Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,200 --> 00:01:44,079
Episodul 18
DRUMUL SPRE DAMASCUS
2
00:02:39,199 --> 00:02:42,120
Gata, oameni buni,
să ne punem în mişcare !
3
00:03:11,800 --> 00:03:13,719
Mergi cu mine ?
4
00:03:31,000 --> 00:03:32,919
- Nu porni !
- Poftim ?
5
00:03:34,800 --> 00:03:38,319
Lasă-i pe ei să plece.
Lasă-i să se îndepărteze.
6
00:03:39,599 --> 00:03:42,319
- Da, ar fi o idee...
- Vorbesc serios.
7
00:03:47,800 --> 00:03:51,319
Nu pot. E ceva ce trebuie să fac
şi se află în acea direcţie.
8
00:04:02,599 --> 00:04:04,719
Am fi putut merge oriunde...
9
00:04:15,000 --> 00:04:16,920
E încăpăţânată.
10
00:04:19,199 --> 00:04:21,120
Atât de încăpăţânată...
11
00:04:22,000 --> 00:04:24,399
Nu arată
nici o remuşcare,
12
00:04:25,560 --> 00:04:27,879
numai aroganţă şi trufie !
13
00:04:29,000 --> 00:04:32,920
E indecent.
E... lipsit de pietate !
14
00:04:39,000 --> 00:04:40,920
Sunt un om al Domnului,
15
00:04:42,399 --> 00:04:44,720
dar sunt şi fratele ei,
Norman.
16
00:04:45,720 --> 00:04:49,000
Femeia asta mi-a dedicat
toată viaţa ei mie
17
00:04:49,079 --> 00:04:51,000
şi parohiei mele...
18
00:05:00,000 --> 00:05:03,120
Târziu, în miez de noapte,
stau treaz în patul meu
19
00:05:04,600 --> 00:05:07,519
şi mă lupt
cu calea pe care am ales-o.
20
00:05:10,800 --> 00:05:12,720
Sunt un om al Domnului...
21
00:05:15,600 --> 00:05:17,519
Sunt un om al Domnului.
22
00:05:20,000 --> 00:05:22,920
Numai prin sacrificiu
eşti mântuit.
23
00:05:27,399 --> 00:05:29,399
Trebuie să-şi înveţe lecţia.
24
00:05:41,399 --> 00:05:43,319
Trebuie să-şi înveţe lecţia...
25
00:06:05,800 --> 00:06:08,120
Bine, sunt un... "B".
26
00:06:09,800 --> 00:06:11,920
Eşti un actor celebru ?
27
00:06:13,600 --> 00:06:16,519
Nu. Nu, nu sunt
Lionel Barrymore.
28
00:06:18,399 --> 00:06:22,000
Meciul a fost acum o săptămână.
Nu trebuia să primeşti câştigul ?
29
00:06:22,079 --> 00:06:25,000
- Eşti un cântăreţ celebru ?
- Nu ştiu care e piedica.
30
00:06:26,399 --> 00:06:28,319
Nu, nu-s Mildred Bailey.
31
00:06:30,600 --> 00:06:34,000
- Nu-l poţi suna pe agent ?
- L-am sunat pe Bud.
32
00:06:34,079 --> 00:06:37,000
O să-mi trimită banii prin poştă
până luni, n-ai grijă.
33
00:06:40,199 --> 00:06:43,120
- Eşti un mincinos notoriu ?
- Parcă nu voiai să joci, mamă.
34
00:06:43,480 --> 00:06:46,480
- Tocmai mi-a trecut prin cap !
- Cred că m-ai prins aici.
35
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
- Nu-mi vine în cap nici unul.
- Nu ? Mie, da.
36
00:07:00,800 --> 00:07:04,319
- Şi ce anume trebuie să faci ?
- Caut pe cineva.
37
00:07:08,399 --> 00:07:10,120
Pe tata.
38
00:07:12,800 --> 00:07:14,920
E pe drumul ăsta,
pe undeva.
39
00:07:18,000 --> 00:07:21,120
Eu, dacă l-aş întâlni pe tatăl meu,
i-aş face de petrecanie.
40
00:07:25,399 --> 00:07:27,319
A violat-o pe mama.
41
00:07:30,199 --> 00:07:32,199
De aceea mă urăşte ea.
42
00:07:34,600 --> 00:07:37,519
Nu te-a urât, Sof.
Cum te-ar putea urî cineva ?
43
00:08:13,399 --> 00:08:14,920
Ce dracu' ?
44
00:08:20,000 --> 00:08:21,920
Jones, fir-ai tu să fii !
45
00:08:25,000 --> 00:08:26,160
Ce...
46
00:08:32,600 --> 00:08:34,519
Ei, drăcia drăciilor !
47
00:09:22,399 --> 00:09:26,519
- Ce aţi păţit ?
- Nemernicii ne-au dat foc.
48
00:09:26,600 --> 00:09:29,519
- Cine ?
- Blestemaţii de fraţi Daily.
49
00:09:30,200 --> 00:09:33,679
Guzganii au ars toată hardughia
pentru asigurare,
50
00:09:33,759 --> 00:09:35,679
bag mâna-n foc...
