Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,079 --> 00:01:42,280
Episodul 23
LÂNGĂ NOUL CANAAN
2
00:01:50,280 --> 00:01:54,120
Hai, fraţilor ! Clyde, Burley,
urniţi-vă ! Să-i dăm bice !
3
00:01:54,719 --> 00:01:58,280
Samson, eşti tare secretos
în privinţa următorului nostru popas.
4
00:01:59,319 --> 00:02:02,400
- Merg la Noul Canaan.
- Noul Canaan ? N-am mai auzit de el.
5
00:02:02,480 --> 00:02:05,400
O mare tabără creştină din California,
la doar câteva ore de aici.
6
00:02:05,480 --> 00:02:07,400
O tabără creştină ?!
7
00:02:08,000 --> 00:02:11,319
- Întocmai. La sud de Salinas.
- Plină de pelerini ?
8
00:02:12,599 --> 00:02:17,000
17 mii de cântăreţi de strană,
toţi gata să fie scuturaţi de bani.
9
00:02:17,080 --> 00:02:19,080
Te-ai scrântit de tot ?!
10
00:02:19,159 --> 00:02:22,080
Ce naiba vom face eu şi Rita Sue ?
Vom juca scene din Biblie ?
11
00:02:22,560 --> 00:02:27,120
- Nu, veţi sta pe tuşă.
- Pe tuşă ? Nu, nu pot sta pe tuşă.
12
00:02:27,199 --> 00:02:30,919
- Am cheltuieli, Samson, obligaţii...
- Stumpy, situaţia e grea peste tot !
13
00:02:38,000 --> 00:02:39,919
Ştiu ce ai făcut.
14
00:02:40,879 --> 00:02:43,000
Lila, n-am timp de prostii.
15
00:02:43,599 --> 00:02:46,120
Nu-mi întoarce tu
mie spatele !
16
00:02:46,199 --> 00:02:49,919
Hawkins l-a ucis pe Lodz,
iar tu ai muşamalizat crima.
17
00:02:51,800 --> 00:02:53,719
Eşti într-o doagă !
18
00:02:55,000 --> 00:02:58,919
- Vei regreta !
- Minunat ! Reclamă-mă la Patron.
19
00:03:53,800 --> 00:03:55,000
Ţine !
20
00:03:59,879 --> 00:04:01,919
Vreun noroc ?
21
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Locul ăsta e mai bine păzit
decât o tabără de muncă forţată.
22
00:04:05,080 --> 00:04:08,319
Da. Pentru unul
care crede în rai,
23
00:04:08,400 --> 00:04:11,319
predicatorul ăsta îşi face
cam multe griji că moare.
24
00:04:15,400 --> 00:04:17,399
- Pleci ?
- Da.
25
00:04:17,480 --> 00:04:19,399
Crezi că îi vei găsi ?
26
00:04:20,199 --> 00:04:23,120
Trebuie să fie undeva
până în şoseaua Lincoln.
27
00:04:23,480 --> 00:04:25,600
De altfel,
sunt greu de ratat.
28
00:04:29,399 --> 00:04:31,519
Poate că ar trebui
să vii cu mine.
29
00:04:35,000 --> 00:04:37,319
La felul cum merg lucrurile,
s-ar putea
30
00:04:37,399 --> 00:04:40,519
ca nici unul dintre noi să nu se mai
întoarcă vreodată aici. Şi atunci ?
31
00:04:40,600 --> 00:04:43,720
Promite-mi că nu faci nimic
până nu mă întorc eu cu ceilalţi.
32
00:04:44,800 --> 00:04:47,720
Dacă mi se iveşte ocazia,
voi profita de ea.
33
00:05:10,199 --> 00:05:12,600
Ai dormit mai mult
în dimineaţa asta.
34
00:05:14,199 --> 00:05:16,199
Cine ar fi bănuit ?
35
00:05:16,279 --> 00:05:19,319
Ştii ce ţi-ar face fratele meu
dacă i-aş spune cum mi-ai vorbit ?
36
00:05:19,399 --> 00:05:21,519
Dar nu i-ai spus, nu ?
37
00:05:30,240 --> 00:05:33,199
- De cât timp eşti aici ?
- În Noul Canaan ?
38
00:05:33,279 --> 00:05:37,199
Ne-am mutat cu fratele Justin din
Mintern. Înainte, am fost în Tulsa.
39
00:05:37,800 --> 00:05:40,720
- Tu ?
- De două zile. Sunt din Texas.
40
00:05:41,920 --> 00:05:44,319
- Numele meu e Willie.
- Henry.
41
00:05:44,720 --> 00:05:46,639
Îmi pare bine, Henry !
42
00:05:48,480 --> 00:05:50,399
Tu ce învârţi pe aici ?
43
00:05:50,800 --> 00:05:53,800
Lucrez ca paznic.
Ai fi surprins să afli
44
00:05:53,879 --> 00:05:57,199
câţi oameni ar vrea
să-l vadă mort pe fratele Justin.
45
00:05:57,720 --> 00:05:59,639
- Chiar aşa ?
- Da.
46
00:06:00,800 --> 00:06:03,519
Speram să fac de pază
sus, la conac,
47
00:06:03,600 --> 00:06:06,120
dar nu sunt aici
de suficient timp.
48
00:06:06,199 --> 00:06:09,120
Oamenii de acolo au
o pregătire specială ?
49
00:06:09,480 --> 00:06:11,399
Nu, doar arme.
50
00:06:15,000 --> 00:06:17,120
Pot să-ţi ţin şi eu
companie ?
51
00:06:20,720 --> 00:06:24,000
Îţi zic eu, Justin, oameni ca Devine
duc ţara asta la ruină !
52
00:06:24,079 --> 00:06:26,000
E un blestemat de ateu !
53
00:06:32,399 --> 00:06:34,199
Mulţumesc, Sofie.
54
00:06:37,879 --> 00:06:41,199
Sunteţi siguri, domnilor, că nu doriţi
şi voi ? Nu ştiţi ce pierdeţi !
