All language subtitles for Carnivale.S02E08.Outskirts.Damascus.NE.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,159 --> 00:01:36,079 Episodul 20 LÂNGĂ DAMASCUS, NEBRASKA 2 00:01:43,200 --> 00:01:45,120 "Iată Călăuza !" 3 00:01:45,680 --> 00:01:49,480 "O neagră inimă sălăşluieşte acolo unde crengile se împreună." 4 00:01:50,760 --> 00:01:54,680 "Pumnal sfinţit adânc în el se împlântă." 5 00:02:45,400 --> 00:02:47,319 Acceptă-ţi soarta ! 6 00:03:13,599 --> 00:03:14,919 Scudder... 7 00:03:49,000 --> 00:03:51,520 Se pare că ai avea nevoie de o mână de ajutor. 8 00:03:57,599 --> 00:03:59,520 Henry Scudder, nu ? 9 00:04:01,000 --> 00:04:03,319 Numele meu e Varlyn Stroud. 10 00:04:04,000 --> 00:04:06,919 M-ai făcut să cam alerg după tine. 11 00:04:07,000 --> 00:04:09,919 Am un prieten care moare de nerăbdare să te vadă. 12 00:04:16,199 --> 00:04:18,360 - Scudder ! - Scudder ?! 13 00:04:21,079 --> 00:04:23,959 S-a întâmplat ceva rău. O nenorocire. 14 00:04:24,600 --> 00:04:27,519 - Ce legătură are Scudder cu asta ? - L-ai văzut ? 15 00:04:28,000 --> 00:04:30,839 Nu, te-am auzit doar pe tine răcnind. 16 00:04:32,199 --> 00:04:35,000 - Trebuie să-l opresc. - Hawkins ! 17 00:04:40,199 --> 00:04:43,120 Oase puturoase, ce dormiţi la soare, 18 00:04:44,319 --> 00:04:47,920 Cum vă aşteptaţi să terminaţi munca zilei oare ? 19 00:05:03,680 --> 00:05:08,240 Oase puturoase, ce dormiţi la umbră, 20 00:05:10,199 --> 00:05:12,120 Cum credeţi că... 21 00:05:31,800 --> 00:05:33,319 Am o idee. 22 00:06:03,000 --> 00:06:04,120 Da ! 23 00:06:05,600 --> 00:06:08,600 Motani şi motănei, binecuvântaţi domni ai mei, 24 00:06:08,680 --> 00:06:11,600 se pare că dra Lulu e dezlănţuită astă-seară. 25 00:06:12,000 --> 00:06:14,920 Nu m-ar mira să se lase convinsă 26 00:06:15,000 --> 00:06:17,920 să facă faimosul ei dans bulgăresc din buric. 27 00:06:19,000 --> 00:06:21,519 - Unde dracu' e Libby ? - N-am văzut-o încă. 28 00:06:22,000 --> 00:06:25,279 Ce spui, dră Lulu ? Nu, nu numărul Felinarului Roşu. 29 00:06:25,600 --> 00:06:27,519 Nu numărul Felinarului Roşu ! 30 00:06:28,000 --> 00:06:30,720 A fost interzis în şapte... Ba nu, în opt state, 31 00:06:30,800 --> 00:06:33,720 şi doar de partea asta a fluviului Mississippi ! 32 00:06:34,399 --> 00:06:37,319 E al patrulea dans la rând. Îmi dau duhul ! 33 00:06:38,000 --> 00:06:40,120 Da, domnilor, aşa este ! 34 00:06:40,199 --> 00:06:42,920 Acum, intraţi în cortul de alături, 35 00:06:43,399 --> 00:06:47,319 unde dra Lulu îşi va da în vileag cele mai intime secrete. 36 00:07:04,920 --> 00:07:07,040 Nu ! 37 00:07:11,800 --> 00:07:14,720 - Ce s-a întâmplat ? - Nu-ţi aminteşti ? 38 00:07:17,399 --> 00:07:20,920 Ascultam la radio şi cred că am leşinat. 39 00:07:23,720 --> 00:07:26,759 - Şi după aceea ? - Nimic. 40 00:07:29,399 --> 00:07:32,160 Se pare că ai avut una dintre ameţelile tale. 41 00:07:33,199 --> 00:07:36,240 - Ameţeli ? - Nu a fost nimic, Alexei. 42 00:07:37,199 --> 00:07:40,120 Ai nevoie de odihnă. Atât ! Culcă-te ! 43 00:07:49,399 --> 00:07:51,319 Îţi mulţumesc, Eleanor. 44 00:07:52,720 --> 00:07:53,839 Dră Iris ! 45 00:07:56,199 --> 00:07:58,920 - Aţi văzut ? - Ce să văd ? 46 00:08:00,199 --> 00:08:03,120 Diavolul din el. Am văzut diavolul. 47 00:08:03,720 --> 00:08:05,720 Ruşine să-ţi fie, Eleanor ! 48 00:08:05,800 --> 00:08:08,920 Ştii bine că fratele Justin e slujitorul Domnului. 49 00:08:18,399 --> 00:08:20,319 Unde-mi sunt banii ? 50 00:08:24,000 --> 00:08:25,920 Salut, Bud... 51 00:08:27,399 --> 00:08:30,120 - Speram să treci pe aici. - Nu zău ! 52 00:08:33,200 --> 00:08:36,120 - Ştiu, Damascus nu-i în circuit... - Ce circuit ? 53 00:08:36,600 --> 00:08:39,519 Voi hălăduiţi ca o ceată de maimuţe bete. 54 00:08:39,600 --> 00:08:42,080 - Parcă stabiliserăm să-mi spui... - Ştiu, ştiu... 55 00:08:42,159 --> 00:08:45,000 Trebuia să las vorbă în ultimul oraş în care am fost, dar... 56 00:08:45,080 --> 00:08:47,080 - Sperai că mă poţi pierde pe drum. - Nu... 57 00:08:47,159 --> 00:08:49,360 Scoate banii, escroc nenorocit ! 