Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:27,751 --> 00:06:29,709
Lo so, allora ho fatto un casino.
2
00:06:31,434 --> 00:06:34,143
Dammi un'altra possibilità,
sono sua madre.
3
00:06:34,168 --> 00:06:35,876
Dimenticalo, Jodi.
4
00:06:35,876 --> 00:06:38,459
Un anno non è una
punizione sufficiente?
5
00:06:38,459 --> 00:06:41,501
E' troppo tardi.
6
00:06:41,501 --> 00:06:43,459
No, non è troppo tardi.
7
00:06:48,126 --> 00:06:51,709
Non parlarmi di quell'ingiunzione
del tribunale.
8
00:06:51,709 --> 00:06:54,668
È il suo compleanno.
9
00:06:57,501 --> 00:06:59,084
Dannazione.
10
00:06:59,084 --> 00:07:01,476
Per favore, passamelo al telefono.
11
00:07:02,332 --> 00:07:04,691
Per favore, passamelo al telefono.
12
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Sono Jodi.
Non riattaccare.
13
00:08:12,584 --> 00:08:14,218
So di non essere stato un brava...
14
00:08:28,834 --> 00:08:31,126
Dai!
15
00:08:33,168 --> 00:08:35,101
Non voglio più soldi.
16
00:08:37,668 --> 00:08:39,251
Che ti si rompa il cazzo, stronzo.
17
00:08:40,168 --> 00:08:42,418
Non puoi semplicemente
passarmelo al telefono?
18
00:08:42,418 --> 00:08:43,876
Solo una volta, per favore.
19
00:08:45,959 --> 00:08:47,159
No.
20
00:08:56,418 --> 00:09:00,126
Mi scusi signore, ma c'è
un minimo di due drink.
21
00:10:13,751 --> 00:10:16,706
Mi sa che ho rovinato pure queste.
22
00:10:16,731 --> 00:10:18,793
Questa merda deve finire.
23
00:10:18,793 --> 00:10:21,768
Cosa pensi che dovremo fare
starti attorno per le prossime ore?
24
00:10:22,440 --> 00:10:23,651
Chi vuoi prendere in giro?
25
00:10:24,709 --> 00:10:26,126
Pillole di merde.
26
00:10:26,126 --> 00:10:30,584
Ciò che vuoi è solo che qualcuno ti salvi
e poi ti salvi a settimane alterne.
27
00:10:30,584 --> 00:10:31,803
Vuoi farlo?
28
00:10:33,168 --> 00:10:34,393
Non fare la mezza sega.
29
00:10:35,476 --> 00:10:38,434
- Donna, tu sei pazza.
- Sono matta? Sei tu la suicida
30
00:10:38,459 --> 00:10:40,159
Andiamo, tanto so che non la userai.
31
00:10:41,543 --> 00:10:44,676
Domani la rivoglio indietro e non
voglio più sentire parlare di questa merda.
32
00:10:49,876 --> 00:10:50,918
Oh, scusate.
33
00:10:53,543 --> 00:10:55,201
Devo prepararmi, ragazze.
34
00:10:57,043 --> 00:10:59,001
- Chi ha strappato il telefono?
- Che cosa?
35
00:10:59,738 --> 00:11:01,084
Vai a guardare?
36
00:11:01,084 --> 00:11:03,043
Non uscirà dal mio stipendio.
37
00:11:03,043 --> 00:11:04,334
Non posso continuare.
38
00:11:04,334 --> 00:11:06,376
Qualcuno arriverà per te.
39
00:11:06,376 --> 00:11:07,959
Nessuno è a terra.
40
00:11:08,955 --> 00:11:10,643
Hei, su quel tavolo
la mancia è mia.
41
00:11:10,668 --> 00:11:13,001
- Le prendi sempre alle ragazze.
- E' una buona mancia.
42
00:11:13,001 --> 00:11:15,459
Oh sì, Jodi, la domenica
notte tocca a te chiudere.
43
00:11:15,459 --> 00:11:17,959
- Riesci a farlo?
- Cos'altro devo fare?
44
00:13:23,209 --> 00:13:26,084
Non farmi del male.
45
00:13:26,084 --> 00:13:29,043
Non devi nemmeno strapparmi
il vestito.
46
00:13:32,595 --> 00:13:34,782
Non è questo che voglio.
47
00:13:37,084 --> 00:13:38,276
- Bene.
48
00:13:44,418 --> 00:13:46,834
Ho i soldi.
49
00:13:46,834 --> 00:13:48,293
Non sono una prostituta.
50
00:13:48,293 --> 00:13:52,001
Pensi che mi farei il culo per 500 dollari
a settimana se li facessi in una notte?
51
00:13:52,876 --> 00:13:55,561
Penso che tu sia sola e che
sia stata una brutta serata.
52
00:13:57,265 --> 00:13:58,959
Voglio parlare con te.
53
00:14:00,226 --> 00:14:02,351
Non parlo con nessuno
da molto tempo.
54
00:14:10,558 --> 00:14:12,253
Come ti chiami?
55
00:14:12,399 --> 00:14:14,566
- Jodi.
- Jodi.
56
00:14:16,376 --> 00:14:18,126
Non mi nascondo per incontrare donne.
57
00:14:18,126 --> 00:14:20,418
- Stavo aspettando che tu uscissi e...
- Perché io?
58
00:14:21,918 --> 00:14:23,434
Perché hai pianto.
59
00:14:26,418 --> 00:14:28,101
Questo posto è caldo e tu hai freddo.
60
00:14:30,084 --> 00:14:31,851
Sei ancora qui ad ascoltarmi.
61
00:14:36,418 --> 00:14:40,534
- Non esco con i clienti.
- Penso che tu abbia bisogno di un amico.
62
00:14:40,572 --> 00:14:41,626
E anche io.
63
00:14:47,400 --> 00:14:48,534
Fino all'alba.
64
00:14:49,376 --> 00:14:51,953
Parleremo, condivideremo qualcosa di noi.
65
00:14:54,501 --> 00:14:55,743
Mille dollari?
66
00:14:57,251 --> 00:14:58,918
Per il sonno che perderai.
67
00:15:01,043 --> 00:15:04,084
Non ho un controvalore di mille dollari,
di cose di cui parlare.
68
00:15:10,293 --> 00:15:13,545
- Devi essere piuttosto solo.
- È un sì?
69
00:15:14,168 --> 00:15:16,709
Significa che non me ne frega un cazzo.
70
00:15:47,714 --> 00:15:50,280
- Non guido.
- Stai scherzando.
71
00:15:50,334 --> 00:15:52,043
Sei sicuro di potertelo permettere?
72
00:15:52,043 --> 00:15:53,418
Ho il biglietto.
73
00:15:53,418 --> 00:15:55,626
Dai, sono ricca, prendiamo un taxi.
