Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,820 --> 00:01:26,540
=Cerita Bahagia=
2
00:01:27,020 --> 00:01:29,980
=Episode 16=
3
00:01:32,920 --> 00:01:33,900
- Halo.
- Halo.
4
00:01:39,200 --> 00:01:39,920
Ibu.
5
00:01:41,000 --> 00:01:44,840
Kau akhirnya datang.
Cepat pergi ganti pakaian, ayo.
6
00:01:45,640 --> 00:01:47,640
Ganti pakaian apa?
Bukankah mau pergi makan?
7
00:01:47,870 --> 00:01:50,620
Memang mau makan, tetapi sekarang
kau memakai seragam kerja.
8
00:01:51,310 --> 00:01:52,560
Ganti baju yang cantik,
9
00:01:52,560 --> 00:01:55,680
- biar bibimu senang saat melihatmu.
- Tidak masalah, Ibu. Bibi...
10
00:01:55,760 --> 00:01:58,380
- Pergi, dengarkan aku.
- Bukan, aku ganti baju apa?
11
00:02:03,400 --> 00:02:04,200
Bagus, 'kan?
12
00:02:06,040 --> 00:02:10,020
Memang bagus, tetapi kita hanya
makan dengan Bibi, 'kan?
13
00:02:10,240 --> 00:02:11,540
Kenapa harus memakai
baju yang begitu formal?
14
00:02:12,840 --> 00:02:15,160
Kau belum tentu bisa bertemu bibimu
sekali dalam setahun, 'kan?
15
00:02:15,400 --> 00:02:17,440
Tentu harus memakai baju
yang lebih formal dan bagus.
16
00:02:17,590 --> 00:02:20,480
Apalagi, memakai baju seperti ini
bisa menonjolkan postur tubuhmu.
17
00:02:21,750 --> 00:02:23,470
Ibu telah menghabiskan banyak uang.
18
00:02:23,680 --> 00:02:26,160
Ibu, bukankah kau
sedang menghamburkan uang?
19
00:02:26,280 --> 00:02:28,860
Setelah dibeli, aku biasanya juga
tidak pakai, untuk apa kau membelinya?
20
00:02:29,870 --> 00:02:30,630
Kalau begitu, begini saja.
21
00:02:32,280 --> 00:02:34,400
Ke depannya, kau lebih sering pakai.
22
00:02:34,590 --> 00:02:37,360
Pakai dengan hati-hati agar tidak kotor,
bukankah jadi tidak sayang?
23
00:02:37,960 --> 00:02:40,440
Cepat pergi, masih ada sepatu.
24
00:02:40,960 --> 00:02:42,870
- Cepat pergi.
- Kenapa sampai ada sepatu?
25
00:02:42,910 --> 00:02:44,030
Sepatu hak tinggi, cepat pergi.
26
00:02:45,080 --> 00:02:45,960
Pakai semuanya.
27
00:02:51,630 --> 00:02:53,840
Yang cepat, aku menunggumu.
28
00:02:56,400 --> 00:02:58,280
Ibu, tadi siapa yang meneleponmu?
29
00:02:59,030 --> 00:03:00,800
Bibimu, dia mendesak kita.
30
00:03:01,190 --> 00:03:02,150
Untuk apa dia mendesak?
31
00:03:03,360 --> 00:03:05,320
Waktu bagusnya sudah tiba,
tidak sempat lagi.
32
00:03:05,400 --> 00:03:06,520
Waktu bagus apa?
33
00:03:07,870 --> 00:03:09,920
Waktu bagus untuk makan di perjamuan.
34
00:03:10,000 --> 00:03:10,920
- Cepat.
- Ibu.
35
00:03:11,520 --> 00:03:13,780
Sebenarnya ada apa?
Kau aneh sekali hari ini.
36
00:03:15,310 --> 00:03:15,840
Ibu...
37
00:03:19,030 --> 00:03:21,520
Chenghuan, dengarkan Ibu.
38
00:03:22,870 --> 00:03:26,700
Ibu melakukan semuanya
demi kebaikanmu dan kebahagiaanmu.
39
00:03:27,060 --> 00:03:28,080
Selama kau senang,
40
00:03:28,870 --> 00:03:32,080
tidak peduli bagaimana
kau marah dan menyalahkan Ibu,
41
00:03:33,030 --> 00:03:34,430
Ibu bersedia menerimanya.
42
00:03:35,400 --> 00:03:36,420
Apa maksudnya?
43
00:03:37,800 --> 00:03:40,440
Buka pintu. Ayo.
44
00:03:46,960 --> 00:03:49,240
Mari sambut pengantin wanita kita,
Mai Chenghuan.
45
00:03:50,820 --> 00:03:54,060
(Pesta Pertunangan
Xin Jialiang dan Mai Chenghuan)
46
00:04:24,190 --> 00:04:25,630
Ayah, kau tenang saja.
47
00:04:25,830 --> 00:04:28,320
Pepatah berkata berkeluarga dulu,
baru membentuk karier.
48
00:04:28,510 --> 00:04:31,480
Setelah pernikahan Jialiang ditetapkan,
kau istirahat saja.
49
00:04:31,600 --> 00:04:33,460
Serahkan pengelolaan Deshan
kepada Jialiang.
50
00:04:33,750 --> 00:04:36,310
Dengan bantuan Chenghuan,
pasti tidak ada masalah.
51
00:04:37,870 --> 00:04:38,880
Jarang-jarang
52
00:04:39,950 --> 00:04:42,820
kau dan adikmu bisa berpikir dengan jelas.
53
00:04:50,480 --> 00:04:51,120
Bos.
54
00:04:52,630 --> 00:04:54,720
Kau tahu di lantai bawah tadi...
55
00:04:57,160 --> 00:04:59,660
Kau tahu dekorasi lokasi pertunangan
di bawah tadi milik siapa?
56
00:05:02,190 --> 00:05:06,220
Sherry bilang itu milik Xin Jialiang
dan Mai Chenghuan.
57
00:05:08,360 --> 00:05:10,840
Kau adalah kakaknya,
kenapa informasimu telat sekali?
58
00:05:14,070 --> 00:05:15,600
Kau tenang sedikit.
59
00:05:30,390 --> 00:05:33,760
Ibu, ini yang kau maksud demi kebaikanku?
60
00:05:34,460 --> 00:05:37,510
Ya. Chenghuan, demi pesta pertunangan ini,
61
00:05:37,630 --> 00:05:39,280
Ibu dan semua orang
sibuk selama berhari-hari.
62
00:05:39,510 --> 00:05:40,870
Bibimu, pamanmu,
63
00:05:40,870 --> 00:05:42,480
semua kerabat yang tidak pernah
kau temui telah datang semua.
64
00:05:42,750 --> 00:05:43,830
- Mereka semua...
- Wanyu.
65
00:05:44,750 --> 00:05:45,630
Situasi apa ini?
66
00:05:46,070 --> 00:05:47,310
Ibu, pertunangan apa ini?
67
00:05:47,310 --> 00:05:50,270
- Bukankah Kakak sudah putus?
- Pelan-pelan, sedang apa?
68
00:05:50,720 --> 00:05:53,520
Mereka berdua adalah
pasangan serasi yang ditakdirkan.
69
00:05:53,830 --> 00:05:56,040
Tidak akan bisa dipisahkan
oleh sedikit masalah.
70
00:05:56,240 --> 00:05:58,100
Sekarang, aku hanya ingin
mempercepat langkah
71
00:05:58,190 --> 00:05:59,400
dan memberikan
semua orang kejutan bahagia.
72
00:05:59,680 --> 00:06:01,040
Ibu, ini jelas kejutan yang menakutkan.
