Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,159 --> 00:01:36,079
Episodul 20
LÂNGĂ DAMASCUS, NEBRASKA
2
00:01:43,200 --> 00:01:45,120
"Iată Călăuza !"
3
00:01:45,680 --> 00:01:49,480
"O neagră inimă sălăşluieşte
acolo unde crengile se împreună."
4
00:01:50,760 --> 00:01:54,680
"Pumnal sfinţit
adânc în el se împlântă."
5
00:02:45,400 --> 00:02:47,319
Acceptă-ţi soarta !
6
00:03:13,599 --> 00:03:14,919
Scudder...
7
00:03:49,000 --> 00:03:51,520
Se pare că ai avea nevoie
de o mână de ajutor.
8
00:03:57,599 --> 00:03:59,520
Henry Scudder, nu ?
9
00:04:01,000 --> 00:04:03,319
Numele meu e
Varlyn Stroud.
10
00:04:04,000 --> 00:04:06,919
M-ai făcut
să cam alerg după tine.
11
00:04:07,000 --> 00:04:09,919
Am un prieten care moare
de nerăbdare să te vadă.
12
00:04:16,199 --> 00:04:18,360
- Scudder !
- Scudder ?!
13
00:04:21,079 --> 00:04:23,959
S-a întâmplat ceva rău.
O nenorocire.
14
00:04:24,600 --> 00:04:27,519
- Ce legătură are Scudder cu asta ?
- L-ai văzut ?
15
00:04:28,000 --> 00:04:30,839
Nu, te-am auzit
doar pe tine răcnind.
16
00:04:32,199 --> 00:04:35,000
- Trebuie să-l opresc.
- Hawkins !
17
00:04:40,199 --> 00:04:43,120
Oase puturoase,
ce dormiţi la soare,
18
00:04:44,319 --> 00:04:47,920
Cum vă aşteptaţi să terminaţi
munca zilei oare ?
19
00:05:03,680 --> 00:05:08,240
Oase puturoase,
ce dormiţi la umbră,
20
00:05:10,199 --> 00:05:12,120
Cum credeţi că...
21
00:05:31,800 --> 00:05:33,319
Am o idee.
22
00:06:03,000 --> 00:06:04,120
Da !
23
00:06:05,600 --> 00:06:08,600
Motani şi motănei,
binecuvântaţi domni ai mei,
24
00:06:08,680 --> 00:06:11,600
se pare că dra Lulu
e dezlănţuită astă-seară.
25
00:06:12,000 --> 00:06:14,920
Nu m-ar mira
să se lase convinsă
26
00:06:15,000 --> 00:06:17,920
să facă faimosul ei
dans bulgăresc din buric.
27
00:06:19,000 --> 00:06:21,519
- Unde dracu' e Libby ?
- N-am văzut-o încă.
28
00:06:22,000 --> 00:06:25,279
Ce spui, dră Lulu ?
Nu, nu numărul Felinarului Roşu.
29
00:06:25,600 --> 00:06:27,519
Nu numărul Felinarului Roşu !
30
00:06:28,000 --> 00:06:30,720
A fost interzis în şapte...
Ba nu, în opt state,
31
00:06:30,800 --> 00:06:33,720
şi doar de partea asta
a fluviului Mississippi !
32
00:06:34,399 --> 00:06:37,319
E al patrulea dans la rând.
Îmi dau duhul !
33
00:06:38,000 --> 00:06:40,120
Da, domnilor, aşa este !
34
00:06:40,199 --> 00:06:42,920
Acum, intraţi în cortul
de alături,
35
00:06:43,399 --> 00:06:47,319
unde dra Lulu îşi va da în vileag
cele mai intime secrete.
36
00:07:04,920 --> 00:07:07,040
Nu !
37
00:07:11,800 --> 00:07:14,720
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu-ţi aminteşti ?
38
00:07:17,399 --> 00:07:20,920
Ascultam la radio
şi cred că am leşinat.
39
00:07:23,720 --> 00:07:26,759
- Şi după aceea ?
- Nimic.
40
00:07:29,399 --> 00:07:32,160
Se pare că ai avut
una dintre ameţelile tale.
41
00:07:33,199 --> 00:07:36,240
- Ameţeli ?
- Nu a fost nimic, Alexei.
42
00:07:37,199 --> 00:07:40,120
Ai nevoie de odihnă. Atât !
Culcă-te !
43
00:07:49,399 --> 00:07:51,319
Îţi mulţumesc, Eleanor.
44
00:07:52,720 --> 00:07:53,839
Dră Iris !
45
00:07:56,199 --> 00:07:58,920
- Aţi văzut ?
- Ce să văd ?
46
00:08:00,199 --> 00:08:03,120
Diavolul din el.
Am văzut diavolul.
47
00:08:03,720 --> 00:08:05,720
Ruşine să-ţi fie, Eleanor !
48
00:08:05,800 --> 00:08:08,920
Ştii bine că fratele Justin
e slujitorul Domnului.
49
00:08:18,399 --> 00:08:20,319
Unde-mi sunt banii ?
50
00:08:24,000 --> 00:08:25,920
Salut, Bud...
51
00:08:27,399 --> 00:08:30,120
- Speram să treci pe aici.
- Nu zău !
52
00:08:33,200 --> 00:08:36,120
- Ştiu, Damascus nu-i în circuit...
- Ce circuit ?
53
00:08:36,600 --> 00:08:39,519
Voi hălăduiţi ca o ceată
de maimuţe bete.
54
00:08:39,600 --> 00:08:42,080
- Parcă stabiliserăm să-mi spui...
- Ştiu, ştiu...
55
00:08:42,159 --> 00:08:45,000
Trebuia să las vorbă în ultimul oraş
în care am fost, dar...
56
00:08:45,080 --> 00:08:47,080
- Sperai că mă poţi pierde pe drum.
- Nu...