74
00:15:56,501 --> 00:15:58,143
- L'autobus sarà qui tra un minuto.
75
00:16:01,126 --> 00:16:05,480
Ascolta, sei un bravo ragazzo,
non posso prendere i tuo soldi.
76
00:16:06,810 --> 00:16:10,042
I ragazzi che vengono a vederci
ballare pensano che poi siamo uguali.
77
00:16:10,097 --> 00:16:14,501
quindi esci con loro e si annoiano
perché sei una persona normale.
78
00:16:15,418 --> 00:16:16,626
Dai.
79
00:16:30,584 --> 00:16:31,776
Hei, Aspetta!
80
00:16:33,918 --> 00:16:35,009
Grazie.
81
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Quindi di cosa ti occupi,
spendaccione?
82
00:17:00,376 --> 00:17:03,209
Non ho mai avuto un
ospite a casa mia prima d'ora.
83
00:17:03,209 --> 00:17:07,250
Casa tua? Non ti ho mai detto
che sarei tornata a casa con te.
84
00:17:08,336 --> 00:17:10,751
Dovremmo andare da
qualche altra parte prima?
85
00:17:19,668 --> 00:17:22,087
Qualche spicciolo?
86
00:17:23,876 --> 00:17:25,282
Bel vestito.
87
00:17:25,334 --> 00:17:27,084
- Fermo.
- L'ha già fatto.
88
00:17:28,907 --> 00:17:31,043
Vuoi abbracciare il mio karma?
89
00:17:31,043 --> 00:17:32,668
Vuoi togliermelo dalla faccia?
90
00:17:32,668 --> 00:17:35,168
Voglio succhiarti le scarpe.
91
00:17:38,418 --> 00:17:40,876
Non fai niente?
92
00:17:42,249 --> 00:17:44,054
- Dì di si.
- Si.
93
00:17:44,079 --> 00:17:46,418
Oh non colpirmi con il tuo fiore.
94
00:17:59,959 --> 00:18:01,084
- Ferma l'autobus!
95
00:18:01,084 --> 00:18:02,793
Ferma questa merda di autobus!
96
00:18:12,876 --> 00:18:15,668
Dove eri per il resto della mia vita?
97
00:18:26,557 --> 00:18:27,595
No grazie.
98
00:18:35,626 --> 00:18:37,559
Sei sicuro di vivere da queste parti?
99
00:18:43,168 --> 00:18:45,043
Ci siamo vicini?
Si sta facendo freddo.
100
00:18:49,334 --> 00:18:50,526
Merda.
101
00:18:51,626 --> 00:18:53,626
Hai detto che volevi parlare, ricordi?
102
00:18:53,626 --> 00:18:56,751
Parlami della luce del giorno,
di come senti il sole sulla tua pelle.
103
00:18:57,624 --> 00:18:59,493
Come faccio a saperlo?
Lavoro di notte.
104
00:19:00,918 --> 00:19:03,991
- Conosco le notti.
- Sì, beh, parlamene tu.
105
00:19:05,709 --> 00:19:06,901
- Va bene
106
00:19:11,522 --> 00:19:12,718
Ascolta.
107
00:19:16,584 --> 00:19:18,543
L'urlo di un topo preso in trappola.
108
00:19:23,501 --> 00:19:25,743
Umani che fanno l'amore
con la televisione accesa.
109
00:19:28,709 --> 00:19:30,876
Un gatto che ci osserva
da quel cespuglio laggiù.
110
00:19:35,418 --> 00:19:37,751
Un aquilone è finito appeso
sul ramo più alto dell'albero.
111
00:19:37,751 --> 00:19:39,043
Dai, stai scherzando.
112
00:19:41,293 --> 00:19:42,384
Quale albero?
113
00:19:42,991 --> 00:19:44,293
- Quello.
- Hei.
114
00:20:16,584 --> 00:20:18,876
Non sopporto l'odore delle sigarette.
È il fumo.
115
00:20:19,751 --> 00:20:21,459
Cosa sei, un mago?
116
00:20:22,751 --> 00:20:25,834
Ascolta, così non funziona,
dammi la mia borsa.
117
00:20:25,834 --> 00:20:26,918
- Cosa ho fatto?
118
00:20:27,610 --> 00:20:30,793
È solo che non sono dell'umore
giusto, va bene? Dammela.
119
00:20:33,293 --> 00:20:35,834
- Questa è la mia casa.
- Si, come no.
120
00:21:07,751 --> 00:21:08,959
Qualcosa da bere?
121
00:21:10,391 --> 00:21:11,534
- Birra?
122
00:21:12,466 --> 00:21:13,954
Ho del vino.
123
00:21:20,821 --> 00:21:23,959
- Sei davvero ricco.
- Investimenti a lungo termine.
124
00:21:47,084 --> 00:21:48,209
Sei gay?
125
00:21:50,918 --> 00:21:53,560
È solo che hai davvero
un ottimo gusto, sai.
126
00:21:53,793 --> 00:21:57,376
Non è un problema per me.
Tante ragazze...
127
00:22:03,084 --> 00:22:04,334
Non sono nemmeno umano.
128
00:22:07,209 --> 00:22:08,426
Così lunghi.
129
00:22:10,668 --> 00:22:12,209
- Spostati
- Per favore.
130
00:22:12,957 --> 00:22:14,243
Tu mi hai chiamato.
131
00:22:15,376 --> 00:22:18,959
C'è uno spazio oscuro nella tua anima,
un piccolo pezzo di morte.
132
00:23:12,834 --> 00:23:15,501
Per favore!
Voglio solo andare!
133
00:23:16,876 --> 00:23:18,168
Voglio solo andare!
134
00:23:19,109 --> 00:23:20,796
Parlami del tuo mondo
135
00:23:22,406 --> 00:23:25,168
e all'alba, porrò fine al tuo dolore.
136
00:24:45,418 --> 00:24:46,609
Oh Dio.
137
00:24:52,371 --> 00:24:56,001
Ha chiamato i servizi di emergenza.
Le linee sono occupate, attendere prego.
138
00:25:02,376 --> 00:25:05,084
Avete chiamato casa di La Donna Duke.
139
00:25:05,084 --> 00:25:08,209
Se tu sei Brian: bacia il mio grasso culo.
140
00:25:08,209 --> 00:25:10,168
Se sei la mamma, ci vediamo sabato.
141
00:25:10,168 --> 00:25:14,376
E se sei Wally, sappi che per le Polaroid,
sono 50 non un soldo di meno.
142
00:25:41,293 --> 00:25:42,601
Che cosa sei?
143
00:25:45,084 --> 00:25:46,368
Lo sai.
144
00:25:56,626 --> 00:25:57,884
- Lasciami andare.
145
00:25:59,774 --> 00:26:01,914
Non lo dirò a nessuno.
146
00:26:02,334 --> 00:26:04,688
- Non è quello che vuoi.
