All language subtitles for Carnivale.S02E11.Outside.New.Canaan.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,079 --> 00:01:42,280 Episodul 23 LÂNGĂ NOUL CANAAN 2 00:01:50,280 --> 00:01:54,120 Hai, fraţilor ! Clyde, Burley, urniţi-vă ! Să-i dăm bice ! 3 00:01:54,719 --> 00:01:58,280 Samson, eşti tare secretos în privinţa următorului nostru popas. 4 00:01:59,319 --> 00:02:02,400 - Merg la Noul Canaan. - Noul Canaan ? N-am mai auzit de el. 5 00:02:02,480 --> 00:02:05,400 O mare tabără creştină din California, la doar câteva ore de aici. 6 00:02:05,480 --> 00:02:07,400 O tabără creştină ?! 7 00:02:08,000 --> 00:02:11,319 - Întocmai. La sud de Salinas. - Plină de pelerini ? 8 00:02:12,599 --> 00:02:17,000 17 mii de cântăreţi de strană, toţi gata să fie scuturaţi de bani. 9 00:02:17,080 --> 00:02:19,080 Te-ai scrântit de tot ?! 10 00:02:19,159 --> 00:02:22,080 Ce naiba vom face eu şi Rita Sue ? Vom juca scene din Biblie ? 11 00:02:22,560 --> 00:02:27,120 - Nu, veţi sta pe tuşă. - Pe tuşă ? Nu, nu pot sta pe tuşă. 12 00:02:27,199 --> 00:02:30,919 - Am cheltuieli, Samson, obligaţii... - Stumpy, situaţia e grea peste tot ! 13 00:02:38,000 --> 00:02:39,919 Ştiu ce ai făcut. 14 00:02:40,879 --> 00:02:43,000 Lila, n-am timp de prostii. 15 00:02:43,599 --> 00:02:46,120 Nu-mi întoarce tu mie spatele ! 16 00:02:46,199 --> 00:02:49,919 Hawkins l-a ucis pe Lodz, iar tu ai muşamalizat crima. 17 00:02:51,800 --> 00:02:53,719 Eşti într-o doagă ! 18 00:02:55,000 --> 00:02:58,919 - Vei regreta ! - Minunat ! Reclamă-mă la Patron. 19 00:03:53,800 --> 00:03:55,000 Ţine ! 20 00:03:59,879 --> 00:04:01,919 Vreun noroc ? 21 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Locul ăsta e mai bine păzit decât o tabără de muncă forţată. 22 00:04:05,080 --> 00:04:08,319 Da. Pentru unul care crede în rai, 23 00:04:08,400 --> 00:04:11,319 predicatorul ăsta îşi face cam multe griji că moare. 24 00:04:15,400 --> 00:04:17,399 - Pleci ? - Da. 25 00:04:17,480 --> 00:04:19,399 Crezi că îi vei găsi ? 26 00:04:20,199 --> 00:04:23,120 Trebuie să fie undeva până în şoseaua Lincoln. 27 00:04:23,480 --> 00:04:25,600 De altfel, sunt greu de ratat. 28 00:04:29,399 --> 00:04:31,519 Poate că ar trebui să vii cu mine. 29 00:04:35,000 --> 00:04:37,319 La felul cum merg lucrurile, s-ar putea 30 00:04:37,399 --> 00:04:40,519 ca nici unul dintre noi să nu se mai întoarcă vreodată aici. Şi atunci ? 31 00:04:40,600 --> 00:04:43,720 Promite-mi că nu faci nimic până nu mă întorc eu cu ceilalţi. 32 00:04:44,800 --> 00:04:47,720 Dacă mi se iveşte ocazia, voi profita de ea. 33 00:05:10,199 --> 00:05:12,600 Ai dormit mai mult în dimineaţa asta. 34 00:05:14,199 --> 00:05:16,199 Cine ar fi bănuit ? 35 00:05:16,279 --> 00:05:19,319 Ştii ce ţi-ar face fratele meu dacă i-aş spune cum mi-ai vorbit ? 36 00:05:19,399 --> 00:05:21,519 Dar nu i-ai spus, nu ? 37 00:05:30,240 --> 00:05:33,199 - De cât timp eşti aici ? - În Noul Canaan ? 38 00:05:33,279 --> 00:05:37,199 Ne-am mutat cu fratele Justin din Mintern. Înainte, am fost în Tulsa. 39 00:05:37,800 --> 00:05:40,720 - Tu ? - De două zile. Sunt din Texas. 40 00:05:41,920 --> 00:05:44,319 - Numele meu e Willie. - Henry. 41 00:05:44,720 --> 00:05:46,639 Îmi pare bine, Henry ! 42 00:05:48,480 --> 00:05:50,399 Tu ce învârţi pe aici ? 43 00:05:50,800 --> 00:05:53,800 Lucrez ca paznic. Ai fi surprins să afli 44 00:05:53,879 --> 00:05:57,199 câţi oameni ar vrea să-l vadă mort pe fratele Justin. 45 00:05:57,720 --> 00:05:59,639 - Chiar aşa ? - Da. 46 00:06:00,800 --> 00:06:03,519 Speram să fac de pază sus, la conac, 47 00:06:03,600 --> 00:06:06,120 dar nu sunt aici de suficient timp. 48 00:06:06,199 --> 00:06:09,120 Oamenii de acolo au o pregătire specială ? 49 00:06:09,480 --> 00:06:11,399 Nu, doar arme. 50 00:06:15,000 --> 00:06:17,120 Pot să-ţi ţin şi eu companie ? 51 00:06:20,720 --> 00:06:24,000 Îţi zic eu, Justin, oameni ca Devine duc ţara asta la ruină ! 52 00:06:24,079 --> 00:06:26,000 E un blestemat de ateu ! 53 00:06:32,399 --> 00:06:34,199 Mulţumesc, Sofie. 