58 00:08:49,440 --> 00:08:52,480 Scoate-i sau jur pe ce am mai sfânt că te bat până îi scoţi ! 59 00:08:52,559 --> 00:08:53,919 Probleme ? 60 00:08:54,600 --> 00:08:56,919 - La naiba, Rita ! Iisuse ! - Gura ! 61 00:08:59,080 --> 00:09:01,480 Dacă vrei să-l cafteşti, n-ai decât, 62 00:09:01,799 --> 00:09:04,720 dar, dacă îţi vrei biştarii, intră să discuţi cu mine. 63 00:09:08,399 --> 00:09:09,919 Tu alegi. 64 00:09:14,000 --> 00:09:16,720 Glumea când spunea că poţi să mă cafteşti. 65 00:09:31,000 --> 00:09:32,320 A fugit. 66 00:09:38,000 --> 00:09:39,919 Al naibii Scudder... 67 00:09:43,000 --> 00:09:45,919 - A făcut-o, în fine ! - El n-a făcut nimic. 68 00:09:49,600 --> 00:09:52,519 Eu am fost, eu am făcut-o, nu Scudder. 69 00:09:54,200 --> 00:09:55,919 De ce ?! 70 00:09:56,000 --> 00:09:58,919 Ai spus-o chiar tu. Îţi aminteşti ? 71 00:09:59,399 --> 00:10:03,320 Pentru el, noi eram doar simpli pioni într-un mare joc. Era şi el un pion. 72 00:10:04,399 --> 00:10:08,720 Trebuia să moară şi trebuia să fie sigur că eu îl voi ucide. 73 00:10:09,720 --> 00:10:13,440 - Ce tot spui ? - În anii ăştia nu-l căuta pe Scudder. 74 00:10:14,600 --> 00:10:18,240 Încerca doar să-l ţină din scurt, aşa cum făcea şi cu mine. 75 00:10:19,279 --> 00:10:22,919 Lodz, Ruthie... A fost un test, un exerciţiu să verifice că am harul. 76 00:10:23,000 --> 00:10:25,120 O dată ce a fost sigur că îl am, 77 00:10:25,200 --> 00:10:28,320 nu a mai trebuit decât să aşeze toate piesele pe tablă. 78 00:10:28,399 --> 00:10:31,519 El, Scudder, eu, noi toţi, aici, în rulota asta ! 79 00:10:34,000 --> 00:10:36,919 Ştia că nu l-aş putea ucide decât pentru a-mi salva tatăl. 80 00:10:44,200 --> 00:10:45,919 Ideea e 81 00:10:46,399 --> 00:10:49,799 că poţi stoarce o piatră, poţi s-o sfărâmi, 82 00:10:49,879 --> 00:10:52,919 ba poţi chiar şi să dai cu maşina peste ea, 83 00:10:53,000 --> 00:10:55,279 dar nu poţi scoate sânge din ea... 84 00:10:56,399 --> 00:10:59,519 - Ce sugerezi ? - Trecem printr-o criză. 85 00:11:00,200 --> 00:11:03,720 Sunt sigură că nu e prima dată când cineva nu-ţi poate plăti datoria. 86 00:11:07,399 --> 00:11:10,120 Poate reuşim să ajungem la o înţelegere... 87 00:11:11,600 --> 00:11:12,720 Poate. 88 00:11:22,000 --> 00:11:24,519 Ce zici de 10% din câştigurile de casă ? 89 00:11:25,399 --> 00:11:27,919 Doar până ne mai punem pe picioare... 90 00:11:29,600 --> 00:11:31,519 Cum rămâne cu dobânda ? 91 00:11:32,600 --> 00:11:35,600 Bud, nu trebuie să ţii în funcţiune tot timpul aparatul de taxat 92 00:11:35,679 --> 00:11:37,600 din cauza noastră. 93 00:11:45,000 --> 00:11:48,919 - Există mai multe genuri de interese. - Poate pentru tine. 94 00:11:50,080 --> 00:11:53,080 Pentru mine, "interesul" pe care-l cauţi acolo jos 95 00:11:53,159 --> 00:11:56,080 a fost împuşcat într-un câmp de orz de lângă Avignon. 96 00:11:57,720 --> 00:11:59,639 O sută de dolari ! 97 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Bani gheaţă în mâna mea la sfârşitul fiecărei săptămâni, 98 00:12:04,080 --> 00:12:07,639 până veţi plăti datoria plus dobânda. Dacă rataţi vreun termen, 99 00:12:07,720 --> 00:12:10,639 vom vedea dacă pot face o piatră să sângereze. 100 00:12:12,200 --> 00:12:13,919 Pariez că pot. 101 00:12:23,600 --> 00:12:26,120 Vrei să spui că el a înscenat totul ? 102 00:12:27,000 --> 00:12:28,919 "De mâna Prinţului" 103 00:12:30,360 --> 00:12:32,279 "Profetul va muri." 104 00:12:35,000 --> 00:12:37,519 "Pe cadavrul lui Prinţul se va ridica." 105 00:12:38,480 --> 00:12:42,200 "Prinţul" sunt eu. Patronul era "Profetul". 106 00:12:42,799 --> 00:12:45,200 E pomenit totul în această carte. 107 00:12:45,600 --> 00:12:48,320 - Voia ca eu să-l ucid. - De ce ? 108 00:12:51,399 --> 00:12:54,399 Când l-am ucis, tot ce era el, tot ce ştia... 109 00:12:54,480 --> 00:12:57,399 Toate credinţele lui mi le-a dat mie. 110 00:12:58,080 --> 00:13:01,480 Trebuia. Ştia că era singura şansă pe care o am împotriva Călăuzei. 