147
00:26:05,168 --> 00:26:07,040
Cosa sai di me?
148
00:26:07,293 --> 00:26:09,751
Che non vuoi vivere.
149
00:26:10,668 --> 00:26:13,793
E se non mi nutro stanotte, morirò.
150
00:26:31,043 --> 00:26:32,768
Cambiati i vestiti.
151
00:27:31,793 --> 00:27:33,121
Sei.
152
00:27:33,168 --> 00:27:34,550
Che cosa?
153
00:27:34,626 --> 00:27:35,722
L'alba.
154
00:27:36,589 --> 00:27:37,816
E' alle sei.
155
00:27:39,251 --> 00:27:40,876
Non puoi prendere un animale?
156
00:27:42,751 --> 00:27:44,334
Un cane o un cavallo?
157
00:27:46,504 --> 00:27:47,639
Perché io?
158
00:27:54,043 --> 00:27:56,342
Il sangue degli animali è incompleto.
159
00:27:57,418 --> 00:28:00,436
Manca il tuo spirito, la tua anima.
160
00:28:01,694 --> 00:28:03,543
Raramente mi nutro
e quando lo faccio,
161
00:28:03,543 --> 00:28:05,717
prendo solo quelli che si sono arresi.
162
00:28:05,764 --> 00:28:08,569
- Voglio parlare del giorno.
- Cosa vuoi sapere?
163
00:28:08,654 --> 00:28:11,168
- Come ci si sente.
- Nulla di speciale.
164
00:28:11,168 --> 00:28:14,084
- La luce del sole sulla tua pelle.
- E' calda.
165
00:28:14,123 --> 00:28:16,256
Non è quello che sto chiedendo!
166
00:28:25,959 --> 00:28:28,201
- Che cosa ti sembra?
- Che cosa?
167
00:28:28,232 --> 00:28:29,349
- Il Sole.
168
00:28:30,293 --> 00:28:32,966
Non puoi guardarlo è troppo luminoso.
169
00:28:32,991 --> 00:28:36,419
Stai sotto il sole, l'hai sentito
mille volte, io non l'ho mai sentito!
170
00:28:38,457 --> 00:28:40,209
Parlamene.
171
00:28:40,209 --> 00:28:42,918
Ero a Palm Springs
e l'aria era afosa,
172
00:28:42,918 --> 00:28:46,209
mi sono sdraiata sull'erba
e faceva così caldo
173
00:28:46,209 --> 00:28:48,626
che pensavo che il sole
mi stesse abbracciando.
174
00:29:12,185 --> 00:29:13,477
Vai avanti.
175
00:29:17,418 --> 00:29:19,810
- La pioggia.
- Piove anche di notte.
176
00:29:21,318 --> 00:29:24,459
Cosa pretendi, arcobaleni?
Hai scelto la ragazza sbagliata.
177
00:29:26,376 --> 00:29:28,834
Sono come te, dormo tutto il giorno.
178
00:29:29,918 --> 00:29:32,209
Se mi capita di alzarmi,
è perché il giardiniere
179
00:29:32,209 --> 00:29:34,590
sta azionando il suo
dannato soffiatore.
180
00:29:34,684 --> 00:29:37,126
Voglio mi parli di qualcosa
che non riesco a vedere.
181
00:29:38,567 --> 00:29:40,840
Voglio toccarlo attraverso le tue parole.
182
00:29:42,084 --> 00:29:44,501
Tu vuoi che ti dia il giorno?
Non posso.
183
00:29:45,876 --> 00:29:48,700
Non ci penso neanche.
Non me ne frega un cazzo.
184
00:29:49,459 --> 00:29:51,786
Io cerco solo di tirare avanti.
185
00:29:57,403 --> 00:29:58,793
Quindi lo fai spesso?
186
00:29:59,688 --> 00:30:01,071
Rapire qualcuno?
187
00:30:03,626 --> 00:30:07,451
Gli esseri umani sono beni personali.
Potrei prenderti proprio ora.
188
00:30:07,545 --> 00:30:10,342
- Sei in punto, hai detto sei in punto.
189
00:30:10,436 --> 00:30:12,428
Vuoi che ti parli,
io parlerò con te.
190
00:30:12,629 --> 00:30:14,212
Cosa vuoi sapere?
191
00:30:15,303 --> 00:30:18,084
Dai! Chiedimi qualcosa
di cui conosco la risposta!
192
00:30:32,183 --> 00:30:34,372
- Come ci si sente ad avere un amico?
193
00:30:36,001 --> 00:30:37,497
Non ne ho.
194
00:31:06,959 --> 00:31:09,251
Non ho persone a me vicine.
195
00:31:10,751 --> 00:31:13,709
L'unica persona con cui esco
è questa ragazza, La Donna.
196
00:31:15,686 --> 00:31:16,893
Lei è pazza.
197
00:31:19,630 --> 00:31:21,372
Non è proprio una vera amicizia.
198
00:31:21,397 --> 00:31:23,833
Ma è presente quando ho bisogno
di un abbraccio.
199
00:32:01,014 --> 00:32:02,501
Cosa vuoi?
200
00:32:04,834 --> 00:32:06,514
Ho paura di morire.
201
00:32:22,584 --> 00:32:24,168
Non sentirai alcun dolore.
202
00:32:27,638 --> 00:32:28,709
I nostri cuori batteranno
203
00:32:30,084 --> 00:32:31,924
Il tuo più forte, il mio più debole
204
00:32:32,678 --> 00:32:34,658
il tuo combatte, batte più forte
205
00:32:34,876 --> 00:32:38,751
spinge il mio ad essere più veloce,
finché per un momento,
206
00:32:39,727 --> 00:32:41,274
saranno sincronizzati.
207
00:32:42,704 --> 00:32:45,016
E mentre la tua vita inizia
a riempire la mia,
208
00:32:47,907 --> 00:32:49,135
conoscerai la pace,
209
00:32:50,926 --> 00:32:53,643
mentre ricomincerò ad avere fame
ancora e ancora, per sempre.
210
00:33:22,229 --> 00:33:24,034
Perché hai lasciato che ti sparassi?
211
00:33:28,800 --> 00:33:32,168
Così puoi capire quanto sia senza speranza.
212
00:33:44,126 --> 00:33:45,334
Guarda qua,
213
00:33:45,334 --> 00:33:47,251
Hai tutti questi pulsanti
che ti danno
214
00:33:47,251 --> 00:33:49,334
un centinaio di funzioni diverse,
fai tutto ciò
215
00:33:49,334 --> 00:33:52,171
e quando hai finito, sei
esattamente dove hai iniziato.
216
00:33:52,233 --> 00:33:54,694
Una metafora piuttosto
interessante della tua civiltà.
217
00:33:54,804 --> 00:33:55,993
- Smettila!
