Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,359 --> 00:01:43,640
Episodul 24
NOUL CANAAN, CALIFORNIA
2
00:02:33,719 --> 00:02:35,000
Nu...
3
00:03:08,000 --> 00:03:09,319
Sofie...
4
00:03:10,000 --> 00:03:12,560
Îmi cer scuze, am crezut
că văd pe cineva intrând aici.
5
00:03:12,639 --> 00:03:14,560
Nu, suntem doar noi doi.
6
00:03:16,199 --> 00:03:18,319
Mă întrebam, draga mea,
7
00:03:18,400 --> 00:03:21,719
dacă te-ar deranja prea mult
să-mi faci un serviciu.
8
00:03:23,800 --> 00:03:25,319
Ce anume ?
9
00:03:28,000 --> 00:03:31,319
E o aţă care atârnă
în spatele gulerului sutanei mele.
10
00:03:32,400 --> 00:03:34,319
Mă scoate din minţi.
11
00:03:46,319 --> 00:03:48,520
- O vezi ?
- Nu.
12
00:04:04,400 --> 00:04:05,759
Ai grijă...
13
00:04:16,399 --> 00:04:18,319
- Gata.
- Mulţumesc.
14
00:04:19,800 --> 00:04:21,319
Cu plăcere.
15
00:04:25,199 --> 00:04:27,120
Ce m-aş face fără tine ?
16
00:04:30,199 --> 00:04:31,800
- Sofie...
- Da.
17
00:04:35,199 --> 00:04:37,319
Ar fi trebuit să baţi la uşă.
18
00:04:41,199 --> 00:04:44,680
- Era ca şi mort !
- Şase gorile erau acolo !
19
00:04:44,759 --> 00:04:46,720
Era al meu !
20
00:04:46,800 --> 00:04:49,240
Ascultă, puştiule,
nu e doar predicatorul !
21
00:04:49,319 --> 00:04:52,639
E toată turma lor,
nu doar cei ce poartă arme.
22
00:04:53,000 --> 00:04:56,199
- Dacă-l omori, ei o vor lua razna.
- Asta nu-i problema mea.
23
00:04:56,279 --> 00:04:59,319
Ba e, dacă le va căşuna pe tine,
şi se vor repezi asupra ta.
24
00:04:59,399 --> 00:05:03,120
- Ca o haită de câini flămânzi.
- Nu-mi pasă, cât timp el e mort !
25
00:05:07,000 --> 00:05:09,639
- Ce dracu' e cu voi, ăştia ?
- Ce vrei să spui ?
26
00:05:10,000 --> 00:05:13,120
Ştii bine ce vreau să spun !
Patronul, tu,
27
00:05:13,199 --> 00:05:16,600
Iisus, Ioan Botezătorul,
toată şleahta voastră !
28
00:05:16,680 --> 00:05:20,120
Toţi sunteţi porniţi
să vă daţi viaţa cu aşa o uşurinţă !
29
00:05:20,199 --> 00:05:23,000
- Ei şi-au îndeplinit menirea.
- Apă de ploaie !
30
00:05:23,079 --> 00:05:26,000
Crezi că Domnul trebuia să moară
pentru a se face ascultat ?
31
00:05:26,079 --> 00:05:28,720
Dacă, atunci când i-au spus
să coboare de pe cruce,
32
00:05:28,800 --> 00:05:31,639
Iisus s-ar dat jos
şi i-ar fi scuipat drept în ochi ?
33
00:05:31,720 --> 00:05:33,800
Ce rău ar fi fost în asta ?
34
00:05:33,879 --> 00:05:36,480
E cea mai mare prostie
pe care am auzit-o vreodată.
35
00:05:36,560 --> 00:05:39,920
Ba nu-i. Cea mai mare prostie
e să mori când nu-i nevoie !
36
00:05:40,480 --> 00:05:43,800
Să mori doar pentru că...
eşti supărat pe viaţa ta amărâtă.
37
00:05:44,480 --> 00:05:47,319
- Nu e adevărat.
- Ba este, iar tu o ştii !
38
00:05:47,399 --> 00:05:50,120
Şi o să-ţi mai spun
un lucru adevărat.
39
00:05:50,199 --> 00:05:53,920
Când e vorba de viaţă,
să mori e partea uşoară !
40
00:06:02,399 --> 00:06:03,920
Şi Sofie ?
41
00:06:05,399 --> 00:06:07,000
Ce e cu ea ?
42
00:06:07,079 --> 00:06:10,519
Chiar dacă ai fi reuşit să-l omori,
ce crezi că s-ar fi întâmplat apoi ?
43
00:06:10,600 --> 00:06:13,720
Ei tăbărau pe tine, iar ea era prinsă
la mijloc, căutând să-i oprească.
44
00:06:13,800 --> 00:06:17,199
Tu n-ai văzut-o. E complet convinsă
şi toată topită după Domnul.
45
00:06:17,279 --> 00:06:20,519
- E, totuşi, încă una de-a noastră.