55
00:06:43,480 --> 00:06:45,480
A ţinut un discurs
în Senat
56
00:06:45,560 --> 00:06:48,399
despre tine şi Val,
şi despre separarea Bisericii de Stat.
57
00:06:48,480 --> 00:06:51,600
Ideea că religia şi politica nu se
amestecă a fost scornită de diavol
58
00:06:51,680 --> 00:06:54,600
pentru a-i împiedica pe creştini
să-şi conducă propria ţară.
59
00:06:57,000 --> 00:06:59,920
Vedeţi cum taie ea
coaja pâinii ?
60
00:07:00,399 --> 00:07:02,600
E aproape perfectă.
Nici nu-ţi vine s-o mănânci...
61
00:07:02,680 --> 00:07:05,319
M-a numit
"porcul tău de serviciu" !
62
00:07:06,199 --> 00:07:09,120
Ştiţi de ce evreii
nu consumă carne de porc ?
63
00:07:09,480 --> 00:07:12,319
A spus că încerci
să falsifici alegerile,
64
00:07:12,399 --> 00:07:16,120
că încerci să impui o lege care să le
permită imigranţilor tăi să voteze !
65
00:07:16,199 --> 00:07:18,800
Fără ei, nu avem nici o şansă
să câştigăm !
66
00:07:18,879 --> 00:07:21,199
"Deşi porcul are
copitele despicate,"
67
00:07:21,279 --> 00:07:24,199
"el nu rumegă.
E un animal necurat pentru voi."
68
00:07:25,000 --> 00:07:28,120
Pentru Dumnezeu, Justin, stai cu noi !
Încercăm să te ajutăm.
69
00:07:36,879 --> 00:07:39,800
- Nu avem nevoie de ei.
- Ce tot spui ?!
70
00:07:39,879 --> 00:07:43,800
Nu, fără cei din Oklahoma,
Devine are tot districtul în buzunar !
71
00:07:44,879 --> 00:07:48,639
O dată ce alegătorii din San Benito
vor înţelege ce şansă le oferim noi,
72
00:07:49,000 --> 00:07:52,319
nu va încăpea îndoială
pentru cine vor vota ei.
73
00:08:00,480 --> 00:08:01,920
Întocmai.
74
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Credinţa e totul, domnilor.
75
00:08:18,199 --> 00:08:19,920
Nu-mi place.
76
00:08:20,000 --> 00:08:23,319
Acasă la noi, când cerul se făcea aşa,
mergeam să ne adunăm animalele.
77
00:08:23,399 --> 00:08:26,120
Nu sunt tornade în California,
ţap diliu !
78
00:08:26,800 --> 00:08:28,720
Nu arată bine.
79
00:08:30,600 --> 00:08:32,919
Stai pe loc !
Ce ai acolo ?
80
00:08:33,399 --> 00:08:36,320
Lemne de foc.
Mi s-a spus să le aduc la conac.
81
00:08:36,799 --> 00:08:39,320
Cine ţi-a zis
să le aduci aici ?
82
00:08:39,720 --> 00:08:42,639
Un om din vale.
Se poartă de parcă ar fi şeful.
83
00:08:43,000 --> 00:08:45,120
- Un tip roşcat ?
- Da.
84
00:08:45,200 --> 00:08:47,720
Ăsta-i Ennis. Se crede şef.
85
00:08:47,799 --> 00:08:50,720
Mi-a zis să le îndes
în lada cu lemne.
86
00:08:51,600 --> 00:08:53,519
Toţi trebuie cercetaţi.
87
00:08:53,879 --> 00:08:55,799
Haide, verifică-l !
88
00:09:06,399 --> 00:09:09,120
În ordine.
Dar grăbeşte-te !
89
00:09:13,799 --> 00:09:16,799
V-aş mai citi,
dar trebuie să mă pregătesc.
90
00:09:16,879 --> 00:09:19,799
Fratele Justin vrea să fim
cu toţii acolo la prânz.
91
00:09:20,799 --> 00:09:24,279
N-am crezut vreodată că-mi voi dori
să primesc botezul,
92
00:09:24,360 --> 00:09:26,279
până când nu l-am cunoscut pe el.
93
00:09:33,000 --> 00:09:35,320
Mi-aş dori să fiţi acolo,
dle reverend.
94
00:09:44,000 --> 00:09:45,919
Poate v-ar ajuta
şi pe dv...
95
00:09:51,000 --> 00:09:52,919
Merg să o spăl.
96
00:11:33,879 --> 00:11:36,399
Mai pot să vă aduc ceva
înainte să plec ?
97
00:11:39,320 --> 00:11:42,120
Bine...
Rugaţi-vă pentru mine.
98
00:13:52,200 --> 00:13:54,120
Ce cauţi aici, tinere ?
99
00:13:54,600 --> 00:13:56,320
Şi ce-i aia ?
100
00:13:59,399 --> 00:14:02,720
Mi s-a spus că aveţi nevoie de lemne.
N-am ştiut unde doriţi să le pun.
101
00:14:03,200 --> 00:14:05,120
Lasă toporişca !
102
00:14:19,320 --> 00:14:22,919
- Nu e nici un şemineu aici, sus.
- Nu, doamnă...
103
00:14:28,000 --> 00:14:30,919
- Ai fost botezat ?
- Nu, doamnă.
104
00:14:31,879 --> 00:14:34,919
Fratele meu botează convertiţi
azi la iaz, în vale.
105
00:14:39,600 --> 00:14:40,919
Las-o !
106
00:15:13,000 --> 00:15:15,639
Puştiul a făcut-o.
El l-a ucis pe Lodz.
107
00:15:17,000 --> 00:15:19,120
- Hawkins l-a ucis ?
- Da.
108
00:15:19,200 --> 00:15:21,120
Fii serioasă !
109
00:15:25,000 --> 00:15:27,919
Iar viermele ăla mic l-a ajutat
să muşamalizeze totul.
