All language subtitles for EP16_ Best Choice Ever [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,820 --> 00:01:26,540 =Cerita Bahagia= 2 00:01:27,020 --> 00:01:29,980 =Episode 16= 3 00:01:32,920 --> 00:01:33,900 - Halo. - Halo. 4 00:01:39,200 --> 00:01:39,920 Ibu. 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,840 Kau akhirnya datang. Cepat pergi ganti pakaian, ayo. 6 00:01:45,640 --> 00:01:47,640 Ganti pakaian apa? Bukankah mau pergi makan? 7 00:01:47,870 --> 00:01:50,620 Memang mau makan, tetapi sekarang kau memakai seragam kerja. 8 00:01:51,310 --> 00:01:52,560 Ganti baju yang cantik, 9 00:01:52,560 --> 00:01:55,680 - biar bibimu senang saat melihatmu. - Tidak masalah, Ibu. Bibi... 10 00:01:55,760 --> 00:01:58,380 - Pergi, dengarkan aku. - Bukan, aku ganti baju apa? 11 00:02:03,400 --> 00:02:04,200 Bagus, 'kan? 12 00:02:06,040 --> 00:02:10,020 Memang bagus, tetapi kita hanya makan dengan Bibi, 'kan? 13 00:02:10,240 --> 00:02:11,540 Kenapa harus memakai baju yang begitu formal? 14 00:02:12,840 --> 00:02:15,160 Kau belum tentu bisa bertemu bibimu sekali dalam setahun, 'kan? 15 00:02:15,400 --> 00:02:17,440 Tentu harus memakai baju yang lebih formal dan bagus. 16 00:02:17,590 --> 00:02:20,480 Apalagi, memakai baju seperti ini bisa menonjolkan postur tubuhmu. 17 00:02:21,750 --> 00:02:23,470 Ibu telah menghabiskan banyak uang. 18 00:02:23,680 --> 00:02:26,160 Ibu, bukankah kau sedang menghamburkan uang? 19 00:02:26,280 --> 00:02:28,860 Setelah dibeli, aku biasanya juga tidak pakai, untuk apa kau membelinya? 20 00:02:29,870 --> 00:02:30,630 Kalau begitu, begini saja. 21 00:02:32,280 --> 00:02:34,400 Ke depannya, kau lebih sering pakai. 22 00:02:34,590 --> 00:02:37,360 Pakai dengan hati-hati agar tidak kotor, bukankah jadi tidak sayang? 23 00:02:37,960 --> 00:02:40,440 Cepat pergi, masih ada sepatu. 24 00:02:40,960 --> 00:02:42,870 - Cepat pergi. - Kenapa sampai ada sepatu? 25 00:02:42,910 --> 00:02:44,030 Sepatu hak tinggi, cepat pergi. 26 00:02:45,080 --> 00:02:45,960 Pakai semuanya. 27 00:02:51,630 --> 00:02:53,840 Yang cepat, aku menunggumu. 28 00:02:56,400 --> 00:02:58,280 Ibu, tadi siapa yang meneleponmu? 29 00:02:59,030 --> 00:03:00,800 Bibimu, dia mendesak kita. 30 00:03:01,190 --> 00:03:02,150 Untuk apa dia mendesak? 31 00:03:03,360 --> 00:03:05,320 Waktu bagusnya sudah tiba, tidak sempat lagi. 32 00:03:05,400 --> 00:03:06,520 Waktu bagus apa? 33 00:03:07,870 --> 00:03:09,920 Waktu bagus untuk makan di perjamuan. 34 00:03:10,000 --> 00:03:10,920 - Cepat. - Ibu. 35 00:03:11,520 --> 00:03:13,780 Sebenarnya ada apa? Kau aneh sekali hari ini. 36 00:03:15,310 --> 00:03:15,840 Ibu... 37 00:03:19,030 --> 00:03:21,520 Chenghuan, dengarkan Ibu. 38 00:03:22,870 --> 00:03:26,700 Ibu melakukan semuanya demi kebaikanmu dan kebahagiaanmu. 39 00:03:27,060 --> 00:03:28,080 Selama kau senang, 40 00:03:28,870 --> 00:03:32,080 tidak peduli bagaimana kau marah dan menyalahkan Ibu, 41 00:03:33,030 --> 00:03:34,430 Ibu bersedia menerimanya. 42 00:03:35,400 --> 00:03:36,420 Apa maksudnya? 43 00:03:37,800 --> 00:03:40,440 Buka pintu. Ayo. 44 00:03:46,960 --> 00:03:49,240 Mari sambut pengantin wanita kita, Mai Chenghuan. 45 00:03:50,820 --> 00:03:54,060 (Pesta Pertunangan Xin Jialiang dan Mai Chenghuan) 46 00:04:24,190 --> 00:04:25,630 Ayah, kau tenang saja. 47 00:04:25,830 --> 00:04:28,320 Pepatah berkata berkeluarga dulu, baru membentuk karier. 48 00:04:28,510 --> 00:04:31,480 Setelah pernikahan Jialiang ditetapkan, kau istirahat saja. 49 00:04:31,600 --> 00:04:33,460 Serahkan pengelolaan Deshan kepada Jialiang. 50 00:04:33,750 --> 00:04:36,310 Dengan bantuan Chenghuan, pasti tidak ada masalah. 51 00:04:37,870 --> 00:04:38,880 Jarang-jarang 52 00:04:39,950 --> 00:04:42,820 kau dan adikmu bisa berpikir dengan jelas. 53 00:04:50,480 --> 00:04:51,120 Bos. 54 00:04:52,630 --> 00:04:54,720 Kau tahu di lantai bawah tadi... 55 00:04:57,160 --> 00:04:59,660 Kau tahu dekorasi lokasi pertunangan di bawah tadi milik siapa? 56 00:05:02,190 --> 00:05:06,220 Sherry bilang itu milik Xin Jialiang dan Mai Chenghuan. 57 00:05:08,360 --> 00:05:10,840 Kau adalah kakaknya, kenapa informasimu telat sekali? 58 00:05:14,070 --> 00:05:15,600 Kau tenang sedikit. 59 00:05:30,390 --> 00:05:33,760 Ibu, ini yang kau maksud demi kebaikanku? 60 00:05:34,460 --> 00:05:37,510 Ya. Chenghuan, demi pesta pertunangan ini, 61 00:05:37,630 --> 00:05:39,280 Ibu dan semua orang sibuk selama berhari-hari. 62 00:05:39,510 --> 00:05:40,870 Bibimu, pamanmu, 63 00:05:40,870 --> 00:05:42,480 semua kerabat yang tidak pernah kau temui telah datang semua. 64 00:05:42,750 --> 00:05:43,830 - Mereka semua... - Wanyu. 65 00:05:44,750 --> 00:05:45,630 Situasi apa ini? 66 00:05:46,070 --> 00:05:47,310 Ibu, pertunangan apa ini? 67 00:05:47,310 --> 00:05:50,270 - Bukankah Kakak sudah putus? - Pelan-pelan, sedang apa? 68 00:05:50,720 --> 00:05:53,520 Mereka berdua adalah pasangan serasi yang ditakdirkan. 69 00:05:53,830 --> 00:05:56,040 Tidak akan bisa dipisahkan oleh sedikit masalah. 70 00:05:56,240 --> 00:05:58,100 Sekarang, aku hanya ingin mempercepat langkah 71 00:05:58,190 --> 00:05:59,400 dan memberikan semua orang kejutan bahagia. 72 00:05:59,680 --> 00:06:01,040 Ibu, ini jelas kejutan yang menakutkan. 73 00:06:01,040 --> 00:06:04,100 Hal sebesar ini, apakah kau sudah menanyakan pendapat Chenghuan? 