All language subtitles for Dance.Of.The.Damned.1989.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:27,751 --> 00:06:29,709 Lo so, allora ho fatto un casino. 2 00:06:31,434 --> 00:06:34,143 Dammi un'altra possibilità, sono sua madre. 3 00:06:34,168 --> 00:06:35,876 Dimenticalo, Jodi. 4 00:06:35,876 --> 00:06:38,459 Un anno non è una punizione sufficiente? 5 00:06:38,459 --> 00:06:41,501 E' troppo tardi. 6 00:06:41,501 --> 00:06:43,459 No, non è troppo tardi. 7 00:06:48,126 --> 00:06:51,709 Non parlarmi di quell'ingiunzione del tribunale. 8 00:06:51,709 --> 00:06:54,668 È il suo compleanno. 9 00:06:57,501 --> 00:06:59,084 Dannazione. 10 00:06:59,084 --> 00:07:01,476 Per favore, passamelo al telefono. 11 00:07:02,332 --> 00:07:04,691 Per favore, passamelo al telefono. 12 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Sono Jodi. Non riattaccare. 13 00:08:12,584 --> 00:08:14,218 So di non essere stato un brava... 14 00:08:28,834 --> 00:08:31,126 Dai! 15 00:08:33,168 --> 00:08:35,101 Non voglio più soldi. 16 00:08:37,668 --> 00:08:39,251 Che ti si rompa il cazzo, stronzo. 17 00:08:40,168 --> 00:08:42,418 Non puoi semplicemente passarmelo al telefono? 18 00:08:42,418 --> 00:08:43,876 Solo una volta, per favore. 19 00:08:45,959 --> 00:08:47,159 No. 20 00:08:56,418 --> 00:09:00,126 Mi scusi signore, ma c'è un minimo di due drink. 21 00:10:13,751 --> 00:10:16,706 Mi sa che ho rovinato pure queste. 22 00:10:16,731 --> 00:10:18,793 Questa merda deve finire. 23 00:10:18,793 --> 00:10:21,768 Cosa pensi che dovremo fare starti attorno per le prossime ore? 24 00:10:22,440 --> 00:10:23,651 Chi vuoi prendere in giro? 25 00:10:24,709 --> 00:10:26,126 Pillole di merde. 26 00:10:26,126 --> 00:10:30,584 Ciò che vuoi è solo che qualcuno ti salvi e poi ti salvi a settimane alterne. 27 00:10:30,584 --> 00:10:31,803 Vuoi farlo? 28 00:10:33,168 --> 00:10:34,393 Non fare la mezza sega. 29 00:10:35,476 --> 00:10:38,434 - Donna, tu sei pazza. - Sono matta? Sei tu la suicida 30 00:10:38,459 --> 00:10:40,159 Andiamo, tanto so che non la userai. 31 00:10:41,543 --> 00:10:44,676 Domani la rivoglio indietro e non voglio più sentire parlare di questa merda. 32 00:10:49,876 --> 00:10:50,918 Oh, scusate. 33 00:10:53,543 --> 00:10:55,201 Devo prepararmi, ragazze. 34 00:10:57,043 --> 00:10:59,001 - Chi ha strappato il telefono? - Che cosa? 35 00:10:59,738 --> 00:11:01,084 Vai a guardare? 36 00:11:01,084 --> 00:11:03,043 Non uscirà dal mio stipendio. 37 00:11:03,043 --> 00:11:04,334 Non posso continuare. 38 00:11:04,334 --> 00:11:06,376 Qualcuno arriverà per te. 39 00:11:06,376 --> 00:11:07,959 Nessuno è a terra. 40 00:11:08,955 --> 00:11:10,643 Hei, su quel tavolo la mancia è mia. 41 00:11:10,668 --> 00:11:13,001 - Le prendi sempre alle ragazze. - E' una buona mancia. 42 00:11:13,001 --> 00:11:15,459 Oh sì, Jodi, la domenica notte tocca a te chiudere. 43 00:11:15,459 --> 00:11:17,959 - Riesci a farlo? - Cos'altro devo fare? 44 00:13:23,209 --> 00:13:26,084 Non farmi del male. 45 00:13:26,084 --> 00:13:29,043 Non devi nemmeno strapparmi il vestito. 46 00:13:32,595 --> 00:13:34,782 Non è questo che voglio. 47 00:13:37,084 --> 00:13:38,276 - Bene. 48 00:13:44,418 --> 00:13:46,834 Ho i soldi. 49 00:13:46,834 --> 00:13:48,293 Non sono una prostituta. 50 00:13:48,293 --> 00:13:52,001 Pensi che mi farei il culo per 500 dollari a settimana se li facessi in una notte? 51 00:13:52,876 --> 00:13:55,561 Penso che tu sia sola e che sia stata una brutta serata. 52 00:13:57,265 --> 00:13:58,959 Voglio parlare con te. 53 00:14:00,226 --> 00:14:02,351 Non parlo con nessuno da molto tempo. 54 00:14:10,558 --> 00:14:12,253 Come ti chiami? 55 00:14:12,399 --> 00:14:14,566 - Jodi. - Jodi. 56 00:14:16,376 --> 00:14:18,126 Non mi nascondo per incontrare donne. 57 00:14:18,126 --> 00:14:20,418 - Stavo aspettando che tu uscissi e... - Perché io? 58 00:14:21,918 --> 00:14:23,434 Perché hai pianto. 59 00:14:26,418 --> 00:14:28,101 Questo posto è caldo e tu hai freddo. 60 00:14:30,084 --> 00:14:31,851 Sei ancora qui ad ascoltarmi. 61 00:14:36,418 --> 00:14:40,534 - Non esco con i clienti. - Penso che tu abbia bisogno di un amico. 62 00:14:40,572 --> 00:14:41,626 E anche io. 63 00:14:47,400 --> 00:14:48,534 Fino all'alba. 64 00:14:49,376 --> 00:14:51,953 Parleremo, condivideremo qualcosa di noi. 65 00:14:54,501 --> 00:14:55,743 Mille dollari? 66 00:14:57,251 --> 00:14:58,918 Per il sonno che perderai. 67 00:15:01,043 --> 00:15:04,084 Non ho un controvalore di mille dollari, di cose di cui parlare. 68 00:15:10,293 --> 00:15:13,545 - Devi essere piuttosto solo. - È un sì? 69 00:15:14,168 --> 00:15:16,709 Significa che non me ne frega un cazzo. 70 00:15:47,714 --> 00:15:50,280 - Non guido. - Stai scherzando. 71 00:15:50,334 --> 00:15:52,043 Sei sicuro di potertelo permettere? 72 00:15:52,043 --> 00:15:53,418 Ho il biglietto. 