All language subtitles for Jumong.S01E65.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:02,190 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:01:45,370 --> 00:01:48,900 His royal highness dae-so is waiting for you. 3 00:02:04,190 --> 00:02:05,950 Welcome. 4 00:02:05,980 --> 00:02:08,890 Long time no see. 5 00:02:13,350 --> 00:02:15,920 My lord! 6 00:02:16,450 --> 00:02:20,890 My lord, general ju-mong is back. 7 00:02:43,230 --> 00:02:45,620 I convinced bu wi-yeom the pirate. 8 00:02:45,680 --> 00:02:52,830 Chief so seo-no is probably sailing south right now with him. 9 00:02:52,940 --> 00:02:56,060 I'm glad things worked out. 10 00:02:57,460 --> 00:03:01,040 But jol-bon is in an emergency right now. 11 00:03:01,290 --> 00:03:07,500 There's a rumor that buyeo will attack jol-bon because you're dead. 12 00:03:07,550 --> 00:03:11,080 The chiefs are all very nervous. 13 00:03:11,920 --> 00:03:17,950 We don't know when jol-bon will be torn apart. 14 00:03:20,560 --> 00:03:24,990 If we don't act fast, everything will be ruined. 15 00:03:25,030 --> 00:03:28,060 What should we do? 16 00:03:33,790 --> 00:03:38,000 Chief song-Yang has secretly met with prince dae-so. 17 00:03:38,330 --> 00:03:42,700 He's trying to break the unity and side with buyeo again. 18 00:03:42,740 --> 00:03:48,020 We must get rid of that crafty old man. 19 00:03:48,160 --> 00:03:50,950 That's not chief song-Yang's fault. 20 00:04:05,820 --> 00:04:10,180 But he's trying to break the oath he swore with blood. 21 00:04:10,420 --> 00:04:14,800 It's only natural for the chiefs to be shaken. 22 00:04:16,540 --> 00:04:19,400 This is my fault for not resolving this matter sooner. 23 00:04:19,470 --> 00:04:22,080 I'll take care of it. 24 00:04:27,870 --> 00:04:35,570 This chaos is because of the rumor that you're dead. 25 00:04:35,700 --> 00:04:43,070 You need to show the people that you're alive and well to calm them down. 26 00:04:43,670 --> 00:04:45,970 I agree with the minister of the right. 27 00:04:46,010 --> 00:04:54,010 The people are more afraid that you're not here to defend them. 28 00:04:55,550 --> 00:05:03,550 Yes, even the bold da-mul army is discouraged because of the rumor. 29 00:05:04,200 --> 00:05:08,800 We'll lose without a good fight if this keeps on. 30 00:05:08,940 --> 00:05:11,890 Show them that you're alive and well. 31 00:05:24,320 --> 00:05:27,980 What happened to the meeting with chief song-Yang? 32 00:05:28,770 --> 00:05:36,770 If we attack jol-bon, biryu, hwanna, gwanna, and yunna will back out. 33 00:05:36,960 --> 00:05:41,720 All we need to do is defeat gyehru to take over jol-bon. 34 00:05:41,770 --> 00:05:45,760 That means we practically won the war! 35 00:05:45,820 --> 00:05:51,860 Even if ju-mong comes back alive, he won't be able to stop you. 36 00:05:51,910 --> 00:05:54,780 Not so fast. 37 00:05:54,850 --> 00:06:00,010 Gyehru and the da-mul army will resist fiercely. 38 00:06:00,800 --> 00:06:03,080 Are we ready to go to war? 39 00:06:03,430 --> 00:06:07,060 Yes, upon yours and his majesty's order. 40 00:06:07,240 --> 00:06:14,999 The allied forces will meet us at the biryu river to march towards gyehru. 41 00:06:15,000 --> 00:06:20,030 The provisions from hyeon-to will be here after ten days. 42 00:06:20,910 --> 00:06:24,070 We'll depart as soon as the provisions are here. 43 00:06:24,300 --> 00:06:28,820 Bu beo-no, make sure none of the soldiers leave the camp. 44 00:06:28,890 --> 00:06:31,070 Yes, your royal highness. 45 00:06:53,420 --> 00:06:54,960 Mother! 46 00:06:55,620 --> 00:06:57,290 What's wrong? 47 00:06:57,420 --> 00:07:01,000 Mother, su-LAN took Yuri away. 48 00:07:01,240 --> 00:07:02,720 What? 49 00:07:02,800 --> 00:07:05,950 What should we do? 50 00:07:17,080 --> 00:07:20,960 He looks very bright. 51 00:07:21,640 --> 00:07:22,660 Yuri. 52 00:07:22,720 --> 00:07:24,460 Yes? 53 00:07:24,660 --> 00:07:27,310 From now on, consider me as your mother. 54 00:07:27,360 --> 00:07:31,870 I'll raise you as if you were my own son. 55 00:07:34,170 --> 00:07:36,880 Take Yuri away. 56 00:07:45,590 --> 00:07:46,980 Your highness. 57 00:07:47,100 --> 00:07:48,990 What are you trying to do? 58 00:07:49,030 --> 00:07:54,020 Now that ju-mong is dead, both yoo-hwa and ye soya will be dead. 59 00:07:54,170 --> 00:07:59,060 I'll raise that child. 60 00:07:59,720 --> 00:08:07,690 Your highness. King geum-wa raised ju-mong, but they ended up being enemies. 61 00:08:07,790 --> 00:08:13,080 Raising Yuri is dangerous. 