74 00:06:08,220 --> 00:06:08,940 Chenghuan. 75 00:06:10,380 --> 00:06:11,220 Kau sudah datang. 76 00:06:15,720 --> 00:06:20,040 Kau memanfaatkan pertunangan denganku untuk menyenangkan hati ayahmu, 'kan? 77 00:06:23,220 --> 00:06:24,120 Bukan begitu. 78 00:06:32,360 --> 00:06:33,820 Jiali bilang kau sudah setuju. 79 00:06:34,870 --> 00:06:36,630 Kakakmu bilang aku sudah setuju? 80 00:06:37,120 --> 00:06:39,700 Menurutmu, aku yang bodoh atau kau yang bodoh? 81 00:06:42,560 --> 00:06:44,560 Chenghuan, naik ke panggung dulu. 82 00:06:44,830 --> 00:06:46,700 Selesaikan prosedur agar masalah ayahku teratasi. 83 00:06:47,160 --> 00:06:48,640 Kelak, aku akan memberimu semua yang kau inginkan. 84 00:06:49,600 --> 00:06:51,420 Aku juga tidak akan menghalangi hal yang ingin kalian berdua lakukan. 85 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 - Apa maksudnya? - Ibu. 86 00:06:54,190 --> 00:06:55,920 Anggota Keluarga Xin tidak akan bertindak tanpa tujuan. 87 00:06:55,920 --> 00:06:57,920 - Mereka memanfaatkan Kakak. - Bukan. 88 00:06:58,160 --> 00:06:59,920 Bibi, jangan bicara tentang ini dulu. 89 00:07:00,360 --> 00:07:02,920 Sekarang ada banyak orang yang melihat, cepat suruh mereka naik ke panggung. 90 00:07:04,000 --> 00:07:07,100 Benar. Chenghuan, dengarkan Ibu. Naik dulu. 91 00:07:07,310 --> 00:07:08,750 Ibu demi kebaikanmu. 92 00:07:08,750 --> 00:07:09,560 - Ibu. - Ibu sudah memikirkannya untukmu. 93 00:07:09,560 --> 00:07:10,390 Ibu, kau jangan memaksa Kakak. 94 00:07:10,390 --> 00:07:12,180 Kau ini memaksa Kakak dengan memanipulasinya. 95 00:07:12,180 --> 00:07:12,950 Apa yang kau lakukan? 96 00:07:12,950 --> 00:07:15,240 - Berpikirlah dengan jelas. - Naik ke panggung denganku. 97 00:07:15,240 --> 00:07:16,950 - Apa yang kalian lakukan? - Kakak. 98 00:07:19,020 --> 00:07:19,840 Cepat pergi. 99 00:07:47,120 --> 00:07:51,020 Halo, para kerabat dan teman-teman. Namaku Mai Chenghuan. 100 00:07:52,920 --> 00:07:56,140 Terima kasih sudah datang ke sini di tengah kesibukan kalian semua. 101 00:07:58,070 --> 00:08:01,360 Aku dan Xin Jialiang berpacaran selama bertahun-tahun. 102 00:08:02,830 --> 00:08:04,780 Kami pernah memiliki kenangan yang indah. 103 00:08:07,560 --> 00:08:08,680 Namun, hari ini... 104 00:08:10,120 --> 00:08:12,580 Aku ingin memberi tahu semua orang dengan serius dan penuh penyesalan. 105 00:08:17,680 --> 00:08:20,580 Aku dan Xin Jialiang sudah putus. 106 00:08:23,560 --> 00:08:25,980 Ini adalah hasil pertimbangan matang dari kami berdua. 107 00:08:29,480 --> 00:08:31,660 Kesalahpahaman hari ini bukanlah keinginanku. 108 00:08:33,240 --> 00:08:35,100 Aku ingin memberi tahu semua orang dengan sungguh-sungguh, 109 00:08:37,160 --> 00:08:38,020 mohon maaf. 110 00:08:39,390 --> 00:08:40,840 Apa gunanya minta maaf? 111 00:08:48,280 --> 00:08:51,020 Maaf, semuanya. Kedatangan kalian menjadi sia-sia. 112 00:09:02,840 --> 00:09:05,600 Chenghuan. 113 00:09:09,960 --> 00:09:11,240 Teman-teman... 114 00:09:13,550 --> 00:09:14,400 Halo, semuanya. 115 00:09:15,200 --> 00:09:17,740 Dia... Pasangan muda sedang bertengkar. 116 00:09:18,150 --> 00:09:21,750 Tidak apa-apa, kalian makan saja. Makan dan minum sepuasnya. 117 00:09:22,600 --> 00:09:25,120 - Hari ini hanya pertunangan... - Ibu! 118 00:09:27,540 --> 00:09:28,750 Kukatakan sekali lagi. 119 00:09:30,080 --> 00:09:31,460 Tolong hormati keputusanku. 120 00:09:33,220 --> 00:09:35,140 Chenghuan, biar Ibu beri tahu, 121 00:09:35,630 --> 00:09:37,900 Jialiang sudah berbuat sampai seperti ini untukmu. 122 00:09:38,480 --> 00:09:41,040 Apakah dia belum cukup mencintaimu? Belum cukup baik padamu? 123 00:09:41,360 --> 00:09:43,340 Kau ingin dia bersikap seperti apa kepadamu? 124 00:09:44,510 --> 00:09:45,360 Dia bilang mencintaiku, 125 00:09:46,440 --> 00:09:48,960 jadi, menyembunyikan status keturunan keluarga kaya dan mengujiku sangat lama. 126 00:09:49,910 --> 00:09:51,000 Dia bilang mencintaiku, 127 00:09:51,000 --> 00:09:53,160 jadi tidak bisa membuat keputusan di antara aku dan orang tuanya. 128 00:09:53,360 --> 00:09:55,120 Bersembunyi saat terjadi masalah, tidak memedulikan nasibku. 129 00:09:55,510 --> 00:09:56,790 Atau dia bilang mencintaiku, 130 00:09:57,320 --> 00:10:00,920 setelah putus baik-baik denganku, lalu demi menyenangkan hati ayahnya, 131 00:10:01,000 --> 00:10:04,260 dia menempatkan kita berdua di sini untuk menyetujui lamaran tidak jelasnya? 132 00:10:04,440 --> 00:10:06,200 Chenghuan, Ibu... 133 00:10:09,550 --> 00:10:13,260 Chenghuan, dengarkan Ibu, tidak ada orang yang sempurna. 134 00:10:14,080 --> 00:10:17,000 Sifat Jialiang tetap baik, dia mencintaimu dengan tulus. 135 00:10:20,120 --> 00:10:21,280 Aku menyetujui pertunangan atau tidak 136 00:10:22,360 --> 00:10:24,560 dan bertunangan dengan siapa, itu hal yang harus kupikirkan. 137 00:10:25,510 --> 00:10:28,420 Siapa pun tidak bisa menggantikanku. 138 00:10:30,440 --> 00:10:31,600 Chenghuan! 139 00:10:33,880 --> 00:10:36,500 Tidak apa-apa. 140 00:10:37,030 --> 00:10:39,420 Chenghuan, Ibu tahu kau merasa dirugikan. 141 00:10:39,550 --> 00:10:41,880 Hatimu merasa sedih, tetapi apakah kau bisa bersabar? 142 00:10:42,240 --> 00:10:43,840 Setelah pulang ke rumah baru bertengkar, bisa? 143 00:10:44,000 --> 00:10:46,140 Di hadapan begitu banyak orang, harga diri kerabat 144 00:10:46,440 --> 00:10:48,360 dan harga diri Ibu harus diletakkan di mana? 145 00:10:48,630 --> 00:10:49,480 Ibu! 146 00:10:51,790 --> 00:10:53,680 Pikiranku tidak pernah sejernih sekarang. 