57
00:08:47,159 --> 00:08:49,360
Scoate banii,
escroc nenorocit !
58
00:08:49,440 --> 00:08:52,480
Scoate-i sau jur pe ce am mai sfânt
că te bat până îi scoţi !
59
00:08:52,559 --> 00:08:53,919
Probleme ?
60
00:08:54,600 --> 00:08:56,919
- La naiba, Rita ! Iisuse !
- Gura !
61
00:08:59,080 --> 00:09:01,480
Dacă vrei
să-l cafteşti, n-ai decât,
62
00:09:01,799 --> 00:09:04,720
dar, dacă îţi vrei biştarii,
intră să discuţi cu mine.
63
00:09:08,399 --> 00:09:09,919
Tu alegi.
64
00:09:14,000 --> 00:09:16,720
Glumea când spunea
că poţi să mă cafteşti.
65
00:09:31,000 --> 00:09:32,320
A fugit.
66
00:09:38,000 --> 00:09:39,919
Al naibii Scudder...
67
00:09:43,000 --> 00:09:45,919
- A făcut-o, în fine !
- El n-a făcut nimic.
68
00:09:49,600 --> 00:09:52,519
Eu am fost,
eu am făcut-o, nu Scudder.
69
00:09:54,200 --> 00:09:55,919
De ce ?!
70
00:09:56,000 --> 00:09:58,919
Ai spus-o chiar tu.
Îţi aminteşti ?
71
00:09:59,399 --> 00:10:03,320
Pentru el, noi eram doar simpli pioni
într-un mare joc. Era şi el un pion.
72
00:10:04,399 --> 00:10:08,720
Trebuia să moară şi trebuia
să fie sigur că eu îl voi ucide.
73
00:10:09,720 --> 00:10:13,440
- Ce tot spui ?
- În anii ăştia nu-l căuta pe Scudder.
74
00:10:14,600 --> 00:10:18,240
Încerca doar să-l ţină din scurt,
aşa cum făcea şi cu mine.
75
00:10:19,279 --> 00:10:22,919
Lodz, Ruthie... A fost un test,
un exerciţiu să verifice că am harul.
76
00:10:23,000 --> 00:10:25,120
O dată ce a fost sigur
că îl am,
77
00:10:25,200 --> 00:10:28,320
nu a mai trebuit decât să aşeze
toate piesele pe tablă.
78
00:10:28,399 --> 00:10:31,519
El, Scudder, eu, noi toţi,
aici, în rulota asta !
79
00:10:34,000 --> 00:10:36,919
Ştia că nu l-aş putea ucide
decât pentru a-mi salva tatăl.
80
00:10:44,200 --> 00:10:45,919
Ideea e
81
00:10:46,399 --> 00:10:49,799
că poţi stoarce o piatră,
poţi s-o sfărâmi,
82
00:10:49,879 --> 00:10:52,919
ba poţi chiar şi să dai
cu maşina peste ea,
83
00:10:53,000 --> 00:10:55,279
dar nu poţi scoate
sânge din ea...
84
00:10:56,399 --> 00:10:59,519
- Ce sugerezi ?
- Trecem printr-o criză.
85
00:11:00,200 --> 00:11:03,720
Sunt sigură că nu e prima dată
când cineva nu-ţi poate plăti datoria.
86
00:11:07,399 --> 00:11:10,120
Poate reuşim să ajungem
la o înţelegere...
87
00:11:11,600 --> 00:11:12,720
Poate.
88
00:11:22,000 --> 00:11:24,519
Ce zici de 10%
din câştigurile de casă ?
89
00:11:25,399 --> 00:11:27,919
Doar până ne mai punem
pe picioare...
90
00:11:29,600 --> 00:11:31,519
Cum rămâne cu dobânda ?
91
00:11:32,600 --> 00:11:35,600
Bud, nu trebuie să ţii în funcţiune
tot timpul aparatul de taxat
92
00:11:35,679 --> 00:11:37,600
din cauza noastră.
93
00:11:45,000 --> 00:11:48,919
- Există mai multe genuri de interese.
- Poate pentru tine.
94
00:11:50,080 --> 00:11:53,080
Pentru mine, "interesul"
pe care-l cauţi acolo jos
95
00:11:53,159 --> 00:11:56,080
a fost împuşcat într-un
câmp de orz de lângă Avignon.
96
00:11:57,720 --> 00:11:59,639
O sută de dolari !
97
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Bani gheaţă în mâna mea
la sfârşitul fiecărei săptămâni,
98
00:12:04,080 --> 00:12:07,639
până veţi plăti datoria plus dobânda.
Dacă rataţi vreun termen,
99
00:12:07,720 --> 00:12:10,639
vom vedea dacă pot face
o piatră să sângereze.
100
00:12:12,200 --> 00:12:13,919
Pariez că pot.
101
00:12:23,600 --> 00:12:26,120
Vrei să spui
că el a înscenat totul ?
102
00:12:27,000 --> 00:12:28,919
"De mâna Prinţului"
103
00:12:30,360 --> 00:12:32,279
"Profetul va muri."
104
00:12:35,000 --> 00:12:37,519
"Pe cadavrul lui
Prinţul se va ridica."
105
00:12:38,480 --> 00:12:42,200
"Prinţul" sunt eu.
Patronul era "Profetul".
106
00:12:42,799 --> 00:12:45,200
E pomenit totul
în această carte.
107
00:12:45,600 --> 00:12:48,320
- Voia ca eu să-l ucid.
- De ce ?
108
00:12:51,399 --> 00:12:54,399
Când l-am ucis,
tot ce era el, tot ce ştia...
109
00:12:54,480 --> 00:12:57,399
Toate credinţele lui
mi le-a dat mie.
110
00:12:58,080 --> 00:13:01,480
Trebuia. Ştia că era singura şansă
pe care o am împotriva Călăuzei.