51
00:09:40,399 --> 00:09:42,399
E Samson ?
52
00:09:42,480 --> 00:09:44,399
- Charlie Lewis !
- Da, dom'le.
53
00:09:46,799 --> 00:09:49,919
- Mult timp a mai trecut, mult !
- Unde-s toţi ceilalţi ?
54
00:09:52,600 --> 00:09:54,519
Majoritatea s-au împrăştiat.
55
00:09:55,799 --> 00:09:58,919
Noi, restul, nu mai avem
decât nişte hârburi de camioane
56
00:09:59,000 --> 00:10:02,519
şi poate 13 dolari mărunţiş,
dacă adunăm banii de la fiecare.
57
00:10:04,000 --> 00:10:06,919
Mare noroc am avut
să ne ieşiţi voi în cale !
58
00:10:22,200 --> 00:10:24,600
Merg să văd ce se întâmplă.
Vii şi tu ?
59
00:10:24,679 --> 00:10:26,600
Nu, aştept aici.
60
00:10:48,399 --> 00:10:51,320
Să mergem ! Vreau
să facem un cerc acolo.
61
00:10:51,399 --> 00:10:55,519
Luaţi câţiva pereţi laterali de
la meşter şi ridicaţi un cort acolo.
62
00:10:55,600 --> 00:10:58,919
Aveţi grijă la hârtoape !
Să-i dăm drumul !
63
00:11:00,799 --> 00:11:03,720
Ridicaţi cortul-bucătărie
şi poate încă unul, bine ?
64
00:11:04,799 --> 00:11:07,720
Spuneţi-i Oposumului
să pună şi de ceva haleală !
65
00:11:08,600 --> 00:11:11,519
Să pornim ! Atenţie la hârtoape !
Vă vom da îndată şi ceva mâncare.
66
00:11:12,399 --> 00:11:15,320
Aşa, încercuiţi locul.
Perfect, descărcaţi lucrurile.
67
00:11:16,399 --> 00:11:17,960
Pişpirică...
68
00:11:19,799 --> 00:11:22,840
- Sabina !
- N-o să ne lăsaţi aici, sper.
69
00:11:25,000 --> 00:11:26,919
Tu ce părere ai ?
70
00:11:33,399 --> 00:11:36,399
Credeam că planul era să fim
în Damascus până la lăsarea serii.
71
00:11:36,480 --> 00:11:40,399
Ce ar trebui să facem, să trecem
mai departe ? Avem un cod al onoarei.
72
00:12:21,399 --> 00:12:23,080
Eşti bine ?
73
00:12:36,799 --> 00:12:38,799
Scumpete, te-ai pierdut ?
74
00:12:46,000 --> 00:12:48,320
Orice profetesă în ţara sa !
75
00:12:49,399 --> 00:12:50,919
Mamă...
76
00:13:00,600 --> 00:13:02,519
Te simţi bine ?
77
00:13:08,399 --> 00:13:10,519
- Ne oprim aici.
- Ce s-a întâmplat ?
78
00:13:12,600 --> 00:13:15,000
- Un incendiu.
- A murit careva ?
79
00:13:15,080 --> 00:13:16,399
Nu.
80
00:13:17,200 --> 00:13:20,120
Nici măcar unul.
Au avut mare noroc.
81
00:13:26,799 --> 00:13:29,720
- Ai sta mai confortabil în rulota ta.
- Prefer să stau aici.
82
00:13:33,000 --> 00:13:35,919
Ar trebui să merg să-i ajut,
dacă nu vreau să mă jupoaie Jones.
83
00:13:37,399 --> 00:13:39,320
Sigur te simţi bine ?
84
00:13:40,000 --> 00:13:41,639
Tremuri.
85
00:13:44,000 --> 00:13:45,919
O să-mi revin.
86
00:13:59,200 --> 00:14:01,120
Grăbeşte-te, Doamne,
87
00:14:02,000 --> 00:14:03,919
să mă izbăveşti.
88
00:14:05,799 --> 00:14:09,320
Grăbeşte-te să-mi vii în ajutor,
adoratul meu Dumnezeu !
89
00:14:12,000 --> 00:14:15,919
Cadă asupra lor ruşinea
şi blestemul,
90
00:14:18,000 --> 00:14:20,919
asupra celor care au căutat
să-mi fure sufletul...
91
00:14:21,600 --> 00:14:24,600
Trimite asupra lor neliniştea,
92
00:14:24,679 --> 00:14:26,720
asupra celor
care mi-au dorit răul.
93
00:14:29,799 --> 00:14:33,720
Lasă-i pe cei care vor spune:
"Aaaha"...
94
00:14:39,600 --> 00:14:42,639
Întoarce asupra lor
răsplata ruşinii îndurate !
95
00:14:46,200 --> 00:14:47,840
Dă-i zor...
96
00:14:52,200 --> 00:14:54,279
Dă-i zor, Doamne.
97
00:14:59,200 --> 00:15:01,720
Grăbeşte-te
să mă izbăveşti...
98
00:15:17,200 --> 00:15:19,279
Poftim, şefu'.
99
00:15:20,600 --> 00:15:23,919
- Voi păreţi foarte înfloritori.
