Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,873 --> 00:00:17,707
THE OBERWALD MYSTERY
2
00:06:15,673 --> 00:06:18,870
Can you tell me what you are
doing with that piece of wood?
3
00:06:33,193 --> 00:06:36,822
Well! I don't see the reason
for all these fires.
4
00:06:41,913 --> 00:06:43,710
There is a storm.
It is stifling.
5
00:06:43,913 --> 00:06:47,144
The Queen likes to have a fire
with the windows open.
6
00:06:47,353 --> 00:06:50,823
But when the windows are open,
bugs and bats can fly inside
7
00:06:51,033 --> 00:06:54,230
The Queen likes bugs and
bats.
8
00:06:55,393 --> 00:06:57,588
- Do you love the Queen, Felix?
- What did you say?
9
00:06:58,673 --> 00:07:01,710
You can't open your mouth without
telling me something unpleasant.
10
00:07:02,033 --> 00:07:04,103
Tell me: what should I do
for you to like me?
11
00:07:06,953 --> 00:07:09,626
Respect the etiquette,
the ceremonial.
12
00:07:10,473 --> 00:07:12,941
These are the things that
matter in the Court.
13
00:07:20,273 --> 00:07:22,741
The Queen couldn't care less about
the etiquette and the ceremonial.
14
00:07:22,953 --> 00:07:27,071
That is why her mother-in-law
makes me keep them everywhere.
15
00:07:27,273 --> 00:07:29,833
It was the Archduchess who
put you near the Queen.
16
00:07:30,033 --> 00:07:32,672
I am here, near the Queen,
because the King wanted it so
17
00:07:32,873 --> 00:07:36,548
The King is dead, my Felix.
The Archduchess is alive.
18
00:07:39,633 --> 00:07:42,306
I find you so beautiful holding
that candlestick, Edith!
19
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
You find me beautiful holding
the candlestick.
20
00:07:44,833 --> 00:07:46,266
Yes.
21
00:07:50,673 --> 00:07:51,822
and now?
22
00:07:53,793 --> 00:07:55,192
Very beautiful.
23
00:09:59,473 --> 00:10:03,671
- I don't like the storm.
- The Queen instead will be happy.
24
00:10:04,913 --> 00:10:08,428
This morning she told me:
"I'm lucky, Edith.
25
00:10:08,673 --> 00:10:11,904
In my first night at Oberwald
there will be a storm."
26
00:10:12,273 --> 00:10:14,423
She loves only violence.
27
00:10:17,993 --> 00:10:22,066
- Learn, my dear Duke...
- She doesn't love your violence.
28
00:10:22,273 --> 00:10:25,106
She says so.
But if I were weak and submissive
29
00:10:25,313 --> 00:10:27,304
she couldn't stand me by
her side, not for a minute.
30
00:10:27,513 --> 00:10:30,073
Which means that since you
find me weak and submissive
31
00:10:30,273 --> 00:10:32,787
she can not stand me
by her side.
32
00:10:32,993 --> 00:10:35,746
For Her Majesty you are like a
piece of furniture,
33
00:10:36,313 --> 00:10:38,508
an object, my dear Felix.
34
00:10:39,233 --> 00:10:41,747
- You have to accept it.
- I was a friend of the King's.
35
00:10:43,793 --> 00:10:46,910
This is the only reason why
she makes allowances for you
36
00:10:47,113 --> 00:10:50,469
Edith, are you jealous?
37
00:10:50,673 --> 00:10:52,903
Me, jealous?
38
00:10:53,313 --> 00:10:56,908
Oh, this is good!
39
00:10:58,153 --> 00:10:59,984
Do you know what's the date
today?
40
00:11:01,473 --> 00:11:03,191
Ten years ago,
on this very day
41
00:11:03,393 --> 00:11:06,430
King Frederic was murdered
42
00:11:06,873 --> 00:11:09,228
the morning of his wedding day.
43
00:11:10,113 --> 00:11:13,503
Tonight the Queen will dine
with the shadow of the King.
44
00:11:14,153 --> 00:11:18,510
This is the kind of man you are.
A man who dare loves the Queen
45
00:11:18,713 --> 00:11:20,385
and be jealous of the
shadow of the King!
46
00:11:20,593 --> 00:11:22,948
- You are crazy!
- I was crazy,
47
00:11:23,593 --> 00:11:24,787
- about you.
- Edith!
48
00:11:24,993 --> 00:11:25,982
Quiet!
49
00:11:26,233 --> 00:11:28,952
It was the Archduchess who
opposed our wedding.
50
00:11:29,433 --> 00:11:32,106
The Archduchess completely
understood you before I did.
51
00:11:32,593 --> 00:11:34,823
It was she who opened my
eyes.
52
00:11:35,233 --> 00:11:37,827
"That young fool does not
love you, my child.
53
00:11:38,233 --> 00:11:40,827
He is trying any way possible
to get near the Queen."
54
00:11:41,953 --> 00:11:44,592
I thought the Archduchess was
afraid for one of her maids
55
00:11:44,793 --> 00:11:46,909
of honor to be influenced by
one of the King's friends,
56
00:11:47,113 --> 00:11:49,707
one of those she held
responsible
57
00:11:49,913 --> 00:11:54,065
for her son marrying a woman
she had always detested.
58
00:11:55,153 --> 00:11:58,702
- But then I understood, too.
- What did you understand?
59
00:12:00,473 --> 00:12:01,872
That you treated me like a
rival,
60
00:12:02,073 --> 00:12:04,428
like an obstacle between
the Queen and yourself.
61
00:12:05,153 --> 00:12:06,632
Tell me it isn't so?
62
00:12:06,833 --> 00:12:09,586
Why would I have needed to use
you to get near the Queen
63
00:12:09,793 --> 00:12:11,909
since, if I am not mistaken,
I get near her as much
64
00:12:12,153 --> 00:12:16,988
as you do? I am the Queen's
reader, her only confident.
65
00:12:19,113 --> 00:12:23,026
The Queen doesn't love you,
Felix, accept it.
66
00:12:24,033 --> 00:12:25,386
The Queen doesn't love you
67
00:12:26,553 --> 00:12:28,225
and I don't love you anymore.
68
00:12:31,673 --> 00:12:33,789
I'll be as sincere as you are.
69
00:12:33,993 --> 00:12:36,507
I don't like your role of spy
paid by the Archduchess.
70
00:12:36,713 --> 00:12:40,262
- How dare you!
- It's better we say everything.
71
00:12:40,633 --> 00:12:43,864
I was in love with you, Edith,
and I may still be, but you say
72
00:12:44,393 --> 00:12:47,385
I'm not in love with you anymore
since I'm with the Queen.
73
00:12:47,713 --> 00:12:48,987
It may be so.
74
00:12:49,753 --> 00:12:51,948
I dreamed we both would love her.
75
00:12:52,833 --> 00:12:55,631
This is impossible because you
are a woman and the Queen
76
00:12:56,233 --> 00:12:58,030
is unattainable.
77
00:12:58,593 --> 00:13:00,709
I'll be happy to serve her with
you, and my happiness
78
00:13:00,913 --> 00:13:03,711
will be in seeing her smile.
79
00:13:04,513 --> 00:13:06,788
You seem to forget that I am
the only one the Queen has
80
00:13:06,993 --> 00:13:10,872
shown her face to since
the King's death.
81
00:13:11,313 --> 00:13:14,305
- I saw her face too, Edith.
- Where? How?
82
00:13:15,553 --> 00:13:18,909
In Wolmer, through the gallery
I heard the sound of
83
00:13:19,993 --> 00:13:24,384
the door slam. Only she slams
doors in that way.
84
00:13:27,713 --> 00:13:31,831
I hid myself,
I could see the whole gallery
85
00:13:32,313 --> 00:13:37,228
and at the end of it the Queen
was coming towards me.
86
00:13:38,513 --> 00:13:42,301
She was coming towards me as
if she were alone in the world
87
00:13:42,513 --> 00:13:46,506
without her veil, her head
erect, so pale, so light
88
00:13:46,953 --> 00:13:48,989
almost detached from her
body.
89
00:13:50,713 --> 00:13:54,262
She was walKing very slowly,
looKing in the direction
90
00:13:55,473 --> 00:13:57,464
of my hiding place.
91
00:13:58,713 --> 00:14:03,070
For a moment - it was
unbearable - she stopped,
92
00:14:04,513 --> 00:14:08,472
then, with her back towards me,
she left the way she came
93
00:14:13,313 --> 00:14:16,066
Here she is.
Open the windows!
94
00:14:24,993 --> 00:14:26,790
Will you please go away,
yes or no?
95
00:14:43,233 --> 00:14:45,030
I told you to leave!
96
00:14:45,233 --> 00:14:48,350
I won't allow you to raise your
voice to me in this way...
97
00:14:56,713 --> 00:14:58,305
Don't be ridiculous!
98
00:15:08,713 --> 00:15:10,783
There was a time when you
would not talk to me this way.
99
00:15:12,433 --> 00:15:13,991
Leave!
100
00:17:17,393 --> 00:17:18,872
- Are you alone?
- Yes, ma'am,
101
00:17:19,073 --> 00:17:21,348
the Duke of
Willenstein has just left.
102
00:17:25,193 --> 00:17:28,549
- Madam!
- How boring you are, my child
103
00:17:28,753 --> 00:17:32,666
"Look out for lightning."
Your speech is predictable.
104
00:17:32,873 --> 00:17:34,511
Do you want me to close
the shutters?
105
00:17:34,713 --> 00:17:38,752
To close the windows, to draw
the drapes, to shut ourselves in
106
00:17:38,953 --> 00:17:41,148
to hide ourselves, to deny
ourselves this marvellous sight
107
00:17:42,393 --> 00:17:44,953
But why? This is my kind of
weather, Edith.
108
00:17:50,833 --> 00:17:53,222
and the storm has its whims
and I have mine.
109
00:17:53,433 --> 00:17:57,028
But a thunderbolt could strike
the trees nearby and come in.
110
00:17:57,473 --> 00:18:00,146
My geneaological tree is not
interested. It is decrepit.
111
00:18:00,353 --> 00:18:03,504
It knows how to self destruct.
Let it come in, Edith...
112
00:18:03,713 --> 00:18:05,385
It already has.
113
00:18:08,153 --> 00:18:11,509
I was waiting for Your Majesty to
get permission to call the workers.
114
00:18:11,953 --> 00:18:14,387
Apparently a part of the roof
collapsed.
115
00:18:14,593 --> 00:18:16,982
It will cost quite a lot
of money.
116
00:18:20,473 --> 00:18:21,701
Indeed.
117
00:18:22,193 --> 00:18:25,947
The King liked this dilapidated
house, built by who knows who.
118
00:18:26,673 --> 00:18:28,345
- Are you afraid?
- I am.
119
00:18:28,553 --> 00:18:30,623
Afraid of what?
Of dying?
120
00:18:31,633 --> 00:18:34,784
The only thing I have always
been afraid of is the quiet.
121
00:18:34,993 --> 00:18:39,623
Do you know why I love storms?
Because they upset the etiquette.
122
00:18:39,833 --> 00:18:43,712
The Archduchess is the
etiquette, I am the storm.
123
00:18:44,233 --> 00:18:45,985
You can go to bed, Edith.
124
00:18:46,673 --> 00:18:48,550
Hide yourself under the blankets
125
00:18:48,793 --> 00:18:52,263
pray if you feel like,
and try to sleep.
126
00:18:53,273 --> 00:18:55,662
If I need anything, I'll call
Tony.
127
00:18:56,233 --> 00:18:58,269
Here's another one who's
afraid of the storm.
128
00:18:58,473 --> 00:19:02,148
The Archduchess would punish
me if I left the Wueen alone.
129
00:19:04,113 --> 00:19:06,388
Are you at my service or
the Archduchess'?
130
00:19:08,193 --> 00:19:10,661
I am afraid I cannot obey the
Queen.
131
00:19:10,873 --> 00:19:14,832
I'll stay up and be ready to
be of service to Your Majesty,
132
00:19:15,073 --> 00:19:19,225
Again? My etiquette, my
etiquette demands that
133
00:19:20,033 --> 00:19:23,264
nobody in the world may
enter my room tonight,
134
00:19:23,473 --> 00:19:26,112
Not even if lightning
strikes the castle.
135
00:19:26,633 --> 00:19:28,589
Good evening
Mademoiselle de Borg.
136
00:19:30,993 --> 00:19:33,905
I was joKing. Good night,
137
00:19:37,513 --> 00:19:39,549
Good night, little Edith.
138
00:20:33,713 --> 00:20:35,863
We deserved a little peace.
139
00:20:38,593 --> 00:20:40,390
This is the mountaineer's food.
140
00:20:40,593 --> 00:20:43,187
It is what distracted us from
the monstrous ceremony.
141
00:20:43,753 --> 00:20:46,904
Frederic, you were maKing
such an ugly face.
142
00:20:47,913 --> 00:20:49,744
The crown was not meant for
you,
143
00:20:50,393 --> 00:20:51,951
my poor love,
144
00:20:53,033 --> 00:20:56,992
and when the Archbishop put
it on your head you almost
145
00:20:57,313 --> 00:21:00,350
Burst into laughter while the
Archduchess kept on saying
146
00:21:00,553 --> 00:21:02,748
to me "Keep straight"
I was standing up straight
147
00:21:02,953 --> 00:21:05,831
in the middle of the crowd,
showered with all those flowers,
148
00:21:06,233 --> 00:21:10,192
We were spared nothing of
that endless celebration the
149
00:21:11,713 --> 00:21:13,908
evening we got into
the carriage.
