Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,799 --> 00:01:41,000
Episodul 21
LINCOLN HIGHWAY, UTAH
2
00:02:17,000 --> 00:02:19,919
INTRAŢI ÎN WYOMING
CONDUCEŢI CU ATENŢIE !
3
00:02:45,000 --> 00:02:46,319
Iisuse !
4
00:02:49,599 --> 00:02:50,919
Osgood !
5
00:02:53,599 --> 00:02:56,120
Tu supravegheai ieri
roata mare !
6
00:02:56,800 --> 00:02:59,879
Samson mi-a ordonat
să fac curăţenie în spate.
7
00:03:01,080 --> 00:03:03,000
Cine te-a înlocuit ?
8
00:03:03,400 --> 00:03:06,199
- N-am băgat de seamă.
- Habar n-ai, nu ?
9
00:03:06,280 --> 00:03:09,000
Jonesy, a fost doar un accident,
nu-i vina nimănui.
10
00:03:09,080 --> 00:03:12,000
Accidentul e una,
prostia e altă poveste.
11
00:03:14,599 --> 00:03:16,639
De ce ne-am oprit ?
12
00:03:16,719 --> 00:03:19,840
Rablele astea au nevoie de o pauză,
la fel şi oamenii.
13
00:03:21,000 --> 00:03:24,520
Am trecut graniţa, deci copoii
din Nebraska nu ne mai pot aresta.
14
00:03:25,199 --> 00:03:28,520
- Sau cine ne-o mai dori răul...
- Cât mai stăm aici ?
15
00:03:31,000 --> 00:03:33,919
Doar până mâine dimineaţă.
Vom porni la prima geană de lumină.
16
00:03:35,800 --> 00:03:37,919
Ştiu că stai ca pe ghimpi,
17
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
dar nu voi pierde
acel rămăşag.
18
00:03:46,800 --> 00:03:49,800
- I-ai pus o scoabă, pentru Dumnezeu !
- Pe naiba !
19
00:03:49,879 --> 00:03:52,360
Orice prost ştie că nu înlocuieşti
fierul cu lemn.
20
00:03:52,439 --> 00:03:54,680
Dacă nu l-ai pus tu acolo,
cine a făcut-o ?
21
00:03:54,759 --> 00:03:57,319
Tu spuneai mereu
s-o facem să arate bine !
22
00:03:57,400 --> 00:04:00,120
De unde ştii că nu ai făcut-o tu,
şi ai uitat ?
23
00:04:02,599 --> 00:04:04,599
Blestematule...
24
00:04:04,680 --> 00:04:06,599
Destul, băieţi, despărţiţi-vă !
25
00:04:13,000 --> 00:04:17,120
Nu te uita la mine !
El se poartă ca un nesocotit !
26
00:04:18,000 --> 00:04:20,480
De când şi-a luat
târfa aia de nevastă...
27
00:04:20,560 --> 00:04:21,920
Nemernicule !
28
00:04:23,800 --> 00:04:25,920
Burley, pune-ţi lacăt
la moară !
29
00:04:33,199 --> 00:04:35,120
E un dobitoc.
30
00:04:37,199 --> 00:04:39,120
Potoleşte-te. Las-o baltă !
31
00:04:40,439 --> 00:04:41,600
Las-o baltă !
32
00:04:50,000 --> 00:04:51,920
Mă urmăreşte.
33
00:04:53,399 --> 00:04:56,319
Îţi aminteşti coşmarurile
pe care le aveam când eram mic ?
34
00:04:57,000 --> 00:04:59,319
Râsul... Teroarea...
35
00:05:01,600 --> 00:05:06,120
Şi roata aia... care se învârtea...
se învârtea necontenit.
36
00:05:07,399 --> 00:05:09,319
Am ştiut de atunci.
37
00:05:11,000 --> 00:05:12,319
Bâlciul...
38
00:05:13,800 --> 00:05:17,319
În el se ascunde duşmanul meu.
39
00:05:19,399 --> 00:05:21,319
Intenţionează să ne distrugă.