- Ba nu-i ! Trăieşte în casa lui !
46
00:06:21,000 --> 00:06:24,319
A fost botezată de nemernic !
A numit-o "comoara lui".
47
00:06:25,000 --> 00:06:28,519
- Comoara lui blestemată !
- Nu-mi pasă cum i-a zis el.
48
00:06:29,680 --> 00:06:33,240
Eu o cunosc pe fata asta de când era
de-o şchioapă şi ştiu ce ar face.
49
00:06:33,319 --> 00:06:36,439
Nu ar sta ea cu mâinile în sân,
să vadă cum unul de-ai ei e ucis.
50
00:06:37,079 --> 00:06:40,000
Nu fără să-şi dea propria viaţă
ca să împiedice asta !
51
00:06:43,399 --> 00:06:45,319
Are dreptate, puştiule.
52
00:06:46,600 --> 00:06:47,920
Veniţi !
53
00:06:49,720 --> 00:06:53,920
- Nu-şi pune proteza ?
- Nu-i nevoie de ea. Au aflat toţi.
54
00:07:15,720 --> 00:07:17,639
Mulţi dintre noi
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,920
s-au înşelat în privinţa ta.
56
00:07:24,000 --> 00:07:26,399
Dar, după ce-ai făcut tu
pentru Jones...
57
00:07:28,480 --> 00:07:30,800
Eşti un băiat bun,
Ben Hawkins.
58
00:07:46,399 --> 00:07:48,720
Asta ţi se pare ţie
dreptate ?
59
00:07:49,319 --> 00:07:51,319
De ce nu-ţi fereci
moara aia ?
60
00:07:58,639 --> 00:08:00,639
Nu ştiu la ce vă referiţi.
61
00:08:00,720 --> 00:08:03,639
E acolo, cu ei, nu ? Cu bâlciul...
E unul dintre ei.
62
00:08:04,000 --> 00:08:06,720
- Cine ?
- Băiatul. Ben ! Prietenul tău.
63
00:08:07,399 --> 00:08:10,319
- N-am spus că mi-e prieten.
- Ceva mai mult, poate...
64
00:08:12,199 --> 00:08:14,480
Am zis că l-am cunoscut,
asta-i tot.
65
00:08:17,079 --> 00:08:19,000
Ai fost şi tu cu ei, nu ?
66
00:08:20,800 --> 00:08:22,319
Eşti de-ai lor.
67
00:08:23,800 --> 00:08:25,120
Nu mai sunt.
68
00:08:25,600 --> 00:08:28,120
De ce continui
să te minţi singură ?
69
00:08:29,480 --> 00:08:32,919
Nu vezi că eşti prizoniera
propriului tău trecut ?
70
00:08:33,000 --> 00:08:35,919
Numai eu te pot elibera
de această robie.
71
00:08:36,399 --> 00:08:39,720
E timpul să alegi, Sofie.
Trebuie să alegi.
72
00:08:42,000 --> 00:08:43,320
Ei sau eu.
73
00:08:49,200 --> 00:08:50,519
Spune-mi !
74
00:08:54,200 --> 00:08:56,120
Înghiţi-te-ar iadul !
75
00:09:01,000 --> 00:09:03,320
Să mă înghită el pe mine ?
De ce ?
76
00:09:04,600 --> 00:09:07,519
Când am de gând să-l aduc
aici, pe pământ...
77
00:09:11,480 --> 00:09:13,399
Gândeşte-te la asta,
puştiule.
78
00:09:14,200 --> 00:09:17,120
Milioane de ţărănoi îl urmează
pe clovnul ăla !
79
00:09:17,600 --> 00:09:20,519
Şi pentru ce ?
Pentru câteva vorbe frumoase.
80
00:09:21,720 --> 00:09:24,639
Când, de fapt,
tu eşti adevărata minune.
81
00:09:25,600 --> 00:09:28,600
Dacă apucă să vadă ce poţi face tu,
vor veni ca oile la tine !
82
00:09:28,679 --> 00:09:30,799
La fel ca în Tipton.
83
00:09:30,879 --> 00:09:34,519
- Oraşul tămăduitor ?
- Chiar aşa ! Benjamin St. John !
84
00:09:36,600 --> 00:09:39,919
Învinge-l pe nemernicul cu inimă
neagră chiar la propriul lui joc.
85
00:09:41,200 --> 00:09:44,120
Arată-le pelerinilor
minunea adevărată !
86
00:09:44,600 --> 00:09:47,519
Vrei să faci asta
cu nişte tămăduiri mincinoase ?
87
00:09:47,600 --> 00:09:49,919
Cine a zis
că vor fi mincinoase ?!
88
00:09:52,000 --> 00:09:54,559
- Nu pot face asta.
- Ba poţi !
89
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Am văzut ce-ai făcut.
90
00:09:58,080 --> 00:10:01,559
Şi nu doar cu Jonesy, ci şi cu acel
copil, după ce s-a prăbuşit roata.
91
00:10:01,639 --> 00:10:04,559
- Ai văzut cum funcţionează ?