111 00:13:02,200 --> 00:13:05,720 - Călăuza ? - Alexei Beliakov, fiul lui. 112 00:13:07,000 --> 00:13:11,519 - Gogoşi ! Sunt doar minciuni. - Nu sunt minciuni. Îl cunoşteai ! 113 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Ştiai cum făcea el lucrurile. 114 00:13:18,559 --> 00:13:22,919 Ai mare dreptate că ştiam, iar tu l-ai ucis, mocofan prost ! 115 00:13:35,480 --> 00:13:37,799 Sofie, deschide, sunt eu ! 116 00:13:42,200 --> 00:13:44,720 - Sof... - Ce dracu' vrei ? 117 00:13:46,000 --> 00:13:48,120 - Unde e Sofie ? - Habar n-am. 118 00:13:48,200 --> 00:13:51,320 A fugit după popasul pe care l-am făcut pentru oamenii fraţilor Daily. 119 00:13:52,200 --> 00:13:54,840 - Nu se poate... - Ba se poate ! 120 00:13:56,600 --> 00:14:01,120 Ştii unde a plecat sau dacă a spus cuiva ? A lăsat vreun bilet ? 121 00:14:01,600 --> 00:14:05,120 Nici o vorbă. Doar... zvârr, şi pe-aci ţi-e drumul ! 122 00:14:05,600 --> 00:14:07,720 N-ar face ea una ca asta. 123 00:14:08,399 --> 00:14:11,320 - Nu şi după... - După ce, amorezule ? 124 00:14:12,399 --> 00:14:15,519 Să nu-mi spui că, în fine, ai "muşcat din biscuiţelul" ăla... 125 00:15:03,000 --> 00:15:05,519 - Reşedinţa Crowe. - Cu fratele Justin, vă rog. 126 00:15:06,000 --> 00:15:08,679 - E indispus pe moment. - Cât timp va fi indispus ? 127 00:15:08,759 --> 00:15:11,679 - Nu ştiu cât, îmi pare rău. - E iar acel McNaughton ? 128 00:15:13,399 --> 00:15:15,320 E omul ăla, Stroud. 129 00:15:27,799 --> 00:15:29,720 - Unde eşti ? - În Nebraska. 130 00:15:30,399 --> 00:15:33,519 - Am dat de prietenul nostru. - Scudder ? 131 00:15:33,600 --> 00:15:35,720 E cu mine chiar acum. 132 00:15:36,600 --> 00:15:39,519 - Când veţi ajunge aici ? - În maximum două, trei zile. 133 00:15:40,200 --> 00:15:43,919 - Te simţi bine ? - Da, sunt în formă de zile mari. 134 00:16:47,200 --> 00:16:50,120 - Vă pot ajuta cu ceva ? - Mulţam, amice, mă ajut şi singur. 135 00:16:51,080 --> 00:16:53,000 Dă încoace cutia cu bani ! 136 00:16:54,200 --> 00:16:56,519 Dă-mi odată banii ăia, mocofane ! 137 00:17:00,399 --> 00:17:02,039 Aşa... 138 00:17:05,400 --> 00:17:06,640 Perfect... 139 00:17:12,480 --> 00:17:14,400 Lăudat fie Domnul ! 140 00:17:20,000 --> 00:17:21,400 Ameţitule ! 141 00:17:22,400 --> 00:17:25,319 Se pare că ne-am făcut cu o maşină decapotabilă. 142 00:18:12,720 --> 00:18:16,000 Vest... Spre vest. 143 00:18:48,000 --> 00:18:49,920 Te-ai trezit... 144 00:18:52,200 --> 00:18:54,519 - Ţi-am adus nişte cafea. - Mulţumesc. 145 00:19:02,400 --> 00:19:04,319 Da... Nu-i grozav ? 146 00:19:06,000 --> 00:19:09,920 Mai bine să mă salt din aşternut, să nu-i las pe băieţi să aştepte. 147 00:19:10,279 --> 00:19:12,400 Mă scol şi eu. 148 00:19:12,480 --> 00:19:14,400 - Ştii tu... - Da... 149 00:19:32,000 --> 00:19:33,920 Ce naiba faci tu aici ? 150 00:19:40,400 --> 00:19:43,400 Îţi faci de cap cu şchiopul ăla în văzul tuturor şi al fratelui său ?! 151 00:19:43,480 --> 00:19:45,680 - Eu tocmai... - Îţi zic eu ce tocmai făceai. 152 00:19:45,759 --> 00:19:49,160 Tocmai i-ai rupt inima lui taică-tău, asta ai făcut. Ce-am crescut eu oare ? 153 00:19:50,000 --> 00:19:52,279 Nu face pe nebuna cu mine, domnişoară ! 154 00:19:52,359 --> 00:19:55,119 Nu eşti prea mare ca să nu mai pot să-ţi croiesc vreo două la fund ! 155 00:19:55,200 --> 00:19:57,920 Zău ? Poate că sunt prea măritată ! 156 00:20:06,000 --> 00:20:07,920 - Cu el ? - Da, cu el. 157 00:20:15,359 --> 00:20:17,279 Nu mă feliciţi ? 158 00:20:27,200 --> 00:20:30,119 - Ai auzit de ciocănitul la uşă ? - Am desluşit. 159 00:20:30,920 --> 00:20:33,920 - Ce ai desluşit ? - Facem bagajele şi o luăm spre vest. 160 00:20:34,000 --> 00:20:36,119 - L-am simţit în acea parte. - Chiar aşa ? 161 00:20:36,200 --> 00:20:39,400 Da. Nici nu mai putem pierde timp. Are un avans asupra noastră, 162 00:20:39,480 --> 00:20:42,519 dar, dacă pornim chiar acum, l-am putea ajunge din urmă. 163 00:20:42,599 --> 00:20:45,319 - Cine dracu' este "el" ? - Cheliosul ! 