Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,640 --> 00:01:40,040
Episodul 16
OLD CHERRY BLOSSOM ROAD
2
00:02:35,000 --> 00:02:36,919
Mergi, căţeluşule !
3
00:02:41,000 --> 00:02:42,919
Dar unde mergem ?
4
00:02:44,800 --> 00:02:46,719
Stăpâneşte-te !
5
00:02:47,800 --> 00:02:50,800
Trebuia să-l fi lăsat în pământ.
Ea n-ar fi ştiut nicicând !
6
00:02:50,879 --> 00:02:53,400
- Ar fi văzut.
- Nu poate să vadă tot !
7
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
- Mă duceţi să o văd pe Hârcă ?
- Eu nu aş numi-o aşa.
8
00:02:56,879 --> 00:02:58,919
Oricum, nu în faţă.
9
00:02:59,000 --> 00:03:00,919
Are un nume ?
10
00:03:03,080 --> 00:03:05,719
Vrei să ştii cum o cheamă ?
Vrei să-i afli numele ?!
11
00:03:05,800 --> 00:03:09,520
Uite cum o cheamă ! "Ţine-ţi dracului
pliscul" ! Ăsta-i numele ei !
12
00:03:10,000 --> 00:03:12,919
Lasă-l în pace !
Vrei să ne omori ?
13
00:03:19,000 --> 00:03:20,919
Eşti teafăr ?
14
00:03:22,800 --> 00:03:25,599
O să te omor pentru asta.
15
00:03:29,000 --> 00:03:31,319
Mişcă-te odată.
Mişcă, dă-i drumul !
16
00:03:40,000 --> 00:03:41,919
Pe ăsta îl aşteaptă ea ?
17
00:03:48,000 --> 00:03:50,080
De unde ai ăsta, băiete ?
18
00:03:51,199 --> 00:03:53,120
Nu-i treaba ta.
19
00:03:56,599 --> 00:03:58,919
Ţi-ai ieşit din minţi ?!
20
00:04:04,000 --> 00:04:05,919
Îl duci sus ?
21
00:04:07,000 --> 00:04:09,400
Vrea să te vadă întâi
pe tine...
22
00:04:12,000 --> 00:04:13,319
Lee.
23
00:04:18,399 --> 00:04:21,319
- Ia-ţi gândul !
- Hai, zău aşa, Samson...
24
00:04:21,800 --> 00:04:25,720
Scoate-ţi gărgăunii din cap,
Dreifuss. Avem nişte standarde aici.
25
00:04:26,199 --> 00:04:28,920
- Ce-i terciul ăsta cenuşiu ?
- Ouă.
26
00:04:34,600 --> 00:04:36,720
Nu-i ce crezi tu, şefu'.
27
00:04:36,800 --> 00:04:40,720
La naiba, de-ai fi fost aici,
de-ai fi văzut...
28
00:04:42,000 --> 00:04:43,920
bucuria
29
00:04:44,399 --> 00:04:47,920
de pe acele feţe tinere,
strălucitoare...
30
00:04:48,600 --> 00:04:52,199
S-a întâmplat înainte sau după
ce Rita Sue şi-a fluturat ţâţele ?
31
00:04:52,279 --> 00:04:54,920
De ce trebuie să faci totul
să pară aşa de murdar ?
32
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Nu avem nevoie de un cârd de cloşti
să ne clănţănească la poliţie
33
00:04:58,079 --> 00:05:01,079
fiindcă micul Johnny a văzut
un spectacol cu "bidoane".
34
00:05:01,160 --> 00:05:03,879
Atunci, l-am putea "cuminţi".
35
00:05:04,399 --> 00:05:07,920
Rita Sue, şi în rochie neagră şi cu
bonetă pe cap, tot nu va fi cuminte !
36
00:05:10,199 --> 00:05:13,319
La drept vorbind,
ar putea fi chiar şi mai deocheat,
37
00:05:13,399 --> 00:05:16,399
cât timp, până la urmă,
tot la chiloţi se ajunge.
38
00:05:16,480 --> 00:05:18,399
După apus !
39
00:05:24,600 --> 00:05:27,120
- Unde-i Angus ?
- A întins-o.
40
00:05:27,199 --> 00:05:28,560
Drace...
41
00:05:30,199 --> 00:05:33,120
Zicea că s-a săturat
să lucreze cu o muieruşcă.
42
00:05:35,000 --> 00:05:36,920
N-a zis aşa ?
43
00:05:37,399 --> 00:05:40,920
- Mie nu mi-a zis nimic de genul ăsta.
- Aţi văzut nişte mănuşi în plus ?
44
00:05:41,399 --> 00:05:43,720
Nu le-ai luat tu ?
45
00:05:43,800 --> 00:05:45,959
Ba da, dar nu le mai am.
46
00:05:46,600 --> 00:05:49,319
Jonesy, nici măcar nu-i în stare
să-şi facă treaba.
47
00:05:49,399 --> 00:05:53,120
Taci naibii, Burley ! Mama fetei
a murit. Îşi caută şi ea un rost.
48
00:05:54,399 --> 00:05:57,199
Poate ar trebui să-ţi iei
inima în dinţi şi să o dai afară.
49
00:05:57,279 --> 00:05:59,199
Ce ai zis ?
50
00:06:01,399 --> 00:06:02,720
Nimic.
51
00:06:03,879 --> 00:06:05,800
Bine zis, nimic !
52
00:06:13,399 --> 00:06:15,319
Tu ! Urmează-mă.