110
00:15:28,600 --> 00:15:31,240
Nu pot dovedi, dar ştiu.
111
00:15:31,320 --> 00:15:34,240
- De unde ?
- Nu m-aţi crede dacă v-aş spune.
112
00:15:34,600 --> 00:15:37,919
- Credeţi-mă ! Nu e nici o îndoială.
- Să fim serioşi !
113
00:15:43,720 --> 00:15:46,639
Mort sau viu, nemernicul ăla
nu înseamnă nimic pentru mine !
114
00:15:47,200 --> 00:15:51,120
Nu el e problema mea.
Avem alte necazuri mai mari, Felix.
115
00:15:51,799 --> 00:15:53,919
Samson şi-a pierdut minţile !
116
00:15:55,000 --> 00:15:57,600
După tot ce-am îndurat
în sărăcia aia,
117
00:15:57,679 --> 00:16:01,320
are mult tupeu să ne înhăiteze
cu nişte corişti de strană !
118
00:16:02,000 --> 00:16:04,120
Cum să ne câştigăm pâinea ?
119
00:16:04,600 --> 00:16:08,519
Mai avem câteva cutii de poze
franţuzeşti. Putem să le vindem.
120
00:16:08,879 --> 00:16:12,200
Felix, nu ne vor lăsa
să vindem nici poze deocheate !
121
00:16:15,399 --> 00:16:17,320
Bud mă va ucide.
122
00:16:18,720 --> 00:16:20,639
Aşa e, te va curăţa.
123
00:16:21,399 --> 00:16:24,519
- Îl mai ţii minte pe Micuţul Walker ?
- Da, micuţul...
124
00:16:25,600 --> 00:16:27,919
A ratat
două termene de plată.
125
00:16:28,000 --> 00:16:31,320
Puştiul lui l-a găsit ţintuit
de un copac, împuşcat în ochiul stâng.
126
00:16:36,919 --> 00:16:39,799
Căci aşa vă spun eu vouă,
căiţi-vă şi primiţi botezul,
127
00:16:39,879 --> 00:16:42,919
pentru a putea fi iertaţi
şi spălaţi de păcate !
128
00:16:44,000 --> 00:16:47,320
Ridică-te şi bucură-te, căci acum
eşti unul dintre sfinţii fraţi !
129
00:16:53,399 --> 00:16:56,519
Frate Varlyn, eşti pregătit
să accepţi izbăvirea,
130
00:16:57,200 --> 00:17:00,320
să-L primeşti pe Mântuitor
în viaţa ta ?
131
00:17:00,399 --> 00:17:03,919
Atunci, îţi spun să te căieşti
şi să primeşti botezul,
132
00:17:04,400 --> 00:17:08,519
ca să poţi fi iertat
şi spălat de păcate.
133
00:17:10,200 --> 00:17:12,119
Ridică-te şi bucură-te !
134
00:17:13,000 --> 00:17:16,319
Te-ai născut a doua oară ca
să poţi intra în Împărăţia Cerului !
135
00:17:17,000 --> 00:17:19,319
Eşti acum unul
dintre sfinţii fraţi.
136
00:17:28,000 --> 00:17:30,720
- Te simţi bine, frate ?
- Da, n-am nimic.
137
00:17:36,000 --> 00:17:37,519
Sofie...
138
00:17:37,599 --> 00:17:40,519
- Ai nevoie de un mântuitor ?
- Am.
139
00:17:41,279 --> 00:17:44,599
Atunci, îţi zic să te căieşti
şi să primeşti botezul,
140
00:17:45,759 --> 00:17:48,319
ca să poţi fi iertată
141
00:17:48,400 --> 00:17:50,720
şi spălată de păcate.
142
00:17:57,480 --> 00:17:59,400
Ridică-te şi bucură-te !
143
00:18:00,599 --> 00:18:02,519
Ea e Sofie,
144
00:18:02,599 --> 00:18:05,599
una dintre cele mai preţuite oiţe
dintre credincioşii mei.
145
00:18:05,680 --> 00:18:07,680
Dormea, iar noi am trezit-o.
146
00:18:09,200 --> 00:18:10,119
Amin !
147
00:18:13,319 --> 00:18:14,640
Frate Justin...
148
00:19:04,079 --> 00:19:07,000
Tu ai fost !
Cum m-ai găsit ?
149
00:19:09,720 --> 00:19:11,640
N-am venit după tine.
150
00:19:16,079 --> 00:19:18,000
Atunci, de ce eşti aici ?
151
00:19:19,599 --> 00:19:22,720
- Nu e un loc bun pentru tine, Sof.
- Ce tot spui acolo ?
152
00:19:23,400 --> 00:19:25,000
Predicatorul...
153
00:19:26,400 --> 00:19:29,519
- Ascultă, predicatorul e rău.
- Rău ?!
154
00:19:30,799 --> 00:19:33,720
- Da.
- Nu. Tu nu-l cunoşti, Ben.
155
00:19:34,200 --> 00:19:37,599
Mi-a apărut în vise.
Ştiu cine e.
156
00:19:38,000 --> 00:19:40,119
Din visele tale ? E absurd.
157
00:19:41,200 --> 00:19:43,319
Fratele Justin e un om mare.
158
00:19:44,799 --> 00:19:46,799
Mi-a schimbat viaţa.
159
00:19:47,799 --> 00:19:49,920
Când am părăsit circul,
160
00:19:50,599 --> 00:19:53,720
eram golită sufleteşte.
Nu mai aveam nimic.
161
00:19:53,799 --> 00:19:56,519
Acum, datorită lui,
am ceva de care să mă agăţ.
162
00:19:56,599 --> 00:19:58,519
Nu e cine crezi tu !
163
00:20:02,000 --> 00:20:03,920
De ce ai venit aici ?
164
00:20:05,400 --> 00:20:08,319
- Lasă-mă în pace !
- Nu te pot lăsa aici.