164 00:20:45,400 --> 00:20:48,119 Cel care a dat foc circului fraţilor Daily. 165 00:20:48,200 --> 00:20:50,920 E cumva legat de Călăuză, o ştiu eu. 166 00:20:51,000 --> 00:20:53,720 Ne poate duce drept la el, dar trebuie să ne punem în mişcare acum ! 167 00:20:53,799 --> 00:20:56,319 Dacă eşti atât de puternic, adu-l înapoi. 168 00:21:00,599 --> 00:21:03,720 - Ce-ai făcut cu el ? - Cu cine ? 169 00:21:10,400 --> 00:21:11,920 Patronul ! 170 00:21:13,720 --> 00:21:17,400 Nu avem timp pentru asta acum. N-ai auzit ce-am spus ? 171 00:21:17,480 --> 00:21:19,400 Unde naiba este el ? 172 00:21:24,000 --> 00:21:26,920 El a... s-a înălţat. 173 00:21:28,799 --> 00:21:30,720 - S-a înălţat ? - Da. 174 00:21:31,079 --> 00:21:34,000 - Ce naiba înseamnă asta ? - S-a urcat... 175 00:21:34,400 --> 00:21:36,599 Ştiu şi eu... la Ceruri. 176 00:21:39,200 --> 00:21:42,720 Vreau să pleci de aici, fir-ai blestemat să fii ! 177 00:21:43,079 --> 00:21:46,000 - Am nevoie de ajutorul tău. - L-ai ucis, fir-ar să fie ! 178 00:21:47,480 --> 00:21:50,400 Uite ce ai ucis, ţăran ignorant ce eşti ! 179 00:21:50,799 --> 00:21:56,119 - Ţopârlane, nu pricepi ce era el ? - Ştiu bine ce era. Asta sunt eu acum. 180 00:22:01,799 --> 00:22:04,400 Mai era ceva ce tu nu eşti. 181 00:22:06,000 --> 00:22:07,920 Era prietenul meu ! 182 00:22:11,200 --> 00:22:13,319 Ascultă la mine, "Prinţule" ! 183 00:22:15,480 --> 00:22:20,400 Te voi ajuta cu tot ce ai nevoie... imediat ce îl aduci pe el înapoi. 184 00:22:44,000 --> 00:22:47,119 Sunt măgulit, frate Justin ! Sunt cu adevărat măgulit ! 185 00:22:48,200 --> 00:22:52,000 Dar mă îndoiesc că numele meu va fi votat de comitetul de numire. 186 00:22:52,079 --> 00:22:55,119 Avem nevoie de un om ca dv. în Washington, dle Templeton. 187 00:22:55,200 --> 00:22:58,599 - Ty d'Vean e un socialist degenerat. - Un ateu. 188 00:22:59,559 --> 00:23:02,480 E, de asemenea, un om al administraţiei. Omul e intangibil. 189 00:23:03,400 --> 00:23:06,119 Val, cred că te cam subestimezi. 190 00:23:06,480 --> 00:23:11,400 Ned ! Soarta acestui district a fost pecetluită după ultimul recensământ. 191 00:23:11,799 --> 00:23:15,720 Dle Templeton, aveţi idee câţi oameni îl ascultă pe fratele meu săptămânal ? 192 00:23:17,720 --> 00:23:20,440 - Mii. - Sute de mii. 193 00:23:21,400 --> 00:23:24,920 Plănuim o slujbă specială pentru noaptea de duminica viitoare. 194 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 O Predică pe Munte pentru o nouă Americă ! 195 00:23:28,079 --> 00:23:30,599 Mi-aş dori foarte mult ca tu să fii unul dintre vorbitori. 196 00:23:31,079 --> 00:23:34,000 E nevoie de mai mult de un discurs pentru a câştiga nişte alegeri. 197 00:23:34,400 --> 00:23:37,920 - E nevoie de organizare, de bani. - Banii nu sunt o problemă. 198 00:23:38,000 --> 00:23:41,119 E nevoie de oameni care să umble din casă în casă. 199 00:23:41,200 --> 00:23:42,920 Da, fireşte. 200 00:23:44,599 --> 00:23:46,519 Domnilor, vă rog... 201 00:23:52,799 --> 00:23:56,920 Recensământul de care aţi pomenit... A avut loc în 1930, nu-i aşa ? 202 00:23:57,000 --> 00:23:58,319 Da. 203 00:23:59,000 --> 00:24:02,799 S-a înregistrat întâmplător şi numărul de votanţi din district ? 204 00:24:02,880 --> 00:24:06,799 - Da, domnule. - Şi vi-l amintiţi, dle Templeton ? 205 00:24:08,000 --> 00:24:12,119 - Ned... - 5 319. Cam pe-acolo... 206 00:24:15,200 --> 00:24:18,119 De trei ori mai mulţi oameni locuiesc acum aici, 207 00:24:18,599 --> 00:24:23,720 peste 17 000 de suflete. Noi le asigurăm mâncare, adăpost, pături, 208 00:24:23,799 --> 00:24:27,519 jucării pentru copii, doctorii pentru bolnavii şi pentru bătrânii lor... 209 00:24:28,200 --> 00:24:31,920 Mă întreb cu cine credeţi că vor vota ei în noiembrie viitor. 210 00:24:33,599 --> 00:24:37,720 - Cu oricine le vei cere tu. - Întocmai. 211 00:24:45,799 --> 00:24:47,519 Nu ! 212 00:24:49,599 --> 00:24:52,319 - Sunt ale mele ! - E ridicol ! 213 00:24:52,400 --> 00:24:55,400 Eşti prea tânără ca să te măriţi cu Jones sau cu altul. 