- Am văzut că era mort de-a binelea.
92
00:10:05,000 --> 00:10:08,320
Iar mama lui se ruga pentru ca el
să trăiască, iar tu doar...
93
00:10:09,399 --> 00:10:12,320
te-ai uitat o dată la el
şi el s-a întors la viaţă.
94
00:10:13,200 --> 00:10:15,519
- Nu asta ai văzut.
- Ba pe naiba nu !
95
00:10:16,399 --> 00:10:19,320
Am luat viaţa acelei femei
şi i-am dat-o fiului ei.
96
00:10:21,799 --> 00:10:24,399
- Care-i diferenţa ?
- Diferenţa e ca de la cer la pământ.
97
00:10:24,480 --> 00:10:27,600
Nu pot să vindec pe cineva
ca prin farmec. Nu aşa se face.
98
00:10:28,200 --> 00:10:30,320
Eu nu fac
decât să mut viaţa.
99
00:10:31,200 --> 00:10:33,519
O strămut
dintr-un trup în altul.
100
00:10:36,000 --> 00:10:37,639
Prin urmare...
101
00:10:39,200 --> 00:10:42,919
- Când vindeci pe cineva...
- Trebuie să fac rău altcuiva.
102
00:10:53,879 --> 00:10:56,399
Bun venit la bord,
frate Justin !
103
00:11:01,000 --> 00:11:04,919
Jonesy îl urcă în scaun,
porneşte roata şi-l învârte întruna.
104
00:11:06,000 --> 00:11:08,320
Între timp, tu începi
să vindeci.
105
00:11:09,600 --> 00:11:12,519
Îi faci predicatorului exact
ce i-ai făcut acelei femei.
106
00:11:12,879 --> 00:11:15,799
- Îi secătuiesc puterile.
- El e prins în roată.
107
00:11:16,159 --> 00:11:18,080
Nu are unde să fugă !
108
00:11:18,720 --> 00:11:22,639
Bietul frate Justin, trebuie
să fi avut inima slabă sau altceva.
109
00:11:23,399 --> 00:11:26,919
Nici o urmă pe el.
Moarte din cauze naturale !
110
00:11:27,399 --> 00:11:31,720
Îl vor jeli cu lacrimi şiroaie, se vor
bate peste piept, şi câte şi mai câte.
111
00:11:32,200 --> 00:11:35,919
Un singur lucru nu vor face,
şi anume nu ne vor învinui pe noi.
112
00:11:36,000 --> 00:11:39,720
Ne facem bagajele şi o luăm din loc...
Mai frumos nici că se poate.
113
00:11:41,000 --> 00:11:44,320
- S-ar putea să meargă.
- Puştiule, e perfect !
114
00:11:46,799 --> 00:11:48,919
Mai rămâne problema Sofiei.
115
00:11:49,480 --> 00:11:51,799
O vom găsi,
puteţi fi siguri.
116
00:11:52,200 --> 00:11:54,519
Cursa asta e fără cusur !
117
00:11:55,480 --> 00:11:57,159
Suntem de acord ?
118
00:11:57,240 --> 00:11:59,960
Dar dacă predicatorul nu vrea
să urce în roată ?
119
00:12:01,320 --> 00:12:03,399
Lasă asta în seama mea,
puştiule.
120
00:12:32,399 --> 00:12:34,320
Nu te mai zbate, femeie !
121
00:12:37,000 --> 00:12:38,279
Gura !
122
00:12:55,720 --> 00:12:56,919
Mamă...
123
00:13:02,399 --> 00:13:04,320
La muncă, trântore !
124
00:13:11,720 --> 00:13:13,720
- Aici erai.
- Aici sunt...
125
00:13:15,399 --> 00:13:17,320
Te-am căutat peste tot.
126
00:13:25,000 --> 00:13:27,240
- Ce e cu tine ?
- Nimic.
127
00:13:28,799 --> 00:13:29,960
Lib !
128
00:13:36,399 --> 00:13:38,320
- Nu pot.
- Ce nu poţi ?
129
00:13:41,799 --> 00:13:44,320
Nu pot face asta.
Nu pot continua să simt aşa.
130
00:13:44,399 --> 00:13:46,919
- Aşa, cum ?
- Nu, nu voi vorbi despre asta !
131
00:13:48,200 --> 00:13:51,919
Va fi, în cel mai bun caz, doar
mai rău, aşa că nu mă mai bate la cap.
132
00:13:56,000 --> 00:13:58,720
- E vorba de Sofie, nu ?
- Fir-ar a dracului !
133
00:14:04,200 --> 00:14:07,120
- Ce naiba e aşa de hazliu ?!
- Nimic.
134
00:14:08,000 --> 00:14:11,919
E prima oară când încerc să ghicesc
ce e în capul unei femei şi nimeresc.
135
00:14:12,600 --> 00:14:15,720
- Mă bucur că mă desluşeşti aşa uşor.
- O fac. Chiar o fac !