40
00:05:25,800 --> 00:05:28,920
Roagă-te cu mine, Norman !
Roagă-te...
41
00:05:39,399 --> 00:05:41,120
Bună, chipeşule !
42
00:05:43,600 --> 00:05:45,519
Ţine şi acoperă-te !
43
00:05:53,199 --> 00:05:55,120
- Am înţeles.
- Ce ?
44
00:05:56,199 --> 00:05:59,600
- Ţi-e ruşine cu mine.
- Nici vorbă de aşa ceva, doar că...
45
00:05:59,680 --> 00:06:02,600
- Doar că ce anume ?
- Nu poţi defila pe aici în chiloţi.
46
00:06:03,000 --> 00:06:06,639
- Nu defilez !
- Bine, stai, ţopăie, nu-mi pasă !
47
00:06:06,720 --> 00:06:08,920
Doar acoperă-te
când o faci !
48
00:06:09,399 --> 00:06:12,399
Ce naiba, Jonesy, băieţii
m-au văzut de milioane de ori !
49
00:06:12,480 --> 00:06:14,920
Acum e altceva.
Eşti căsătorită !
50
00:06:18,399 --> 00:06:21,720
La fel e şi mama, şi nu-l aud pe tata
spunându-i ce să poarte.
51
00:06:27,000 --> 00:06:28,920
Eu nu sunt taică-tău.
52
00:06:31,199 --> 00:06:32,920
Cu asta ai nimerit-o !
53
00:07:13,800 --> 00:07:15,519
Ajută-mă...
54
00:09:51,799 --> 00:09:53,720
Cine-i acolo ?
55
00:09:55,000 --> 00:09:56,720
Pe aici...
56
00:09:59,200 --> 00:10:01,120
Nu vă mai prostiţi !
57
00:10:02,200 --> 00:10:04,120
- Gura, târfă !
- Lib...
58
00:10:07,600 --> 00:10:09,519
Prinde-i mâinile !
Ţine-l !
59
00:10:13,200 --> 00:10:15,919
Tu nu mă cunoşti, nu-i aşa,
târfă de circ ?
60
00:10:17,200 --> 00:10:20,720
Bărbatul tău mi-a ucis soţia
cu blestemata aia de roată.
61
00:10:20,799 --> 00:10:22,720
A fost un accident,
fir-ar să fie !
62
00:10:25,000 --> 00:10:27,919
- Îi aplicăm şi ei acelaşi tratament ?
- Nu, vreau ca ea să vadă.
63
00:10:30,200 --> 00:10:33,320
Ca să se poată întoarce
să le spună ciudaţilor ălora
64
00:10:33,399 --> 00:10:36,720
ce păţeşti când vii şi omori
oameni cumsecade.
65
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
- Deschide ochii, târfă !
- Las-o în pace !
66
00:10:54,600 --> 00:10:57,799
Mai bine te uiţi, cuconiţă,
sau vei căpăta ceva mult mai rău !
67
00:10:58,200 --> 00:11:01,120
- Fă-o să deschidă ochii !
- Las-o în pace, fir-ar să fie !
68
00:11:01,799 --> 00:11:03,720
Ai o gură mare, ştii ?
69
00:11:04,279 --> 00:11:05,320
Nu...
70
00:11:11,360 --> 00:11:13,840
Nu ! Încetaţi !
71
00:11:34,000 --> 00:11:36,320
Aici e. Cheyenne.
72
00:11:38,399 --> 00:11:40,399
E chiar pe şosea.
73
00:11:40,480 --> 00:11:43,519
Dacă porneşti acum, pariez că ajungi
în maximum două, trei ore.
74
00:11:48,759 --> 00:11:51,519
Sigur nu vrei să iei cu tine
câţiva voinici ?
75
00:11:51,600 --> 00:11:54,720
- Mai bine îl surprind eu singur.
- Tu decizi.
76
00:11:54,799 --> 00:11:57,120
Roagă-te doar să ajung
acolo la timp.
77
00:11:58,399 --> 00:11:59,440
Hawkins !