214 00:24:55,480 --> 00:24:58,000 - Tati ! - Are dreptate, puiule. 215 00:24:58,480 --> 00:25:01,599 E prea târziu ! Am făcut-o deja. 216 00:25:03,200 --> 00:25:06,119 - Anuleaz-o ! - Nu suntem catolici, mamă ! 217 00:25:07,200 --> 00:25:10,799 E de două ori mai bătrân decât tine. Trebuie să existe vreo lege împotrivă. 218 00:25:10,880 --> 00:25:13,200 - Nu cunosc, scumpo. - Felix, fă ceva ! 219 00:25:13,599 --> 00:25:16,799 - Nu-i nimic de făcut. - Nu eşti bun de nimic ! 220 00:25:21,799 --> 00:25:25,200 Sunt sigură că te-a dus cu vorba, scumpo. E foarte priceput la asta. 221 00:25:26,000 --> 00:25:29,519 Are o limbă tare dulce şi vicleană, cu care ştie să vrăjească femeile. 222 00:25:30,000 --> 00:25:34,319 - Eşti doar geloasă, mamă ! - Geloasă, eu ?! Eşti fiica mea. 223 00:25:35,599 --> 00:25:38,519 Pentru că mă doreşte pe mine, şi nu pe tine ! 224 00:25:41,400 --> 00:25:43,720 De-asta l-ai luat de bărbat, fato ? 225 00:25:44,400 --> 00:25:47,400 Poate că îl iubesc, iar el mă iubeşte pe mine ! 226 00:25:47,480 --> 00:25:49,559 Şi atunci, de ce nu ne-am lua ? 227 00:25:49,640 --> 00:25:51,960 - Asta nu ajunge ! - Îmi ajunge mie ! 228 00:26:00,599 --> 00:26:02,119 Cu bine, tată ! 229 00:26:02,799 --> 00:26:04,720 Era să uit... 230 00:26:05,400 --> 00:26:09,119 Va trebui să vă găsiţi pe altcineva. Jonesy nu mai vrea să dansez. 231 00:26:10,599 --> 00:26:12,359 Drace... 232 00:26:14,599 --> 00:26:16,519 "Nu-i nimic de făcut" ! 233 00:26:55,799 --> 00:26:57,319 Ce faci ? 234 00:26:59,400 --> 00:27:01,720 De ce nu eşti înăuntru, la lucru ? 235 00:27:05,000 --> 00:27:06,160 Ruthie ! 236 00:27:07,400 --> 00:27:11,319 Grăbiţi-vă, doamnelor şi domnilor ! Admiraţi-l pe Rollo, Băiatul-de-Gumă ! 237 00:27:11,799 --> 00:27:13,720 Fir-ar să fie ! 238 00:27:14,599 --> 00:27:16,519 Jasper, treci încoace ! 239 00:27:20,799 --> 00:27:23,200 Vreau să opreşti numărul de lupte. 240 00:27:23,720 --> 00:27:26,640 Închide cortul mic şi mută-l pe Rollo în cortul mare. 241 00:27:27,599 --> 00:27:29,519 - Nu o să-i placă. - Da ? 242 00:27:30,799 --> 00:27:33,720 Spune-i că e ordin direct de la Patron. 243 00:27:49,480 --> 00:27:52,119 Ruthie ! Ce naiba se întâmplă ? 244 00:28:03,079 --> 00:28:05,400 - Nu pot... - Ce nu poţi ? 245 00:28:14,400 --> 00:28:16,720 - Ce e cu tine ? - Nu pot ieşi. 246 00:28:18,400 --> 00:28:19,799 De ce ? 247 00:28:21,200 --> 00:28:23,119 Eşti bolnavă ? 248 00:28:24,400 --> 00:28:27,799 Mai ţii minte seara când ţi-am spus că aveam întâlnire cu Skeeter Lewis ? 249 00:28:28,400 --> 00:28:32,039 - Da... - L-am întâlnit. L-am văzut ! 250 00:28:34,000 --> 00:28:36,920 - Ruthie, Skeeter Lewis este... - Mort, ştiu ! 251 00:28:37,799 --> 00:28:39,920 Dar te asigur că l-am văzut. 252 00:28:40,599 --> 00:28:42,920 Şi de atunci, încă mulţi alţii ! 253 00:28:44,000 --> 00:28:45,640 Morţi. 254 00:28:47,799 --> 00:28:50,119 Susţii că ai Ochiul Interior ? 255 00:28:51,720 --> 00:28:54,119 Îl am. Cel puţin, de când m-a muşcat şarpele... 256 00:28:56,000 --> 00:28:58,119 Am putea găsi un număr. 257 00:28:58,200 --> 00:29:01,519 Pentru Dumnezeu, Samson ! Nu mă interesează să fac un număr ! 258 00:29:01,599 --> 00:29:03,519 Vreau doar să înceteze ! 259 00:29:04,400 --> 00:29:07,920 Credeam că mă simt mai bine... N-am mai văzut nimic o vreme. 260 00:29:10,599 --> 00:29:12,119 Dar aseară... 261 00:29:12,599 --> 00:29:15,319 - Ce s-a întâmplat ? - L-am văzut pe Scudder. 262 00:29:16,400 --> 00:29:20,519 - Hack Scudder ? - Se bălăbănea de parcă era beat. 263 00:29:20,599 --> 00:29:22,519 Şi mai era unul... 264 00:29:23,200 --> 00:29:26,839 A venit din spate şi l-a îndesat într-o maşină ! O maşină ! 265 00:29:29,000 --> 00:29:32,119 - Acum au şi maşini ! - Ruthie, Hack Scudder nu-i mort. 266 00:29:33,599 --> 00:29:36,920 Chiar a fost aici aseară. Pe el l-ai văzut. 267 00:29:38,400 --> 00:29:39,720 Era el ? 268 00:29:42,000 --> 00:29:43,920 Slavă Domnului... 269 00:29:46,599 --> 00:29:50,119 Ruthie, vreau să mi-l descrii pe tipul pe care l-ai văzut, 270 00:29:50,200 --> 00:29:52,920 cel care l-a îndesat pe Hack în maşină. 