62 00:08:13,440 --> 00:08:16,020 Don't worry. 63 00:08:16,620 --> 00:08:20,780 I can't have a child anyways. 64 00:08:20,820 --> 00:08:26,020 I'll raise Yuri to satisfy my grudges. 65 00:08:38,580 --> 00:08:40,880 Yuri! 66 00:09:15,820 --> 00:09:16,860 Is everything okay? 67 00:09:16,910 --> 00:09:20,989 Yes. Her highness ye soya is inside. 68 00:09:20,990 --> 00:09:23,430 What is she trying to do now? 69 00:09:23,480 --> 00:09:29,959 His majesty approved of letting her highness ye soya go inside. 70 00:09:29,960 --> 00:09:32,930 I better go and warn her. 71 00:09:39,150 --> 00:09:44,980 Sul-LAN said that she'll raise Yuri as if he was her own. 72 00:09:45,860 --> 00:09:51,940 Come to think of it, I feel sorry for her. 73 00:09:51,980 --> 00:09:58,950 Not being able to bear a child has disillusioned her. 74 00:09:59,440 --> 00:10:04,520 Although sul-LAN is mean, she won't steal a child from his mother. 75 00:10:04,620 --> 00:10:06,950 Don't worry. 76 00:10:07,730 --> 00:10:11,590 Your highness, assistant commander bu beo-no is here. 77 00:10:11,720 --> 00:10:13,960 Escort him inside. 78 00:10:20,860 --> 00:10:22,000 What's the matter? 79 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 Your highness. 80 00:10:23,330 --> 00:10:25,040 We have to hurry. 81 00:10:25,390 --> 00:10:28,260 Prince dae-so is ready to attack jol-bon. 82 00:10:28,400 --> 00:10:33,980 He'll attack as soon as the provisions from hyeon-to get here. 83 00:10:34,020 --> 00:10:38,960 Even the han will be joining the attack. 84 00:10:42,690 --> 00:10:47,070 I'll find a way to get you two out of here. 85 00:10:47,210 --> 00:10:49,060 Get ready. 86 00:10:50,740 --> 00:10:52,970 Very well. 87 00:11:06,820 --> 00:11:10,050 Father, have you been well? 88 00:11:10,930 --> 00:11:13,790 Yes. How was your trip to Chang'an? 89 00:11:13,890 --> 00:11:17,550 Good, I brought a man who can help buyeo. 90 00:11:17,600 --> 00:11:20,000 Would you like to meet him? 91 00:11:22,240 --> 00:11:24,030 Let him in. 92 00:11:24,640 --> 00:11:26,900 Come in! 93 00:11:34,020 --> 00:11:40,060 Master hwang is here from Chang'an to help the allied forces. 94 00:11:40,220 --> 00:11:45,890 I'm ja-gyung hwang, here to offer greetings to your majesty. 95 00:11:46,360 --> 00:11:51,580 You're here to help the allied forces? How? 96 00:11:51,600 --> 00:11:59,600 The han's royal court is providing soldiers and provisions to attack jol-bon. 97 00:12:02,750 --> 00:12:05,430 I know that, too. 98 00:12:05,610 --> 00:12:12,260 Yang-jeong has lost the royal court's trust because of his many mistakes. 99 00:12:12,380 --> 00:12:19,020 I've been ordered by the royal court to oversee this war. 100 00:12:20,830 --> 00:12:22,990 Oversee? 101 00:12:23,880 --> 00:12:31,880 Do I need your permission to mobilize the allied forces? 102 00:12:32,420 --> 00:12:39,080 Since the han is providing a great deal of support, I think you do. 103 00:12:39,220 --> 00:12:41,910 You wretch! 104 00:12:42,100 --> 00:12:45,950 How dare you say that in front of me?! 105 00:12:49,850 --> 00:12:54,060 Buyeo is in charge of this war. 106 00:12:54,870 --> 00:12:58,590 More buyeo soldiers will bleed in this war. 107 00:12:58,650 --> 00:13:03,050 How can you oversee this war 108 00:13:03,120 --> 00:13:07,910 with just a few thousand reinforcements and provisions? 109 00:13:08,300 --> 00:13:10,880 Your majesty, don't get the wrong idea. 110 00:13:10,910 --> 00:13:13,370 Master hwang only wants to... 111 00:13:13,390 --> 00:13:16,080 Shut up! 112 00:13:18,270 --> 00:13:20,060 Let me ask you. 113 00:13:20,270 --> 00:13:23,820 The han once asked for buyeo's reinforcements 114 00:13:23,840 --> 00:13:26,800 during a war with the southwest yi people. 115 00:13:26,860 --> 00:13:34,860 If we asked to be in charge of the war in exchange for the reinforcements, 116 00:13:34,970 --> 00:13:38,600 would you have complied? 117 00:13:40,610 --> 00:13:43,010 I'm asking you a question. 118 00:13:43,190 --> 00:13:46,450 Answer me. 119 00:13:46,630 --> 00:13:53,090 No nation will let others take charge of their life-or-death situation. 120 00:13:53,300 --> 00:13:57,730 If you won't drop the idea of leading this war, 121 00:13:57,840 --> 00:14:03,220 just take the reinforcements and the provisions back. 122 00:14:24,230 --> 00:14:26,270 Master hwang, I'm sorry. 123 00:14:26,290 --> 00:14:30,020 I didn't know he would be this mad. 124 00:14:30,670 --> 00:14:32,190 Not at all. 125 00:14:32,230 --> 00:14:38,280 I've always heard of king geum-wa's boldness and character, 126 00:14:38,390 --> 00:14:44,140 but he really is a monarch. 