218
00:33:56,999 --> 00:33:59,960
Hai detto di aver scelto
me perché volevo morire.
219
00:34:00,093 --> 00:34:01,444
Bene, hai ragione.
220
00:34:01,663 --> 00:34:04,126
Fallo.
Fallo, uccidimi!
221
00:34:05,210 --> 00:34:08,108
- La vita umana è una scintilla.
222
00:34:08,413 --> 00:34:10,593
Morite come insetti.
223
00:34:10,709 --> 00:34:13,077
Non vedi, questo è il tuo regalo.
224
00:34:13,187 --> 00:34:15,608
L'avventura del non sapere.
225
00:34:15,709 --> 00:34:17,584
Il pericolo è ciò che ne vale la pena.
226
00:34:17,584 --> 00:34:20,097
La paura è ciò che dà significato
alla tua vita.
227
00:34:20,726 --> 00:34:22,709
La mia vita è infinita.
228
00:34:23,626 --> 00:34:25,405
Non posso ammalarmi.
229
00:34:25,507 --> 00:34:27,335
Se sono ferito, guarisco.
230
00:34:27,459 --> 00:34:31,468
Vivrò tanto da vedere le
costellazioni cambiare nel cielo.
231
00:34:33,069 --> 00:34:35,084
Invidio la tua mortalità.
232
00:34:36,835 --> 00:34:39,890
Stai cercando di dirmi che questa è
la migliore notte della mia vita?
233
00:34:39,983 --> 00:34:42,709
No, ti sto chiedendo di
condividerla con me.
234
00:34:43,001 --> 00:34:44,137
Vaffanculo.
235
00:34:52,709 --> 00:34:54,193
Guarda questa.
236
00:34:54,626 --> 00:34:56,918
1500 dollari e non so come funziona.
237
00:35:05,668 --> 00:35:07,043
Cosa farai?
238
00:35:07,043 --> 00:35:10,318
Mi fai vedere i tuoi denti,
o forse i tuoi artigli?
239
00:35:10,376 --> 00:35:13,168
Bella notte, tu fai Bella Lugosi
e io mi terrorizzo
240
00:35:13,168 --> 00:35:15,419
è questa la tua idea
di appuntamento!
241
00:35:15,459 --> 00:35:17,263
Hai dimenticato di romperla.
242
00:35:24,826 --> 00:35:26,357
Perché ti interessa?
243
00:35:27,126 --> 00:35:28,868
Non mi piace nemmeno
questa Barbie.
244
00:35:32,053 --> 00:35:35,418
Questa è la nuova versione,
io avevo quella vecchia.
245
00:35:36,584 --> 00:35:38,772
Non era per bene come questa.
246
00:35:39,881 --> 00:35:41,501
Era molto truccata.
247
00:35:45,043 --> 00:35:46,793
Volevi sapere dei miei amici?
248
00:35:51,069 --> 00:35:53,668
Quando ero bambino, lei era mia amica.
249
00:35:58,428 --> 00:35:59,683
Era una dura.
250
00:36:00,733 --> 00:36:02,184
Nessuno l'ha presa in giro.
251
00:36:03,988 --> 00:36:05,559
Volevo essere proprio come lei.
252
00:36:08,644 --> 00:36:10,959
Però io almeno ho i capezzoli.
253
00:36:20,709 --> 00:36:22,604
Tocchi le tue vittime?
254
00:36:25,126 --> 00:36:26,368
Vuoi guardali?
255
00:36:28,584 --> 00:36:29,776
Toccarli?
256
00:36:33,543 --> 00:36:35,418
Prendi mai un uomo?
257
00:36:44,296 --> 00:36:46,168
Lo avevo pensato.
258
00:37:32,493 --> 00:37:33,718
Cos'è questo?
259
00:37:34,584 --> 00:37:36,268
Per la pulizia delle cassette.
260
00:37:38,043 --> 00:37:39,188
Stai mentendo.
261
00:37:39,461 --> 00:37:42,293
Posso sentire il calore del
tuo corpo, modificare la tua voce.
262
00:38:10,279 --> 00:38:11,802
È mio figlio.
263
00:38:11,907 --> 00:38:13,107
Va bene?
264
00:38:13,329 --> 00:38:14,621
Sei una madre.
265
00:38:16,279 --> 00:38:17,476
Sorpreso?
266
00:38:21,099 --> 00:38:23,209
Non sentivi le mie smagliature?
267
00:38:26,013 --> 00:38:29,412
È nato un paio di mesi
dopo il mio matrimonio.
268
00:38:31,568 --> 00:38:33,668
La famiglia di suo padre è molto ricca
269
00:38:35,251 --> 00:38:38,751
e il loro avvocato mi ha detto che
sarei stata un peso per lui.
270
00:38:40,435 --> 00:38:42,834
E non ha nemmeno
detto "a uno come te".
271
00:38:44,459 --> 00:38:45,690
Ho ascoltato.
272
00:38:46,293 --> 00:38:48,834
Mi hanno persino concesso
una visita.
273
00:38:50,084 --> 00:38:51,543
Ma non era più mio.
274
00:38:54,138 --> 00:38:55,834
Poi un fine settimana l'ho preso.
275
00:38:58,615 --> 00:38:59,626
Ma mi hanno trovato.
276
00:39:01,959 --> 00:39:05,251
E ora non mi è più permesso
parlargli o vederlo.
277
00:39:08,626 --> 00:39:10,043
Questo è ciò che vuoi.
278
00:39:11,834 --> 00:39:14,098
La tua voce è vuota e il tuo corpo
è freddo.
279
00:39:30,553 --> 00:39:35,095
Cosa vuoi sapere delle famiglie
e dei bambini?
280
00:39:36,261 --> 00:39:38,669
Mia madre è stata
distrutta quando ero bambino.
281
00:39:39,811 --> 00:39:43,043
- Non sei mai stato un bambino.
- Non sono soprannaturale.
282
00:39:44,793 --> 00:39:46,280
Sono una specie diversa.
283
00:39:46,334 --> 00:39:48,584
Non come la tua per finta.
Sono nato, non creato.
284
00:39:50,741 --> 00:39:52,334
Ciò che gli umani conoscono,
e che
285
00:39:52,334 --> 00:39:54,288
il fuoco e la luce del
sole possono ucciderci.
286
00:40:07,500 --> 00:40:08,975
Stavamo morendo di fame.
287
00:40:10,501 --> 00:40:13,751
C'era questo pullman
sul ciglio della strada.
288
00:40:15,181 --> 00:40:16,601
Aveva un asse rotto.
289
00:40:18,134 --> 00:40:20,025
Ne abbiamo uccisi più di quanto
avremmo dovuto.
290
00:40:20,877 --> 00:40:24,418
Ubriachi di sangue, abbiamo
ignorato il cielo ingrigito.
291
00:40:25,918 --> 00:40:28,778
Sentivamo l'alba, ma non riuscivamo
a fermarci.