73 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 Dai, sono ricca, prendiamo un taxi. 74 00:15:56,501 --> 00:15:58,143 - L'autobus sarà qui tra un minuto. 75 00:16:01,126 --> 00:16:05,480 Ascolta, sei un bravo ragazzo, non posso prendere i tuo soldi. 76 00:16:06,810 --> 00:16:10,042 I ragazzi che vengono a vederci ballare pensano che poi siamo uguali. 77 00:16:10,097 --> 00:16:14,501 quindi esci con loro e si annoiano perché sei una persona normale. 78 00:16:15,418 --> 00:16:16,626 Dai. 79 00:16:30,584 --> 00:16:31,776 Hei, Aspetta! 80 00:16:33,918 --> 00:16:35,009 Grazie. 81 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Quindi di cosa ti occupi, spendaccione? 82 00:17:00,376 --> 00:17:03,209 Non ho mai avuto un ospite a casa mia prima d'ora. 83 00:17:03,209 --> 00:17:07,250 Casa tua? Non ti ho mai detto che sarei tornata a casa con te. 84 00:17:08,336 --> 00:17:10,751 Dovremmo andare da qualche altra parte prima? 85 00:17:19,668 --> 00:17:22,087 Qualche spicciolo? 86 00:17:23,876 --> 00:17:25,282 Bel vestito. 87 00:17:25,334 --> 00:17:27,084 - Fermo. - L'ha già fatto. 88 00:17:28,907 --> 00:17:31,043 Vuoi abbracciare il mio karma? 89 00:17:31,043 --> 00:17:32,668 Vuoi togliermelo dalla faccia? 90 00:17:32,668 --> 00:17:35,168 Voglio succhiarti le scarpe. 91 00:17:38,418 --> 00:17:40,876 Non fai niente? 92 00:17:42,249 --> 00:17:44,054 - Dì di si. - Si. 93 00:17:44,079 --> 00:17:46,418 Oh non colpirmi con il tuo fiore. 94 00:17:59,959 --> 00:18:01,084 - Ferma l'autobus! 95 00:18:01,084 --> 00:18:02,793 Ferma questa merda di autobus! 96 00:18:12,876 --> 00:18:15,668 Dove eri per il resto della mia vita? 97 00:18:26,557 --> 00:18:27,595 No grazie. 98 00:18:35,626 --> 00:18:37,559 Sei sicuro di vivere da queste parti? 99 00:18:43,168 --> 00:18:45,043 Ci siamo vicini? Si sta facendo freddo. 100 00:18:49,334 --> 00:18:50,526 Merda. 101 00:18:51,626 --> 00:18:53,626 Hai detto che volevi parlare, ricordi? 102 00:18:53,626 --> 00:18:56,751 Parlami della luce del giorno, di come senti il sole sulla tua pelle. 103 00:18:57,624 --> 00:18:59,493 Come faccio a saperlo? Lavoro di notte. 104 00:19:00,918 --> 00:19:03,991 - Conosco le notti. - Sì, beh, parlamene tu. 105 00:19:05,709 --> 00:19:06,901 - Va bene 106 00:19:11,522 --> 00:19:12,718 Ascolta. 107 00:19:16,584 --> 00:19:18,543 L'urlo di un topo preso in trappola. 108 00:19:23,501 --> 00:19:25,743 Umani che fanno l'amore con la televisione accesa. 109 00:19:28,709 --> 00:19:30,876 Un gatto che ci osserva da quel cespuglio laggiù. 110 00:19:35,418 --> 00:19:37,751 Un aquilone è finito appeso sul ramo più alto dell'albero. 111 00:19:37,751 --> 00:19:39,043 Dai, stai scherzando. 112 00:19:41,293 --> 00:19:42,384 Quale albero? 113 00:19:42,991 --> 00:19:44,293 - Quello. - Hei. 114 00:20:16,584 --> 00:20:18,876 Non sopporto l'odore delle sigarette. È il fumo. 115 00:20:19,751 --> 00:20:21,459 Cosa sei, un mago? 116 00:20:22,751 --> 00:20:25,834 Ascolta, così non funziona, dammi la mia borsa. 117 00:20:25,834 --> 00:20:26,918 - Cosa ho fatto? 118 00:20:27,610 --> 00:20:30,793 È solo che non sono dell'umore giusto, va bene? Dammela. 119 00:20:33,293 --> 00:20:35,834 - Questa è la mia casa. - Si, come no. 120 00:21:07,751 --> 00:21:08,959 Qualcosa da bere? 121 00:21:10,391 --> 00:21:11,534 - Birra? 122 00:21:12,466 --> 00:21:13,954 Ho del vino. 123 00:21:20,821 --> 00:21:23,959 - Sei davvero ricco. - Investimenti a lungo termine. 124 00:21:47,084 --> 00:21:48,209 Sei gay? 125 00:21:50,918 --> 00:21:53,560 È solo che hai davvero un ottimo gusto, sai. 126 00:21:53,793 --> 00:21:57,376 Non è un problema per me. Tante ragazze... 127 00:22:03,084 --> 00:22:04,334 Non sono nemmeno umano. 128 00:22:07,209 --> 00:22:08,426 Così lunghi. 129 00:22:10,668 --> 00:22:12,209 - Spostati - Per favore. 130 00:22:12,957 --> 00:22:14,243 Tu mi hai chiamato. 131 00:22:15,376 --> 00:22:18,959 C'è uno spazio oscuro nella tua anima, un piccolo pezzo di morte. 132 00:23:12,834 --> 00:23:15,501 Per favore! Voglio solo andare! 133 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 Voglio solo andare! 134 00:23:19,109 --> 00:23:20,796 Parlami del tuo mondo 135 00:23:22,406 --> 00:23:25,168 e all'alba, porrò fine al tuo dolore. 136 00:24:45,418 --> 00:24:46,609 Oh Dio. 137 00:24:52,371 --> 00:24:56,001 Ha chiamato i servizi di emergenza. Le linee sono occupate, attendere prego. 138 00:25:02,376 --> 00:25:05,084 Avete chiamato casa di La Donna Duke. 139 00:25:05,084 --> 00:25:08,209 Se tu sei Brian: bacia il mio grasso culo. 140 00:25:08,209 --> 00:25:10,168 Se sei la mamma, ci vediamo sabato. 141 00:25:10,168 --> 00:25:14,376 E se sei Wally, sappi che per le Polaroid, sono 50 non un soldo di meno. 142 00:25:41,293 --> 00:25:42,601 Che cosa sei? 143 00:25:45,084 --> 00:25:46,368 Lo sai. 144 00:25:56,626 --> 00:25:57,884 - Lasciami andare. 145 00:25:59,774 --> 00:26:01,914 Non lo dirò a nessuno. 