- O ducem bine.
100
00:15:25,000 --> 00:15:26,919
Ce rută aţi urmat ?
101
00:15:30,000 --> 00:15:33,919
Te întreb doar fiindcă Fraţii Daily
au avut o vară păcătoasă.
102
00:15:34,519 --> 00:15:36,440
Tare păcătoasă...
103
00:15:37,000 --> 00:15:39,919
Am auzit că aţi pierdut
câteva numere. Trebuie să fie greu.
104
00:15:41,000 --> 00:15:43,120
Cauţi să intri
în trupa noastră ?
105
00:15:47,159 --> 00:15:49,080
Am putea fi convinşi...
106
00:15:51,200 --> 00:15:52,840
Las-o baltă.
107
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
Sal'tare ! Bert Hagenbeck.
Încântat să vă cunosc.
108
00:16:00,679 --> 00:16:03,600
E foarte creştinesc din partea voastră
să ne daţi o mână de ajutor.
109
00:16:05,799 --> 00:16:08,919
E cel mai urât travestit
pe care l-am văzut în viaţa mea.
110
00:16:09,000 --> 00:16:11,320
- Ai văzut vreodată unul frumos ?
- Nu.
111
00:16:18,399 --> 00:16:20,519
- Ţi-am adus ceva de mâncare.
- Mulţumesc.
112
00:16:41,200 --> 00:16:43,320
Nu trebuie
să-mi ţii companie.
113
00:16:44,600 --> 00:16:45,879
Ştiu.
114
00:16:47,399 --> 00:16:50,320
Mă lipsesc bucuros
de toată trăncăneala aia fără rost.
115
00:16:50,799 --> 00:16:53,720
E destul de rău că a trebuit
să ne oprim aici pe ziua de azi.
116
00:16:54,200 --> 00:16:57,519
Care-i graba ? Că doar nu ştii
cu adevărat unde e tatăl tău.
117
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Am o idee destul de clară.
118
00:17:02,000 --> 00:17:03,919
- Unde e ?
- În Damascus.
119
00:17:06,400 --> 00:17:09,519
Am fost în Damascus.
Vrei să ştii ce e în Damascus ?
120
00:17:10,200 --> 00:17:13,119
Un munte de rahat de porci
şi nimeni să rânească la el.
121
00:17:15,200 --> 00:17:16,720
Se poate...
122
00:17:23,200 --> 00:17:26,119
Şi dacă e acolo ?
Care ar fi diferenţa ?
123
00:17:27,799 --> 00:17:30,720
Cei ca tine sau ca mine
nu au familii de treabă.
124
00:17:32,000 --> 00:17:34,160
Nu vei găsi nimic bun acolo.
125
00:17:35,000 --> 00:17:38,720
Ştiu asta,
dar tot trebuie să dau de el.
126
00:17:42,400 --> 00:17:45,720
Eu plec. N-a mai rămas nimic
pentru mine aici.
127
00:17:50,000 --> 00:17:51,920
Ai putea veni cu mine.
128
00:17:56,000 --> 00:18:00,319
Orice ai spune tu, locul tău
nu e aici, cum nu e nici al meu.
129
00:18:01,000 --> 00:18:03,920
Nu are nici o legătură
cu sentimentul de apartenenţă.
130
00:18:05,799 --> 00:18:08,920
E doar...
obştea mea, asta-i tot.
131
00:18:09,000 --> 00:18:10,920
Nu e musai să fie.
132
00:18:12,400 --> 00:18:14,519
Ba da...
133
00:18:21,200 --> 00:18:23,119
Totul e aranjat.
134
00:18:24,000 --> 00:18:27,160
Oamenii au ocupat deja scaunele
pentru slujba ta de diseară.
135
00:18:27,599 --> 00:18:31,359
Am instalat şi un sistem
de amplificare, cu un difuzor afară,
136
00:18:32,000 --> 00:18:33,920
pentru cei în plus.
137
00:18:36,200 --> 00:18:38,119
Şi autorităţile ?
138
00:18:39,200 --> 00:18:43,119
L-am contactat pe procurorul
comitatului. Va veni personal.
139
00:18:50,799 --> 00:18:52,200
Regret...
140
00:18:54,599 --> 00:18:56,000
Regreţi ?
141
00:18:58,200 --> 00:19:01,119
Ştiu cât de greu
trebuie să fie pentru tine.
142
00:19:02,880 --> 00:19:05,799
Da, este.
143
00:19:08,400 --> 00:19:11,039
Dar parohia mea trebuie
să fie pe primul plan.
144
00:19:14,799 --> 00:19:16,799
Asta face din tine
un om mare.
145
00:19:22,000 --> 00:19:23,920
Nu va păţi nimic.
146
00:19:25,799 --> 00:19:29,720
Îi vom lua un bun avocat. Nu va ajunge
nicicând într-o sală de judecată.
147
00:19:30,799 --> 00:19:32,720
- Nu ?
- Este femeie.
148
00:19:38,200 --> 00:19:40,519
Femeile nu sunt spânzurate
în California.
149
00:20:15,000 --> 00:20:16,920
Olga Moreno ? O ştiu.