271 00:29:53,000 --> 00:29:54,920 Totul, până la cele mai mici detalii. 272 00:29:58,799 --> 00:30:00,720 Urcaţi ! 273 00:30:05,200 --> 00:30:07,119 - Salut, Jones ! - Salut ! 274 00:30:10,599 --> 00:30:12,640 M-am gândit să vin să te felicit. 275 00:30:13,200 --> 00:30:14,240 Mulţumesc. 276 00:30:20,720 --> 00:30:22,640 Se pare că ai muşterii. 277 00:30:25,000 --> 00:30:26,920 Să mergem, copii ! 278 00:30:29,200 --> 00:30:31,119 - Ai tu grijă de roată ! - S-a făcut, Jonesy ! 279 00:30:35,400 --> 00:30:37,799 Se pare că acum faci parte din familie ! 280 00:30:40,599 --> 00:30:42,319 Da, aşa cred. 281 00:30:42,799 --> 00:30:45,720 Înţeleg că nu-ţi place munca lui Libby. 282 00:30:46,200 --> 00:30:50,119 - Da, îmi pare rău. - N-are de ce. Era de aşteptat. 283 00:30:52,000 --> 00:30:56,319 Pentru asta e nevoie de un anume gen de bărbat, cu forţă morală. 284 00:31:00,000 --> 00:31:03,200 Nu-i uşor să-ţi "vinzi" nevasta seară de seară 285 00:31:03,279 --> 00:31:05,599 şi să te aştepţi să se întoarcă acasă. 286 00:31:06,319 --> 00:31:08,319 Da, sunt convins. 287 00:31:08,400 --> 00:31:11,000 Mă gândeam... De fapt, eu şi Rita Sue ne gândeam 288 00:31:11,319 --> 00:31:15,240 că ar fi foarte plăcut ca noi patru, eu, tu, Libby... şi... 289 00:31:17,079 --> 00:31:19,599 - Rita Sue. - Da, da, Rita Sue. 290 00:31:20,079 --> 00:31:24,400 Ar trebui să ne adunăm laolaltă, pentru o cină în familie. 291 00:31:26,000 --> 00:31:28,920 Ce zici, e bine diseară, la 20, în spatele scenei ? 292 00:31:33,000 --> 00:31:35,519 - Desigur... - Ar fi minunat ! 293 00:31:36,400 --> 00:31:39,319 Ar fi fantastic ! Ne-am înţeles, atunci ! 294 00:31:40,799 --> 00:31:43,119 Jones, vrei să-mi faci un hatâr ? 295 00:31:44,880 --> 00:31:48,519 Nu-i spune "mamă" Ritei Sue. Cel puţin, nu încă. 296 00:31:49,720 --> 00:31:51,640 Nici nu aveam de gând. 297 00:32:03,400 --> 00:32:05,319 Un cubuleţ sau două ? 298 00:32:06,200 --> 00:32:08,119 Nu trebuia să te deranjezi. 299 00:32:10,200 --> 00:32:11,319 Două. 300 00:32:14,599 --> 00:32:17,119 - Mă simt deja mai bine. - Mă bucur. 301 00:32:18,880 --> 00:32:20,799 Ai mai avut vreo criză ? 302 00:32:23,200 --> 00:32:25,119 Nu, din ce-mi amintesc. 303 00:32:25,599 --> 00:32:28,519 Se poate să le ai şi să nu-ţi aminteşti. 304 00:32:28,880 --> 00:32:33,680 Când eşti singură şi nu e nimeni să-ţi observe purtarea stranie... 305 00:32:34,880 --> 00:32:39,200 - Nu-i prea încurajator, nu ? - Ştiu... E chiar înspăimântător. 306 00:32:40,680 --> 00:32:45,319 Ai putea să umbli aiurea pe şosea şi să te calce vreun autobuz. 307 00:32:46,880 --> 00:32:49,400 Poate că ai nevoie să stea cineva cu tine. 308 00:32:50,160 --> 00:32:53,079 - Zi şi noapte... - Trebuie să mă întorc în rulota mea. 309 00:32:54,799 --> 00:32:56,319 Ruthie... 310 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 Plutesc în al şaptelea cer 311 00:33:38,799 --> 00:33:42,200 Şi dragostea care mă înconjoară toată săptămâna... 312 00:33:55,799 --> 00:33:57,720 Iisuse ! Scrântitule ! 313 00:34:08,400 --> 00:34:09,800 Doamne... 314 00:34:20,000 --> 00:34:21,920 EVREII NU SUNT DORIŢI 315 00:34:22,599 --> 00:34:27,400 - Ce s-a întâmplat după aceea ? - Nimic. Am simţit doar durerea. 316 00:34:27,480 --> 00:34:29,400 Pot să văd ? 317 00:34:30,079 --> 00:34:32,599 Carnea mea e arsă şi e ca o rană. 318 00:34:44,199 --> 00:34:45,920 Dumnezeule mare... 319 00:34:48,800 --> 00:34:50,719 Ce înseamnă ? 320 00:34:53,199 --> 00:34:55,920 Duşmanul tău şi-a primit "darul". 321 00:34:57,079 --> 00:34:59,000 - Nu se poate... - Da. 322 00:35:01,199 --> 00:35:05,119 Ce mă îngrijorează mai mult e povestea asta de care ai pomenit, cu cuţitul. 323 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 "Pumnal sfinţit adânc în el se împlântă." 324 00:35:13,480 --> 00:35:17,000 - "Sfinţit" ? - Înmuiat în sânge avataric. 325 00:35:19,000 --> 00:35:22,639 Dacă îl are în posesiune, împreună cu darul, 326 00:35:24,000 --> 00:35:28,519 nu are doar puterea, ci şi mijloacele de a te distruge. 