147 00:10:55,870 --> 00:10:58,240 Aku tidak mau bermain lagi, kalian saja yang main. 148 00:11:00,600 --> 00:11:01,630 Mai Chenghuan! 149 00:11:09,910 --> 00:11:12,980 Jika hari ini kau berani pergi, aku tidak punya putri sepertimu lagi! 150 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Ibu. 151 00:11:49,620 --> 00:11:51,600 Karena Ibu melahirkan dan membesarkanku, 152 00:11:53,040 --> 00:11:56,220 aku sangat berterima kasih dan sangat menghormatimu. 153 00:11:59,080 --> 00:12:01,150 Karena aku mengerti kesulitanmu, 154 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 jadi dari kecil sampai dewasa, masalah kecil sampai besar, 155 00:12:04,840 --> 00:12:06,680 aku berusaha untuk mendengarkanmu. 156 00:12:08,840 --> 00:12:12,360 Aku sebisa mungkin mengalah terhadap permintaan tidak masuk akalmu. 157 00:12:14,720 --> 00:12:16,040 Dulu aku selalu berpikir, 158 00:12:17,390 --> 00:12:18,910 karena Ibu demi kebaikanku, 159 00:12:20,120 --> 00:12:22,260 jadi setiap kali aku selalu mengalah. 160 00:12:23,270 --> 00:12:25,920 Tanpa disadari, terbentuklah situasi seperti hari ini. 161 00:12:29,740 --> 00:12:30,420 Kupikir... 162 00:12:32,500 --> 00:12:34,820 Ibu mungkin hanya mau boneka yang patuh. 163 00:12:36,630 --> 00:12:38,640 Diatur dan dikendalikan oleh Ibu 164 00:12:39,790 --> 00:12:43,320 untuk menyelesaikan harapan masa mudamu yang tidak terwujud, sedangkan aku... 165 00:12:46,840 --> 00:12:48,060 Sedangkan aku, Mai Chenghuan... 166 00:12:50,600 --> 00:12:54,180 Sekarang, aku tidak ingin menjadi boneka ini lagi! 167 00:14:01,750 --> 00:14:03,680 - Chenghuan. - Kak. 168 00:14:04,080 --> 00:14:04,760 Kau kembali. 169 00:14:07,280 --> 00:14:08,540 Biarkan kakakmu menenangkan diri. 170 00:14:29,200 --> 00:14:33,540 - Wanyu, jangan marah lagi. - Kenapa marah? 171 00:14:34,510 --> 00:14:36,240 Chenghuan sudah hampir 30 tahun, 'kan? 172 00:14:36,480 --> 00:14:39,140 Kelak, mungkin akan sulit baginya untuk menikah. 173 00:14:39,270 --> 00:14:40,720 Jangan bicara lagi. 174 00:14:42,500 --> 00:14:43,420 Ibu. 175 00:14:45,160 --> 00:14:45,900 Pak Xin. 176 00:14:47,320 --> 00:14:49,620 Keluarga Mai kami memang miskin, 177 00:14:51,510 --> 00:14:55,000 tetapi putri Keluarga Mai punya harga diri. 178 00:14:56,420 --> 00:15:00,880 Tolong minta putramu untuk jangan mengganggu putriku lagi. 179 00:15:06,520 --> 00:15:07,120 Ayo pergi. 180 00:15:13,220 --> 00:15:13,820 Ayah. 181 00:15:17,260 --> 00:15:18,760 Mukaku ini 182 00:15:21,920 --> 00:15:24,340 benar-benar sudah dipermalukan habis-habisan oleh kalian. 183 00:15:26,000 --> 00:15:29,820 Ayah, kami melakukan ini untuk membuatmu senang. 184 00:15:30,200 --> 00:15:31,860 Kami juga sedang berbakti. 185 00:15:33,120 --> 00:15:34,280 Tutup mulutmu. 186 00:15:35,960 --> 00:15:38,440 Kalian hanya berbakti kepada uangku! 187 00:15:41,360 --> 00:15:42,550 Untuk apa terburu-buru? 188 00:15:43,510 --> 00:15:45,600 Setelah saatnya tiba, bukankah uangku akan menjadi milik kalian? 189 00:15:48,670 --> 00:15:49,480 Milik kami? 190 00:15:50,550 --> 00:15:52,400 Kau mungkin akan memberikannya kepada wanita di luar itu. 191 00:15:55,790 --> 00:16:01,000 - Dasar bocah ini... - Pak Xin! Cepat panggil ambulans! 192 00:16:25,160 --> 00:16:25,980 Kau baik-baik saja? 193 00:16:32,120 --> 00:16:33,120 Kenapa kau ada di sini? 194 00:16:33,790 --> 00:16:35,740 Kebetulan lewat, takut kau berpikiran sempit, 195 00:16:36,220 --> 00:16:37,420 Nenek akan memarahiku. 196 00:16:53,300 --> 00:16:58,500 ♪Debu di bawah lampu menyebar ke mana-mana♪ 197 00:17:00,280 --> 00:17:05,860 ♪Duduk di kamar yang kosong sambil membuka jendela♪ 198 00:17:08,060 --> 00:17:11,780 ♪Tidak bisa membedakan apakah cinta ini♪ 199 00:17:12,220 --> 00:17:16,300 ♪Diberikan secara sukarela atau untuk mengikat♪ 200 00:17:17,180 --> 00:17:22,140 ♪Bagaimana cara membayangkan masa depan?♪ 201 00:17:22,580 --> 00:17:24,580 Kau tahu apa arti namaku? 202 00:17:26,680 --> 00:17:27,960 Mai Chenghuan. 203 00:17:29,070 --> 00:17:31,740 Mengikuti kehendak orang dan memberikan kesenangan. 204 00:17:34,720 --> 00:17:37,300 Melayani orang tua dan menyenangkan hati mereka. 205 00:17:38,070 --> 00:17:39,620 Ini baru makna inti dari kata ini. 206 00:17:42,550 --> 00:17:43,620 Memang cukup sedih. 207 00:17:45,070 --> 00:17:47,900 Nama sendiri, tetapi malah lahir untuk orang lain. 208 00:17:51,590 --> 00:17:53,940 Hari ini adalah pertama kalinya 209 00:17:55,110 --> 00:17:56,750 aku membuang arti nama ini dalam hidupku. 210 00:17:59,350 --> 00:18:00,750 Suasana hatiku sedikit rumit. 211 00:18:02,960 --> 00:18:04,060 Namun, biar bagaimanapun... 212 00:18:05,880 --> 00:18:07,350 Dulu untuk menyenangkan hati orang tua, 213 00:18:09,270 --> 00:18:10,200 tetapi mulai sekarang, 214 00:18:12,960 --> 00:18:14,380 aku hanya ingin menyenangkan hatiku sendiri. 215 00:18:14,600 --> 00:18:19,160 ♪Berharap bisa mandiri seperti yang mereka harapkan♪ 216 00:18:19,440 --> 00:18:25,560 ♪Berharap bisa hidup dengan lugas seperti yang diriku harapkan♪ 217 00:18:45,640 --> 00:18:46,400 Wanyu. 218 00:18:49,110 --> 00:18:50,420 Kau tidak makan seharian. 219 00:18:51,720 --> 00:18:53,220 Mau kumasakkan sesuatu? 220 00:18:59,040 --> 00:19:02,000 Ayah, Ibu, aku sudah mengantar Bibi dan Paman Tertua ke stasiun kereta. 