146 00:26:02,334 --> 00:26:04,688 - Non è quello che vuoi. 147 00:26:05,168 --> 00:26:07,040 Cosa sai di me? 148 00:26:07,293 --> 00:26:09,751 Che non vuoi vivere. 149 00:26:10,668 --> 00:26:13,793 E se non mi nutro stanotte, morirò. 150 00:26:31,043 --> 00:26:32,768 Cambiati i vestiti. 151 00:27:31,793 --> 00:27:33,121 Sei. 152 00:27:33,168 --> 00:27:34,550 Che cosa? 153 00:27:34,626 --> 00:27:35,722 L'alba. 154 00:27:36,589 --> 00:27:37,816 E' alle sei. 155 00:27:39,251 --> 00:27:40,876 Non puoi prendere un animale? 156 00:27:42,751 --> 00:27:44,334 Un cane o un cavallo? 157 00:27:46,504 --> 00:27:47,639 Perché io? 158 00:27:54,043 --> 00:27:56,342 Il sangue degli animali è incompleto. 159 00:27:57,418 --> 00:28:00,436 Manca il tuo spirito, la tua anima. 160 00:28:01,694 --> 00:28:03,543 Raramente mi nutro e quando lo faccio, 161 00:28:03,543 --> 00:28:05,717 prendo solo quelli che si sono arresi. 162 00:28:05,764 --> 00:28:08,569 - Voglio parlare del giorno. - Cosa vuoi sapere? 163 00:28:08,654 --> 00:28:11,168 - Come ci si sente. - Nulla di speciale. 164 00:28:11,168 --> 00:28:14,084 - La luce del sole sulla tua pelle. - E' calda. 165 00:28:14,123 --> 00:28:16,256 Non è quello che sto chiedendo! 166 00:28:25,959 --> 00:28:28,201 - Che cosa ti sembra? - Che cosa? 167 00:28:28,232 --> 00:28:29,349 - Il Sole. 168 00:28:30,293 --> 00:28:32,966 Non puoi guardarlo è troppo luminoso. 169 00:28:32,991 --> 00:28:36,419 Stai sotto il sole, l'hai sentito mille volte, io non l'ho mai sentito! 170 00:28:38,457 --> 00:28:40,209 Parlamene. 171 00:28:40,209 --> 00:28:42,918 Ero a Palm Springs e l'aria era afosa, 172 00:28:42,918 --> 00:28:46,209 mi sono sdraiata sull'erba e faceva così caldo 173 00:28:46,209 --> 00:28:48,626 che pensavo che il sole mi stesse abbracciando. 174 00:29:12,185 --> 00:29:13,477 Vai avanti. 175 00:29:17,418 --> 00:29:19,810 - La pioggia. - Piove anche di notte. 176 00:29:21,318 --> 00:29:24,459 Cosa pretendi, arcobaleni? Hai scelto la ragazza sbagliata. 177 00:29:26,376 --> 00:29:28,834 Sono come te, dormo tutto il giorno. 178 00:29:29,918 --> 00:29:32,209 Se mi capita di alzarmi, è perché il giardiniere 179 00:29:32,209 --> 00:29:34,590 sta azionando il suo dannato soffiatore. 180 00:29:34,684 --> 00:29:37,126 Voglio mi parli di qualcosa che non riesco a vedere. 181 00:29:38,567 --> 00:29:40,840 Voglio toccarlo attraverso le tue parole. 182 00:29:42,084 --> 00:29:44,501 Tu vuoi che ti dia il giorno? Non posso. 183 00:29:45,876 --> 00:29:48,700 Non ci penso neanche. Non me ne frega un cazzo. 184 00:29:49,459 --> 00:29:51,786 Io cerco solo di tirare avanti. 185 00:29:57,403 --> 00:29:58,793 Quindi lo fai spesso? 186 00:29:59,688 --> 00:30:01,071 Rapire qualcuno? 187 00:30:03,626 --> 00:30:07,451 Gli esseri umani sono beni personali. Potrei prenderti proprio ora. 188 00:30:07,545 --> 00:30:10,342 - Sei in punto, hai detto sei in punto. 189 00:30:10,436 --> 00:30:12,428 Vuoi che ti parli, io parlerò con te. 190 00:30:12,629 --> 00:30:14,212 Cosa vuoi sapere? 191 00:30:15,303 --> 00:30:18,084 Dai! Chiedimi qualcosa di cui conosco la risposta! 192 00:30:32,183 --> 00:30:34,372 - Come ci si sente ad avere un amico? 193 00:30:36,001 --> 00:30:37,497 Non ne ho. 194 00:31:06,959 --> 00:31:09,251 Non ho persone a me vicine. 195 00:31:10,751 --> 00:31:13,709 L'unica persona con cui esco è questa ragazza, La Donna. 196 00:31:15,686 --> 00:31:16,893 Lei è pazza. 197 00:31:19,630 --> 00:31:21,372 Non è proprio una vera amicizia. 198 00:31:21,397 --> 00:31:23,833 Ma è presente quando ho bisogno di un abbraccio. 199 00:32:01,014 --> 00:32:02,501 Cosa vuoi? 200 00:32:04,834 --> 00:32:06,514 Ho paura di morire. 201 00:32:22,584 --> 00:32:24,168 Non sentirai alcun dolore. 202 00:32:27,638 --> 00:32:28,709 I nostri cuori batteranno 203 00:32:30,084 --> 00:32:31,924 Il tuo più forte, il mio più debole 204 00:32:32,678 --> 00:32:34,658 il tuo combatte, batte più forte 205 00:32:34,876 --> 00:32:38,751 spinge il mio ad essere più veloce, finché per un momento, 206 00:32:39,727 --> 00:32:41,274 saranno sincronizzati. 207 00:32:42,704 --> 00:32:45,016 E mentre la tua vita inizia a riempire la mia, 208 00:32:47,907 --> 00:32:49,135 conoscerai la pace, 209 00:32:50,926 --> 00:32:53,643 mentre ricomincerò ad avere fame ancora e ancora, per sempre. 210 00:33:22,229 --> 00:33:24,034 Perché hai lasciato che ti sparassi? 211 00:33:28,800 --> 00:33:32,168 Così puoi capire quanto sia senza speranza. 212 00:33:44,126 --> 00:33:45,334 Guarda qua, 213 00:33:45,334 --> 00:33:47,251 Hai tutti questi pulsanti che ti danno 214 00:33:47,251 --> 00:33:49,334 un centinaio di funzioni diverse, fai tutto ciò 215 00:33:49,334 --> 00:33:52,171 e quando hai finito, sei esattamente dove hai iniziato. 216 00:33:52,233 --> 00:33:54,694 Una metafora piuttosto interessante della tua civiltà. 217 00:33:54,804 --> 00:33:55,993 - Smettila! 