136
00:14:17,600 --> 00:14:19,720
Şi e nemaipomenit !
137
00:14:19,799 --> 00:14:21,720
- Că sunt plictisitoare ?
- Nu !
138
00:14:22,799 --> 00:14:25,720
Ştiu mereu la ce
să mă aştept din partea ta.
139
00:14:26,480 --> 00:14:29,399
Iar tu... nu eşti deloc
plictisitoare.
140
00:14:32,000 --> 00:14:35,320
Eşti tu în fel şi chip,
dar nu eşti plictisitoare.
141
00:14:42,399 --> 00:14:44,320
Ai încă sentimente
pentru ea ?
142
00:14:45,600 --> 00:14:46,600
Nu.
143
00:14:51,080 --> 00:14:53,200
- Mă iubeşti ?
- Da, te iubesc.
144
00:14:55,600 --> 00:14:57,120
Ai face bine.
145
00:15:29,200 --> 00:15:30,200
Norman...
146
00:15:33,000 --> 00:15:35,919
Ce-ar fi fost dacă nu ne găseai
în acea noapte, pe drum ?
147
00:15:37,799 --> 00:15:40,720
Crezi că lucrurile
ar fi stat altfel acum ?
148
00:15:42,600 --> 00:15:43,639
Nu...
149
00:15:46,399 --> 00:15:49,320
M-am crezut
în slujba Domnului.
150
00:15:51,000 --> 00:15:53,120
Am crezut că eram
copiii Domnului.
151
00:16:00,799 --> 00:16:03,320
Mi-aş dori să fi luat
decizii mai bune,
152
00:16:06,000 --> 00:16:07,919
dar îmi aparţin toate.
153
00:16:09,799 --> 00:16:11,720
Copiii şi Eleanor...
154
00:16:15,399 --> 00:16:18,720
Păcate ca acestea...
Păcate negre !
155
00:16:21,720 --> 00:16:24,639
Nu există iertare pentru ele, ştii.
156
00:16:45,000 --> 00:16:47,399
Când voi muri,
am să merg în iad,
157
00:16:48,600 --> 00:16:50,919
şi, dacă am mare,
mare noroc,
158
00:16:52,200 --> 00:16:55,120
fratele meu mă va aştepta acolo,
să mă îmbrăţişeze.
159
00:16:59,799 --> 00:17:01,519
Mă întorc îndată.
160
00:17:10,000 --> 00:17:13,920
Ziua bună, dră Iris. Am venit
în legătură cu... "onorariul".
161
00:17:15,000 --> 00:17:17,319
Desigur !
Intraţi, vă rog.
162
00:17:24,200 --> 00:17:26,920
- Îmi pare bine să vă cunosc.
- Bună ziua, doamnă.
163
00:17:53,799 --> 00:17:55,319
Bietul amărât !
164
00:17:57,480 --> 00:17:58,599
Poftim !
165
00:17:59,200 --> 00:18:02,119
250 de dolari,
suma pentru care ne-am înţeles.
166
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
- Vă mulţumim, doamnă.
- Eu vă mulţumesc.
167
00:18:05,079 --> 00:18:07,400
- Nu ştiţi ce încântaţi sunt toţi...
- Iris !
168
00:18:08,400 --> 00:18:09,720
Justin...
169
00:18:11,880 --> 00:18:14,799
- Nu mi-ai spus că avem musafiri.
- Nu ştiam că eşti acasă.
170
00:18:15,599 --> 00:18:17,519
Ei sunt oamenii bâlciului.
171
00:18:18,200 --> 00:18:19,519
Ei sunt ?
172
00:18:20,200 --> 00:18:23,519
Noi doar îi mulţumeam
surorii dv. pentru generozitatea sa.
173
00:18:24,000 --> 00:18:26,319
- Chiar e generoasă !
- E pentru copii.
174
00:18:27,599 --> 00:18:29,119
Bineînţeles.
175
00:18:32,200 --> 00:18:35,319
E o onoare să vă cunoaştem,
în fine, dle reverend.
176
00:18:36,599 --> 00:18:39,519
- Mulţumesc.
- V-am tot ascultat la radio.
177
00:18:40,720 --> 00:18:44,039
O spun fără ezitare, aţi fost
o inspiraţie pentru mulţi dintre noi.
178
00:18:44,599 --> 00:18:47,720
Într-un fel, noi doi învârtim
aceeaşi afacere...
179
00:18:47,799 --> 00:18:49,799
Chiar aşa să fie ?
180
00:18:49,880 --> 00:18:52,799
- Domnule...
- Samson mi-e numele, da, domnule !
181
00:18:55,200 --> 00:18:57,319
Frate Varlyn, avem musafiri.
182
00:18:58,400 --> 00:19:00,400
Trăsni-m-ar
să mă trăsnească !
183
00:19:01,480 --> 00:19:03,799
Cred că ne-am cunoscut
pe drum.
184
00:19:07,599 --> 00:19:09,519
Vi-o amintiţi pe Sabina ?