221 00:19:02,120 --> 00:19:04,340 - Kalian tidak perlu khawatir. - Baik, bagaimana dengan kakakmu? 222 00:19:05,140 --> 00:19:06,520 Apakah kau mencoba mencarinya? 223 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Tidak tahu, dia tidak menjawab telepon. 224 00:19:10,260 --> 00:19:12,800 Biarkan dia menenangkan diri saja selama beberapa waktu ini. 225 00:19:13,400 --> 00:19:14,320 Masalahnya sampai seperti ini, 226 00:19:14,840 --> 00:19:16,240 aku tidak punya cara untuk membujuknya pulang. 227 00:19:22,800 --> 00:19:28,960 Wanyu, kau sungguh harus introspeksi diri. Pertunangan 228 00:19:30,060 --> 00:19:32,500 dan pernikahan Chenghuan, urusan sebesar ini. 229 00:19:32,800 --> 00:19:35,260 Kau bahkan tidak meminta persetujuannya dan langsung... 230 00:19:37,680 --> 00:19:40,840 Selama bertahun-tahun ini, kau yang memutuskan segalanya. 231 00:19:42,020 --> 00:19:43,080 Aku tidak punya pendapat. 232 00:19:44,240 --> 00:19:45,980 Namun, anak kita sudah dewasa. 233 00:19:46,580 --> 00:19:52,180 Anak zaman sekarang ingin mandiri. Tujuanmu memang baik. 234 00:19:52,860 --> 00:19:55,860 Namun, harus putri kita yang merasa 235 00:19:56,600 --> 00:19:59,620 hal ini baik, maka baru benar-benar baik. 236 00:20:00,080 --> 00:20:01,040 Benar, Ibu. 237 00:20:01,480 --> 00:20:04,820 Masalah menikah tetap harus Kakak yang memutuskan sendiri. 238 00:20:09,210 --> 00:20:09,940 Chenghuan. 239 00:20:24,900 --> 00:20:26,600 Kak, apa yang kau lakukan? 240 00:20:33,590 --> 00:20:34,780 Apa yang ingin kau lakukan? 241 00:20:35,480 --> 00:20:38,420 Aku mau pergi ke tempat yang bebas. Aku seharusnya pindah sejak lama. 242 00:20:40,220 --> 00:20:41,020 Kau... 243 00:20:43,950 --> 00:20:45,360 Apakah kau mau memberontak? 244 00:20:48,200 --> 00:20:52,120 Wanyu, tenang. Tenang sedikit. 245 00:20:52,300 --> 00:20:53,440 Dia mau memberontak, 246 00:20:53,980 --> 00:20:56,200 - kau masih menyuruhku tenang? - Ibu. 247 00:20:59,380 --> 00:21:00,300 Bebas? 248 00:21:01,460 --> 00:21:05,580 Kau sudah 29 tahun, jadi ingin meminta kebebasan denganku? 249 00:21:05,900 --> 00:21:08,020 Kenapa kau tidak memintanya saat berusia sembilan tahun? 250 00:21:10,110 --> 00:21:14,160 Kau tumbuh dengan meminum air susuku. Kau besar dengan memakan masakanku. 251 00:21:14,950 --> 00:21:19,420 Biaya sekolahmu dibayar dengan uangku. Aku juga yang memberimu kartu identitasmu. 252 00:21:20,800 --> 00:21:23,560 Sekarang, kau sudah dewasa dan mau pindah? 253 00:21:26,980 --> 00:21:30,040 - Chenghuan. - Kak. 254 00:21:45,100 --> 00:21:46,040 Jaga ibumu. 255 00:21:52,630 --> 00:21:54,000 Aku melakukan begitu banyak hal, 256 00:21:56,080 --> 00:21:57,110 demi apa? 257 00:21:59,700 --> 00:22:01,500 Bukankah demi kebaikannya? 258 00:22:04,430 --> 00:22:05,340 Pada akhirnya, 259 00:22:07,950 --> 00:22:09,180 malah aku yang salah? 260 00:22:19,390 --> 00:22:20,190 Ibu. 261 00:22:21,680 --> 00:22:22,700 Kau jangan merasa bersalah. 262 00:22:24,280 --> 00:22:27,110 Beberapa waktu lagi setelah amarah Kakak mereda, dia akan pulang. 263 00:22:36,740 --> 00:22:40,520 Chenghuan. Chenghuan, tunggu. 264 00:22:46,700 --> 00:22:50,180 Ayah, kau jangan membujukku lagi. Aku sudah membuat keputusan. 265 00:22:54,660 --> 00:22:55,560 Aku paham. 266 00:22:57,360 --> 00:22:58,640 Kalian sudah dewasa. 267 00:22:59,940 --> 00:23:01,460 Pasti akan meninggalkan rumah. 268 00:23:06,950 --> 00:23:10,540 (Bank CCB) Ini tabungan dari uang jajanku sendiri. 269 00:23:10,670 --> 00:23:11,540 Meski tidak banyak, 270 00:23:12,300 --> 00:23:14,880 tetapi bisa membantumu selama beberapa hari. 271 00:23:15,140 --> 00:23:17,540 - Pegang. - Ayah, aku tidak mau. 272 00:23:17,800 --> 00:23:20,640 Aku sudah dewasa, pekerjaanku juga menghasilkan uang. 273 00:23:20,640 --> 00:23:21,660 Kau simpan untuk sendiri saja. 274 00:23:22,200 --> 00:23:23,140 Anak bodoh. 275 00:23:24,200 --> 00:23:27,240 Tidak peduli kau di rumah atau tidak di rumah, 276 00:23:27,630 --> 00:23:31,590 meskipun kelak kau berkeluarga, kau tetap adalah putriku. 277 00:23:36,950 --> 00:23:37,740 Ayah. 278 00:23:39,060 --> 00:23:40,360 Aku memang ingin kebebasan, 279 00:23:41,260 --> 00:23:44,350 tetapi secara bersamaan, aku juga akan memikul tanggung jawab. 280 00:23:47,190 --> 00:23:48,700 Tolong berikan aku satu kesempatan 281 00:23:50,180 --> 00:23:52,760 agar aku benar-benar menjadi orang yang mandiri, bisa? 282 00:23:57,500 --> 00:23:59,320 Kau sudah bekerja keras selama beberapa waktu ini, Ayah. 283 00:24:01,220 --> 00:24:03,300 Apanya yang bekerja keras? Ini sudah seharusnya. 284 00:24:04,390 --> 00:24:06,020 Dengan temperamen ibumu, 285 00:24:07,000 --> 00:24:09,760 aku tentu harus mengalah kepadanya, benar? 286 00:24:10,150 --> 00:24:13,910 Jika tidak, keluarga kita akan bertengkar hebat setiap hari. 287 00:24:15,860 --> 00:24:16,720 Chenghuan. 288 00:24:18,900 --> 00:24:22,300 Ketika kau masih kecil, Ayah berharap kau tumbuh dewasa. 289 00:24:23,840 --> 00:24:25,110 Setelah kau tumbuh dewasa, 290 00:24:26,720 --> 00:24:28,040 aku ingin kau bahagia. 291 00:24:29,320 --> 00:24:31,940 Jika kau bahagia, Ayah juga bahagia. 292 00:24:39,200 --> 00:24:39,870 Sudah. 293 00:24:40,870 --> 00:24:44,780 Jangan bicara lagi. Jika bicara lagi, aku tidak rela kau pergi. 294 00:24:46,220 --> 00:24:51,160 Kau pergi ke mana? Ke tempat Mao atau tempat nenekmu? 