53
00:06:24,199 --> 00:06:26,120
Voi doi treceţi la 101.
54
00:06:30,399 --> 00:06:32,319
Să ne despărţim.
55
00:06:33,600 --> 00:06:35,519
1,20 m lărgime...
56
00:06:36,199 --> 00:06:38,120
2,40 m lungime...
57
00:06:40,199 --> 00:06:42,120
1,20 m adâncime.
58
00:06:46,000 --> 00:06:49,879
O puternică fortăreaţă
este Domnul nostru,
59
00:06:51,319 --> 00:06:54,800
Un bastion de neclintit...
60
00:06:57,720 --> 00:07:01,319
Dar, totuşi,
vechiul duşman al nostru
61
00:07:01,399 --> 00:07:05,319
caută să ne aducă
durere însutit...
62
00:07:10,759 --> 00:07:12,759
- Bună dimineaţa, Iris.
- Bună să fie.
63
00:07:12,839 --> 00:07:14,839
Credeam că avem ajutor.
64
00:07:14,920 --> 00:07:17,720
Dacă o avem pe Celeste, nu înseamnă
că nu pot duce nişte rufe jos
65
00:07:17,800 --> 00:07:20,399
din când în când.
Mâinile ce lenevesc...
66
00:07:20,480 --> 00:07:21,800
Celeste...
67
00:07:24,399 --> 00:07:26,319
Ce este cu ea ?
68
00:07:27,480 --> 00:07:29,399
Mă tem că nu face faţă.
69
00:07:33,800 --> 00:07:36,959
Şi, deşi lumea,
plină de diavoli,
70
00:07:37,040 --> 00:07:40,120
Ameninţă
să ne nimicească...
71
00:08:11,199 --> 00:08:12,920
Celeste ?
72
00:08:35,399 --> 00:08:37,320
Nu te speria.
73
00:08:39,000 --> 00:08:42,320
S-a terminat totul acum...
74
00:08:48,399 --> 00:08:51,120
- Locuiţi toţi aici ?
- Câteodată.
75
00:08:53,679 --> 00:08:55,600
Ce miroase aşa ?
76
00:08:57,600 --> 00:08:59,519
Ei îi plac mâţele.
77
00:09:07,200 --> 00:09:09,120
Ce naiba se aude ?
78
00:09:10,399 --> 00:09:11,720
Ea.
79
00:09:27,399 --> 00:09:29,320
Ea este ?
80
00:09:31,799 --> 00:09:33,720
În zile mai bune...
81
00:09:38,200 --> 00:09:39,360
Lee ?
82
00:09:51,799 --> 00:09:53,720
E rândul tău.
83
00:10:11,000 --> 00:10:14,320
Lăsaţi-mă să ies de aici,
dar-ar naiba în voi !
84
00:11:58,600 --> 00:12:00,519
Eşti băiatul lui !
85
00:12:01,799 --> 00:12:04,120
Te aştept de atâta vreme...
86
00:12:05,600 --> 00:12:07,519
Cine eşti tu ?
87
00:12:08,000 --> 00:12:12,320
Noi doi suntem de un sânge,
băiete. Sunt bunica ta.
88
00:12:25,399 --> 00:12:27,320
Îţi miroase a ars ?
89
00:12:28,000 --> 00:12:29,080
Nu.
90
00:13:02,000 --> 00:13:05,120
Nu ştiam că muierile
pot transpira în halul ăsta.
91
00:13:07,600 --> 00:13:11,120
Ce-i, Fletch, nu ai mai făcut
nici o muiere să transpire până acum ?
92
00:13:12,600 --> 00:13:16,200
Eu zic că nu rezistă mai mult
de 40 de minute până să cadă lată jos.
93
00:13:16,279 --> 00:13:19,600
Nu, e rezistentă.
Promite să ţină două ore.
94
00:13:22,000 --> 00:13:24,919
Pe 50 de firfirici că pică
în genunchi în 30 de minute.
95
00:13:27,200 --> 00:13:29,120
Te prinzi ?
96
00:13:29,799 --> 00:13:30,919
Nu.
97
00:13:41,799 --> 00:13:45,120
Şchiopule ! O să-mi iasă
ceva "mălai" în curând.
98
00:13:45,799 --> 00:13:48,919
Da ?
Asta-i foarte... drăguţ.
99
00:13:49,600 --> 00:13:51,519
Ce mai face Rita Sue ?
100
00:13:52,000 --> 00:13:54,519
- E bine.
- Cu siguranţă.
101
00:13:55,600 --> 00:13:57,519
Mă întrebam...
102
00:14:00,399 --> 00:14:02,320
Ce anume ?
103
00:14:03,399 --> 00:14:06,519
M-ai putea... strecura
şi pe mine diseară ?
104
00:14:08,399 --> 00:14:10,320
Regret.
105
00:14:11,000 --> 00:14:14,600
- Cum adică, regreţi ?
- Rita nu-şi bate joc de meserie.
106
00:14:14,679 --> 00:14:16,799
Ar dăuna afacerilor.
107
00:14:18,840 --> 00:14:20,759
Dar cu Jonesy ?
108
00:14:24,600 --> 00:14:28,000
- Ce-i cu el ?
- El s-a înfruptat cu o bucăţică.
109
00:14:28,399 --> 00:14:30,720
Atunci, a priit afacerilor.
110
00:14:33,399 --> 00:14:35,320
Las-o baltă.
111
00:14:45,399 --> 00:14:47,320
Ai grijă la trepte.
112
00:14:48,399 --> 00:14:52,120
- Aşa, mergi bine...