185
00:19:10,200 --> 00:19:13,720
De la circul fraţilor Daily...
recent răposaţi.
186
00:19:14,480 --> 00:19:18,000
Zău ? Mai mare păcatul de ei.
Îmi erau chiar simpatici.
187
00:19:18,480 --> 00:19:22,200
Dumnezeule... Vă cunoaşteţi.
Ce coincidenţă uimitoare !
188
00:19:23,880 --> 00:19:25,920
- Ce mică-i lumea !
- Da...
189
00:19:26,319 --> 00:19:28,839
Şi se face tot mai mică
pe zi ce trece.
190
00:19:29,599 --> 00:19:34,319
Avem chiar şi o slujnică pe care s-ar
putea s-o cunoaşteţi. Minunată fată...
191
00:19:35,400 --> 00:19:37,319
Numele ei e Sofie.
192
00:19:42,000 --> 00:19:43,920
Nu-mi spune nimic.
193
00:19:47,799 --> 00:19:50,720
Nu-mi place să plec aşa repede,
dar avem pus la punct un spectacol.
194
00:19:52,200 --> 00:19:54,519
Vă suntem adânc recunoscători,
doamnă.
195
00:19:59,799 --> 00:20:01,720
- La revedere.
- Mulţumim.
196
00:20:06,000 --> 00:20:07,920
Era să uit. Rollo...
197
00:20:10,200 --> 00:20:12,720
Două bilete gratuite
pentru Colos,
198
00:20:12,799 --> 00:20:16,319
cea mai mare şi mai bună Roată
din orice circ de la vest de Pecos !
199
00:20:17,599 --> 00:20:21,519
Dle reverend, am fi onoraţi dacă dv.
şi dra Iris aţi face o tură cu ea !
200
00:20:22,200 --> 00:20:25,119
- Mi-e imposibil să...
- E doar un joc de copii !
201
00:20:27,400 --> 00:20:29,920
Sora mea se teme de moarte
de înălţimi.
202
00:20:30,480 --> 00:20:32,400
- Fireşte, eu aş fi...
- Rollo !
203
00:20:37,599 --> 00:20:40,519
Scuzele mele, dră Iris.
N-am vrut să vă necăjesc.
204
00:20:42,599 --> 00:20:44,519
O zi bună, dle reverend.
205
00:20:54,400 --> 00:20:58,720
Samson, ce naiba faci ?!
Era gata să ia biletele.
206
00:21:00,000 --> 00:21:03,119
- M-am asigurat că insistă să le ia.
- Şi cum asta ?
207
00:21:04,400 --> 00:21:06,319
Îl momim, draga mea !
208
00:21:21,400 --> 00:21:25,720
- Ştie că e una de-a noastră ?!
- Mai că ne-a spus-o verde-n faţă.
209
00:21:29,400 --> 00:21:30,720
Drace !
210
00:21:33,720 --> 00:21:35,640
Nu aţi văzut-o în casă ?
211
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Poate era dusă după comisioane
şi s-a întors după ce-aţi plecat voi.
212
00:21:39,079 --> 00:21:42,000
Nu. L-am pus pe Osgood să vegheze
drumul. Nu a trecut pe-acolo.
213
00:21:42,079 --> 00:21:45,279
Dacă nu-i blestemăţia aia de tabără,
e ca acul în căpiţa de paie ! O ştii !
214
00:21:45,359 --> 00:21:47,920
- Nu-i vina mea, Jones.
- N-am spus că e !
215
00:21:48,000 --> 00:21:50,519
Tăceţi amândoi,
încerc să mă gândesc !
216
00:21:51,319 --> 00:21:55,240
A ascuns-o, probabil, undeva,
ca s-o joace ca pe atuul din mânecă.
217
00:21:55,839 --> 00:22:00,079
Dar nu-i va merge. Nemernicul va fi
mort înainte să profite de ea.
218
00:22:02,079 --> 00:22:04,000
Atunci, ce facem ?
219
00:22:04,799 --> 00:22:06,799
Uitaţi de ea.
220
00:22:06,880 --> 00:22:08,599
- Cum ?!
- Ce naiba...
221
00:22:08,680 --> 00:22:12,599
Deocamdată ! Ne vom urma planul.
După ce se termină tămbălăul,
222
00:22:13,000 --> 00:22:16,720
o găsim şi o aducem înapoi.
Ştergem toate urmele.
223
00:22:17,200 --> 00:22:19,519
- Nu-mi place.
- Crezi că mie îmi place ?!
224
00:22:24,000 --> 00:22:25,920
Dacă e moartă ?
225
00:22:33,400 --> 00:22:35,319
Dacă e moartă,
226
00:22:37,000 --> 00:22:40,319
atunci Dumnezeu să-i aibă în paza Sa
pe toţi din valea asta,
227
00:22:41,200 --> 00:22:43,319
pe toţi
până la ultimul dintre ei.
228
00:22:51,680 --> 00:22:53,599
Lasă-mă să ies de aici !