218 00:33:56,999 --> 00:33:59,960 Hai detto di aver scelto me perché volevo morire. 219 00:34:00,093 --> 00:34:01,444 Bene, hai ragione. 220 00:34:01,663 --> 00:34:04,126 Fallo. Fallo, uccidimi! 221 00:34:05,210 --> 00:34:08,108 - La vita umana è una scintilla. 222 00:34:08,413 --> 00:34:10,593 Morite come insetti. 223 00:34:10,709 --> 00:34:13,077 Non vedi, questo è il tuo regalo. 224 00:34:13,187 --> 00:34:15,608 L'avventura del non sapere. 225 00:34:15,709 --> 00:34:17,584 Il pericolo è ciò che ne vale la pena. 226 00:34:17,584 --> 00:34:20,097 La paura è ciò che dà significato alla tua vita. 227 00:34:20,726 --> 00:34:22,709 La mia vita è infinita. 228 00:34:23,626 --> 00:34:25,405 Non posso ammalarmi. 229 00:34:25,507 --> 00:34:27,335 Se sono ferito, guarisco. 230 00:34:27,459 --> 00:34:31,468 Vivrò tanto da vedere le costellazioni cambiare nel cielo. 231 00:34:33,069 --> 00:34:35,084 Invidio la tua mortalità. 232 00:34:36,835 --> 00:34:39,890 Stai cercando di dirmi che questa è la migliore notte della mia vita? 233 00:34:39,983 --> 00:34:42,709 No, ti sto chiedendo di condividerla con me. 234 00:34:43,001 --> 00:34:44,137 Vaffanculo. 235 00:34:52,709 --> 00:34:54,193 Guarda questa. 236 00:34:54,626 --> 00:34:56,918 1500 dollari e non so come funziona. 237 00:35:05,668 --> 00:35:07,043 Cosa farai? 238 00:35:07,043 --> 00:35:10,318 Mi fai vedere i tuoi denti, o forse i tuoi artigli? 239 00:35:10,376 --> 00:35:13,168 Bella notte, tu fai Bella Lugosi e io mi terrorizzo 240 00:35:13,168 --> 00:35:15,419 è questa la tua idea di appuntamento! 241 00:35:15,459 --> 00:35:17,263 Hai dimenticato di romperla. 242 00:35:24,826 --> 00:35:26,357 Perché ti interessa? 243 00:35:27,126 --> 00:35:28,868 Non mi piace nemmeno questa Barbie. 244 00:35:32,053 --> 00:35:35,418 Questa è la nuova versione, io avevo quella vecchia. 245 00:35:36,584 --> 00:35:38,772 Non era per bene come questa. 246 00:35:39,881 --> 00:35:41,501 Era molto truccata. 247 00:35:45,043 --> 00:35:46,793 Volevi sapere dei miei amici? 248 00:35:51,069 --> 00:35:53,668 Quando ero bambino, lei era mia amica. 249 00:35:58,428 --> 00:35:59,683 Era una dura. 250 00:36:00,733 --> 00:36:02,184 Nessuno l'ha presa in giro. 251 00:36:03,988 --> 00:36:05,559 Volevo essere proprio come lei. 252 00:36:08,644 --> 00:36:10,959 Però io almeno ho i capezzoli. 253 00:36:20,709 --> 00:36:22,604 Tocchi le tue vittime? 254 00:36:25,126 --> 00:36:26,368 Vuoi guardali? 255 00:36:28,584 --> 00:36:29,776 Toccarli? 256 00:36:33,543 --> 00:36:35,418 Prendi mai un uomo? 257 00:36:44,296 --> 00:36:46,168 Lo avevo pensato. 258 00:37:32,493 --> 00:37:33,718 Cos'è questo? 259 00:37:34,584 --> 00:37:36,268 Per la pulizia delle cassette. 260 00:37:38,043 --> 00:37:39,188 Stai mentendo. 261 00:37:39,461 --> 00:37:42,293 Posso sentire il calore del tuo corpo, modificare la tua voce. 262 00:38:10,279 --> 00:38:11,802 È mio figlio. 263 00:38:11,907 --> 00:38:13,107 Va bene? 264 00:38:13,329 --> 00:38:14,621 Sei una madre. 265 00:38:16,279 --> 00:38:17,476 Sorpreso? 266 00:38:21,099 --> 00:38:23,209 Non sentivi le mie smagliature? 267 00:38:26,013 --> 00:38:29,412 È nato un paio di mesi dopo il mio matrimonio. 268 00:38:31,568 --> 00:38:33,668 La famiglia di suo padre è molto ricca 269 00:38:35,251 --> 00:38:38,751 e il loro avvocato mi ha detto che sarei stata un peso per lui. 270 00:38:40,435 --> 00:38:42,834 E non ha nemmeno detto "a uno come te". 271 00:38:44,459 --> 00:38:45,690 Ho ascoltato. 272 00:38:46,293 --> 00:38:48,834 Mi hanno persino concesso una visita. 273 00:38:50,084 --> 00:38:51,543 Ma non era più mio. 274 00:38:54,138 --> 00:38:55,834 Poi un fine settimana l'ho preso. 275 00:38:58,615 --> 00:38:59,626 Ma mi hanno trovato. 276 00:39:01,959 --> 00:39:05,251 E ora non mi è più permesso parlargli o vederlo. 277 00:39:08,626 --> 00:39:10,043 Questo è ciò che vuoi. 278 00:39:11,834 --> 00:39:14,098 La tua voce è vuota e il tuo corpo è freddo. 279 00:39:30,553 --> 00:39:35,095 Cosa vuoi sapere delle famiglie e dei bambini? 280 00:39:36,261 --> 00:39:38,669 Mia madre è stata distrutta quando ero bambino. 281 00:39:39,811 --> 00:39:43,043 - Non sei mai stato un bambino. - Non sono soprannaturale. 282 00:39:44,793 --> 00:39:46,280 Sono una specie diversa. 283 00:39:46,334 --> 00:39:48,584 Non come la tua per finta. Sono nato, non creato. 284 00:39:50,741 --> 00:39:52,334 Ciò che gli umani conoscono, e che 285 00:39:52,334 --> 00:39:54,288 il fuoco e la luce del sole possono ucciderci. 286 00:40:07,500 --> 00:40:08,975 Stavamo morendo di fame. 287 00:40:10,501 --> 00:40:13,751 C'era questo pullman sul ciglio della strada. 288 00:40:15,181 --> 00:40:16,601 Aveva un asse rotto. 289 00:40:18,134 --> 00:40:20,025 Ne abbiamo uccisi più di quanto avremmo dovuto. 290 00:40:20,877 --> 00:40:24,418 Ubriachi di sangue, abbiamo ignorato il cielo ingrigito. 