150
00:20:18,000 --> 00:20:20,920
Am cunoscut-o
în Anderson, Indiana, acum ceva timp.
151
00:20:25,400 --> 00:20:27,319
Olga Moreno e o vacă.
152
00:20:30,200 --> 00:20:32,319
Iar barba ei e falsă.
153
00:20:33,000 --> 00:20:35,319
- Nu se poate !
- Păr de cal.
154
00:20:38,000 --> 00:20:41,119
Un lucru vă spun eu.
Mi s-a acrit de bătut drumul !
155
00:20:41,200 --> 00:20:44,720
Eu şi Felix ne căutăm o fermă
de-aia de aligatori, în Florida.
156
00:20:44,799 --> 00:20:49,119
Am auzit de ele. Îi arată
turiştilor, îi cresc pentru piele...
157
00:20:49,599 --> 00:20:51,519
Şi pentru carne.
158
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
- Şi lapte.
- Lapte ?!
159
00:20:56,079 --> 00:20:59,079
Laptele de aligator are vitamine
dublu decât laptele de vacă !
160
00:20:59,160 --> 00:21:02,079
E ceea ce ai numi
o "ocazie de investiţie".
161
00:21:03,799 --> 00:21:07,319
- Vino, dulcico. E cântecul nostru.
- Bert, scumpule !
162
00:21:07,799 --> 00:21:09,720
Ne întoarcem îndată.
163
00:21:43,599 --> 00:21:45,519
Dansezi ?
164
00:21:49,759 --> 00:21:51,680
Uitasem.
165
00:21:53,799 --> 00:21:56,119
Cât ceri pentru un dans ?
166
00:21:57,599 --> 00:21:59,519
Două parale ?
167
00:22:00,599 --> 00:22:03,519
50 de cenţi ?
Cu hainele pe tine.
168
00:22:05,119 --> 00:22:09,039
- Lasă-mă în pace, Burley !
- Haide şi dansează cu mine, fetiţo.
169
00:22:09,400 --> 00:22:11,319
Ia-ţi labele de pe mine !
170
00:22:12,599 --> 00:22:14,519
- Ajunge !
- Du-te dracului...
171
00:22:21,000 --> 00:22:22,920
- Scoateţi-l de aici !
- Bine.
172
00:22:24,000 --> 00:22:25,920
Vino, Burley !
173
00:22:31,599 --> 00:22:33,519
Eşti teafără ?
174
00:22:37,799 --> 00:22:39,880
Nu-s cine ştie ce dansator.
175
00:23:19,799 --> 00:23:24,720
Se pare că au încins o petrecere
acolo... Vrei să mergem să vedem ?
176
00:23:26,839 --> 00:23:30,160
Mă simt mai în siguranţă aici,
dar mergi tu.
177
00:23:32,200 --> 00:23:34,119
Mi-e bine şi aici.
178
00:23:49,000 --> 00:23:50,640
Iubitule...
179
00:23:53,599 --> 00:23:56,119
Ştii ăia 400 de dolari
pe care ţi i-am dat ?
180
00:23:56,799 --> 00:23:58,200
Da...
181
00:23:58,599 --> 00:24:02,200
Cu marele câştig pe care l-ai obţinut
după meciul ăla, mă gândeam
182
00:24:02,279 --> 00:24:05,559
că am putea plăti un avans
pentru proprietatea aia din Keys.
183
00:24:07,079 --> 00:24:09,720
Sigur, dăm un avans,
ne luăm o maşină nouă,
184
00:24:09,799 --> 00:24:12,200
îţi cumpărăm
nişte haine noi sau...
185
00:24:12,799 --> 00:24:14,920
facem o excursie
la Cascada Niagara.
186
00:24:16,000 --> 00:24:19,519
Este un câştig foarte mare.
Cât ziceai că a fost ?
187
00:24:21,400 --> 00:24:24,720
- 1 400 de dolari.
- Parcă spuneai că erau 1 200.
188
00:24:28,000 --> 00:24:29,920
1 400 de dolari.
189
00:24:56,200 --> 00:24:58,319
- Vino...
- Ce este ?
190
00:24:58,400 --> 00:25:00,960
Nu poţi sta în camioneta asta
toată noaptea.
191
00:25:23,400 --> 00:25:25,720
- Nu pot.
- Ba sigur că poţi.
192
00:25:27,000 --> 00:25:29,720
Te-am mai văzut dansând.
Erai bună.
193
00:25:31,000 --> 00:25:34,920
În schimb, eu nu sunt Fred Astaire,
dar îmi place melodia asta.
194
00:25:37,000 --> 00:25:38,640
Şi mie.
195
00:26:48,200 --> 00:26:52,119
Îmi pare rău, Alexei,
nu-ţi pot da ceea ce vrei.
196
00:26:53,599 --> 00:26:55,519
Ce anume crezi tu
că vreau ?
197
00:26:58,400 --> 00:26:59,839
Remuşcări...
198
00:27:01,000 --> 00:27:02,359
Regrete...
199
00:27:03,400 --> 00:27:05,720
Şi aş face-o din nou
pentru tine.