327 00:35:31,199 --> 00:35:33,719 - Ai dat de urma lui Scudder ? - Da. 328 00:35:35,000 --> 00:35:38,519 - E pe drum încoace. - Când soseşte, să mă chemi. 329 00:35:40,400 --> 00:35:43,519 Am cu el o afacere încă neîncheiată. 330 00:35:44,199 --> 00:35:46,519 - Poate te chem... - Te rog ! 331 00:35:49,000 --> 00:35:50,320 Poate. 332 00:36:03,599 --> 00:36:06,400 Ce naiba, Lib, că doar nu-l puteam refuza ! 333 00:36:06,480 --> 00:36:09,920 - De ce nu ? - Venise la mine. Picam prost. 334 00:36:10,400 --> 00:36:13,159 Nu la fel de prost pe cât vei pica dacă mergi fără mine. 335 00:36:13,239 --> 00:36:17,320 - Haide, Lib, e doar o cină ! - Nu-i doar atât. Pun ei la cale ceva. 336 00:36:17,400 --> 00:36:20,119 De ce eşti atât de bănuitoare ? Haide ! 337 00:36:21,599 --> 00:36:23,119 Va fi bine. 338 00:36:31,719 --> 00:36:33,639 Dă-mi, te rog, sarea... 339 00:36:40,800 --> 00:36:43,920 Vă gândiţi să vă stabiliţi undeva, poate să cumpăraţi o căsuţă mică ? 340 00:36:45,880 --> 00:36:47,800 N-am discutat niciodată asta. 341 00:36:51,719 --> 00:36:54,119 - Copii ? - Nici despre asta n-am vorbit. 342 00:36:56,199 --> 00:37:00,320 Care va să zică, voi doi, porumbeilor, nu aţi prea stat mult de vorbă, nu ? 343 00:37:04,000 --> 00:37:08,119 Sigur, e păcat... Ar fi frumos să începeţi cu ceva bănuţi în plus... 344 00:37:08,199 --> 00:37:11,719 - Las-o baltă, tată ! - Nu, spun doar că... 345 00:37:18,199 --> 00:37:21,199 Ne spui şi nouă de ce te supără să fii căsătorit cu o dansatoare ? 346 00:37:23,400 --> 00:37:25,320 Nu cu dansul am eu ce am. 347 00:37:25,800 --> 00:37:29,199 Nu... Sunt sigură că partea cu regulatul te-a scos din minţi ! 348 00:37:29,280 --> 00:37:31,320 - Rita ! - Nu mă lua cu asta ! 349 00:37:31,400 --> 00:37:34,920 E o problemă de familie, iar un inel ieftin nu-l include pe el în familie ! 350 00:37:35,239 --> 00:37:37,559 - Nu voi asculta asta. - Stai dracului jos ! 351 00:37:40,519 --> 00:37:42,440 Avem un necaz, cowboy. 352 00:37:44,000 --> 00:37:48,519 Stumpy şi-a săpat singur o groapă de 833 de dolari. 353 00:37:53,000 --> 00:37:54,920 - Nu e problema mea. - Ba e. 354 00:37:55,880 --> 00:37:59,199 Fiindcă ce-i vei spune îmbujoratei tale mirese, de colo, 355 00:37:59,599 --> 00:38:03,400 când gorila aia de cămătar îi va tăia tăticul ca pe un curcan îndopat ?! 356 00:38:03,480 --> 00:38:07,400 Nu-i drept. S-a vârât singur în belea. De ce ar trebui să-l salveze Libby ? 357 00:38:07,800 --> 00:38:12,320 Suntem o familie, iar familiile sunt împreună şi la bine, şi la rău. 358 00:38:12,400 --> 00:38:15,400 Dar tu nu ai de unde să ştii asta, dle "Lup-singuratic" ! 359 00:38:15,480 --> 00:38:18,320 Nu accept ca echipa mea să se holbeze la nevastă-mea, 360 00:38:18,400 --> 00:38:21,920 care dansează goală pentru cinci cenţi. Am zis-o ! Vino ! 361 00:38:22,320 --> 00:38:24,840 - Nu-mi comanzi tu ce să fac ! - Bine zici ! 362 00:38:25,400 --> 00:38:27,320 Nici tu nu o faci ! 363 00:38:28,920 --> 00:38:30,840 Mă îngreţoşaţi cu toţii ! 364 00:38:31,599 --> 00:38:36,079 Sunteţi o haită... Vorbiţi de mine de parcă nici nu aş fi om, 365 00:38:36,159 --> 00:38:40,079 ci vreo vită pe care o puteţi cumpăra, vinde sau schimba ! 366 00:38:40,599 --> 00:38:43,000 Nu sunt o vită, fir-ar să fie ! 367 00:38:43,079 --> 00:38:45,199 - Scumpo, n-am spus niciodată că... - Gura ! 368 00:38:46,400 --> 00:38:48,320 - O să dansez. - Libby... 369 00:38:48,800 --> 00:38:53,119 Doar până îi plătim datoria. După aceea mă retrag pe viaţă. 370 00:38:54,400 --> 00:38:57,920 Şi fără felaţii sau alte şmecherii. Am terminat-o cu asta ! 371 00:38:59,000 --> 00:39:03,719 Aşa va fi ! Am decis ! Iar dacă asta nu îi convine vreunuia, 372 00:39:04,800 --> 00:39:08,719 puteţi să mergeţi unde şi-a înţărcat dracu' pruncii ! 373 00:39:18,400 --> 00:39:20,320 Avem şi plăcintă. 374 00:39:24,400 --> 00:39:25,920 Hawkins ! 375 00:40:09,480 --> 00:40:10,679 Pişpirică ! 376 00:40:11,480 --> 00:40:13,960 - Nu mai reacţionez la insulta asta. - Da ? 