54 00:06:37,879 --> 00:06:41,199 Sunteţi siguri, domnilor, că nu doriţi şi voi ? Nu ştiţi ce pierdeţi ! 55 00:06:43,480 --> 00:06:45,480 A ţinut un discurs în Senat 56 00:06:45,560 --> 00:06:48,399 despre tine şi Val, şi despre separarea Bisericii de Stat. 57 00:06:48,480 --> 00:06:51,600 Ideea că religia şi politica nu se amestecă a fost scornită de diavol 58 00:06:51,680 --> 00:06:54,600 pentru a-i împiedica pe creştini să-şi conducă propria ţară. 59 00:06:57,000 --> 00:06:59,920 Vedeţi cum taie ea coaja pâinii ? 60 00:07:00,399 --> 00:07:02,600 E aproape perfectă. Nici nu-ţi vine s-o mănânci... 61 00:07:02,680 --> 00:07:05,319 M-a numit "porcul tău de serviciu" ! 62 00:07:06,199 --> 00:07:09,120 Ştiţi de ce evreii nu consumă carne de porc ? 63 00:07:09,480 --> 00:07:12,319 A spus că încerci să falsifici alegerile, 64 00:07:12,399 --> 00:07:16,120 că încerci să impui o lege care să le permită imigranţilor tăi să voteze ! 65 00:07:16,199 --> 00:07:18,800 Fără ei, nu avem nici o şansă să câştigăm ! 66 00:07:18,879 --> 00:07:21,199 "Deşi porcul are copitele despicate," 67 00:07:21,279 --> 00:07:24,199 "el nu rumegă. E un animal necurat pentru voi." 68 00:07:25,000 --> 00:07:28,120 Pentru Dumnezeu, Justin, stai cu noi ! Încercăm să te ajutăm. 69 00:07:36,879 --> 00:07:39,800 - Nu avem nevoie de ei. - Ce tot spui ?! 70 00:07:39,879 --> 00:07:43,800 Nu, fără cei din Oklahoma, Devine are tot districtul în buzunar ! 71 00:07:44,879 --> 00:07:48,639 O dată ce alegătorii din San Benito vor înţelege ce şansă le oferim noi, 72 00:07:49,000 --> 00:07:52,319 nu va încăpea îndoială pentru cine vor vota ei. 73 00:08:00,480 --> 00:08:01,920 Întocmai. 74 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Credinţa e totul, domnilor. 75 00:08:18,199 --> 00:08:19,920 Nu-mi place. 76 00:08:20,000 --> 00:08:23,319 Acasă la noi, când cerul se făcea aşa, mergeam să ne adunăm animalele. 77 00:08:23,399 --> 00:08:26,120 Nu sunt tornade în California, ţap diliu ! 78 00:08:26,800 --> 00:08:28,720 Nu arată bine. 79 00:08:30,600 --> 00:08:32,919 Stai pe loc ! Ce ai acolo ? 80 00:08:33,399 --> 00:08:36,320 Lemne de foc. Mi s-a spus să le aduc la conac. 81 00:08:36,799 --> 00:08:39,320 Cine ţi-a zis să le aduci aici ? 82 00:08:39,720 --> 00:08:42,639 Un om din vale. Se poartă de parcă ar fi şeful. 83 00:08:43,000 --> 00:08:45,120 - Un tip roşcat ? - Da. 84 00:08:45,200 --> 00:08:47,720 Ăsta-i Ennis. Se crede şef. 85 00:08:47,799 --> 00:08:50,720 Mi-a zis să le îndes în lada cu lemne. 86 00:08:51,600 --> 00:08:53,519 Toţi trebuie cercetaţi. 87 00:08:53,879 --> 00:08:55,799 Haide, verifică-l ! 88 00:09:06,399 --> 00:09:09,120 În ordine. Dar grăbeşte-te ! 89 00:09:13,799 --> 00:09:16,799 V-aş mai citi, dar trebuie să mă pregătesc. 90 00:09:16,879 --> 00:09:19,799 Fratele Justin vrea să fim cu toţii acolo la prânz. 91 00:09:20,799 --> 00:09:24,279 N-am crezut vreodată că-mi voi dori să primesc botezul, 92 00:09:24,360 --> 00:09:26,279 până când nu l-am cunoscut pe el. 93 00:09:33,000 --> 00:09:35,320 Mi-aş dori să fiţi acolo, dle reverend. 94 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Poate v-ar ajuta şi pe dv... 95 00:09:51,000 --> 00:09:52,919 Merg să o spăl. 96 00:11:33,879 --> 00:11:36,399 Mai pot să vă aduc ceva înainte să plec ? 97 00:11:39,320 --> 00:11:42,120 Bine... Rugaţi-vă pentru mine. 98 00:13:52,200 --> 00:13:54,120 Ce cauţi aici, tinere ? 99 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 Şi ce-i aia ? 100 00:13:59,399 --> 00:14:02,720 Mi s-a spus că aveţi nevoie de lemne. N-am ştiut unde doriţi să le pun. 101 00:14:03,200 --> 00:14:05,120 Lasă toporişca ! 102 00:14:19,320 --> 00:14:22,919 - Nu e nici un şemineu aici, sus. - Nu, doamnă... 103 00:14:28,000 --> 00:14:30,919 - Ai fost botezat ? - Nu, doamnă. 104 00:14:31,879 --> 00:14:34,919 Fratele meu botează convertiţi azi la iaz, în vale. 105 00:14:39,600 --> 00:14:40,919 Las-o ! 106 00:15:13,000 --> 00:15:15,639 Puştiul a făcut-o. El l-a ucis pe Lodz. 107 00:15:17,000 --> 00:15:19,120 - Hawkins l-a ucis ? - Da. 108 00:15:19,200 --> 00:15:21,120 Fii serioasă ! 