165
00:20:08,880 --> 00:20:12,200
N-am nevoie să mă aperi tu de cel
mai bun lucru care mi s-a întâmplat.
166
00:20:12,599 --> 00:20:15,519
Numele lui e Alexei Beliakov.
E rus.
167
00:20:15,599 --> 00:20:18,519
L-a ucis pe tatăl meu
şi vrea să-mi vină şi mie de hac.
168
00:20:22,599 --> 00:20:24,359
Nu te cred.
169
00:20:26,680 --> 00:20:29,599
Sofie !
170
00:20:41,480 --> 00:20:45,720
Trebuie să ne faci dreptate, Samson,
sau drumurile noastre se despart !
171
00:20:45,799 --> 00:20:48,720
- Zău, Rita Sue...
- Nu mă tromboni tu pe mine !
172
00:20:48,799 --> 00:20:51,799
Dacă e să stăm pe bară,
trebuie să fim recompensaţi.
173
00:20:51,880 --> 00:20:54,400
Aş face-o de-aş putea,
dar nu pot.
174
00:20:54,480 --> 00:20:56,599
Nu vreau să aud asta,
Samson !
175
00:20:57,319 --> 00:21:00,319
Noi doi am trecut
prin multe împreună.
176
00:21:00,400 --> 00:21:02,519
Tu ne-ai dus
până la Babylon.
177
00:21:03,200 --> 00:21:06,519
Îmi eşti dator.
Datorezi ceva familiei ăsteia !
178
00:21:07,880 --> 00:21:11,519
Îmi pare rău.
Îmi pare sincer rău,
179
00:21:12,000 --> 00:21:14,319
dar nu-ţi pot da ce nu am !
180
00:21:14,720 --> 00:21:17,039
Suntem şi aşa pe drojdie !
181
00:21:18,599 --> 00:21:20,759
Atunci, noi plecăm.
182
00:21:24,200 --> 00:21:26,599
Mergem până în California
cu voi,
183
00:21:27,000 --> 00:21:30,920
dar, dacă intraţi în tabăra aia,
o faceţi fără noi.
184
00:21:33,000 --> 00:21:35,160
Faceţi
cum vă îndeamnă sufletul.
185
00:21:45,720 --> 00:21:48,240
E stabilit.
Ridicăm ancora.
186
00:21:48,599 --> 00:21:51,000
- Ce vrei să spui ?
- Mergem până în California.
187
00:21:51,079 --> 00:21:54,079
Apoi suntem pe cont propriu. N-avem
nevoie de bâlciul ăsta păduchios !
188
00:21:54,160 --> 00:21:57,680
El are nevoie de noi, o să vadă !
În fine, mergi la Hollywood, fată.
189
00:21:58,000 --> 00:22:00,400
Nu merg cu voi.
Rămân cu soţul meu.
190
00:22:01,000 --> 00:22:03,519
- Ce soţ ?
- Se întoarce, mamă.
191
00:22:04,079 --> 00:22:07,000
Felix, tu eşti bărbat. Vrei să-i
spui fetei tale care e realitatea ?
192
00:22:11,000 --> 00:22:13,920
- A trecut mai bine de o săptămână...
- Nu ştiţi nimic !
193
00:22:21,000 --> 00:22:23,920
Ştiu când fiica mea
e luată de fraieră.
194
00:22:25,079 --> 00:22:28,599
Mi se rupe inima când o văd aşa.
Cineva trebuie să-i spună adevărul.
195
00:22:30,200 --> 00:22:31,720
Adevărul ?!
196
00:22:32,400 --> 00:22:34,920
Ce adevăr e acela, mamă ?
197
00:22:35,000 --> 00:22:38,119
Adevărul că tu eşti furioasă pe Jonesy
de când ţi-a dat cu flit ?
198
00:22:38,599 --> 00:22:41,599
- Nu m-a lăsat el, ci eu, pe el.
- Asta nu-i...
199
00:22:41,680 --> 00:22:45,000
Iar eu nu aş deschide vorba
despre ceva de care habar n-am !
200
00:22:45,799 --> 00:22:49,720
Suntem căsătoriţi.
Vorbim despre toate, mamă.
201
00:22:53,200 --> 00:22:56,720
Mai bine ţi-ai scoate
ochelarii de cal, fato. S-a dus.
202
00:22:57,599 --> 00:23:00,119
Probabil că şi-a găsit deja alta
până acum,
203
00:23:00,599 --> 00:23:03,920
o fată drăguţă şi cuminte,
care nu se dezbracă pentru bani !
204
00:23:04,599 --> 00:23:06,519
Merg cu Samson !
205
00:23:07,200 --> 00:23:08,400
Lib...
206
00:23:13,599 --> 00:23:15,720
- De ce a trebuit să-i vorbeşti aşa ?
- Gura !
207
00:23:43,000 --> 00:23:44,920
E un pic copleşitor.
208
00:23:45,799 --> 00:23:46,799
Ce anume ?
209
00:23:46,880 --> 00:23:49,799
Să renaşti,
să primeşti mântuirea.
210
00:23:53,200 --> 00:23:56,720
Un cadavru a plutit pe apă
spre noi în timpul botezului...
211
00:23:56,799 --> 00:23:58,319
Un cadavru ?
212
00:23:59,400 --> 00:24:02,720
- Au spus că era al lui Eleanor.
- Eleanor McGill ?
213
00:24:03,799 --> 00:24:05,920
Era greu de recunoscut.
214
00:24:14,200 --> 00:24:15,160
Sofie !
215
00:24:28,200 --> 00:24:30,119
Nu-mi vine să cred !
216
00:24:33,599 --> 00:24:36,519
Avea alge înfăşurate
în jurul gleznelor.
217
00:24:49,599 --> 00:24:51,519
Aşază-te, dragă !
218
00:24:56,200 --> 00:24:58,920
Trebuie
să se fi înecat cumva.
219
00:24:59,000 --> 00:25:01,799
Şi-a pierdut echilibrul
şi a alunecat de pe mal...