73
00:06:01,040 --> 00:06:04,100
Hal sebesar ini, apakah kau sudah
menanyakan pendapat Chenghuan?
74
00:06:08,220 --> 00:06:08,940
Chenghuan.
75
00:06:10,380 --> 00:06:11,220
Kau sudah datang.
76
00:06:15,720 --> 00:06:20,040
Kau memanfaatkan pertunangan denganku
untuk menyenangkan hati ayahmu, 'kan?
77
00:06:23,220 --> 00:06:24,120
Bukan begitu.
78
00:06:32,360 --> 00:06:33,820
Jiali bilang kau sudah setuju.
79
00:06:34,870 --> 00:06:36,630
Kakakmu bilang aku sudah setuju?
80
00:06:37,120 --> 00:06:39,700
Menurutmu,
aku yang bodoh atau kau yang bodoh?
81
00:06:42,560 --> 00:06:44,560
Chenghuan, naik ke panggung dulu.
82
00:06:44,830 --> 00:06:46,700
Selesaikan prosedur
agar masalah ayahku teratasi.
83
00:06:47,160 --> 00:06:48,640
Kelak, aku akan memberimu
semua yang kau inginkan.
84
00:06:49,600 --> 00:06:51,420
Aku juga tidak akan menghalangi
hal yang ingin kalian berdua lakukan.
85
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
- Apa maksudnya?
- Ibu.
86
00:06:54,190 --> 00:06:55,920
Anggota Keluarga Xin
tidak akan bertindak tanpa tujuan.
87
00:06:55,920 --> 00:06:57,920
- Mereka memanfaatkan Kakak.
- Bukan.
88
00:06:58,160 --> 00:06:59,920
Bibi, jangan bicara tentang ini dulu.
89
00:07:00,360 --> 00:07:02,920
Sekarang ada banyak orang yang melihat,
cepat suruh mereka naik ke panggung.
90
00:07:04,000 --> 00:07:07,100
Benar. Chenghuan, dengarkan Ibu.
Naik dulu.
91
00:07:07,310 --> 00:07:08,750
Ibu demi kebaikanmu.
92
00:07:08,750 --> 00:07:09,560
- Ibu.
- Ibu sudah memikirkannya untukmu.
93
00:07:09,560 --> 00:07:10,390
Ibu, kau jangan memaksa Kakak.
94
00:07:10,390 --> 00:07:12,180
Kau ini memaksa Kakak
dengan memanipulasinya.
95
00:07:12,180 --> 00:07:12,950
Apa yang kau lakukan?
96
00:07:12,950 --> 00:07:15,240
- Berpikirlah dengan jelas.
- Naik ke panggung denganku.
97
00:07:15,240 --> 00:07:16,950
- Apa yang kalian lakukan?
- Kakak.
98
00:07:19,020 --> 00:07:19,840
Cepat pergi.
99
00:07:47,120 --> 00:07:51,020
Halo, para kerabat dan teman-teman.
Namaku Mai Chenghuan.
100
00:07:52,920 --> 00:07:56,140
Terima kasih sudah datang ke sini
di tengah kesibukan kalian semua.
101
00:07:58,070 --> 00:08:01,360
Aku dan Xin Jialiang berpacaran
selama bertahun-tahun.
102
00:08:02,830 --> 00:08:04,780
Kami pernah memiliki
kenangan yang indah.
103
00:08:07,560 --> 00:08:08,680
Namun, hari ini...
104
00:08:10,120 --> 00:08:12,580
Aku ingin memberi tahu semua orang
dengan serius dan penuh penyesalan.
105
00:08:17,680 --> 00:08:20,580
Aku dan Xin Jialiang sudah putus.
106
00:08:23,560 --> 00:08:25,980
Ini adalah hasil
pertimbangan matang dari kami berdua.
107
00:08:29,480 --> 00:08:31,660
Kesalahpahaman hari ini
bukanlah keinginanku.
108
00:08:33,240 --> 00:08:35,100
Aku ingin memberi tahu semua orang
dengan sungguh-sungguh,
109
00:08:37,160 --> 00:08:38,020
mohon maaf.
110
00:08:39,390 --> 00:08:40,840
Apa gunanya minta maaf?
111
00:08:48,280 --> 00:08:51,020
Maaf, semuanya.
Kedatangan kalian menjadi sia-sia.
112
00:09:02,840 --> 00:09:05,600
Chenghuan.
113
00:09:09,960 --> 00:09:11,240
Teman-teman...
114
00:09:13,550 --> 00:09:14,400
Halo, semuanya.
115
00:09:15,200 --> 00:09:17,740
Dia...
Pasangan muda sedang bertengkar.
116
00:09:18,150 --> 00:09:21,750
Tidak apa-apa, kalian makan saja.
Makan dan minum sepuasnya.
117
00:09:22,600 --> 00:09:25,120
- Hari ini hanya pertunangan...
- Ibu!
118
00:09:27,540 --> 00:09:28,750
Kukatakan sekali lagi.
119
00:09:30,080 --> 00:09:31,460
Tolong hormati keputusanku.
120
00:09:33,220 --> 00:09:35,140
Chenghuan, biar Ibu beri tahu,
121
00:09:35,630 --> 00:09:37,900
Jialiang sudah berbuat
sampai seperti ini untukmu.
122
00:09:38,480 --> 00:09:41,040
Apakah dia belum cukup mencintaimu?
Belum cukup baik padamu?
123
00:09:41,360 --> 00:09:43,340
Kau ingin dia
bersikap seperti apa kepadamu?
124
00:09:44,510 --> 00:09:45,360
Dia bilang mencintaiku,
125
00:09:46,440 --> 00:09:48,960
jadi, menyembunyikan status keturunan
keluarga kaya dan mengujiku sangat lama.
126
00:09:49,910 --> 00:09:51,000
Dia bilang mencintaiku,
127
00:09:51,000 --> 00:09:53,160
jadi tidak bisa membuat keputusan
di antara aku dan orang tuanya.
128
00:09:53,360 --> 00:09:55,120
Bersembunyi saat terjadi masalah,
tidak memedulikan nasibku.
129
00:09:55,510 --> 00:09:56,790
Atau dia bilang mencintaiku,
130
00:09:57,320 --> 00:10:00,920
setelah putus baik-baik denganku,
lalu demi menyenangkan hati ayahnya,
131
00:10:01,000 --> 00:10:04,260
dia menempatkan kita berdua di sini
untuk menyetujui lamaran tidak jelasnya?
132
00:10:04,440 --> 00:10:06,200
Chenghuan, Ibu...
133
00:10:09,550 --> 00:10:13,260
Chenghuan, dengarkan Ibu,
tidak ada orang yang sempurna.
134
00:10:14,080 --> 00:10:17,000
Sifat Jialiang tetap baik,
dia mencintaimu dengan tulus.
135
00:10:20,120 --> 00:10:21,280
Aku menyetujui pertunangan atau tidak
136
00:10:22,360 --> 00:10:24,560
dan bertunangan dengan siapa,
itu hal yang harus kupikirkan.
137
00:10:25,510 --> 00:10:28,420
Siapa pun tidak bisa menggantikanku.
138
00:10:30,440 --> 00:10:31,600
Chenghuan!
139
00:10:33,880 --> 00:10:36,500
Tidak apa-apa.
140
00:10:37,030 --> 00:10:39,420
Chenghuan, Ibu tahu
kau merasa dirugikan.
141
00:10:39,550 --> 00:10:41,880
Hatimu merasa sedih,
tetapi apakah kau bisa bersabar?
142
00:10:42,240 --> 00:10:43,840
Setelah pulang ke rumah
baru bertengkar, bisa?
143
00:10:44,000 --> 00:10:46,140
Di hadapan begitu banyak orang,
harga diri kerabat
144
00:10:46,440 --> 00:10:48,360
dan harga diri Ibu
harus diletakkan di mana?