78
00:12:01,600 --> 00:12:03,320
Mult noroc !
79
00:12:18,399 --> 00:12:20,919
- Bună dimineaţa, Sofie !
- Bună dimineaţa, coniţă !
80
00:12:25,399 --> 00:12:28,320
Fratele Justin e un om simplu,
cu virtuţi şi cu gusturi simple.
81
00:12:30,000 --> 00:12:31,919
Pâinea prăjită să fie uscată.
82
00:12:32,399 --> 00:12:34,519
Cafeaua, amară, fără zahăr.
83
00:12:39,399 --> 00:12:41,120
Aşa-i mai bine.
84
00:12:42,000 --> 00:12:43,320
Da, coniţă.
85
00:12:54,399 --> 00:12:57,120
- Ai văzut-o pe Eleanor ?
- Nu am mai văzut-o de ieri.
86
00:12:57,799 --> 00:13:00,720
E ciudat...
De obicei, la ora asta e aici.
87
00:13:01,200 --> 00:13:04,120
Dacă doriţi, cobor în vale,
să văd dacă o pot găsi.
88
00:13:04,200 --> 00:13:07,120
- Ai destule de făcut aici.
- Ştiu.
89
00:13:07,200 --> 00:13:10,120
Tu să fii la dispoziţia
fratelui meu, dragă.
90
00:13:13,600 --> 00:13:15,519
Voi fi, coniţă.
91
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Fireşte, dacă faci abstracţie
de repetiţia sugestivă,
92
00:13:38,080 --> 00:13:40,120
e chiar foarte banal.
93
00:13:40,200 --> 00:13:43,120
Mi s-a părut întotdeauna
exagerat de apreciată.
94
00:13:44,200 --> 00:13:47,840
"Fericiţi cei blânzi"...
Îţi poţi imagina ?
95
00:13:54,399 --> 00:13:55,919
Ce avem aici ?
96
00:13:57,399 --> 00:13:58,639
Flori...
97
00:13:59,799 --> 00:14:03,240
Un suflu de primăvară...
Nu-i frumos, Norman ?
98
00:14:13,879 --> 00:14:15,799
Tare îi mai place cafeaua !
99
00:14:27,000 --> 00:14:29,399
- Îţi zice Sofie, nu ?
- Da, domnule.
100
00:14:30,799 --> 00:14:32,720
E un nume încântător.
101
00:14:34,799 --> 00:14:35,919
Sofie...
102
00:14:53,799 --> 00:14:55,720
Mai doriţi ceva ?
103
00:14:58,399 --> 00:15:00,320
Nu, mulţumesc.
104
00:16:03,200 --> 00:16:04,759
Vin acum...
105
00:16:14,720 --> 00:16:17,320
Ruthie, sunt Lila.
Deschide !
106
00:16:21,600 --> 00:16:23,120
Ce vrei ?
107
00:16:23,200 --> 00:16:25,919
Dumnezeule, femeie,
ce ai pe mână ?
108
00:16:27,399 --> 00:16:28,720
Nimic.
109
00:16:29,200 --> 00:16:32,320
E ruj. Tocmai îl curăţam...
Ce vrei ?
110
00:16:32,399 --> 00:16:35,240
- Ţi-am adus biscuiţi de-ai mei.
- Nu-mi plac biscuiţii.
111
00:16:35,600 --> 00:16:38,519
Eşti sigură ? Profesorul
se dădea mereu în vânt după ei !
112
00:16:39,200 --> 00:16:42,120
- Şi ?
- Poate că îţi plac şi ţie.
113
00:17:06,599 --> 00:17:09,920
SOFIE ESTE OMEGA.
-L.
114
00:17:43,599 --> 00:17:46,319
ÎNREGISTRAREA VOTANŢILOR
115
00:18:07,000 --> 00:18:08,920
Ăsta e pentru tine.
116
00:18:12,000 --> 00:18:14,720
Să votezi pentru democraţi !
Votează-l pe Val !
117
00:18:15,680 --> 00:18:17,319
Sal'tare, partenere !