150
00:21:24,833 --> 00:21:26,585
And here we are.
151
00:21:30,193 --> 00:21:32,149
We are no longer King and queen,
152
00:21:33,273 --> 00:21:36,106
just two people in love
having dinner together.
153
00:21:38,593 --> 00:21:42,188
And now Frederic, since the
Archduchess isn't here to stop me
154
00:21:42,793 --> 00:21:44,829
I'll read your fortune.
155
00:21:46,993 --> 00:21:49,507
We used to have gypsies do
it for us, do you remember
156
00:21:50,233 --> 00:21:51,905
when we went hunting?
157
00:22:13,673 --> 00:22:14,992
It hurt.
158
00:22:26,993 --> 00:22:29,871
They're shooting, Frederic.
Shooting.
159
00:22:31,113 --> 00:22:34,423
If that were new, you would
surprise me.
160
00:22:35,873 --> 00:22:37,943
Cards, you can turn them and
turn them
161
00:22:38,153 --> 00:22:40,667
and say the same thing.
162
00:22:40,953 --> 00:22:43,023
Look: one, two, three, four, five,
the queen.
163
00:22:43,833 --> 00:22:47,906
One, two, three four, five,
the King.
164
00:22:48,993 --> 00:22:51,791
One, two, three, four, five,
165
00:22:52,633 --> 00:22:54,305
a bad woman.
166
00:22:55,153 --> 00:22:56,711
Do you recognize her, Frederic?
167
00:22:59,273 --> 00:23:02,345
One, two, three, four, five,
168
00:23:03,033 --> 00:23:04,546
an ambitious girl
169
00:23:05,633 --> 00:23:07,066
Edith de Berg.
170
00:23:08,553 --> 00:23:13,308
One, two, three, four, five,
problem with money.
171
00:23:14,593 --> 00:23:19,383
One, two, three, four, five,
a bad man.
172
00:23:20,073 --> 00:23:24,032
Count of Foehn,
you are always present!
173
00:23:27,993 --> 00:23:30,791
One, two, three, four, five,
174
00:23:36,073 --> 00:23:37,267
death.
175
00:23:40,993 --> 00:23:44,747
One, two, three, four, five,
176
00:23:46,473 --> 00:23:49,749
here is a boy.
177
00:23:51,833 --> 00:23:53,949
Who is he, Frederic,
who is he?
178
00:24:23,713 --> 00:24:24,907
Frederic!
179
00:24:31,793 --> 00:24:35,581
Get up!
Can you hear me?
180
00:24:49,073 --> 00:24:50,745
Get up, quick,
181
00:25:19,313 --> 00:25:21,508
You have stained the blanket
with blood.
182
00:25:29,473 --> 00:25:31,304
- Is it you, Edith?
- Madam!
183
00:25:35,033 --> 00:25:36,227
Come in!
184
00:25:40,433 --> 00:25:42,424
What's the matter?
Not feeling well?
185
00:25:42,633 --> 00:25:44,828
A serious matter. I thought
I could allow myself...
186
00:25:45,033 --> 00:25:47,024
Have you seen a ghost?
187
00:25:47,473 --> 00:25:50,749
- It's a serious matter to disobey me.
- Has the Queen heard the shots?
188
00:25:50,993 --> 00:25:52,506
- The police?
- The police?
189
00:25:52,713 --> 00:25:56,023
It was Your Majesty's police
shooting, the men are here below.
190
00:25:56,233 --> 00:25:59,031
I didn't understand anything.
Is Count Foehn down here?
191
00:25:59,233 --> 00:26:00,951
No, ma'am. But the
commander of the patrol
192
00:26:01,153 --> 00:26:04,225
is coming to see Your Majesty
on behalf of Count Foehn.
193
00:26:04,433 --> 00:26:06,788
- What does he want?
- They were chasing a criminal
194
00:26:07,153 --> 00:26:09,189
who got into the park
of the castle.
195
00:26:11,033 --> 00:26:12,386
What!
196
00:26:12,713 --> 00:26:15,591
The commander of the patrol
urges Your Majesty to give him
197
00:26:15,833 --> 00:26:19,223
permission to search the park
and the servant's quarters.
198
00:26:19,433 --> 00:26:21,264
They shouldn't bother me
with this nonsense.
199
00:26:21,473 --> 00:26:23,111
This is not nonsense.
200
00:26:23,313 --> 00:26:25,463
If Your Majesty allows me
to tell you everything.
201
00:26:25,793 --> 00:26:29,308
- That's what I've been waiting for.
- They are chasing a murderer.
202
00:26:31,153 --> 00:26:34,862
- Did he kill somebody?
- No ma'am, but he wanted to kill.
203
00:26:36,353 --> 00:26:38,184
- Who?
- You.
204
00:26:42,193 --> 00:26:46,948
Better and better. I go from one
castle to another without letting
205
00:26:47,633 --> 00:26:51,512
anybody know. I decided yesterday
that'd I'd spend the night in Oberwald.
206
00:26:52,313 --> 00:26:54,349
Isn't it strange that both the
police and the murderer are
207
00:26:54,553 --> 00:26:57,067
aware of my most secret
decisions?
208
00:26:57,273 --> 00:27:00,902
The commander said a dangerous group
was conspiring to harm you.
209
00:27:01,113 --> 00:27:03,581
They had chosen a young man
to carry out their plan.
210
00:27:03,833 --> 00:27:06,825
Not knowing where you were,
he went to his mother's house.
211
00:27:07,033 --> 00:27:09,501
She is a peasant living in Oberwald.
212
00:27:10,273 --> 00:27:14,061
Count Foehn, who expected
you to come here, to Oberwald,
213
00:27:14,393 --> 00:27:17,863
thought the criminal would come here
to make an attempt on your life,
214
00:27:18,233 --> 00:27:22,670
but the moment the patrol surrounded
the house, the man fled.
215
00:27:23,233 --> 00:27:24,951
He may be hiding in the park.
216
00:27:25,553 --> 00:27:28,625
But why are you so upset?
I'm not dead.
217
00:27:29,153 --> 00:27:32,350
No, and the men of Count Foehn
are watching the castle.
218
00:27:32,753 --> 00:27:37,144
They are going to make an
attempt on the Queen
219
00:27:37,953 --> 00:27:41,025
and Count Foehn doesn't think
it worthwhile to come here
220
00:27:41,633 --> 00:27:43,464
in person.
221
00:27:45,313 --> 00:27:49,226
He sends me a patrol.
I'd like to know whether the
222
00:27:49,433 --> 00:27:51,549
chief of police has a vague
idea of who this criminal is.
223
00:27:51,953 --> 00:27:54,990
- Does Your Majesty know?
- Is it Count Foehn?
224
00:27:55,993 --> 00:27:57,790
Your Majesty is joKing.
225
00:27:58,033 --> 00:28:01,946
The criminal is the author of
the poem published in secret
226
00:28:02,233 --> 00:28:06,021
that Your Majesty had the weakness
to approve and learn by heart.
227
00:28:09,073 --> 00:28:12,224
Well, then, my dear Edith,
you found me safe and sound.
228
00:28:13,193 --> 00:28:16,390
The storm is calming down,
the police are watching.
229
00:28:17,633 --> 00:28:19,430
You can finally sleep.
230
00:28:21,033 --> 00:28:25,504
Don't disturb me anymore.
231
00:28:26,153 --> 00:28:29,225
Does Your Majesty allow me
at least to close the windows?
232
00:28:29,433 --> 00:28:32,152
Go ahead and close them.
233
00:28:33,393 --> 00:28:35,623
It doesn't matter anymore.
234
00:28:50,153 --> 00:28:52,064
You can get up.
235
00:28:59,273 --> 00:29:03,664
You heard. I suppose there are now
no more secrets between us.
236
00:29:06,753 --> 00:29:08,471
What is your name?
237
00:29:10,193 --> 00:29:11,706
I'll tell you.
238
00:29:12,433 --> 00:29:14,310
Your name is Sebastian.
239
00:29:20,513 --> 00:29:23,425
You've published under the
pseudonym of Aznavar,
240
00:29:24,233 --> 00:29:27,862
a nice name,
"the angel of death",
241
00:29:29,473 --> 00:29:32,306
a little poem entitled
"End of the Royalty",
242
00:29:33,953 --> 00:29:37,946
that tried to attack me and
was much talked about.
243
00:29:39,193 --> 00:29:43,550
It was neither prose nor verse,
it was an original work, anonymous,
244
00:29:43,753 --> 00:29:45,823
very different from anything else.
245
00:29:46,513 --> 00:29:50,028
Not to be like anything else,
not to be like anybody else.
246
00:29:50,873 --> 00:29:53,182
There is no better praise.
247
00:29:55,153 --> 00:29:56,302
Come closer,
248
00:29:56,713 --> 00:29:58,066
come closer.
249
00:30:01,593 --> 00:30:03,072
That's the King's portrait.
250
00:30:05,553 --> 00:30:07,942
It was painted when we
were engaged.
251
00:30:08,193 --> 00:30:09,990
The King was 25 years old.
252
00:30:11,073 --> 00:30:12,552
How old are you?
253
00:30:13,593 --> 00:30:17,825
I suppose you are aware of
this extraordinary resemblance.
254
00:30:18,073 --> 00:30:21,190
Your accomplices probably thought
that your resemblance to the King
255
00:30:21,393 --> 00:30:23,429
would help you carry out the
attempt on my life,
256
00:30:23,833 --> 00:30:26,427
but things don't always turn
out the way one thinks.
257
00:30:27,153 --> 00:30:28,472
Am I wrong?
258
00:30:29,953 --> 00:30:32,148
This is the third time I've asked...
259
00:30:34,513 --> 00:30:37,505
How did you know I was in the
castle of Oberwald?
260
00:30:38,793 --> 00:30:40,704
Did they sew your mouth?
261
00:30:41,433 --> 00:30:44,630
Well, my dear, I have kept
quiet for ten years.
262
00:30:45,793 --> 00:30:49,103
For ten years I have forced
myself never to utter a word
263
00:30:49,313 --> 00:30:51,144
or show my face to anybody
expect my reader.
264
00:30:52,113 --> 00:30:55,344
Tonight I talk and
show my face.
265
00:30:55,553 --> 00:30:58,113
I was complaining because nothing
ever happened in Oberwald.
266
00:30:58,313 --> 00:31:00,429
Finally, something new.
267
00:31:00,713 --> 00:31:03,989
I can show my face and talk.
It's marvelous.
268
00:31:09,393 --> 00:31:12,988
So tell me about your
adventure.
269
00:31:26,113 --> 00:31:27,990
Bandage your knee.
270
00:31:29,713 --> 00:31:31,590
I'll bandage it myself.
271
00:31:32,673 --> 00:31:34,152
Stretch your leg out.
272
00:31:37,793 --> 00:31:38,987
You're impossible.
273
00:31:42,473 --> 00:31:45,465
I can stand silence, but not
the sight of blood.
274
00:31:58,393 --> 00:31:59,872
Tell me your story.
275
00:32:01,233 --> 00:32:03,303
Actually no, I'll tell you.
276
00:32:05,833 --> 00:32:07,744
They gave you the order to
kill me.
277
00:32:08,633 --> 00:32:11,386
They told you to find out in
which castle I'd be,
278
00:32:11,913 --> 00:32:14,029
since I kept moving from
one to another.
279
00:32:14,233 --> 00:32:17,305
They may have mentioned
Wolmar or maybe Oberwald.
280
00:32:18,033 --> 00:32:21,912
Now, even if somebody I am
suspicious of guessed
281
00:32:22,793 --> 00:32:26,388
I was going to be in Oberwald,
282
00:32:26,753 --> 00:32:29,631
it would be impossible to know
in which room I would be.
283
00:32:30,113 --> 00:32:31,432
I have four,
284
00:32:31,993 --> 00:32:34,951
and you came directly to mine.
285
00:32:45,553 --> 00:32:47,942
I have to salute you
as my destiny.
286
00:32:51,793 --> 00:32:55,581
Tonight I was going to remember
the anniversary of the King's death
287
00:32:57,313 --> 00:32:58,951
The armchair was his.
288
00:33:00,833 --> 00:33:03,791
Honey and goat cheese
his favorite meal.
289
00:33:05,553 --> 00:33:08,431
A shot.
Dogs barking.
290
00:33:08,953 --> 00:33:11,786
You make another effort,
you climb I don't know what
291
00:33:12,953 --> 00:33:15,990
and you arrive here,
I don't know how.
292
00:33:18,313 --> 00:33:22,591
For a moment I thought I was
seeing the King's ghost.
293
00:33:29,633 --> 00:33:34,070
Get closer to the fire,
your clothes are all wet.
294
00:33:44,993 --> 00:33:47,188
The King was murdered in his
carriage
295
00:33:47,393 --> 00:33:51,022
while we were coming to
Oberwald after the ceremony.
296
00:33:51,513 --> 00:33:52,992
The day of our wedding.