109 00:15:25,000 --> 00:15:27,919 Iar viermele ăla mic l-a ajutat să muşamalizeze totul. 110 00:15:28,600 --> 00:15:31,240 Nu pot dovedi, dar ştiu. 111 00:15:31,320 --> 00:15:34,240 - De unde ? - Nu m-aţi crede dacă v-aş spune. 112 00:15:34,600 --> 00:15:37,919 - Credeţi-mă ! Nu e nici o îndoială. - Să fim serioşi ! 113 00:15:43,720 --> 00:15:46,639 Mort sau viu, nemernicul ăla nu înseamnă nimic pentru mine ! 114 00:15:47,200 --> 00:15:51,120 Nu el e problema mea. Avem alte necazuri mai mari, Felix. 115 00:15:51,799 --> 00:15:53,919 Samson şi-a pierdut minţile ! 116 00:15:55,000 --> 00:15:57,600 După tot ce-am îndurat în sărăcia aia, 117 00:15:57,679 --> 00:16:01,320 are mult tupeu să ne înhăiteze cu nişte corişti de strană ! 118 00:16:02,000 --> 00:16:04,120 Cum să ne câştigăm pâinea ? 119 00:16:04,600 --> 00:16:08,519 Mai avem câteva cutii de poze franţuzeşti. Putem să le vindem. 120 00:16:08,879 --> 00:16:12,200 Felix, nu ne vor lăsa să vindem nici poze deocheate ! 121 00:16:15,399 --> 00:16:17,320 Bud mă va ucide. 122 00:16:18,720 --> 00:16:20,639 Aşa e, te va curăţa. 123 00:16:21,399 --> 00:16:24,519 - Îl mai ţii minte pe Micuţul Walker ? - Da, micuţul... 124 00:16:25,600 --> 00:16:27,919 A ratat două termene de plată. 125 00:16:28,000 --> 00:16:31,320 Puştiul lui l-a găsit ţintuit de un copac, împuşcat în ochiul stâng. 126 00:16:36,919 --> 00:16:39,799 Căci aşa vă spun eu vouă, căiţi-vă şi primiţi botezul, 127 00:16:39,879 --> 00:16:42,919 pentru a putea fi iertaţi şi spălaţi de păcate ! 128 00:16:44,000 --> 00:16:47,320 Ridică-te şi bucură-te, căci acum eşti unul dintre sfinţii fraţi ! 129 00:16:53,399 --> 00:16:56,519 Frate Varlyn, eşti pregătit să accepţi izbăvirea, 130 00:16:57,200 --> 00:17:00,320 să-L primeşti pe Mântuitor în viaţa ta ? 131 00:17:00,399 --> 00:17:03,919 Atunci, îţi spun să te căieşti şi să primeşti botezul, 132 00:17:04,400 --> 00:17:08,519 ca să poţi fi iertat şi spălat de păcate. 133 00:17:10,200 --> 00:17:12,119 Ridică-te şi bucură-te ! 134 00:17:13,000 --> 00:17:16,319 Te-ai născut a doua oară ca să poţi intra în Împărăţia Cerului ! 135 00:17:17,000 --> 00:17:19,319 Eşti acum unul dintre sfinţii fraţi. 136 00:17:28,000 --> 00:17:30,720 - Te simţi bine, frate ? - Da, n-am nimic. 137 00:17:36,000 --> 00:17:37,519 Sofie... 138 00:17:37,599 --> 00:17:40,519 - Ai nevoie de un mântuitor ? - Am. 139 00:17:41,279 --> 00:17:44,599 Atunci, îţi zic să te căieşti şi să primeşti botezul, 140 00:17:45,759 --> 00:17:48,319 ca să poţi fi iertată 141 00:17:48,400 --> 00:17:50,720 şi spălată de păcate. 142 00:17:57,480 --> 00:17:59,400 Ridică-te şi bucură-te ! 143 00:18:00,599 --> 00:18:02,519 Ea e Sofie, 144 00:18:02,599 --> 00:18:05,599 una dintre cele mai preţuite oiţe dintre credincioşii mei. 145 00:18:05,680 --> 00:18:07,680 Dormea, iar noi am trezit-o. 146 00:18:09,200 --> 00:18:10,119 Amin ! 147 00:18:13,319 --> 00:18:14,640 Frate Justin... 148 00:19:04,079 --> 00:19:07,000 Tu ai fost ! Cum m-ai găsit ? 149 00:19:09,720 --> 00:19:11,640 N-am venit după tine. 150 00:19:16,079 --> 00:19:18,000 Atunci, de ce eşti aici ? 151 00:19:19,599 --> 00:19:22,720 - Nu e un loc bun pentru tine, Sof. - Ce tot spui acolo ? 152 00:19:23,400 --> 00:19:25,000 Predicatorul... 153 00:19:26,400 --> 00:19:29,519 - Ascultă, predicatorul e rău. - Rău ?! 154 00:19:30,799 --> 00:19:33,720 - Da. - Nu. Tu nu-l cunoşti, Ben. 155 00:19:34,200 --> 00:19:37,599 Mi-a apărut în vise. Ştiu cine e. 156 00:19:38,000 --> 00:19:40,119 Din visele tale ? E absurd. 157 00:19:41,200 --> 00:19:43,319 Fratele Justin e un om mare. 158 00:19:44,799 --> 00:19:46,799 Mi-a schimbat viaţa. 159 00:19:47,799 --> 00:19:49,920 Când am părăsit circul, 160 00:19:50,599 --> 00:19:53,720 eram golită sufleteşte. Nu mai aveam nimic. 161 00:19:53,799 --> 00:19:56,519 Acum, datorită lui, am ceva de care să mă agăţ. 162 00:19:56,599 --> 00:19:58,519 Nu e cine crezi tu ! 163 00:20:02,000 --> 00:20:03,920 De ce ai venit aici ? 