200
00:27:17,599 --> 00:27:19,519
Nu cântă minunat ?
201
00:27:59,799 --> 00:28:01,720
Dumnezeule mare ! Cine...
202
00:28:05,000 --> 00:28:07,319
Salut, elefantule...
Ce mai faci ?
203
00:28:09,000 --> 00:28:13,400
Rochia asta ţi-ar veni minunat !
S-ar putea s-o mai iei la corsaj,
204
00:28:13,480 --> 00:28:16,480
dar albastrul ăsta
se asortează perfect cu ochii tăi.
205
00:28:16,559 --> 00:28:18,640
- Ce drăguţă eşti...
- A ta e.
206
00:28:18,720 --> 00:28:21,720
Şi mi se pare că tu şi Felix
aţi cam avea aceeaşi măsură...
207
00:28:21,799 --> 00:28:24,079
- Tare-mi place pălăria asta.
- Sigur că da.
208
00:28:24,160 --> 00:28:26,480
Ia priviţi-mă...
Îmi şade bine, nu ?
209
00:28:28,400 --> 00:28:31,319
E panamaua mea preferată.
O port la spectacole !
210
00:28:32,799 --> 00:28:37,599
- Ce dracu' faci, femeie ?!
- Oamenii au pierdut tot ce aveau.
211
00:28:37,680 --> 00:28:40,720
E drept să renunţăm şi noi
la câteva vechituri.
212
00:28:40,799 --> 00:28:44,319
Fir-ar să fie ! E o cravată nouă.
N-am purtat-o decât de două ori !
213
00:28:46,000 --> 00:28:49,119
Felix, oamenii ăştia sunt
la ananghie. Unde ţi-e mila ?!
214
00:28:50,799 --> 00:28:54,119
În plus, noi aşteptăm marele câştig.
Ne vom cumpăra o garderobă nouă.
215
00:28:55,400 --> 00:28:57,319
Bine... Ajunge cu asta.
216
00:28:58,000 --> 00:28:59,920
Ajunge, fir-ar să fie !
217
00:29:00,400 --> 00:29:03,319
Haide, căraţi-vă cu toţii !
Nevastă-mea nu se simte bine.
218
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Felix, mă simt perfect.
Păstraţi tot ce v-am dat.
219
00:29:07,079 --> 00:29:10,000
La dracu' ! Ai căpiat de tot ?!
Fir-ar să fie !
220
00:29:13,599 --> 00:29:17,519
Cui îi pasă de hainele astea ?
Vom fi bogaţi, nu ?
221
00:29:18,400 --> 00:29:21,400
O să ne luăm o fermă de aligatori
şi o maşină nouă,
222
00:29:21,480 --> 00:29:25,000
o maşină nou-nouţă, şi vom merge
în vacanţă, nu aşa ai spus ?
223
00:29:34,200 --> 00:29:36,240
Da... Bine.
224
00:30:28,799 --> 00:30:30,720
I-am pierdut.
225
00:30:35,400 --> 00:30:37,319
- Pe toţi ?
- Da.
226
00:30:46,000 --> 00:30:47,279
Rita Sue...
227
00:30:52,000 --> 00:30:53,920
Dă-mi şi mie una.
228
00:31:27,400 --> 00:31:28,880
Scumpo...
229
00:31:51,799 --> 00:31:55,119
- Ai avut dintotdeauna barbă ?
- De la 13 ani...
230
00:31:57,000 --> 00:31:58,640
Ca şi mine.
231
00:32:02,000 --> 00:32:04,720
Treci pe la mine mai târziu,
oacheşule,
232
00:32:05,799 --> 00:32:09,319
şi o să-ţi arăt şi altceva
ce am tot de la 13 ani...
233
00:33:12,000 --> 00:33:13,519
Sofie !
234
00:33:15,599 --> 00:33:17,599
Acolo ! E acolo !
235
00:33:17,680 --> 00:33:19,720
- Cine ?
- Mama mea !
236
00:33:19,799 --> 00:33:23,519
- Eu nu văd nimic, Sofie...
- E chiar acolo ! Cum de n-o vezi ?!
237
00:33:23,599 --> 00:33:26,519
E focul. Te înnebuneşte
cu fantasmele sale.
238
00:33:31,599 --> 00:33:33,519
A dispărut...
239
00:33:41,400 --> 00:33:43,319
Ce ai făcut ?
240
00:33:45,000 --> 00:33:46,559
Nu ştiu.
241
00:34:05,400 --> 00:34:07,720
Doi paşi şi înapoi,
şi asta e tot...
242
00:34:08,599 --> 00:34:11,599
- Eşti un bun elev.
- Tu eşti o bună profesoară.
243
00:34:11,679 --> 00:34:13,599
- Mulţumesc mult de compliment.
- Cu plăcere.
244
00:34:15,199 --> 00:34:17,199
Pune mâna aici, pe spate...
245
00:34:17,280 --> 00:34:19,679
- Aici e bine ?
- Da. Puţin mai jos, poate...
246
00:34:27,519 --> 00:34:29,840
- Cum mă descurc ?
- Ia-ţi labele de pe fetiţa mea !