145
00:10:48,630 --> 00:10:49,480
Ibu!
146
00:10:51,790 --> 00:10:53,680
Pikiranku tidak pernah sejernih sekarang.
147
00:10:55,870 --> 00:10:58,240
Aku tidak mau bermain lagi,
kalian saja yang main.
148
00:11:00,600 --> 00:11:01,630
Mai Chenghuan!
149
00:11:09,910 --> 00:11:12,980
Jika hari ini kau berani pergi,
aku tidak punya putri sepertimu lagi!
150
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Ibu.
151
00:11:49,620 --> 00:11:51,600
Karena Ibu melahirkan dan membesarkanku,
152
00:11:53,040 --> 00:11:56,220
aku sangat berterima kasih
dan sangat menghormatimu.
153
00:11:59,080 --> 00:12:01,150
Karena aku mengerti kesulitanmu,
154
00:12:02,240 --> 00:12:04,840
jadi dari kecil sampai dewasa,
masalah kecil sampai besar,
155
00:12:04,840 --> 00:12:06,680
aku berusaha untuk mendengarkanmu.
156
00:12:08,840 --> 00:12:12,360
Aku sebisa mungkin mengalah
terhadap permintaan tidak masuk akalmu.
157
00:12:14,720 --> 00:12:16,040
Dulu aku selalu berpikir,
158
00:12:17,390 --> 00:12:18,910
karena Ibu demi kebaikanku,
159
00:12:20,120 --> 00:12:22,260
jadi setiap kali aku selalu mengalah.
160
00:12:23,270 --> 00:12:25,920
Tanpa disadari,
terbentuklah situasi seperti hari ini.
161
00:12:29,740 --> 00:12:30,420
Kupikir...
162
00:12:32,500 --> 00:12:34,820
Ibu mungkin hanya mau boneka yang patuh.
163
00:12:36,630 --> 00:12:38,640
Diatur dan dikendalikan oleh Ibu
164
00:12:39,790 --> 00:12:43,320
untuk menyelesaikan harapan masa mudamu
yang tidak terwujud, sedangkan aku...
165
00:12:46,840 --> 00:12:48,060
Sedangkan aku, Mai Chenghuan...
166
00:12:50,600 --> 00:12:54,180
Sekarang, aku tidak ingin
menjadi boneka ini lagi!
167
00:14:01,750 --> 00:14:03,680
- Chenghuan.
- Kak.
168
00:14:04,080 --> 00:14:04,760
Kau kembali.
169
00:14:07,280 --> 00:14:08,540
Biarkan kakakmu menenangkan diri.
170
00:14:29,200 --> 00:14:33,540
- Wanyu, jangan marah lagi.
- Kenapa marah?
171
00:14:34,510 --> 00:14:36,240
Chenghuan sudah hampir 30 tahun, 'kan?
172
00:14:36,480 --> 00:14:39,140
Kelak, mungkin akan sulit baginya
untuk menikah.
173
00:14:39,270 --> 00:14:40,720
Jangan bicara lagi.
174
00:14:42,500 --> 00:14:43,420
Ibu.
175
00:14:45,160 --> 00:14:45,900
Pak Xin.
176
00:14:47,320 --> 00:14:49,620
Keluarga Mai kami memang miskin,
177
00:14:51,510 --> 00:14:55,000
tetapi putri Keluarga Mai
punya harga diri.
178
00:14:56,420 --> 00:15:00,880
Tolong minta putramu
untuk jangan mengganggu putriku lagi.
179
00:15:06,520 --> 00:15:07,120
Ayo pergi.
180
00:15:13,220 --> 00:15:13,820
Ayah.
181
00:15:17,260 --> 00:15:18,760
Mukaku ini
182
00:15:21,920 --> 00:15:24,340
benar-benar sudah dipermalukan
habis-habisan oleh kalian.
183
00:15:26,000 --> 00:15:29,820
Ayah, kami melakukan ini
untuk membuatmu senang.
184
00:15:30,200 --> 00:15:31,860
Kami juga sedang berbakti.
185
00:15:33,120 --> 00:15:34,280
Tutup mulutmu.
186
00:15:35,960 --> 00:15:38,440
Kalian hanya berbakti kepada uangku!
187
00:15:41,360 --> 00:15:42,550
Untuk apa terburu-buru?
188
00:15:43,510 --> 00:15:45,600
Setelah saatnya tiba,
bukankah uangku akan menjadi milik kalian?
189
00:15:48,670 --> 00:15:49,480
Milik kami?
190
00:15:50,550 --> 00:15:52,400
Kau mungkin akan memberikannya
kepada wanita di luar itu.
191
00:15:55,790 --> 00:16:01,000
- Dasar bocah ini...
- Pak Xin! Cepat panggil ambulans!
192
00:16:25,160 --> 00:16:25,980
Kau baik-baik saja?
193
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
Kenapa kau ada di sini?
194
00:16:33,790 --> 00:16:35,740
Kebetulan lewat,
takut kau berpikiran sempit,
195
00:16:36,220 --> 00:16:37,420
Nenek akan memarahiku.
196
00:16:53,300 --> 00:16:58,500
♪Debu di bawah lampu menyebar
ke mana-mana♪
197
00:17:00,280 --> 00:17:05,860
♪Duduk di kamar
yang kosong sambil membuka jendela♪
198
00:17:08,060 --> 00:17:11,780
♪Tidak bisa membedakan apakah cinta ini♪
199
00:17:12,220 --> 00:17:16,300
♪Diberikan secara sukarela
atau untuk mengikat♪
200
00:17:17,180 --> 00:17:22,140
♪Bagaimana cara membayangkan
masa depan?♪
201
00:17:22,580 --> 00:17:24,580
Kau tahu apa arti namaku?
202
00:17:26,680 --> 00:17:27,960
Mai Chenghuan.
203
00:17:29,070 --> 00:17:31,740
Mengikuti kehendak orang
dan memberikan kesenangan.
204
00:17:34,720 --> 00:17:37,300
Melayani orang tua
dan menyenangkan hati mereka.
205
00:17:38,070 --> 00:17:39,620
Ini baru makna inti dari kata ini.
206
00:17:42,550 --> 00:17:43,620
Memang cukup sedih.
207
00:17:45,070 --> 00:17:47,900
Nama sendiri, tetapi malah lahir
untuk orang lain.
208
00:17:51,590 --> 00:17:53,940
Hari ini adalah pertama kalinya
209
00:17:55,110 --> 00:17:56,750
aku membuang arti nama ini dalam hidupku.
210
00:17:59,350 --> 00:18:00,750
Suasana hatiku sedikit rumit.
211
00:18:02,960 --> 00:18:04,060
Namun, biar bagaimanapun...
212
00:18:05,880 --> 00:18:07,350
Dulu untuk menyenangkan hati orang tua,
213
00:18:09,270 --> 00:18:10,200
tetapi mulai sekarang,
214
00:18:12,960 --> 00:18:14,380
aku hanya ingin
menyenangkan hatiku sendiri.
215
00:18:14,600 --> 00:18:19,160
♪Berharap bisa mandiri
seperti yang mereka harapkan♪
216
00:18:19,440 --> 00:18:25,560
♪Berharap bisa hidup dengan lugas
seperti yang diriku harapkan♪
217
00:18:45,640 --> 00:18:46,400
Wanyu.
218
00:18:49,110 --> 00:18:50,420
Kau tidak makan seharian.
219
00:18:51,720 --> 00:18:53,220
Mau kumasakkan sesuatu?
220
00:18:59,040 --> 00:19:02,000
Ayah, Ibu, aku sudah mengantar
Bibi dan Paman Tertua ke stasiun kereta.