291 00:40:25,918 --> 00:40:28,778 Sentivamo l'alba, ma non riuscivamo a fermarci. 292 00:40:29,709 --> 00:40:32,153 Non siamo riusciti a tornare a casa, 293 00:40:33,122 --> 00:40:34,896 così ci siamo nascosti in un fienile 294 00:40:35,864 --> 00:40:37,834 sepolti sotto l'erba medica. 295 00:40:39,641 --> 00:40:40,849 Ricordo 296 00:40:41,903 --> 00:40:45,646 minuscoli fiori viola e rossi mescolati tra i capelli di mia madre. 297 00:40:51,037 --> 00:40:54,544 Immagino che qualcuno ci abbia seguito 298 00:40:56,154 --> 00:40:58,495 e abbia dato fuoco al fienile. 299 00:40:59,075 --> 00:41:02,135 Mia madre ha cercato di proteggermi. 300 00:41:03,205 --> 00:41:05,002 Mi ha coperto con il suo corpo. 301 00:41:05,854 --> 00:41:07,573 I suoi capelli erano in fiamme. 302 00:41:08,315 --> 00:41:10,330 Mi ha detto di scavare nel terreno. 303 00:41:11,205 --> 00:41:13,251 Volevo stare con lei, ma ha iniziato 304 00:41:13,251 --> 00:41:15,168 a spingermi così forte nella terra 305 00:41:15,168 --> 00:41:16,751 che pensavo che mi avrebbe schiacciato, 306 00:41:16,751 --> 00:41:18,384 quindi ho dovuto continuare a scavare. 307 00:41:27,295 --> 00:41:29,587 Per un po' ho sentito 308 00:41:35,081 --> 00:41:36,284 Le sue grida. 309 00:41:43,918 --> 00:41:44,993 E poi, 310 00:41:47,242 --> 00:41:49,573 l'oscurità l'ha presa. 311 00:41:51,029 --> 00:41:53,363 Quando mi sono svegliato, stavo soffocando. 312 00:41:54,084 --> 00:41:58,293 Lo sporco era come cemento nel mio naso e nella mia bocca. 313 00:41:59,692 --> 00:42:01,209 Ho sfondato la terra. 314 00:42:02,254 --> 00:42:03,651 Non c'era niente. 315 00:42:04,637 --> 00:42:05,840 Solo 316 00:42:07,099 --> 00:42:08,653 un campo vuoto. 317 00:42:10,246 --> 00:42:11,909 Erano passati cento anni. 318 00:42:15,418 --> 00:42:19,251 Le cicatrici sul corpo non sono svanite per un altro centinaio, alcune mai. 319 00:42:24,092 --> 00:42:25,353 Vedi, 320 00:42:25,902 --> 00:42:29,043 la mia gente apprezza solo la bellezza. 321 00:42:34,801 --> 00:42:35,918 Mi hanno evitato. 322 00:42:37,959 --> 00:42:39,192 Li facevo star male. 323 00:42:43,246 --> 00:42:46,759 Non volevano che gli si ricordasse che vivere per sempre è una maledizione. 324 00:42:48,589 --> 00:42:51,209 Quindi sono cresciuto vivendo ai margini della tua società, 325 00:42:53,168 --> 00:42:54,433 prendendo 326 00:42:54,541 --> 00:42:56,870 cani, topi, 327 00:42:57,891 --> 00:42:59,432 moribondi. 328 00:42:59,878 --> 00:43:03,293 Ma non era abbastanza. Non era mai abbastanza. 329 00:43:06,527 --> 00:43:09,355 Quando poi sono diventato abbastanza forte per cacciare di nuovo, 330 00:43:13,902 --> 00:43:16,209 quel primo assaggio di vero sangue 331 00:43:17,511 --> 00:43:20,677 ha cominciato a guarirmi in modi che gli anni non avrebbero mai potuto. 332 00:43:22,847 --> 00:43:25,808 Sono quindi cresciuto vivendo in posti dove 333 00:43:27,105 --> 00:43:28,918 un bambino da solo viene ignorato, 334 00:43:31,084 --> 00:43:34,959 e se qualcuno scompare, a nessuno importa. 335 00:43:37,535 --> 00:43:39,691 E' per questo che hai scelto me, vero? 336 00:43:42,777 --> 00:43:45,253 Sono il tipo di persona che non mancherà a nessuno. 337 00:44:05,589 --> 00:44:06,793 Hai dell'aspirina? 338 00:44:11,415 --> 00:44:13,925 La uso per mantenere i fiori vivi più a lungo. 339 00:44:14,466 --> 00:44:17,841 Non sono davvero vivi. Sono morti, sembrano solo vivi. 340 00:44:18,999 --> 00:44:22,656 Un tizio vuole venire a letto con te e ti porta tra un mucchio di cose morte. 341 00:44:24,029 --> 00:44:25,890 Fiori mai capiti. 342 00:44:26,077 --> 00:44:29,687 Alberi di Natale, collezioni di farfalle. 343 00:44:33,374 --> 00:44:34,709 Allora dov'è la tua bara? 344 00:44:36,031 --> 00:44:37,834 Non dormo in una bara. 345 00:44:40,491 --> 00:44:42,632 Sei davvero deludente. 346 00:44:42,751 --> 00:44:45,351 Non puoi trasformarti in fumo, o in un pipistrello. 347 00:44:45,959 --> 00:44:47,699 Non puoi volare. 348 00:44:48,043 --> 00:44:50,675 Bevi e di certo non mi hai ipnotizzato. 349 00:44:50,925 --> 00:44:53,144 Smettila di fissarmi le gambe. 350 00:45:02,459 --> 00:45:04,110 Speravo che fosse diverso. 351 00:45:06,584 --> 00:45:09,126 Quando ti ho visto sul palco, ho pensato che tu avessi capito. 352 00:45:25,584 --> 00:45:27,543 Tutti pensano che io balli per loro. 353 00:45:28,626 --> 00:45:30,114 È una recita. 354 00:45:34,238 --> 00:45:36,204 Mi sorprende che tu non abbia percepito la bugia. 355 00:45:36,907 --> 00:45:38,376 Non mi ricordo nemmeno di te. 356 00:45:44,376 --> 00:45:47,023 Non mi importa delle persone che mi guardano. 357 00:45:49,664 --> 00:45:50,891 Non è vero. 358 00:45:54,168 --> 00:45:55,709 Sono i loro desideri. 359 00:45:59,043 --> 00:46:03,751 Sento la loro energia che scorre dentro di me, va bene? 360 00:46:03,751 --> 00:46:04,947 Questo è ciò che sento. 361 00:46:07,501 --> 00:46:10,543 - Tu usi gli uomini. - Mi stai facendo male. 362 00:46:31,501 --> 00:46:32,876 Siamo uguali. 