127 00:14:45,440 --> 00:14:48,070 I won't meddle in this war. 128 00:14:48,330 --> 00:14:53,040 I'll just watch over the hyeon-to governor. 129 00:15:51,980 --> 00:15:58,980 If you left to get food, then why didn't you tell me? 130 00:15:59,610 --> 00:16:05,080 If the spies found out, the security would've been even more rigid. 131 00:16:05,380 --> 00:16:10,850 Buyeo is trying to attack jol-bon because they think you're dead. 132 00:16:11,440 --> 00:16:13,890 I know. 133 00:16:13,930 --> 00:16:16,800 Have you met prince dae-so? 134 00:16:18,750 --> 00:16:21,060 Yes. 135 00:16:21,730 --> 00:16:24,840 What did you talk about? 136 00:16:25,780 --> 00:16:33,010 All the tribes except gyehru will back out when they attack. 137 00:16:36,020 --> 00:16:38,989 I had no choice. 138 00:16:38,990 --> 00:16:43,459 All the chiefs and the people were disheartened 139 00:16:43,460 --> 00:16:46,260 because we thought you were dead. 140 00:16:48,390 --> 00:16:56,390 Prince dae-so promised that he won't hurt us if we back out. 141 00:16:59,320 --> 00:17:01,980 Well done. 142 00:17:03,980 --> 00:17:09,050 Don't tell the other chiefs that I'm alive. 143 00:17:09,190 --> 00:17:12,850 Just pretend as though you're siding with prince dae-so. 144 00:17:13,840 --> 00:17:20,690 We might not win a war against the buyeo army 145 00:17:20,740 --> 00:17:24,000 with the han reinforcements and enough provisions. 146 00:17:24,100 --> 00:17:31,670 But if they think that I'm dead, other tribes will back out. 147 00:17:31,790 --> 00:17:37,040 That's their weakness. 148 00:17:42,770 --> 00:17:47,960 We will win this war. 149 00:17:48,250 --> 00:17:51,050 Trust me. 150 00:18:03,380 --> 00:18:07,210 How many allied forces are blockading jol-bon? 151 00:18:07,340 --> 00:18:09,176 Five places are blockaded by the hyeon-to army. 152 00:18:09,200 --> 00:18:15,080 Buyeo has about 3,000 soldiers guarding ten places. 153 00:18:15,730 --> 00:18:21,880 Gather all the soldiers guarding the border when we camp in the biryu river. 154 00:18:21,960 --> 00:18:27,960 Your highness, we don't have to take the soldiers guarding the border. 155 00:18:28,400 --> 00:18:32,430 The reason why song-Yang gave into ju-mong is 156 00:18:32,570 --> 00:18:36,940 because gyehru attacked and burned his provisions. 157 00:18:37,460 --> 00:18:42,070 They'll try to get rid of our provisions this time, too. 158 00:18:42,880 --> 00:18:49,720 We must guard the provisions carefully in order to finish this war fast. 159 00:18:49,770 --> 00:18:55,020 The soldiers at the border will guard the ordinances. 160 00:18:55,360 --> 00:18:56,990 Na-ru. 161 00:18:57,340 --> 00:18:58,959 Yes, your royal highness. 162 00:18:58,960 --> 00:19:04,200 Select a few elite soldiers to make an advanced troop. 163 00:19:04,250 --> 00:19:06,830 I understand. 164 00:19:07,160 --> 00:19:09,969 Who will lead them? 165 00:19:09,970 --> 00:19:12,070 I will. 166 00:19:13,010 --> 00:19:14,720 General heuk-chi can lead the main troops. 167 00:19:14,780 --> 00:19:20,010 General chun-go and ji-go should cut off the enemy's retreat and massacre them. 168 00:19:20,050 --> 00:19:22,040 Yes, your highness! 169 00:19:39,870 --> 00:19:41,060 Did you look into it? 170 00:19:41,430 --> 00:19:42,700 Yes. 171 00:19:42,740 --> 00:19:47,840 Provisions from hyeon-to are going into the buyeo city right now. 172 00:19:49,050 --> 00:19:51,880 They're earlier than we expected. 173 00:19:53,480 --> 00:19:55,660 The buyeo army will depart soon. 174 00:19:55,680 --> 00:19:58,050 Let's get back. 175 00:20:14,240 --> 00:20:16,070 Brother! 176 00:20:16,250 --> 00:20:17,590 What's the matter? 177 00:20:17,630 --> 00:20:20,070 I want to join this war, too. 178 00:20:20,410 --> 00:20:26,810 Please give me a chance to help you defeat gyehru and the da-mul army. 179 00:20:30,050 --> 00:20:32,290 You have a strong backup. 180 00:20:32,460 --> 00:20:36,090 Don't risk your life in a war. 181 00:20:36,450 --> 00:20:40,860 Just make friends with master hwang. 182 00:20:52,010 --> 00:20:57,690 I wonder if he really is my brother. 183 00:20:57,750 --> 00:21:02,910 I don't know if we should win or lose this war. 184 00:21:03,090 --> 00:21:06,050 What do you mean? 185 00:21:06,270 --> 00:21:11,790 Buyeo should win this war, but you'ii gain nothing from that. 186 00:21:11,860 --> 00:21:17,700 But if they lose, the han royal court will punish Yang-jeong. 