221
00:19:02,120 --> 00:19:04,340
- Kalian tidak perlu khawatir.
- Baik, bagaimana dengan kakakmu?
222
00:19:05,140 --> 00:19:06,520
Apakah kau mencoba mencarinya?
223
00:19:07,160 --> 00:19:09,400
Tidak tahu, dia tidak menjawab telepon.
224
00:19:10,260 --> 00:19:12,800
Biarkan dia menenangkan diri saja
selama beberapa waktu ini.
225
00:19:13,400 --> 00:19:14,320
Masalahnya sampai seperti ini,
226
00:19:14,840 --> 00:19:16,240
aku tidak punya cara
untuk membujuknya pulang.
227
00:19:22,800 --> 00:19:28,960
Wanyu, kau sungguh harus introspeksi diri.
Pertunangan
228
00:19:30,060 --> 00:19:32,500
dan pernikahan Chenghuan,
urusan sebesar ini.
229
00:19:32,800 --> 00:19:35,260
Kau bahkan tidak meminta
persetujuannya dan langsung...
230
00:19:37,680 --> 00:19:40,840
Selama bertahun-tahun ini,
kau yang memutuskan segalanya.
231
00:19:42,020 --> 00:19:43,080
Aku tidak punya pendapat.
232
00:19:44,240 --> 00:19:45,980
Namun, anak kita sudah dewasa.
233
00:19:46,580 --> 00:19:52,180
Anak zaman sekarang ingin mandiri.
Tujuanmu memang baik.
234
00:19:52,860 --> 00:19:55,860
Namun, harus putri kita yang merasa
235
00:19:56,600 --> 00:19:59,620
hal ini baik,
maka baru benar-benar baik.
236
00:20:00,080 --> 00:20:01,040
Benar, Ibu.
237
00:20:01,480 --> 00:20:04,820
Masalah menikah tetap harus
Kakak yang memutuskan sendiri.
238
00:20:09,210 --> 00:20:09,940
Chenghuan.
239
00:20:24,900 --> 00:20:26,600
Kak, apa yang kau lakukan?
240
00:20:33,590 --> 00:20:34,780
Apa yang ingin kau lakukan?
241
00:20:35,480 --> 00:20:38,420
Aku mau pergi ke tempat yang bebas.
Aku seharusnya pindah sejak lama.
242
00:20:40,220 --> 00:20:41,020
Kau...
243
00:20:43,950 --> 00:20:45,360
Apakah kau mau memberontak?
244
00:20:48,200 --> 00:20:52,120
Wanyu, tenang. Tenang sedikit.
245
00:20:52,300 --> 00:20:53,440
Dia mau memberontak,
246
00:20:53,980 --> 00:20:56,200
- kau masih menyuruhku tenang?
- Ibu.
247
00:20:59,380 --> 00:21:00,300
Bebas?
248
00:21:01,460 --> 00:21:05,580
Kau sudah 29 tahun,
jadi ingin meminta kebebasan denganku?
249
00:21:05,900 --> 00:21:08,020
Kenapa kau tidak memintanya
saat berusia sembilan tahun?
250
00:21:10,110 --> 00:21:14,160
Kau tumbuh dengan meminum air susuku.
Kau besar dengan memakan masakanku.
251
00:21:14,950 --> 00:21:19,420
Biaya sekolahmu dibayar dengan uangku.
Aku juga yang memberimu kartu identitasmu.
252
00:21:20,800 --> 00:21:23,560
Sekarang, kau sudah dewasa
dan mau pindah?
253
00:21:26,980 --> 00:21:30,040
- Chenghuan.
- Kak.
254
00:21:45,100 --> 00:21:46,040
Jaga ibumu.
255
00:21:52,630 --> 00:21:54,000
Aku melakukan begitu banyak hal,
256
00:21:56,080 --> 00:21:57,110
demi apa?
257
00:21:59,700 --> 00:22:01,500
Bukankah demi kebaikannya?
258
00:22:04,430 --> 00:22:05,340
Pada akhirnya,
259
00:22:07,950 --> 00:22:09,180
malah aku yang salah?
260
00:22:19,390 --> 00:22:20,190
Ibu.
261
00:22:21,680 --> 00:22:22,700
Kau jangan merasa bersalah.
262
00:22:24,280 --> 00:22:27,110
Beberapa waktu lagi setelah
amarah Kakak mereda, dia akan pulang.
263
00:22:36,740 --> 00:22:40,520
Chenghuan. Chenghuan, tunggu.
264
00:22:46,700 --> 00:22:50,180
Ayah, kau jangan membujukku lagi.
Aku sudah membuat keputusan.
265
00:22:54,660 --> 00:22:55,560
Aku paham.
266
00:22:57,360 --> 00:22:58,640
Kalian sudah dewasa.
267
00:22:59,940 --> 00:23:01,460
Pasti akan meninggalkan rumah.
268
00:23:06,950 --> 00:23:10,540
(Bank CCB)
Ini tabungan dari uang jajanku sendiri.
269
00:23:10,670 --> 00:23:11,540
Meski tidak banyak,
270
00:23:12,300 --> 00:23:14,880
tetapi bisa
membantumu selama beberapa hari.
271
00:23:15,140 --> 00:23:17,540
- Pegang.
- Ayah, aku tidak mau.
272
00:23:17,800 --> 00:23:20,640
Aku sudah dewasa,
pekerjaanku juga menghasilkan uang.
273
00:23:20,640 --> 00:23:21,660
Kau simpan untuk sendiri saja.
274
00:23:22,200 --> 00:23:23,140
Anak bodoh.
275
00:23:24,200 --> 00:23:27,240
Tidak peduli kau di rumah
atau tidak di rumah,
276
00:23:27,630 --> 00:23:31,590
meskipun kelak kau berkeluarga,
kau tetap adalah putriku.
277
00:23:36,950 --> 00:23:37,740
Ayah.
278
00:23:39,060 --> 00:23:40,360
Aku memang ingin kebebasan,
279
00:23:41,260 --> 00:23:44,350
tetapi secara bersamaan,
aku juga akan memikul tanggung jawab.
280
00:23:47,190 --> 00:23:48,700
Tolong berikan aku satu kesempatan
281
00:23:50,180 --> 00:23:52,760
agar aku benar-benar menjadi
orang yang mandiri, bisa?
282
00:23:57,500 --> 00:23:59,320
Kau sudah bekerja keras
selama beberapa waktu ini, Ayah.
283
00:24:01,220 --> 00:24:03,300
Apanya yang bekerja keras?
Ini sudah seharusnya.
284
00:24:04,390 --> 00:24:06,020
Dengan temperamen ibumu,
285
00:24:07,000 --> 00:24:09,760
aku tentu harus
mengalah kepadanya, benar?
286
00:24:10,150 --> 00:24:13,910
Jika tidak, keluarga kita
akan bertengkar hebat setiap hari.
287
00:24:15,860 --> 00:24:16,720
Chenghuan.
288
00:24:18,900 --> 00:24:22,300
Ketika kau masih kecil,
Ayah berharap kau tumbuh dewasa.
289
00:24:23,840 --> 00:24:25,110
Setelah kau tumbuh dewasa,
290
00:24:26,720 --> 00:24:28,040
aku ingin kau bahagia.
291
00:24:29,320 --> 00:24:31,940
Jika kau bahagia, Ayah juga bahagia.
292
00:24:39,200 --> 00:24:39,870
Sudah.
293
00:24:40,870 --> 00:24:44,780
Jangan bicara lagi. Jika bicara lagi,
aku tidak rela kau pergi.
294
00:24:46,220 --> 00:24:51,160
Kau pergi ke mana?
Ke tempat Mao atau tempat nenekmu?