- Da, merg bine...
113
00:14:53,600 --> 00:14:57,720
Ţi-a spus el vreodată ceva de mine,
de motivul pentru care ne-a părăsit ?
114
00:14:57,799 --> 00:15:01,000
- Îl urmăreau nişte oameni.
- Oameni ? Ce oameni ?
115
00:15:01,080 --> 00:15:02,679
Ern !
116
00:15:07,480 --> 00:15:09,399
- Cum a ieşit ?
- Nu ştiu.
117
00:15:10,600 --> 00:15:12,679
Verii tăi sunt jos ?
118
00:15:13,600 --> 00:15:15,519
Veri ?!
119
00:15:17,399 --> 00:15:19,320
Da, cred că sunt.
120
00:15:19,799 --> 00:15:23,919
Ben, băieţii ăştia sunt geloşi
pe tine. Ar vrea să te vadă mort !
121
00:15:24,000 --> 00:15:26,720
- Nu-i adevărat.
- Nu, bunico, nu-i aşa...
122
00:15:27,399 --> 00:15:30,320
- E adevărat ?
- Bag mâna în foc !
123
00:15:31,600 --> 00:15:35,000
Hai, întreabă-l pe Lee !
Îţi va spune el.
124
00:15:36,200 --> 00:15:39,720
Bunico, dacă ai nevoie de ceva,
îţi puteam aduce noi sus...
125
00:15:40,799 --> 00:15:43,120
Tatăl tău a crescut
în casa asta.
126
00:15:45,000 --> 00:15:48,919
Puiul meu... Era tare frumuşel
când era micuţ.
127
00:15:50,200 --> 00:15:53,799
Avea cârlionţi lungi
şi nişte mânuţe perfecte...
128
00:15:53,879 --> 00:15:56,679
Doamnă, aveţi vreo idee
pe unde ar putea fi tata acum ?
129
00:15:56,759 --> 00:16:00,679
Întrebări ! Pui doar întrebări !
Îţi vorbesc aici despre taică-tău !
130
00:16:10,799 --> 00:16:12,919
Miroşi exact ca el...
131
00:16:26,399 --> 00:16:29,919
Ce nume avea treaba de-o făcea Dolo
Bouchet în Mobile ? Cum îi zicea ?
132
00:16:32,399 --> 00:16:35,720
- "Bufetul" ?
- Da, asta era... "Bufetul".
133
00:16:36,879 --> 00:16:39,919
Aşa-i zicea. Poate ar trebui
să faci o încercare.
134
00:16:40,000 --> 00:16:43,519
- Ia-ţi gândul.
- Hai, scumpo, va fi ca pe vremuri.
135
00:16:44,399 --> 00:16:48,320
Drăguţă, dacă astea-s amintirile tale,
prefer să mă limitez la prezent.
136
00:16:48,799 --> 00:16:51,919
- Ce este "Bufetul" ?
- Cea mai iute cale de a te îmbogăţi.
137
00:16:54,399 --> 00:16:56,519
Aliniezi toţi bărbaţii,
138
00:16:57,200 --> 00:16:59,919
pe urmă te aşezi
pe marginea scenei
139
00:17:00,000 --> 00:17:02,639
şi le iei câte cinci cenţi
ca să-ţi lingă "păsărica".
140
00:17:02,720 --> 00:17:05,039
- Chiar acolo, în cort ?!
- Nu, nu-i asta.
141
00:17:05,400 --> 00:17:08,319
- Zău ? Atunci, care e, Felix ?
- Păi, e...
142
00:17:09,000 --> 00:17:11,920
Pentru început, nu le iei
cinci cenţi, ci patru.
143
00:17:12,799 --> 00:17:14,720
E josnic.
144
00:17:15,200 --> 00:17:18,200
Lib, uită-te
la eventaiul ăsta cu pene.
145
00:17:18,279 --> 00:17:20,680
Nu-i josnic !
Nu-i, fir-ar să fie !
146
00:17:21,000 --> 00:17:24,519
Ne cam plafonăm aici,
ne scapă o mulţime de oportunităţi.
147
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Doar de dimineaţă
a trebuit să-l refuz pe Burley.
148
00:17:28,079 --> 00:17:31,079
- Burley ?!
- Vremurile sunt grele, iubito.
149
00:17:31,799 --> 00:17:36,119
Trebuie să ne manifestăm...
diversitatea.
150
00:17:46,200 --> 00:17:48,519
- Ai iar datorii, tată ?
- Nu.
151
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
Nu, scumpo...
152
00:17:55,759 --> 00:17:57,680
Doar afaceri, atât.
153
00:18:00,000 --> 00:18:03,519
Mă străduiesc să ţin în funcţiune
circul ăsta de purici.
154
00:18:06,599 --> 00:18:08,920
- Pot s-o fac eu.
- Ce ?
155
00:18:10,519 --> 00:18:12,440
"Bufetul".
156
00:18:13,000 --> 00:18:15,079
Nu pare aşa de îngrozitor.
157
00:18:20,599 --> 00:18:23,079
Maică-ta are dreptate.
A fost o idee tâmpită.
158
00:18:23,160 --> 00:18:26,039
Nici mčar nu ştiu ce mi-a venit
să mă gândesc la asta.
159
00:18:44,039 --> 00:18:46,960
PRIN ACEST SEMN
VEI ÎNVINGE
160
00:18:55,000 --> 00:18:58,119
- Cu ce vă pot ajuta ?
- Pot vorbi cu dv., domnule ?