220
00:25:01,880 --> 00:25:03,799
Ce tragedie !
221
00:25:04,799 --> 00:25:07,720
Fratele Justin a spus
că nu a fost un accident.
222
00:25:10,000 --> 00:25:11,920
Trebuie să fi fost !
223
00:25:13,799 --> 00:25:17,119
Biata femeie...
Să-şi ia viaţa cu propria mână...
224
00:25:20,319 --> 00:25:22,240
A spus Justin asta ?
225
00:25:25,000 --> 00:25:28,920
Spunea că trebuie să fi suferit mult
ca să arunce cel mai mare dar divin,
226
00:25:31,079 --> 00:25:33,599
iar noi am fost orbi
de nu am luat seama.
227
00:25:37,599 --> 00:25:39,920
Trebuie să-i fi fost
tare greu.
228
00:25:41,319 --> 00:25:43,240
Sunt sigură de asta.
229
00:25:46,799 --> 00:25:48,519
E un om bun.
230
00:26:20,799 --> 00:26:21,880
Iris !
231
00:26:24,799 --> 00:26:27,200
- Ce este ?
- Cum a ajuns aia aici ?
232
00:26:27,279 --> 00:26:28,920
Nu ştiu !
233
00:26:29,000 --> 00:26:31,799
Cum adică nu ştii ?
Nu ai fost aici toată ziua ?
234
00:26:31,880 --> 00:26:33,920
Ba da, dar nu sunt paznic !
235
00:27:03,720 --> 00:27:06,640
Cred că e burduşit acum
camionul din faţă...
236
00:27:10,799 --> 00:27:14,119
Eu n-aş avea încredere nici cât negru
sub unghie în păduchele ăla mic.
237
00:27:14,599 --> 00:27:16,720
Mie nu îmi place.
238
00:27:18,000 --> 00:27:21,920
Ca să vă spun drept, nimic nu mai pare
în ordine de când am fost în Damascus.
239
00:27:23,200 --> 00:27:27,119
Uitaţi-vă la noi ! Mergem toată
noaptea spre o tabără de pocăiţi,
240
00:27:27,480 --> 00:27:31,400
practic lihniţi...
Voi ce părere aveţi despre asta ?
241
00:27:32,000 --> 00:27:34,519
Că-i păcat că nu putem prinde
nimic la radio.
242
00:27:40,200 --> 00:27:42,119
"Întreabă-l pe Patron" !
243
00:27:43,000 --> 00:27:45,519
Aţi dat voi vreodată cu ochii
de Patron ?
244
00:27:45,599 --> 00:27:50,319
Eu, niciodată ! Dacă mă întrebaţi
pe mine, nu e nici un patron.
245
00:27:51,000 --> 00:27:53,519
E doar un omuleţ
cu un cap umflat !
246
00:27:54,400 --> 00:27:57,319
Pui mereu aceeaşi placă
de când a murit Lodz.
247
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Dacă lucrurile merg şi mai departe
aşa, nu va mai rămâne
248
00:28:01,079 --> 00:28:04,200
nici un bâlci de condus
până ajungem noi la următorul popas !
249
00:28:10,200 --> 00:28:13,119
- Rita, iubito...
- Are dreptate.
250
00:28:15,200 --> 00:28:19,720
Se duce totul de râpă !
Şi e numai vina piticaniei ăleia !
251
00:28:42,400 --> 00:28:44,319
Te-ai întors !
252
00:28:45,799 --> 00:28:47,720
Am promis, nu ?
253
00:29:09,720 --> 00:29:13,920
Iubito, ar trebui să-ţi iei gândul
de la el odată şi odată.
254
00:29:22,000 --> 00:29:23,920
Unde e Hawkins ?
255
00:29:26,200 --> 00:29:28,119
E în tabăra predicatorului.
256
00:29:28,799 --> 00:29:31,599
E cea mai ciudată adunare
pe care ai văzut-o vreodată.
257
00:29:31,680 --> 00:29:35,119
Practic, tipul şi-a strâns propria
armată. Dacă Hawkins face o mişcare,
258
00:29:35,200 --> 00:29:37,319
va fi ucis în mod sigur.
259
00:29:37,400 --> 00:29:40,319
- Trebuie să intrăm acolo.
- Nu va fi uşor.
260
00:29:41,000 --> 00:29:43,920
Speriaţii ăia de diavol nu vor
unii ca noi prin preajma lor.
261
00:29:44,480 --> 00:29:47,799
Lasă asta în seama mea.
O rezolv eu. Să ne mişcăm !
262
00:29:53,599 --> 00:29:56,720
Earl, Leroy...
Voi doi aţi păzit casa ieri ?
263
00:29:57,680 --> 00:30:00,000
- Da, domnule.
- Desfă aia !
264
00:30:16,680 --> 00:30:19,599
- Ce-i aia ?
- O toporişcă...
265
00:30:21,480 --> 00:30:24,119
- O toporişcă ?
- Da, domnule.
266
00:30:25,279 --> 00:30:27,920
Eşti sigur ? Ia-o în mână !
267
00:30:37,720 --> 00:30:39,720
Tu pune mâna pe masă !
268
00:30:46,000 --> 00:30:48,400
Am găsit-o pe perna mea
aseară.
269
00:30:48,480 --> 00:30:51,400
De aceea mi-e atât de greu
să cred că e o toporişcă.
270
00:30:52,079 --> 00:30:55,400
- Vă rog... Earl ?
- E ascuţită ?
271
00:31:03,200 --> 00:31:05,400
Nu te-am auzit.
E ascuţită ?
272
00:31:06,200 --> 00:31:07,519
Este.
273
00:31:08,480 --> 00:31:12,119
Poate că responsabilitatea de a păzi
casa asta vă depăşeşte, băieţi.
274
00:31:14,400 --> 00:31:17,519
Iartă-mă, frate Justin.
Iartă-mă !
275
00:31:17,599 --> 00:31:19,920
- Îmi pare rău...