295
00:24:53,440 --> 00:24:57,620
Lihatlah, aku punya banyak tempat tinggal,
kau tidak perlu khawatir lagi.
296
00:24:58,980 --> 00:25:02,150
Beri tahu aku setelah tempat tinggalmu
teratasi, agar aku bisa tenang.
297
00:25:05,580 --> 00:25:06,390
Ayah.
298
00:25:31,820 --> 00:25:33,550
(Sanheli)
299
00:25:47,300 --> 00:25:48,390
Kau mau pindah ke mana?
300
00:25:58,060 --> 00:26:01,660
Dengan pertunjukan besar hari ini,
semua aibku sudah terlihat olehmu.
301
00:26:04,160 --> 00:26:06,300
Kau menyelamatkanku, aku melihat aibmu.
302
00:26:07,150 --> 00:26:09,180
Tampaknya, hubungan kita
termasuk cukup dekat.
303
00:26:11,720 --> 00:26:12,460
Bisa dibilang begitu.
304
00:26:14,840 --> 00:26:17,500
Perlu kubantu atur
tempat tinggal sementara untukmu?
305
00:26:21,400 --> 00:26:23,180
Tidak perlu, terima kasih untuk niatmu.
306
00:26:23,300 --> 00:26:24,380
- Namun...
- Chenghuan.
307
00:26:25,140 --> 00:26:27,190
Chengzao mengirimiku pesan,
jadi aku bergegas datang.
308
00:26:27,640 --> 00:26:29,800
- Kau tinggal di tempatku saja, ayo.
- Tidak.
309
00:26:29,800 --> 00:26:31,980
Aku tidak bisa tinggal di tempatmu.
Jika aku tinggal di tempatmu,
310
00:26:31,980 --> 00:26:33,860
ibuku akan pergi ke sana
dan memengaruhi bisnismu.
311
00:26:34,060 --> 00:26:35,350
Kau lebih penting
atau bisnis yang lebih penting?
312
00:26:35,350 --> 00:26:37,110
- Tidak apa-apa, ayo.
- Aku sungguh tidak boleh ke sana.
313
00:26:37,110 --> 00:26:39,910
Tokomu baru dibuka,
ini waktunya mengumpulkan popularitas.
314
00:26:40,300 --> 00:26:41,590
Aku pergi ke tempat Nenek.
315
00:26:41,720 --> 00:26:43,910
Ibuku takut pada Nenek,
dia tidak berani membuat onar di sana.
316
00:26:44,820 --> 00:26:46,260
Kalau begitu, ayo,
317
00:26:46,260 --> 00:26:47,960
- kuantar kau ke tempat Nenek.
- Biar kuantar saja.
318
00:26:50,680 --> 00:26:51,670
Kau siapa?
319
00:26:52,260 --> 00:26:53,670
Aku lupa masih ada satu orang lagi.
320
00:26:54,220 --> 00:26:57,190
Cucu kandung Nenek
dan mantan atasanku, Yao Zhiming.
321
00:26:57,960 --> 00:26:59,680
Kau adalah cucu kandung itu?
322
00:27:00,350 --> 00:27:01,910
Membuat Chenghuan diberhentikan
dan gajinya menurun.
323
00:27:01,910 --> 00:27:04,110
Lalu, kau juga yang membuat
masalah Keluarga Xin ini, 'kan?
324
00:27:04,150 --> 00:27:06,220
Sekarang malah berpura-pura
menjadi orang baik, untuk apa?
325
00:27:06,220 --> 00:27:07,260
Kau bicara baik-baik.
326
00:27:08,280 --> 00:27:10,820
Aku tidak menyangkal tentang masa lalu,
juga tidak akan membela diri.
327
00:27:11,460 --> 00:27:14,400
Hanya saja, aku diminta tolong
oleh Nenek untuk menjaga Chenghuan.
328
00:27:15,110 --> 00:27:17,740
- Ucapanmu memang enak didengar.
- Mao.
329
00:27:18,140 --> 00:27:19,680
Kejadian hari ini memang
tidak berhubungan dengannya.
330
00:27:20,660 --> 00:27:25,440
Maaf, kami pergi dulu.
Bukankah kau mau mengantarku? Ayo pergi.
331
00:27:26,390 --> 00:27:27,630
Sampai jumpa, Cucu Kandung.
332
00:27:47,620 --> 00:27:48,740
Kau belum makan, 'kan?
333
00:27:49,600 --> 00:27:53,220
Jika kau lapar,
buka kotak kecil itu, ada makanan.
334
00:27:53,970 --> 00:27:56,420
Ganjal perut dulu,
nanti kubawa kau makan makanan enak.
335
00:27:57,050 --> 00:27:58,360
Aku tidak lapar, tidak apa-apa.
336
00:28:00,290 --> 00:28:02,460
Apa perlu kubuatkan
mutiara keberuntungan untukmu?
337
00:28:03,780 --> 00:28:05,740
Lihatlah pria seperti apa yang kau temui.
338
00:28:06,730 --> 00:28:10,940
Menjebakmu dalam karier,
menipumu dalam cinta.
339
00:28:11,690 --> 00:28:14,500
Begitu dipikirkan,
aku langsung marah pada Xin Jialiang.
340
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Berpacaran selama tiga tahun depanmu.
341
00:28:17,770 --> 00:28:21,050
Selalu bilang mencintaimu, tetapi malah
kencan buta dengan orang lain.
342
00:28:23,100 --> 00:28:25,620
Sekarang bahkan mengadakan
pertunangan palsu
343
00:28:25,960 --> 00:28:29,800
demi merebut harta warisan.
Orang macam apa ini?
344
00:28:29,800 --> 00:28:32,080
Tidak pernah bertemu orang
yang begitu tidak tahu malu.
345
00:28:35,440 --> 00:28:37,520
Sekarang, Keluarga Xin adalah
orang luar bagiku,
346
00:28:38,530 --> 00:28:39,940
sedikit pun tidak berhubungan denganku.
347
00:28:41,780 --> 00:28:43,240
Hanya saja, kali ini...
348
00:28:45,720 --> 00:28:47,460
Kali ini, aku terlalu kecewa
dengan ibuku.
349
00:28:51,040 --> 00:28:53,620
Ibu Angkat hampir tidak pernah
menikmati hidupnya.
350
00:28:54,880 --> 00:28:59,140
Ditambah rumah kebanjiran
dan tidak jadi dibongkar.
351
00:28:59,440 --> 00:29:01,880
Masalah rumah yang beruntun
sudah membuatnya pusing.
352
00:29:02,600 --> 00:29:04,800
Dia pasti asal mencari solusi
karena saking paniknya.
353
00:29:07,160 --> 00:29:08,980
Aku bukan membantunya berbicara.
354
00:29:10,800 --> 00:29:12,400
Kali ini, perbuatannya memang keterlaluan.
355
00:29:13,730 --> 00:29:15,180
Aku juga mendukungmu.
356
00:29:15,290 --> 00:29:20,220
Kau dan ibumu bisa berpisah
untuk sementara, ini cukup bagus.
357
00:29:23,600 --> 00:29:25,860
Masih ada perbedaan pandangan hidup
yang menakutkan.
358
00:29:28,530 --> 00:29:30,480
Kenapa meningkat sampai pandangan hidup?
359
00:29:32,420 --> 00:29:35,540
Xin Jialiang pernah mencariku
dengan membawa pekerjaan bergaji tinggi.
360
00:29:36,600 --> 00:29:37,730
Aku menolaknya.
361
00:29:38,450 --> 00:29:40,490
Keluarga kami
memang sedang kekurangan uang,
362
00:29:40,800 --> 00:29:41,820
tetapi aku tahu
363
00:29:42,730 --> 00:29:46,400
ada uang yang bisa diambil,
ada uang yang tidak bisa diambil.