161
00:19:00,000 --> 00:19:02,920
- Despre ce ?
- E doar o chestie de rutină.
162
00:19:04,000 --> 00:19:06,920
Poate că sentimentele tale personale
faţă de sora mea
163
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
îţi întunecă obiectivitatea.
164
00:19:09,079 --> 00:19:12,160
Justin, nu sunt singurul
care va ajunge la această concluzie.
165
00:19:12,240 --> 00:19:14,480
Chelneriţa se putea înşela.
166
00:19:14,559 --> 00:19:18,000
Iar lui Eleanor, cu trecutul ei,
cu greu îi poţi da ascultare.
167
00:19:18,079 --> 00:19:21,079
Bine, poate că Iris
nu va fi condamnată de un tribunal,
168
00:19:21,160 --> 00:19:23,079
ci de opinia publică.
169
00:19:23,880 --> 00:19:26,920
Dacă adevărul iese la iveală,
nu ne vom mai reveni nicicând.
170
00:19:27,000 --> 00:19:30,920
Vorbeşti despre viaţa unei femei,
Tommy, de cea a surorii mele !
171
00:19:32,000 --> 00:19:35,920
Nu o voi condamna pe baza
unor probe atât de neconvingătoare !
172
00:19:41,400 --> 00:19:44,920
Am nevoie de mai mult de două femei
care spun "poate".
173
00:20:06,000 --> 00:20:07,920
Bună, Sof !
174
00:20:09,000 --> 00:20:11,119
- Ţi-am adus ceva.
- Nu pot.
175
00:20:11,519 --> 00:20:15,039
Hai ! Poţi face o scurtă pauză.
Udă-ţi gâtlejul.
176
00:20:20,400 --> 00:20:22,920
Băieţii au organizat un pariu.
177
00:20:25,799 --> 00:20:28,720
Ei cred că nu vei rezista
până la capăt.
178
00:20:29,200 --> 00:20:31,920
Pot crede ce poftesc.
Nu-mi pasă.
179
00:20:32,799 --> 00:20:35,119
O să le arăţi tu lor, nu ?
180
00:20:37,200 --> 00:20:39,759
Nu sunt aici
ca să dovedesc ceva.
181
00:20:41,200 --> 00:20:43,119
Atunci, ce faci aici ?
182
00:20:45,200 --> 00:20:48,200
E mai bine decât să te faci covrig
şi să mori.
183
00:20:48,279 --> 00:20:51,200
Asta mi-ar fi soarta dacă ar trebui
să citesc acele cărţi blestemate.
184
00:21:24,200 --> 00:21:27,119
Ce are Jonesy în plus
faţă de mine ?
185
00:21:35,000 --> 00:21:37,519
- Ţi-a mâncat pisica limba ?
- Nu.
186
00:21:38,000 --> 00:21:40,920
Credeam
că e o întrebare retorică.
187
00:21:42,799 --> 00:21:45,119
Nu are nimic "retardic"
în ea.
188
00:21:46,799 --> 00:21:48,720
Vreau doar să ştiu.
189
00:21:50,559 --> 00:21:52,480
Eşti sigur ?
190
00:21:55,400 --> 00:21:56,680
Da.
191
00:22:01,000 --> 00:22:02,920
Un şchiopătat.
192
00:22:03,400 --> 00:22:07,319
De ce eşti tu aşa de specială ?!
Nu eşti decât o târfă !
193
00:22:08,400 --> 00:22:12,519
- Poate trec să-ţi fac o vizită !
- Treci, iubăreţule.
194
00:22:13,599 --> 00:22:17,519
O să te trimit acasă cu penisul
legat de gât, drept cravată !
195
00:22:29,200 --> 00:22:32,519
O să te aştept, scumpule !
Nu uita să-ţi aduci portofelul !
196
00:22:43,000 --> 00:22:45,519
- Sunt mulţi biştari !
- Aşa e.
197
00:22:47,000 --> 00:22:49,720
- Crezi că e mort ?
- Da.
198
00:22:51,599 --> 00:22:55,119
- Poate şi-a găsit o iubită.
- Mă avea pe mine.
199
00:22:57,799 --> 00:23:00,119
Cred că l-a curăţat careva.
200
00:23:01,599 --> 00:23:03,200
Cine ?
201
00:23:04,759 --> 00:23:07,680
- Cine conduce acum taraba ?
- Piticul ăla ?!
202
00:23:08,000 --> 00:23:10,400
Nu, el n-ar face rău
unei muşte...
203
00:23:10,480 --> 00:23:12,880
E destul de mare
ca să apese pe trăgaci...
204
00:23:12,960 --> 00:23:14,880
Staţi aşa...
205
00:23:15,200 --> 00:23:18,119
- Sunt vorbe nebuneşti !
- Îţi dă de gândit.
206
00:23:20,599 --> 00:23:24,519
Dar, la fel de bine, ar putea apărea
şi mâine în carne şi oase.
207
00:23:26,599 --> 00:23:29,519
Se va întoarce.
Să mergem.
208
00:24:00,200 --> 00:24:02,519
- Telefonul.
- Da, domnule.
209
00:24:08,200 --> 00:24:10,880
Aş dori să dau un telefon
cu taxă inversă.
210
00:24:10,960 --> 00:24:13,480
Justin Crowe,
Mintern, California.
211
00:24:14,599 --> 00:24:15,960
Stroud.
212
00:24:21,200 --> 00:24:24,720
- Pe Scudder îl caută un băiat !
- Vezi dacă îl poţi găsi.
213
00:24:26,000 --> 00:24:28,920
- Vrei să mă ocup de el ?
