All language subtitles for Carnivale.S02E09.Lincoln.Highway.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,799 --> 00:01:41,000 Episodul 21 LINCOLN HIGHWAY, UTAH 2 00:02:17,000 --> 00:02:19,919 INTRAŢI ÎN WYOMING CONDUCEŢI CU ATENŢIE ! 3 00:02:45,000 --> 00:02:46,319 Iisuse ! 4 00:02:49,599 --> 00:02:50,919 Osgood ! 5 00:02:53,599 --> 00:02:56,120 Tu supravegheai ieri roata mare ! 6 00:02:56,800 --> 00:02:59,879 Samson mi-a ordonat să fac curăţenie în spate. 7 00:03:01,080 --> 00:03:03,000 Cine te-a înlocuit ? 8 00:03:03,400 --> 00:03:06,199 - N-am băgat de seamă. - Habar n-ai, nu ? 9 00:03:06,280 --> 00:03:09,000 Jonesy, a fost doar un accident, nu-i vina nimănui. 10 00:03:09,080 --> 00:03:12,000 Accidentul e una, prostia e altă poveste. 11 00:03:14,599 --> 00:03:16,639 De ce ne-am oprit ? 12 00:03:16,719 --> 00:03:19,840 Rablele astea au nevoie de o pauză, la fel şi oamenii. 13 00:03:21,000 --> 00:03:24,520 Am trecut graniţa, deci copoii din Nebraska nu ne mai pot aresta. 14 00:03:25,199 --> 00:03:28,520 - Sau cine ne-o mai dori răul... - Cât mai stăm aici ? 15 00:03:31,000 --> 00:03:33,919 Doar până mâine dimineaţă. Vom porni la prima geană de lumină. 16 00:03:35,800 --> 00:03:37,919 Ştiu că stai ca pe ghimpi, 17 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 dar nu voi pierde acel rămăşag. 18 00:03:46,800 --> 00:03:49,800 - I-ai pus o scoabă, pentru Dumnezeu ! - Pe naiba ! 19 00:03:49,879 --> 00:03:52,360 Orice prost ştie că nu înlocuieşti fierul cu lemn. 20 00:03:52,439 --> 00:03:54,680 Dacă nu l-ai pus tu acolo, cine a făcut-o ? 21 00:03:54,759 --> 00:03:57,319 Tu spuneai mereu s-o facem să arate bine ! 22 00:03:57,400 --> 00:04:00,120 De unde ştii că nu ai făcut-o tu, şi ai uitat ? 23 00:04:02,599 --> 00:04:04,599 Blestematule... 24 00:04:04,680 --> 00:04:06,599 Destul, băieţi, despărţiţi-vă ! 25 00:04:13,000 --> 00:04:17,120 Nu te uita la mine ! El se poartă ca un nesocotit ! 26 00:04:18,000 --> 00:04:20,480 De când şi-a luat târfa aia de nevastă... 27 00:04:20,560 --> 00:04:21,920 Nemernicule ! 28 00:04:23,800 --> 00:04:25,920 Burley, pune-ţi lacăt la moară ! 29 00:04:33,199 --> 00:04:35,120 E un dobitoc. 30 00:04:37,199 --> 00:04:39,120 Potoleşte-te. Las-o baltă ! 31 00:04:40,439 --> 00:04:41,600 Las-o baltă ! 32 00:04:50,000 --> 00:04:51,920 Mă urmăreşte. 33 00:04:53,399 --> 00:04:56,319 Îţi aminteşti coşmarurile pe care le aveam când eram mic ? 34 00:04:57,000 --> 00:04:59,319 Râsul... Teroarea... 35 00:05:01,600 --> 00:05:06,120 Şi roata aia... care se învârtea... se învârtea necontenit. 36 00:05:07,399 --> 00:05:09,319 Am ştiut de atunci. 37 00:05:11,000 --> 00:05:12,319 Bâlciul... 38 00:05:13,800 --> 00:05:17,319 În el se ascunde duşmanul meu. 39 00:05:19,399 --> 00:05:21,319 Intenţionează să ne distrugă. 