229
00:22:55,400 --> 00:22:58,920
Să mă ajute cineva !
230
00:23:02,799 --> 00:23:04,920
Să mă ajute cineva !
231
00:23:08,480 --> 00:23:10,799
Daţi-mi drumul de aici !
232
00:23:34,599 --> 00:23:36,519
Deschide uşa, Apollonia.
233
00:23:39,000 --> 00:23:42,519
Ce cauţi aici ?
Ţi-am spus să-mi dai pace.
234
00:23:44,599 --> 00:23:46,519
Lasă-mă să intru !
235
00:23:49,400 --> 00:23:51,319
Justin, opreşte-te !
236
00:23:53,119 --> 00:23:55,039
Nu !
237
00:23:59,000 --> 00:24:00,319
Spune-mi !
238
00:24:03,000 --> 00:24:04,920
Oricine e profet în ţara sa.
239
00:24:07,599 --> 00:24:09,519
Oricine e profet în ţara sa.
240
00:24:11,200 --> 00:24:12,920
Nu poate fi ea.
241
00:24:15,000 --> 00:24:16,599
Ce faci ?
242
00:24:18,400 --> 00:24:20,319
Opreşte-te !
243
00:24:34,599 --> 00:24:35,960
Mamă ?
244
00:24:56,599 --> 00:24:57,920
Nu !
245
00:25:07,200 --> 00:25:09,119
Te rog...
246
00:25:14,799 --> 00:25:18,000
Asta este casa ta.
247
00:25:58,400 --> 00:25:59,920
Seara bună.
248
00:26:05,480 --> 00:26:07,400
Îmi pare rău de voi.
249
00:26:11,599 --> 00:26:14,119
Trebuie să avem grijă
de-ai noştri.
250
00:26:14,799 --> 00:26:18,319
Nu-l puteam lăsa pe băiat de izbelişte
după ce-a făcut pentru Jones.
251
00:26:21,599 --> 00:26:22,920
Totuşi...
252
00:26:25,599 --> 00:26:28,920
Felix voia să ne punem
şalvari lungi pe sub costume...
253
00:26:29,720 --> 00:26:33,119
Îl botezase "Dansul Salomeei",
sau altă trăsnaie biblică.
254
00:26:40,000 --> 00:26:41,519
E doar speriat.
255
00:26:43,720 --> 00:26:45,119
Şi eu sunt.
256
00:27:06,400 --> 00:27:10,519
- Ce-i cu ăştia ?
- E potul. 250 de dolari.
257
00:27:15,000 --> 00:27:16,920
Nu-i pot primi.
258
00:27:17,720 --> 00:27:20,640
Trebuie să avem grijă
de-ai noştri.
259
00:27:42,000 --> 00:27:44,200
- Nu-mi place.
- Ce nu-i de plăcut ?
260
00:27:44,279 --> 00:27:46,880
O seară de jocuri şi frivolităţi
ne va prinde tare bine.
261
00:27:46,960 --> 00:27:49,279
Ştiţi părerea mea.
E o blestemată de cursă !
262
00:27:49,359 --> 00:27:51,240
- Sigur că e.
- Atunci, staţi aici !
263
00:27:51,319 --> 00:27:54,160
Cobor eu cu băieţii, la lăsarea serii,
şi le dăm foc păduchilor !
264
00:27:54,240 --> 00:27:56,519
Nu. Eu şi Iris trebuie
să ne urcăm în Roata Mare.
265
00:27:56,599 --> 00:27:59,319
- Dar e o cursă !
- Doar aşa îl vom scoate din vizuină !
266
00:28:00,200 --> 00:28:02,720
Vă rog... Nu faceţi asta.
267
00:28:06,000 --> 00:28:07,119
Varlyn...
268
00:28:09,599 --> 00:28:11,519
Fratele meu...
269
00:28:12,599 --> 00:28:15,319
Tu care ai suferit atât de mult
de dragul meu...
270
00:28:17,400 --> 00:28:19,119
Tu eşti toiagul
271
00:28:19,599 --> 00:28:21,519
şi nuiaua mea.
272
00:28:23,000 --> 00:28:24,920
Trebuie să ai credinţă.
273
00:28:43,799 --> 00:28:46,720
Durerea este un efect secundar
imposibil de evitat.
274
00:29:22,200 --> 00:29:24,920
Oamenii din aceste târguri
dorm...
275
00:29:26,720 --> 00:29:30,240
Toată ziua, la muncă, acasă,
ei umblă ca somnambulii.
276
00:29:31,200 --> 00:29:32,920
Noi îi trezim.
277
00:29:33,480 --> 00:29:35,160
Noi îi trezim.
278
00:30:14,400 --> 00:30:17,400
Dle reverend, sunt fericit
că aţi coborât la noi astă-seară.
279
00:30:17,480 --> 00:30:20,799
Noi suntem fericiţi că aţi adus
atâta bucurie credincioşilor noştri.