247
00:34:33,000 --> 00:34:35,400
Stumpy, să ne calmăm oleacă,
bine ?
248
00:34:35,480 --> 00:34:37,920
- Tăticule !
- Fetiţa mea nu-i de vânzare !
249
00:34:38,000 --> 00:34:40,320
Stumpy, să vorbim în linişte
de asta. Calmează-te !
250
00:34:40,800 --> 00:34:43,920
N-o să las viermele ăsta blestemat
să-mi infesteze iar familia !
251
00:34:44,000 --> 00:34:46,719
Stumpy, dacă-mi cauţi pricină,
eu n-o să mă încaier cu tine.
252
00:34:46,800 --> 00:34:49,320
- Pui de... Ridică pumnii, Jones !
- Nu vreau...
253
00:34:50,400 --> 00:34:53,320
- Tati, lasă-l !
- Nu te amesteca, fato, dar-ar naiba !
254
00:35:00,920 --> 00:35:02,840
Nenorocitule !
255
00:35:15,599 --> 00:35:18,519
De prima oară de când te-am văzut,
am ştiut că tu eşti altfel.
256
00:35:22,400 --> 00:35:24,320
Îmi amintesc.
257
00:35:26,880 --> 00:35:29,800
Tu stăteai în autobuz
şi urmăreai...
258
00:35:33,199 --> 00:35:34,760
Aşa făceam.
259
00:35:42,599 --> 00:35:45,519
Nu o să pleci cu adevărat,
nu-i aşa ?
260
00:36:27,000 --> 00:36:30,719
- Încetaţi !
- Scumpo, Libby, vino înăuntru.
261
00:37:28,000 --> 00:37:29,519
Plouă.
262
00:38:12,000 --> 00:38:14,920
Rămâi la pământ, Stumpy,
fir-ar să fie !
263
00:38:18,320 --> 00:38:20,239
Mi-ai regulat...
264
00:38:22,400 --> 00:38:25,320
nevasta,
ne-ai distrus familia...
265
00:38:27,199 --> 00:38:31,119
Al naibii să fiu
dacă o să-mi regulezi şi fetiţa !
266
00:38:47,000 --> 00:38:48,920
Să ne întoarcem înăuntru.
267
00:38:51,480 --> 00:38:53,559
Nu el ţi-a distrus familia !
268
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Ce naiba faci ?
269
00:39:16,079 --> 00:39:20,000
Apăr doar...
onoarea familiei mele.
270
00:39:22,599 --> 00:39:24,519
Asta-i chiar bună !
271
00:39:33,599 --> 00:39:35,119
Vino !
272
00:39:43,800 --> 00:39:47,119
Mai cu viaţă !
Trebuie să strângem ! Hawkins !
273
00:39:56,000 --> 00:39:58,920
- Iartă-mă, trebuie să plec.
- Du-te...
274
00:40:24,880 --> 00:40:29,440
Slăvit fie, slăvit fie,
aleluia...
275
00:40:41,119 --> 00:40:46,039
Adevărul Lui triumfă.
276
00:40:49,079 --> 00:40:52,880
Aleluia, fraţi şi surori !
Aleluia şi amin !
277
00:40:54,400 --> 00:40:56,719
Amin, fraţi şi surori !
Luaţi loc, vă rog.
278
00:41:06,000 --> 00:41:08,920
Am de făcut
un anunţ important,
279
00:41:09,800 --> 00:41:13,119
unul care va afecta profund
viitorul acestei biserici.
280
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Cum bine ştiţi,
281
00:41:22,079 --> 00:41:26,719
congregaţia noastră s-a născut din
cenuşa unei tragedii incalificabile,
282
00:41:27,199 --> 00:41:30,119
o tragedie care încă strigă
să se facă dreptate.
283
00:41:32,599 --> 00:41:34,519
Acum un an,
284
00:41:35,400 --> 00:41:38,920
şase copii nevinovaţi şi
supraveghetoarea lor au fost ucişi,
285
00:41:40,199 --> 00:41:44,119
mistuiţi cu cruzime de flăcările
diavoleşti ale unui incendiu provocat,
286
00:41:45,800 --> 00:41:49,320
o crimă pentru care încă nici un om
nu a răspuns în faţa justiţiei.
287
00:41:51,199 --> 00:41:54,400
Din acea zi îngrozitoare,
am considerat a fi
288
00:41:54,480 --> 00:41:57,880
mandatul meu personal acela
de a avea grijă ca monstrul
289
00:41:58,199 --> 00:42:02,599
care a comis acest act abominabil
să fie prins, judecat
290
00:42:02,679 --> 00:42:06,599
şi condamnat la pedeapsa maximă
prevăzută de legea umană !
291
00:42:09,000 --> 00:42:12,519
Fraţi şi surori, am venit
în faţa voastră să vă înştiinţez
292
00:42:12,599 --> 00:42:16,519
că ancheta acestei biserici
a dat roade, în sfârşit !
293
00:42:18,199 --> 00:42:22,119
A fost identificat vinovatul,
care a şi semnat o mărturisire !
294
00:42:24,000 --> 00:42:27,920
Aveţi răbdare, fraţi şi surori,
căci nu-i un motiv de veselie,
295
00:42:29,400 --> 00:42:31,719
ci unul de tristeţe...