164 00:20:05,400 --> 00:20:08,319 - Lasă-mă în pace ! - Nu te pot lăsa aici. 165 00:20:08,880 --> 00:20:12,200 N-am nevoie să mă aperi tu de cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 166 00:20:12,599 --> 00:20:15,519 Numele lui e Alexei Beliakov. E rus. 167 00:20:15,599 --> 00:20:18,519 L-a ucis pe tatăl meu şi vrea să-mi vină şi mie de hac. 168 00:20:22,599 --> 00:20:24,359 Nu te cred. 169 00:20:26,680 --> 00:20:29,599 Sofie ! 170 00:20:41,480 --> 00:20:45,720 Trebuie să ne faci dreptate, Samson, sau drumurile noastre se despart ! 171 00:20:45,799 --> 00:20:48,720 - Zău, Rita Sue... - Nu mă tromboni tu pe mine ! 172 00:20:48,799 --> 00:20:51,799 Dacă e să stăm pe bară, trebuie să fim recompensaţi. 173 00:20:51,880 --> 00:20:54,400 Aş face-o de-aş putea, dar nu pot. 174 00:20:54,480 --> 00:20:56,599 Nu vreau să aud asta, Samson ! 175 00:20:57,319 --> 00:21:00,319 Noi doi am trecut prin multe împreună. 176 00:21:00,400 --> 00:21:02,519 Tu ne-ai dus până la Babylon. 177 00:21:03,200 --> 00:21:06,519 Îmi eşti dator. Datorezi ceva familiei ăsteia ! 178 00:21:07,880 --> 00:21:11,519 Îmi pare rău. Îmi pare sincer rău, 179 00:21:12,000 --> 00:21:14,319 dar nu-ţi pot da ce nu am ! 180 00:21:14,720 --> 00:21:17,039 Suntem şi aşa pe drojdie ! 181 00:21:18,599 --> 00:21:20,759 Atunci, noi plecăm. 182 00:21:24,200 --> 00:21:26,599 Mergem până în California cu voi, 183 00:21:27,000 --> 00:21:30,920 dar, dacă intraţi în tabăra aia, o faceţi fără noi. 184 00:21:33,000 --> 00:21:35,160 Faceţi cum vă îndeamnă sufletul. 185 00:21:45,720 --> 00:21:48,240 E stabilit. Ridicăm ancora. 186 00:21:48,599 --> 00:21:51,000 - Ce vrei să spui ? - Mergem până în California. 187 00:21:51,079 --> 00:21:54,079 Apoi suntem pe cont propriu. N-avem nevoie de bâlciul ăsta păduchios ! 188 00:21:54,160 --> 00:21:57,680 El are nevoie de noi, o să vadă ! În fine, mergi la Hollywood, fată. 189 00:21:58,000 --> 00:22:00,400 Nu merg cu voi. Rămân cu soţul meu. 190 00:22:01,000 --> 00:22:03,519 - Ce soţ ? - Se întoarce, mamă. 191 00:22:04,079 --> 00:22:07,000 Felix, tu eşti bărbat. Vrei să-i spui fetei tale care e realitatea ? 192 00:22:11,000 --> 00:22:13,920 - A trecut mai bine de o săptămână... - Nu ştiţi nimic ! 193 00:22:21,000 --> 00:22:23,920 Ştiu când fiica mea e luată de fraieră. 194 00:22:25,079 --> 00:22:28,599 Mi se rupe inima când o văd aşa. Cineva trebuie să-i spună adevărul. 195 00:22:30,200 --> 00:22:31,720 Adevărul ?! 196 00:22:32,400 --> 00:22:34,920 Ce adevăr e acela, mamă ? 197 00:22:35,000 --> 00:22:38,119 Adevărul că tu eşti furioasă pe Jonesy de când ţi-a dat cu flit ? 198 00:22:38,599 --> 00:22:41,599 - Nu m-a lăsat el, ci eu, pe el. - Asta nu-i... 199 00:22:41,680 --> 00:22:45,000 Iar eu nu aş deschide vorba despre ceva de care habar n-am ! 200 00:22:45,799 --> 00:22:49,720 Suntem căsătoriţi. Vorbim despre toate, mamă. 201 00:22:53,200 --> 00:22:56,720 Mai bine ţi-ai scoate ochelarii de cal, fato. S-a dus. 202 00:22:57,599 --> 00:23:00,119 Probabil că şi-a găsit deja alta până acum, 203 00:23:00,599 --> 00:23:03,920 o fată drăguţă şi cuminte, care nu se dezbracă pentru bani ! 204 00:23:04,599 --> 00:23:06,519 Merg cu Samson ! 205 00:23:07,200 --> 00:23:08,400 Lib... 206 00:23:13,599 --> 00:23:15,720 - De ce a trebuit să-i vorbeşti aşa ? - Gura ! 207 00:23:43,000 --> 00:23:44,920 E un pic copleşitor. 208 00:23:45,799 --> 00:23:46,799 Ce anume ? 209 00:23:46,880 --> 00:23:49,799 Să renaşti, să primeşti mântuirea. 210 00:23:53,200 --> 00:23:56,720 Un cadavru a plutit pe apă spre noi în timpul botezului... 211 00:23:56,799 --> 00:23:58,319 Un cadavru ? 212 00:23:59,400 --> 00:24:02,720 - Au spus că era al lui Eleanor. - Eleanor McGill ? 213 00:24:03,799 --> 00:24:05,920 Era greu de recunoscut. 214 00:24:14,200 --> 00:24:15,160 Sofie ! 215 00:24:28,200 --> 00:24:30,119 Nu-mi vine să cred ! 216 00:24:33,599 --> 00:24:36,519 Avea alge înfăşurate în jurul gleznelor. 217 00:24:49,599 --> 00:24:51,519 Aşază-te, dragă ! 218 00:24:56,200 --> 00:24:58,920 Trebuie să se fi înecat cumva. 219 00:24:59,000 --> 00:25:01,799 Şi-a pierdut echilibrul şi a alunecat de pe mal... 220 00:25:01,880 --> 00:25:03,799 Ce tragedie ! 