118
00:18:18,000 --> 00:18:19,319
Scuzaţi-mă !
119
00:18:22,400 --> 00:18:25,400
- Ai văzut-o pe Eleanor ?
- Nu a trecut pe aici toată ziua.
120
00:18:25,480 --> 00:18:26,400
Mulţumesc.
121
00:18:31,000 --> 00:18:32,519
Au plecat.
122
00:18:33,400 --> 00:18:35,119
Au dispărut !
123
00:18:35,200 --> 00:18:37,400
Dar spuneai că lucrurile lor
sunt încă aici.
124
00:18:37,480 --> 00:18:40,079
E destul de rău că fetiţa noastră
s-a măritat cu un şchiop.
125
00:18:40,160 --> 00:18:42,920
- Acum mai e şi asasin !
- Nu a fost vina lui.
126
00:18:43,000 --> 00:18:46,119
Cine zice că nu a fost vina lui ?
Eu am auzit că băuse.
127
00:18:46,200 --> 00:18:49,319
Pe toţi dracii, omul a condus roata
aia de o mie de ori, beat sau treaz !
128
00:18:49,400 --> 00:18:52,319
Vechitura aia se ţine, oricum,
numai cu scuipat şi cu sârmă ruginită.
129
00:18:52,799 --> 00:18:54,920
Caută doar să scape de vină.
130
00:18:56,480 --> 00:19:00,119
- Dar tu de ce îi tot ţii partea ?
- Face parte din familie.
131
00:19:01,880 --> 00:19:04,680
- Te rog, nu spune asta...
- Poate fac un picnic, ştiu şi eu...
132
00:19:05,400 --> 00:19:06,759
Un picnic ?!
133
00:19:08,000 --> 00:19:11,480
Mai ţii minte când eram şi noi abia
căsătoriţi ? Profitam de orice şansă.
134
00:19:11,559 --> 00:19:14,279
Priveşte în jur, geniule !
Nu se vede decât nisip şi tufăriş
135
00:19:14,359 --> 00:19:16,640
pe kilometri întregi.
Unde să ţină un picnic ?
136
00:19:16,720 --> 00:19:18,720
Oriunde îşi pot aşterne
o pătură pe jos.
137
00:19:18,799 --> 00:19:21,119
Fii liniştită, se vor întoarce,
iar când o vor face,
138
00:19:21,200 --> 00:19:24,000
pun rămăşag că fundul lui Jonesy
va fi roşu şi ars de soare.
139
00:20:44,400 --> 00:20:46,319
O să mă las de dansat...
140
00:20:49,200 --> 00:20:51,319
O să fac orice vrei tu
să fac.
141
00:20:55,000 --> 00:20:56,319
Îţi promit...
142
00:20:59,400 --> 00:21:00,960
Te rog, nu muri...
143
00:21:32,599 --> 00:21:35,519
Veniţi să vă înregistraţi
pentru vot, oameni buni !
144
00:21:36,480 --> 00:21:39,400
Cinci minute
din timpul vostru...
145
00:21:40,000 --> 00:21:42,319
Veniţi să vă înregistraţi
pentru vot !
146
00:21:48,599 --> 00:21:49,920
Eleanor ?
147
00:21:51,000 --> 00:21:52,440
Eleanor...
148
00:21:57,720 --> 00:21:59,640
Te rog, lumina !
149
00:22:05,200 --> 00:22:07,119
Te-am căutat peste tot.
150
00:22:08,000 --> 00:22:10,119
Îmi pare sincer rău, dră Iris.
151
00:22:12,400 --> 00:22:15,319
- Nu mă simt bine...
- Arăţi îngrozitor.
152
00:22:20,599 --> 00:22:22,119
Nu-ţi fie teamă !
153
00:22:25,000 --> 00:22:26,519
Nu ai febră.
154
00:22:28,400 --> 00:22:30,319
Ce ai, dragă ?
Ce e cu tine ?
155
00:22:33,200 --> 00:22:35,119
L-am văzut pe diavol.