297
00:33:53,913 --> 00:33:56,985
A man jumped on the carriage
step with a bunch of flowers,
298
00:33:58,713 --> 00:34:01,511
I thought he was squashing the
flowers against Frederic's
299
00:34:03,513 --> 00:34:04,992
chest.
300
00:34:06,393 --> 00:34:08,748
I was laughing. The King died
before I could understand.
301
00:34:10,673 --> 00:34:12,789
When the knife was pulled out,
302
00:34:13,713 --> 00:34:16,466
the blood flowed on my knees.
303
00:34:22,833 --> 00:34:24,505
You must be hungry,
304
00:34:25,713 --> 00:34:27,590
eat, drink something.
305
00:34:34,793 --> 00:34:38,672
I am not asking you to talk.
306
00:34:41,633 --> 00:34:44,466
I am asking you to sit here,
on the King's chair.
307
00:34:46,193 --> 00:34:49,424
I am offering it to you because
I've decided to treat you as my
308
00:34:49,793 --> 00:34:53,069
equal. As far as I'm concerned,
I cannot treat you as a man.
309
00:34:54,313 --> 00:34:57,862
You are my death, and I hide my
death, and - let's be clear,
310
00:34:58,673 --> 00:35:00,664
I defend my death.
311
00:35:01,433 --> 00:35:03,583
I can see you understand me.
312
00:35:04,553 --> 00:35:05,827
That is clear.
313
00:35:19,553 --> 00:35:21,225
The King was killed because
314
00:35:23,273 --> 00:35:26,583
he wanted to build theaters
and castles.
315
00:35:27,273 --> 00:35:29,787
They want to kill me because
I am like him.
316
00:35:31,913 --> 00:35:35,906
What can you do if our families
have such a strong passion for art?
317
00:35:38,793 --> 00:35:41,751
Since the King's death I have
been feeling dead, too.
318
00:35:43,433 --> 00:35:46,072
But this death,
which is only imagined,
319
00:35:47,473 --> 00:35:50,306
is not enough for me anymore.
I need to die the way my King died.
320
00:35:51,713 --> 00:35:53,590
In the same terrible way.
321
00:35:57,433 --> 00:35:58,946
I have poison that I always
carry with me.
322
00:36:02,473 --> 00:36:03,986
It is wonderful.
323
00:36:04,833 --> 00:36:07,267
The capsule dissolves slowly.
I swallow it, I wear my
324
00:36:07,593 --> 00:36:10,585
I swallow it, I wear my riding
costume, I mount my horse,
325
00:36:10,793 --> 00:36:14,103
I ride away, and I get excited.
326
00:36:14,513 --> 00:36:18,142
When the poison begins to take
effect I fall from my horse.
327
00:36:18,753 --> 00:36:22,985
The horse drags me, and that's it.
328
00:36:26,433 --> 00:36:29,505
But this is not so easy, since
destiny must act by itself
329
00:36:30,553 --> 00:36:32,862
and you are my destiny,
and I like that.
330
00:36:36,593 --> 00:36:38,231
Come on, say something!
331
00:36:41,633 --> 00:36:43,828
Yell!
332
00:36:45,673 --> 00:36:47,550
Insult me!
333
00:36:49,113 --> 00:36:51,627
Do you realize what is
happening?
334
00:37:02,873 --> 00:37:05,387
If instead of staggering
the way you did,
335
00:37:05,713 --> 00:37:07,669
you had recognized me
and killed me,
336
00:37:08,833 --> 00:37:10,391
what would you have become?
337
00:37:11,953 --> 00:37:13,272
A murderer.
338
00:37:14,593 --> 00:37:17,630
You fainted, instead.
Is that my fault?
339
00:37:19,633 --> 00:37:23,421
I helped you.
I hid you and saved you.
340
00:37:25,793 --> 00:37:30,548
Certainly now it will be more
difficult for you to kill me.
341
00:37:31,473 --> 00:37:33,782
It is a different matter.
Shooting point blank is nothing:
342
00:37:36,313 --> 00:37:39,191
Killing in cold blood
requires a different hand.
343
00:37:41,273 --> 00:37:43,264
But you cannot go back
any longer.
344
00:37:44,073 --> 00:37:47,509
Nobody can avoid the
conclusion of this story,
345
00:37:48,033 --> 00:37:52,026
no force except one,
the worst: weakness.
346
00:37:55,593 --> 00:37:57,948
But I don't want to offend you
by believing you are capable
347
00:37:58,153 --> 00:38:00,462
of such a ridiculous let down.
348
00:38:05,273 --> 00:38:06,626
Finally!
349
00:38:15,873 --> 00:38:18,592
Do you know Count Foehn?
The chief of police.
350
00:38:18,793 --> 00:38:22,069
He is a terrible person.
He plots against me.
351
00:38:23,593 --> 00:38:27,381
He dreams of becoming
Regent and the Archduchess
352
00:38:29,073 --> 00:38:31,303
I think she is in
love with him.
353
00:38:33,273 --> 00:38:37,346
It would be funny if you,
without knowing it,
354
00:38:38,473 --> 00:38:40,589
would be a secret weapon.
355
00:38:40,953 --> 00:38:44,423
This would explain the fact that
you so easily escaped him.
356
00:38:46,313 --> 00:38:48,873
In general, Count Foehn does
not miss his prey.
357
00:38:51,633 --> 00:38:55,831
Poor Count!
If only he knew what he's done to me.
358
00:38:58,673 --> 00:39:02,712
But let's leave the gentleman
alone and let's settle our business.
359
00:39:09,233 --> 00:39:12,828
You are my prisoner,
but you are free.
360
00:39:15,513 --> 00:39:17,344
I see you have a knife.
361
00:39:18,793 --> 00:39:20,067
You dropped it.
362
00:39:23,553 --> 00:39:25,305
You also have a revolver,
363
00:39:27,673 --> 00:39:29,072
that you can keep.
364
00:39:31,593 --> 00:39:35,552
I am giving you three days to
do me this service I expect.
365
00:39:37,993 --> 00:39:41,349
If you spare me,
I won't spare you.
366
00:39:43,833 --> 00:39:45,789
Your only contract will be
with me.
367
00:39:46,713 --> 00:39:50,626
I'll say that you are my new
reader and that I organized this
368
00:39:50,833 --> 00:39:53,301
romantic night to introduce
you to Oberwald.
369
00:39:54,193 --> 00:39:59,108
Tomorrow morning, Mademoiselle
de Berg, the Archduchess' informer,
370
00:39:59,793 --> 00:40:01,784
will have spread the news
of the scandal.
371
00:40:03,873 --> 00:40:07,024
As you can see, we don't have
a moment to spare.
372
00:40:09,473 --> 00:40:10,622
None.
373
00:40:12,593 --> 00:40:16,825
If you don't kill me,
I'll kill you.
374
00:40:57,273 --> 00:40:59,184
The storm is over.
375
00:41:03,673 --> 00:41:05,903
The trees smell so nice.
376
00:41:07,673 --> 00:41:09,231
The stars,
377
00:41:09,913 --> 00:41:13,462
the moon taking her ruins
around ours.
378
00:41:14,553 --> 00:41:17,386
The snow, the glaciers.
379
00:41:18,553 --> 00:41:20,703
How brief storms are,
380
00:41:22,113 --> 00:41:24,388
how brief violence is,
381
00:41:24,953 --> 00:41:28,662
Everything ends,
everything falls asleep.
382
00:42:08,313 --> 00:42:09,792
Don't be afraid.
383
00:42:10,193 --> 00:42:12,229
Tony is the only one
I trust completely.
384
00:42:20,033 --> 00:42:23,992
Good night.
Take care and try to sleep.
385
00:42:24,793 --> 00:42:26,863
Tomorrow will be a
tiring day.
386
00:48:27,753 --> 00:48:29,471
Do you know what happened here?
387
00:48:29,713 --> 00:48:32,864
I know the castle is in turmoil
from last night's alarm.
388
00:48:33,073 --> 00:48:35,906
- Did they find the man?
- The man is in the castle.
389
00:48:36,113 --> 00:48:39,423
- What are you saying?
- She's hiding him in Oberwald.
390
00:48:40,473 --> 00:48:42,065
He got wounded in the park,
391
00:48:42,793 --> 00:48:44,670
at least this is what
they think,
392
00:48:45,393 --> 00:48:47,827
but on her bed cover
are blood stains.
393
00:48:49,033 --> 00:48:51,786
And the guards, you forget
the guards.
394
00:48:53,153 --> 00:48:57,624
The commander sides with the Queen.
He gave a false alarm.
395
00:48:57,873 --> 00:49:01,661
There was shouting, gunshots, but
the order was not to hit him.
396
00:49:04,353 --> 00:49:06,071
They wounded him.
397
00:49:07,233 --> 00:49:08,712
What do you plan to do?
398
00:49:09,633 --> 00:49:12,864
Inform the Archduchess so
she may intervene?
399
00:49:13,473 --> 00:49:15,987
What's important is not to
lose one's head,
400
00:49:17,993 --> 00:49:19,745
to remain calm.
401
00:49:32,233 --> 00:49:33,507
Good morning, Edith.
402
00:49:33,713 --> 00:49:35,351
Felix, I wanted to tell you,
I had a new reader come
403
00:49:36,593 --> 00:49:38,390
I had a new reader come
to Oberwald.
404
00:49:38,593 --> 00:49:40,823
I have many reasons to think
he is exceptional.
405
00:49:41,953 --> 00:49:43,989
He is a student, native
to these parts.
406
00:49:44,633 --> 00:49:47,591
His resemblance to the King
is really striking and that
407
00:49:47,953 --> 00:49:50,990
persuaded me more than any
other recommendation.
408
00:49:51,553 --> 00:49:53,669
He's poor.
He doesn't have any noble titles.
409
00:49:53,873 --> 00:49:56,228
No, I'm wrong,
he is a poet.
410
00:49:56,833 --> 00:50:00,303
He published a libel against
me that I like.
411
00:50:01,593 --> 00:50:05,188
The young are always anarchists,
always fighting the present,
412
00:50:06,113 --> 00:50:07,865
they dream of other things.
413
00:50:08,673 --> 00:50:11,585
If I were not a queen I might
be an anarchist myself.
414
00:50:12,633 --> 00:50:15,227
This is why the Court fears me
and the people love me, and
415
00:50:15,953 --> 00:50:19,582
this is why that young man found
himself in agreement with me.
416
00:50:22,193 --> 00:50:23,706
You are at my service.
417
00:50:23,913 --> 00:50:27,303
I wouldn't like you to
misinterpret my actions.
418
00:50:27,793 --> 00:50:30,512
I would be grateful to you if
you could show that young
419
00:50:30,713 --> 00:50:34,991
man that in our world there
is still some interior elegance.
420
00:50:35,473 --> 00:50:37,623
That's all. You can go.
421
00:50:39,873 --> 00:50:41,989
Does Your Majesty need me?
422
00:50:42,753 --> 00:50:44,630
I said you can go.
423
00:52:19,713 --> 00:52:21,465
I was target shooting.
424
00:52:21,673 --> 00:52:24,710
I like hunting less and less
but I like to shoot.
425
00:52:26,233 --> 00:52:29,623
- Are you a good shot?
- I'm not bad.
426
00:52:31,473 --> 00:52:32,792
Try.
427
00:52:46,313 --> 00:52:47,666
Congratulations.
428
00:52:53,953 --> 00:52:55,352
You almost hit the mark.
429
00:52:57,473 --> 00:52:59,350
I hit it a little to the left.
430
00:53:08,753 --> 00:53:11,062
I hope your knee is better.
431
00:53:13,073 --> 00:53:15,746
- Did you sleep?
- I slept very well.
432
00:53:16,233 --> 00:53:18,269
My knee hurts less.
433
00:53:18,873 --> 00:53:21,592
Of course, one sleeps well
when one is twenty years old.
434
00:53:22,433 --> 00:53:23,627
Twenty five.
435
00:53:24,873 --> 00:53:27,592
In comparison to you,
I am an old lady.
436
00:53:29,113 --> 00:53:33,470
- Did you study?
- I studied on my own, almost.
437
00:53:37,793 --> 00:53:41,627
Mademoiselle de Berg can barely
read in her own language.
438
00:53:44,873 --> 00:53:46,704
I am not going to lose
in the change.
439
00:53:49,833 --> 00:53:54,304
I like to hear you read,
since you've been appointed reader.
440
00:54:00,873 --> 00:54:03,068
Sit here.
441
00:54:14,233 --> 00:54:16,701
You won't refuse to read
your poem.
442
00:54:17,713 --> 00:54:20,102
I'd like to hear your own
voice reading it.
443
00:54:33,433 --> 00:54:34,832
Are you afraid?
444
00:54:35,873 --> 00:54:38,831
Don't forget that you are in
Oberwald to kill me.
445
00:54:39,033 --> 00:54:40,432
We made a pact.
446
00:54:41,233 --> 00:54:42,461
A pact?
447
00:54:43,633 --> 00:54:47,706
Maybe you think my life begins
in Oberwald. Before, I didn't exist.
448
00:54:47,913 --> 00:54:52,828
But there was a poem of mine that
excited you, roused your interest,
449
00:54:53,993 --> 00:54:55,392
that flattered you, maybe.