221 00:25:04,799 --> 00:25:07,720 Fratele Justin a spus că nu a fost un accident. 222 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 Trebuie să fi fost ! 223 00:25:13,799 --> 00:25:17,119 Biata femeie... Să-şi ia viaţa cu propria mână... 224 00:25:20,319 --> 00:25:22,240 A spus Justin asta ? 225 00:25:25,000 --> 00:25:28,920 Spunea că trebuie să fi suferit mult ca să arunce cel mai mare dar divin, 226 00:25:31,079 --> 00:25:33,599 iar noi am fost orbi de nu am luat seama. 227 00:25:37,599 --> 00:25:39,920 Trebuie să-i fi fost tare greu. 228 00:25:41,319 --> 00:25:43,240 Sunt sigură de asta. 229 00:25:46,799 --> 00:25:48,519 E un om bun. 230 00:26:20,799 --> 00:26:21,880 Iris ! 231 00:26:24,799 --> 00:26:27,200 - Ce este ? - Cum a ajuns aia aici ? 232 00:26:27,279 --> 00:26:28,920 Nu ştiu ! 233 00:26:29,000 --> 00:26:31,799 Cum adică nu ştii ? Nu ai fost aici toată ziua ? 234 00:26:31,880 --> 00:26:33,920 Ba da, dar nu sunt paznic ! 235 00:27:03,720 --> 00:27:06,640 Cred că e burduşit acum camionul din faţă... 236 00:27:10,799 --> 00:27:14,119 Eu n-aş avea încredere nici cât negru sub unghie în păduchele ăla mic. 237 00:27:14,599 --> 00:27:16,720 Mie nu îmi place. 238 00:27:18,000 --> 00:27:21,920 Ca să vă spun drept, nimic nu mai pare în ordine de când am fost în Damascus. 239 00:27:23,200 --> 00:27:27,119 Uitaţi-vă la noi ! Mergem toată noaptea spre o tabără de pocăiţi, 240 00:27:27,480 --> 00:27:31,400 practic lihniţi... Voi ce părere aveţi despre asta ? 241 00:27:32,000 --> 00:27:34,519 Că-i păcat că nu putem prinde nimic la radio. 242 00:27:40,200 --> 00:27:42,119 "Întreabă-l pe Patron" ! 243 00:27:43,000 --> 00:27:45,519 Aţi dat voi vreodată cu ochii de Patron ? 244 00:27:45,599 --> 00:27:50,319 Eu, niciodată ! Dacă mă întrebaţi pe mine, nu e nici un patron. 245 00:27:51,000 --> 00:27:53,519 E doar un omuleţ cu un cap umflat ! 246 00:27:54,400 --> 00:27:57,319 Pui mereu aceeaşi placă de când a murit Lodz. 247 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Dacă lucrurile merg şi mai departe aşa, nu va mai rămâne 248 00:28:01,079 --> 00:28:04,200 nici un bâlci de condus până ajungem noi la următorul popas ! 249 00:28:10,200 --> 00:28:13,119 - Rita, iubito... - Are dreptate. 250 00:28:15,200 --> 00:28:19,720 Se duce totul de râpă ! Şi e numai vina piticaniei ăleia ! 251 00:28:42,400 --> 00:28:44,319 Te-ai întors ! 252 00:28:45,799 --> 00:28:47,720 Am promis, nu ? 253 00:29:09,720 --> 00:29:13,920 Iubito, ar trebui să-ţi iei gândul de la el odată şi odată. 254 00:29:22,000 --> 00:29:23,920 Unde e Hawkins ? 255 00:29:26,200 --> 00:29:28,119 E în tabăra predicatorului. 256 00:29:28,799 --> 00:29:31,599 E cea mai ciudată adunare pe care ai văzut-o vreodată. 257 00:29:31,680 --> 00:29:35,119 Practic, tipul şi-a strâns propria armată. Dacă Hawkins face o mişcare, 258 00:29:35,200 --> 00:29:37,319 va fi ucis în mod sigur. 259 00:29:37,400 --> 00:29:40,319 - Trebuie să intrăm acolo. - Nu va fi uşor. 260 00:29:41,000 --> 00:29:43,920 Speriaţii ăia de diavol nu vor unii ca noi prin preajma lor. 261 00:29:44,480 --> 00:29:47,799 Lasă asta în seama mea. O rezolv eu. Să ne mişcăm ! 262 00:29:53,599 --> 00:29:56,720 Earl, Leroy... Voi doi aţi păzit casa ieri ? 263 00:29:57,680 --> 00:30:00,000 - Da, domnule. - Desfă aia ! 264 00:30:16,680 --> 00:30:19,599 - Ce-i aia ? - O toporişcă... 265 00:30:21,480 --> 00:30:24,119 - O toporişcă ? - Da, domnule. 266 00:30:25,279 --> 00:30:27,920 Eşti sigur ? Ia-o în mână ! 267 00:30:37,720 --> 00:30:39,720 Tu pune mâna pe masă ! 268 00:30:46,000 --> 00:30:48,400 Am găsit-o pe perna mea aseară. 269 00:30:48,480 --> 00:30:51,400 De aceea mi-e atât de greu să cred că e o toporişcă. 270 00:30:52,079 --> 00:30:55,400 - Vă rog... Earl ? - E ascuţită ? 271 00:31:03,200 --> 00:31:05,400 Nu te-am auzit. E ascuţită ? 272 00:31:06,200 --> 00:31:07,519 Este. 273 00:31:08,480 --> 00:31:12,119 Poate că responsabilitatea de a păzi casa asta vă depăşeşte, băieţi. 274 00:31:14,400 --> 00:31:17,519 Iartă-mă, frate Justin. Iartă-mă ! 