187 00:21:17,830 --> 00:21:21,840 Master hwang will be the new hyeon-to governor. 188 00:21:22,290 --> 00:21:27,039 That's good news for you. 189 00:21:27,040 --> 00:21:29,250 You pathetic fool. 190 00:21:29,380 --> 00:21:30,570 Hey pathetic fool! 191 00:21:30,650 --> 00:21:34,989 I can't wish for buyeo to lose for my own sake! 192 00:21:34,990 --> 00:21:38,920 I can't believe you're my tactician. 193 00:21:51,220 --> 00:21:56,640 The buyeo army is ready to leave after receiving ordinances from hyeon-to. 194 00:21:56,750 --> 00:21:59,450 The han army will join them. 195 00:21:59,820 --> 00:22:04,040 The buyeo soldiers at the border are also acting strange. 196 00:22:04,510 --> 00:22:07,210 If the frontier garrisons join them, 197 00:22:07,300 --> 00:22:10,690 their size will be as large as the war with Jin-beon and yim-doon. 198 00:22:10,760 --> 00:22:14,959 We don't have the provisions to fight a long war. 199 00:22:14,960 --> 00:22:18,029 An all-out war is even more dangerous. 200 00:22:18,030 --> 00:22:20,830 What should we do? 201 00:22:23,330 --> 00:22:27,870 There are too many of them for an ambush or a surprise attack. 202 00:22:59,940 --> 00:23:06,900 Your highness, prince dae-so is going to lead the advanced troop to attack jol-bon. 203 00:23:10,410 --> 00:23:13,780 Get ready to leave tonight. 204 00:23:13,820 --> 00:23:16,810 I'll escort you. 205 00:23:17,620 --> 00:23:19,570 No. 206 00:23:19,610 --> 00:23:24,090 You should go by yourself. 207 00:23:24,650 --> 00:23:27,400 What do you mean? 208 00:23:27,420 --> 00:23:34,000 Notifying ju-mong about this situation is more important than getting out of here. 209 00:23:34,120 --> 00:23:37,040 If we join you, there will be a delay. 210 00:23:37,160 --> 00:23:39,939 We'll find our way out of here. 211 00:23:39,940 --> 00:23:44,050 You should go to jol-bon and notify him. 212 00:23:45,060 --> 00:23:46,880 Your highness! 213 00:23:48,170 --> 00:23:51,049 Don't worry about us. Do as she says. 214 00:23:51,050 --> 00:23:55,320 If jol-bon perishes, we have nowhere to go. 215 00:23:55,380 --> 00:23:57,850 Hurry. 216 00:23:59,390 --> 00:24:01,230 I understand. 217 00:24:22,920 --> 00:24:25,050 - Bring bu beo-no to me. - Yes. 218 00:24:37,000 --> 00:24:39,069 I heard you were looking for me. 219 00:24:39,070 --> 00:24:40,780 Welcome. 220 00:24:40,800 --> 00:24:44,070 I have an important assignment for you. 221 00:24:44,360 --> 00:24:46,009 What is it? 222 00:24:46,010 --> 00:24:50,040 Get a detached force together and infiltrate into jol-bon. 223 00:24:50,270 --> 00:24:54,970 Observe the enemy and come to the base 224 00:24:55,030 --> 00:24:58,920 when the advanced troop arrives at akbu Ridge. 225 00:24:59,310 --> 00:25:00,310 Yes. 226 00:25:23,740 --> 00:25:30,380 The buyeo army and the han army will probably meet at the biryu river. 227 00:25:30,500 --> 00:25:33,480 I think so, too. 228 00:25:33,780 --> 00:25:39,860 It's the easiest route for the hyeon-to reinforcements to join in. 229 00:25:40,360 --> 00:25:45,000 Why don't we attack them separately before they join in? 230 00:25:45,040 --> 00:25:46,940 Right! 231 00:25:46,970 --> 00:25:54,970 We can annihilate the han army like we did for song-Yang. 232 00:25:55,390 --> 00:26:01,940 Prince dae-so probably thought of that already. 233 00:26:03,730 --> 00:26:07,989 The grass near the area is dry from the long drought. 234 00:26:07,990 --> 00:26:11,060 We should attack with fire. 235 00:26:11,380 --> 00:26:14,930 - Get ready to attack with fire. - Yes. 236 00:26:29,440 --> 00:26:31,940 - Let's take a break. - Yes. 237 00:27:05,050 --> 00:27:07,850 What are you doing? 238 00:27:49,060 --> 00:27:54,890 General, bu beo-no is here from buyeo. 239 00:28:03,010 --> 00:28:04,910 General. 240 00:28:06,790 --> 00:28:08,980 Did you save your family? 241 00:28:09,210 --> 00:28:10,950 Yes. 242 00:28:13,920 --> 00:28:21,020 I tried to bring lady yoo-hwa and lady ye soya, but I was in a hurry. 243 00:28:22,300 --> 00:28:24,060 Why are you in a hurry? 244 00:28:24,210 --> 00:28:30,000 Prince dae-so's advanced troop will attack gyehru from akbu Ridge. 245 00:28:31,850 --> 00:28:34,590 The advanced troop? Not the main troop? 246 00:28:34,620 --> 00:28:36,970 That's right. 247 00:28:48,560 --> 00:28:53,510 The advanced troop is comprised of elite soldiers. 248 00:28:53,590 --> 00:28:56,050 How many are in the advanced troop? 249 00:28:56,640 --> 00:28:59,020 About two hundred. 250 00:28:59,410 --> 00:29:03,030 Attacking gyehru with just two hundred advanced troops? 