450
00:54:55,953 --> 00:54:58,228
So you created this extraordinary
picture of me,
451
00:54:58,433 --> 00:55:01,231
of a ghost coming,
who knows from where,
452
00:55:02,673 --> 00:55:04,311
to kill you.
453
00:55:06,273 --> 00:55:07,945
What a nice story!
454
00:55:15,433 --> 00:55:17,025
Then I arrived.
455
00:55:17,953 --> 00:55:20,592
Where do you think I
sprang from?
456
00:55:23,913 --> 00:55:26,108
From the darkness?
457
00:55:26,353 --> 00:55:28,548
And who looked for me
in the darkness?
458
00:55:28,873 --> 00:55:30,147
You,
459
00:55:30,673 --> 00:55:33,392
because you're not one of
those people that things
460
00:55:33,593 --> 00:55:35,265
happen to by chance.
461
00:55:35,553 --> 00:55:39,387
You decree everything that has to
happen even when you're not doing it.
462
00:55:39,593 --> 00:55:43,347
You are the one who,
without realizing it,
463
00:55:43,993 --> 00:55:45,824
gave me that spirit of
rebellion, made me meet
464
00:55:46,033 --> 00:55:49,184
those men with whom I was hoping
to find violence and freedom.
465
00:55:49,473 --> 00:55:53,227
You were the one to dictate,
even if unaware of that my
466
00:55:53,833 --> 00:55:55,983
comrades voted to lay a
snare for you.
467
00:55:56,193 --> 00:55:59,663
Things that no Tribunal would
admit, but I tell you.
468
00:56:01,953 --> 00:56:03,545
I was fifteen years old,
469
00:56:04,913 --> 00:56:06,585
coming down from the
mountains.
470
00:56:07,153 --> 00:56:08,825
There, everything was simple.
471
00:56:13,953 --> 00:56:15,352
In your capital,
I found intrigue,
472
00:56:15,553 --> 00:56:18,351
hatred, the ferocious police
473
00:56:21,473 --> 00:56:23,703
I met men who felt revulsion
for these shameful things.
474
00:56:23,913 --> 00:56:25,949
They attribute them to
your government,
475
00:56:26,233 --> 00:56:28,064
and I also felt
stained by shame.
476
00:56:35,393 --> 00:56:36,906
And you?
477
00:56:37,113 --> 00:56:41,743
Where were you?
Living your dream from afar,
478
00:56:44,593 --> 00:56:46,584
as if you were on a cloud,
479
00:56:46,913 --> 00:56:50,906
throwing away fortunes, hiding from
the spectacle of our miseries.
480
00:56:51,273 --> 00:56:52,831
They killed your King.
481
00:56:56,793 --> 00:57:00,342
Is it my fault?
These are the risks of your job.
482
00:57:03,793 --> 00:57:06,182
By killing the King,
they killed me too.
483
00:57:06,393 --> 00:57:10,102
They killed you so little that
now you want to be killed again.
484
00:57:11,073 --> 00:57:14,065
You adored the King,
but what kind of love is this?
485
00:57:14,473 --> 00:57:17,146
They raised you for the throne,
making you a monster of pride.
486
00:57:17,353 --> 00:57:19,150
One day they took you to meet
a man that you didn't even know,
487
00:57:19,353 --> 00:57:22,629
but who was sitting on
the throne. You liked him,
488
00:57:22,833 --> 00:57:25,586
but even if you didn't,
it would have been the same.
489
00:57:25,793 --> 00:57:28,830
You went hunting, riding, together,
then you got married.
490
00:57:29,913 --> 00:57:31,312
They killed him.
491
00:57:35,953 --> 00:57:38,672
I, since childhood, was
suffocated with love.
492
00:57:39,233 --> 00:57:41,667
It wasn't enough for me to
be excited by a face though,
493
00:57:41,873 --> 00:57:43,625
I wanted to be excited
by a cause.
494
00:57:44,193 --> 00:57:47,868
Then I entered your room
495
00:57:51,433 --> 00:57:55,665
I was pushed by a crazy idea,
the idea of a crazy man.
496
00:57:57,033 --> 00:57:59,149
I had the weakness of fainting,
497
00:57:59,873 --> 00:58:03,468
when I came to, I was a wounded man
in the house of a woman.
498
00:58:04,073 --> 00:58:07,224
You, instead, kept on
feeding your myth,
499
00:58:07,433 --> 00:58:10,231
considering me as a death sentence.
I let you talk long enough.
500
00:58:12,833 --> 00:58:15,427
I thought you decided that
any protocol be abolished,
501
00:58:15,633 --> 00:58:17,908
that we should treat each
other as equals.
502
00:58:19,353 --> 00:58:22,311
It was a mystical pact between
the one who would bring me death
503
00:58:22,513 --> 00:58:25,823
not an unknown person who got
into the castle during the night.
504
00:58:26,033 --> 00:58:28,467
I got into the castle,
why didn't you yell?
505
00:58:28,673 --> 00:58:31,312
Why didn't you ring the bell?
Make them arrest me!
506
00:58:31,513 --> 00:58:34,949
Hand me over to your justice,
these are still the queen pleasures.
507
00:58:35,793 --> 00:58:39,752
Now you are the one to yell,
you'll bring the castle turmoil.
508
00:58:39,953 --> 00:58:43,229
I don't care. Don't you see
I'm going crazy?
509
00:59:09,073 --> 00:59:10,472
Shoot.
510
00:59:14,953 --> 00:59:16,545
Shoot me!
511
00:59:23,193 --> 00:59:25,468
Soon it will be too late.
512
00:59:30,353 --> 00:59:32,662
Should I repeat to you
what I have already said?
513
00:59:34,033 --> 00:59:36,308
If you don't kill me,
I'll kill you.
514
00:59:40,313 --> 00:59:41,951
Then kill me.
515
01:00:22,313 --> 01:00:24,269
Sit down and pretend
you are reading.
516
01:00:29,713 --> 01:00:31,783
- Edith?
- Ma'am.
517
01:00:32,153 --> 01:00:33,711
What's the matter,
Edith?
518
01:00:34,113 --> 01:00:35,341
Come in.
519
01:00:40,033 --> 01:00:41,466
Please, excuse me,
ma'am,
520
01:00:41,993 --> 01:00:44,143
but I heard a shot and
I was afraid...
521
01:00:45,833 --> 01:00:49,746
When will you stop being afraid?
I was target shooting.
522
01:00:50,313 --> 01:00:52,383
If you dared come closer,
523
01:00:52,593 --> 01:00:55,312
you would have heard how
readers, who can read, read.
524
01:01:02,673 --> 01:01:05,426
I am sovereignly - this is the
appropriate word - displeased
525
01:01:05,713 --> 01:01:07,863
that somebody listens
at the door.
526
01:01:09,313 --> 01:01:11,622
Edith,
I am very unhappy with you.
527
01:01:12,073 --> 01:01:14,268
Your behavior, which is getting
more and more indiscreet,
528
01:01:14,473 --> 01:01:17,545
forces me to put you under
arrest in your room.
529
01:01:18,393 --> 01:01:20,702
Tony will bring you
what's necessary.
530
01:01:28,913 --> 01:01:31,188
Now, hide yourself.
531
01:01:31,393 --> 01:01:33,509
I'm having a visit and I don't
want you to miss a word.
532
01:01:33,713 --> 01:01:35,271
We'll talk about it later.
533
01:01:55,979 --> 01:01:58,015
My dear Count,
good morning!
534
01:02:05,779 --> 01:02:07,178
Come in, come in.
535
01:02:08,219 --> 01:02:11,495
Your Majesty, I apologize for
appearing in this condition.
536
01:02:11,699 --> 01:02:14,896
The road is long and in
very bad condition.
537
01:02:19,659 --> 01:02:21,854
Oh, I have been asking for a
long time to have it repaired,
538
01:02:22,059 --> 01:02:24,937
but I find it logical that the
expenses be charged to the State.
539
01:02:25,139 --> 01:02:28,290
Our ministers, instead, think
that it is my business.
540
01:02:28,499 --> 01:02:30,729
So the road will stay
as it is.
541
01:02:30,939 --> 01:02:35,535
The State is poor, ma'am,
and we're in a recession.
542
01:02:36,139 --> 01:02:38,573
You speak like my
Finance Minister.
543
01:02:39,259 --> 01:02:43,013
The castle of Wolmar is on a cliff.
Labor is costly.
544
01:02:43,219 --> 01:02:46,768
They say that jewel of yours
cost Your Majesty a fortune.
545
01:02:47,179 --> 01:02:49,534
Now you talk like the
Archduchess.
546
01:02:49,739 --> 01:02:54,017
Maybe, ma'am, but the Archduchess
deplores in affectionate terms,
547
01:02:54,219 --> 01:02:56,528
the fact that
Your Majesty has debt
548
01:02:56,859 --> 01:03:00,090
and she is sorry
she is not able to help you.
549
01:03:00,299 --> 01:03:05,248
Everybody knows that these
debts concern only your riches.
550
01:03:05,499 --> 01:03:09,492
The people never suffered.
551
01:03:09,699 --> 01:03:12,771
And they all know it!
552
01:03:12,979 --> 01:03:15,971
You amuse me, Count.
553
01:03:16,419 --> 01:03:19,968
Where do these absurd
rumors about me come from?
554
01:03:20,659 --> 01:03:23,014
I despise the people?
555
01:03:23,419 --> 01:03:27,571
These are the lies they spread
about me to rouse the people.
556
01:03:27,899 --> 01:03:31,494
The Archduchess is the first
to deplore the word affairs
557
01:03:31,699 --> 01:03:34,896
and if it weren't so, I would
not have the honor
558
01:03:35,099 --> 01:03:38,694
of being here to pay
homage to Your Majesty.
559
01:03:39,339 --> 01:03:42,809
Yes, I was sure of it.
You came to reproach me.
560
01:03:43,779 --> 01:03:45,929
Your Majesty is joking!
561
01:03:46,659 --> 01:03:49,332
Ah, it's about the ceremony
for the anniversary.
562
01:03:49,779 --> 01:03:53,294
My absence made, in the
words of the press,
563
01:03:53,499 --> 01:03:55,296
a very bad impression.
564
01:03:56,419 --> 01:03:59,650
The Archduchess thinks the
Queen should have made an
565
01:03:59,859 --> 01:04:01,770
effort for her son's memory.
566
01:04:11,939 --> 01:04:13,895
The reason for my
voluntary exile
567
01:04:14,099 --> 01:04:16,977
is precisely due to my
sorrow for her son's death,
568
01:04:17,339 --> 01:04:21,252
but my mourning doesn't consist
in parading in a carriage.
569
01:04:21,979 --> 01:04:25,176
- The Archduchess is aware of that.
- What does she want then?
570
01:04:25,819 --> 01:04:29,050
She doesn't "want".
She advises you.
571
01:04:29,939 --> 01:04:33,852
She advises Your Majesty to
change those habits a little;
572
01:04:34,059 --> 01:04:38,337
those habits of seclusion that
in the eyes of the fools -
573
01:04:39,379 --> 01:04:41,973
and there are so many of them
- risk to be considered, contempt.
574
01:04:43,299 --> 01:04:45,051
I cannot change "a little".
575
01:04:45,259 --> 01:04:47,295
Either one shows himself or
hides himself.
576
01:04:48,099 --> 01:04:51,296
I have eliminated the term
"a litte" from my vocabulary.
577
01:04:51,859 --> 01:04:55,295
When one does think "a little",
it is like not doing them at all.
578
01:04:56,059 --> 01:05:00,098
If my motto were not "I'm
forced to do the impossible",
579
01:05:01,059 --> 01:05:03,414
I'd choose the words of that
Indian Chief who was
580
01:05:03,619 --> 01:05:06,179
criticized for having eaten
"a little too much"
581
01:05:06,379 --> 01:05:08,210
at a dinner at the Embassy.
582
01:05:08,419 --> 01:05:10,375
"A little too much," he said
583
01:05:10,859 --> 01:05:12,611
"it was barely enough for me".
584
01:05:13,219 --> 01:05:17,929
Does Your Majesty allow me to report
the words of the Indian Chief
585
01:05:19,979 --> 01:05:21,810
to the Archduchess?
They will serve you as an answer.
586
01:05:26,179 --> 01:05:28,215
Oberwald is splendid!
587
01:05:28,699 --> 01:05:31,133
Did your Majesty arrive
here yesterday?
588
01:05:31,339 --> 01:05:33,614
Oberwald is a shack, Count.
589
01:05:33,819 --> 01:05:36,174
The ceiling in the room I slept
last night is leaking.
590
01:05:36,379 --> 01:05:40,008
The library here caught fire,
but I feel well here.
591
01:05:40,379 --> 01:05:41,653
I arrived here yesterday morning.
592
01:05:41,859 --> 01:05:44,612
I was dead tired and
I slept soundly.
593
01:05:44,819 --> 01:05:46,810
That's good,
I was afraid that my manhunt
594
01:05:47,019 --> 01:05:49,135
might have disturbed
Your Majesty's sleep.
595
01:05:49,339 --> 01:05:50,852
But where's my head?
596
01:05:51,059 --> 01:05:55,689
Mademoiselle de Berg asked if her
policemen could search the park
me pidi� permiso para
que la polic�a rastreara el patio.