292
00:40:29,709 --> 00:40:32,153
Non siamo riusciti a tornare a casa,
293
00:40:33,122 --> 00:40:34,896
così ci siamo nascosti in un fienile
294
00:40:35,864 --> 00:40:37,834
sepolti sotto l'erba medica.
295
00:40:39,641 --> 00:40:40,849
Ricordo
296
00:40:41,903 --> 00:40:45,646
minuscoli fiori viola e rossi
mescolati tra i capelli di mia madre.
297
00:40:51,037 --> 00:40:54,544
Immagino che qualcuno
ci abbia seguito
298
00:40:56,154 --> 00:40:58,495
e abbia dato fuoco al fienile.
299
00:40:59,075 --> 00:41:02,135
Mia madre ha cercato di proteggermi.
300
00:41:03,205 --> 00:41:05,002
Mi ha coperto con il suo corpo.
301
00:41:05,854 --> 00:41:07,573
I suoi capelli erano in fiamme.
302
00:41:08,315 --> 00:41:10,330
Mi ha detto di scavare nel terreno.
303
00:41:11,205 --> 00:41:13,251
Volevo stare con
lei, ma ha iniziato
304
00:41:13,251 --> 00:41:15,168
a spingermi così
forte nella terra
305
00:41:15,168 --> 00:41:16,751
che pensavo che mi
avrebbe schiacciato,
306
00:41:16,751 --> 00:41:18,384
quindi ho dovuto
continuare a scavare.
307
00:41:27,295 --> 00:41:29,587
Per un po' ho sentito
308
00:41:35,081 --> 00:41:36,284
Le sue grida.
309
00:41:43,918 --> 00:41:44,993
E poi,
310
00:41:47,242 --> 00:41:49,573
l'oscurità l'ha presa.
311
00:41:51,029 --> 00:41:53,363
Quando mi sono svegliato, stavo soffocando.
312
00:41:54,084 --> 00:41:58,293
Lo sporco era come cemento
nel mio naso e nella mia bocca.
313
00:41:59,692 --> 00:42:01,209
Ho sfondato la terra.
314
00:42:02,254 --> 00:42:03,651
Non c'era niente.
315
00:42:04,637 --> 00:42:05,840
Solo
316
00:42:07,099 --> 00:42:08,653
un campo vuoto.
317
00:42:10,246 --> 00:42:11,909
Erano passati cento anni.
318
00:42:15,418 --> 00:42:19,251
Le cicatrici sul corpo non sono svanite
per un altro centinaio, alcune mai.
319
00:42:24,092 --> 00:42:25,353
Vedi,
320
00:42:25,902 --> 00:42:29,043
la mia gente apprezza solo la bellezza.
321
00:42:34,801 --> 00:42:35,918
Mi hanno evitato.
322
00:42:37,959 --> 00:42:39,192
Li facevo star male.
323
00:42:43,246 --> 00:42:46,759
Non volevano che gli si ricordasse
che vivere per sempre è una maledizione.
324
00:42:48,589 --> 00:42:51,209
Quindi sono cresciuto vivendo
ai margini della tua società,
325
00:42:53,168 --> 00:42:54,433
prendendo
326
00:42:54,541 --> 00:42:56,870
cani, topi,
327
00:42:57,891 --> 00:42:59,432
moribondi.
328
00:42:59,878 --> 00:43:03,293
Ma non era abbastanza.
Non era mai abbastanza.
329
00:43:06,527 --> 00:43:09,355
Quando poi sono diventato
abbastanza forte per cacciare di nuovo,
330
00:43:13,902 --> 00:43:16,209
quel primo assaggio di vero sangue
331
00:43:17,511 --> 00:43:20,677
ha cominciato a guarirmi in modi
che gli anni non avrebbero mai potuto.
332
00:43:22,847 --> 00:43:25,808
Sono quindi cresciuto
vivendo in posti dove
333
00:43:27,105 --> 00:43:28,918
un bambino da
solo viene ignorato,
334
00:43:31,084 --> 00:43:34,959
e se qualcuno scompare, a nessuno importa.
335
00:43:37,535 --> 00:43:39,691
E' per questo che hai scelto me, vero?
336
00:43:42,777 --> 00:43:45,253
Sono il tipo di persona che
non mancherà a nessuno.
337
00:44:05,589 --> 00:44:06,793
Hai dell'aspirina?
338
00:44:11,415 --> 00:44:13,925
La uso per mantenere
i fiori vivi più a lungo.
339
00:44:14,466 --> 00:44:17,841
Non sono davvero vivi.
Sono morti, sembrano solo vivi.
340
00:44:18,999 --> 00:44:22,656
Un tizio vuole venire a letto con te
e ti porta tra un mucchio di cose morte.
341
00:44:24,029 --> 00:44:25,890
Fiori mai capiti.
342
00:44:26,077 --> 00:44:29,687
Alberi di Natale, collezioni di farfalle.
343
00:44:33,374 --> 00:44:34,709
Allora dov'è la tua bara?
344
00:44:36,031 --> 00:44:37,834
Non dormo in una bara.
345
00:44:40,491 --> 00:44:42,632
Sei davvero deludente.
346
00:44:42,751 --> 00:44:45,351
Non puoi trasformarti in fumo,
o in un pipistrello.
347
00:44:45,959 --> 00:44:47,699
Non puoi volare.
348
00:44:48,043 --> 00:44:50,675
Bevi e di certo non
mi hai ipnotizzato.
349
00:44:50,925 --> 00:44:53,144
Smettila di fissarmi le gambe.
350
00:45:02,459 --> 00:45:04,110
Speravo che fosse diverso.
351
00:45:06,584 --> 00:45:09,126
Quando ti ho visto sul palco,
ho pensato che tu avessi capito.
352
00:45:25,584 --> 00:45:27,543
Tutti pensano che io balli per loro.
353
00:45:28,626 --> 00:45:30,114
È una recita.
354
00:45:34,238 --> 00:45:36,204
Mi sorprende che tu non abbia
percepito la bugia.
355
00:45:36,907 --> 00:45:38,376
Non mi ricordo nemmeno di te.
356
00:45:44,376 --> 00:45:47,023
Non mi importa delle persone
che mi guardano.
357
00:45:49,664 --> 00:45:50,891
Non è vero.
358
00:45:54,168 --> 00:45:55,709
Sono i loro desideri.
359
00:45:59,043 --> 00:46:03,751
Sento la loro energia che
scorre dentro di me, va bene?
360
00:46:03,751 --> 00:46:04,947
Questo è ciò che sento.
361
00:46:07,501 --> 00:46:10,543
- Tu usi gli uomini.
- Mi stai facendo male.
362
00:46:31,501 --> 00:46:32,876
Siamo uguali.