156
00:22:36,400 --> 00:22:39,119
- Eleanor, dragă, nu începe iar...
- În fratele Justin.
157
00:22:39,200 --> 00:22:41,519
Ochii lui erau negri
ca smoala.
158
00:22:42,000 --> 00:22:43,680
Şi asta nu-i tot...
159
00:22:44,720 --> 00:22:48,640
Am văzut şi alte lucruri.
N-am spus nimănui de...
160
00:22:49,000 --> 00:22:50,319
Taci !
161
00:22:52,799 --> 00:22:55,720
Ce propovăduieşte Domnul
despre minciună ?
162
00:22:56,480 --> 00:22:58,400
- Nu mint.
- Eleanor !
163
00:23:03,000 --> 00:23:06,920
- "Să nu mărturiseşti strâmb..."
- Întocmai.
164
00:23:13,720 --> 00:23:15,640
Ştiu bine ce-am văzut...
165
00:23:28,400 --> 00:23:30,920
Eşti doar epuizată,
nimic mai mult.
166
00:23:32,319 --> 00:23:35,240
Ai fost slujnica noastră
cea mai truditoare, Eleanor.
167
00:23:36,000 --> 00:23:37,920
Ai nevoie de o zi liberă.
168
00:23:41,599 --> 00:23:43,519
Am o idee minunată.
169
00:24:09,200 --> 00:24:10,519
Pleacă !
170
00:24:13,000 --> 00:24:14,920
Cară-te de aici !
171
00:24:55,400 --> 00:24:56,720
La naiba...
172
00:24:58,200 --> 00:24:59,720
Opreşte !
173
00:25:08,200 --> 00:25:10,119
Jonesy moare !
174
00:25:17,000 --> 00:25:18,119
Iisuse !
175
00:25:19,000 --> 00:25:21,519
Trebuie să-l ducem la spital.
176
00:25:21,599 --> 00:25:23,920
Nu va rezista
până la spital.
177
00:25:24,000 --> 00:25:26,079
Nu-l putem lăsa aici,
să moară.
178
00:25:26,160 --> 00:25:28,680
Următorul oraş e Cheyenne,
la vreo 65 km !
179
00:26:19,000 --> 00:26:21,519
Nu va rezista până acolo.
Ce ne facem ?
180
00:27:06,240 --> 00:27:08,759
De ţi-ai vedea chipul,
Eleanor !
181
00:27:09,599 --> 00:27:12,119
Văd cum toată tensiunea
se topeşte.
182
00:27:12,880 --> 00:27:16,519
Nimic nu alină sufletul omului
ca lucrarea Domnului, e adevărat.
183
00:27:17,880 --> 00:27:20,200
Eu însămi vin aici uneori.
184
00:27:21,319 --> 00:27:23,319
Când sunt tulburată...
185
00:27:23,720 --> 00:27:26,319
Singură... Derutată...
186
00:27:32,200 --> 00:27:33,920
Ce am văzut eu...
187
00:27:40,799 --> 00:27:43,640
... a fost aproape ca un coşmar.
188
00:27:45,400 --> 00:27:46,920
Da, asta a fost.
189
00:27:48,599 --> 00:27:51,319
Un coşmar foarte urât,
o iluzie optică,
190
00:27:52,200 --> 00:27:55,519
stârnită de anxietate,
de epuizare...
191
00:27:57,000 --> 00:28:00,920
Dar partea bună a coşmarurilor
este că se sfârşesc
192
00:28:02,599 --> 00:28:06,319
şi te poţi trezi împrospătată,
revigorată...
193
00:28:15,000 --> 00:28:17,519
- Dră Iris...
- Da, Eleanor.
194
00:28:25,000 --> 00:28:27,400
Aţi fost foarte bună
şi înţelegătoare cu mine.
195
00:28:31,400 --> 00:28:33,319
Aţi avut dreptate.
196
00:28:37,200 --> 00:28:40,119
- Poate eram doar obosită...
- Da.
197
00:28:42,200 --> 00:28:44,599
Sunt o femeie bătrână
şi proastă.