251 00:29:03,070 --> 00:29:05,060 Isn't that reckless? 252 00:29:05,350 --> 00:29:11,210 Prince dae-so is careless because he doesn't know that you're alive. 253 00:29:11,410 --> 00:29:15,010 Your strategy has worked. 254 00:29:16,180 --> 00:29:17,210 Bu beo-no. 255 00:29:17,310 --> 00:29:18,440 Yes? 256 00:29:19,090 --> 00:29:23,600 You're supposed to meet prince dae-so at the akbu Ridge? 257 00:29:23,810 --> 00:29:25,850 Yes. 258 00:29:27,330 --> 00:29:29,810 Tell him that we're lying in ambush at the akbu Ridge. 259 00:29:29,890 --> 00:29:33,920 Lead the advanced troop to the biryu river. 260 00:29:34,060 --> 00:29:36,570 I understand. 261 00:29:36,920 --> 00:29:39,490 - Minister of the left, minister of the right. - Yes. 262 00:29:39,570 --> 00:29:42,430 Tell the da-mul army that I'm alive and well. 263 00:29:42,490 --> 00:29:44,490 Get ready for the fire attack. 264 00:29:44,520 --> 00:29:46,770 Yes, general! 265 00:30:01,940 --> 00:30:03,500 Do you know anything? 266 00:30:04,490 --> 00:30:06,070 Leader. 267 00:30:06,110 --> 00:30:07,720 What's going on? 268 00:30:09,720 --> 00:30:16,220 Can you give me the armor that you made for the general? 269 00:30:16,550 --> 00:30:19,840 But, it is too heavy, so we can't use it. 270 00:30:20,080 --> 00:30:23,110 Ahh, just give it to me. 271 00:30:24,070 --> 00:30:26,810 - Just bring it. - Yes. 272 00:30:31,280 --> 00:30:32,950 Here it is. 273 00:30:40,180 --> 00:30:44,890 If you don't mind, I will go ahead and try this. 274 00:30:44,970 --> 00:30:48,650 Isn't it too heavy? 275 00:30:50,600 --> 00:30:57,240 I use more strength than most people, so I'm going to go ahead and try it. 276 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 What's that? 277 00:31:24,220 --> 00:31:29,620 I'm going to try out the armor that mo pal mo made. 278 00:31:30,090 --> 00:31:33,280 How do I look, general? 279 00:31:34,000 --> 00:31:36,480 Isn't it uncomfortable? 280 00:31:36,700 --> 00:31:40,240 Ahh, I'm ok. 281 00:31:42,250 --> 00:31:43,480 Let's go. 282 00:32:03,980 --> 00:32:08,119 That's general ju-mong! The general is alive! 283 00:32:08,120 --> 00:32:10,259 Hurray for general ju-mong! 284 00:32:10,260 --> 00:32:16,200 Hurray for general ju-mong! 285 00:32:29,180 --> 00:32:35,790 I knew that there were rumors about me, 286 00:32:35,950 --> 00:32:41,950 but I couldn't show up in order to trick the enemy. 287 00:32:43,260 --> 00:32:51,260 But now I will join you to fight the buyeo army! 288 00:32:56,170 --> 00:33:04,170 Let's wipe out the buyeo army together! 289 00:33:10,120 --> 00:33:14,180 Let's wipe them out! 290 00:34:12,370 --> 00:34:16,420 Mother, your son will come home safely. 291 00:34:18,090 --> 00:34:20,510 Be victorious. 292 00:34:20,700 --> 00:34:24,790 You must use this battle to prove yourself a leader of buyeo. 293 00:34:25,400 --> 00:34:27,120 I will do as you say. 294 00:34:28,500 --> 00:34:31,600 I hope you will come home safe. 295 00:35:35,400 --> 00:35:37,580 This is the akbu Ridge. 296 00:35:38,610 --> 00:35:42,740 Let the soldiers rest until bu beo-no's detached troop gets here. 297 00:35:42,970 --> 00:35:44,200 Yes. 298 00:35:46,290 --> 00:35:49,430 - Let's rest! - Yes. 299 00:36:20,790 --> 00:36:23,400 Why are you all alone? 300 00:36:24,870 --> 00:36:28,220 I lost the detached troop because of the enemy's surprise attack. 301 00:36:28,300 --> 00:36:30,570 Forgive me. 302 00:36:33,780 --> 00:36:36,550 I'm glad you're back safely at least. 303 00:36:36,580 --> 00:36:39,620 Did you look into jol-bon? 304 00:36:39,690 --> 00:36:40,690 Yes. 305 00:36:40,790 --> 00:36:43,680 The da-mul army is very discouraged. 306 00:36:44,590 --> 00:36:47,420 I bet. 307 00:36:48,730 --> 00:36:51,360 They're lying in ambush at the akbu Ridge valley. 308 00:36:51,400 --> 00:36:55,990 I think you should cross the biryu river to attack. 309 00:36:56,470 --> 00:36:58,380 Very well. 310 00:36:58,490 --> 00:37:00,630 Get ready to mobilize. 311 00:37:00,920 --> 00:37:02,090 Yes. 312 00:37:03,910 --> 00:37:06,440 - Get ready to mobilize! - Yes. 313 00:37:29,410 --> 00:37:36,320 This place will be on fire as soon as the sotan is lit. 314 00:37:36,810 --> 00:37:39,870 Shoot fire arrows when I give the sign. 315 00:37:40,000 --> 00:37:44,570 - Throw smoke bombs so that they can't see. - Yes. 316 00:37:56,820 --> 00:37:58,460 General! 317 00:37:58,720 --> 00:38:00,690 The enemy is drawing near. 318 00:38:17,950 --> 00:38:20,420 - Get ready! - Yes. 319 00:39:05,660 --> 00:39:07,650 Shoot! 