- Dumnezeule !
276
00:31:30,319 --> 00:31:34,440
Am mare încredere în voi, băieţi.
Nu mă mai dezamăgiţi încă o dată.
277
00:31:36,000 --> 00:31:38,519
- Nu, domnule !
- Mulţumesc.
278
00:32:51,200 --> 00:32:53,119
Aia este a mea.
279
00:32:54,799 --> 00:32:56,599
Ce faceţi cu asta ?
280
00:32:56,680 --> 00:32:59,000
De ce-mi umbli prin lucruri ?
Pune-o la loc !
281
00:32:59,079 --> 00:33:01,079
- De unde o aveţi ?
- Mi-a fost trimisă.
282
00:33:01,160 --> 00:33:03,079
- De către cine ?
- Habar n-am.
283
00:33:08,000 --> 00:33:09,599
Aşteaptă...
284
00:33:10,799 --> 00:33:12,720
Tu îl cunoşti, nu ?
285
00:33:13,200 --> 00:33:16,319
L-ai recunoscut.
Cine este ? Spune-mi !
286
00:33:21,599 --> 00:33:23,519
Iartă-mă, Sofie !
287
00:33:26,799 --> 00:33:28,920
Doar că acest băiat...
288
00:33:31,480 --> 00:33:34,920
Este un suflet rătăcit,
care are nevoie de călăuzire.
289
00:33:37,480 --> 00:33:39,880
Ce-mi poţi spune
despre el ?
290
00:33:43,200 --> 00:33:46,119
Numele lui e Ben
şi l-am întâlnit pe drum.
291
00:33:47,400 --> 00:33:50,720
Are nevoie de ajutorul meu.
Unde este acum ?
292
00:33:54,000 --> 00:33:55,559
Nu ştiu.
293
00:34:02,400 --> 00:34:04,319
Dacă îl mai revezi,
294
00:34:09,800 --> 00:34:12,719
spune-i
că e în siguranţă aici,
295
00:34:14,400 --> 00:34:17,320
că m-am rugat de multe ori
pentru sufletul său
296
00:34:17,800 --> 00:34:20,000
şi că aici este locul lui.
297
00:34:25,480 --> 00:34:28,000
Eşti o binecuvântare
pentru mine,
298
00:34:29,000 --> 00:34:30,920
dragă Sofie...
299
00:34:52,400 --> 00:34:56,320
- Ăsta nu e circuitul bâlciurilor.
- N-am mai fost în unul de multe luni.
300
00:34:57,000 --> 00:35:00,119
Care-i diferenţa, cât timp aduce
destul ca să mănânci ?
301
00:35:00,199 --> 00:35:03,320
Diferenţa e că unul dintre noi a fost
ucis, şi cine ştie cine urmează ?
302
00:35:03,719 --> 00:35:06,639
Nu mă lua iar cu Lodz.
Nu era tocmai un sfânt !
303
00:35:07,000 --> 00:35:09,480
Poate că nu era
cel mai bun prieten al tău,
304
00:35:09,559 --> 00:35:12,719
dar chiştocul ăla a ajutat să fie
băgat în pământ ! Iar acum ne mână
305
00:35:12,800 --> 00:35:16,920
spre un cort biblic condus
de un coropcar ţicnit de cele sfinte !
306
00:35:18,199 --> 00:35:21,119
Da, iar noi trebuie
să mergem ca vitele la tăiere ?
307
00:35:21,199 --> 00:35:23,920
- Patronul are motivele lui.
- Patronul ?
308
00:35:24,000 --> 00:35:26,920
Dacă mă întrebi pe mine,
Patronul e un nemernic !
309
00:35:31,480 --> 00:35:35,119
- Nu cred că ai vorbit serios, Lila.
- Ba am vorbit foarte serios.
310
00:35:38,000 --> 00:35:40,400
Cele mai multe familii de aici
au venit la noi
311
00:35:40,480 --> 00:35:43,199
doar cu foarte puţin
în afară de hainele de pe ei.
312
00:35:43,599 --> 00:35:46,320
Îmi închipui că cereţi
un preţ pentru intrare.
313
00:35:47,800 --> 00:35:51,320
Cerem, dar mai facem
şi unele înlesniri.
314
00:35:52,599 --> 00:35:55,519
Găsesc că ar fi minunat
pentru copiii de aici,
315
00:35:56,199 --> 00:35:59,119
dar aveţi şi dv. obligaţii
faţă de oamenii dv.
316
00:35:59,480 --> 00:36:02,800
Aşa-i, dar ne place să ne
considerăm buni creştini.
317
00:36:03,400 --> 00:36:06,719
Uneori, trebuie să-l punem
pe Dumnezeu pe primul plan.
318
00:36:07,599 --> 00:36:10,519
Dar dacă v-am recompensa
pentru eforturile dv. ?
319
00:36:11,800 --> 00:36:14,719
N-am privi asta
cu ochi răi, doamnă.
320
00:36:15,599 --> 00:36:18,119
V-am putea da
un onorariu oarecare...
321
00:36:20,800 --> 00:36:23,320
Suntem obişnuiţi cu banii...
322
00:36:24,000 --> 00:36:26,920
La asta mă şi refeream.
Din fondul nostru de urgenţe.
323
00:36:31,280 --> 00:36:34,519
Perfect ! V-aţi făcut
cu un bâlci, dră Crowe !
324
00:36:36,480 --> 00:36:38,400
Vă mulţumim, doamnă.
325
00:36:44,480 --> 00:36:47,480
Câţi dintre voi vor să meargă
la Sacramento,
326
00:36:47,559 --> 00:36:50,480
să uite
de groapa asta de noroi ?
327
00:36:51,719 --> 00:36:55,119
Nu puteţi face asta.
Jonesy şi Samson nu s-au întors încă.
328
00:36:55,599 --> 00:36:58,000
Şi, în plus,
nu conduci tu, Lila.