- Nu...
214
00:24:30,200 --> 00:24:32,119
Urmăreşte-l doar.
215
00:24:32,599 --> 00:24:35,000
Băiatul te poate duce la om.
216
00:24:41,799 --> 00:24:43,839
Rămâi cu mine,
217
00:24:45,000 --> 00:24:48,519
Seara se lasă cu iuţeală...
218
00:24:55,200 --> 00:24:57,519
- Owen Scudder ?
- Unchi.
219
00:24:59,200 --> 00:25:01,519
Aici e unchiul tău Gilbert.
220
00:25:05,400 --> 00:25:08,319
Aici zace bunicul tău,
dragul meu soţ Hilton...
221
00:25:12,000 --> 00:25:13,519
Da...
222
00:25:13,599 --> 00:25:16,920
Hilton al meu a fost
un om foarte cumsecade.
223
00:25:17,799 --> 00:25:21,119
Un puternic Mare Dragon
prin aceste părţi.
224
00:25:21,599 --> 00:25:23,519
Şi un Elan.
225
00:25:25,200 --> 00:25:29,200
A fost purtător de sicriu la
Casa Funerară a lui Nate Forrester.
226
00:25:29,279 --> 00:25:31,200
Ce zici de asta ?
227
00:25:32,599 --> 00:25:36,519
- Nu ştiu cine e.
- El a fondat clanul.
228
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
El şi bunicul tău
aveau planuri mari pentru ţara asta,
229
00:25:44,720 --> 00:25:48,640
dar a murit înainte de soroc,
binecuvântat fie-i sufletul.
230
00:25:49,680 --> 00:25:51,599
Au murit toţi...
231
00:25:54,599 --> 00:25:58,480
- Au murit toţi în aceeaşi zi.
- Da, o nenorocire...
232
00:26:00,400 --> 00:26:03,720
- Ce s-a întâmplat ?
- Acum sunt cu Iisus.
233
00:26:05,799 --> 00:26:08,720
- Vreun accident ?
- Oamenii mor.
234
00:26:10,000 --> 00:26:13,920
Mai bine accepţi ideea, băiete !
Nu e niciodată un accident.
235
00:26:51,599 --> 00:26:53,519
Bună...
236
00:26:55,799 --> 00:26:57,799
Nu te-am auzit.
237
00:26:57,880 --> 00:27:00,799
Tatăl tău spunea
că e o problemă cu scena.
238
00:27:01,200 --> 00:27:04,519
Acolo... Una dintre scânduri
scârţâie întruna.
239
00:27:26,599 --> 00:27:28,720
- Nu te jena de mine.
- Nu mă jenez.
240
00:28:25,000 --> 00:28:26,200
Lib !
241
00:28:28,000 --> 00:28:31,920
Cum vrei ca dl Jones să-şi facă treaba
cu tine fâţâindu-te pe aici ?
242
00:28:32,400 --> 00:28:35,720
E doar o scândură slăbită.
Termin într-o clipită.
243
00:28:55,599 --> 00:28:57,519
S-a rezolvat !
244
00:29:24,000 --> 00:29:26,400
Melodia asta nu-i bună
pentru mine.
245
00:29:27,400 --> 00:29:31,319
Mie îmi place. La drept vorbind,
am crezut că-i foarte potrivită.
246
00:29:32,599 --> 00:29:36,519
Ia o lecţie de la mine, fetiţo.
Nu te regula acolo unde mănânci !
247
00:29:37,000 --> 00:29:39,039
Eu nu sunt ca tine, mamă.
248
00:30:31,400 --> 00:30:32,559
Rahat !
249
00:31:00,400 --> 00:31:04,319
O puternică fortăreaţă
este Domnul nostru...
250
00:31:14,400 --> 00:31:16,880
Prieteni,
vin azi în faţa voastră
251
00:31:16,960 --> 00:31:19,880
adânc mişcat
de prezenţa voastră aici.
252
00:31:25,599 --> 00:31:29,519
O neagră minciună roade
inima naţiunii noastre azi.
253
00:31:32,799 --> 00:31:36,400
Părinţii noştri fondatori
au stabilit drepturile inalienabile
254
00:31:36,480 --> 00:31:39,000
pentru oricare american
adevărat:
255
00:31:39,400 --> 00:31:40,920
libertate,
256
00:31:41,799 --> 00:31:43,319
egalitate
257
00:31:43,960 --> 00:31:46,880
şi dreptul
de a-şi căuta fericirea.
258
00:31:49,400 --> 00:31:52,519
Şi, totuşi, undeva,
de-a lungul drumului,
259
00:31:53,000 --> 00:31:56,119
am pierdut
aceste glorioase adevăruri.
260
00:31:57,000 --> 00:31:59,720
Am fost cu toţii convinşi
să credem
261
00:31:59,799 --> 00:32:03,319
că, prin muncă cinstită,
prin sârguinţă şi prin optimism,
262
00:32:03,400 --> 00:32:07,319
putem avea succes şi
putem să ne bucurăm de prosperitate.
263
00:32:08,599 --> 00:32:12,920
Dar câţi dintre voi, fraţi şi surori,
aţi trudit din greu
264
00:32:14,000 --> 00:32:18,920
muncind şi îngrijind pământul,
numai ca să vi-l vedeţi furat ?!
265
00:32:21,400 --> 00:32:25,319
Nu furat de Dumnezeu, fraţi şi surori,
ci de om !