597
01:05:56,139 --> 01:05:57,777
But you,
weren't you there?
598
01:05:58,019 --> 01:06:01,091
I didn't want to give the
matter unnecessary importance
599
01:06:01,299 --> 01:06:03,210
by arriving at the castle
in the middle of the night.
600
01:06:03,419 --> 01:06:05,979
I stayed in the village,
at the village inn.
601
01:06:06,779 --> 01:06:08,929
And did you find your man?
602
01:06:09,219 --> 01:06:11,414
Somebody who wanted to kill me,
if I am not mistaken.
603
01:06:11,619 --> 01:06:14,611
I can tell my men talk
too much.
604
01:06:15,339 --> 01:06:19,412
I don't know whether your men talk
too much; Mademoiselle de Berg does,
605
01:06:19,819 --> 01:06:22,891
and she always gets interested
in things that don't concern her.
606
01:06:23,379 --> 01:06:27,292
I wonder how that man
knew that you were
607
01:06:27,859 --> 01:06:31,454
going to sleep here,
in Oberwald.
608
01:06:33,219 --> 01:06:35,210
I, for one, didn't.
609
01:06:35,899 --> 01:06:39,016
Anyway, we organized a very
good round up.
610
01:06:39,579 --> 01:06:42,616
And you failed. Your man is
probably still running.
611
01:06:42,819 --> 01:06:46,255
My patrols don't deserve
Your Majesty's criticism.
612
01:06:47,739 --> 01:06:48,774
They caught him.
613
01:06:52,659 --> 01:06:53,808
Interesting.
614
01:06:54,019 --> 01:06:56,579
At dawn he was trying to
escape towards the mountains.
615
01:06:56,779 --> 01:06:59,054
He must have been
exhausted.
616
01:06:59,259 --> 01:07:00,533
He surrendered.
617
01:07:03,499 --> 01:07:06,093
Which kind of person is he?
A labourer?
618
01:07:08,339 --> 01:07:09,488
A poet.
619
01:07:10,259 --> 01:07:11,487
What?
620
01:07:12,499 --> 01:07:14,808
Your Majesty, if you allow
me to say so,
621
01:07:15,019 --> 01:07:17,692
is wrong in being interested
in poets.
622
01:07:17,979 --> 01:07:20,698
They are people who end
up bringing disorder
623
01:07:20,899 --> 01:07:22,696
to our society.
624
01:07:23,779 --> 01:07:25,849
You are saying that a poet
wanted to kill me?
625
01:07:26,659 --> 01:07:30,095
He did, but then he didn't
show so much courage.
626
01:07:30,539 --> 01:07:34,248
In five minutes he sat at a table,
so my men said, and confessed,
627
01:07:34,939 --> 01:07:36,338
confessed everything.
628
01:07:36,539 --> 01:07:40,498
He blabbed the names of his
accomplices, the place they met.
629
01:07:42,419 --> 01:07:44,330
A good catch.
630
01:07:47,219 --> 01:07:49,449
Count Master di Foehn,
my congratulations!
631
01:07:51,539 --> 01:07:53,257
Yesterday I was surprised by
your absence, and this afternoon
632
01:07:53,459 --> 01:07:58,089
I wondered whether you were
coming to certify my death.
633
01:07:58,299 --> 01:08:00,529
You are terrible, Your Majesty.
634
01:08:00,739 --> 01:08:04,175
At times. As I am too,
sometimes,
635
01:08:05,979 --> 01:08:07,253
dear Count.
636
01:08:10,179 --> 01:08:11,897
I apologize for this untimely
visit that you must have
637
01:08:12,099 --> 01:08:14,852
considered very annoying
638
01:08:15,059 --> 01:08:19,371
in this atmosphere of
meditation and work.
639
01:08:21,419 --> 01:08:23,979
May I ask you about
Mademoiselle de Berg?
640
01:08:24,899 --> 01:08:28,528
She is not feeling well, nothing
serious, she's in her room.
641
01:08:28,939 --> 01:08:31,134
I'll tell her that you
asked about her.
642
01:08:31,419 --> 01:08:33,216
Tony will see you out.
643
01:08:39,819 --> 01:08:41,172
Goodbye, Count.
644
01:08:56,299 --> 01:08:58,938
- It's monstrous.
- That's the way the Count is.
645
01:08:59,939 --> 01:09:01,850
I cause trouble for
the Archduchess.
646
01:09:02,059 --> 01:09:04,971
The Count favors a murderer,
the murderer fails,
647
01:09:05,179 --> 01:09:06,612
Foehn abandons him.
648
01:09:06,819 --> 01:09:08,172
Do you understand?
649
01:09:08,699 --> 01:09:11,259
If you weren't hidden
in this castle,
650
01:09:11,459 --> 01:09:14,735
his men wouldn't have
hesitated to eliminate you.
651
01:09:15,619 --> 01:09:19,612
Actually, it's because the
Count is sure to eliminate you
652
01:09:20,539 --> 01:09:23,133
that he did not hesitate to
talk to me about you.
653
01:09:24,019 --> 01:09:26,294
I should give myself up.
654
01:09:26,579 --> 01:09:28,217
Nonsense!
655
01:09:32,979 --> 01:09:34,571
Foehn is looking for you.
656
01:09:35,259 --> 01:09:39,172
The reason for his visit was to find
out what I knew and search the castle.
657
01:09:40,099 --> 01:09:44,251
I took precautions to avoid him
meeting Mademoiselle de Berg,
658
01:09:45,219 --> 01:09:47,175
he suspects something.
659
01:09:49,779 --> 01:09:52,498
I am sure of Willenstein's
silence,
660
01:09:53,539 --> 01:09:57,248
but the situation we find ourselves
in escapes any police.
661
01:09:59,139 --> 01:10:01,175
I dragged you here by force,
662
01:10:01,699 --> 01:10:05,328
now it is my turn to try to get
a clear idea about this situation.
663
01:10:06,139 --> 01:10:08,607
I am a difficult object, a
dangerous one, am I not?
664
01:10:11,779 --> 01:10:14,816
You are a solitude in front
of another solitude.
665
01:10:15,259 --> 01:10:17,011
This is they way you are.
666
01:10:18,739 --> 01:10:22,095
It's the beauty of tragedy,
it's human,
667
01:10:22,539 --> 01:10:24,530
better, superhuman interest.
668
01:10:25,819 --> 01:10:29,528
To put on the stage only
those who live above the law.
669
01:10:31,619 --> 01:10:33,450
Who were we last night?
670
01:10:34,139 --> 01:10:35,857
I cite your words:
671
01:10:36,779 --> 01:10:39,896
"We were an idea in
front of an idea."
672
01:10:41,419 --> 01:10:43,330
And what are we now?
673
01:10:44,699 --> 01:10:46,496
A woman and a man,
674
01:10:47,379 --> 01:10:49,370
both hunted.
675
01:10:51,539 --> 01:10:53,257
Two people who are equal.
676
01:11:05,539 --> 01:11:07,655
Why don't we go outside
to talk?
677
01:11:18,699 --> 01:11:22,738
What I find most difficult to bear
with my comrades, is their silence.
678
01:11:23,819 --> 01:11:25,138
You don't talk?
679
01:11:25,419 --> 01:11:29,458
I thought every action of yours was
preceded by a lot of talking.
680
01:11:29,659 --> 01:11:32,378
It was. But we never talked
of our personal problems.
681
01:11:32,579 --> 01:11:34,649
Our personal problems
did not matter.
682
01:11:35,539 --> 01:11:38,133
Our relationship with nature,
for instance.
683
01:11:38,659 --> 01:11:42,174
Nature and men are the same,
they're are all that matters.
684
01:11:50,979 --> 01:11:52,970
Does your mother live
in the village?
685
01:11:55,739 --> 01:11:59,209
I have no mother. The peasant
of Oberwald is my stepmom.
686
01:11:59,419 --> 01:12:03,048
I had hidden some papers there.
I had to burn them.
687
01:12:09,579 --> 01:12:13,811
Can you see Count Foehn
from your hiding place?
688
01:12:14,019 --> 01:12:15,452
His face?
689
01:12:16,699 --> 01:12:18,974
Yes, I could see it. I'm
grateful you kept your calm.
690
01:12:19,179 --> 01:12:22,455
I resisted with all my strength
not to come out.
691
01:12:22,659 --> 01:12:24,456
I would have strangled him.
692
01:12:25,179 --> 01:12:27,135
He would not have been
surprised.
693
01:12:27,619 --> 01:12:31,214
That man considers me crazy
and you insane.
694
01:12:32,739 --> 01:12:36,971
Yesterday, while he was at Oberwald,
he was probably smiling, saying:
695
01:12:37,179 --> 01:12:39,249
"The Queen believes she
is a poem,
696
01:12:39,699 --> 01:12:41,690
the murderer believes
he is a poet".
697
01:12:41,899 --> 01:12:44,049
All this is very amusing.
698
01:12:46,139 --> 01:12:47,618
Don't forget
699
01:12:47,819 --> 01:12:51,698
that your comrades probably
share his view.
700
01:12:55,699 --> 01:12:59,248
Why did you have to burn some
papers last night?
701
01:13:00,219 --> 01:13:02,016
I was afraid they would
do a search.
702
01:13:05,059 --> 01:13:08,131
- Were they poems?
- Not all of them.
703
01:13:10,139 --> 01:13:13,688
And after burning those
poems or documents,
704
01:13:16,179 --> 01:13:17,612
what were you planning
to do?
705
01:13:18,819 --> 01:13:20,616
To kill the Queen.
706
01:13:27,699 --> 01:13:29,610
The newspapers would
have said:
707
01:13:29,979 --> 01:13:32,812
"The Queen falls victim to a
savage atempt on her life".
708
01:13:34,259 --> 01:13:35,851
The Archduchess and the
Count would watch your
709
01:13:36,059 --> 01:13:40,575
execution and wear
mourning clothes.
710
01:13:41,339 --> 01:13:44,490
There would be funeral
services, bells ringing.
711
01:13:45,659 --> 01:13:50,414
Then a Regend would be appointed,
as the constitution requires.
712
01:13:52,619 --> 01:13:54,575
The Archduchess would govern,
713
01:13:55,219 --> 01:13:59,007
but in fact it would be
Count Foehn that governs.
714
01:14:03,059 --> 01:14:07,974
- This is how politics work.
- Who knows?
715
01:14:11,939 --> 01:14:13,213
Perhaps things would
have been different.
716
01:14:16,299 --> 01:14:18,449
So, you were supposed to
kill the Queen?
717
01:14:22,059 --> 01:14:24,175
Well, you have carried out
your orders.
718
01:14:25,939 --> 01:14:27,258
That's done.
719
01:14:29,499 --> 01:14:31,171
You killed me.
720
01:15:26,499 --> 01:15:29,457
You killed the Queen,
Sebastian.
721
01:15:30,499 --> 01:15:34,208
More than you wanted to do.
722
01:15:37,019 --> 01:15:39,374
When I was a child they'd
torment me in order to
723
01:15:39,579 --> 01:15:41,456
prepare me to reign.
724
01:15:44,099 --> 01:15:46,090
They wanted me to become
a queen and they
725
01:15:46,299 --> 01:15:48,335
wouldn't teach me how
to spell.
726
01:15:54,459 --> 01:15:57,576
King Frederic was a great
surprise for me.
727
01:16:01,699 --> 01:16:03,974
I thought only of love.
728
01:16:04,699 --> 01:16:06,690
I was going to become a
woman,
729
01:16:07,659 --> 01:16:09,331
but I couldn't.
730
01:16:10,979 --> 01:16:12,571
I hadn't lived.
731
01:16:15,539 --> 01:16:17,291
They killed Frederic
732
01:16:17,779 --> 01:16:20,054
the eve of that
extraordinary day.
733
01:16:23,619 --> 01:16:27,214
I buried myself in
my castles.
734
01:16:30,139 --> 01:16:31,811
Then you arrived
735
01:16:34,659 --> 01:16:36,968
and upset this balance.
736
01:16:51,939 --> 01:16:53,975
What quiet after the storm.
737
01:16:55,059 --> 01:16:59,132
At first I didn't like
that quiet. Now I do.
738
01:17:03,019 --> 01:17:05,579
I want the castle to stay
the way it is now,
739
01:17:05,779 --> 01:17:08,771
as if it were under a spell.
740
01:17:09,299 --> 01:17:12,814
There are balances formed by
so many unknown details
741
01:17:13,019 --> 01:17:15,214
that one has to wonder
742
01:17:15,419 --> 01:17:17,933
if they can exist or be
destroyed by the slightest blow.
743
01:17:25,459 --> 01:17:27,177
I love you, Sebastian.
744
01:17:27,579 --> 01:17:29,217
I love you too.
745
01:17:30,739 --> 01:17:32,536
Come here, near me.
746
01:17:36,179 --> 01:17:39,296
I loved you as soon as you
came into my room.
747
01:17:39,499 --> 01:17:41,490
But then I was ashamed of
myself.
748
01:17:42,019 --> 01:17:43,008
I've loved you...
749
01:17:43,219 --> 01:17:45,130
- This is from Tony.
- Thank you.
750
01:17:55,299 --> 01:17:58,689
Mademoiselle de Berg threw out
a letter to the Count.
751
01:17:59,699 --> 01:18:01,690
So the Count knows
everything.