111
00:13:02,200 --> 00:13:05,720
- Călăuza ?
- Alexei Beliakov, fiul lui.
112
00:13:07,000 --> 00:13:11,519
- Gogoşi ! Sunt doar minciuni.
- Nu sunt minciuni. Îl cunoşteai !
113
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
Ştiai cum făcea el lucrurile.
114
00:13:18,559 --> 00:13:22,919
Ai mare dreptate că ştiam,
iar tu l-ai ucis, mocofan prost !
115
00:13:35,480 --> 00:13:37,799
Sofie, deschide,
sunt eu !
116
00:13:42,200 --> 00:13:44,720
- Sof...
- Ce dracu' vrei ?
117
00:13:46,000 --> 00:13:48,120
- Unde e Sofie ?
- Habar n-am.
118
00:13:48,200 --> 00:13:51,320
A fugit după popasul pe care l-am
făcut pentru oamenii fraţilor Daily.
119
00:13:52,200 --> 00:13:54,840
- Nu se poate...
- Ba se poate !
120
00:13:56,600 --> 00:14:01,120
Ştii unde a plecat sau dacă a spus
cuiva ? A lăsat vreun bilet ?
121
00:14:01,600 --> 00:14:05,120
Nici o vorbă. Doar... zvârr,
şi pe-aci ţi-e drumul !
122
00:14:05,600 --> 00:14:07,720
N-ar face ea
una ca asta.
123
00:14:08,399 --> 00:14:11,320
- Nu şi după...
- După ce, amorezule ?
124
00:14:12,399 --> 00:14:15,519
Să nu-mi spui că, în fine,
ai "muşcat din biscuiţelul" ăla...
125
00:15:03,000 --> 00:15:05,519
- Reşedinţa Crowe.
- Cu fratele Justin, vă rog.
126
00:15:06,000 --> 00:15:08,679
- E indispus pe moment.
- Cât timp va fi indispus ?
127
00:15:08,759 --> 00:15:11,679
- Nu ştiu cât, îmi pare rău.
- E iar acel McNaughton ?
128
00:15:13,399 --> 00:15:15,320
E omul ăla, Stroud.
129
00:15:27,799 --> 00:15:29,720
- Unde eşti ?
- În Nebraska.
130
00:15:30,399 --> 00:15:33,519
- Am dat de prietenul nostru.
- Scudder ?
131
00:15:33,600 --> 00:15:35,720
E cu mine chiar acum.
132
00:15:36,600 --> 00:15:39,519
- Când veţi ajunge aici ?
- În maximum două, trei zile.
133
00:15:40,200 --> 00:15:43,919
- Te simţi bine ?
- Da, sunt în formă de zile mari.
134
00:16:47,200 --> 00:16:50,120
- Vă pot ajuta cu ceva ?
- Mulţam, amice, mă ajut şi singur.
135
00:16:51,080 --> 00:16:53,000
Dă încoace cutia cu bani !
136
00:16:54,200 --> 00:16:56,519
Dă-mi odată banii ăia,
mocofane !
137
00:17:00,399 --> 00:17:02,039
Aşa...
138
00:17:05,400 --> 00:17:06,640
Perfect...
139
00:17:12,480 --> 00:17:14,400
Lăudat fie Domnul !
140
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
Ameţitule !
141
00:17:22,400 --> 00:17:25,319
Se pare că ne-am făcut
cu o maşină decapotabilă.
142
00:18:12,720 --> 00:18:16,000
Vest... Spre vest.
143
00:18:48,000 --> 00:18:49,920
Te-ai trezit...
144
00:18:52,200 --> 00:18:54,519
- Ţi-am adus nişte cafea.
- Mulţumesc.
145
00:19:02,400 --> 00:19:04,319
Da... Nu-i grozav ?
146
00:19:06,000 --> 00:19:09,920
Mai bine să mă salt din aşternut,
să nu-i las pe băieţi să aştepte.
147
00:19:10,279 --> 00:19:12,400
Mă scol şi eu.
148
00:19:12,480 --> 00:19:14,400
- Ştii tu...
- Da...
149
00:19:32,000 --> 00:19:33,920
Ce naiba faci tu aici ?
150
00:19:40,400 --> 00:19:43,400
Îţi faci de cap cu şchiopul ăla
în văzul tuturor şi al fratelui său ?!
151
00:19:43,480 --> 00:19:45,680
- Eu tocmai...
- Îţi zic eu ce tocmai făceai.
152
00:19:45,759 --> 00:19:49,160
Tocmai i-ai rupt inima lui taică-tău,
asta ai făcut. Ce-am crescut eu oare ?
153
00:19:50,000 --> 00:19:52,279
Nu face pe nebuna cu mine,
domnişoară !
154
00:19:52,359 --> 00:19:55,119
Nu eşti prea mare ca să nu mai pot
să-ţi croiesc vreo două la fund !
155
00:19:55,200 --> 00:19:57,920
Zău ? Poate că sunt
prea măritată !
156
00:20:06,000 --> 00:20:07,920
- Cu el ?
- Da, cu el.
157
00:20:15,359 --> 00:20:17,279
Nu mă feliciţi ?
158
00:20:27,200 --> 00:20:30,119
- Ai auzit de ciocănitul la uşă ?
- Am desluşit.
159
00:20:30,920 --> 00:20:33,920
- Ce ai desluşit ?
- Facem bagajele şi o luăm spre vest.
160
00:20:34,000 --> 00:20:36,119
- L-am simţit în acea parte.
- Chiar aşa ?
161
00:20:36,200 --> 00:20:39,400
Da. Nici nu mai putem pierde timp.
Are un avans asupra noastră,
162
00:20:39,480 --> 00:20:42,519
dar, dacă pornim chiar acum,
l-am putea ajunge din urmă.
163
00:20:42,599 --> 00:20:45,319
- Cine dracu' este "el" ?
- Cheliosul !