266
00:32:27,599 --> 00:32:29,519
De bănci,
267
00:32:30,000 --> 00:32:33,519
de oamenii lacomi
care conduc băncile !
268
00:32:38,400 --> 00:32:41,920
Aceşti oameni,
aceşti negustori de bani
269
00:32:43,799 --> 00:32:47,920
s-au ospătat de secole
din vaca grasă care a fost Europa.
270
00:32:48,000 --> 00:32:51,920
Iar acum, că inima naţiunii noastre
e transformată în deşert,
271
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
şi-au întors ochii hulpavi
asupra mizeriei noastre
272
00:32:55,079 --> 00:32:57,400
şi vă înghit fermele !
273
00:33:07,400 --> 00:33:09,920
Cum coşi
fără să poţi vedea ?
274
00:33:10,000 --> 00:33:12,119
N-am ochi.
275
00:33:12,200 --> 00:33:16,519
Asta nu înseamnă că nu pot să văd.
E pe aici, pe undeva...
276
00:33:20,400 --> 00:33:22,720
- Ce este ?
- O surpriză...
277
00:33:45,200 --> 00:33:47,119
- Ce-i asta ?
- Ce ?
278
00:33:50,000 --> 00:33:52,519
E un fel de... mască.
279
00:33:55,599 --> 00:33:58,720
A fost masca mortuară
a lui Henry al meu.
280
00:34:06,200 --> 00:34:08,119
E mort ?
281
00:34:13,599 --> 00:34:15,599
Ce ai făcut ?
282
00:34:15,679 --> 00:34:18,280
A trecut o zi întreagă
şi nu mi-ai spus că e mort !
283
00:34:18,599 --> 00:34:20,920
- Ai spart-o !
- A fost un accident.
284
00:34:24,000 --> 00:34:27,320
- Nu există accidente !
- De ce nu mi-ai spus ?!
285
00:34:30,960 --> 00:34:32,880
Am crezut că ştiai.
286
00:34:39,000 --> 00:34:40,920
Ce ai acolo ?
287
00:34:41,400 --> 00:34:45,719
Ceva ce tatăl tău a lăsat pentru tine.
Ceva foarte frumos...
288
00:34:47,400 --> 00:34:51,320
O să ţi-l arăt, dar mai întâi
trebuie să închizi ochii.
289
00:34:53,400 --> 00:34:55,320
Închide-i !
290
00:34:56,199 --> 00:34:58,199
- Sunt închişi.
- Ba nu-s !
291
00:35:06,000 --> 00:35:07,920
Să nu trişezi.
292
00:35:22,800 --> 00:35:25,719
- Pot să privesc acum ?
- Da...
293
00:35:30,400 --> 00:35:32,480
El dorea să-l primeşti tu.
294
00:35:33,800 --> 00:35:36,719
O să ai nevoie de el
acolo unde mergi.
295
00:35:37,400 --> 00:35:39,320
Unde merg ?
296
00:35:40,599 --> 00:35:43,519
Unde câinele şi lupul
urlă la lună.
297
00:35:46,599 --> 00:35:49,159
- Unde-i asta ?
- Vei vedea...
298
00:35:57,000 --> 00:36:00,320
Şi ce se alege de roadele
muncii noastre, fraţi şi surori ?
299
00:36:00,400 --> 00:36:02,320
Praf şi pulbere !
300
00:36:03,000 --> 00:36:06,519
Şi o amărâtă de supă chioară
la cantinele săracilor.
301
00:36:06,599 --> 00:36:08,920
NRA, WPA !
302
00:36:10,599 --> 00:36:13,519
Acesta să fie
visul nostru american ?
303
00:36:25,320 --> 00:36:27,400
Justin !
Nu vă apropiaţi !
304
00:36:27,480 --> 00:36:30,880
Vă rog, oameni buni, păstraţi-vă
cu toţii calmul ! Aşezaţi-vă !
305
00:36:31,400 --> 00:36:34,320
- Justin, ce ai ?
- Vrea să mă omoare.
306
00:36:34,800 --> 00:36:37,519
E în ordine.
Aduceţi puţină apă !
307
00:36:38,400 --> 00:36:41,119
Oameni buni, vă rog !
Totul e în ordine.
308
00:36:48,400 --> 00:36:50,800
- E de muşeţel.
- Mulţumesc, Iris.
309
00:36:55,000 --> 00:36:57,480
Lasă-mă, te rog,
să-l chem pe dr. Ashford.
310
00:36:57,559 --> 00:37:01,280
Nu... Mi-e bine.
Sunt doar extenuat, asta-i tot.
311
00:37:09,000 --> 00:37:11,920
De ce ai spus
că vrea să te omoare ?
312
00:37:13,719 --> 00:37:15,639
Despre cine e vorba ?
313
00:37:16,800 --> 00:37:19,000
Arăţi obosită, draga mea.
314
00:37:21,800 --> 00:37:24,719
Dacă eşti în pericol,
trebuie să ştiu.
315
00:37:25,199 --> 00:37:27,119
Nu ştiu ce am spus.
316
00:37:27,599 --> 00:37:30,519
Mii de oameni te ascultă
în fiecare săptămână.
317
00:37:31,000 --> 00:37:34,239
Unii dintre ei trebuie să fie...
dezechilibraţi.
318
00:37:35,599 --> 00:37:39,119
Dacă ai fost ameninţat,
trebuie să-mi spui !
319
00:37:39,599 --> 00:37:43,320
Singurul meu inamic e timpul.
Sunt atâtea de făcut...
320
00:37:43,400 --> 00:37:46,719
- Lasă-mă, atunci, să te ajut !