363
00:46:33,876 --> 00:46:36,168
Entrambi viviamo
dell'energia di altre persone,
364
00:46:37,543 --> 00:46:39,834
e non possiamo cambiare ciò che siamo.
365
00:46:42,876 --> 00:46:46,334
Sei solo arrabbiato perché
sei stato ingannato.
366
00:46:47,878 --> 00:46:49,753
Non volevo farlo.
367
00:46:51,459 --> 00:46:54,251
Non sapevo nemmeno che fossi lì.
368
00:47:16,459 --> 00:47:17,718
Mi dispiace.
369
00:47:26,082 --> 00:47:27,373
- Oh Dio.
370
00:47:41,251 --> 00:47:42,543
- Beviamo qualcosa.
371
00:47:44,086 --> 00:47:46,265
Quando avevo 14 anni,
372
00:47:46,688 --> 00:47:49,922
il ragazzo di mia madre
mi ha violentato.
373
00:47:51,876 --> 00:47:53,152
Gliel'ho detto.
374
00:47:53,959 --> 00:47:56,334
Ovviamente ha detto che non è mai successo.
375
00:47:59,008 --> 00:48:00,459
Hai qualcosa da mangiare?
376
00:48:05,092 --> 00:48:07,216
Così la volta successiva che è entrò
nella mia stanza,
377
00:48:07,241 --> 00:48:09,959
Gli ho quasi tagliato via il pisello.
378
00:48:09,959 --> 00:48:12,850
Ho pensato che avrebbe dimostrato
le mie ragioni.
379
00:48:13,725 --> 00:48:16,376
Naturalmente ha detto che
l'ho aggredito, capisci?
380
00:48:18,043 --> 00:48:20,001
Così, poi mi sono ritrovata in
381
00:48:20,001 --> 00:48:22,376
in una divertente
casa di cura mentale
382
00:48:22,376 --> 00:48:24,134
con tutta questa gente
fuori di testa.
383
00:48:25,427 --> 00:48:27,251
Tutto quello che dovevi
fare era accenderla.
384
00:48:31,751 --> 00:48:35,793
Comunque, l'intero posto
puzzava di calzini sporchi e piscio.
385
00:48:35,793 --> 00:48:37,251
È stato davvero disgustoso.
386
00:48:38,149 --> 00:48:41,668
Le guardie, oh scusate,
gli aiutanti, hanno avuto
387
00:48:41,668 --> 00:48:44,918
una giornata campale
perché io ero l'unica cosa lì
388
00:48:44,918 --> 00:48:48,368
a meno di 160 dollari e 400 anni.
389
00:48:48,472 --> 00:48:49,867
Senza offesa.
390
00:48:53,055 --> 00:48:54,461
Dov'è la chiavetta?
391
00:48:54,499 --> 00:48:56,954
Comunque si impara a spegnere
le funzionare in
392
00:48:57,126 --> 00:49:00,305
le funzionare in automatico e piangere
quando nessuno guarda.
393
00:49:00,917 --> 00:49:03,543
C'era questo foro di
ventilazione nel bagno.
394
00:49:05,001 --> 00:49:08,126
Pensavo che se fossi morta di fame,
ci sarei passata dentro.
395
00:49:08,126 --> 00:49:10,334
Ma ho resistito solo circa una settimana.
396
00:49:10,334 --> 00:49:12,542
Vedi, te l'ho detto,
non ho forza di volontà.
397
00:49:13,459 --> 00:49:16,084
Ad ogni modo, ho finito per
fare un sacco di oggetti in rame.
398
00:49:17,584 --> 00:49:19,959
Ho ancora dei bei posacenere
nel mio appartamento.
399
00:49:22,011 --> 00:49:23,175
Rispondi velocemente.
400
00:49:24,501 --> 00:49:25,726
Hai una signora vampiro?
401
00:49:26,792 --> 00:49:28,120
Quanti anni hai?
402
00:49:29,339 --> 00:49:31,668
Lasciami indovinare.
300.
403
00:49:32,834 --> 00:49:34,123
Un migliaio.
404
00:49:35,327 --> 00:49:37,413
E sei ancora vergine.
405
00:49:37,640 --> 00:49:39,085
Sono un emarginato!
406
00:49:41,834 --> 00:49:43,918
Vuoi farmi del male di nuovo?
407
00:49:43,918 --> 00:49:45,218
Dai, bello.
408
00:49:47,335 --> 00:49:48,701
È questo che vuoi?
409
00:49:49,488 --> 00:49:50,601
No!
410
00:49:50,959 --> 00:49:53,959
Il mio aspetto è mimetico evolutivo.
411
00:49:53,959 --> 00:49:56,906
Sembro umano, quindi
sono accettabile.
412
00:49:57,023 --> 00:49:58,501
Io non sono come te.
413
00:50:04,168 --> 00:50:05,459
Oh Dio.
414
00:50:59,584 --> 00:51:00,876
Imbroglione.
415
00:51:00,876 --> 00:51:02,959
"Camuffamento evolutivo".
416
00:51:02,959 --> 00:51:05,146
E guarda i porno di vacche che scopano.
417
00:51:07,584 --> 00:51:10,084
Sono solo cibo per te, giusto.
418
00:51:19,250 --> 00:51:22,750
Non capirai mai il vuoto
di vivere per sempre.
419
00:51:30,302 --> 00:51:33,005
È la prima volta che mi
perdo il compleanno di mio figlio.
420
00:51:34,582 --> 00:51:35,773
Oggi?
421
00:51:36,388 --> 00:51:38,334
Ieri, ho rovinato tutto.
422
00:51:43,279 --> 00:51:44,584
- No, non l'hai fatto.
423
00:51:44,584 --> 00:51:48,834
- Cosa intendi?
- La notte appartiene al giorno precedente.
424
00:51:53,388 --> 00:51:54,482
Vedi?
425
00:52:05,716 --> 00:52:07,918
Il giorno successivo inizia
alle cinque del mattino.
426
00:52:10,394 --> 00:52:12,809
Se stai alzato fino a
tardi il sabato sera,
427
00:52:12,834 --> 00:52:14,459
ti addormenti alle
due del mattino,
428
00:52:14,459 --> 00:52:16,105
non dici sono andato a letto
domenica mattina presto,
429
00:52:16,130 --> 00:52:18,357
dici sono andato a letto
molto tardi sabato sera.
430
00:52:18,382 --> 00:52:20,751
- E allora?
- Quindi ora è ancora ieri.
431
00:52:20,751 --> 00:52:23,751
È ancora il compleanno di tuo figlio.
Mettiti la giacca, io prendo la mia.
432
00:52:23,751 --> 00:52:24,904
- Perché?
433
00:52:26,990 --> 00:52:29,748
- Dove vive?
- Non farmi questo.
434
00:52:29,773 --> 00:52:33,168
No, io posso darti ciò,
se me lo permetti.