280
00:30:21,599 --> 00:30:24,400
Fiindcă sunt prezenţi
atât de mulţi copii şi femei,
281
00:30:24,480 --> 00:30:27,920
mă întrebam dacă oamenii dv. ar avea
bunătatea să-şi lase armele la maşini.
282
00:30:28,000 --> 00:30:30,119
Regret, microbule,
nu se poate.
283
00:30:30,480 --> 00:30:32,920
S-a atentat deja o dată
la viaţa dlui reverend.
284
00:30:33,000 --> 00:30:36,519
Am citit în ziare că neputinciosul ăla
din scaunul cu rotile a tras în el.
285
00:30:37,720 --> 00:30:40,640
- Doar nu ascunzi un puşcoci acolo !
- Nu, fireşte că nu.
286
00:30:42,000 --> 00:30:45,400
Justin, are dreptate. Armele
nu au ce căuta printre copii.
287
00:30:45,480 --> 00:30:48,400
- Ia-ţi gândul !
- Nu... Sora mea are dreptate, Varlyn.
288
00:30:49,200 --> 00:30:52,119
Cere-le, te rog, oamenilor tăi
să-şi lase armele în maşini.
289
00:30:55,000 --> 00:30:56,920
L-aţi auzit pe dl reverend !
290
00:31:02,200 --> 00:31:03,480
Bun...
291
00:31:04,000 --> 00:31:07,119
Acum, că s-a lămurit şi asta,
eu şi sora mea am dori
292
00:31:07,200 --> 00:31:09,799
să ne urcăm
în Roata voastră.
293
00:31:09,880 --> 00:31:11,039
Eu nu...
294
00:31:11,119 --> 00:31:13,720
Sora Iris s-a temut
mereu de înălţimi.
295
00:31:13,799 --> 00:31:16,799
Dar astă-seară ea insistă
să-şi depăşească această teamă,
296
00:31:16,880 --> 00:31:19,920
inspirată de curajul
fraţilor noştri, care au înfruntat
297
00:31:20,000 --> 00:31:22,920
şi depăşit multe temeri,
în aceste vremuri de restrişte !
298
00:31:24,599 --> 00:31:26,519
Ce prefăcut...
299
00:31:51,480 --> 00:31:53,799
- Bun venit la bord, frate Justin !
- Mulţumesc.
300
00:32:27,200 --> 00:32:28,720
Gata, băieţi.
301
00:32:29,799 --> 00:32:32,119
Veniţi aici,
fraţi şi surori !
302
00:32:32,799 --> 00:32:36,920
Veniţi să vedeţi
minunile lui Benjamin St. John !
303
00:32:42,880 --> 00:32:45,680
Deschide ochii.
E fantastic !
304
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
Doamne...
305
00:32:50,799 --> 00:32:52,720
Nu face asta !
306
00:32:54,000 --> 00:32:55,920
Benjamin St. John.
307
00:33:01,000 --> 00:33:02,720
"Fii tare..."
308
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Bine aţi venit,
fraţi şi surori,
309
00:33:11,079 --> 00:33:14,000
la Cruciada şi Reînvierea
lui Benjamin St. John !
310
00:33:17,880 --> 00:33:22,319
Numele meu e fratele Lazarus du Bois
şi vă aduc mărturie vie...
311
00:33:22,400 --> 00:33:23,920
Destul.
312
00:33:25,400 --> 00:33:26,920
Doamne...
313
00:33:27,000 --> 00:33:30,599
Fraţi şi surori !
Iată-l ! Reverendul cel drept !
314
00:33:30,680 --> 00:33:32,079
Ajunge !
315
00:33:32,160 --> 00:33:34,680
- Benjamin St. John...
- Opreşte muzica aia.
316
00:33:36,000 --> 00:33:38,400
Care dintre voi
are nevoie de tămăduire ?
317
00:33:42,000 --> 00:33:43,680
Aici !
318
00:33:44,559 --> 00:33:46,480
Ajută-mă, te rog !
319
00:33:52,000 --> 00:33:53,519
Tu ce ai ?
320
00:33:54,000 --> 00:33:56,920
E surd.
S-a născut complet surd.
321
00:34:10,199 --> 00:34:12,320
Justin, ce ai ? Ce-i ?!
322
00:34:26,800 --> 00:34:29,119
Ajutor ! Vă rog !
323
00:34:38,800 --> 00:34:40,199
Mulţumesc.
324
00:34:42,599 --> 00:34:45,519
- Tu de ce suferi ?
- Are TBC la plămâni.
325
00:34:56,199 --> 00:34:57,320
Alexei...
326
00:34:58,599 --> 00:34:59,920
Ajutor !
327
00:35:05,400 --> 00:35:06,639
Alexei !
328
00:35:12,599 --> 00:35:15,920
Să oprească cineva roata,
vă rog ! Opriţi-o !
329
00:35:17,199 --> 00:35:19,320
Haide, acum poţi respira.
330
00:35:21,199 --> 00:35:23,719
S-a dus...
A dispărut cu totul !
331
00:35:26,719 --> 00:35:29,639
- Opreşte roata asta blestemată !