- Dar mă ajuţi, dragă.
321
00:37:47,199 --> 00:37:50,519
- Am văzut cum organizezi voluntarii...
- Nu la asta mă refer !
322
00:37:52,199 --> 00:37:56,119
Te pot proteja, dar nu dacă există
lucruri despre care nu ştiu nimic.
323
00:38:00,199 --> 00:38:03,119
Porţi discuţii
de la care mă excluzi.
324
00:38:04,559 --> 00:38:06,559
Nu-i nimic important.
325
00:38:06,639 --> 00:38:09,960
Te-am văzut cum şuşoteşti cu Tommy
în spatele uşilor închise.
326
00:38:10,400 --> 00:38:13,719
N-au existat niciodată secrete
între noi, Alexei.
327
00:38:14,599 --> 00:38:18,519
Tommy nu-i o ameninţare
pentru tine. Face ce i se spune.
328
00:38:22,400 --> 00:38:25,920
Nu înţeleg de ce
ai deschis această uşă, Justin...
329
00:38:26,800 --> 00:38:29,719
Uşa asta
era deja deschisă, Iris.
330
00:38:33,400 --> 00:38:36,280
Dacă se întâmplă ceva
cu mine,
331
00:38:36,800 --> 00:38:39,719
păcatul va cădea tot asupra ta.
332
00:38:39,800 --> 00:38:42,719
Nu accept să fiu sacrificată !
333
00:38:58,599 --> 00:39:00,599
A fost o vizită plăcută ?
334
00:39:05,400 --> 00:39:07,320
Plec acum.
335
00:39:16,079 --> 00:39:18,000
De ce o ţineţi aşa,
336
00:39:18,719 --> 00:39:21,719
ferecată ca pe un animal ?
337
00:39:21,800 --> 00:39:23,719
Să-ţi spun ceva, fiule.
338
00:39:24,400 --> 00:39:27,320
Bătrâna e nebună de legat...
339
00:39:28,480 --> 00:39:30,000
Aşa e.
340
00:39:30,800 --> 00:39:33,920
În noaptea
când s-a născut taică-tău,
341
00:39:34,000 --> 00:39:37,519
ea a mers, a luat un cuţit ascuţit
şi i-a ucis pe toţi până la ultimul.
342
00:39:38,000 --> 00:39:40,519
Pe bunicul Hilton,
pe unchiul Owen,
343
00:39:41,000 --> 00:39:43,920
pe Gilbert,
pe Alvin Senior...
344
00:39:46,400 --> 00:39:48,519
A trecut de la pat la pat
345
00:39:49,400 --> 00:39:51,719
şi le-a tăiat beregatele...
346
00:39:53,199 --> 00:39:56,119
Ştii cât sânge
are un om în el ?
347
00:39:59,599 --> 00:40:02,519
După fapta sa,
şi-a scos ochii din cap.
348
00:40:04,199 --> 00:40:08,119
Dimineaţa, au găsit-o în bucătărie
stând şi cântând:
349
00:40:08,599 --> 00:40:10,519
"Rămâi cu mine".
350
00:40:11,119 --> 00:40:14,800
Rămâi cu mine,
se lasă iute...
351
00:40:14,880 --> 00:40:16,800
Taci odată !
352
00:40:25,000 --> 00:40:26,920
E al meu.
353
00:40:38,199 --> 00:40:40,199
Întoarce-te oricând vrei.
354
00:40:41,000 --> 00:40:43,920
Avem întotdeauna loc
pentru o rudă la masă.
355
00:41:35,000 --> 00:41:36,559
Ajunge.
356
00:41:39,000 --> 00:41:41,920
- Am spus că ajunge.
- N-am terminat.
357
00:41:48,800 --> 00:41:50,119
Ba da.
358
00:41:52,400 --> 00:41:54,800
Fir-ar să fie, Sofie,
de ce faci asta ?
359
00:41:54,880 --> 00:41:56,719
E treaba mea.
360
00:41:56,800 --> 00:41:59,719
- Sunt o mulţime de alte treburi.
- Mie îmi place asta.
361
00:42:00,199 --> 00:42:04,320
- Nu-i vorba de slujbă, o ştii bine.
- De ce nu-mi spui despre ce e vorba ?
362
00:42:05,480 --> 00:42:08,920
Bine. E vorba despre noi doi,
despre blestemata de Rita Sue
363
00:42:09,000 --> 00:42:12,519
şi despre tot ce s-a întâmplat
în acea noapte cu Libby...
364
00:42:14,679 --> 00:42:16,599
- Nu-i asta ?
- Nu.
365
00:42:19,599 --> 00:42:21,199
Nu-i asta.
366
00:42:22,800 --> 00:42:25,519
Uite cum te chinuieşti
singură !
367
00:42:26,599 --> 00:42:30,519
Ai faţa arsă, mâinile sunt o rană,
buzele îţi sângerează...
368
00:42:32,400 --> 00:42:35,320
- Îţi faci singură rău.
- Nu-mi pasă !
369
00:42:37,199 --> 00:42:39,119
Vreau să muncesc.
370
00:42:40,400 --> 00:42:42,719
Vreau să trudesc din greu.
371
00:42:42,800 --> 00:42:45,440
Nu mi-a mai rămas
decât munca.
372
00:42:49,599 --> 00:42:52,119
A încercat să mă omoare,
Jonesy.
373
00:42:54,800 --> 00:42:56,960
Ea a provocat incendiul.