752
01:18:09,019 --> 01:18:11,374
You don't have anything
to fear for tonight.
753
01:18:12,819 --> 01:18:16,289
Mme. de Berg will stay in her
room until I decide what to do.
754
01:18:16,779 --> 01:18:20,055
She is the only one who
can enter my quarters.
755
01:18:21,619 --> 01:18:25,771
Tomorrow morning, Tony will take
you to my former hunting pavilion.
756
01:18:26,139 --> 01:18:29,973
Not far from it there is a farm
with some trustworthy keepers.
757
01:18:31,579 --> 01:18:33,092
- And then...
- There is no then.
758
01:18:35,819 --> 01:18:36,968
Sebastian...
759
01:18:46,699 --> 01:18:49,816
Listen, I believe you and you
must also believe me.
760
01:18:50,299 --> 01:18:53,132
You lived outside real life and
it is my duty to help you.
761
01:18:53,379 --> 01:18:55,768
You saved me,
now I have to save you.
762
01:18:56,059 --> 01:18:58,971
The Queen has to govern, she has
to accept the burden of power.
763
01:18:59,179 --> 01:19:01,693
They conspire against you and
you don't do a thing.
764
01:19:02,019 --> 01:19:04,328
Go back to the capital, speak
to the Archduchess.
765
01:19:04,539 --> 01:19:08,327
Go there as a Queen and not
a daughter-in-law.
766
01:19:08,979 --> 01:19:11,891
Appoint the Duke of
Willenstein as general in chief
767
01:19:12,099 --> 01:19:13,851
instead of the Count.
768
01:19:14,059 --> 01:19:16,698
Give Count of Foehn's
soldiers to him.
769
01:19:16,899 --> 01:19:19,857
You don't have to dissolve the
Houses or appoint new ministers.
770
01:19:20,499 --> 01:19:22,729
No one will touch you,
I assure you.
771
01:19:23,659 --> 01:19:26,332
I will hide in the mountains.
I've known them forever.
772
01:19:26,539 --> 01:19:28,769
No police will be able
to find me.
773
01:19:29,219 --> 01:19:31,528
When you need me, you'll have
them fire a cannon shot.
774
01:19:31,739 --> 01:19:35,095
I'll know then that you are
announcing your victory.
775
01:20:42,259 --> 01:20:43,692
Hurry up, hurry up!
776
01:20:50,259 --> 01:20:52,648
Well, Felix?
What Face!
777
01:20:52,859 --> 01:20:55,419
Why are you surprised?
778
01:20:55,699 --> 01:20:58,452
Oh, I forgot, I am showing my
face to two men.
779
01:20:58,659 --> 01:21:01,571
I left my veil, Felix, I'm going
back to the Court.
780
01:21:02,139 --> 01:21:04,095
We will all leave
tomorrow morning.
781
01:21:04,339 --> 01:21:07,297
Have the carriage and
gig ready.
782
01:21:07,499 --> 01:21:09,888
Mademoiselle de Berg is
leaving my service.
783
01:21:10,779 --> 01:21:13,976
The Archduchess will hire her
as one of her maids of honor.
784
01:21:15,139 --> 01:21:17,607
As soon as we get into the
forts, you'll occupy them.
785
01:21:17,979 --> 01:21:20,857
You will precede me to
the city with 150 men.
786
01:21:21,299 --> 01:21:24,371
Tomorrow at noon you'll gather
all my cavalry in the castle yard
787
01:21:24,579 --> 01:21:27,173
and as soon as I arrive you will
have the royal anthem played.
788
01:21:28,059 --> 01:21:29,811
It will mark the beginning
of my reign.
789
01:21:31,059 --> 01:21:33,129
I rely on your devotion to me
790
01:21:33,339 --> 01:21:35,773
and your loyalty to my cause.
791
01:21:36,819 --> 01:21:38,377
You can go.
792
01:21:45,659 --> 01:21:47,934
Are you pleased with
your pupil?
793
01:21:52,619 --> 01:21:53,847
Quite.
794
01:23:46,499 --> 01:23:49,491
Good morning.
Am I disturbing you?
795
01:23:49,939 --> 01:23:53,614
The Queen wants to take some
books, and I was reading them.
796
01:23:54,259 --> 01:23:57,217
- Is she riding?
- Yes, I think in the forest.
797
01:23:57,419 --> 01:24:01,856
She said she'd be back about noon.
You haven't seen her yet?
798
01:24:02,059 --> 01:24:04,095
I was prisoner, my dear Sir.
799
01:24:04,339 --> 01:24:06,899
Tony finally came to open
my door at 10:00.
800
01:24:07,259 --> 01:24:10,296
I was informed about the
extraordinary trip to be taken.
801
01:24:12,019 --> 01:24:14,852
Yes, I think the Queen wants
to go back to the capital.
802
01:24:16,619 --> 01:24:20,089
For a young man like you, it'll
be marvelous to follow her there.
803
01:24:20,499 --> 01:24:22,251
You must be very happy.
804
01:24:22,779 --> 01:24:25,293
Her Majesty doesn't do me the
honor of taking me with her.
805
01:24:25,499 --> 01:24:27,535
I will stay in Oberwald.
806
01:24:28,699 --> 01:24:30,098
I know Her Majesty.
807
01:24:30,299 --> 01:24:32,688
She'll be back after
three days.
808
01:24:32,899 --> 01:24:35,732
She'll go to Wolmar,
or she'll go to the lakes.
809
01:24:40,699 --> 01:24:42,496
Do you know Count Foehn?
810
01:24:43,339 --> 01:24:45,694
- No.
- He is an exceptional man.
811
01:24:47,499 --> 01:24:51,378
It may surprise you, but I have an
assignment on behalf of the Count.
812
01:24:53,739 --> 01:24:55,969
- For me?
- For you.
813
01:25:00,379 --> 01:25:02,734
I thought he had already
left Oberwald.
814
01:25:03,459 --> 01:25:05,495
He was supposed to
leave at dawn,
815
01:25:06,899 --> 01:25:10,175
but he may have been disconcerted
by what is happening here.
816
01:25:14,139 --> 01:25:15,970
They accuse me of being nosy,
817
01:25:16,179 --> 01:25:19,967
but the Count's curiosity
is boundless.
818
01:25:20,179 --> 01:25:24,695
He is still in Oberwald. I just
saw him, he's looking for you.
819
01:25:25,259 --> 01:25:28,808
I can't see how somebody like
me may interest Count Foehn.
820
01:25:29,299 --> 01:25:31,688
He didn't tell me,
but he wants to see you.
821
01:25:31,899 --> 01:25:33,890
It is a great honor for me,
822
01:25:34,979 --> 01:25:37,288
but is the Queen informed
about this?
823
01:25:37,579 --> 01:25:42,050
You see, Count Foehn would
rather the Queen not be
824
01:25:42,859 --> 01:25:44,975
troubled by a simple
investigation.
825
01:25:45,379 --> 01:25:49,691
He told me to tell you that he
was asking you for your help,
826
01:25:50,899 --> 01:25:53,732
and that the Queen's
tranquility was at stake.
827
01:25:54,939 --> 01:25:56,770
I don't know the Count
that well.
828
01:25:57,499 --> 01:26:00,935
Is this the way the Chief of
Police would formulate an order?
829
01:26:01,739 --> 01:26:03,138
More or less.
830
01:26:05,699 --> 01:26:08,657
I suppose that Count Foehn does
not wish our conversation,
831
01:26:08,859 --> 01:26:11,419
as you put it,
be heard by the Queen.
832
01:26:12,979 --> 01:26:14,412
He doesn't.
833
01:26:42,739 --> 01:26:45,048
What if the Queen comes back
to look for me?
834
01:26:46,299 --> 01:26:51,009
The Queen is riding, and when
she does, she goes very far.
835
01:26:51,779 --> 01:26:53,178
There's no danger.
836
01:26:53,699 --> 01:26:56,850
I'll see to it that
nothing goes wrong.
837
01:26:57,059 --> 01:26:59,493
You are very loyal to
Count Foehn.
838
01:27:00,979 --> 01:27:03,937
I am devoted to the Queen,
my dear Sir.
839
01:27:04,379 --> 01:27:05,892
It's the same thing.
840
01:27:12,699 --> 01:27:15,497
I a slave to the Chief
of Police's orders.
841
01:27:15,819 --> 01:27:18,856
But why do you always say
"Chief of Police"?
842
01:27:19,619 --> 01:27:23,373
It is Count Foehn, the minister
Who wants to see you.
843
01:27:35,819 --> 01:27:38,094
I'm sorry for disturbing you,
844
01:27:38,819 --> 01:27:40,969
but in my capacity
845
01:27:42,739 --> 01:27:44,934
I never know in advance
846
01:27:45,139 --> 01:27:46,857
what I have to do.
847
01:27:49,499 --> 01:27:52,935
My job, even if this may
sound strange to you,
848
01:27:53,139 --> 01:27:54,618
entails some poetry,
849
01:27:54,819 --> 01:27:58,812
better still is based on
the imponderable.
850
01:27:59,179 --> 01:28:01,977
But you are a poet,
isn't it true,
851
01:28:02,179 --> 01:28:05,694
and you can understand me
better than anybody else.
852
01:28:07,299 --> 01:28:09,051
You are a poet, right?
853
01:28:10,379 --> 01:28:12,654
At times I happen to write
verses.
854
01:28:12,859 --> 01:28:17,774
One of your poems was
published by a leftist newspaper.
855
01:28:18,219 --> 01:28:22,053
The Queen, who doesn't dislike
rebellion,
856
01:28:22,819 --> 01:28:24,571
was interested.
857
01:28:24,779 --> 01:28:29,136
She made many copies and had them
distributed to the entire Court.
858
01:28:30,939 --> 01:28:32,497
That poem doesn't have any
value for me
859
01:28:32,699 --> 01:28:36,248
and I was surprised when I heard
that Her Majesty had read it.
860
01:28:37,219 --> 01:28:39,938
I'm not interested in knowing
how Her Majesty who, I repeat,
861
01:28:40,219 --> 01:28:43,768
is completely free in her actions,
862
01:28:44,139 --> 01:28:46,255
got in touch with you.
863
01:28:46,459 --> 01:28:48,290
I'll know it when I return.
864
01:28:49,179 --> 01:28:52,410
What I want to know now is what
your role was in Oberwald
865
01:28:52,619 --> 01:28:54,575
and how you managed to
866
01:28:54,899 --> 01:28:58,255
make her change in such a
radical way,
867
01:28:59,019 --> 01:29:03,331
that nobody would
have expected.
868
01:29:03,619 --> 01:29:06,053
Which role are you referring
to, Mr. Foehn?
869
01:29:06,659 --> 01:29:09,776
Her Majesty was kind enough
to try me as her reader.
870
01:29:10,099 --> 01:29:11,657
I could not aspire to
anything else.
871
01:29:12,179 --> 01:29:13,373
Fine.
872
01:29:13,819 --> 01:29:16,128
Now, since your presence in
Oberwald has nothing to do
873
01:29:16,339 --> 01:29:20,617
with the Queen's change
874
01:29:20,819 --> 01:29:22,377
would you explain me yours?
875
01:29:23,019 --> 01:29:24,771
I don't understand you.
876
01:29:26,339 --> 01:29:29,615
I am asking you to explain
to me how
877
01:29:30,299 --> 01:29:32,893
a young writer of the
opposition
878
01:29:33,139 --> 01:29:35,050
suddenly decided to
879
01:29:36,179 --> 01:29:38,329
serve power.
880
01:29:41,899 --> 01:29:45,653
Sometimes, by chance, people get
published in unsuitable circles.
881
01:29:46,219 --> 01:29:48,653
The Queen was accused of
many turpitudes.
882
01:29:48,859 --> 01:29:53,728
I accepted her offer in order
to be able to act accordingly.
883
01:29:59,179 --> 01:30:02,569
You bear a striking
resemblance to the King.
884
01:30:03,459 --> 01:30:05,097
What does the Queen think
of it?
885
01:30:05,299 --> 01:30:09,451
I believe my resemblance helped
me more than my personality.
886
01:30:16,379 --> 01:30:17,732
Damn...
887
01:30:18,459 --> 01:30:21,053
In the hands of some people,
this resemblance could
888
01:30:21,259 --> 01:30:24,569
stimulate the imagination
of the people
889
01:30:24,779 --> 01:30:26,610
and create legends.
890
01:30:27,299 --> 01:30:30,928
We die of legends,
they suffocate us.
891
01:30:32,619 --> 01:30:35,691
The Queen's legend causes
big problems.
892
01:30:36,059 --> 01:30:39,608
This is why I wanted to thank
you for the decision taken by
893
01:30:39,819 --> 01:30:42,174
Her Majesty.
a very wise decision.
894
01:30:47,299 --> 01:30:50,928
I want to give you an example
of my sincerity.
895
01:30:51,139 --> 01:30:54,051
Don't think you are in front
of the Chief of Police.
896
01:30:54,819 --> 01:30:57,128
We are just chatting.
897
01:31:03,339 --> 01:31:04,772
Come and sit here.
898
01:31:20,339 --> 01:31:22,091
I am going to be sincere.