198
00:28:54,599 --> 00:28:58,200
Vă mulţumesc, dră Iris.
Mă simt uşoară ca aerul !
199
00:28:58,279 --> 00:29:00,119
E minunat !
200
00:29:01,000 --> 00:29:03,640
Abia aştept să-i spun
fratelui Justin !
201
00:29:05,400 --> 00:29:08,920
- Ce să-i spui, dragă ?
- Despre ce am văzut. Diavolul !
202
00:29:10,400 --> 00:29:13,920
- O să i se pară de tot hazul !
- Ar putea s-o interpreteze greşit.
203
00:29:15,000 --> 00:29:17,119
- Prostii !
- Eleanor...
204
00:29:17,200 --> 00:29:20,119
I se va părea nostim.
Are un minunat simţ al umorului.
205
00:29:20,599 --> 00:29:23,519
O să râdă în hohote, şi, după câte
a îndurat bietul om în ultimul timp,
206
00:29:24,000 --> 00:29:26,319
Dumnezeu ştie
că i-ar prinde bine...
207
00:29:55,200 --> 00:29:56,400
Ajută-mă !
208
00:29:58,400 --> 00:30:00,200
Apucă-l de picioare !
209
00:30:01,000 --> 00:30:02,519
Grăbeşte-te !
210
00:30:10,799 --> 00:30:13,720
- Urcă în maşină !
- Nu, nu-l poţi părăsi !
211
00:30:14,200 --> 00:30:16,599
- Nu-l părăsesc eu, ci tu.
- Cum ?
212
00:30:16,680 --> 00:30:19,599
Fă cum îţi zic ! Urcă în maşină
şi întoarce-te ca fulgerul la drum !
213
00:30:20,000 --> 00:30:22,720
Ridică toate geamurile,
încuie portierele...
214
00:30:22,799 --> 00:30:25,720
Aşteaptă-mă acolo ! Orice ai face,
nu coborî din maşină !
215
00:30:25,799 --> 00:30:28,319
- Ce tot spui ?
- Ceva se va întâmpla aici !
216
00:30:29,000 --> 00:30:32,920
N-am timp să-ţi explic !
Nu pot risca să fii rănită.
217
00:30:34,599 --> 00:30:37,720
E singura lui şansă.
Acum, urcă-te în maşină !
218
00:30:45,000 --> 00:30:46,640
Haide, pleacă !
219
00:31:06,000 --> 00:31:09,519
Trebuie să punem capăt domniei
acestui om la Casa Albă.
220
00:31:10,480 --> 00:31:13,400
E un agent
al Internaţionalei Cămătarilor.
221
00:31:14,480 --> 00:31:18,200
Marea noastră ţară
trebuie să aleagă, prieteni,
222
00:31:19,200 --> 00:31:22,119
între drapelul roşu
al Noii Ordini
223
00:31:22,599 --> 00:31:25,519
şi steagul nostru
cu stele şi cu dungi !
224
00:31:26,200 --> 00:31:30,119
Nu voi îngădui nicicând
comunismului, fascismului
225
00:31:30,599 --> 00:31:33,119
sau, Doamne fereşte,
modernismului
226
00:31:33,200 --> 00:31:36,119
să răstoarne decenţa
vieţii private,
227
00:31:36,480 --> 00:31:38,559
să uzurpe proprietatea
228
00:31:38,640 --> 00:31:41,559
şi să rupă
adevărata ordine a vieţii !
229
00:31:43,000 --> 00:31:46,519
Noi, creştinii
din acest colţ al lumii,
230
00:31:46,599 --> 00:31:49,519
suntem gata să urcăm
pe baricade
231
00:31:49,599 --> 00:31:53,119
pentru un singur "ism",
şi anume, americanismul !
232
00:32:03,720 --> 00:32:05,640
Tu unde ai dispărut ?
233
00:32:06,599 --> 00:32:09,920
- Am îndeplinit doar datoria ta.
- Atunci, e un timp bine folosit.
234
00:32:11,599 --> 00:32:14,200
- Fata asta nouă... Unde ai găsit-o ?