40 00:05:25,800 --> 00:05:28,920 Roagă-te cu mine, Norman ! Roagă-te... 41 00:05:39,399 --> 00:05:41,120 Bună, chipeşule ! 42 00:05:43,600 --> 00:05:45,519 Ţine şi acoperă-te ! 43 00:05:53,199 --> 00:05:55,120 - Am înţeles. - Ce ? 44 00:05:56,199 --> 00:05:59,600 - Ţi-e ruşine cu mine. - Nici vorbă de aşa ceva, doar că... 45 00:05:59,680 --> 00:06:02,600 - Doar că ce anume ? - Nu poţi defila pe aici în chiloţi. 46 00:06:03,000 --> 00:06:06,639 - Nu defilez ! - Bine, stai, ţopăie, nu-mi pasă ! 47 00:06:06,720 --> 00:06:08,920 Doar acoperă-te când o faci ! 48 00:06:09,399 --> 00:06:12,399 Ce naiba, Jonesy, băieţii m-au văzut de milioane de ori ! 49 00:06:12,480 --> 00:06:14,920 Acum e altceva. Eşti căsătorită ! 50 00:06:18,399 --> 00:06:21,720 La fel e şi mama, şi nu-l aud pe tata spunându-i ce să poarte. 51 00:06:27,000 --> 00:06:28,920 Eu nu sunt taică-tău. 52 00:06:31,199 --> 00:06:32,920 Cu asta ai nimerit-o ! 53 00:07:13,800 --> 00:07:15,519 Ajută-mă... 54 00:09:51,799 --> 00:09:53,720 Cine-i acolo ? 55 00:09:55,000 --> 00:09:56,720 Pe aici... 56 00:09:59,200 --> 00:10:01,120 Nu vă mai prostiţi ! 57 00:10:02,200 --> 00:10:04,120 - Gura, târfă ! - Lib... 58 00:10:07,600 --> 00:10:09,519 Prinde-i mâinile ! Ţine-l ! 59 00:10:13,200 --> 00:10:15,919 Tu nu mă cunoşti, nu-i aşa, târfă de circ ? 60 00:10:17,200 --> 00:10:20,720 Bărbatul tău mi-a ucis soţia cu blestemata aia de roată. 61 00:10:20,799 --> 00:10:22,720 A fost un accident, fir-ar să fie ! 62 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 - Îi aplicăm şi ei acelaşi tratament ? - Nu, vreau ca ea să vadă. 63 00:10:30,200 --> 00:10:33,320 Ca să se poată întoarce să le spună ciudaţilor ălora 64 00:10:33,399 --> 00:10:36,720 ce păţeşti când vii şi omori oameni cumsecade. 65 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 - Deschide ochii, târfă ! - Las-o în pace ! 66 00:10:54,600 --> 00:10:57,799 Mai bine te uiţi, cuconiţă, sau vei căpăta ceva mult mai rău ! 67 00:10:58,200 --> 00:11:01,120 - Fă-o să deschidă ochii ! - Las-o în pace, fir-ar să fie ! 68 00:11:01,799 --> 00:11:03,720 Ai o gură mare, ştii ? 69 00:11:04,279 --> 00:11:05,320 Nu... 70 00:11:11,360 --> 00:11:13,840 Nu ! Încetaţi ! 71 00:11:34,000 --> 00:11:36,320 Aici e. Cheyenne. 72 00:11:38,399 --> 00:11:40,399 E chiar pe şosea. 73 00:11:40,480 --> 00:11:43,519 Dacă porneşti acum, pariez că ajungi în maximum două, trei ore. 74 00:11:48,759 --> 00:11:51,519 Sigur nu vrei să iei cu tine câţiva voinici ? 75 00:11:51,600 --> 00:11:54,720 - Mai bine îl surprind eu singur. - Tu decizi. 76 00:11:54,799 --> 00:11:57,120 Roagă-te doar să ajung acolo la timp. 77 00:11:58,399 --> 00:11:59,440 Hawkins ! 