164
00:20:45,400 --> 00:20:48,119
Cel care a dat foc
circului fraţilor Daily.
165
00:20:48,200 --> 00:20:50,920
E cumva legat de Călăuză,
o ştiu eu.
166
00:20:51,000 --> 00:20:53,720
Ne poate duce drept la el, dar trebuie
să ne punem în mişcare acum !
167
00:20:53,799 --> 00:20:56,319
Dacă eşti atât de puternic,
adu-l înapoi.
168
00:21:00,599 --> 00:21:03,720
- Ce-ai făcut cu el ?
- Cu cine ?
169
00:21:10,400 --> 00:21:11,920
Patronul !
170
00:21:13,720 --> 00:21:17,400
Nu avem timp pentru asta acum.
N-ai auzit ce-am spus ?
171
00:21:17,480 --> 00:21:19,400
Unde naiba este el ?
172
00:21:24,000 --> 00:21:26,920
El a... s-a înălţat.
173
00:21:28,799 --> 00:21:30,720
- S-a înălţat ?
- Da.
174
00:21:31,079 --> 00:21:34,000
- Ce naiba înseamnă asta ?
- S-a urcat...
175
00:21:34,400 --> 00:21:36,599
Ştiu şi eu... la Ceruri.
176
00:21:39,200 --> 00:21:42,720
Vreau să pleci de aici,
fir-ai blestemat să fii !
177
00:21:43,079 --> 00:21:46,000
- Am nevoie de ajutorul tău.
- L-ai ucis, fir-ar să fie !
178
00:21:47,480 --> 00:21:50,400
Uite ce ai ucis,
ţăran ignorant ce eşti !
179
00:21:50,799 --> 00:21:56,119
- Ţopârlane, nu pricepi ce era el ?
- Ştiu bine ce era. Asta sunt eu acum.
180
00:22:01,799 --> 00:22:04,400
Mai era ceva ce tu nu eşti.
181
00:22:06,000 --> 00:22:07,920
Era prietenul meu !
182
00:22:11,200 --> 00:22:13,319
Ascultă la mine, "Prinţule" !
183
00:22:15,480 --> 00:22:20,400
Te voi ajuta cu tot ce ai nevoie...
imediat ce îl aduci pe el înapoi.
184
00:22:44,000 --> 00:22:47,119
Sunt măgulit, frate Justin !
Sunt cu adevărat măgulit !
185
00:22:48,200 --> 00:22:52,000
Dar mă îndoiesc că numele meu
va fi votat de comitetul de numire.
186
00:22:52,079 --> 00:22:55,119
Avem nevoie de un om ca dv.
în Washington, dle Templeton.
187
00:22:55,200 --> 00:22:58,599
- Ty d'Vean e un socialist degenerat.
- Un ateu.
188
00:22:59,559 --> 00:23:02,480
E, de asemenea, un om al
administraţiei. Omul e intangibil.
189
00:23:03,400 --> 00:23:06,119
Val, cred
că te cam subestimezi.
190
00:23:06,480 --> 00:23:11,400
Ned ! Soarta acestui district a fost
pecetluită după ultimul recensământ.
191
00:23:11,799 --> 00:23:15,720
Dle Templeton, aveţi idee câţi oameni
îl ascultă pe fratele meu săptămânal ?
192
00:23:17,720 --> 00:23:20,440
- Mii.
- Sute de mii.
193
00:23:21,400 --> 00:23:24,920
Plănuim o slujbă specială
pentru noaptea de duminica viitoare.
194
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
O Predică pe Munte
pentru o nouă Americă !
195
00:23:28,079 --> 00:23:30,599
Mi-aş dori foarte mult
ca tu să fii unul dintre vorbitori.
196
00:23:31,079 --> 00:23:34,000
E nevoie de mai mult de un discurs
pentru a câştiga nişte alegeri.
197
00:23:34,400 --> 00:23:37,920
- E nevoie de organizare, de bani.
- Banii nu sunt o problemă.
198
00:23:38,000 --> 00:23:41,119
E nevoie de oameni
care să umble din casă în casă.
199
00:23:41,200 --> 00:23:42,920
Da, fireşte.
200
00:23:44,599 --> 00:23:46,519
Domnilor, vă rog...
201
00:23:52,799 --> 00:23:56,920
Recensământul de care aţi pomenit...
A avut loc în 1930, nu-i aşa ?
202
00:23:57,000 --> 00:23:58,319
Da.
203
00:23:59,000 --> 00:24:02,799
S-a înregistrat întâmplător
şi numărul de votanţi din district ?
204
00:24:02,880 --> 00:24:06,799
- Da, domnule.
- Şi vi-l amintiţi, dle Templeton ?
205
00:24:08,000 --> 00:24:12,119
- Ned...
- 5 319. Cam pe-acolo...
206
00:24:15,200 --> 00:24:18,119
De trei ori mai mulţi oameni
locuiesc acum aici,
207
00:24:18,599 --> 00:24:23,720
peste 17 000 de suflete. Noi
le asigurăm mâncare, adăpost, pături,
208
00:24:23,799 --> 00:24:27,519
jucării pentru copii, doctorii pentru
bolnavii şi pentru bătrânii lor...
209
00:24:28,200 --> 00:24:31,920
Mă întreb cu cine credeţi
că vor vota ei în noiembrie viitor.
210
00:24:33,599 --> 00:24:37,720
- Cu oricine le vei cere tu.
- Întocmai.
211
00:24:45,799 --> 00:24:47,519
Nu !
212
00:24:49,599 --> 00:24:52,319
- Sunt ale mele !
- E ridicol !
213
00:24:52,400 --> 00:24:55,400
Eşti prea tânără ca să te măriţi
cu Jones sau cu altul.
214
00:24:55,480 --> 00:24:58,000
- Tati !
- Are dreptate, puiule.
215
00:24:58,480 --> 00:25:01,599
E prea târziu !