- În tabără.
235
00:32:14,279 --> 00:32:16,720
De ce întrebi ?
Nici ea nu face faţă ?
236
00:32:16,799 --> 00:32:19,319
Dimpotrivă.
Chipul ei mă inspiră.
237
00:32:25,200 --> 00:32:28,720
Vreau să conduc eu
această nouă revoluţie americană !
238
00:32:30,200 --> 00:32:34,119
De aceea azi
îmi depun oficial candidatura,
239
00:32:34,799 --> 00:32:37,119
să fiu viitorul vostru
congresman.
240
00:32:42,039 --> 00:32:45,279
PREDICA DE PE MUNTE
PENTRU O NOUĂ AMERICĂ
241
00:32:55,799 --> 00:32:59,000
Fraţi şi surori, fericiţi
cei săraci la portofel,
242
00:32:59,079 --> 00:33:02,000
căci a lor va fi Împărăţia
aici, pe pământ !
243
00:33:06,599 --> 00:33:10,319
Fericiţi fie imigranţii,
susţinătorii şi voluntarii,
244
00:33:10,720 --> 00:33:13,240
căci ei sunt
adevăraţii americani !
245
00:33:23,079 --> 00:33:25,599
Fericiţi cei virtuoşi,
246
00:33:26,000 --> 00:33:28,920
căci ei vor fi răsplătiţi
la Washington !
247
00:33:45,200 --> 00:33:47,920
Fericiţi cei ce cred în noi,
248
00:33:49,000 --> 00:33:52,920
căci noi suntem adevărul,
lumina şi înţelepciunea.
249
00:33:58,400 --> 00:34:00,319
Cu adevărat noi suntem !
250
00:34:18,880 --> 00:34:21,119
Vă poruncesc vouă
să vă opriţi !
251
00:34:30,599 --> 00:34:31,920
Plecaţi !
252
00:34:32,480 --> 00:34:35,199
Daţi-vă la o parte !
Nu vă atingeţi de acest om !
253
00:34:37,800 --> 00:34:39,320
Norman...
254
00:34:45,000 --> 00:34:48,519
Fericiţi cei
ce înţeleg şi iartă !
255
00:34:54,199 --> 00:34:57,320
- Lăudat fie numele Domnului !
- Aleluia !
256
00:35:58,000 --> 00:35:59,800
A treia aruncare !
257
00:36:03,800 --> 00:36:05,119
Las-o baltă !
258
00:36:06,599 --> 00:36:09,920
Bazele sunt pline. Ai ratat trei
la rând. Eşti terminat, Jonesy.
259
00:36:11,199 --> 00:36:14,000
Sunt la doar o lovitură, Bill.
O să reuşesc.
260
00:36:17,599 --> 00:36:20,519
Dacă ratezi cu tipul ăsta,
pleci pe jos acasă.
261
00:36:21,000 --> 00:36:25,400
- Sunt 800 km.
- Nu plec pe jos. Nici el nu pleacă.
262
00:36:55,960 --> 00:36:58,079
A treia lovitură !
A ieşit !
263
00:37:09,199 --> 00:37:11,119
Nu mai încerca să vorbeşti.
264
00:37:49,800 --> 00:37:52,320
Sunt foarte dezamăgit de tine,
Norman !
265
00:37:54,480 --> 00:37:56,400
Pur şi simplu, nu înţeleg !
266
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Chiar atât de mult
mă urăşti ?
267
00:38:11,800 --> 00:38:14,719
Nici prin cap nu mi-a trecut
că eşti atât de derutat...
268
00:38:21,400 --> 00:38:23,519
Ai avut posibilitatea
să mă ucizi.
269
00:38:27,480 --> 00:38:29,119
Şi ai dat greş.
270
00:40:20,599 --> 00:40:21,760
Hawkins...
271
00:41:22,000 --> 00:41:23,719
Tu ai făcut asta !
272
00:41:27,719 --> 00:41:29,480
E imposibil !