78 00:12:01,600 --> 00:12:03,320 Mult noroc ! 79 00:12:18,399 --> 00:12:20,919 - Bună dimineaţa, Sofie ! - Bună dimineaţa, coniţă ! 80 00:12:25,399 --> 00:12:28,320 Fratele Justin e un om simplu, cu virtuţi şi cu gusturi simple. 81 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Pâinea prăjită să fie uscată. 82 00:12:32,399 --> 00:12:34,519 Cafeaua, amară, fără zahăr. 83 00:12:39,399 --> 00:12:41,120 Aşa-i mai bine. 84 00:12:42,000 --> 00:12:43,320 Da, coniţă. 85 00:12:54,399 --> 00:12:57,120 - Ai văzut-o pe Eleanor ? - Nu am mai văzut-o de ieri. 86 00:12:57,799 --> 00:13:00,720 E ciudat... De obicei, la ora asta e aici. 87 00:13:01,200 --> 00:13:04,120 Dacă doriţi, cobor în vale, să văd dacă o pot găsi. 88 00:13:04,200 --> 00:13:07,120 - Ai destule de făcut aici. - Ştiu. 89 00:13:07,200 --> 00:13:10,120 Tu să fii la dispoziţia fratelui meu, dragă. 90 00:13:13,600 --> 00:13:15,519 Voi fi, coniţă. 91 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Fireşte, dacă faci abstracţie de repetiţia sugestivă, 92 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 e chiar foarte banal. 93 00:13:40,200 --> 00:13:43,120 Mi s-a părut întotdeauna exagerat de apreciată. 94 00:13:44,200 --> 00:13:47,840 "Fericiţi cei blânzi"... Îţi poţi imagina ? 95 00:13:54,399 --> 00:13:55,919 Ce avem aici ? 96 00:13:57,399 --> 00:13:58,639 Flori... 97 00:13:59,799 --> 00:14:03,240 Un suflu de primăvară... Nu-i frumos, Norman ? 98 00:14:13,879 --> 00:14:15,799 Tare îi mai place cafeaua ! 99 00:14:27,000 --> 00:14:29,399 - Îţi zice Sofie, nu ? - Da, domnule. 100 00:14:30,799 --> 00:14:32,720 E un nume încântător. 101 00:14:34,799 --> 00:14:35,919 Sofie... 102 00:14:53,799 --> 00:14:55,720 Mai doriţi ceva ? 103 00:14:58,399 --> 00:15:00,320 Nu, mulţumesc. 104 00:16:03,200 --> 00:16:04,759 Vin acum... 105 00:16:14,720 --> 00:16:17,320 Ruthie, sunt Lila. Deschide ! 106 00:16:21,600 --> 00:16:23,120 Ce vrei ? 107 00:16:23,200 --> 00:16:25,919 Dumnezeule, femeie, ce ai pe mână ? 108 00:16:27,399 --> 00:16:28,720 Nimic. 109 00:16:29,200 --> 00:16:32,320 E ruj. Tocmai îl curăţam... Ce vrei ? 110 00:16:32,399 --> 00:16:35,240 - Ţi-am adus biscuiţi de-ai mei. - Nu-mi plac biscuiţii. 111 00:16:35,600 --> 00:16:38,519 Eşti sigură ? Profesorul se dădea mereu în vânt după ei ! 112 00:16:39,200 --> 00:16:42,120 - Şi ? - Poate că îţi plac şi ţie. 113 00:17:06,599 --> 00:17:09,920 SOFIE ESTE OMEGA. -L. 114 00:17:43,599 --> 00:17:46,319 ÎNREGISTRAREA VOTANŢILOR 115 00:18:07,000 --> 00:18:08,920 Ăsta e pentru tine. 116 00:18:12,000 --> 00:18:14,720 Să votezi pentru democraţi ! Votează-l pe Val ! 117 00:18:15,680 --> 00:18:17,319 Sal'tare, partenere ! 118 00:18:18,000 --> 00:18:19,319 Scuzaţi-mă ! 