320 00:39:50,640 --> 00:39:53,440 Attack! 321 00:40:02,420 --> 00:40:03,420 Retreat! 322 00:40:03,450 --> 00:40:05,440 Retreat! 323 00:41:49,930 --> 00:41:55,560 You... tricked me! 324 00:41:55,690 --> 00:41:58,370 I didn't trick you. 325 00:41:58,470 --> 00:42:04,440 Your arrogance has brought this upon yourself. 326 00:42:06,680 --> 00:42:09,650 You wretch! 327 00:42:26,700 --> 00:42:29,500 Your royal highness! 328 00:42:38,540 --> 00:42:40,640 Your royal highness should get out of here! 329 00:42:40,680 --> 00:42:43,440 Let me go! 330 00:42:49,060 --> 00:42:53,480 Your royal highness! You have to get out of here! 331 00:43:32,330 --> 00:43:34,620 What happened? 332 00:43:37,380 --> 00:43:42,670 I've been defeated before I attacked gyehru. 333 00:43:52,650 --> 00:43:56,619 But gyehru is in chaos after ju-mong's death! 334 00:43:56,620 --> 00:43:59,450 How? 335 00:44:02,020 --> 00:44:07,660 Ju-mong is alive. 336 00:44:20,280 --> 00:44:24,570 Although I lost because I was careless, our loss is few. 337 00:44:24,610 --> 00:44:29,100 I'll get the soldiers who blockaded jol-bon to attack ju-mong. 338 00:44:29,130 --> 00:44:34,050 I'll get ju-mong for mocking us. 339 00:44:34,170 --> 00:44:37,550 Please give me another chance. 340 00:44:40,600 --> 00:44:44,590 Father, please! 341 00:44:46,670 --> 00:44:50,660 You can't go to war in your condition. 342 00:44:51,580 --> 00:44:55,440 You should take care of yourself first. 343 00:45:06,410 --> 00:45:08,910 Yuri, this is the queen. 344 00:45:09,030 --> 00:45:11,590 Pay your due respects. 345 00:45:24,110 --> 00:45:29,640 I'm thinking about teaching Yuri because I'm lonely. 346 00:45:30,650 --> 00:45:33,670 I don't feel comfortable around him. 347 00:45:33,900 --> 00:45:37,610 He looks exactly like ju-mong. 348 00:45:40,040 --> 00:45:47,010 When the crown prince succeeds the throne, I'm going to ask him for Yuri. 349 00:45:47,240 --> 00:45:54,110 I'll consider him as my trophy. 350 00:45:54,430 --> 00:45:56,780 How can you say that about him? 351 00:45:56,830 --> 00:45:59,579 Aren't you afraid of the gods' punishment? 352 00:45:59,580 --> 00:46:02,480 Yuri... 353 00:46:05,810 --> 00:46:07,670 You wretch! 354 00:46:07,950 --> 00:46:12,410 How dare you raise your voice in front of the queen?! 355 00:46:13,920 --> 00:46:17,560 You want to die, don't you? 356 00:46:17,850 --> 00:46:19,050 Don't just stand there! 357 00:46:19,210 --> 00:46:22,470 - Take her away! - Don't. 358 00:46:24,460 --> 00:46:29,870 Since you did it out of a mother's heart, I'll let you go this time. 359 00:46:29,950 --> 00:46:36,600 But if you insult me again, you will pay. 360 00:46:40,000 --> 00:46:42,440 Your majesty! 361 00:46:44,860 --> 00:46:46,390 What is it? 362 00:46:46,450 --> 00:46:50,430 Prince dae-so is back. 363 00:46:51,860 --> 00:46:53,670 But he just left. 364 00:46:54,370 --> 00:46:57,430 Did he already take over jol-bon? 365 00:46:57,780 --> 00:47:00,530 No... 366 00:47:02,880 --> 00:47:06,479 Your majesty, ju-mong is actually alive. 367 00:47:06,480 --> 00:47:11,510 Prince dae-so has been defeated by ju-mong. 368 00:47:15,080 --> 00:47:19,480 Is ju-mong really alive? 369 00:47:19,520 --> 00:47:21,130 Yes. 370 00:47:31,670 --> 00:47:37,470 You wretch, you already knew that ju-mong was alive. 371 00:47:37,870 --> 00:47:38,970 Your majesty, 372 00:47:39,310 --> 00:47:43,680 lady yoo-hwa and ye soya must be keeping in touch with jol-bon. 373 00:47:51,650 --> 00:47:54,450 We'll see about this. 374 00:48:10,690 --> 00:48:16,610 I know that I lost, but father, please! 375 00:48:16,720 --> 00:48:20,619 I will take over jol-bon and bring ju-mong's head to you. 376 00:48:20,620 --> 00:48:23,230 Give me another chance. 377 00:48:23,310 --> 00:48:28,740 If ju-mong is alive, then we shouldn't start a war to suffer damage. 378 00:48:28,920 --> 00:48:36,920 It'll be wiser to continue the blockade and oppress jol-bon. 379 00:48:39,890 --> 00:48:41,660 Father! 380 00:48:42,080 --> 00:48:49,500 I know how upset you are, but I agree with king geum-wa. 381 00:49:10,570 --> 00:49:14,660 Arrest bu beo-no's family immediately! 382 00:49:15,210 --> 00:49:19,570 I will shred them into pieces! 383 00:49:21,480 --> 00:49:26,620 I looked for them, but they're gone. 384 00:49:26,690 --> 00:49:30,480 I think bu beo-no already made them run away. 385 00:49:31,490 --> 00:49:35,520 Bu beo-no, you wretch! 386 00:49:36,920 --> 00:49:40,290 I didn't report this to you because I thought it wasn't serious. 