899
01:31:25,859 --> 01:31:29,056
when I was with the Queen
I thought you were witnessing
900
01:31:29,379 --> 01:31:30,778
unseen,
901
01:31:31,059 --> 01:31:32,617
our conversation.
902
01:31:34,859 --> 01:31:35,894
Be calm,
903
01:31:37,019 --> 01:31:39,931
I didn't say you listened
to our conversation,
904
01:31:40,179 --> 01:31:43,854
I merely said that I had
that impression.
905
01:31:46,179 --> 01:31:48,932
The Chief of Police must
always be suspicious.
906
01:31:52,459 --> 01:31:53,653
And the next day,
in the library,
907
01:31:53,859 --> 01:31:57,408
I used with you a trick
that almost never fails.
908
01:31:57,899 --> 01:32:00,971
I told Her Majesty that my men
had caught you
909
01:32:01,179 --> 01:32:04,330
and you had confessed
a plan to kill her.
910
01:32:06,019 --> 01:32:07,737
Be calm.
911
01:32:13,219 --> 01:32:14,971
What do you want from me?
912
01:32:15,819 --> 01:32:17,047
I'll tell you.
913
01:32:37,379 --> 01:32:40,815
I don't believe what you
want me to believe,
914
01:32:41,019 --> 01:32:43,055
not a single word of it,
915
01:32:44,699 --> 01:32:46,337
but I like the idea
of you trying.
916
01:32:47,779 --> 01:32:51,010
The Queen has decided to
break off her funerary habits
917
01:32:51,219 --> 01:32:53,255
and retake her place
at the Court.
918
01:32:53,459 --> 01:32:57,134
We know she also made this choice
because of your enthusiasm.
919
01:32:57,859 --> 01:33:00,851
But what would be the
purpose of a spectacular trip
920
01:33:01,499 --> 01:33:04,411
if it were only like
a fireworks show?
921
01:33:04,859 --> 01:33:06,497
It wouldn't serve much
purpose.
922
01:33:07,379 --> 01:33:11,292
Instead, the Queen has to go
back to the public life
923
01:33:11,499 --> 01:33:13,967
convinced the Archduchess is
her friend
924
01:33:14,179 --> 01:33:16,534
and doesn't plot behind
her back.
925
01:33:16,899 --> 01:33:21,814
On the contrary, she's pushed by
desire to relive her of governing.
926
01:33:24,219 --> 01:33:28,292
The Archduchess is used to it,
since she took upon herself
927
01:33:28,499 --> 01:33:30,615
the nasty part of it, and
endures it with heroism.
928
01:33:34,259 --> 01:33:37,376
A man would be needed,
a man who doesn't belong
929
01:33:37,579 --> 01:33:40,093
to the court, who agrees to
convince the Queen that the
930
01:33:40,299 --> 01:33:44,212
Archduchess loves her as a
daughter and only tries to take
931
01:33:45,019 --> 01:33:47,613
upon herself the boring task
of that obscure job
932
01:33:47,819 --> 01:33:50,856
that is governing.
933
01:33:53,059 --> 01:33:55,289
Who could that man be?
934
01:34:02,339 --> 01:34:05,012
- Do you understand me?
- It could be me.
935
01:34:06,619 --> 01:34:10,658
The role of a courtesan is
a role I don't want to play,
936
01:34:15,819 --> 01:34:19,494
If you think in those terms, it's
clear you don't want to cooperate.
937
01:34:20,499 --> 01:34:22,171
Count,
938
01:34:23,139 --> 01:34:26,927
I was hidden in the library,
I heard everything.
939
01:34:30,379 --> 01:34:32,529
I never doubted it.
940
01:34:35,419 --> 01:34:38,968
The Queen wanted to know the
opinion of an ordinary man,
941
01:34:39,179 --> 01:34:40,294
I am one, and for me,
protocol does not exist:
942
01:34:40,499 --> 01:34:42,569
the Queen was asking questions,
I'd tell her what I thought.
943
01:34:42,779 --> 01:34:45,612
And could I know what
you think?
944
01:34:48,459 --> 01:34:52,418
I think the Archduchess is
bothered by a Queen no one sees.
945
01:34:54,019 --> 01:34:56,931
She plots to attract her
946
01:34:57,139 --> 01:35:00,131
to the capital, to exasperate
her, humiliate her,
947
01:35:00,979 --> 01:35:03,049
to push her to extremes to
make everybody
948
01:35:03,259 --> 01:35:05,250
believe that she's mad.
949
01:35:05,459 --> 01:35:08,690
This way she could get the two
Houses to indict her.
950
01:35:10,619 --> 01:35:12,371
What an imagination!
951
01:35:24,259 --> 01:35:27,296
Time is passing by, and the
Queen can arriave at any moment.
952
01:35:29,339 --> 01:35:31,057
Let's put all the cards
in the open.
953
01:35:32,179 --> 01:35:34,249
In one day, you managed to
get from the Queen
954
01:35:34,459 --> 01:35:37,576
what we couldn't in ten years.
955
01:35:38,539 --> 01:35:41,929
No os pido que lo admit�is,
ni que revel�is c�mo lo hicisteis.
956
01:35:43,059 --> 01:35:46,495
I'm not asking you to admit it,
nor tell me how you did it.
957
01:35:47,179 --> 01:35:49,932
Instead I am asking you again
to do your best to follow her
958
01:35:50,619 --> 01:35:53,975
to the capital and prevent the
chaos that would certainly
959
01:35:54,259 --> 01:35:57,057
derive from the Queen's
hostility towards the
960
01:35:57,539 --> 01:36:00,690
Archduchess, the Ministers,
and the Crown Council.
961
01:36:02,139 --> 01:36:03,652
Have I been clear?
962
01:36:04,219 --> 01:36:06,289
I understand you less and less.
963
01:36:09,779 --> 01:36:11,929
The Court is like a slaughter-
house, and would take a very
964
01:36:12,139 --> 01:36:16,337
short time to consider scanalous
the fact that the last to arrive
965
01:36:17,219 --> 01:36:20,336
has such an influence.
966
01:36:20,579 --> 01:36:24,128
Yes, but one cannot get rid of
the Court with just one lash.
967
01:36:25,099 --> 01:36:27,897
But the Queen may choose
the reader she likes,
968
01:36:28,099 --> 01:36:30,294
provided the Archduchess
approves.
969
01:36:30,499 --> 01:36:32,967
Without our approval, you are
an object of scandal.
970
01:36:33,179 --> 01:36:37,092
But if you are supported by
the Archduchess and her ministers
971
01:36:37,939 --> 01:36:41,090
you are no longer an object of
scandal, and because of your
972
01:36:43,019 --> 01:36:45,533
resemblance to the King, the
Court will be fascinated by you.
973
01:36:45,939 --> 01:36:48,214
The power of the Chief of
Police? None.
974
01:36:49,539 --> 01:36:51,052
And if I stay in Oberwald?
975
01:36:51,459 --> 01:36:55,498
You are charged for leading an
attempt on Her Majesty's life.
976
01:36:55,739 --> 01:36:58,014
I have a warrant for your
arrest in my pocket.
977
01:37:21,139 --> 01:37:23,733
If I accept, what are you going
to give me in return?
978
01:37:38,179 --> 01:37:40,818
The greatest gift on earth:
979
01:37:41,459 --> 01:37:42,892
Freedom.
980
01:37:58,579 --> 01:38:01,651
Let's be clear:
if my mysterious influence exists
981
01:38:01,859 --> 01:38:04,931
and I use it to hand the Queen over
to you with her hands and feet tied,
982
01:38:05,139 --> 01:38:08,609
do you pledge to erase my name
from the police's black list?
983
01:38:08,819 --> 01:38:11,538
Who said anything about
handing the Queen over?
984
01:38:12,059 --> 01:38:14,653
And to whom?
And why?
985
01:38:15,659 --> 01:38:18,856
What we are asking you is
only to serve as a liaison
986
01:38:19,059 --> 01:38:22,813
agent between two fields that
are believed to be hostile,
987
01:38:23,419 --> 01:38:25,853
even if they still defend
the same cause.
988
01:38:27,419 --> 01:38:29,375
Be reasonable!
989
01:38:33,179 --> 01:38:37,252
Do you realize for the last hour
I've been trying to save your life?
990
01:38:48,379 --> 01:38:49,812
I'm staying.
991
01:38:56,219 --> 01:38:59,495
It's a shame we haven't been
able to come to an agreement
992
01:39:00,259 --> 01:39:03,296
but I like you,
as I told you before.
993
01:39:04,499 --> 01:39:08,174
And since I love poetry - even
if this may surprise you -
994
01:39:08,619 --> 01:39:11,338
I am going to give you an hour
to say goodbye to the Queen.
995
01:39:19,779 --> 01:39:22,168
Remember that the castle
is surrounded.
996
01:39:22,379 --> 01:39:25,689
I'll wait for you at the entrance
door on the servant's side.
997
01:40:59,779 --> 01:41:01,098
My goodness!
998
01:41:01,899 --> 01:41:04,618
Yesterday it was so dark I
couldn't see you well.
999
01:41:04,859 --> 01:41:06,690
You undoubtedly look
like the King.
1000
01:41:08,019 --> 01:41:09,975
I congratulate you, Sir.
1001
01:41:10,219 --> 01:41:13,495
Her Majesty just informed me that
I'm no longer part of her retinue.
1002
01:41:13,699 --> 01:41:15,291
I'll be back at the
Archduchess' service.
1003
01:41:16,419 --> 01:41:19,172
I suppose the fact I was fired
means that you're taking my place.
1004
01:41:19,379 --> 01:41:21,495
- Edith!
- Leave me in peace.
1005
01:41:22,059 --> 01:41:23,253
Is it so?
1006
01:41:23,619 --> 01:41:26,087
I've already told you that
I'm not following the Queen.
1007
01:41:26,299 --> 01:41:30,087
- Are you staying in Oberwald?
- Neither. I'm leaving.
1008
01:41:31,299 --> 01:41:34,609
If nobody replaces me, could you
tell me why I fell in disfavor?
1009
01:41:34,819 --> 01:41:37,697
Edith, please! Let's not mix a
stranger with our private affairs.
1010
01:41:37,899 --> 01:41:40,094
As if he did not meddle
in them!
1011
01:41:40,299 --> 01:41:45,134
I was the Queen's reader and I'm
not more because you arrived.
1012
01:41:45,579 --> 01:41:49,094
What did you tell her?
What did you put in her head?
1013
01:41:49,619 --> 01:41:50,847
Her Majesty!
1014
01:41:54,859 --> 01:41:57,896
Is it you, Mademoiselle de Berg,
that's shouting that way?
1015
01:41:58,259 --> 01:42:01,456
Do you plan to spend your life
arguing with the Duke?
1016
01:42:01,659 --> 01:42:03,092
Good morning, Felix.
1017
01:42:04,019 --> 01:42:05,088
Morning.
1018
01:42:05,299 --> 01:42:09,133
Please leave us of things to
do and say
1019
01:42:09,419 --> 01:42:11,057
before our departure.
1020
01:42:18,939 --> 01:42:22,329
So, F�lix, is Edith
continuing to torture you?
1021
01:42:22,899 --> 01:42:25,618
I summoned you to organize
the preparation for the escort.
1022
01:42:25,819 --> 01:42:29,016
First I'll take care of the books.
I'll call you in a little bit.
1023
01:42:45,419 --> 01:42:47,410
Willenstein was looking at
me with wide eyes.
1024
01:42:47,619 --> 01:42:49,974
I've been rather hard
on Edith de Berg,
1025
01:42:50,179 --> 01:42:52,898
they probably think I am
nervous about my departure.
1026
01:42:54,419 --> 01:42:56,455
The truth is, I couldn't
take it anymore.
1027
01:42:57,699 --> 01:42:59,769
I wanted to be alone
with you.
1028
01:43:08,619 --> 01:43:09,938
My love!
1029
01:43:10,819 --> 01:43:13,777
- Say it again.
- My love!
1030
01:43:16,259 --> 01:43:19,057
Today my horse was like a thunder-
bolt, galloping, flying.
1031
01:43:19,259 --> 01:43:22,569
It seemed as if he wanted to jump,
to swim in the air,
1032
01:43:23,179 --> 01:43:25,010
to leave me on the other side
of the lake.
1033
01:43:25,219 --> 01:43:28,575
Then he stopped on the edge and
the only reason
I have an enormouse desire to
live while before I thought
only unhappiness was worth
living!
1034
01:43:28,939 --> 01:43:33,649
is that he's not in love,
poor thing!
1035
01:43:35,979 --> 01:43:37,776
I want to live!
1036
01:43:39,339 --> 01:43:44,254
Before I thought only unhappiness
was worth living for.
1037
01:43:45,539 --> 01:43:50,169
But if happiness is as
terrible as unhappiness,
1038
01:43:51,539 --> 01:43:53,370
then it is marvelous.
1039
01:43:55,139 --> 01:43:57,448
I feel as if I'm discovering
the world!
1040
01:44:01,259 --> 01:44:03,250
I couldn't see anything either.
1041
01:44:04,339 --> 01:44:07,092
How many things I learned
in two days...
1042
01:44:10,139 --> 01:44:13,654
This morning, too, I had taken
with me the medallion and poison.
1043
01:44:15,859 --> 01:44:19,613
Death, as it was, kept
whispering in my ears:
1044
01:44:19,859 --> 01:44:23,454
"You want to live, my girl.