275 00:31:17,599 --> 00:31:19,920 - Îmi pare rău... - Dumnezeule ! 276 00:31:30,319 --> 00:31:34,440 Am mare încredere în voi, băieţi. Nu mă mai dezamăgiţi încă o dată. 277 00:31:36,000 --> 00:31:38,519 - Nu, domnule ! - Mulţumesc. 278 00:32:51,200 --> 00:32:53,119 Aia este a mea. 279 00:32:54,799 --> 00:32:56,599 Ce faceţi cu asta ? 280 00:32:56,680 --> 00:32:59,000 De ce-mi umbli prin lucruri ? Pune-o la loc ! 281 00:32:59,079 --> 00:33:01,079 - De unde o aveţi ? - Mi-a fost trimisă. 282 00:33:01,160 --> 00:33:03,079 - De către cine ? - Habar n-am. 283 00:33:08,000 --> 00:33:09,599 Aşteaptă... 284 00:33:10,799 --> 00:33:12,720 Tu îl cunoşti, nu ? 285 00:33:13,200 --> 00:33:16,319 L-ai recunoscut. Cine este ? Spune-mi ! 286 00:33:21,599 --> 00:33:23,519 Iartă-mă, Sofie ! 287 00:33:26,799 --> 00:33:28,920 Doar că acest băiat... 288 00:33:31,480 --> 00:33:34,920 Este un suflet rătăcit, care are nevoie de călăuzire. 289 00:33:37,480 --> 00:33:39,880 Ce-mi poţi spune despre el ? 290 00:33:43,200 --> 00:33:46,119 Numele lui e Ben şi l-am întâlnit pe drum. 291 00:33:47,400 --> 00:33:50,720 Are nevoie de ajutorul meu. Unde este acum ? 292 00:33:54,000 --> 00:33:55,559 Nu ştiu. 293 00:34:02,400 --> 00:34:04,319 Dacă îl mai revezi, 294 00:34:09,800 --> 00:34:12,719 spune-i că e în siguranţă aici, 295 00:34:14,400 --> 00:34:17,320 că m-am rugat de multe ori pentru sufletul său 296 00:34:17,800 --> 00:34:20,000 şi că aici este locul lui. 297 00:34:25,480 --> 00:34:28,000 Eşti o binecuvântare pentru mine, 298 00:34:29,000 --> 00:34:30,920 dragă Sofie... 299 00:34:52,400 --> 00:34:56,320 - Ăsta nu e circuitul bâlciurilor. - N-am mai fost în unul de multe luni. 300 00:34:57,000 --> 00:35:00,119 Care-i diferenţa, cât timp aduce destul ca să mănânci ? 301 00:35:00,199 --> 00:35:03,320 Diferenţa e că unul dintre noi a fost ucis, şi cine ştie cine urmează ? 302 00:35:03,719 --> 00:35:06,639 Nu mă lua iar cu Lodz. Nu era tocmai un sfânt ! 303 00:35:07,000 --> 00:35:09,480 Poate că nu era cel mai bun prieten al tău, 304 00:35:09,559 --> 00:35:12,719 dar chiştocul ăla a ajutat să fie băgat în pământ ! Iar acum ne mână 305 00:35:12,800 --> 00:35:16,920 spre un cort biblic condus de un coropcar ţicnit de cele sfinte ! 306 00:35:18,199 --> 00:35:21,119 Da, iar noi trebuie să mergem ca vitele la tăiere ? 307 00:35:21,199 --> 00:35:23,920 - Patronul are motivele lui. - Patronul ? 308 00:35:24,000 --> 00:35:26,920 Dacă mă întrebi pe mine, Patronul e un nemernic ! 309 00:35:31,480 --> 00:35:35,119 - Nu cred că ai vorbit serios, Lila. - Ba am vorbit foarte serios. 310 00:35:38,000 --> 00:35:40,400 Cele mai multe familii de aici au venit la noi 311 00:35:40,480 --> 00:35:43,199 doar cu foarte puţin în afară de hainele de pe ei. 312 00:35:43,599 --> 00:35:46,320 Îmi închipui că cereţi un preţ pentru intrare. 313 00:35:47,800 --> 00:35:51,320 Cerem, dar mai facem şi unele înlesniri. 314 00:35:52,599 --> 00:35:55,519 Găsesc că ar fi minunat pentru copiii de aici, 315 00:35:56,199 --> 00:35:59,119 dar aveţi şi dv. obligaţii faţă de oamenii dv. 316 00:35:59,480 --> 00:36:02,800 Aşa-i, dar ne place să ne considerăm buni creştini. 317 00:36:03,400 --> 00:36:06,719 Uneori, trebuie să-l punem pe Dumnezeu pe primul plan. 318 00:36:07,599 --> 00:36:10,519 Dar dacă v-am recompensa pentru eforturile dv. ? 319 00:36:11,800 --> 00:36:14,719 N-am privi asta cu ochi răi, doamnă. 320 00:36:15,599 --> 00:36:18,119 V-am putea da un onorariu oarecare... 321 00:36:20,800 --> 00:36:23,320 Suntem obişnuiţi cu banii... 322 00:36:24,000 --> 00:36:26,920 La asta mă şi refeream. Din fondul nostru de urgenţe. 323 00:36:31,280 --> 00:36:34,519 Perfect ! V-aţi făcut cu un bâlci, dră Crowe ! 324 00:36:36,480 --> 00:36:38,400 Vă mulţumim, doamnă. 325 00:36:44,480 --> 00:36:47,480 Câţi dintre voi vor să meargă la Sacramento, 326 00:36:47,559 --> 00:36:50,480 să uite de groapa asta de noroi ? 327 00:36:51,719 --> 00:36:55,119 Nu puteţi face asta. Jonesy şi Samson nu s-au întors încă. 328 00:36:55,599 --> 00:36:58,000 Şi, în plus, nu conduci tu, Lila. 329 00:36:58,079 --> 00:37:00,480 Poate că e timpul să schimbăm conducerea. 