119 00:18:22,400 --> 00:18:25,400 - Ai văzut-o pe Eleanor ? - Nu a trecut pe aici toată ziua. 120 00:18:25,480 --> 00:18:26,400 Mulţumesc. 121 00:18:31,000 --> 00:18:32,519 Au plecat. 122 00:18:33,400 --> 00:18:35,119 Au dispărut ! 123 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 Dar spuneai că lucrurile lor sunt încă aici. 124 00:18:37,480 --> 00:18:40,079 E destul de rău că fetiţa noastră s-a măritat cu un şchiop. 125 00:18:40,160 --> 00:18:42,920 - Acum mai e şi asasin ! - Nu a fost vina lui. 126 00:18:43,000 --> 00:18:46,119 Cine zice că nu a fost vina lui ? Eu am auzit că băuse. 127 00:18:46,200 --> 00:18:49,319 Pe toţi dracii, omul a condus roata aia de o mie de ori, beat sau treaz ! 128 00:18:49,400 --> 00:18:52,319 Vechitura aia se ţine, oricum, numai cu scuipat şi cu sârmă ruginită. 129 00:18:52,799 --> 00:18:54,920 Caută doar să scape de vină. 130 00:18:56,480 --> 00:19:00,119 - Dar tu de ce îi tot ţii partea ? - Face parte din familie. 131 00:19:01,880 --> 00:19:04,680 - Te rog, nu spune asta... - Poate fac un picnic, ştiu şi eu... 132 00:19:05,400 --> 00:19:06,759 Un picnic ?! 133 00:19:08,000 --> 00:19:11,480 Mai ţii minte când eram şi noi abia căsătoriţi ? Profitam de orice şansă. 134 00:19:11,559 --> 00:19:14,279 Priveşte în jur, geniule ! Nu se vede decât nisip şi tufăriş 135 00:19:14,359 --> 00:19:16,640 pe kilometri întregi. Unde să ţină un picnic ? 136 00:19:16,720 --> 00:19:18,720 Oriunde îşi pot aşterne o pătură pe jos. 137 00:19:18,799 --> 00:19:21,119 Fii liniştită, se vor întoarce, iar când o vor face, 138 00:19:21,200 --> 00:19:24,000 pun rămăşag că fundul lui Jonesy va fi roşu şi ars de soare. 139 00:20:44,400 --> 00:20:46,319 O să mă las de dansat... 140 00:20:49,200 --> 00:20:51,319 O să fac orice vrei tu să fac. 141 00:20:55,000 --> 00:20:56,319 Îţi promit... 142 00:20:59,400 --> 00:21:00,960 Te rog, nu muri... 143 00:21:32,599 --> 00:21:35,519 Veniţi să vă înregistraţi pentru vot, oameni buni ! 144 00:21:36,480 --> 00:21:39,400 Cinci minute din timpul vostru... 145 00:21:40,000 --> 00:21:42,319 Veniţi să vă înregistraţi pentru vot ! 146 00:21:48,599 --> 00:21:49,920 Eleanor ? 147 00:21:51,000 --> 00:21:52,440 Eleanor... 148 00:21:57,720 --> 00:21:59,640 Te rog, lumina ! 149 00:22:05,200 --> 00:22:07,119 Te-am căutat peste tot. 150 00:22:08,000 --> 00:22:10,119 Îmi pare sincer rău, dră Iris. 151 00:22:12,400 --> 00:22:15,319 - Nu mă simt bine... - Arăţi îngrozitor. 152 00:22:20,599 --> 00:22:22,119 Nu-ţi fie teamă ! 153 00:22:25,000 --> 00:22:26,519 Nu ai febră. 154 00:22:28,400 --> 00:22:30,319 Ce ai, dragă ? Ce e cu tine ? 155 00:22:33,200 --> 00:22:35,119 L-am văzut pe diavol. 156 00:22:36,400 --> 00:22:39,119 - Eleanor, dragă, nu începe iar... - În fratele Justin. 