This is what is new".
1045
01:44:24,819 --> 01:44:27,811
I removed myself from the room.
I left it there.
1046
01:44:28,939 --> 01:44:31,851
I'll get it again when I'm
as old as the Archduchess
1047
01:44:32,059 --> 01:44:33,458
and you don't love
me anymore.
1048
01:44:33,659 --> 01:44:35,456
I'll throw it in
the lake.
1049
01:44:36,699 --> 01:44:40,612
Will you throw your poem in, too?
Did you write it for me?
1050
01:44:41,779 --> 01:44:45,089
- Yes, for you.
- Were always thinking of me?
1051
01:44:45,579 --> 01:44:48,537
- I was obsessed.
- Poor love!
1052
01:44:50,019 --> 01:44:53,807
Now my rebellion will be aimed
at those who want to harm you,
1053
01:44:54,099 --> 01:44:57,808
who conspire against you, since
the only thing they want is power.
1054
01:44:58,419 --> 01:45:00,933
Always stick to your rebellion,
1055
01:45:02,659 --> 01:45:05,492
I love it in you.
1056
01:45:09,499 --> 01:45:13,094
Will you be sorry if
I leave Oberwald?
1057
01:45:13,899 --> 01:45:16,618
I was the one to beg you
to leave.
1058
01:45:16,819 --> 01:45:19,253
If you were to stay,
I'd leave.
1059
01:45:20,459 --> 01:45:24,054
And if I stayed with you?
To live near you.
1060
01:45:25,739 --> 01:45:27,855
If I gave up my reign
for you?
1061
01:45:29,299 --> 01:45:33,008
Would you leave Oberwald?
Would you leave me?
1062
01:45:34,739 --> 01:45:37,776
It didn't take me long to
understand all the intrigues
1063
01:45:38,939 --> 01:45:41,772
of the Court, tricks of the
protocol, and bureaucracy.
1064
01:45:41,979 --> 01:45:44,937
This air at your back is
detroying your life.
1065
01:45:46,099 --> 01:45:48,374
Let's flee quickly, my Queen,
you one way, me the other.
1066
01:45:48,579 --> 01:45:51,047
Let's meet secretly,
like two thieves.
1067
01:45:59,139 --> 01:46:03,052
Tomorrow I'll be in the capital
and I'll try the act of force.
1068
01:46:03,379 --> 01:46:05,847
I'll do this thanks to you,
and for you.
1069
01:46:06,619 --> 01:46:10,373
You know my hunting pavilion,
wait for news from me there.
1070
01:46:10,819 --> 01:46:13,492
In two weeks I'll be back
in Oberwald.
1071
01:46:14,299 --> 01:46:15,527
Yes, love.
1072
01:46:15,739 --> 01:46:18,094
Don't trust anybody for
any reason.
1073
01:46:18,299 --> 01:46:20,335
- I'll send you some books.
- Yes.
1074
01:46:22,299 --> 01:46:26,815
Before yesterday I didn't
think we could do it
1075
01:46:27,019 --> 01:46:28,577
but today gives me confidence,
1076
01:46:29,219 --> 01:46:30,857
all because of you.
1077
01:46:32,739 --> 01:46:34,934
I still have to give Felix
some orders.
1078
01:46:35,139 --> 01:46:39,018
Go into my apartment, I'll
join you there before departure.
1079
01:46:40,659 --> 01:46:43,048
I must learn to part
from you.
1080
01:46:44,379 --> 01:46:45,971
It isn't easy.
1081
01:46:46,179 --> 01:46:49,091
What we are about to do
isn't easy.
1082
01:46:52,659 --> 01:46:55,014
Hurry up giving your orders.
1083
01:47:32,139 --> 01:47:34,573
- At Your Majesty's orders.
- Ready?
1084
01:47:34,779 --> 01:47:37,657
At one o'clock, you'll only have to
climb into your carriage and leave.
1085
01:47:37,859 --> 01:47:41,090
I've changed my mind, Felix.
I'll ride.
1086
01:47:41,779 --> 01:47:44,213
The carriage reminds me of
the King's tragic end.
1087
01:47:44,419 --> 01:47:47,013
Do you see any problem
if I ride?
1088
01:47:47,219 --> 01:47:49,733
Since I'm now showing my face I
better do it as much as possible.
1089
01:47:50,499 --> 01:47:54,253
What do you think?
Don't be afraid.
1090
01:47:54,459 --> 01:47:57,212
Does Your Majesty know that
Count Foehn is traveling with us?
1091
01:47:59,219 --> 01:48:01,608
I thought he had left Oberwald
this morning.
1092
01:48:01,819 --> 01:48:04,253
He probably learned of Your
Majesty's decision.
1093
01:48:04,539 --> 01:48:06,575
He's in Oberwald, for sure.
I saw him.
1094
01:48:06,779 --> 01:48:09,498
He told me he'd take care of
organizing law and order.
1095
01:48:11,539 --> 01:48:13,211
Let him organize it,
1096
01:48:14,099 --> 01:48:15,817
I'll do it by myself.
1097
01:48:18,019 --> 01:48:21,534
- How many men do you have?
- 100 cavalry and 100 guards.
1098
01:48:22,579 --> 01:48:24,774
And how many men are there
in the Count's patrol?
1099
01:48:24,979 --> 01:48:26,332
Fifty.
1100
01:48:27,259 --> 01:48:28,408
Very well.
1101
01:48:28,939 --> 01:48:31,248
At the last halt,
before entering the city,
1102
01:48:31,459 --> 01:48:33,495
arrest the Count of Foehn.
1103
01:48:35,579 --> 01:48:38,047
Arrest the Count
and his men.
1104
01:48:38,819 --> 01:48:40,252
That's an order.
1105
01:48:40,859 --> 01:48:43,134
Take the prisoner to
the fortress.
1106
01:48:43,339 --> 01:48:45,216
You'll have full power.
1107
01:48:46,419 --> 01:48:50,128
Have all the political
prisoners released.
1108
01:48:50,419 --> 01:48:52,614
This will be the first act
of my reign.
1109
01:48:54,139 --> 01:48:56,289
- Why that face?
- If you allow me,
1110
01:48:56,659 --> 01:48:59,731
under such serious circumstances,
I'd prefer not to leave you.
1111
01:48:59,939 --> 01:49:03,727
You're right, it's appropriate
I make a solemn entrance.
1112
01:49:04,419 --> 01:49:07,650
- Do you trust the commander?
- As if he were me.
1113
01:49:08,019 --> 01:49:10,817
Then you will trust him with
the Count of Foehn ans his men.
1114
01:49:11,539 --> 01:49:16,454
You'll give him the Count as
if he were the apple of my eye.
1115
01:49:17,099 --> 01:49:19,659
I'll follow Your Majesty's
orders.
1116
01:49:20,059 --> 01:49:23,369
Edith de Berg will travel in the
same carriage as Count of Foehn.
1117
01:49:23,579 --> 01:49:25,012
An ideal couple.
1118
01:49:25,219 --> 01:49:27,653
After the last half she'll have
all the carriage to herself
1119
01:49:27,859 --> 01:49:30,327
and will be more at ease
to reflect.
1120
01:50:11,939 --> 01:50:13,372
Willenstein,
1121
01:50:14,459 --> 01:50:17,371
I ask you never to forget what
I said and serve witness
1122
01:50:18,659 --> 01:50:21,014
in front of all men
1123
01:50:21,819 --> 01:50:24,208
that whatever may happen,
1124
01:50:26,099 --> 01:50:27,896
I willed it so.
1125
01:51:08,339 --> 01:51:10,170
What did you do?
1126
01:51:21,779 --> 01:51:22,928
I willed it.
1127
01:51:24,459 --> 01:51:26,097
Where's the medallion?
1128
01:51:27,019 --> 01:51:29,408
It's in your room.
1129
01:51:30,859 --> 01:51:32,258
Empty?
1130
01:51:36,259 --> 01:51:37,851
Sebastian!
1131
01:51:46,459 --> 01:51:49,974
You explained to me what happens
when one swallows the capsule.
1132
01:51:51,379 --> 01:51:55,054
I have very little time to live,
I wanted to see you before you left.
1133
01:51:59,139 --> 01:52:03,212
During your absence this morning
Count Foehn warned me
1134
01:52:03,859 --> 01:52:07,135
he was going to arrest me.
The police controls all exits.
1135
01:52:09,419 --> 01:52:11,649
The Queen was protecting you,
1136
01:52:12,379 --> 01:52:14,529
you had nothing to fear.
1137
01:52:18,899 --> 01:52:21,971
I realized it was better to
leave you free and disappear.
1138
01:52:23,379 --> 01:52:25,256
You're a coward.
1139
01:52:26,219 --> 01:52:27,493
Maybe.
1140
01:52:29,619 --> 01:52:31,450
You advised me,
1141
01:52:31,739 --> 01:52:33,411
pushed me,
1142
01:52:33,779 --> 01:52:35,849
tore me from my peace.
1143
01:52:36,899 --> 01:52:38,571
Don't come near me!
1144
01:52:42,299 --> 01:52:44,210
You betrayed me,
1145
01:52:45,379 --> 01:52:48,132
you were supposed to kill me
and you didn't do it.
1146
01:52:48,779 --> 01:52:50,053
I love you.
1147
01:52:51,179 --> 01:52:52,692
You love me.
1148
01:52:53,579 --> 01:52:55,490
You're losing your head!
1149
01:52:56,259 --> 01:52:59,376
I order you to address me
in a different tone.
1150
01:53:00,619 --> 01:53:04,851
- You're in front of the Queen.
- I couldn't do it.
1151
01:53:07,099 --> 01:53:09,977
You've robbed me! Robbed!
1152
01:53:11,339 --> 01:53:14,729
I'll tell you the truth,
you deserve to know.
1153
01:53:14,939 --> 01:53:17,817
Here everything is false,
it's an intrigue.
1154
01:53:19,379 --> 01:53:21,370
I thought you realized that.
1155
01:53:21,579 --> 01:53:23,809
To take you with me
embarassed me,
1156
01:53:24,019 --> 01:53:27,216
and I felt the same way seeing
you mingle in State affairs.
1157
01:53:27,419 --> 01:53:31,173
If the castle is surrounded by
police, it's just obeying my orders.
1158
01:53:32,019 --> 01:53:34,169
- My orders!
- Liar.
1159
01:53:36,259 --> 01:53:38,853
Don't you know that queens lie?
1160
01:53:42,459 --> 01:53:44,336
Remember your poem?
1161
01:53:45,459 --> 01:53:48,656
You describe in it queens
as they actually are.
1162
01:53:57,379 --> 01:53:59,654
I'll tell you their secrets
and mine, too.
1163
01:53:59,859 --> 01:54:03,613
I decided, yes, I decided -
because I can,
1164
01:54:04,259 --> 01:54:06,568
to charm you and so everything
would work beautifully.
1165
01:54:06,819 --> 01:54:10,255
You believed everything.
1166
01:54:13,259 --> 01:54:17,138
You're performing on me some
kind of horrible experiment.
1167
01:54:23,299 --> 01:54:26,450
I steal a poison you carried,
I kill myself with it,
1168
01:54:27,099 --> 01:54:29,772
and I give you a trial that
your enemies would have used to
1169
01:54:29,979 --> 01:54:32,413
their advantage to get you
involved in scandal.
1170
01:54:37,099 --> 01:54:38,498
Just a minute...
1171
01:55:03,019 --> 01:55:07,297
You were the one to explain and
praise to me this delayed suicide.
1172
01:55:08,619 --> 01:55:13,249
You were the one to tell me you
removed your medallion.
1173
01:55:14,619 --> 01:55:16,052
Answer me!
1174
01:55:19,219 --> 01:55:21,414
I am not used to being
questioned nor to
1175
01:55:21,619 --> 01:55:23,052
answer any questions.
1176
01:55:23,259 --> 01:55:24,897
I used you.
1177
01:55:25,099 --> 01:55:29,012
I took you where
I wanted to.
1178
01:55:29,219 --> 01:55:32,575
I had to hand you over to
the Count of Foehn.
1179
01:55:32,779 --> 01:55:35,088
You chose a different way.
1180
01:55:37,259 --> 01:55:38,612
As you like.
1181
01:55:50,259 --> 01:55:54,298
You shouldn't have betrayed
your comrades who trusted you.
1182
01:55:54,499 --> 01:55:56,057
You were their weapon.
1183
01:55:56,419 --> 01:56:00,094
You not only betrayed them,
but you had them arrested.
1184
01:56:01,259 --> 01:56:03,693
How could I trust a traitor?
1185
01:56:04,099 --> 01:56:07,171
How could I trust someone who
denied his ideas before my eyes?
1186
01:56:20,419 --> 01:56:21,852
I despise you.
1187
01:56:26,339 --> 01:56:27,488
They are calling me.
1188
01:56:28,819 --> 01:56:31,253
I won't have the pleasure
of seeing you die.
1189
01:59:21,779 --> 01:59:23,770
Forgive me, my love.
1190
01:59:24,739 --> 01:59:27,048
I had to go to make you crazy.
1191
01:59:28,539 --> 01:59:30,973
You would have never killed me.
1192
02:00:08,139 --> 02:00:09,936
My love.
95503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.