273
00:41:29,559 --> 00:41:31,639
Totul e imposibil...
până devine posibil.
274
00:41:34,000 --> 00:41:35,920
Eşti un tămăduitor.
275
00:41:36,639 --> 00:41:38,559
Asta e doar o parte...
276
00:41:40,480 --> 00:41:42,559
- Eşti unul dintre sfinţi ?
- Nu.
277
00:41:45,400 --> 00:41:48,519
- Nu eşti un înger.
- Nu, nu sunt înger, asta-i sigur.
278
00:42:12,800 --> 00:42:13,920
Ce este ?
279
00:42:15,199 --> 00:42:16,760
Afurisitule...
280
00:42:19,000 --> 00:42:20,559
Afurisitule !
281
00:42:22,199 --> 00:42:24,000
Ai un cuţit ?
282
00:42:24,079 --> 00:42:26,639
Dă-mi cuţitul tău.
Dă-mi cuţitul tău odată !
283
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Da !
284
00:43:50,800 --> 00:43:51,840
Norman...
285
00:44:09,400 --> 00:44:11,320
Trebuie să vorbesc cu tine.
286
00:44:13,599 --> 00:44:15,920
Am fost mândră
de ceea ce ai făcut azi.
287
00:44:18,000 --> 00:44:19,480
Cât curaj !
288
00:44:23,000 --> 00:44:25,719
Numai noi doi cunoaştem
adevărata lui natură.
289
00:44:25,800 --> 00:44:28,519
Faptul că noi ştim
e slăbiciunea lui
290
00:44:29,599 --> 00:44:32,320
şi trebuie să păstrăm
cu sfinţenie acest secret.
291
00:44:33,719 --> 00:44:35,519
Nimeni nu va şti.
292
00:44:37,400 --> 00:44:39,400
M-am asigurat eu de asta.
293
00:44:41,679 --> 00:44:44,320
Ne vom alege momentul nostru,
Norman.
294
00:44:45,719 --> 00:44:47,840
Abia atunci
îl vom da în vileag.
295
00:44:51,000 --> 00:44:52,719
Dar până atunci...
296
00:44:58,000 --> 00:44:59,920
... va fi micul nostru secret.
297
00:46:51,320 --> 00:46:53,320
L-ai luat în braţe...
298
00:46:57,280 --> 00:46:59,199
Cum l-ai putut ierta ?
299
00:47:01,199 --> 00:47:03,119
Mi-a fost ca un tată.
300
00:47:04,199 --> 00:47:07,519
Dar asta face şi mai gravă
fapta sa. Mult mai gravă.
301
00:47:08,719 --> 00:47:11,440
Şi tocmai de aceea iertarea
este şi mai importantă.
302
00:47:15,400 --> 00:47:17,320
Eşti un om mare.
303
00:47:18,000 --> 00:47:19,920
Nu, sunt doar un om.
304
00:47:29,400 --> 00:47:31,519
Clemenţa ne face mari,
305
00:47:33,800 --> 00:47:35,719
ne face copiii Domnului.
306
00:47:38,800 --> 00:47:40,719
Ne face oameni.
307
00:47:44,199 --> 00:47:46,119
Vino, stai cu mine.
308
00:47:58,400 --> 00:48:01,320
Sofie, vreau ca tu
să-i ierţi pe toţi,
309
00:48:02,599 --> 00:48:05,519
pe oricine ţi-a făcut vreun rău
în trecut.
310
00:48:14,000 --> 00:48:15,320
Nu pot...
311
00:48:17,400 --> 00:48:19,320
Trebuie s-o faci.
312
00:48:26,199 --> 00:48:28,119
Te voi ajuta eu.
313
00:48:49,000 --> 00:48:50,719
Să ne rugăm...
314
00:49:27,719 --> 00:49:31,599
Aţi urmărit serialul
CARNIVÀLE
315
00:49:50,840 --> 00:49:54,719
Traducerea şi adaptarea
MARIA-CRISTINA MANU
316
00:50:00,679 --> 00:50:04,280
Sfârşitul episodului 21
23878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.