295 00:24:53,440 --> 00:24:57,620 Lihatlah, aku punya banyak tempat tinggal, kau tidak perlu khawatir lagi. 296 00:24:58,980 --> 00:25:02,150 Beri tahu aku setelah tempat tinggalmu teratasi, agar aku bisa tenang. 297 00:25:05,580 --> 00:25:06,390 Ayah. 298 00:25:31,820 --> 00:25:33,550 (Sanheli) 299 00:25:47,300 --> 00:25:48,390 Kau mau pindah ke mana? 300 00:25:58,060 --> 00:26:01,660 Dengan pertunjukan besar hari ini, semua aibku sudah terlihat olehmu. 301 00:26:04,160 --> 00:26:06,300 Kau menyelamatkanku, aku melihat aibmu. 302 00:26:07,150 --> 00:26:09,180 Tampaknya, hubungan kita termasuk cukup dekat. 303 00:26:11,720 --> 00:26:12,460 Bisa dibilang begitu. 304 00:26:14,840 --> 00:26:17,500 Perlu kubantu atur tempat tinggal sementara untukmu? 305 00:26:21,400 --> 00:26:23,180 Tidak perlu, terima kasih untuk niatmu. 306 00:26:23,300 --> 00:26:24,380 - Namun... - Chenghuan. 307 00:26:25,140 --> 00:26:27,190 Chengzao mengirimiku pesan, jadi aku bergegas datang. 308 00:26:27,640 --> 00:26:29,800 - Kau tinggal di tempatku saja, ayo. - Tidak. 309 00:26:29,800 --> 00:26:31,980 Aku tidak bisa tinggal di tempatmu. Jika aku tinggal di tempatmu, 310 00:26:31,980 --> 00:26:33,860 ibuku akan pergi ke sana dan memengaruhi bisnismu. 311 00:26:34,060 --> 00:26:35,350 Kau lebih penting atau bisnis yang lebih penting? 312 00:26:35,350 --> 00:26:37,110 - Tidak apa-apa, ayo. - Aku sungguh tidak boleh ke sana. 313 00:26:37,110 --> 00:26:39,910 Tokomu baru dibuka, ini waktunya mengumpulkan popularitas. 314 00:26:40,300 --> 00:26:41,590 Aku pergi ke tempat Nenek. 315 00:26:41,720 --> 00:26:43,910 Ibuku takut pada Nenek, dia tidak berani membuat onar di sana. 316 00:26:44,820 --> 00:26:46,260 Kalau begitu, ayo, 317 00:26:46,260 --> 00:26:47,960 - kuantar kau ke tempat Nenek. - Biar kuantar saja. 318 00:26:50,680 --> 00:26:51,670 Kau siapa? 319 00:26:52,260 --> 00:26:53,670 Aku lupa masih ada satu orang lagi. 320 00:26:54,220 --> 00:26:57,190 Cucu kandung Nenek dan mantan atasanku, Yao Zhiming. 321 00:26:57,960 --> 00:26:59,680 Kau adalah cucu kandung itu? 322 00:27:00,350 --> 00:27:01,910 Membuat Chenghuan diberhentikan dan gajinya menurun. 323 00:27:01,910 --> 00:27:04,110 Lalu, kau juga yang membuat masalah Keluarga Xin ini, 'kan? 324 00:27:04,150 --> 00:27:06,220 Sekarang malah berpura-pura menjadi orang baik, untuk apa? 325 00:27:06,220 --> 00:27:07,260 Kau bicara baik-baik. 326 00:27:08,280 --> 00:27:10,820 Aku tidak menyangkal tentang masa lalu, juga tidak akan membela diri. 327 00:27:11,460 --> 00:27:14,400 Hanya saja, aku diminta tolong oleh Nenek untuk menjaga Chenghuan. 328 00:27:15,110 --> 00:27:17,740 - Ucapanmu memang enak didengar. - Mao. 329 00:27:18,140 --> 00:27:19,680 Kejadian hari ini memang tidak berhubungan dengannya. 330 00:27:20,660 --> 00:27:25,440 Maaf, kami pergi dulu. Bukankah kau mau mengantarku? Ayo pergi. 331 00:27:26,390 --> 00:27:27,630 Sampai jumpa, Cucu Kandung. 332 00:27:47,620 --> 00:27:48,740 Kau belum makan, 'kan? 333 00:27:49,600 --> 00:27:53,220 Jika kau lapar, buka kotak kecil itu, ada makanan. 334 00:27:53,970 --> 00:27:56,420 Ganjal perut dulu, nanti kubawa kau makan makanan enak. 335 00:27:57,050 --> 00:27:58,360 Aku tidak lapar, tidak apa-apa. 336 00:28:00,290 --> 00:28:02,460 Apa perlu kubuatkan mutiara keberuntungan untukmu? 337 00:28:03,780 --> 00:28:05,740 Lihatlah pria seperti apa yang kau temui. 338 00:28:06,730 --> 00:28:10,940 Menjebakmu dalam karier, menipumu dalam cinta. 339 00:28:11,690 --> 00:28:14,500 Begitu dipikirkan, aku langsung marah pada Xin Jialiang. 340 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 Berpacaran selama tiga tahun depanmu. 341 00:28:17,770 --> 00:28:21,050 Selalu bilang mencintaimu, tetapi malah kencan buta dengan orang lain. 342 00:28:23,100 --> 00:28:25,620 Sekarang bahkan mengadakan pertunangan palsu 343 00:28:25,960 --> 00:28:29,800 demi merebut harta warisan. Orang macam apa ini? 344 00:28:29,800 --> 00:28:32,080 Tidak pernah bertemu orang yang begitu tidak tahu malu. 345 00:28:35,440 --> 00:28:37,520 Sekarang, Keluarga Xin adalah orang luar bagiku, 346 00:28:38,530 --> 00:28:39,940 sedikit pun tidak berhubungan denganku. 347 00:28:41,780 --> 00:28:43,240 Hanya saja, kali ini... 348 00:28:45,720 --> 00:28:47,460 Kali ini, aku terlalu kecewa dengan ibuku. 349 00:28:51,040 --> 00:28:53,620 Ibu Angkat hampir tidak pernah menikmati hidupnya. 350 00:28:54,880 --> 00:28:59,140 Ditambah rumah kebanjiran dan tidak jadi dibongkar. 351 00:28:59,440 --> 00:29:01,880 Masalah rumah yang beruntun sudah membuatnya pusing. 352 00:29:02,600 --> 00:29:04,800 Dia pasti asal mencari solusi karena saking paniknya. 353 00:29:07,160 --> 00:29:08,980 Aku bukan membantunya berbicara. 354 00:29:10,800 --> 00:29:12,400 Kali ini, perbuatannya memang keterlaluan. 355 00:29:13,730 --> 00:29:15,180 Aku juga mendukungmu. 356 00:29:15,290 --> 00:29:20,220 Kau dan ibumu bisa berpisah untuk sementara, ini cukup bagus. 357 00:29:23,600 --> 00:29:25,860 Masih ada perbedaan pandangan hidup yang menakutkan. 358 00:29:28,530 --> 00:29:30,480 Kenapa meningkat sampai pandangan hidup? 359 00:29:32,420 --> 00:29:35,540 Xin Jialiang pernah mencariku dengan membawa pekerjaan bergaji tinggi. 360 00:29:36,600 --> 00:29:37,730 Aku menolaknya. 