377 00:40:15,400 --> 00:40:18,119 - Atunci, cum vrei să-ţi spun ? - "Şefule" e bine. 378 00:40:19,800 --> 00:40:21,719 "Domnule" e şi mai bine. 379 00:40:23,800 --> 00:40:25,320 Domnule... 380 00:40:30,000 --> 00:40:33,079 Dacă aş fi în locul tău, aş sta naibii la distanţă de nevastă-mea. 381 00:40:38,800 --> 00:40:41,920 De-aş fi eu în locul tău, i-aş spune nevesti-tii să stea departe de mine. 382 00:40:44,480 --> 00:40:45,800 Valea ! 383 00:41:00,119 --> 00:41:02,599 Ajutor ! 384 00:41:06,199 --> 00:41:09,400 La o parte ! Opriţi-o ! Glen, ce s-a întâmplat ? 385 00:41:09,480 --> 00:41:12,119 Încercam s-o pornesc, când a căzut una dintre gondole. 386 00:41:21,199 --> 00:41:23,920 La o parte din calea mea ! Lăsaţi-mă să trec, vă rog ! 387 00:41:24,000 --> 00:41:25,920 Nu staţi în drum ! 388 00:41:28,400 --> 00:41:33,119 - Voi doi nu vă mişcaţi ! - Acela e ! Pe el l-am văzut bând ! 389 00:41:35,199 --> 00:41:37,920 Îndepărtaţi-i pe oamenii ăştia de aici ! 390 00:41:44,599 --> 00:41:47,400 Nu vă mişcaţi ! Vom avea grijă de voi. 391 00:41:48,719 --> 00:41:50,639 Vă veţi face bine... 392 00:41:51,599 --> 00:41:54,239 Găsiţi cel mai apropiat telefon şi sunaţi la spital ! 393 00:42:26,000 --> 00:42:30,519 Te rog, Doamne, ia-mă pe mine, nu pe fiul meu... 394 00:42:32,400 --> 00:42:36,320 Te rog, Doamne, ia-mă pe mine, nu pe fiul meu... 395 00:42:37,000 --> 00:42:40,719 Te rog, Doamne, ia-mă pe mine, nu pe fiul meu... 396 00:42:44,840 --> 00:42:48,519 Te rog, Doamne, ia-mă pe mine, nu pe fiul meu... 397 00:42:54,599 --> 00:42:58,400 Te rog, Doamne, ia-mă pe mine, nu pe fiul meu... 398 00:43:05,400 --> 00:43:06,960 Da. 399 00:43:42,920 --> 00:43:45,840 Mamă... Mamă ! 400 00:43:47,480 --> 00:43:50,400 - Nu ! - Mă ajută şi pe mine cineva aici ? 401 00:43:55,000 --> 00:43:56,480 Te ia el. 402 00:44:09,400 --> 00:44:12,119 Hai, păsăroilor, conduceţi-i afară ! 403 00:44:12,599 --> 00:44:16,320 Jones, nu mai sta ca momâia aici ! Avem de lucru. 404 00:44:21,280 --> 00:44:24,679 Olandezule ! Sfrijitule ! Desfaceţi "fiara" asta. 405 00:44:37,000 --> 00:44:38,920 Ce naiba mai e şi asta ? 406 00:46:31,000 --> 00:46:32,920 Îmi pare rău pentru prietenul tău. 407 00:46:41,599 --> 00:46:43,519 E tot ce am putut face. 408 00:46:47,320 --> 00:46:51,239 Te voi ajuta, dar cu tine bat palma pentru altceva. 409 00:46:54,000 --> 00:46:56,920 Să nu mai existe secrete sau minciuni. 410 00:46:58,800 --> 00:47:00,719 Eu nu mint. 411 00:47:12,199 --> 00:47:16,519 Ruthie l-a văzut pe Scudder fugind de aici. L-a înşfăcat cheliosul. 412 00:47:17,400 --> 00:47:19,320 - Drace ! - Ce-i ? 413 00:47:20,400 --> 00:47:22,800 Îl duce înapoi la predicator. 414 00:47:24,800 --> 00:47:28,000 Fir-ar să fie ! Are maşină şi o zi întreagă avans asupra noastră. 415 00:47:28,079 --> 00:47:32,800 Nu-l putem ajunge din urmă. Nici n-am început încă, şi am şi pierdut ! 416 00:47:33,880 --> 00:47:38,199 Am benzină, maşină şi pariez pe 50 de cenţi că n-am pierdut. 417 00:47:43,800 --> 00:47:45,519 50 de cenţi ? 418 00:47:47,400 --> 00:47:49,320 Bani de fier. 419 00:47:51,800 --> 00:47:54,119 Cap sec, stinge farurile ! 420 00:47:55,480 --> 00:47:58,400 Condu la lumina lunii până trecem graniţa statului. 421 00:47:59,000 --> 00:48:02,920 Stingeţi farurile ! Şi mânaţi "caii" cât puteţi de tare. 422 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 E gata toată lumea ? 423 00:48:12,079 --> 00:48:14,320 Dacă nu sunt, să aştepte gloata furioasă. 424 00:48:16,400 --> 00:48:18,159 Încotro ? 425 00:48:18,639 --> 00:48:20,639 Spre vest. 426 00:48:20,719 --> 00:48:25,000 Du-ne pe şoseaua Abraham Lincoln, cât mai departe şi de iute poţi. 427 00:48:27,400 --> 00:48:29,320 Am pus arginţi la bătaie. 428 00:50:31,199 --> 00:50:34,599 Aţi urmărit serialul CARNIVÀLE 429 00:50:45,400 --> 00:50:49,840 Traducerea şi adaptarea MARIA-CRISTINA MANU 430 00:51:03,760 --> 00:51:07,559 Sfârşitul episodului 20 35141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.