329
00:36:58,079 --> 00:37:00,480
Poate că e timpul
să schimbăm conducerea.
330
00:37:00,559 --> 00:37:03,559
- Nu poţi decide asta doar tu.
- Libby are dreptate.
331
00:37:03,639 --> 00:37:06,960
Ce dracu' ştie ea ?
E doar o curviştină proastă.
332
00:37:08,000 --> 00:37:11,119
- Ai grijă ce spui, rahat laş !
- Laş, eu ?
333
00:37:11,199 --> 00:37:14,519
- Te-aş putea frânge ca pe o surcică !
- Încetaţi amândoi !
334
00:37:15,800 --> 00:37:18,320
- Asta nu ne rezolvă nici o problemă.
- Aşa-i.
335
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Avem probleme mai mari
decât amorul lui Burley pentru Libby.
336
00:37:22,079 --> 00:37:24,920
Pentru ea ?!
Nu le-o trag târfelor.
337
00:37:25,000 --> 00:37:27,719
Asta, fiindcă nu te "fac" ele,
Burley !
338
00:37:29,199 --> 00:37:31,119
Ia priviţi cine s-a întors...
339
00:37:55,199 --> 00:37:57,920
Veşti bune !
Am căzut la înţelegere.
340
00:37:58,599 --> 00:38:00,519
Se va rezolva totul !
341
00:38:06,400 --> 00:38:08,320
Ce se petrece ?
342
00:38:08,400 --> 00:38:11,320
Cât aţi lipsit voi,
noi am ţinut sfat, Samson.
343
00:38:13,000 --> 00:38:14,920
Zău ?
344
00:38:17,199 --> 00:38:19,119
Iar tu nu mai conduci.
345
00:38:19,480 --> 00:38:21,400
Nu merge aşa, Lila.
346
00:38:22,800 --> 00:38:27,920
Patronul ia deciziile. Nici tu,
nici eu... Nimeni nu are ce face.
347
00:38:28,400 --> 00:38:32,719
De ce am face ce vrea Patronul ?
Pe el pare să-l doară în cot de noi !
348
00:38:33,599 --> 00:38:37,519
Sau, dacă-i pasă, intră la el şi fă-l
să iasă, să ne-o spună cu gura lui.
349
00:38:38,199 --> 00:38:42,719
Sunt sigură că am fi cu toţii foarte
interesaţi să auzim ce are de spus.
350
00:38:42,800 --> 00:38:45,519
- Da.
- E timpul să-i vedem mutra.
351
00:38:46,000 --> 00:38:48,639
Ştiţi bine că Patronul
nu iese afară.
352
00:38:49,400 --> 00:38:53,320
Atunci... poate că ar trebui
să intrăm noi peste el.
353
00:38:55,199 --> 00:38:57,920
- Haide !
- Să mergem !
354
00:39:01,400 --> 00:39:04,320
- Samson, trebuie să facem ceva.
- Lasă-i să intre.
355
00:39:24,719 --> 00:39:26,639
E cineva acasă ?
356
00:40:03,880 --> 00:40:07,800
Nu e nimeni înăuntru.
Nu e nici un Patron !
357
00:40:22,599 --> 00:40:24,519
- Nu e ?
- Nici un suflet.
358
00:40:27,000 --> 00:40:28,920
Fir-aş al dracului !
359
00:40:30,800 --> 00:40:33,519
A murit ! În Damascus.
360
00:40:35,599 --> 00:40:37,599
Era şi timpul s-o aflaţi !
361
00:40:37,679 --> 00:40:40,199
Nemernicule, ne-ai minţit
în tot acest timp !
362
00:40:41,000 --> 00:40:43,719
- De unde ştim că a fost un Patron ?
- Da.
363
00:40:44,880 --> 00:40:46,920
Va trebui doar să mă credeţi.
364
00:40:47,599 --> 00:40:49,599
A fost un om bun !
365
00:40:51,800 --> 00:40:54,719
- Şi acum ce facem ?
- Trebuie să mergem în Noul Canaan.
366
00:40:56,000 --> 00:40:59,920
- Trebuie să-l salvăm pe Hawkins.
- A spălat putina de multe zile !
367
00:41:00,239 --> 00:41:04,159
- Nu, e acolo şi are nevoie de noi.
- Ce tot spui, Samson ?
368
00:41:04,679 --> 00:41:08,400
Nu pot să vă explic.
Trebuie doar să-l ajutăm !
369
00:41:08,480 --> 00:41:13,119
Pe Hawkins ? Asasinul ăla !
Nu ridic un deget pentru el.
370
00:41:13,559 --> 00:41:16,480
Sunt de acord cu Lila.
Hawkins n-a făcut nimic pentru mine !
371
00:41:16,800 --> 00:41:19,719
- Eu votez să mergem la Sacramento.
- Atunci, aşa să fie !
372
00:41:23,400 --> 00:41:26,400
- Arată-le, Jonesy !
- Nu pot. I-am promis că nu o fac.
373
00:41:26,480 --> 00:41:29,000
Trebuie să le arăţi !
Dacă nu, pleacă toţi !
374
00:41:33,199 --> 00:41:34,320
Bine.
375
00:41:39,800 --> 00:41:42,719
Vreţi să aflaţi
ce a făcut Hawkins pentru mine ?
376
00:42:34,199 --> 00:42:38,119
Colosul căzuse. Cei din Damascus
au venit după mine într-o noapte,
377
00:42:38,599 --> 00:42:42,119
m-au uns cu catran şi m-au tăvălit
prin pene. Mă lăsaseră să mor.
378
00:42:43,800 --> 00:42:45,719
Hawkins mi-a salvat viaţa.
379
00:42:46,599 --> 00:42:48,519
Baliverne...
380
00:42:49,000 --> 00:42:52,920
Când m-a vindecat...
mi-a vindecat şi piciorul.
381
00:43:05,880 --> 00:43:08,800
Hawkins a făcut asta
pentru mine.