361 00:29:38,450 --> 00:29:40,490 Keluarga kami memang sedang kekurangan uang, 362 00:29:40,800 --> 00:29:41,820 tetapi aku tahu 363 00:29:42,730 --> 00:29:46,400 ada uang yang bisa diambil, ada uang yang tidak bisa diambil. 364 00:29:48,080 --> 00:29:49,600 Hingga aku melihat Chengzao 365 00:29:51,290 --> 00:29:52,970 yang sedang mengantar makanan, 366 00:29:54,220 --> 00:29:56,680 sebenarnya aku sempat merasakan keraguan di hatiku. 367 00:29:57,450 --> 00:29:59,360 Pilihanku sebenarnya benar atau salah? 368 00:30:01,730 --> 00:30:02,800 Namun, kemudian 369 00:30:03,930 --> 00:30:05,920 Chengzao memintaku berpegang teguh pada pendirianku. 370 00:30:07,120 --> 00:30:10,100 Kami tetap berusaha, teguh, 371 00:30:11,250 --> 00:30:12,300 tidak bergantung pada orang lain. 372 00:30:13,770 --> 00:30:14,600 Alhasil... 373 00:30:16,160 --> 00:30:19,080 Alhasil, ibuku memberi kami jawaban yang sepenuhnya bertolak belakang. 374 00:30:19,840 --> 00:30:23,540 Kenapa Chengzao bisa mengantar makanan? 375 00:30:23,600 --> 00:30:25,820 Bukankah dia bekerja dengan baik di firma hukum? 376 00:30:26,930 --> 00:30:28,600 Aku dan Xin Jialiang putus. 377 00:30:29,970 --> 00:30:31,560 Orang di firma hukum menindasnya. 378 00:30:34,520 --> 00:30:36,060 Apakah Chengzao baik-baik saja? 379 00:30:38,500 --> 00:30:41,530 Chengzao sangat dewasa, juga sangat optimis. 380 00:30:41,860 --> 00:30:45,560 Dia memberiku semua penghasilannya dari mengajar selama bertahun-tahun. 381 00:30:46,300 --> 00:30:49,120 Kami mengumpulkan uang bersama untuk merenovasi rumah. 382 00:30:49,880 --> 00:30:52,010 Masalahnya banyak sekali. 383 00:30:55,460 --> 00:30:57,180 Aku juga anggota keluarga ini. 384 00:30:58,360 --> 00:31:01,680 Kau harus beri tahu aku jika butuh sesuatu. Dengar, tidak? 385 00:31:10,530 --> 00:31:14,530 Mai Chenghuan, lain kali berpacaran, 386 00:31:14,800 --> 00:31:17,930 kau harus cari yang tampan dan punya postur tubuh bagus. 387 00:31:18,530 --> 00:31:22,690 Lihatlah, ada banyak gadis yang punya latar belakang pendidikan, 388 00:31:22,690 --> 00:31:28,520 punya karier dan berotak cerdas, juga termotivasi dan bertanggung jawab. 389 00:31:29,250 --> 00:31:31,140 Bagian mana dari mereka yang tidak baik? 390 00:31:31,420 --> 00:31:34,020 Kenapa harus menaruh semua harapan pada pria? 391 00:31:35,520 --> 00:31:38,480 Biar kuberi tahu, pria jauh lebih realistis daripada kita. 392 00:31:39,050 --> 00:31:42,600 Mereka bisa menyembunyikan kondisi keuangan darimu, 393 00:31:42,930 --> 00:31:46,080 juga bisa mengendalikanmu dari segi mental. 394 00:31:46,450 --> 00:31:51,140 Hanya wajah yang tidak akan menipu. Jadi, harus cari yang berwajah tampan. 395 00:31:53,320 --> 00:31:54,770 Pernyataan dari pecinta wajah tampan. 396 00:31:55,120 --> 00:31:56,360 Memang begitu. 397 00:31:56,600 --> 00:31:58,290 Hanya pria yang boleh mendambakan kecantikan, 398 00:31:58,290 --> 00:32:00,200 kita para wanita tidak boleh mendambakan ketampanan? 399 00:32:01,730 --> 00:32:05,160 Kuberi tahu kau satu hal, Song Huaimin botak. 400 00:32:06,010 --> 00:32:07,740 Tidak kelihatan, 'kan? Dia memakai rambut palsu. 401 00:32:13,200 --> 00:32:15,620 Pantas saja kau langsung bercerai dengannya. 402 00:32:16,400 --> 00:32:19,120 Mao Yongxin, kau memang hebat. 403 00:32:21,050 --> 00:32:23,290 Lain kali, buka matamu lebar-lebar saat mencari pacar. 404 00:32:23,290 --> 00:32:25,140 Cari yang tampan, paham? 405 00:32:29,730 --> 00:32:33,940 Sekarang, aku hanya berpikir untuk meningkatkan keuanganku. 406 00:32:35,160 --> 00:32:38,690 Selama punya uang, semua yang diinginkan bisa didapatkan. 407 00:32:41,290 --> 00:32:42,480 Sudah paham, ya? 408 00:32:43,580 --> 00:32:47,960 Ini namanya mementingkan karier dulu, baru membicarakan cinta. 409 00:32:49,930 --> 00:32:51,940 Baik, Guru Mai. 410 00:32:58,840 --> 00:33:04,020 Bos, saat ini adalah masa kritis Xing'anli, ini. 411 00:33:04,500 --> 00:33:07,400 Sebenarnya apa yang kau pikirkan? Kau harus berikan kejelasan. 412 00:33:08,000 --> 00:33:09,400 (Kapsul Buluofen) 413 00:33:09,640 --> 00:33:10,760 Kau bantu kerjakan untukku. 414 00:33:12,450 --> 00:33:14,320 Apa maksudnya aku yang kerjakan? 415 00:33:14,690 --> 00:33:17,360 Memangnya aku siapa? Apa aku punya kekuasaan sebesar itu? 416 00:33:18,680 --> 00:33:20,940 Aku sedang berbicara denganmu, kau dengarkan, tidak? 417 00:33:22,320 --> 00:33:26,200 Bantu belikan bunga matahari. Berikan kepadaku besok pagi, aku butuh. 418 00:33:27,690 --> 00:33:31,160 Sudah begitu larut, yang ada hanya melati tongkeng. 419 00:33:31,210 --> 00:33:33,120 Ke mana aku harus mencari bunga matahari untukmu? 420 00:33:33,400 --> 00:33:35,500 Ini pekerjaanmu, kau malah bertanya kepadaku? 421 00:33:37,080 --> 00:33:40,930 Baiklah, Mai Chenghuan yang bertunangan, tetapi kau yang dibuat sakit kepala. 422 00:33:41,640 --> 00:33:44,740 Kau minum obat pereda nyeri dan juga beli bunga matahari, untuk apa? 423 00:33:48,560 --> 00:33:50,560 Akan kutanam untukmu, harap tunggu. 424 00:34:08,200 --> 00:34:11,490 Ini, minum teh pereda bengkak, 425 00:34:11,530 --> 00:34:14,480 lalu tidur dengan nyenyak. Kau akan segera sembuh. 426 00:34:14,810 --> 00:34:15,810 Terima kasih, Nenek. 427 00:34:26,280 --> 00:34:27,460 Nenek memang baik. 428 00:34:29,120 --> 00:34:30,340 Bersedia menerimaku. 429 00:34:31,450 --> 00:34:34,440 Sudah kubilang ini adalah tempat berlindungmu. 430 00:34:35,560 --> 00:34:39,200 Kau tinggal saja dengan tenang. Apakah wajahmu masih sakit? 