Am făcut-o deja.
216
00:25:03,200 --> 00:25:06,119
- Anuleaz-o !
- Nu suntem catolici, mamă !
217
00:25:07,200 --> 00:25:10,799
E de două ori mai bătrân decât tine.
Trebuie să existe vreo lege împotrivă.
218
00:25:10,880 --> 00:25:13,200
- Nu cunosc, scumpo.
- Felix, fă ceva !
219
00:25:13,599 --> 00:25:16,799
- Nu-i nimic de făcut.
- Nu eşti bun de nimic !
220
00:25:21,799 --> 00:25:25,200
Sunt sigură că te-a dus cu vorba,
scumpo. E foarte priceput la asta.
221
00:25:26,000 --> 00:25:29,519
Are o limbă tare dulce şi vicleană,
cu care ştie să vrăjească femeile.
222
00:25:30,000 --> 00:25:34,319
- Eşti doar geloasă, mamă !
- Geloasă, eu ?! Eşti fiica mea.
223
00:25:35,599 --> 00:25:38,519
Pentru că mă doreşte pe mine,
şi nu pe tine !
224
00:25:41,400 --> 00:25:43,720
De-asta l-ai luat
de bărbat, fato ?
225
00:25:44,400 --> 00:25:47,400
Poate că îl iubesc,
iar el mă iubeşte pe mine !
226
00:25:47,480 --> 00:25:49,559
Şi atunci,
de ce nu ne-am lua ?
227
00:25:49,640 --> 00:25:51,960
- Asta nu ajunge !
- Îmi ajunge mie !
228
00:26:00,599 --> 00:26:02,119
Cu bine, tată !
229
00:26:02,799 --> 00:26:04,720
Era să uit...
230
00:26:05,400 --> 00:26:09,119
Va trebui să vă găsiţi pe altcineva.
Jonesy nu mai vrea să dansez.
231
00:26:10,599 --> 00:26:12,359
Drace...
232
00:26:14,599 --> 00:26:16,519
"Nu-i nimic de făcut" !
233
00:26:55,799 --> 00:26:57,319
Ce faci ?
234
00:26:59,400 --> 00:27:01,720
De ce nu eşti înăuntru,
la lucru ?
235
00:27:05,000 --> 00:27:06,160
Ruthie !
236
00:27:07,400 --> 00:27:11,319
Grăbiţi-vă, doamnelor şi domnilor !
Admiraţi-l pe Rollo, Băiatul-de-Gumă !
237
00:27:11,799 --> 00:27:13,720
Fir-ar să fie !
238
00:27:14,599 --> 00:27:16,519
Jasper, treci încoace !
239
00:27:20,799 --> 00:27:23,200
Vreau să opreşti
numărul de lupte.
240
00:27:23,720 --> 00:27:26,640
Închide cortul mic
şi mută-l pe Rollo în cortul mare.
241
00:27:27,599 --> 00:27:29,519
- Nu o să-i placă.
- Da ?
242
00:27:30,799 --> 00:27:33,720
Spune-i că e ordin
direct de la Patron.
243
00:27:49,480 --> 00:27:52,119
Ruthie !
Ce naiba se întâmplă ?
244
00:28:03,079 --> 00:28:05,400
- Nu pot...
- Ce nu poţi ?
245
00:28:14,400 --> 00:28:16,720
- Ce e cu tine ?
- Nu pot ieşi.
246
00:28:18,400 --> 00:28:19,799
De ce ?
247
00:28:21,200 --> 00:28:23,119
Eşti bolnavă ?
248
00:28:24,400 --> 00:28:27,799
Mai ţii minte seara când ţi-am spus
că aveam întâlnire cu Skeeter Lewis ?
249
00:28:28,400 --> 00:28:32,039
- Da...
- L-am întâlnit. L-am văzut !
250
00:28:34,000 --> 00:28:36,920
- Ruthie, Skeeter Lewis este...
- Mort, ştiu !
251
00:28:37,799 --> 00:28:39,920
Dar te asigur că l-am văzut.
252
00:28:40,599 --> 00:28:42,920
Şi de atunci,
încă mulţi alţii !
253
00:28:44,000 --> 00:28:45,640
Morţi.
254
00:28:47,799 --> 00:28:50,119
Susţii că ai Ochiul Interior ?
255
00:28:51,720 --> 00:28:54,119
Îl am. Cel puţin,
de când m-a muşcat şarpele...
256
00:28:56,000 --> 00:28:58,119
Am putea găsi un număr.
257
00:28:58,200 --> 00:29:01,519
Pentru Dumnezeu, Samson !
Nu mă interesează să fac un număr !
258
00:29:01,599 --> 00:29:03,519
Vreau doar să înceteze !
259
00:29:04,400 --> 00:29:07,920
Credeam că mă simt mai bine...
N-am mai văzut nimic o vreme.
260
00:29:10,599 --> 00:29:12,119
Dar aseară...
261
00:29:12,599 --> 00:29:15,319
- Ce s-a întâmplat ?
- L-am văzut pe Scudder.
262
00:29:16,400 --> 00:29:20,519
- Hack Scudder ?
- Se bălăbănea de parcă era beat.
263
00:29:20,599 --> 00:29:22,519
Şi mai era unul...
264
00:29:23,200 --> 00:29:26,839
A venit din spate şi l-a îndesat
într-o maşină ! O maşină !
265
00:29:29,000 --> 00:29:32,119
- Acum au şi maşini !
- Ruthie, Hack Scudder nu-i mort.
266
00:29:33,599 --> 00:29:36,920
Chiar a fost aici aseară.
Pe el l-ai văzut.
267
00:29:38,400 --> 00:29:39,720
Era el ?
268
00:29:42,000 --> 00:29:43,920
Slavă Domnului...