- Calmează-te, amice.
332
00:35:37,400 --> 00:35:39,920
Vă rog, opriţi-o !
Ajutor !
333
00:35:48,400 --> 00:35:50,199
Opreşte-te !
334
00:36:15,880 --> 00:36:17,800
Vezi de fată !
335
00:36:43,639 --> 00:36:44,920
Hawkins !
336
00:36:47,000 --> 00:36:49,599
Tot planul s-a dus naibii,
puştiule ! Fugi !
337
00:36:49,679 --> 00:36:51,519
- Ce ?
- Fugi !
338
00:37:00,199 --> 00:37:01,920
Iată-te...
339
00:37:04,000 --> 00:37:07,400
Am venit să te judec
pentru mârşăvia ta !
340
00:37:09,800 --> 00:37:11,480
Doamne...
341
00:37:14,199 --> 00:37:17,119
Eu sunt mâna stângă
a Domnului
342
00:37:18,480 --> 00:37:21,800
şi am venit să smulg
ceea ce duşmanul Său a semănat !
343
00:37:22,599 --> 00:37:26,119
Căci eu nu te voi cruţa
şi nici milă nu vei găsi la mine !
344
00:37:28,800 --> 00:37:31,719
Iar pentru păcatul tău
mă voi ruga !
345
00:37:32,400 --> 00:37:35,320
Puterea lui Iisus
e mai tare ca tine !
346
00:37:39,199 --> 00:37:42,119
Fereşte-te,
Sfântul Rău s-a pogorât !
347
00:40:35,199 --> 00:40:38,519
Uită-te la tine, băiete,
eşti vrednic de toată mila !
348
00:40:43,400 --> 00:40:45,119
Atât de tânăr...
349
00:40:46,400 --> 00:40:47,719
Sofie...
350
00:40:48,800 --> 00:40:50,519
Te aşteaptă.
351
00:40:52,599 --> 00:40:56,400
"O inimă neagră sălăşuieşte
acolo unde crengile se împreună."
352
00:40:58,000 --> 00:40:59,400
Voi fi iute.
353
00:41:00,800 --> 00:41:02,719
Nu vei suferi.
354
00:41:05,000 --> 00:41:06,920
"Vie împărăţia mea."
355
00:41:39,239 --> 00:41:43,159
"Pumnal sfinţit
în el împlântă... adânc !"
356
00:42:25,920 --> 00:42:30,519
Ea va coborî din munţi
Când va veni...
357
00:42:54,000 --> 00:42:56,719
Sofie, sunt eu, Jonesy.
Eşti teafără ?
358
00:42:58,159 --> 00:43:00,079
Stai aşa, nu te mişca.
359
00:43:11,000 --> 00:43:13,320
Ridică-te !
Să te scoatem de aici. Vino.
360
00:43:18,000 --> 00:43:19,920
Ai grijă cum păşeşti.
361
00:43:20,400 --> 00:43:22,119
La naiba ! Cheile.
362
00:43:28,000 --> 00:43:29,079
Sofie...
363
00:43:31,000 --> 00:43:32,199
Nu...
364
00:44:48,599 --> 00:44:50,239
Trăieşte !
365
00:45:43,599 --> 00:45:46,320
- Trebuie să pornim.
- Nu fără el !
366
00:45:50,599 --> 00:45:51,920
Scumpo...
367
00:46:05,000 --> 00:46:09,119
Ştii toţi oamenii ăia... Sunt cu miile
şi toţi ascultau de predicatorul ăla.
368
00:46:10,559 --> 00:46:13,480
Dumnezeule, când vor afla
ce-a făcut Ben Hawkins, vor...
369
00:46:13,840 --> 00:46:15,760
Nu putem rămâne.
370
00:46:18,000 --> 00:46:22,719
Ştii ce-aş paria eu ? Pun rămăşag că
bătrânul Jonesy a luat-o deja înainte.
371
00:46:22,800 --> 00:46:25,320
Ne aşteaptă, probabil,
pe drum, mai încolo...
372
00:46:28,320 --> 00:46:30,639
- Crezi tu asta ?
- Da, sigur !
373
00:46:32,000 --> 00:46:35,920
E un tip descurcăreţ şi isteţ.
Jonesy miroase necazul de la o poştă.
374
00:46:44,679 --> 00:46:46,599
Hai, fetiţo...
375
00:47:34,000 --> 00:47:35,519
Vreo urmă ?
376
00:47:39,599 --> 00:47:41,119
Porneşte.
377
00:47:42,000 --> 00:47:43,719
Nu putem să-l...
378
00:47:44,599 --> 00:47:46,519
Ţi-am zis să porneşti.
379
00:49:13,039 --> 00:49:16,480
Aţi urmărit serialul
CARNIVÀLE
380
00:49:25,239 --> 00:49:28,639
Traducerea şi adaptarea
MARIA-CRISTINA MANU
381
00:49:52,440 --> 00:49:56,880
Sfârşitul seriei II
29677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.