431 00:34:42,890 --> 00:34:45,200 Aku hidup bersama Ibu selama 29 tahun. 432 00:34:46,720 --> 00:34:48,900 Sebelumnya, aku selalu merasa Ibu tidak mudah. 433 00:34:49,600 --> 00:34:51,140 Jadi, aku menurutinya dalam segala hal. 434 00:34:52,600 --> 00:34:54,480 Aku sendiri merasa telah menyentuh langit dan bumi. 435 00:34:55,410 --> 00:34:56,840 Alhasil, tidak disangka, 436 00:34:58,450 --> 00:34:59,720 aku dipukul menjadi anak durhaka. 437 00:35:02,050 --> 00:35:04,860 Orang tuamu berharap kau menyenangkan hati orang tua. 438 00:35:05,330 --> 00:35:08,140 Dulu, kau berulang kali bersabar. 439 00:35:08,330 --> 00:35:11,560 Saat tidak bisa bertahan, kau kembali bersabar. 440 00:35:13,530 --> 00:35:16,380 Kali ini adalah satu-satunya pengecualian. 441 00:35:18,680 --> 00:35:19,530 Chenghuan. 442 00:35:20,560 --> 00:35:23,520 Orang tua dan saudara hanya tamu yang berlalu dengan cepat. 443 00:35:24,500 --> 00:35:26,300 Manusia harus hidup demi diri sendiri. 444 00:35:27,010 --> 00:35:31,080 Saat kau hidup hingga usia Nenek, kau akan sadar, 445 00:35:32,200 --> 00:35:35,320 kau hanya punya dirimu sendiri. 446 00:35:43,970 --> 00:35:44,890 Oh iya, Nenek. 447 00:35:47,200 --> 00:35:48,080 Coba lihat. 448 00:35:50,720 --> 00:35:53,040 - Ini dari mana? - Coba buka dan lihat. 449 00:35:53,760 --> 00:35:54,580 Baik. 450 00:36:01,560 --> 00:36:03,050 Ini kita berdua. 451 00:36:03,280 --> 00:36:06,020 Nenek, ini buatan tangan Mao. 452 00:36:06,760 --> 00:36:10,140 Terakhir kali, Nenek memberiku gelang, anggap ini sebagai hadiah balasan. 453 00:36:10,490 --> 00:36:12,120 Ke depannya, Nenek harus selalu memakainya. 454 00:36:12,490 --> 00:36:15,180 Pasti akan selalu kupakai. 455 00:36:16,530 --> 00:36:20,920 Aku suka sekali. Aku suka sekali. 456 00:36:27,490 --> 00:36:28,200 Nenek, pagi. 457 00:36:28,680 --> 00:36:30,100 - Pagi. - Ini bunga yang kubeli untuk Nenek 458 00:36:30,100 --> 00:36:31,400 saat lewat toko bunga. 459 00:36:32,220 --> 00:36:33,600 Bunga matahari. 460 00:36:34,050 --> 00:36:37,020 Kau tidak pernah membawa bunga ke sini sebelumnya. 461 00:36:37,450 --> 00:36:38,680 Kau sudah patuh. 462 00:36:39,200 --> 00:36:41,120 Ini karena Nenek mengajariku dengan baik. 463 00:36:41,920 --> 00:36:42,780 Chenghuan di mana? 464 00:36:43,580 --> 00:36:45,560 Lihatlah mulut manismu. 465 00:36:46,080 --> 00:36:49,200 Aku hanya mendapat hadiah berkat Chenghuan, 'kan? 466 00:36:49,780 --> 00:36:51,280 Tidak. 467 00:36:54,560 --> 00:36:55,160 Pagi. 468 00:36:55,980 --> 00:36:58,340 Matamu kenapa merah sekali? 469 00:36:59,880 --> 00:37:01,320 Mai Chenghuan, jangan-jangan kau menangis, ya? 470 00:37:02,920 --> 00:37:05,740 Kak, aku bukan protagonis wanita di drama idola, 471 00:37:05,890 --> 00:37:07,380 langsung menangis begitu mengalami sedikit masalah. 472 00:37:08,280 --> 00:37:11,260 Tadi aku membantu Nenek mencuci dua baju berbahan sutra. 473 00:37:11,780 --> 00:37:14,160 Busa detergennya benar-benar banyak sekali. 474 00:37:14,220 --> 00:37:16,140 Aku pertama kali memakainya dan tidak mengontrol jumlah, 475 00:37:16,640 --> 00:37:19,440 jadi beterbangan ke seluruh wajahku dan mataku menjadi perih. 476 00:37:19,820 --> 00:37:20,720 Ini mudah. 477 00:37:20,720 --> 00:37:23,160 - Tinggal merekrut pembantu saja. - Tidak bisa. 478 00:37:23,340 --> 00:37:25,400 Pembantu tidak sebersih cuci sendiri. 479 00:37:25,920 --> 00:37:27,880 Apalagi, aku masuk sif siang hari ini, jadi tidak ada urusan. 480 00:37:28,320 --> 00:37:31,840 Selain itu, aku tidak bisa menempati ranjang Nenek secara cuma-cuma. 481 00:37:33,560 --> 00:37:36,300 Aku masih bingung kenapa kau datang pagi-pagi begini, 482 00:37:36,580 --> 00:37:38,760 ternyata untuk melihat Chenghuan. 483 00:37:42,780 --> 00:37:46,000 Mana mungkin? Aku sengaja datang untuk melihat Nenek. 484 00:37:46,530 --> 00:37:51,300 Jika datang demi Nenek, kau harus menunjukkan kebaktianmu. 485 00:37:51,640 --> 00:37:52,660 Nenek katakan saja, 486 00:37:52,960 --> 00:37:56,180 mau makanan enak, arak bagus atau jalan-jalan? 487 00:38:06,890 --> 00:38:08,980 (Panti Jompo Hejing) Itu, maaf mengganggu. 488 00:38:10,240 --> 00:38:13,160 Dua-duanya bukan. Harus pakai yang ungu dulu. 489 00:38:15,640 --> 00:38:16,580 Aku tahu. 490 00:38:23,100 --> 00:38:25,280 Tidak boleh langsung dituang di atas seprai. 491 00:38:25,680 --> 00:38:28,120 Kau harus tuang detergen ke dalam air dan dilarutkan dulu. 492 00:38:28,400 --> 00:38:32,060 Kau harus lebih lembut saat mencuci seprai Nenek, paham? 493 00:38:34,050 --> 00:38:35,320 Terima kasih sudah memberitahuku. 494 00:38:35,720 --> 00:38:38,220 Duduk di sana dan hanya berbicara tanpa bertindak, nyaman sekali. 495 00:38:39,930 --> 00:38:43,370 Menyalahkanku? Kau sendiri yang mau berbakti. 496 00:38:51,760 --> 00:38:52,320 Kau... 497 00:39:00,420 --> 00:39:01,040 Lupakan saja. 498 00:39:10,920 --> 00:39:11,680 Berhenti. 499 00:39:13,740 --> 00:39:14,940 Sudah kuduga kau akan memeras seperti ini. 500 00:39:15,740 --> 00:39:17,680 Tidak boleh begitu kuat saat memeras. 501 00:39:17,680 --> 00:39:19,160 Jika tidak, seprainya akan berubah bentuk. 502 00:39:27,340 --> 00:39:27,920 Kau saja. 503 00:39:30,370 --> 00:39:31,300 Kalau begitu, 504 00:39:31,720 --> 00:39:33,480 aku akan memaksakan diri dan mengajarimu. 505 00:39:35,410 --> 00:39:36,200 Baik. 506 00:39:37,600 --> 00:39:38,490 Lipat lagi. 507 00:39:39,960 --> 00:39:40,720 Terakhir kali. 508 00:39:42,330 --> 00:39:44,360 Sudah, peras semua airnya. 