364
00:29:48,080 --> 00:29:49,600
Hingga aku melihat Chengzao
365
00:29:51,290 --> 00:29:52,970
yang sedang mengantar makanan,
366
00:29:54,220 --> 00:29:56,680
sebenarnya aku sempat
merasakan keraguan di hatiku.
367
00:29:57,450 --> 00:29:59,360
Pilihanku sebenarnya benar atau salah?
368
00:30:01,730 --> 00:30:02,800
Namun, kemudian
369
00:30:03,930 --> 00:30:05,920
Chengzao memintaku
berpegang teguh pada pendirianku.
370
00:30:07,120 --> 00:30:10,100
Kami tetap berusaha, teguh,
371
00:30:11,250 --> 00:30:12,300
tidak bergantung pada orang lain.
372
00:30:13,770 --> 00:30:14,600
Alhasil...
373
00:30:16,160 --> 00:30:19,080
Alhasil, ibuku memberi kami jawaban
yang sepenuhnya bertolak belakang.
374
00:30:19,840 --> 00:30:23,540
Kenapa Chengzao bisa mengantar makanan?
375
00:30:23,600 --> 00:30:25,820
Bukankah dia bekerja dengan baik
di firma hukum?
376
00:30:26,930 --> 00:30:28,600
Aku dan Xin Jialiang putus.
377
00:30:29,970 --> 00:30:31,560
Orang di firma hukum menindasnya.
378
00:30:34,520 --> 00:30:36,060
Apakah Chengzao baik-baik saja?
379
00:30:38,500 --> 00:30:41,530
Chengzao sangat dewasa,
juga sangat optimis.
380
00:30:41,860 --> 00:30:45,560
Dia memberiku semua penghasilannya
dari mengajar selama bertahun-tahun.
381
00:30:46,300 --> 00:30:49,120
Kami mengumpulkan uang bersama
untuk merenovasi rumah.
382
00:30:49,880 --> 00:30:52,010
Masalahnya banyak sekali.
383
00:30:55,460 --> 00:30:57,180
Aku juga anggota keluarga ini.
384
00:30:58,360 --> 00:31:01,680
Kau harus beri tahu aku
jika butuh sesuatu. Dengar, tidak?
385
00:31:10,530 --> 00:31:14,530
Mai Chenghuan, lain kali berpacaran,
386
00:31:14,800 --> 00:31:17,930
kau harus cari yang tampan
dan punya postur tubuh bagus.
387
00:31:18,530 --> 00:31:22,690
Lihatlah, ada banyak gadis
yang punya latar belakang pendidikan,
388
00:31:22,690 --> 00:31:28,520
punya karier dan berotak cerdas,
juga termotivasi dan bertanggung jawab.
389
00:31:29,250 --> 00:31:31,140
Bagian mana dari mereka yang tidak baik?
390
00:31:31,420 --> 00:31:34,020
Kenapa harus menaruh
semua harapan pada pria?
391
00:31:35,520 --> 00:31:38,480
Biar kuberi tahu,
pria jauh lebih realistis daripada kita.
392
00:31:39,050 --> 00:31:42,600
Mereka bisa menyembunyikan
kondisi keuangan darimu,
393
00:31:42,930 --> 00:31:46,080
juga bisa mengendalikanmu
dari segi mental.
394
00:31:46,450 --> 00:31:51,140
Hanya wajah yang tidak akan menipu.
Jadi, harus cari yang berwajah tampan.
395
00:31:53,320 --> 00:31:54,770
Pernyataan dari pecinta wajah tampan.
396
00:31:55,120 --> 00:31:56,360
Memang begitu.
397
00:31:56,600 --> 00:31:58,290
Hanya pria yang boleh
mendambakan kecantikan,
398
00:31:58,290 --> 00:32:00,200
kita para wanita tidak boleh
mendambakan ketampanan?
399
00:32:01,730 --> 00:32:05,160
Kuberi tahu kau satu hal,
Song Huaimin botak.
400
00:32:06,010 --> 00:32:07,740
Tidak kelihatan, 'kan?
Dia memakai rambut palsu.
401
00:32:13,200 --> 00:32:15,620
Pantas saja
kau langsung bercerai dengannya.
402
00:32:16,400 --> 00:32:19,120
Mao Yongxin, kau memang hebat.
403
00:32:21,050 --> 00:32:23,290
Lain kali, buka matamu lebar-lebar
saat mencari pacar.
404
00:32:23,290 --> 00:32:25,140
Cari yang tampan, paham?
405
00:32:29,730 --> 00:32:33,940
Sekarang, aku hanya berpikir
untuk meningkatkan keuanganku.
406
00:32:35,160 --> 00:32:38,690
Selama punya uang,
semua yang diinginkan bisa didapatkan.
407
00:32:41,290 --> 00:32:42,480
Sudah paham, ya?
408
00:32:43,580 --> 00:32:47,960
Ini namanya mementingkan karier dulu,
baru membicarakan cinta.
409
00:32:49,930 --> 00:32:51,940
Baik, Guru Mai.
410
00:32:58,840 --> 00:33:04,020
Bos, saat ini adalah
masa kritis Xing'anli, ini.
411
00:33:04,500 --> 00:33:07,400
Sebenarnya apa yang kau pikirkan?
Kau harus berikan kejelasan.
412
00:33:08,000 --> 00:33:09,400
(Kapsul Buluofen)
413
00:33:09,640 --> 00:33:10,760
Kau bantu kerjakan untukku.
414
00:33:12,450 --> 00:33:14,320
Apa maksudnya aku yang kerjakan?
415
00:33:14,690 --> 00:33:17,360
Memangnya aku siapa?
Apa aku punya kekuasaan sebesar itu?
416
00:33:18,680 --> 00:33:20,940
Aku sedang berbicara denganmu,
kau dengarkan, tidak?
417
00:33:22,320 --> 00:33:26,200
Bantu belikan bunga matahari.
Berikan kepadaku besok pagi, aku butuh.
418
00:33:27,690 --> 00:33:31,160
Sudah begitu larut,
yang ada hanya melati tongkeng.
419
00:33:31,210 --> 00:33:33,120
Ke mana aku harus mencari
bunga matahari untukmu?
420
00:33:33,400 --> 00:33:35,500
Ini pekerjaanmu,
kau malah bertanya kepadaku?
421
00:33:37,080 --> 00:33:40,930
Baiklah, Mai Chenghuan yang bertunangan,
tetapi kau yang dibuat sakit kepala.
422
00:33:41,640 --> 00:33:44,740
Kau minum obat pereda nyeri
dan juga beli bunga matahari, untuk apa?
423
00:33:48,560 --> 00:33:50,560
Akan kutanam untukmu, harap tunggu.
424
00:34:08,200 --> 00:34:11,490
Ini, minum teh pereda bengkak,
425
00:34:11,530 --> 00:34:14,480
lalu tidur dengan nyenyak.
Kau akan segera sembuh.
426
00:34:14,810 --> 00:34:15,810
Terima kasih, Nenek.
427
00:34:26,280 --> 00:34:27,460
Nenek memang baik.
428
00:34:29,120 --> 00:34:30,340
Bersedia menerimaku.
429
00:34:31,450 --> 00:34:34,440
Sudah kubilang ini adalah
tempat berlindungmu.
430
00:34:35,560 --> 00:34:39,200
Kau tinggal saja dengan tenang.
Apakah wajahmu masih sakit?
431
00:34:42,890 --> 00:34:45,200
Aku hidup bersama Ibu selama 29 tahun.
432
00:34:46,720 --> 00:34:48,900
Sebelumnya, aku selalu merasa
Ibu tidak mudah.