435
00:52:55,834 --> 00:52:57,115
Siete sposati?.
436
00:52:59,818 --> 00:53:02,568
Di solito a quest'ora della
notte carico solo zoccole.
437
00:53:04,571 --> 00:53:05,918
Stai festeggiando?
438
00:53:08,641 --> 00:53:10,334
Forse, volete della roba?
439
00:53:15,793 --> 00:53:17,750
Quartiere piuttosto elegante.
440
00:53:22,293 --> 00:53:23,518
Che diavolo?
441
00:53:30,683 --> 00:53:32,124
Guida e basta.
442
00:53:48,258 --> 00:53:49,616
Antiproiettile.
443
00:54:07,204 --> 00:54:08,568
Aspetta.
444
00:54:13,376 --> 00:54:15,543
- E' qua?
- Sì.
445
00:54:17,755 --> 00:54:19,147
Andiamo.
446
00:54:32,259 --> 00:54:33,605
Quella.
447
00:54:34,790 --> 00:54:36,936
- Vieni qui, vieni qui.
448
00:54:37,100 --> 00:54:38,228
Vieni qui.
449
00:54:38,235 --> 00:54:40,126
Tieniti,
Tieniti.
450
00:54:42,709 --> 00:54:44,104
Non mollare.
451
00:55:04,826 --> 00:55:06,537
Lasciami la mano.
452
00:55:06,646 --> 00:55:11,501
ne ho solo due e una mi serve per aprire la
finestra, tieniti o rischi di cadere,
453
00:55:11,501 --> 00:55:14,793
potremo fare una bella chiacchierata
con tuo figlio.
454
00:55:46,266 --> 00:55:47,558
Daniel.
455
00:55:50,790 --> 00:55:52,126
Sono io, mamma.
456
00:55:56,334 --> 00:55:59,001
- Non ti ricordi?
- Mamma.
457
00:56:00,084 --> 00:56:01,959
Mi sei mancato tanto.
458
00:56:15,168 --> 00:56:16,809
Ti amo tanto.
459
00:56:19,376 --> 00:56:23,918
Voglio che tu te lo ricordi sempre
ogni volta che pensi a me.
460
00:56:25,251 --> 00:56:28,376
Sai quanto ti amo, vero?
461
00:56:30,668 --> 00:56:32,836
La sai un altra cosa?
462
00:56:32,930 --> 00:56:34,472
Questo non è un sogno.
463
00:56:35,706 --> 00:56:37,497
Mamma, sei speciale.
464
00:56:39,501 --> 00:56:41,001
Ti voglio bene mamma.
465
00:56:41,001 --> 00:56:43,376
Anch'io ti amo, Daniel.
466
00:56:46,833 --> 00:56:47,995
Jodi.
467
00:56:54,709 --> 00:56:56,668
Buon compleanno.
468
00:57:04,334 --> 00:57:05,543
Daniel?
469
00:57:10,722 --> 00:57:12,084
Tutto bene?
470
00:57:46,084 --> 00:57:48,876
Molo di Santa Monica, per favore.
471
00:57:48,876 --> 00:57:51,073
Pessimo quartiere
a quest'ora di notte.
472
00:57:52,394 --> 00:57:53,585
Va bene.
473
00:57:54,097 --> 00:57:56,834
- Perché?
- Ti devo un favore.
474
00:58:19,495 --> 00:58:22,065
Ehi, quella coperta
attira i granchi o altro?
475
00:58:22,090 --> 00:58:24,394
Oh, signora, per favore, non la mia coperta.
476
00:58:25,909 --> 00:58:27,487
Va bene, ma cercate di non...
477
00:58:30,545 --> 00:58:31,841
Non importa.
478
00:58:43,803 --> 00:58:45,584
Non sei mai stato
in spiaggia prima?
479
00:58:45,584 --> 00:58:48,311
Mai fatto, non
senza la luce del sole.
480
00:58:48,543 --> 00:58:52,034
- Non trovo il mio equilibrio.
- Ora sai come mi sento quasi sempre.
481
00:59:09,717 --> 00:59:11,009
Aspetta qui.
482
00:59:18,983 --> 00:59:21,936
- Torno subito.
- Dove vai?
483
00:59:22,092 --> 00:59:23,418
- Beh, se non l'hanno sistemato,
484
00:59:23,418 --> 00:59:26,709
è una cosa che facevo
da adolescente
485
00:59:28,668 --> 00:59:31,334
Il tuo movimento più veloce è
come molto lento per me.
486
00:59:31,334 --> 00:59:33,686
Sento il battito del tuo cuore
a un isolato di distanza.
487
00:59:34,772 --> 00:59:39,043
Mi hai dato il mio sogno,
ora ti darò il tuo.
488
00:59:47,819 --> 00:59:48,866
Dannazione.
489
01:00:35,418 --> 01:00:36,609
Oh no.
490
01:00:38,722 --> 01:00:40,251
Questo è il sole.
491
01:00:41,501 --> 01:00:43,709
Non stai immaginando ancora
di essere sulla sabbia.
492
01:00:45,605 --> 01:00:47,143
Togliti i vestiti.
493
01:00:48,279 --> 01:00:49,471
Fidati di me.
494
01:00:50,238 --> 01:00:52,251
Lascio in mutande?
495
01:00:52,251 --> 01:00:54,959
Ti porterò su una spiaggia
per nudisti la prima volta che esci.
496
01:01:05,933 --> 01:01:07,402
Stravagante.
497
01:01:07,558 --> 01:01:09,293
Ora sdraiati e chiudi gli occhi.
498
01:01:13,543 --> 01:01:15,334
Metti il viso al sole.
499
01:01:23,973 --> 01:01:25,259
Va bene.
500
01:01:26,254 --> 01:01:29,075
Ora fai finta che sia
quasi mezzogiorno e
501
01:01:29,100 --> 01:01:32,543
senti l'aria calda e
salata su tutto il corpo.
502
01:01:34,443 --> 01:01:37,551
Senti un odore di
cocco e ti rendi conto
503
01:01:37,576 --> 01:01:40,584
che è la lozione
abbronzante nell'aria.
504
01:01:43,693 --> 01:01:46,376
Milioni di radio diverse suonano
tutte contemporaneamente.
505
01:01:48,168 --> 01:01:52,654
"California Dreaming", un po' di
Bach, un po' di rap,
506
01:01:53,562 --> 01:01:54,857
Miles Davis.
507
01:01:56,959 --> 01:02:00,600
Uno schizzo d'acqua fresca
colpisce il tuo corpo e ti sorprende.
508
01:02:00,779 --> 01:02:03,584
È davvero bello perché
ti ha rinfrescato subito.
509
01:02:06,428 --> 01:02:07,918
Un grido di gabbiani.
510
01:02:10,115 --> 01:02:11,918
Suona come un'altra canzone.