269
00:29:46,599 --> 00:29:50,119
Ruthie, vreau să mi-l descrii
pe tipul pe care l-ai văzut,
270
00:29:50,200 --> 00:29:52,920
cel care l-a îndesat pe Hack
în maşină.
271
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
Totul,
până la cele mai mici detalii.
272
00:29:58,799 --> 00:30:00,720
Urcaţi !
273
00:30:05,200 --> 00:30:07,119
- Salut, Jones !
- Salut !
274
00:30:10,599 --> 00:30:12,640
M-am gândit să vin
să te felicit.
275
00:30:13,200 --> 00:30:14,240
Mulţumesc.
276
00:30:20,720 --> 00:30:22,640
Se pare că ai muşterii.
277
00:30:25,000 --> 00:30:26,920
Să mergem, copii !
278
00:30:29,200 --> 00:30:31,119
- Ai tu grijă de roată !
- S-a făcut, Jonesy !
279
00:30:35,400 --> 00:30:37,799
Se pare că acum faci parte
din familie !
280
00:30:40,599 --> 00:30:42,319
Da, aşa cred.
281
00:30:42,799 --> 00:30:45,720
Înţeleg că nu-ţi place
munca lui Libby.
282
00:30:46,200 --> 00:30:50,119
- Da, îmi pare rău.
- N-are de ce. Era de aşteptat.
283
00:30:52,000 --> 00:30:56,319
Pentru asta e nevoie de un anume gen
de bărbat, cu forţă morală.
284
00:31:00,000 --> 00:31:03,200
Nu-i uşor să-ţi "vinzi" nevasta
seară de seară
285
00:31:03,279 --> 00:31:05,599
şi să te aştepţi
să se întoarcă acasă.
286
00:31:06,319 --> 00:31:08,319
Da, sunt convins.
287
00:31:08,400 --> 00:31:11,000
Mă gândeam... De fapt,
eu şi Rita Sue ne gândeam
288
00:31:11,319 --> 00:31:15,240
că ar fi foarte plăcut ca noi patru,
eu, tu, Libby... şi...
289
00:31:17,079 --> 00:31:19,599
- Rita Sue.
- Da, da, Rita Sue.
290
00:31:20,079 --> 00:31:24,400
Ar trebui să ne adunăm laolaltă,
pentru o cină în familie.
291
00:31:26,000 --> 00:31:28,920
Ce zici, e bine diseară, la 20,
în spatele scenei ?
292
00:31:33,000 --> 00:31:35,519
- Desigur...
- Ar fi minunat !
293
00:31:36,400 --> 00:31:39,319
Ar fi fantastic !
Ne-am înţeles, atunci !
294
00:31:40,799 --> 00:31:43,119
Jones, vrei să-mi faci
un hatâr ?
295
00:31:44,880 --> 00:31:48,519
Nu-i spune "mamă" Ritei Sue.
Cel puţin, nu încă.
296
00:31:49,720 --> 00:31:51,640
Nici nu aveam de gând.
297
00:32:03,400 --> 00:32:05,319
Un cubuleţ sau două ?
298
00:32:06,200 --> 00:32:08,119
Nu trebuia să te deranjezi.
299
00:32:10,200 --> 00:32:11,319
Două.
300
00:32:14,599 --> 00:32:17,119
- Mă simt deja mai bine.
- Mă bucur.
301
00:32:18,880 --> 00:32:20,799
Ai mai avut vreo criză ?
302
00:32:23,200 --> 00:32:25,119
Nu, din ce-mi amintesc.
303
00:32:25,599 --> 00:32:28,519
Se poate să le ai
şi să nu-ţi aminteşti.
304
00:32:28,880 --> 00:32:33,680
Când eşti singură şi nu e nimeni
să-ţi observe purtarea stranie...
305
00:32:34,880 --> 00:32:39,200
- Nu-i prea încurajator, nu ?
- Ştiu... E chiar înspăimântător.
306
00:32:40,680 --> 00:32:45,319
Ai putea să umbli aiurea pe şosea
şi să te calce vreun autobuz.
307
00:32:46,880 --> 00:32:49,400
Poate că ai nevoie
să stea cineva cu tine.
308
00:32:50,160 --> 00:32:53,079
- Zi şi noapte...
- Trebuie să mă întorc în rulota mea.
309
00:32:54,799 --> 00:32:56,319
Ruthie...
310
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
Plutesc în al şaptelea cer
311
00:33:38,799 --> 00:33:42,200
Şi dragostea care mă înconjoară
toată săptămâna...
312
00:33:55,799 --> 00:33:57,720
Iisuse ! Scrântitule !
313
00:34:08,400 --> 00:34:09,800
Doamne...
314
00:34:20,000 --> 00:34:21,920
EVREII NU SUNT DORIŢI
315
00:34:22,599 --> 00:34:27,400
- Ce s-a întâmplat după aceea ?
- Nimic. Am simţit doar durerea.
316
00:34:27,480 --> 00:34:29,400
Pot să văd ?
317
00:34:30,079 --> 00:34:32,599
Carnea mea e arsă
şi e ca o rană.
318
00:34:44,199 --> 00:34:45,920
Dumnezeule mare...
319
00:34:48,800 --> 00:34:50,719
Ce înseamnă ?
320
00:34:53,199 --> 00:34:55,920
Duşmanul tău
şi-a primit "darul".
321
00:34:57,079 --> 00:34:59,000
- Nu se poate...
- Da.
322
00:35:01,199 --> 00:35:05,119
Ce mă îngrijorează mai mult e povestea
asta de care ai pomenit, cu cuţitul.
323
00:35:06,880 --> 00:35:10,000
"Pumnal sfinţit
adânc în el se împlântă."
324
00:35:13,480 --> 00:35:17,000
- "Sfinţit" ?
- Înmuiat în sânge avataric.
325
00:35:19,000 --> 00:35:22,639
Dacă îl are în posesiune,
împreună cu darul,
326
00:35:24,000 --> 00:35:28,519
nu are doar puterea,
ci şi mijloacele de a te distruge.