157 00:22:39,200 --> 00:22:41,519 Ochii lui erau negri ca smoala. 158 00:22:42,000 --> 00:22:43,680 Şi asta nu-i tot... 159 00:22:44,720 --> 00:22:48,640 Am văzut şi alte lucruri. N-am spus nimănui de... 160 00:22:49,000 --> 00:22:50,319 Taci ! 161 00:22:52,799 --> 00:22:55,720 Ce propovăduieşte Domnul despre minciună ? 162 00:22:56,480 --> 00:22:58,400 - Nu mint. - Eleanor ! 163 00:23:03,000 --> 00:23:06,920 - "Să nu mărturiseşti strâmb..." - Întocmai. 164 00:23:13,720 --> 00:23:15,640 Ştiu bine ce-am văzut... 165 00:23:28,400 --> 00:23:30,920 Eşti doar epuizată, nimic mai mult. 166 00:23:32,319 --> 00:23:35,240 Ai fost slujnica noastră cea mai truditoare, Eleanor. 167 00:23:36,000 --> 00:23:37,920 Ai nevoie de o zi liberă. 168 00:23:41,599 --> 00:23:43,519 Am o idee minunată. 169 00:24:09,200 --> 00:24:10,519 Pleacă ! 170 00:24:13,000 --> 00:24:14,920 Cară-te de aici ! 171 00:24:55,400 --> 00:24:56,720 La naiba... 172 00:24:58,200 --> 00:24:59,720 Opreşte ! 173 00:25:08,200 --> 00:25:10,119 Jonesy moare ! 174 00:25:17,000 --> 00:25:18,119 Iisuse ! 175 00:25:19,000 --> 00:25:21,519 Trebuie să-l ducem la spital. 176 00:25:21,599 --> 00:25:23,920 Nu va rezista până la spital. 177 00:25:24,000 --> 00:25:26,079 Nu-l putem lăsa aici, să moară. 178 00:25:26,160 --> 00:25:28,680 Următorul oraş e Cheyenne, la vreo 65 km ! 179 00:26:19,000 --> 00:26:21,519 Nu va rezista până acolo. Ce ne facem ? 180 00:27:06,240 --> 00:27:08,759 De ţi-ai vedea chipul, Eleanor ! 181 00:27:09,599 --> 00:27:12,119 Văd cum toată tensiunea se topeşte. 182 00:27:12,880 --> 00:27:16,519 Nimic nu alină sufletul omului ca lucrarea Domnului, e adevărat. 183 00:27:17,880 --> 00:27:20,200 Eu însămi vin aici uneori. 184 00:27:21,319 --> 00:27:23,319 Când sunt tulburată... 185 00:27:23,720 --> 00:27:26,319 Singură... Derutată... 186 00:27:32,200 --> 00:27:33,920 Ce am văzut eu... 187 00:27:40,799 --> 00:27:43,640 ... a fost aproape ca un coşmar. 188 00:27:45,400 --> 00:27:46,920 Da, asta a fost. 189 00:27:48,599 --> 00:27:51,319 Un coşmar foarte urât, o iluzie optică, 190 00:27:52,200 --> 00:27:55,519 stârnită de anxietate, de epuizare... 191 00:27:57,000 --> 00:28:00,920 Dar partea bună a coşmarurilor este că se sfârşesc 192 00:28:02,599 --> 00:28:06,319 şi te poţi trezi împrospătată, revigorată... 193 00:28:15,000 --> 00:28:17,519 - Dră Iris... - Da, Eleanor. 194 00:28:25,000 --> 00:28:27,400 Aţi fost foarte bună şi înţelegătoare cu mine. 195 00:28:31,400 --> 00:28:33,319 Aţi avut dreptate. 196 00:28:37,200 --> 00:28:40,119 - Poate eram doar obosită... - Da. 197 00:28:42,200 --> 00:28:44,599 Sunt o femeie bătrână şi proastă. 198 00:28:54,599 --> 00:28:58,200 Vă mulţumesc, dră Iris. Mă simt uşoară ca aerul ! 