511
01:02:16,428 --> 01:02:18,293
E ti è venuta davvero sete.
512
01:02:19,357 --> 01:02:21,846
Qualcuno ti porge una birra
fresca,
513
01:02:22,549 --> 01:02:24,597
ha un sapore davvero buono.
514
01:02:26,013 --> 01:02:27,597
La senti scendere fino in fondo.
515
01:02:29,272 --> 01:02:31,251
Ragazzini con coni gelato
516
01:02:32,576 --> 01:02:34,418
che si sciolgono sulle loro mani.
517
01:02:38,748 --> 01:02:42,131
Sabbia appiccicata ai loro
corpi dove gocciolava il gelato.
518
01:02:46,544 --> 01:02:51,293
Le madri cercano di ripulire i
loro figli con le onde dell'oceano.
519
01:02:57,255 --> 01:02:59,209
E sopra a tutti, il sole,
520
01:03:02,966 --> 01:03:05,716
che scintilla su l'acqua che colpisce.
521
01:03:09,709 --> 01:03:10,968
Ti pervade.
522
01:03:12,501 --> 01:03:13,759
Ti riscalda.
523
01:03:15,501 --> 01:03:16,759
Ti guarisce.
524
01:03:29,644 --> 01:03:30,918
Grazie.
525
01:03:37,009 --> 01:03:38,217
Hai ragione.
526
01:03:40,209 --> 01:03:41,501
Sono tutta incasinata.
527
01:03:43,359 --> 01:03:45,513
Non lo volevo.
528
01:03:45,834 --> 01:03:47,459
Non riuscivo a gestirlo.
529
01:03:50,168 --> 01:03:53,280
Tutto questo parlare di mio figlio e di
essere una madre e cose del genere.
530
01:03:55,905 --> 01:03:58,709
Anche quando l'ho preso,
l'ho portato in Canada?
531
01:03:58,833 --> 01:04:00,375
No, sono finita a Ventura.
532
01:04:02,162 --> 01:04:04,751
Ci hanno messo tre settimane
esatte per trovarmi.
533
01:04:06,334 --> 01:04:08,186
Volevo che lo facessero.
534
01:04:08,280 --> 01:04:09,873
Sapevo che l'avrebbero fatto.
535
01:04:13,341 --> 01:04:15,583
Avevo solo bisogno di dirmi
che ci avevo provato.
536
01:04:23,647 --> 01:04:24,951
Io non voglio morire.
537
01:04:25,506 --> 01:04:27,184
Vorrei poter ricominciare da capo.
538
01:04:36,623 --> 01:04:40,668
Va bene, chi sta
scherzando con la luce?
539
01:04:52,751 --> 01:04:55,293
Credo di aver preso un colpo di frusta.
540
01:04:56,905 --> 01:04:59,959
- Dove si va capo?
- Caffè Paradiso.
541
01:05:01,389 --> 01:05:02,659
Perché?
542
01:05:04,045 --> 01:05:05,751
Un altro ballo per me.
543
01:05:08,251 --> 01:05:09,509
Aspetta qua.
544
01:08:36,880 --> 01:08:38,321
No!
545
01:09:36,876 --> 01:09:38,434
Fai l'amore con me.
546
01:09:40,876 --> 01:09:42,134
Devi farlo.
547
01:09:43,279 --> 01:09:44,538
Devi farlo.
548
01:11:34,586 --> 01:11:35,944
Salve.
549
01:11:42,584 --> 01:11:45,584
Torna a casa, distruggi
il ricordo di questa notte,
550
01:11:45,584 --> 01:11:47,876
dormi, e quando ti
sveglierai non ricorderai
551
01:11:47,876 --> 01:11:51,354
nulla di me, di lei e di questa casa.
552
01:11:51,424 --> 01:11:54,043
Ricorderai un uomo
ricco che ha dimenticato
553
01:11:54,043 --> 01:11:55,674
il portafoglio nella
tua macchina.
554
01:11:55,751 --> 01:11:58,377
L'hai buttato nella spazzatura
dopo aver tolto i soldi.
555
01:11:58,543 --> 01:11:59,783
Hai capito?
556
01:11:59,885 --> 01:12:03,143
- Cos'è successo alla mia coperta?
- L'hai mangiata.
557
01:12:06,493 --> 01:12:07,885
Guida.
558
01:12:13,893 --> 01:12:15,584
Avresti potuto farlo anche a me.
559
01:12:16,584 --> 01:12:18,501
Volevo che questa notte
fosse una tua scelta.
560
01:12:19,751 --> 01:12:21,118
Qualche scelta.
561
01:12:50,376 --> 01:12:52,584
Non è come nel mito.
562
01:12:53,735 --> 01:12:55,793
Il mio morso non può
trasformarti in ciò che sono,
563
01:12:55,793 --> 01:12:57,876
la Terra sarebbe
invasa dalla mia specie.
564
01:12:59,959 --> 01:13:03,209
- Di cosa stai parlando?
- Posso darti qualcosa.
565
01:13:23,024 --> 01:13:25,168
Questo è molto per me che
non mi nutro da tempo.
566
01:13:28,084 --> 01:13:29,823
Ma voglio che tu sappia.
567
01:13:54,778 --> 01:13:55,970
No!
568
01:14:03,459 --> 01:14:06,086
È temporaneo, come una droga.
569
01:14:10,086 --> 01:14:12,668
Svanirà in pochi minuti.
570
01:14:18,191 --> 01:14:20,316
Ma tu saprai cosa sono.
571
01:14:22,334 --> 01:14:23,539
Perdonami.
572
01:14:25,501 --> 01:14:27,209
Voglio uscire.
573
01:14:30,591 --> 01:14:32,050
Qual è il problema?
574
01:14:32,964 --> 01:14:34,672
Hai paura di me adesso?
575
01:14:57,459 --> 01:14:59,418
Vuoi che prenda lui e ti lasci vivere?
576
01:15:04,695 --> 01:15:06,335
Corri!
577
01:15:29,210 --> 01:15:30,773
Ho bisogno di te adesso.
578
01:15:44,727 --> 01:15:46,102
Non posso!
579
01:15:47,459 --> 01:15:49,529
Non combattere con me.
580
01:15:49,748 --> 01:15:51,248
Il tuo potere sta svanendo.
581
01:16:38,293 --> 01:16:41,698
Non puoi scappare.
Ogni momento ti rende più umano.
582
01:16:42,586 --> 01:16:44,836
Grazie Dio!
583
01:17:49,209 --> 01:17:50,401
Oh Dio.
584
01:18:36,543 --> 01:18:43,472
Per favore, non entrare!
Per favore, non entrare!
585
01:18:53,668 --> 01:18:54,972
No.
586
01:19:13,334 --> 01:19:16,021
È bellissimo.
587
01:19:19,170 --> 01:19:24,170
Traduzione: Cipollotta
42147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.