327
00:35:31,199 --> 00:35:33,719
- Ai dat de urma lui Scudder ?
- Da.
328
00:35:35,000 --> 00:35:38,519
- E pe drum încoace.
- Când soseşte, să mă chemi.
329
00:35:40,400 --> 00:35:43,519
Am cu el o afacere
încă neîncheiată.
330
00:35:44,199 --> 00:35:46,519
- Poate te chem...
- Te rog !
331
00:35:49,000 --> 00:35:50,320
Poate.
332
00:36:03,599 --> 00:36:06,400
Ce naiba, Lib, că doar
nu-l puteam refuza !
333
00:36:06,480 --> 00:36:09,920
- De ce nu ?
- Venise la mine. Picam prost.
334
00:36:10,400 --> 00:36:13,159
Nu la fel de prost pe cât vei pica
dacă mergi fără mine.
335
00:36:13,239 --> 00:36:17,320
- Haide, Lib, e doar o cină !
- Nu-i doar atât. Pun ei la cale ceva.
336
00:36:17,400 --> 00:36:20,119
De ce eşti atât de bănuitoare ?
Haide !
337
00:36:21,599 --> 00:36:23,119
Va fi bine.
338
00:36:31,719 --> 00:36:33,639
Dă-mi, te rog, sarea...
339
00:36:40,800 --> 00:36:43,920
Vă gândiţi să vă stabiliţi undeva,
poate să cumpăraţi o căsuţă mică ?
340
00:36:45,880 --> 00:36:47,800
N-am discutat niciodată asta.
341
00:36:51,719 --> 00:36:54,119
- Copii ?
- Nici despre asta n-am vorbit.
342
00:36:56,199 --> 00:37:00,320
Care va să zică, voi doi, porumbeilor,
nu aţi prea stat mult de vorbă, nu ?
343
00:37:04,000 --> 00:37:08,119
Sigur, e păcat... Ar fi frumos
să începeţi cu ceva bănuţi în plus...
344
00:37:08,199 --> 00:37:11,719
- Las-o baltă, tată !
- Nu, spun doar că...
345
00:37:18,199 --> 00:37:21,199
Ne spui şi nouă de ce te supără
să fii căsătorit cu o dansatoare ?
346
00:37:23,400 --> 00:37:25,320
Nu cu dansul am eu ce am.
347
00:37:25,800 --> 00:37:29,199
Nu... Sunt sigură că partea
cu regulatul te-a scos din minţi !
348
00:37:29,280 --> 00:37:31,320
- Rita !
- Nu mă lua cu asta !
349
00:37:31,400 --> 00:37:34,920
E o problemă de familie, iar un inel
ieftin nu-l include pe el în familie !
350
00:37:35,239 --> 00:37:37,559
- Nu voi asculta asta.
- Stai dracului jos !
351
00:37:40,519 --> 00:37:42,440
Avem un necaz, cowboy.
352
00:37:44,000 --> 00:37:48,519
Stumpy şi-a săpat singur o groapă
de 833 de dolari.
353
00:37:53,000 --> 00:37:54,920
- Nu e problema mea.
- Ba e.
354
00:37:55,880 --> 00:37:59,199
Fiindcă ce-i vei spune
îmbujoratei tale mirese, de colo,
355
00:37:59,599 --> 00:38:03,400
când gorila aia de cămătar îi va tăia
tăticul ca pe un curcan îndopat ?!
356
00:38:03,480 --> 00:38:07,400
Nu-i drept. S-a vârât singur în belea.
De ce ar trebui să-l salveze Libby ?
357
00:38:07,800 --> 00:38:12,320
Suntem o familie, iar familiile
sunt împreună şi la bine, şi la rău.
358
00:38:12,400 --> 00:38:15,400
Dar tu nu ai de unde să ştii asta,
dle "Lup-singuratic" !
359
00:38:15,480 --> 00:38:18,320
Nu accept ca echipa mea
să se holbeze la nevastă-mea,
360
00:38:18,400 --> 00:38:21,920
care dansează goală
pentru cinci cenţi. Am zis-o ! Vino !
361
00:38:22,320 --> 00:38:24,840
- Nu-mi comanzi tu ce să fac !
- Bine zici !
362
00:38:25,400 --> 00:38:27,320
Nici tu nu o faci !
363
00:38:28,920 --> 00:38:30,840
Mă îngreţoşaţi cu toţii !
364
00:38:31,599 --> 00:38:36,079
Sunteţi o haită... Vorbiţi de mine
de parcă nici nu aş fi om,
365
00:38:36,159 --> 00:38:40,079
ci vreo vită pe care o puteţi
cumpăra, vinde sau schimba !
366
00:38:40,599 --> 00:38:43,000
Nu sunt o vită,
fir-ar să fie !
367
00:38:43,079 --> 00:38:45,199
- Scumpo, n-am spus niciodată că...
- Gura !
368
00:38:46,400 --> 00:38:48,320
- O să dansez.
- Libby...
369
00:38:48,800 --> 00:38:53,119
Doar până îi plătim datoria.
După aceea mă retrag pe viaţă.
370
00:38:54,400 --> 00:38:57,920
Şi fără felaţii sau alte şmecherii.
Am terminat-o cu asta !
371
00:38:59,000 --> 00:39:03,719
Aşa va fi ! Am decis !
Iar dacă asta nu îi convine vreunuia,
372
00:39:04,800 --> 00:39:08,719
puteţi să mergeţi
unde şi-a înţărcat dracu' pruncii !
373
00:39:18,400 --> 00:39:20,320
Avem şi plăcintă.
374
00:39:24,400 --> 00:39:25,920
Hawkins !
375
00:40:09,480 --> 00:40:10,679
Pişpirică !
376
00:40:11,480 --> 00:40:13,960
- Nu mai reacţionez la insulta asta.