387 00:49:40,330 --> 00:49:44,460 The soldiers at the jol-bon border were killed 388 00:49:44,480 --> 00:49:48,850 by an unidentified business trip a month ago. 389 00:49:48,880 --> 00:49:54,640 I think it was ju-mong. 390 00:49:55,470 --> 00:49:57,470 What? 391 00:49:57,520 --> 00:50:01,170 What didn't you tell me this sooner?! 392 00:50:01,220 --> 00:50:03,480 Please kill me. 393 00:50:05,100 --> 00:50:11,550 Ju-mong tricked me and looked for a way to escape the blockade! 394 00:50:12,010 --> 00:50:17,530 - Find out what he's up to! Now! - Yes. 395 00:50:27,240 --> 00:50:32,400 Brother, is ju-mong really alive? 396 00:50:35,930 --> 00:50:41,590 Why didn't you get your facts straight before going to war? 397 00:50:41,620 --> 00:50:46,560 Buyeo suffered a great loss because of your carelessness! 398 00:50:50,530 --> 00:50:54,330 I thought the news of ju-mong's death was a trap. 399 00:50:54,360 --> 00:50:56,600 I was right. 400 00:50:56,640 --> 00:51:03,670 It seems like you're not as intelligent as you used to be. 401 00:51:05,450 --> 00:51:07,510 What? 402 00:51:07,550 --> 00:51:11,030 Do you want to die?! 403 00:51:11,080 --> 00:51:13,080 Don't get too excited. 404 00:51:13,150 --> 00:51:17,620 Your eyes are filled with hatred towards ju-mong. 405 00:51:17,840 --> 00:51:20,560 You lost every time when you fought with a clear mind. 406 00:51:20,600 --> 00:51:23,660 You can't win him when you're blinded by hatred... 407 00:51:24,830 --> 00:51:27,460 Your highness! 408 00:51:31,330 --> 00:51:35,440 You wretch, how dare you mock me! 409 00:51:35,930 --> 00:51:38,880 I'm the crown prince of buyeo. 410 00:51:38,930 --> 00:51:42,610 You wretch, do you think you can live after doing this? 411 00:51:45,250 --> 00:51:53,250 If you upset me again, you will pay. 412 00:52:02,670 --> 00:52:05,610 Your highness, are you okay? 413 00:52:16,390 --> 00:52:18,589 General ju-mong is alive! 414 00:52:18,590 --> 00:52:23,580 Hurray! 415 00:53:32,870 --> 00:53:36,820 Forgive us for doubting you. 416 00:53:36,890 --> 00:53:39,560 Forgive us. 417 00:53:48,490 --> 00:53:53,579 The road to building a new nation can't be easy. 418 00:53:53,580 --> 00:53:59,660 I understand your fear towards the han and buyeo. 419 00:53:59,890 --> 00:54:06,490 We stopped prince dae-so's attack, but nothing has changed yet. 420 00:54:07,020 --> 00:54:13,499 I will escape this blockade and protect jol-bon. 421 00:54:13,500 --> 00:54:15,430 Don't be swayed. 422 00:54:28,050 --> 00:54:31,080 If the embargo continues, 423 00:54:31,150 --> 00:54:36,170 song-Yang and the others will be shaken. 424 00:54:38,010 --> 00:54:45,720 They may face a huge crisis with food, but disease is also threatening them. 425 00:54:45,990 --> 00:54:50,490 The plague is spreading rapidly throughout biryu. 426 00:54:53,570 --> 00:54:58,090 I will visit biryu and gwanna. 427 00:54:58,230 --> 00:54:59,890 Get ready. 428 00:54:59,960 --> 00:55:07,300 General, you are too tired from all the recent battles. 429 00:55:07,440 --> 00:55:10,880 If you get sick, it would be very bad. 430 00:55:10,990 --> 00:55:14,230 Yes, please rest. 431 00:55:15,360 --> 00:55:17,330 Don't worry. 432 00:55:18,070 --> 00:55:22,740 I will go immediatly to biryu. Follow me. 433 00:55:34,520 --> 00:55:41,400 Your majesty, we're keeping a close eye on the nations and tribes that take part in the blockade. 434 00:55:41,460 --> 00:55:46,660 Jol-bon won't be able to escape the blockade. 435 00:55:48,190 --> 00:55:50,399 We should always be careful. 436 00:55:50,400 --> 00:55:55,470 Send an inspector to each nation and tribe. 437 00:55:55,510 --> 00:55:57,480 Yes, your majesty. 438 00:55:57,570 --> 00:56:04,449 Our spy in jol-bon tells us that there is a rapid plague in biryu and gwanna. 439 00:56:04,450 --> 00:56:11,550 Jol-bon will wither to death if they can't get food and medicine. 440 00:56:15,780 --> 00:56:23,439 I'm disturbed that ju-mong was missing for a long time. 441 00:56:23,440 --> 00:56:26,570 We don't know what he'll do. 442 00:56:26,950 --> 00:56:33,520 We should get more soldiers to block each passageway to jol-bon. 443 00:56:33,660 --> 00:56:41,550 That way jol-bon will perish without overcoming their internal problems. 444 00:57:07,550 --> 00:57:11,510 Get in line! 445 00:57:18,130 --> 00:57:20,429 I have ten people in my family! 