296
00:42:35,000 --> 00:42:37,320
Da, plângeţi,
fraţi şi surori...
297
00:42:38,000 --> 00:42:41,920
Plângeţi, căci asasinul nu-i
un străin, ci chiar unul de-ai noştri.
298
00:42:42,400 --> 00:42:45,320
Un lider de încredere
al bisericii noastre,
299
00:42:45,800 --> 00:42:49,719
travestit într-un membru
al familiei noastre întru Hristos !
300
00:42:51,000 --> 00:42:52,920
- Cine e ?
- Dle Dolan...
301
00:42:57,199 --> 00:42:59,400
Bună seara, fraţi şi surori.
302
00:42:59,800 --> 00:43:02,320
Numele meu
este Tommy Dolan.
303
00:43:02,400 --> 00:43:05,000
Mulţi dintre voi mă cunosc
de la radio
304
00:43:05,079 --> 00:43:08,400
şi pentru munca pe care am depus-o
în folosul acestei mari biserici.
305
00:43:09,000 --> 00:43:12,119
Cum a spus şi fratele Justin,
această congregaţie
306
00:43:13,000 --> 00:43:15,320
s-a născut dintr-o tragedie.
307
00:43:16,400 --> 00:43:20,320
Mă rog doar ca ea să nu fie spulberată
de cele ce veţi auzi astă-seară.
308
00:43:24,400 --> 00:43:27,320
Vă voi citi acum
o declaraţie semnată...
309
00:43:36,400 --> 00:43:39,400
"În seara
de 8 septembrie 1934,"
310
00:43:39,480 --> 00:43:42,119
"am intrat
în Parohia Demnităţii,"
311
00:43:42,199 --> 00:43:45,519
"am turnat benzină pe podeaua din
subsol şi am dat foc orfelinatului."
312
00:43:46,000 --> 00:43:49,199
"Motivul meu a fost dorinţa de a avea
un articol în exclusivitate,"
313
00:43:49,280 --> 00:43:51,559
"care să mă ajute
să avansez..."
314
00:43:51,639 --> 00:43:53,559
"în carieră" ?!
315
00:43:55,599 --> 00:43:58,519
El este asasinul !
El i-a ucis pe copii !
316
00:44:00,000 --> 00:44:02,320
Nu... A fost Iris.
317
00:44:04,000 --> 00:44:06,320
A mărturisit.
Ea a semnat !
318
00:44:06,400 --> 00:44:11,119
"Am căzut sub o umbră. S-a năpustit
asupra mea. Trebuia făcut. Semnat..."
319
00:44:15,000 --> 00:44:16,760
Dumnezeule...
320
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
Tommy Dolan, prin puterea cu care
m-a învestit comitatul San Benito,
321
00:44:23,079 --> 00:44:25,000
te declar în arest.
322
00:44:25,599 --> 00:44:29,920
E ridicol ! Eu n-am făcut nimic !
Ea i-a ucis pe acei copii !
323
00:44:32,199 --> 00:44:34,119
Mi-ai înscenat totul !
324
00:44:35,400 --> 00:44:37,719
- Tommy...
- Nemernicule !
325
00:44:53,000 --> 00:44:54,920
Ajutor !
326
00:45:02,599 --> 00:45:05,800
Şi acum, doamnelor şi domnilor,
fiţi buni şi ascultaţi-ne,
327
00:45:05,880 --> 00:45:08,920
căci vă oferim emisiunea
fratelui Justin, de sâmbătă seara,
328
00:45:09,000 --> 00:45:11,119
"Biserica din Eter" !
329
00:45:12,400 --> 00:45:15,800
Care dintre voi se împotriveşte ?
Cu siguranţă, nu Dumnezeu...
330
00:45:16,199 --> 00:45:19,519
Domnul s-a decis cu mult înainte să
fie turnată fundaţia ăstui pământ.
331
00:45:21,199 --> 00:45:24,519
Fiţi siguri că omul păcătos
o să-şi lepede calea dreaptă.
332
00:45:25,400 --> 00:45:28,719
Când ? Într-o lună ?
O zi ?
333
00:45:30,000 --> 00:45:32,920
Nu, acum !
În clipa în care strigaţi,
334
00:45:33,400 --> 00:45:36,320
planul Domnului de salvare
este şi pornit.
335
00:45:36,800 --> 00:45:40,719
Veţi fi salvaţi înainte chiar s-o
ştiţi, aşa cum se naşte un copil...
336
00:45:48,239 --> 00:45:49,440
Charlie ?
337
00:45:53,559 --> 00:45:55,960
Intră, bombonel,
nu te ruşina !
338
00:45:56,960 --> 00:45:59,199
Fii liniştit, nu muşc...
339
00:46:03,800 --> 00:46:05,639
Decât dacă vrei tu...
340
00:46:25,280 --> 00:46:26,920
Unde e băiatul ?
341
00:46:47,800 --> 00:46:49,159
Samson...
342
00:46:51,199 --> 00:46:54,480
Îţi dau 5% din fiece hârtie de 10
dolari, masă şi benzină pentru camion.