- Da ?
377
00:40:15,400 --> 00:40:18,119
- Atunci, cum vrei să-ţi spun ?
- "Şefule" e bine.
378
00:40:19,800 --> 00:40:21,719
"Domnule" e şi mai bine.
379
00:40:23,800 --> 00:40:25,320
Domnule...
380
00:40:30,000 --> 00:40:33,079
Dacă aş fi în locul tău, aş sta
naibii la distanţă de nevastă-mea.
381
00:40:38,800 --> 00:40:41,920
De-aş fi eu în locul tău, i-aş spune
nevesti-tii să stea departe de mine.
382
00:40:44,480 --> 00:40:45,800
Valea !
383
00:41:00,119 --> 00:41:02,599
Ajutor !
384
00:41:06,199 --> 00:41:09,400
La o parte ! Opriţi-o !
Glen, ce s-a întâmplat ?
385
00:41:09,480 --> 00:41:12,119
Încercam s-o pornesc,
când a căzut una dintre gondole.
386
00:41:21,199 --> 00:41:23,920
La o parte din calea mea !
Lăsaţi-mă să trec, vă rog !
387
00:41:24,000 --> 00:41:25,920
Nu staţi în drum !
388
00:41:28,400 --> 00:41:33,119
- Voi doi nu vă mişcaţi !
- Acela e ! Pe el l-am văzut bând !
389
00:41:35,199 --> 00:41:37,920
Îndepărtaţi-i pe oamenii ăştia
de aici !
390
00:41:44,599 --> 00:41:47,400
Nu vă mişcaţi !
Vom avea grijă de voi.
391
00:41:48,719 --> 00:41:50,639
Vă veţi face bine...
392
00:41:51,599 --> 00:41:54,239
Găsiţi cel mai apropiat telefon
şi sunaţi la spital !
393
00:42:26,000 --> 00:42:30,519
Te rog, Doamne, ia-mă pe mine,
nu pe fiul meu...
394
00:42:32,400 --> 00:42:36,320
Te rog, Doamne, ia-mă pe mine,
nu pe fiul meu...
395
00:42:37,000 --> 00:42:40,719
Te rog, Doamne, ia-mă pe mine,
nu pe fiul meu...
396
00:42:44,840 --> 00:42:48,519
Te rog, Doamne, ia-mă pe mine,
nu pe fiul meu...
397
00:42:54,599 --> 00:42:58,400
Te rog, Doamne, ia-mă pe mine,
nu pe fiul meu...
398
00:43:05,400 --> 00:43:06,960
Da.
399
00:43:42,920 --> 00:43:45,840
Mamă... Mamă !
400
00:43:47,480 --> 00:43:50,400
- Nu !
- Mă ajută şi pe mine cineva aici ?
401
00:43:55,000 --> 00:43:56,480
Te ia el.
402
00:44:09,400 --> 00:44:12,119
Hai, păsăroilor,
conduceţi-i afară !
403
00:44:12,599 --> 00:44:16,320
Jones, nu mai sta ca momâia aici !
Avem de lucru.
404
00:44:21,280 --> 00:44:24,679
Olandezule ! Sfrijitule !
Desfaceţi "fiara" asta.
405
00:44:37,000 --> 00:44:38,920
Ce naiba mai e şi asta ?
406
00:46:31,000 --> 00:46:32,920
Îmi pare rău
pentru prietenul tău.
407
00:46:41,599 --> 00:46:43,519
E tot ce am putut face.
408
00:46:47,320 --> 00:46:51,239
Te voi ajuta, dar cu tine
bat palma pentru altceva.
409
00:46:54,000 --> 00:46:56,920
Să nu mai existe secrete
sau minciuni.
410
00:46:58,800 --> 00:47:00,719
Eu nu mint.
411
00:47:12,199 --> 00:47:16,519
Ruthie l-a văzut pe Scudder fugind
de aici. L-a înşfăcat cheliosul.
412
00:47:17,400 --> 00:47:19,320
- Drace !
- Ce-i ?
413
00:47:20,400 --> 00:47:22,800
Îl duce înapoi la predicator.
414
00:47:24,800 --> 00:47:28,000
Fir-ar să fie ! Are maşină şi o zi
întreagă avans asupra noastră.
415
00:47:28,079 --> 00:47:32,800
Nu-l putem ajunge din urmă. Nici
n-am început încă, şi am şi pierdut !
416
00:47:33,880 --> 00:47:38,199
Am benzină, maşină şi pariez
pe 50 de cenţi că n-am pierdut.
417
00:47:43,800 --> 00:47:45,519
50 de cenţi ?
418
00:47:47,400 --> 00:47:49,320
Bani de fier.
419
00:47:51,800 --> 00:47:54,119
Cap sec, stinge farurile !
420
00:47:55,480 --> 00:47:58,400
Condu la lumina lunii
până trecem graniţa statului.
421
00:47:59,000 --> 00:48:02,920
Stingeţi farurile !
Şi mânaţi "caii" cât puteţi de tare.
422
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
E gata toată lumea ?
423
00:48:12,079 --> 00:48:14,320
Dacă nu sunt,
să aştepte gloata furioasă.
424
00:48:16,400 --> 00:48:18,159
Încotro ?
425
00:48:18,639 --> 00:48:20,639
Spre vest.
426
00:48:20,719 --> 00:48:25,000
Du-ne pe şoseaua Abraham Lincoln,
cât mai departe şi de iute poţi.
427
00:48:27,400 --> 00:48:29,320
Am pus arginţi la bătaie.
428
00:50:31,199 --> 00:50:34,599
Aţi urmărit serialul
CARNIVÀLE
429
00:50:45,400 --> 00:50:49,840
Traducerea şi adaptarea
MARIA-CRISTINA MANU
430
00:51:03,760 --> 00:51:07,559
Sfârşitul episodului 20
35141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.