363 00:46:33,876 --> 00:46:36,168 Entrambi viviamo dell'energia di altre persone, 364 00:46:37,543 --> 00:46:39,834 e non possiamo cambiare ciò che siamo. 365 00:46:42,876 --> 00:46:46,334 Sei solo arrabbiato perché sei stato ingannato. 366 00:46:47,878 --> 00:46:49,753 Non volevo farlo. 367 00:46:51,459 --> 00:46:54,251 Non sapevo nemmeno che fossi lì. 368 00:47:16,459 --> 00:47:17,718 Mi dispiace. 369 00:47:26,082 --> 00:47:27,373 - Oh Dio. 370 00:47:41,251 --> 00:47:42,543 - Beviamo qualcosa. 371 00:47:44,086 --> 00:47:46,265 Quando avevo 14 anni, 372 00:47:46,688 --> 00:47:49,922 il ragazzo di mia madre mi ha violentato. 373 00:47:51,876 --> 00:47:53,152 Gliel'ho detto. 374 00:47:53,959 --> 00:47:56,334 Ovviamente ha detto che non è mai successo. 375 00:47:59,008 --> 00:48:00,459 Hai qualcosa da mangiare? 376 00:48:05,092 --> 00:48:07,216 Così la volta successiva che è entrò nella mia stanza, 377 00:48:07,241 --> 00:48:09,959 Gli ho quasi tagliato via il pisello. 378 00:48:09,959 --> 00:48:12,850 Ho pensato che avrebbe dimostrato le mie ragioni. 379 00:48:13,725 --> 00:48:16,376 Naturalmente ha detto che l'ho aggredito, capisci? 380 00:48:18,043 --> 00:48:20,001 Così, poi mi sono ritrovata in 381 00:48:20,001 --> 00:48:22,376 in una divertente casa di cura mentale 382 00:48:22,376 --> 00:48:24,134 con tutta questa gente fuori di testa. 383 00:48:25,427 --> 00:48:27,251 Tutto quello che dovevi fare era accenderla. 384 00:48:31,751 --> 00:48:35,793 Comunque, l'intero posto puzzava di calzini sporchi e piscio. 385 00:48:35,793 --> 00:48:37,251 È stato davvero disgustoso. 386 00:48:38,149 --> 00:48:41,668 Le guardie, oh scusate, gli aiutanti, hanno avuto 387 00:48:41,668 --> 00:48:44,918 una giornata campale perché io ero l'unica cosa lì 388 00:48:44,918 --> 00:48:48,368 a meno di 160 dollari e 400 anni. 389 00:48:48,472 --> 00:48:49,867 Senza offesa. 390 00:48:53,055 --> 00:48:54,461 Dov'è la chiavetta? 391 00:48:54,499 --> 00:48:56,954 Comunque si impara a spegnere le funzionare in 392 00:48:57,126 --> 00:49:00,305 le funzionare in automatico e piangere quando nessuno guarda. 393 00:49:00,917 --> 00:49:03,543 C'era questo foro di ventilazione nel bagno. 394 00:49:05,001 --> 00:49:08,126 Pensavo che se fossi morta di fame, ci sarei passata dentro. 395 00:49:08,126 --> 00:49:10,334 Ma ho resistito solo circa una settimana. 396 00:49:10,334 --> 00:49:12,542 Vedi, te l'ho detto, non ho forza di volontà. 397 00:49:13,459 --> 00:49:16,084 Ad ogni modo, ho finito per fare un sacco di oggetti in rame. 398 00:49:17,584 --> 00:49:19,959 Ho ancora dei bei posacenere nel mio appartamento. 399 00:49:22,011 --> 00:49:23,175 Rispondi velocemente. 400 00:49:24,501 --> 00:49:25,726 Hai una signora vampiro? 401 00:49:26,792 --> 00:49:28,120 Quanti anni hai? 402 00:49:29,339 --> 00:49:31,668 Lasciami indovinare. 300. 403 00:49:32,834 --> 00:49:34,123 Un migliaio. 404 00:49:35,327 --> 00:49:37,413 E sei ancora vergine. 405 00:49:37,640 --> 00:49:39,085 Sono un emarginato! 406 00:49:41,834 --> 00:49:43,918 Vuoi farmi del male di nuovo? 407 00:49:43,918 --> 00:49:45,218 Dai, bello. 408 00:49:47,335 --> 00:49:48,701 È questo che vuoi? 409 00:49:49,488 --> 00:49:50,601 No! 410 00:49:50,959 --> 00:49:53,959 Il mio aspetto è mimetico evolutivo. 411 00:49:53,959 --> 00:49:56,906 Sembro umano, quindi sono accettabile. 412 00:49:57,023 --> 00:49:58,501 Io non sono come te. 413 00:50:04,168 --> 00:50:05,459 Oh Dio. 414 00:50:59,584 --> 00:51:00,876 Imbroglione. 415 00:51:00,876 --> 00:51:02,959 "Camuffamento evolutivo". 416 00:51:02,959 --> 00:51:05,146 E guarda i porno di vacche che scopano. 417 00:51:07,584 --> 00:51:10,084 Sono solo cibo per te, giusto. 418 00:51:19,250 --> 00:51:22,750 Non capirai mai il vuoto di vivere per sempre. 419 00:51:30,302 --> 00:51:33,005 È la prima volta che mi perdo il compleanno di mio figlio. 420 00:51:34,582 --> 00:51:35,773 Oggi? 421 00:51:36,388 --> 00:51:38,334 Ieri, ho rovinato tutto. 422 00:51:43,279 --> 00:51:44,584 - No, non l'hai fatto. 423 00:51:44,584 --> 00:51:48,834 - Cosa intendi? - La notte appartiene al giorno precedente. 424 00:51:53,388 --> 00:51:54,482 Vedi? 425 00:52:05,716 --> 00:52:07,918 Il giorno successivo inizia alle cinque del mattino. 426 00:52:10,394 --> 00:52:12,809 Se stai alzato fino a tardi il sabato sera, 427 00:52:12,834 --> 00:52:14,459 ti addormenti alle due del mattino, 428 00:52:14,459 --> 00:52:16,105 non dici sono andato a letto domenica mattina presto, 429 00:52:16,130 --> 00:52:18,357 dici sono andato a letto molto tardi sabato sera. 430 00:52:18,382 --> 00:52:20,751 - E allora? - Quindi ora è ancora ieri. 431 00:52:20,751 --> 00:52:23,751 È ancora il compleanno di tuo figlio. Mettiti la giacca, io prendo la mia. 432 00:52:23,751 --> 00:52:24,904 - Perché? 