330 00:37:00,559 --> 00:37:03,559 - Nu poţi decide asta doar tu. - Libby are dreptate. 331 00:37:03,639 --> 00:37:06,960 Ce dracu' ştie ea ? E doar o curviştină proastă. 332 00:37:08,000 --> 00:37:11,119 - Ai grijă ce spui, rahat laş ! - Laş, eu ? 333 00:37:11,199 --> 00:37:14,519 - Te-aş putea frânge ca pe o surcică ! - Încetaţi amândoi ! 334 00:37:15,800 --> 00:37:18,320 - Asta nu ne rezolvă nici o problemă. - Aşa-i. 335 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Avem probleme mai mari decât amorul lui Burley pentru Libby. 336 00:37:22,079 --> 00:37:24,920 Pentru ea ?! Nu le-o trag târfelor. 337 00:37:25,000 --> 00:37:27,719 Asta, fiindcă nu te "fac" ele, Burley ! 338 00:37:29,199 --> 00:37:31,119 Ia priviţi cine s-a întors... 339 00:37:55,199 --> 00:37:57,920 Veşti bune ! Am căzut la înţelegere. 340 00:37:58,599 --> 00:38:00,519 Se va rezolva totul ! 341 00:38:06,400 --> 00:38:08,320 Ce se petrece ? 342 00:38:08,400 --> 00:38:11,320 Cât aţi lipsit voi, noi am ţinut sfat, Samson. 343 00:38:13,000 --> 00:38:14,920 Zău ? 344 00:38:17,199 --> 00:38:19,119 Iar tu nu mai conduci. 345 00:38:19,480 --> 00:38:21,400 Nu merge aşa, Lila. 346 00:38:22,800 --> 00:38:27,920 Patronul ia deciziile. Nici tu, nici eu... Nimeni nu are ce face. 347 00:38:28,400 --> 00:38:32,719 De ce am face ce vrea Patronul ? Pe el pare să-l doară în cot de noi ! 348 00:38:33,599 --> 00:38:37,519 Sau, dacă-i pasă, intră la el şi fă-l să iasă, să ne-o spună cu gura lui. 349 00:38:38,199 --> 00:38:42,719 Sunt sigură că am fi cu toţii foarte interesaţi să auzim ce are de spus. 350 00:38:42,800 --> 00:38:45,519 - Da. - E timpul să-i vedem mutra. 351 00:38:46,000 --> 00:38:48,639 Ştiţi bine că Patronul nu iese afară. 352 00:38:49,400 --> 00:38:53,320 Atunci... poate că ar trebui să intrăm noi peste el. 353 00:38:55,199 --> 00:38:57,920 - Haide ! - Să mergem ! 354 00:39:01,400 --> 00:39:04,320 - Samson, trebuie să facem ceva. - Lasă-i să intre. 355 00:39:24,719 --> 00:39:26,639 E cineva acasă ? 356 00:40:03,880 --> 00:40:07,800 Nu e nimeni înăuntru. Nu e nici un Patron ! 357 00:40:22,599 --> 00:40:24,519 - Nu e ? - Nici un suflet. 358 00:40:27,000 --> 00:40:28,920 Fir-aş al dracului ! 359 00:40:30,800 --> 00:40:33,519 A murit ! În Damascus. 360 00:40:35,599 --> 00:40:37,599 Era şi timpul s-o aflaţi ! 361 00:40:37,679 --> 00:40:40,199 Nemernicule, ne-ai minţit în tot acest timp ! 362 00:40:41,000 --> 00:40:43,719 - De unde ştim că a fost un Patron ? - Da. 363 00:40:44,880 --> 00:40:46,920 Va trebui doar să mă credeţi. 364 00:40:47,599 --> 00:40:49,599 A fost un om bun ! 365 00:40:51,800 --> 00:40:54,719 - Şi acum ce facem ? - Trebuie să mergem în Noul Canaan. 366 00:40:56,000 --> 00:40:59,920 - Trebuie să-l salvăm pe Hawkins. - A spălat putina de multe zile ! 367 00:41:00,239 --> 00:41:04,159 - Nu, e acolo şi are nevoie de noi. - Ce tot spui, Samson ? 368 00:41:04,679 --> 00:41:08,400 Nu pot să vă explic. Trebuie doar să-l ajutăm ! 369 00:41:08,480 --> 00:41:13,119 Pe Hawkins ? Asasinul ăla ! Nu ridic un deget pentru el. 370 00:41:13,559 --> 00:41:16,480 Sunt de acord cu Lila. Hawkins n-a făcut nimic pentru mine ! 371 00:41:16,800 --> 00:41:19,719 - Eu votez să mergem la Sacramento. - Atunci, aşa să fie ! 372 00:41:23,400 --> 00:41:26,400 - Arată-le, Jonesy ! - Nu pot. I-am promis că nu o fac. 373 00:41:26,480 --> 00:41:29,000 Trebuie să le arăţi ! Dacă nu, pleacă toţi ! 374 00:41:33,199 --> 00:41:34,320 Bine. 375 00:41:39,800 --> 00:41:42,719 Vreţi să aflaţi ce a făcut Hawkins pentru mine ? 376 00:42:34,199 --> 00:42:38,119 Colosul căzuse. Cei din Damascus au venit după mine într-o noapte, 377 00:42:38,599 --> 00:42:42,119 m-au uns cu catran şi m-au tăvălit prin pene. Mă lăsaseră să mor. 378 00:42:43,800 --> 00:42:45,719 Hawkins mi-a salvat viaţa. 379 00:42:46,599 --> 00:42:48,519 Baliverne... 380 00:42:49,000 --> 00:42:52,920 Când m-a vindecat... mi-a vindecat şi piciorul. 381 00:43:05,880 --> 00:43:08,800 Hawkins a făcut asta pentru mine. 382 00:43:15,800 --> 00:43:18,719 Nu e doar un simplu puşti din Milfay. 