509 00:39:48,080 --> 00:39:51,520 Tidak boleh digulung. Harus ditekan seperti punyaku. 510 00:40:14,450 --> 00:40:15,160 Bagus sekali. 511 00:40:16,680 --> 00:40:18,280 Jika dibulatkan, 512 00:40:19,450 --> 00:40:21,120 kita juga termasuk setengah... 513 00:40:21,930 --> 00:40:22,720 Setengah apa? 514 00:40:23,760 --> 00:40:24,760 Setengah kakak dan adik. 515 00:40:26,000 --> 00:40:28,540 Kau kira apa? Sudah. 516 00:40:32,020 --> 00:40:32,900 Selanjutnya? 517 00:40:34,240 --> 00:40:35,050 Buka seprainya. 518 00:40:36,240 --> 00:40:37,890 Diayun untuk buang sisa airnya. 519 00:40:42,800 --> 00:40:44,480 Sebenarnya, aku cukup puas sekarang. 520 00:40:45,280 --> 00:40:48,740 Meskipun pernikahanku gagal dan juga bertengkar dengan ibuku, 521 00:40:49,530 --> 00:40:52,530 tetapi ada sahabat yang menemaniku, juga ada Nenek di sisiku. 522 00:40:53,560 --> 00:40:54,640 Aku lumayan senang. 523 00:40:57,640 --> 00:40:59,120 Kau cukup bisa menghibur diri. 524 00:40:59,930 --> 00:41:02,900 Senang juga bisa melewati hari, tidak senang juga bisa melewati hari, 525 00:41:03,200 --> 00:41:04,370 kenapa harus menambah masalah sendiri? 526 00:41:08,280 --> 00:41:10,500 Apa yang kau lakukan? Kau sengaja, 'kan? 527 00:41:10,550 --> 00:41:13,010 Membantumu kembali ke dunia fana agar pikiranmu jernih. 528 00:41:13,600 --> 00:41:15,020 Kalau begitu, kubantu kau naik ke surga. 529 00:41:15,020 --> 00:41:21,340 ♪Secercah cahaya perlahan-lahan jatuh menuju riak waktu♪ 530 00:41:23,460 --> 00:41:29,860 ♪Pada saat tertentu, kehangatan tiba-tiba muncul di hati♪ 531 00:41:31,940 --> 00:41:38,420 ♪Sebuah suara perlahan-lahan mendekat♪ 532 00:41:40,220 --> 00:41:46,540 ♪Juga menyembuhkan semua kesedihan di masa lalu♪ 533 00:41:48,340 --> 00:41:52,820 ♪Selamat tidur♪ 534 00:41:53,140 --> 00:41:55,180 ♪Kau menyinariku♪ 535 00:42:02,490 --> 00:42:03,450 Ibu. 536 00:42:04,850 --> 00:42:06,930 - Sudah pulang, Nak? - Sudah pulang. 537 00:42:06,930 --> 00:42:09,360 Ibu, malam tidak perlu masak, kita makan di luar saja. 538 00:42:09,560 --> 00:42:11,560 - Baik. - Baik, ayo. 539 00:42:26,490 --> 00:42:29,580 Mai, untuk apa kau membawa begitu banyak ikan? 540 00:42:29,810 --> 00:42:31,440 Tidak bisa dihabiskan dalam waktu singkat. 541 00:42:32,600 --> 00:42:34,410 Jika tidak habis, simpan di kulkas. 542 00:42:34,600 --> 00:42:36,330 Bukankah kulkasnya rusak? 543 00:42:36,560 --> 00:42:41,200 Kulkas lama memang rusak. Bukankah Chenghuan membeli kulkas baru? 544 00:42:41,600 --> 00:42:42,930 Kenapa kau tidak pakai? 545 00:42:43,160 --> 00:42:44,200 Apanya yang pakai? 546 00:42:44,490 --> 00:42:47,320 Apakah Mai Chenghuan masih anggota Keluarga Mai? Dasar. 547 00:42:47,930 --> 00:42:50,300 Kuberi tahu, kau juga tidak boleh pakai. 548 00:42:50,560 --> 00:42:52,720 Jika kau pakai, kau juga keluar dari rumah ini. 549 00:42:55,600 --> 00:42:56,780 Siapa? Sebentar. 550 00:43:14,058 --> 00:43:16,498 ♪Anakku♪ 551 00:43:18,898 --> 00:43:23,898 ♪Aku tidak tahu apakah yang kulakukan sudah cukup baik♪ 552 00:43:25,938 --> 00:43:29,458 ♪Ini pertama kalinya aku menjadi ibu♪ 553 00:43:31,058 --> 00:43:36,698 ♪Sekalipun waktu telah membuat rambutku memutih♪ 554 00:43:38,418 --> 00:43:41,938 ♪Tidak punya waktu untuk makan dan sibuk bukan salahku♪ 555 00:43:41,938 --> 00:43:45,338 ♪Namun, jika kau tahu, aku akan merasa sangat bersalah♪ 556 00:43:45,698 --> 00:43:49,218 ♪Aku tahu kau bertanya tentang keadaanku demi kebaikanku♪ 557 00:43:49,218 --> 00:43:52,578 ♪Namun, itu membuatku merasa tidak pernah dipercaya♪ 558 00:43:52,578 --> 00:43:55,818 ♪Orang yang tidak khawatir tidak akan menjadi ibu♪ 559 00:43:55,818 --> 00:43:59,618 ♪Aku tahu semuanya, tetapi aku merasa sakit hati♪ 560 00:43:59,618 --> 00:44:02,778 ♪Harap tenang dan biarkan aku menjalani kehidupanku♪ 561 00:44:02,778 --> 00:44:06,578 ♪Kau begitu berani dan baik, aku tidak takut asalkan mirip denganmu♪ 562 00:44:06,578 --> 00:44:09,778 ♪Suatu hari nanti, kau juga akan menjadi seorang ibu♪ 563 00:44:09,778 --> 00:44:13,338 ♪Pada hari itu, apakah kita akan berpelukan?♪ 564 00:44:13,338 --> 00:44:16,538 ♪Seperti arus air yang mengelilingi dunia♪ 565 00:44:16,538 --> 00:44:22,658 ♪Memeluk kembali sungai kelahirannya♪ 566 00:44:25,138 --> 00:44:28,418 ♪Aku berharap kau dicintai♪ 567 00:44:28,418 --> 00:44:31,898 ♪Aku berharap kau bahagia♪ 568 00:44:31,898 --> 00:44:38,378 ♪Aku berharap kedua tanganku bisa mengadang angin untukmu♪ 569 00:44:38,898 --> 00:44:42,298 ♪Aku tahu cinta akan bertengkar♪ 570 00:44:42,298 --> 00:44:45,898 ♪Aku tahu manusia akan menua♪ 571 00:44:45,898 --> 00:44:48,478 ♪Jadi, aku harus mengucapkan♪ 572 00:44:48,478 --> 00:44:52,858 ♪kata mencintaimu dengan lantang♪ 573 00:44:52,858 --> 00:44:56,338 ♪Melewati tatapan ibu dan gang keluar rumah (Apakah akan segera tiba?)♪ 574 00:44:56,338 --> 00:44:59,178 ♪Melewati bus yang penuh, kenangan yang hangat (Pintunya terbuka)♪ 575 00:44:59,178 --> 00:45:01,298 ♪Melewati waktu yang lembut♪ 576 00:45:01,298 --> 00:45:03,038 ♪Selama kau di sana♪ 577 00:45:03,038 --> 00:45:07,578 ♪aku akan punya jalan untuk pulang♪ 578 00:45:07,578 --> 00:45:11,698 ♪Pulanglah♪ 579 00:45:13,538 --> 00:45:16,258 ♪Anakku♪ 580 00:45:17,818 --> 00:45:21,738 ♪Percayalah pada dirimu sendiri♪ 43318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.