433
00:34:49,600 --> 00:34:51,140
Jadi, aku menurutinya dalam segala hal.
434
00:34:52,600 --> 00:34:54,480
Aku sendiri merasa
telah menyentuh langit dan bumi.
435
00:34:55,410 --> 00:34:56,840
Alhasil, tidak disangka,
436
00:34:58,450 --> 00:34:59,720
aku dipukul menjadi anak durhaka.
437
00:35:02,050 --> 00:35:04,860
Orang tuamu berharap
kau menyenangkan hati orang tua.
438
00:35:05,330 --> 00:35:08,140
Dulu, kau berulang kali bersabar.
439
00:35:08,330 --> 00:35:11,560
Saat tidak bisa bertahan,
kau kembali bersabar.
440
00:35:13,530 --> 00:35:16,380
Kali ini adalah
satu-satunya pengecualian.
441
00:35:18,680 --> 00:35:19,530
Chenghuan.
442
00:35:20,560 --> 00:35:23,520
Orang tua dan saudara
hanya tamu yang berlalu dengan cepat.
443
00:35:24,500 --> 00:35:26,300
Manusia harus hidup demi diri sendiri.
444
00:35:27,010 --> 00:35:31,080
Saat kau hidup hingga usia Nenek,
kau akan sadar,
445
00:35:32,200 --> 00:35:35,320
kau hanya punya dirimu sendiri.
446
00:35:43,970 --> 00:35:44,890
Oh iya, Nenek.
447
00:35:47,200 --> 00:35:48,080
Coba lihat.
448
00:35:50,720 --> 00:35:53,040
- Ini dari mana?
- Coba buka dan lihat.
449
00:35:53,760 --> 00:35:54,580
Baik.
450
00:36:01,560 --> 00:36:03,050
Ini kita berdua.
451
00:36:03,280 --> 00:36:06,020
Nenek, ini buatan tangan Mao.
452
00:36:06,760 --> 00:36:10,140
Terakhir kali, Nenek memberiku gelang,
anggap ini sebagai hadiah balasan.
453
00:36:10,490 --> 00:36:12,120
Ke depannya,
Nenek harus selalu memakainya.
454
00:36:12,490 --> 00:36:15,180
Pasti akan selalu kupakai.
455
00:36:16,530 --> 00:36:20,920
Aku suka sekali. Aku suka sekali.
456
00:36:27,490 --> 00:36:28,200
Nenek, pagi.
457
00:36:28,680 --> 00:36:30,100
- Pagi.
- Ini bunga yang kubeli untuk Nenek
458
00:36:30,100 --> 00:36:31,400
saat lewat toko bunga.
459
00:36:32,220 --> 00:36:33,600
Bunga matahari.
460
00:36:34,050 --> 00:36:37,020
Kau tidak pernah
membawa bunga ke sini sebelumnya.
461
00:36:37,450 --> 00:36:38,680
Kau sudah patuh.
462
00:36:39,200 --> 00:36:41,120
Ini karena Nenek
mengajariku dengan baik.
463
00:36:41,920 --> 00:36:42,780
Chenghuan di mana?
464
00:36:43,580 --> 00:36:45,560
Lihatlah mulut manismu.
465
00:36:46,080 --> 00:36:49,200
Aku hanya mendapat hadiah
berkat Chenghuan, 'kan?
466
00:36:49,780 --> 00:36:51,280
Tidak.
467
00:36:54,560 --> 00:36:55,160
Pagi.
468
00:36:55,980 --> 00:36:58,340
Matamu kenapa merah sekali?
469
00:36:59,880 --> 00:37:01,320
Mai Chenghuan,
jangan-jangan kau menangis, ya?
470
00:37:02,920 --> 00:37:05,740
Kak, aku bukan protagonis wanita
di drama idola,
471
00:37:05,890 --> 00:37:07,380
langsung menangis
begitu mengalami sedikit masalah.
472
00:37:08,280 --> 00:37:11,260
Tadi aku membantu Nenek
mencuci dua baju berbahan sutra.
473
00:37:11,780 --> 00:37:14,160
Busa detergennya
benar-benar banyak sekali.
474
00:37:14,220 --> 00:37:16,140
Aku pertama kali memakainya
dan tidak mengontrol jumlah,
475
00:37:16,640 --> 00:37:19,440
jadi beterbangan ke seluruh wajahku
dan mataku menjadi perih.
476
00:37:19,820 --> 00:37:20,720
Ini mudah.
477
00:37:20,720 --> 00:37:23,160
- Tinggal merekrut pembantu saja.
- Tidak bisa.
478
00:37:23,340 --> 00:37:25,400
Pembantu tidak sebersih cuci sendiri.
479
00:37:25,920 --> 00:37:27,880
Apalagi, aku masuk sif siang hari ini,
jadi tidak ada urusan.
480
00:37:28,320 --> 00:37:31,840
Selain itu, aku tidak bisa menempati
ranjang Nenek secara cuma-cuma.
481
00:37:33,560 --> 00:37:36,300
Aku masih bingung
kenapa kau datang pagi-pagi begini,
482
00:37:36,580 --> 00:37:38,760
ternyata untuk melihat Chenghuan.
483
00:37:42,780 --> 00:37:46,000
Mana mungkin? Aku sengaja datang
untuk melihat Nenek.
484
00:37:46,530 --> 00:37:51,300
Jika datang demi Nenek,
kau harus menunjukkan kebaktianmu.
485
00:37:51,640 --> 00:37:52,660
Nenek katakan saja,
486
00:37:52,960 --> 00:37:56,180
mau makanan enak,
arak bagus atau jalan-jalan?
487
00:38:06,890 --> 00:38:08,980
(Panti Jompo Hejing)
Itu, maaf mengganggu.
488
00:38:10,240 --> 00:38:13,160
Dua-duanya bukan.
Harus pakai yang ungu dulu.
489
00:38:15,640 --> 00:38:16,580
Aku tahu.
490
00:38:23,100 --> 00:38:25,280
Tidak boleh langsung
dituang di atas seprai.
491
00:38:25,680 --> 00:38:28,120
Kau harus tuang detergen
ke dalam air dan dilarutkan dulu.
492
00:38:28,400 --> 00:38:32,060
Kau harus lebih lembut
saat mencuci seprai Nenek, paham?
493
00:38:34,050 --> 00:38:35,320
Terima kasih sudah memberitahuku.
494
00:38:35,720 --> 00:38:38,220
Duduk di sana dan hanya berbicara
tanpa bertindak, nyaman sekali.
495
00:38:39,930 --> 00:38:43,370
Menyalahkanku?
Kau sendiri yang mau berbakti.
496
00:38:51,760 --> 00:38:52,320
Kau...
497
00:39:00,420 --> 00:39:01,040
Lupakan saja.
498
00:39:10,920 --> 00:39:11,680
Berhenti.
499
00:39:13,740 --> 00:39:14,940
Sudah kuduga
kau akan memeras seperti ini.
500
00:39:15,740 --> 00:39:17,680
Tidak boleh begitu kuat saat memeras.
501
00:39:17,680 --> 00:39:19,160
Jika tidak,
seprainya akan berubah bentuk.
502
00:39:27,340 --> 00:39:27,920
Kau saja.
503
00:39:30,370 --> 00:39:31,300
Kalau begitu,
504
00:39:31,720 --> 00:39:33,480
aku akan memaksakan diri
dan mengajarimu.
505
00:39:35,410 --> 00:39:36,200
Baik.
506
00:39:37,600 --> 00:39:38,490
Lipat lagi.
507
00:39:39,960 --> 00:39:40,720
Terakhir kali.
508
00:39:42,330 --> 00:39:44,360
Sudah, peras semua airnya.