446 00:57:20,430 --> 00:57:22,459 This isn't enough to last a day! 447 00:57:22,460 --> 00:57:24,499 I need more! 448 00:57:24,500 --> 00:57:26,430 I can't do that. Go. 449 00:57:26,470 --> 00:57:30,500 - Please give me more... - Take him away! 450 00:57:34,440 --> 00:57:36,609 That's enough. Go! 451 00:57:36,610 --> 00:57:40,519 Get in line! 452 00:57:40,520 --> 00:57:43,420 Please give me more. 453 00:57:45,450 --> 00:57:47,650 One bowl per person! 454 00:57:52,250 --> 00:57:54,260 What's going on in biryu and gwanna is terrible. 455 00:57:54,340 --> 00:57:55,840 I can't even put it into words. 456 00:57:55,910 --> 00:57:58,780 The plague is spreading so fast. 457 00:58:07,310 --> 00:58:13,890 Most are dying because of the cold weather and because there is no food. 458 00:58:14,050 --> 00:58:17,150 How can they bear this illness? 459 00:58:17,260 --> 00:58:20,650 What can we do even when the healthy don't have enough to eat? 460 00:58:30,260 --> 00:58:38,090 Bu wi-yeom should have been back by now. 461 00:58:38,640 --> 00:58:42,080 It pains me to say this, 462 00:58:42,280 --> 00:58:49,620 but I think we need a backup plan in case they are not successful. 463 00:58:49,840 --> 00:58:54,080 Let us first unite the people's hearts together. 464 00:58:54,340 --> 00:58:57,100 If we continue like this, we will collapse. 465 00:59:20,410 --> 00:59:25,740 There has been another man besides you who have been chosen by the heavens. 466 00:59:25,820 --> 00:59:27,770 It was commander hae mo-s... 467 00:59:31,970 --> 00:59:37,790 But he couldn't fulfill his mission. 468 00:59:37,820 --> 00:59:45,820 Maybe you won't overcome your trials, just like hae mo-su couldn't. 469 00:59:49,210 --> 00:59:51,930 How do I get those sacred treasures? 470 00:59:52,160 --> 00:59:54,690 Tell me. 471 00:59:56,260 --> 00:59:59,030 General. 472 00:59:59,250 --> 01:00:03,630 You must find them on your own. 473 01:00:08,350 --> 01:00:16,350 You have a very dark, steep road in front of you. 474 01:00:17,570 --> 01:00:22,859 No one's going to make way for you. 475 01:00:22,860 --> 01:00:29,590 You must find the light and make way for yourself. 476 01:00:41,420 --> 01:00:43,390 General. 477 01:00:54,890 --> 01:00:59,900 There is a plague because the people have lost hope. 478 01:00:59,960 --> 01:01:05,310 They fear that they'll perish because of the han and buyeo. 479 01:01:06,450 --> 01:01:14,450 A strong heart can overcome sickness, but those who lost hope can't. 480 01:01:17,330 --> 01:01:22,430 The gods are testing me right now. 481 01:01:22,830 --> 01:01:30,360 I will offer a heavenly rite and gather the hearts of the people in fear. 482 01:01:31,420 --> 01:01:35,340 Get ready for a heavenly rite. 483 01:01:35,530 --> 01:01:38,370 I understand. 484 01:03:35,070 --> 01:03:42,230 So-ryeong, please stop the general. 485 01:03:44,340 --> 01:03:49,379 It's been five days since he has been offering the rite under this rain. 486 01:03:49,380 --> 01:03:54,440 He might get sick. 487 01:03:57,320 --> 01:04:04,250 We can only hope that his prayers will reach the heavens. 488 01:04:57,590 --> 01:05:05,590 The gods of heaven and earth, please look after the jol-bon people. 489 01:05:08,640 --> 01:05:15,229 My body can be torn and diseased to death, 490 01:05:15,230 --> 01:05:19,150 but if I can save the jol-bon people, 491 01:05:19,240 --> 01:05:27,240 I'm willing to die to be the cornerstone for goguryeo. 492 01:05:32,480 --> 01:05:40,480 - Please take me and look after jol-bon... - Goguryeo. 493 01:06:06,830 --> 01:06:08,990 In order to calm the people 494 01:06:09,070 --> 01:06:11,470 jumong has personally performed the heavenly rites... 495 01:06:11,540 --> 01:06:14,940 But cholbon is still plagued by the epidemic 496 01:06:15,670 --> 01:06:17,800 the days of cholbon... 497 01:06:17,880 --> 01:06:19,400 Are numbered 498 01:06:19,480 --> 01:06:22,780 I'll get jumong's head 499 01:06:22,850 --> 01:06:25,370 because of your arrogance and negligence 500 01:06:25,450 --> 01:06:27,250 we have lost that chance 501 01:06:27,320 --> 01:06:28,440 having heard... 502 01:06:28,520 --> 01:06:30,010 Of the massacre 503 01:06:30,090 --> 01:06:32,350 the people are in panic 504 01:06:32,860 --> 01:06:34,290 now 505 01:06:34,360 --> 01:06:35,830 there are even some in cholbon... 506 01:06:35,890 --> 01:06:38,260 Who'd rather surrender to han 507 01:06:38,330 --> 01:06:40,490 eventually, jumong... 508 01:06:40,560 --> 01:06:43,560 Has to face the onslaught of... 509 01:06:43,630 --> 01:06:46,470 Buyeo and the han armies. 510 01:06:47,510 --> 01:06:52,940 I command you to launch a full-scale attack on cholbon 38680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.