199 00:28:58,279 --> 00:29:00,119 E minunat ! 200 00:29:01,000 --> 00:29:03,640 Abia aştept să-i spun fratelui Justin ! 201 00:29:05,400 --> 00:29:08,920 - Ce să-i spui, dragă ? - Despre ce am văzut. Diavolul ! 202 00:29:10,400 --> 00:29:13,920 - O să i se pară de tot hazul ! - Ar putea s-o interpreteze greşit. 203 00:29:15,000 --> 00:29:17,119 - Prostii ! - Eleanor... 204 00:29:17,200 --> 00:29:20,119 I se va părea nostim. Are un minunat simţ al umorului. 205 00:29:20,599 --> 00:29:23,519 O să râdă în hohote, şi, după câte a îndurat bietul om în ultimul timp, 206 00:29:24,000 --> 00:29:26,319 Dumnezeu ştie că i-ar prinde bine... 207 00:29:55,200 --> 00:29:56,400 Ajută-mă ! 208 00:29:58,400 --> 00:30:00,200 Apucă-l de picioare ! 209 00:30:01,000 --> 00:30:02,519 Grăbeşte-te ! 210 00:30:10,799 --> 00:30:13,720 - Urcă în maşină ! - Nu, nu-l poţi părăsi ! 211 00:30:14,200 --> 00:30:16,599 - Nu-l părăsesc eu, ci tu. - Cum ? 212 00:30:16,680 --> 00:30:19,599 Fă cum îţi zic ! Urcă în maşină şi întoarce-te ca fulgerul la drum ! 213 00:30:20,000 --> 00:30:22,720 Ridică toate geamurile, încuie portierele... 214 00:30:22,799 --> 00:30:25,720 Aşteaptă-mă acolo ! Orice ai face, nu coborî din maşină ! 215 00:30:25,799 --> 00:30:28,319 - Ce tot spui ? - Ceva se va întâmpla aici ! 216 00:30:29,000 --> 00:30:32,920 N-am timp să-ţi explic ! Nu pot risca să fii rănită. 217 00:30:34,599 --> 00:30:37,720 E singura lui şansă. Acum, urcă-te în maşină ! 218 00:30:45,000 --> 00:30:46,640 Haide, pleacă ! 219 00:31:06,000 --> 00:31:09,519 Trebuie să punem capăt domniei acestui om la Casa Albă. 220 00:31:10,480 --> 00:31:13,400 E un agent al Internaţionalei Cămătarilor. 221 00:31:14,480 --> 00:31:18,200 Marea noastră ţară trebuie să aleagă, prieteni, 222 00:31:19,200 --> 00:31:22,119 între drapelul roşu al Noii Ordini 223 00:31:22,599 --> 00:31:25,519 şi steagul nostru cu stele şi cu dungi ! 224 00:31:26,200 --> 00:31:30,119 Nu voi îngădui nicicând comunismului, fascismului 225 00:31:30,599 --> 00:31:33,119 sau, Doamne fereşte, modernismului 226 00:31:33,200 --> 00:31:36,119 să răstoarne decenţa vieţii private, 227 00:31:36,480 --> 00:31:38,559 să uzurpe proprietatea 228 00:31:38,640 --> 00:31:41,559 şi să rupă adevărata ordine a vieţii ! 229 00:31:43,000 --> 00:31:46,519 Noi, creştinii din acest colţ al lumii, 230 00:31:46,599 --> 00:31:49,519 suntem gata să urcăm pe baricade 231 00:31:49,599 --> 00:31:53,119 pentru un singur "ism", şi anume, americanismul ! 232 00:32:03,720 --> 00:32:05,640 Tu unde ai dispărut ? 233 00:32:06,599 --> 00:32:09,920 - Am îndeplinit doar datoria ta. - Atunci, e un timp bine folosit. 234 00:32:11,599 --> 00:32:14,200 - Fata asta nouă... Unde ai găsit-o ? - În tabără. 