433 00:52:26,990 --> 00:52:29,748 - Dove vive? - Non farmi questo. 434 00:52:29,773 --> 00:52:33,168 No, io posso darti ciò, se me lo permetti. 435 00:52:55,834 --> 00:52:57,115 Siete sposati?. 436 00:52:59,818 --> 00:53:02,568 Di solito a quest'ora della notte carico solo zoccole. 437 00:53:04,571 --> 00:53:05,918 Stai festeggiando? 438 00:53:08,641 --> 00:53:10,334 Forse, volete della roba? 439 00:53:15,793 --> 00:53:17,750 Quartiere piuttosto elegante. 440 00:53:22,293 --> 00:53:23,518 Che diavolo? 441 00:53:30,683 --> 00:53:32,124 Guida e basta. 442 00:53:48,258 --> 00:53:49,616 Antiproiettile. 443 00:54:07,204 --> 00:54:08,568 Aspetta. 444 00:54:13,376 --> 00:54:15,543 - E' qua? - Sì. 445 00:54:17,755 --> 00:54:19,147 Andiamo. 446 00:54:32,259 --> 00:54:33,605 Quella. 447 00:54:34,790 --> 00:54:36,936 - Vieni qui, vieni qui. 448 00:54:37,100 --> 00:54:38,228 Vieni qui. 449 00:54:38,235 --> 00:54:40,126 Tieniti, Tieniti. 450 00:54:42,709 --> 00:54:44,104 Non mollare. 451 00:55:04,826 --> 00:55:06,537 Lasciami la mano. 452 00:55:06,646 --> 00:55:11,501 ne ho solo due e una mi serve per aprire la finestra, tieniti o rischi di cadere, 453 00:55:11,501 --> 00:55:14,793 potremo fare una bella chiacchierata con tuo figlio. 454 00:55:46,266 --> 00:55:47,558 Daniel. 455 00:55:50,790 --> 00:55:52,126 Sono io, mamma. 456 00:55:56,334 --> 00:55:59,001 - Non ti ricordi? - Mamma. 457 00:56:00,084 --> 00:56:01,959 Mi sei mancato tanto. 458 00:56:15,168 --> 00:56:16,809 Ti amo tanto. 459 00:56:19,376 --> 00:56:23,918 Voglio che tu te lo ricordi sempre ogni volta che pensi a me. 460 00:56:25,251 --> 00:56:28,376 Sai quanto ti amo, vero? 461 00:56:30,668 --> 00:56:32,836 La sai un altra cosa? 462 00:56:32,930 --> 00:56:34,472 Questo non è un sogno. 463 00:56:35,706 --> 00:56:37,497 Mamma, sei speciale. 464 00:56:39,501 --> 00:56:41,001 Ti voglio bene mamma. 465 00:56:41,001 --> 00:56:43,376 Anch'io ti amo, Daniel. 466 00:56:46,833 --> 00:56:47,995 Jodi. 467 00:56:54,709 --> 00:56:56,668 Buon compleanno. 468 00:57:04,334 --> 00:57:05,543 Daniel? 469 00:57:10,722 --> 00:57:12,084 Tutto bene? 470 00:57:46,084 --> 00:57:48,876 Molo di Santa Monica, per favore. 471 00:57:48,876 --> 00:57:51,073 Pessimo quartiere a quest'ora di notte. 472 00:57:52,394 --> 00:57:53,585 Va bene. 473 00:57:54,097 --> 00:57:56,834 - Perché? - Ti devo un favore. 474 00:58:19,495 --> 00:58:22,065 Ehi, quella coperta attira i granchi o altro? 475 00:58:22,090 --> 00:58:24,394 Oh, signora, per favore, non la mia coperta. 476 00:58:25,909 --> 00:58:27,487 Va bene, ma cercate di non... 477 00:58:30,545 --> 00:58:31,841 Non importa. 478 00:58:43,803 --> 00:58:45,584 Non sei mai stato in spiaggia prima? 479 00:58:45,584 --> 00:58:48,311 Mai fatto, non senza la luce del sole. 480 00:58:48,543 --> 00:58:52,034 - Non trovo il mio equilibrio. - Ora sai come mi sento quasi sempre. 481 00:59:09,717 --> 00:59:11,009 Aspetta qui. 482 00:59:18,983 --> 00:59:21,936 - Torno subito. - Dove vai? 483 00:59:22,092 --> 00:59:23,418 - Beh, se non l'hanno sistemato, 484 00:59:23,418 --> 00:59:26,709 è una cosa che facevo da adolescente 485 00:59:28,668 --> 00:59:31,334 Il tuo movimento più veloce è come molto lento per me. 486 00:59:31,334 --> 00:59:33,686 Sento il battito del tuo cuore a un isolato di distanza. 487 00:59:34,772 --> 00:59:39,043 Mi hai dato il mio sogno, ora ti darò il tuo. 488 00:59:47,819 --> 00:59:48,866 Dannazione. 489 01:00:35,418 --> 01:00:36,609 Oh no. 490 01:00:38,722 --> 01:00:40,251 Questo è il sole. 491 01:00:41,501 --> 01:00:43,709 Non stai immaginando ancora di essere sulla sabbia. 492 01:00:45,605 --> 01:00:47,143 Togliti i vestiti. 493 01:00:48,279 --> 01:00:49,471 Fidati di me. 494 01:00:50,238 --> 01:00:52,251 Lascio in mutande? 495 01:00:52,251 --> 01:00:54,959 Ti porterò su una spiaggia per nudisti la prima volta che esci. 496 01:01:05,933 --> 01:01:07,402 Stravagante. 497 01:01:07,558 --> 01:01:09,293 Ora sdraiati e chiudi gli occhi. 498 01:01:13,543 --> 01:01:15,334 Metti il viso al sole. 499 01:01:23,973 --> 01:01:25,259 Va bene. 500 01:01:26,254 --> 01:01:29,075 Ora fai finta che sia quasi mezzogiorno e 501 01:01:29,100 --> 01:01:32,543 senti l'aria calda e salata su tutto il corpo. 502 01:01:34,443 --> 01:01:37,551 Senti un odore di cocco e ti rendi conto 503 01:01:37,576 --> 01:01:40,584 che è la lozione abbronzante nell'aria. 504 01:01:43,693 --> 01:01:46,376 Milioni di radio diverse suonano tutte contemporaneamente. 505 01:01:48,168 --> 01:01:52,654 "California Dreaming", un po' di Bach, un po' di rap, 506 01:01:53,562 --> 01:01:54,857 Miles Davis. 507 01:01:56,959 --> 01:02:00,600 Uno schizzo d'acqua fresca colpisce il tuo corpo e ti sorprende. 508 01:02:00,779 --> 01:02:03,584 È davvero bello perché ti ha rinfrescato subito. 509 01:02:06,428 --> 01:02:07,918 Un grido di gabbiani. 510 01:02:10,115 --> 01:02:11,918 Suona come un'altra canzone. 