343
00:46:54,559 --> 00:46:56,880
- 20%.
- Te-ai scrântit, femeie !
344
00:46:57,199 --> 00:46:59,320
Ştii ce poamă bună sunt.
345
00:47:03,880 --> 00:47:06,280
10% e ultima mea ofertă
şi e maximum.
346
00:47:06,800 --> 00:47:09,320
15, şi nici o para
mai puţin.
347
00:47:09,400 --> 00:47:12,519
Ray şi Dil Daily îmi dădeau atât,
plus 50 de beri pe săptămână.
348
00:47:12,599 --> 00:47:16,519
Ray şi Dil Daily şi-au dat foc la cort
şi v-au lăsat în bătaia vântului !
349
00:47:17,400 --> 00:47:20,320
Mă gândesc că eu promit
mai mult de atât.
350
00:47:22,199 --> 00:47:24,119
Cum rămâne cu Bert ?
351
00:47:28,199 --> 00:47:30,519
- Ce-i cu el ?
- Nu vin fără el.
352
00:47:34,400 --> 00:47:36,320
E soţul meu.
353
00:47:38,599 --> 00:47:41,119
Te-ai măritat
cu păsăroiul ăla ?!
354
00:47:45,800 --> 00:47:48,719
- Câştigul lui se taie din partea ta.
- Accept.
355
00:47:54,800 --> 00:47:58,119
Apropo, cine ţi-a spus
că Ray şi Dil ne-au dat foc ?
356
00:47:58,199 --> 00:48:00,519
- Ei au făcut-o, nu ?
- Nu ştiu...
357
00:48:00,599 --> 00:48:04,519
Ne-a tot dat târcoale un chelios.
Avea insignă, dar nu era sticlete.
358
00:48:06,800 --> 00:48:09,519
- E înaintea noastră ?
- Aşa se pare.
359
00:48:10,000 --> 00:48:13,119
Acum sigur e
cu mulţi kilometri înainte...
360
00:48:13,199 --> 00:48:15,519
Căuta un tip pe nume Scudder.
361
00:48:16,400 --> 00:48:20,119
Ea crede că... acest chelios
a dat foc circului Fraţilor Daily ?
362
00:48:20,599 --> 00:48:23,119
- Da.
- Cum de ne-a luat-o înainte ?
363
00:48:23,800 --> 00:48:26,719
N-am idee, dar ai face bine
să i-o iei tu acum înainte.
364
00:48:27,199 --> 00:48:29,800
Dacă ajunge el primul
la Scudder,
365
00:48:29,880 --> 00:48:32,800
ceva îmi spune mie că nu va mai
rămâne mare lucru din el.
366
00:48:34,400 --> 00:48:36,400
Atunci, o iau înainte.
367
00:48:36,480 --> 00:48:39,400
Merg mai repede de unul singur.
Ne vedem în Damascus.
368
00:48:40,800 --> 00:48:43,719
- Eşti sigur de asta ?
- Ai altă idee mai bună ?
369
00:48:48,000 --> 00:48:49,920
O să-i spun lui.
370
00:48:53,000 --> 00:48:56,519
Scorpioanca asta...
De ce ar trebui s-o credem ?
371
00:48:56,599 --> 00:49:00,519
Nu minte. A minţit ea destul
la viaţa ei, dar nu minte acum.
372
00:49:01,599 --> 00:49:05,519
- De unde ştii tu asta ?
- Am fost căsătoriţi nouă ani.
373
00:50:21,360 --> 00:50:24,280
Aşa...
374
00:50:25,639 --> 00:50:27,639
Nu v-am spus eu, băieţi,
375
00:50:27,719 --> 00:50:30,639
că cea mai bună cale de a urmări
pe cineva e să i-o iei înainte ?
376
00:50:32,400 --> 00:50:35,320
Ajunge cât v-aţi aerisit
voi doi.
377
00:50:39,199 --> 00:50:41,800
Trebuie
să vă bag într-o groapă.
378
00:50:41,880 --> 00:50:43,800
Îmi împuţiţi maşina.
379
00:50:47,000 --> 00:50:48,920
FRAŢII DAILY
380
00:51:05,000 --> 00:51:08,920
Cum ai putut ? Cum ai putut
să-mi faci una ca asta ?!
381
00:51:11,000 --> 00:51:12,920
Ce anume, dragă ?
382
00:51:16,000 --> 00:51:17,920
Penitenţa.
383
00:51:18,599 --> 00:51:21,519
Numai prin sacrificiu
eşti mântuit.
384
00:51:23,800 --> 00:51:26,719
- Mama s-ar cutremura !
- Mama e moartă !
385
00:51:48,000 --> 00:51:50,280
Adânc recunoscător !
386
00:52:01,599 --> 00:52:05,119
Gata, copii, să ridicăm praful
în urma noastră !
387
00:53:28,719 --> 00:53:32,800
Aţi urmărit serialul
CARNIVALE
388
00:53:39,960 --> 00:53:44,280
Traducerea şi adaptarea
MARIA-CRISTINA MANU
389
00:53:59,920 --> 00:54:05,480
Sfârşitul episodului 18
30871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.