235 00:32:14,279 --> 00:32:16,720 De ce întrebi ? Nici ea nu face faţă ? 236 00:32:16,799 --> 00:32:19,319 Dimpotrivă. Chipul ei mă inspiră. 237 00:32:25,200 --> 00:32:28,720 Vreau să conduc eu această nouă revoluţie americană ! 238 00:32:30,200 --> 00:32:34,119 De aceea azi îmi depun oficial candidatura, 239 00:32:34,799 --> 00:32:37,119 să fiu viitorul vostru congresman. 240 00:32:42,039 --> 00:32:45,279 PREDICA DE PE MUNTE PENTRU O NOUĂ AMERICĂ 241 00:32:55,799 --> 00:32:59,000 Fraţi şi surori, fericiţi cei săraci la portofel, 242 00:32:59,079 --> 00:33:02,000 căci a lor va fi Împărăţia aici, pe pământ ! 243 00:33:06,599 --> 00:33:10,319 Fericiţi fie imigranţii, susţinătorii şi voluntarii, 244 00:33:10,720 --> 00:33:13,240 căci ei sunt adevăraţii americani ! 245 00:33:23,079 --> 00:33:25,599 Fericiţi cei virtuoşi, 246 00:33:26,000 --> 00:33:28,920 căci ei vor fi răsplătiţi la Washington ! 247 00:33:45,200 --> 00:33:47,920 Fericiţi cei ce cred în noi, 248 00:33:49,000 --> 00:33:52,920 căci noi suntem adevărul, lumina şi înţelepciunea. 249 00:33:58,400 --> 00:34:00,319 Cu adevărat noi suntem ! 250 00:34:18,880 --> 00:34:21,119 Vă poruncesc vouă să vă opriţi ! 251 00:34:30,599 --> 00:34:31,920 Plecaţi ! 252 00:34:32,480 --> 00:34:35,199 Daţi-vă la o parte ! Nu vă atingeţi de acest om ! 253 00:34:37,800 --> 00:34:39,320 Norman... 254 00:34:45,000 --> 00:34:48,519 Fericiţi cei ce înţeleg şi iartă ! 255 00:34:54,199 --> 00:34:57,320 - Lăudat fie numele Domnului ! - Aleluia ! 256 00:35:58,000 --> 00:35:59,800 A treia aruncare ! 257 00:36:03,800 --> 00:36:05,119 Las-o baltă ! 258 00:36:06,599 --> 00:36:09,920 Bazele sunt pline. Ai ratat trei la rând. Eşti terminat, Jonesy. 259 00:36:11,199 --> 00:36:14,000 Sunt la doar o lovitură, Bill. O să reuşesc. 260 00:36:17,599 --> 00:36:20,519 Dacă ratezi cu tipul ăsta, pleci pe jos acasă. 261 00:36:21,000 --> 00:36:25,400 - Sunt 800 km. - Nu plec pe jos. Nici el nu pleacă. 262 00:36:55,960 --> 00:36:58,079 A treia lovitură ! A ieşit ! 263 00:37:09,199 --> 00:37:11,119 Nu mai încerca să vorbeşti. 264 00:37:49,800 --> 00:37:52,320 Sunt foarte dezamăgit de tine, Norman ! 265 00:37:54,480 --> 00:37:56,400 Pur şi simplu, nu înţeleg ! 266 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Chiar atât de mult mă urăşti ? 267 00:38:11,800 --> 00:38:14,719 Nici prin cap nu mi-a trecut că eşti atât de derutat... 268 00:38:21,400 --> 00:38:23,519 Ai avut posibilitatea să mă ucizi. 269 00:38:27,480 --> 00:38:29,119 Şi ai dat greş. 270 00:40:20,599 --> 00:40:21,760 Hawkins... 271 00:41:22,000 --> 00:41:23,719 Tu ai făcut asta ! 272 00:41:27,719 --> 00:41:29,480 E imposibil ! 273 00:41:29,559 --> 00:41:31,639 Totul e imposibil... până devine posibil. 