511 01:02:16,428 --> 01:02:18,293 E ti è venuta davvero sete. 512 01:02:19,357 --> 01:02:21,846 Qualcuno ti porge una birra fresca, 513 01:02:22,549 --> 01:02:24,597 ha un sapore davvero buono. 514 01:02:26,013 --> 01:02:27,597 La senti scendere fino in fondo. 515 01:02:29,272 --> 01:02:31,251 Ragazzini con coni gelato 516 01:02:32,576 --> 01:02:34,418 che si sciolgono sulle loro mani. 517 01:02:38,748 --> 01:02:42,131 Sabbia appiccicata ai loro corpi dove gocciolava il gelato. 518 01:02:46,544 --> 01:02:51,293 Le madri cercano di ripulire i loro figli con le onde dell'oceano. 519 01:02:57,255 --> 01:02:59,209 E sopra a tutti, il sole, 520 01:03:02,966 --> 01:03:05,716 che scintilla su l'acqua che colpisce. 521 01:03:09,709 --> 01:03:10,968 Ti pervade. 522 01:03:12,501 --> 01:03:13,759 Ti riscalda. 523 01:03:15,501 --> 01:03:16,759 Ti guarisce. 524 01:03:29,644 --> 01:03:30,918 Grazie. 525 01:03:37,009 --> 01:03:38,217 Hai ragione. 526 01:03:40,209 --> 01:03:41,501 Sono tutta incasinata. 527 01:03:43,359 --> 01:03:45,513 Non lo volevo. 528 01:03:45,834 --> 01:03:47,459 Non riuscivo a gestirlo. 529 01:03:50,168 --> 01:03:53,280 Tutto questo parlare di mio figlio e di essere una madre e cose del genere. 530 01:03:55,905 --> 01:03:58,709 Anche quando l'ho preso, l'ho portato in Canada? 531 01:03:58,833 --> 01:04:00,375 No, sono finita a Ventura. 532 01:04:02,162 --> 01:04:04,751 Ci hanno messo tre settimane esatte per trovarmi. 533 01:04:06,334 --> 01:04:08,186 Volevo che lo facessero. 534 01:04:08,280 --> 01:04:09,873 Sapevo che l'avrebbero fatto. 535 01:04:13,341 --> 01:04:15,583 Avevo solo bisogno di dirmi che ci avevo provato. 536 01:04:23,647 --> 01:04:24,951 Io non voglio morire. 537 01:04:25,506 --> 01:04:27,184 Vorrei poter ricominciare da capo. 538 01:04:36,623 --> 01:04:40,668 Va bene, chi sta scherzando con la luce? 539 01:04:52,751 --> 01:04:55,293 Credo di aver preso un colpo di frusta. 540 01:04:56,905 --> 01:04:59,959 - Dove si va capo? - Caffè Paradiso. 541 01:05:01,389 --> 01:05:02,659 Perché? 542 01:05:04,045 --> 01:05:05,751 Un altro ballo per me. 543 01:05:08,251 --> 01:05:09,509 Aspetta qua. 544 01:08:36,880 --> 01:08:38,321 No! 545 01:09:36,876 --> 01:09:38,434 Fai l'amore con me. 546 01:09:40,876 --> 01:09:42,134 Devi farlo. 547 01:09:43,279 --> 01:09:44,538 Devi farlo. 548 01:11:34,586 --> 01:11:35,944 Salve. 549 01:11:42,584 --> 01:11:45,584 Torna a casa, distruggi il ricordo di questa notte, 550 01:11:45,584 --> 01:11:47,876 dormi, e quando ti sveglierai non ricorderai 551 01:11:47,876 --> 01:11:51,354 nulla di me, di lei e di questa casa. 552 01:11:51,424 --> 01:11:54,043 Ricorderai un uomo ricco che ha dimenticato 553 01:11:54,043 --> 01:11:55,674 il portafoglio nella tua macchina. 554 01:11:55,751 --> 01:11:58,377 L'hai buttato nella spazzatura dopo aver tolto i soldi. 555 01:11:58,543 --> 01:11:59,783 Hai capito? 556 01:11:59,885 --> 01:12:03,143 - Cos'è successo alla mia coperta? - L'hai mangiata. 557 01:12:06,493 --> 01:12:07,885 Guida. 558 01:12:13,893 --> 01:12:15,584 Avresti potuto farlo anche a me. 559 01:12:16,584 --> 01:12:18,501 Volevo che questa notte fosse una tua scelta. 560 01:12:19,751 --> 01:12:21,118 Qualche scelta. 561 01:12:50,376 --> 01:12:52,584 Non è come nel mito. 562 01:12:53,735 --> 01:12:55,793 Il mio morso non può trasformarti in ciò che sono, 563 01:12:55,793 --> 01:12:57,876 la Terra sarebbe invasa dalla mia specie. 564 01:12:59,959 --> 01:13:03,209 - Di cosa stai parlando? - Posso darti qualcosa. 565 01:13:23,024 --> 01:13:25,168 Questo è molto per me che non mi nutro da tempo. 566 01:13:28,084 --> 01:13:29,823 Ma voglio che tu sappia. 567 01:13:54,778 --> 01:13:55,970 No! 568 01:14:03,459 --> 01:14:06,086 È temporaneo, come una droga. 569 01:14:10,086 --> 01:14:12,668 Svanirà in pochi minuti. 570 01:14:18,191 --> 01:14:20,316 Ma tu saprai cosa sono. 571 01:14:22,334 --> 01:14:23,539 Perdonami. 572 01:14:25,501 --> 01:14:27,209 Voglio uscire. 573 01:14:30,591 --> 01:14:32,050 Qual è il problema? 574 01:14:32,964 --> 01:14:34,672 Hai paura di me adesso? 575 01:14:57,459 --> 01:14:59,418 Vuoi che prenda lui e ti lasci vivere? 576 01:15:04,695 --> 01:15:06,335 Corri! 577 01:15:29,210 --> 01:15:30,773 Ho bisogno di te adesso. 578 01:15:44,727 --> 01:15:46,102 Non posso! 579 01:15:47,459 --> 01:15:49,529 Non combattere con me. 580 01:15:49,748 --> 01:15:51,248 Il tuo potere sta svanendo. 581 01:16:38,293 --> 01:16:41,698 Non puoi scappare. Ogni momento ti rende più umano. 582 01:16:42,586 --> 01:16:44,836 Grazie Dio! 583 01:17:49,209 --> 01:17:50,401 Oh Dio. 584 01:18:36,543 --> 01:18:43,472 Per favore, non entrare! Per favore, non entrare! 585 01:18:53,668 --> 01:18:54,972 No. 586 01:19:13,334 --> 01:19:16,021 È bellissimo. 587 01:19:19,170 --> 01:19:24,170 Traduzione: Cipollotta 42147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.