509
00:39:48,080 --> 00:39:51,520
Tidak boleh digulung.
Harus ditekan seperti punyaku.
510
00:40:14,450 --> 00:40:15,160
Bagus sekali.
511
00:40:16,680 --> 00:40:18,280
Jika dibulatkan,
512
00:40:19,450 --> 00:40:21,120
kita juga termasuk setengah...
513
00:40:21,930 --> 00:40:22,720
Setengah apa?
514
00:40:23,760 --> 00:40:24,760
Setengah kakak dan adik.
515
00:40:26,000 --> 00:40:28,540
Kau kira apa? Sudah.
516
00:40:32,020 --> 00:40:32,900
Selanjutnya?
517
00:40:34,240 --> 00:40:35,050
Buka seprainya.
518
00:40:36,240 --> 00:40:37,890
Diayun untuk buang sisa airnya.
519
00:40:42,800 --> 00:40:44,480
Sebenarnya, aku cukup puas sekarang.
520
00:40:45,280 --> 00:40:48,740
Meskipun pernikahanku gagal
dan juga bertengkar dengan ibuku,
521
00:40:49,530 --> 00:40:52,530
tetapi ada sahabat yang menemaniku,
juga ada Nenek di sisiku.
522
00:40:53,560 --> 00:40:54,640
Aku lumayan senang.
523
00:40:57,640 --> 00:40:59,120
Kau cukup bisa menghibur diri.
524
00:40:59,930 --> 00:41:02,900
Senang juga bisa melewati hari,
tidak senang juga bisa melewati hari,
525
00:41:03,200 --> 00:41:04,370
kenapa harus menambah masalah sendiri?
526
00:41:08,280 --> 00:41:10,500
Apa yang kau lakukan?
Kau sengaja, 'kan?
527
00:41:10,550 --> 00:41:13,010
Membantumu kembali ke dunia fana
agar pikiranmu jernih.
528
00:41:13,600 --> 00:41:15,020
Kalau begitu, kubantu kau naik ke surga.
529
00:41:15,020 --> 00:41:21,340
♪Secercah cahaya perlahan-lahan
jatuh menuju riak waktu♪
530
00:41:23,460 --> 00:41:29,860
♪Pada saat tertentu,
kehangatan tiba-tiba muncul di hati♪
531
00:41:31,940 --> 00:41:38,420
♪Sebuah suara perlahan-lahan mendekat♪
532
00:41:40,220 --> 00:41:46,540
♪Juga menyembuhkan
semua kesedihan di masa lalu♪
533
00:41:48,340 --> 00:41:52,820
♪Selamat tidur♪
534
00:41:53,140 --> 00:41:55,180
♪Kau menyinariku♪
535
00:42:02,490 --> 00:42:03,450
Ibu.
536
00:42:04,850 --> 00:42:06,930
- Sudah pulang, Nak?
- Sudah pulang.
537
00:42:06,930 --> 00:42:09,360
Ibu, malam tidak perlu masak,
kita makan di luar saja.
538
00:42:09,560 --> 00:42:11,560
- Baik.
- Baik, ayo.
539
00:42:26,490 --> 00:42:29,580
Mai, untuk apa kau membawa
begitu banyak ikan?
540
00:42:29,810 --> 00:42:31,440
Tidak bisa dihabiskan
dalam waktu singkat.
541
00:42:32,600 --> 00:42:34,410
Jika tidak habis, simpan di kulkas.
542
00:42:34,600 --> 00:42:36,330
Bukankah kulkasnya rusak?
543
00:42:36,560 --> 00:42:41,200
Kulkas lama memang rusak.
Bukankah Chenghuan membeli kulkas baru?
544
00:42:41,600 --> 00:42:42,930
Kenapa kau tidak pakai?
545
00:42:43,160 --> 00:42:44,200
Apanya yang pakai?
546
00:42:44,490 --> 00:42:47,320
Apakah Mai Chenghuan
masih anggota Keluarga Mai? Dasar.
547
00:42:47,930 --> 00:42:50,300
Kuberi tahu, kau juga tidak boleh pakai.
548
00:42:50,560 --> 00:42:52,720
Jika kau pakai,
kau juga keluar dari rumah ini.
549
00:42:55,600 --> 00:42:56,780
Siapa? Sebentar.
550
00:43:14,058 --> 00:43:16,498
♪Anakku♪
551
00:43:18,898 --> 00:43:23,898
♪Aku tidak tahu apakah
yang kulakukan sudah cukup baik♪
552
00:43:25,938 --> 00:43:29,458
♪Ini pertama kalinya aku menjadi ibu♪
553
00:43:31,058 --> 00:43:36,698
♪Sekalipun waktu telah membuat
rambutku memutih♪
554
00:43:38,418 --> 00:43:41,938
♪Tidak punya waktu untuk makan
dan sibuk bukan salahku♪
555
00:43:41,938 --> 00:43:45,338
♪Namun, jika kau tahu,
aku akan merasa sangat bersalah♪
556
00:43:45,698 --> 00:43:49,218
♪Aku tahu kau bertanya
tentang keadaanku demi kebaikanku♪
557
00:43:49,218 --> 00:43:52,578
♪Namun, itu membuatku merasa
tidak pernah dipercaya♪
558
00:43:52,578 --> 00:43:55,818
♪Orang yang tidak khawatir
tidak akan menjadi ibu♪
559
00:43:55,818 --> 00:43:59,618
♪Aku tahu semuanya,
tetapi aku merasa sakit hati♪
560
00:43:59,618 --> 00:44:02,778
♪Harap tenang dan biarkan
aku menjalani kehidupanku♪
561
00:44:02,778 --> 00:44:06,578
♪Kau begitu berani dan baik,
aku tidak takut asalkan mirip denganmu♪
562
00:44:06,578 --> 00:44:09,778
♪Suatu hari nanti, kau juga akan
menjadi seorang ibu♪
563
00:44:09,778 --> 00:44:13,338
♪Pada hari itu,
apakah kita akan berpelukan?♪
564
00:44:13,338 --> 00:44:16,538
♪Seperti arus air
yang mengelilingi dunia♪
565
00:44:16,538 --> 00:44:22,658
♪Memeluk kembali sungai kelahirannya♪
566
00:44:25,138 --> 00:44:28,418
♪Aku berharap kau dicintai♪
567
00:44:28,418 --> 00:44:31,898
♪Aku berharap kau bahagia♪
568
00:44:31,898 --> 00:44:38,378
♪Aku berharap kedua tanganku
bisa mengadang angin untukmu♪
569
00:44:38,898 --> 00:44:42,298
♪Aku tahu cinta akan bertengkar♪
570
00:44:42,298 --> 00:44:45,898
♪Aku tahu manusia akan menua♪
571
00:44:45,898 --> 00:44:48,478
♪Jadi, aku harus mengucapkan♪
572
00:44:48,478 --> 00:44:52,858
♪kata mencintaimu dengan lantang♪
573
00:44:52,858 --> 00:44:56,338
♪Melewati tatapan ibu dan gang
keluar rumah (Apakah akan segera tiba?)♪
574
00:44:56,338 --> 00:44:59,178
♪Melewati bus yang penuh,
kenangan yang hangat (Pintunya terbuka)♪
575
00:44:59,178 --> 00:45:01,298
♪Melewati waktu yang lembut♪
576
00:45:01,298 --> 00:45:03,038
♪Selama kau di sana♪
577
00:45:03,038 --> 00:45:07,578
♪aku akan punya jalan untuk pulang♪
578
00:45:07,578 --> 00:45:11,698
♪Pulanglah♪
579
00:45:13,538 --> 00:45:16,258
♪Anakku♪
580
00:45:17,818 --> 00:45:21,738
♪Percayalah pada dirimu sendiri♪
43318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.