274 00:41:34,000 --> 00:41:35,920 Eşti un tămăduitor. 275 00:41:36,639 --> 00:41:38,559 Asta e doar o parte... 276 00:41:40,480 --> 00:41:42,559 - Eşti unul dintre sfinţi ? - Nu. 277 00:41:45,400 --> 00:41:48,519 - Nu eşti un înger. - Nu, nu sunt înger, asta-i sigur. 278 00:42:12,800 --> 00:42:13,920 Ce este ? 279 00:42:15,199 --> 00:42:16,760 Afurisitule... 280 00:42:19,000 --> 00:42:20,559 Afurisitule ! 281 00:42:22,199 --> 00:42:24,000 Ai un cuţit ? 282 00:42:24,079 --> 00:42:26,639 Dă-mi cuţitul tău. Dă-mi cuţitul tău odată ! 283 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Da ! 284 00:43:50,800 --> 00:43:51,840 Norman... 285 00:44:09,400 --> 00:44:11,320 Trebuie să vorbesc cu tine. 286 00:44:13,599 --> 00:44:15,920 Am fost mândră de ceea ce ai făcut azi. 287 00:44:18,000 --> 00:44:19,480 Cât curaj ! 288 00:44:23,000 --> 00:44:25,719 Numai noi doi cunoaştem adevărata lui natură. 289 00:44:25,800 --> 00:44:28,519 Faptul că noi ştim e slăbiciunea lui 290 00:44:29,599 --> 00:44:32,320 şi trebuie să păstrăm cu sfinţenie acest secret. 291 00:44:33,719 --> 00:44:35,519 Nimeni nu va şti. 292 00:44:37,400 --> 00:44:39,400 M-am asigurat eu de asta. 293 00:44:41,679 --> 00:44:44,320 Ne vom alege momentul nostru, Norman. 294 00:44:45,719 --> 00:44:47,840 Abia atunci îl vom da în vileag. 295 00:44:51,000 --> 00:44:52,719 Dar până atunci... 296 00:44:58,000 --> 00:44:59,920 ... va fi micul nostru secret. 297 00:46:51,320 --> 00:46:53,320 L-ai luat în braţe... 298 00:46:57,280 --> 00:46:59,199 Cum l-ai putut ierta ? 299 00:47:01,199 --> 00:47:03,119 Mi-a fost ca un tată. 300 00:47:04,199 --> 00:47:07,519 Dar asta face şi mai gravă fapta sa. Mult mai gravă. 301 00:47:08,719 --> 00:47:11,440 Şi tocmai de aceea iertarea este şi mai importantă. 302 00:47:15,400 --> 00:47:17,320 Eşti un om mare. 303 00:47:18,000 --> 00:47:19,920 Nu, sunt doar un om. 304 00:47:29,400 --> 00:47:31,519 Clemenţa ne face mari, 305 00:47:33,800 --> 00:47:35,719 ne face copiii Domnului. 306 00:47:38,800 --> 00:47:40,719 Ne face oameni. 307 00:47:44,199 --> 00:47:46,119 Vino, stai cu mine. 308 00:47:58,400 --> 00:48:01,320 Sofie, vreau ca tu să-i ierţi pe toţi, 309 00:48:02,599 --> 00:48:05,519 pe oricine ţi-a făcut vreun rău în trecut. 310 00:48:14,000 --> 00:48:15,320 Nu pot... 311 00:48:17,400 --> 00:48:19,320 Trebuie s-o faci. 312 00:48:26,199 --> 00:48:28,119 Te voi ajuta eu. 313 00:48:49,000 --> 00:48:50,719 Să ne rugăm... 314 00:49:27,719 --> 00:49:31,599 Aţi urmărit serialul CARNIVÀLE 315 00:49:50,840 --> 00:49:54,719 Traducerea şi adaptarea MARIA-CRISTINA MANU 316 00:50:00,679 --> 00:50:04,280 Sfârşitul episodului 21 23878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.