374
00:42:57,559 --> 00:43:00,880
Şi mă ţinea. Nu voia
să-mi dea drumul. Ai văzut.
375
00:43:04,079 --> 00:43:06,400
- Era doar îngrozită.
- Nu...
376
00:43:08,400 --> 00:43:12,119
Voia să murim amândouă.
Voia să mor eu.
377
00:43:16,000 --> 00:43:18,519
Ce i-am făcut
de mă ura atât de tare ?
378
00:43:22,000 --> 00:43:23,920
Nimic care să merite asta.
379
00:43:44,480 --> 00:43:48,320
Veniţi, domnilor !
Veniţi în rândul "cheilor" !
380
00:43:48,400 --> 00:43:50,760
Urcă aici, băiete !
Aşa !
381
00:43:51,239 --> 00:43:54,559
E timpul dansului luau
în Pacificul de Sud
382
00:43:55,000 --> 00:43:58,519
unde puteţi gusta
laptele de cocos, băieţi !
383
00:43:59,199 --> 00:44:02,320
Şi să vă minunaţi
de frumuseţea
384
00:44:02,400 --> 00:44:04,920
munţilor lăptoşi din Hawaii !
385
00:44:07,400 --> 00:44:08,639
Da, domnilor !
386
00:44:11,880 --> 00:44:15,199
Aveţi grijă,
feriţi-vă de erupţii, băieţi !
387
00:44:16,400 --> 00:44:20,320
Fiindcă, atunci când vulcanul erupe,
lava curge !
388
00:44:24,440 --> 00:44:29,519
Da, domnule ! Întoarceţi-vă !
Urcaţi aici, băieţi !
389
00:44:30,679 --> 00:44:33,199
Veniţi înăuntru, domnilor !
390
00:44:34,119 --> 00:44:38,840
Veniţi, băieţi ! Coborâţi
fiindcă înăuntru e Paradisul Găsit !
391
00:45:07,000 --> 00:45:08,920
E mort.
392
00:45:12,599 --> 00:45:15,679
Ai auzi ce am spus, fir-ar să fie ?
Scudder e mort !
393
00:45:16,000 --> 00:45:19,519
- Hârca ţi-a spus asta ?
- Da. Ce dacă mi-a spus-o ea ?
394
00:45:20,159 --> 00:45:23,280
E dus, fir-ar să fie !
A luat numele preotului cu el !
395
00:45:23,360 --> 00:45:26,760
Nu e mort.
De asta sunt convins.
396
00:45:28,000 --> 00:45:31,920
I-am văzut masca mortuară.
Am ţinut-o în mâinile mele.
397
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
- Nu, e imposibil.
- Ce ştii tu ?
398
00:45:35,079 --> 00:45:38,920
Nu poţi să vezi nimic dincolo
de propria ta ură, nemernicule !
399
00:45:39,000 --> 00:45:42,760
Dacă Scudder e mort, nu mai ai
nici un motiv să-ţi tragi sufletul !
400
00:45:42,840 --> 00:45:46,719
Tot voi muri într-un fel sau în altul,
Ben Hawkins.
401
00:45:46,800 --> 00:45:49,519
Tu rişti ceva mai preţios.
402
00:46:40,000 --> 00:46:43,039
Sofie, îţi aminteşti cărţile
pe care m-ai pus să le ard ?
403
00:46:45,800 --> 00:46:48,719
Te rog, am nevoie
să aflu ceva.
404
00:48:23,800 --> 00:48:26,199
Nu mişca, scârbă,
că te omor !
405
00:48:29,400 --> 00:48:32,320
- Iisuse !
- Şchiopule... Ce faci ?
406
00:48:32,800 --> 00:48:36,719
- Mă pregătesc doar de culcare !
- Mamă, ce se întâmplă ?
407
00:48:37,400 --> 00:48:40,519
Nimic, scumpo. L-am luat
pe taică-tău drept altcineva.
408
00:48:41,599 --> 00:48:43,920
Doamne ! Fir-ar să fie !
409
00:48:57,000 --> 00:48:59,519
Ăla e pistolul meu
de recuzită, mamă.
410
00:49:09,000 --> 00:49:12,719
Trebuie să recunosc,
a fost foarte excitant.
411
00:49:14,760 --> 00:49:16,679
Împuţitule !
412
00:49:24,000 --> 00:49:25,920
Ce-i cu tine ?
413
00:49:29,079 --> 00:49:32,000
Ai rămas
fără "acadele" de supt ?
414
00:49:32,400 --> 00:49:34,000
Ce ?!
415
00:51:18,920 --> 00:51:21,920
Iertaţi-mă, n-am ştiut
că e cineva aici.
416
00:51:22,000 --> 00:51:24,920
Nu face nimic, draga mea,
eu tocmai terminam.
417
00:51:29,480 --> 00:51:31,800
Tu trebuie să fii
fata cea nouă.
418
00:51:48,000 --> 00:51:49,920
Eşti treaz.
419
00:51:50,800 --> 00:51:52,719
Nu puteam dormi...
420
00:51:59,000 --> 00:52:00,800
Iartă-mă...
421
00:52:01,199 --> 00:52:03,119
Pur şi simplu nu pot...
422
00:52:12,320 --> 00:52:14,239
Nu-i nimic.
423
00:53:00,719 --> 00:53:03,840
Aţi urmărit serialul
CARNIVÀLE
424
00:53:14,440 --> 00:53:18,199
Traducerea şi adaptarea
MARIA-CRISTINA MANU
425
00:53:29,760 --> 00:53:34,440
Sfârşitul episodului 16
32897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.