383 00:43:25,800 --> 00:43:27,719 Mai are careva vreo întrebare ? 384 00:43:35,599 --> 00:43:36,800 Lasă-l ! 385 00:43:40,000 --> 00:43:43,119 Nu cred că Norman mai are nevoie de ajutorul tău ca să mănânce. 386 00:43:44,000 --> 00:43:45,920 Nu-i aşa, Norman ? 387 00:43:50,199 --> 00:43:51,320 Bine. 388 00:43:52,000 --> 00:43:54,920 De ce nu te aşezi aici, de cealaltă parte a mesei ? 389 00:44:10,199 --> 00:44:13,119 Aşa... Ca o adevărată familie. 390 00:44:22,000 --> 00:44:24,320 - Mai vrei carne ? - Nu, mulţumesc. 391 00:44:30,199 --> 00:44:32,320 Nu ţi-e foame astă-seară, Norman ? 392 00:44:36,199 --> 00:44:37,599 Răspund eu. 393 00:44:56,599 --> 00:44:58,519 Sofie, ia farfuria aia ! 394 00:44:59,199 --> 00:45:01,320 - Sunteţi sigură ? - Foarte sigură. 395 00:45:08,000 --> 00:45:09,920 Adu puţin ceai, te rog ! 396 00:45:23,000 --> 00:45:24,320 Norman... 397 00:45:27,400 --> 00:45:30,920 O mai ţii minte pe caraghioasa aia de ghicitoare, 398 00:45:31,599 --> 00:45:35,320 cea de care Justin ajunsese obsedat în St. Paul ? 399 00:45:37,599 --> 00:45:40,519 Fără ştiinţa sa, ea a avut un copil. 400 00:45:42,400 --> 00:45:44,320 O fetiţă. 401 00:45:59,880 --> 00:46:03,280 - Mai pot să fac ceva pentru dv. ? - Nu, dragă, ai făcut destule. 402 00:46:21,719 --> 00:46:23,639 Ajută-mă ! 403 00:46:48,599 --> 00:46:50,920 Speram să te găsesc aici, afară. 404 00:46:51,800 --> 00:46:54,719 - Aveţi nevoie de ceva ? - Nu, de nimic. 405 00:46:58,800 --> 00:47:00,519 Magnific... 406 00:47:09,000 --> 00:47:10,920 Stai lângă mine. 407 00:47:27,480 --> 00:47:30,400 - Unde e sora Iris ? - S-a băgat în pat. 408 00:47:34,719 --> 00:47:36,639 Te-am urmărit, Sofie. 409 00:47:37,400 --> 00:47:40,320 - Adevărat ? - Da, te-am urmărit. 410 00:47:43,800 --> 00:47:45,719 Ai ceva aparte... 411 00:47:47,000 --> 00:47:48,920 O înţelegere intuitivă. 412 00:47:54,800 --> 00:47:56,280 Dar simt... 413 00:47:58,000 --> 00:47:59,719 Vă e bine ? 414 00:48:06,719 --> 00:48:10,440 Simt că nu te-ai abandonat cu totul chemării. 415 00:48:12,719 --> 00:48:15,639 Mai există unele îndoieli în sufletul tău. 416 00:48:17,199 --> 00:48:18,480 Sofie... 417 00:48:21,000 --> 00:48:24,119 Eşti atât de plină de lumină... În Biblie, 418 00:48:25,599 --> 00:48:29,519 femeile ca tine erau numite "roabele Domnului". 419 00:48:33,000 --> 00:48:36,320 "Asupra roabelor Mele îmi voi revărsa harul" 420 00:48:36,800 --> 00:48:40,119 "într-una din aceste zile, iar ele vor aduce profeţia." 421 00:48:43,400 --> 00:48:45,320 Ce anume doriţi ? 422 00:48:48,199 --> 00:48:50,119 Vreau să fii fericită. 423 00:48:51,199 --> 00:48:54,719 Vreau să faci parte din familia noastră. 424 00:48:56,800 --> 00:48:59,119 Nu mai vreau să fii vreodată 425 00:48:59,599 --> 00:49:02,119 singură sau înspăimântată... 426 00:49:06,599 --> 00:49:08,519 Văd cine eşti... 427 00:49:22,320 --> 00:49:24,440 Îmi pare rău, nu pot. 428 00:49:33,719 --> 00:49:36,440 - Nu o face ! E sinucidere curată ! - Nu-mi pasă. 429 00:49:38,400 --> 00:49:40,320 Nu este acum timpul. 430 00:49:41,000 --> 00:49:43,320 Sofie se poate apăra şi singură. 431 00:49:48,599 --> 00:49:50,519 Îmi faci rău. 432 00:50:07,599 --> 00:50:09,320 O seară bună ! 433 00:50:54,000 --> 00:50:55,519 La naiba ! 434 00:51:12,480 --> 00:51:14,400 Nu e încântător ? 435 00:51:24,000 --> 00:51:25,920 A fost ideea mea. 436 00:51:26,599 --> 00:51:29,920 M-am gândit că va face minuni pentru moralul copiilor. 437 00:51:31,000 --> 00:51:34,320 Îţi aminteşti cât de mult ne plăcea când eram mici ? 438 00:51:37,400 --> 00:51:39,320 Fireşte că ai dreptate, draga mea. 439 00:51:40,000 --> 00:51:41,920 Cât de atentă eşti tu ! 440 00:52:01,199 --> 00:52:05,920 "Şi i-au strâns pe toţi la locul ce se cheamă... Harmaghedon." 441 00:52:20,960 --> 00:52:24,880 Aţi urmărit serialul CARNIVÀLE 442 00:52:57,599 --> 00:53:02,639 Traducerea şi adaptarea MARIA-CRISTINA MANU 443 00:53:07,400 --> 00:53:11,159 Sfârşitul episodului 23 35695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.