382
00:43:15,800 --> 00:43:18,719
Nu e doar un simplu puşti
din Milfay.
383
00:43:25,800 --> 00:43:27,719
Mai are careva
vreo întrebare ?
384
00:43:35,599 --> 00:43:36,800
Lasă-l !
385
00:43:40,000 --> 00:43:43,119
Nu cred că Norman mai are nevoie
de ajutorul tău ca să mănânce.
386
00:43:44,000 --> 00:43:45,920
Nu-i aşa, Norman ?
387
00:43:50,199 --> 00:43:51,320
Bine.
388
00:43:52,000 --> 00:43:54,920
De ce nu te aşezi aici,
de cealaltă parte a mesei ?
389
00:44:10,199 --> 00:44:13,119
Aşa...
Ca o adevărată familie.
390
00:44:22,000 --> 00:44:24,320
- Mai vrei carne ?
- Nu, mulţumesc.
391
00:44:30,199 --> 00:44:32,320
Nu ţi-e foame
astă-seară, Norman ?
392
00:44:36,199 --> 00:44:37,599
Răspund eu.
393
00:44:56,599 --> 00:44:58,519
Sofie, ia farfuria aia !
394
00:44:59,199 --> 00:45:01,320
- Sunteţi sigură ?
- Foarte sigură.
395
00:45:08,000 --> 00:45:09,920
Adu puţin ceai, te rog !
396
00:45:23,000 --> 00:45:24,320
Norman...
397
00:45:27,400 --> 00:45:30,920
O mai ţii minte
pe caraghioasa aia de ghicitoare,
398
00:45:31,599 --> 00:45:35,320
cea de care Justin ajunsese obsedat
în St. Paul ?
399
00:45:37,599 --> 00:45:40,519
Fără ştiinţa sa,
ea a avut un copil.
400
00:45:42,400 --> 00:45:44,320
O fetiţă.
401
00:45:59,880 --> 00:46:03,280
- Mai pot să fac ceva pentru dv. ?
- Nu, dragă, ai făcut destule.
402
00:46:21,719 --> 00:46:23,639
Ajută-mă !
403
00:46:48,599 --> 00:46:50,920
Speram să te găsesc aici,
afară.
404
00:46:51,800 --> 00:46:54,719
- Aveţi nevoie de ceva ?
- Nu, de nimic.
405
00:46:58,800 --> 00:47:00,519
Magnific...
406
00:47:09,000 --> 00:47:10,920
Stai lângă mine.
407
00:47:27,480 --> 00:47:30,400
- Unde e sora Iris ?
- S-a băgat în pat.
408
00:47:34,719 --> 00:47:36,639
Te-am urmărit, Sofie.
409
00:47:37,400 --> 00:47:40,320
- Adevărat ?
- Da, te-am urmărit.
410
00:47:43,800 --> 00:47:45,719
Ai ceva aparte...
411
00:47:47,000 --> 00:47:48,920
O înţelegere intuitivă.
412
00:47:54,800 --> 00:47:56,280
Dar simt...
413
00:47:58,000 --> 00:47:59,719
Vă e bine ?
414
00:48:06,719 --> 00:48:10,440
Simt că nu te-ai abandonat
cu totul chemării.
415
00:48:12,719 --> 00:48:15,639
Mai există unele îndoieli
în sufletul tău.
416
00:48:17,199 --> 00:48:18,480
Sofie...
417
00:48:21,000 --> 00:48:24,119
Eşti atât de plină de lumină...
În Biblie,
418
00:48:25,599 --> 00:48:29,519
femeile ca tine erau numite
"roabele Domnului".
419
00:48:33,000 --> 00:48:36,320
"Asupra roabelor Mele
îmi voi revărsa harul"
420
00:48:36,800 --> 00:48:40,119
"într-una din aceste zile,
iar ele vor aduce profeţia."
421
00:48:43,400 --> 00:48:45,320
Ce anume doriţi ?
422
00:48:48,199 --> 00:48:50,119
Vreau să fii fericită.
423
00:48:51,199 --> 00:48:54,719
Vreau să faci parte
din familia noastră.
424
00:48:56,800 --> 00:48:59,119
Nu mai vreau
să fii vreodată
425
00:48:59,599 --> 00:49:02,119
singură sau înspăimântată...
426
00:49:06,599 --> 00:49:08,519
Văd cine eşti...
427
00:49:22,320 --> 00:49:24,440
Îmi pare rău, nu pot.
428
00:49:33,719 --> 00:49:36,440
- Nu o face ! E sinucidere curată !
- Nu-mi pasă.
429
00:49:38,400 --> 00:49:40,320
Nu este acum timpul.
430
00:49:41,000 --> 00:49:43,320
Sofie se poate apăra
şi singură.
431
00:49:48,599 --> 00:49:50,519
Îmi faci rău.
432
00:50:07,599 --> 00:50:09,320
O seară bună !
433
00:50:54,000 --> 00:50:55,519
La naiba !
434
00:51:12,480 --> 00:51:14,400
Nu e încântător ?
435
00:51:24,000 --> 00:51:25,920
A fost ideea mea.
436
00:51:26,599 --> 00:51:29,920
M-am gândit că va face minuni
pentru moralul copiilor.
437
00:51:31,000 --> 00:51:34,320
Îţi aminteşti cât de mult ne plăcea
când eram mici ?
438
00:51:37,400 --> 00:51:39,320
Fireşte că ai dreptate,
draga mea.
439
00:51:40,000 --> 00:51:41,920
Cât de atentă eşti tu !
440
00:52:01,199 --> 00:52:05,920
"Şi i-au strâns pe toţi la locul
ce se cheamă... Harmaghedon."
441
00:52:20,960 --> 00:52:24,880
Aţi urmărit serialul
CARNIVÀLE
442
00:52:57,599 --> 00:53:02,639
Traducerea şi adaptarea
MARIA-CRISTINA MANU
443
00:53:07,400 --> 00:53:11,159
Sfârşitul episodului 23
35695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.