All language subtitles for Carnivale.S02E04.Old.Cherry.Blossom.Road.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,640 --> 00:01:40,040 Episodul 16 OLD CHERRY BLOSSOM ROAD 2 00:02:35,000 --> 00:02:36,919 Mergi, căţeluşule ! 3 00:02:41,000 --> 00:02:42,919 Dar unde mergem ? 4 00:02:44,800 --> 00:02:46,719 Stăpâneşte-te ! 5 00:02:47,800 --> 00:02:50,800 Trebuia să-l fi lăsat în pământ. Ea n-ar fi ştiut nicicând ! 6 00:02:50,879 --> 00:02:53,400 - Ar fi văzut. - Nu poate să vadă tot ! 7 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 - Mă duceţi să o văd pe Hârcă ? - Eu nu aş numi-o aşa. 8 00:02:56,879 --> 00:02:58,919 Oricum, nu în faţă. 9 00:02:59,000 --> 00:03:00,919 Are un nume ? 10 00:03:03,080 --> 00:03:05,719 Vrei să ştii cum o cheamă ? Vrei să-i afli numele ?! 11 00:03:05,800 --> 00:03:09,520 Uite cum o cheamă ! "Ţine-ţi dracului pliscul" ! Ăsta-i numele ei ! 12 00:03:10,000 --> 00:03:12,919 Lasă-l în pace ! Vrei să ne omori ? 13 00:03:19,000 --> 00:03:20,919 Eşti teafăr ? 14 00:03:22,800 --> 00:03:25,599 O să te omor pentru asta. 15 00:03:29,000 --> 00:03:31,319 Mişcă-te odată. Mişcă, dă-i drumul ! 16 00:03:40,000 --> 00:03:41,919 Pe ăsta îl aşteaptă ea ? 17 00:03:48,000 --> 00:03:50,080 De unde ai ăsta, băiete ? 18 00:03:51,199 --> 00:03:53,120 Nu-i treaba ta. 19 00:03:56,599 --> 00:03:58,919 Ţi-ai ieşit din minţi ?! 20 00:04:04,000 --> 00:04:05,919 Îl duci sus ? 21 00:04:07,000 --> 00:04:09,400 Vrea să te vadă întâi pe tine... 22 00:04:12,000 --> 00:04:13,319 Lee. 23 00:04:18,399 --> 00:04:21,319 - Ia-ţi gândul ! - Hai, zău aşa, Samson... 24 00:04:21,800 --> 00:04:25,720 Scoate-ţi gărgăunii din cap, Dreifuss. Avem nişte standarde aici. 25 00:04:26,199 --> 00:04:28,920 - Ce-i terciul ăsta cenuşiu ? - Ouă. 26 00:04:34,600 --> 00:04:36,720 Nu-i ce crezi tu, şefu'. 27 00:04:36,800 --> 00:04:40,720 La naiba, de-ai fi fost aici, de-ai fi văzut... 28 00:04:42,000 --> 00:04:43,920 bucuria 29 00:04:44,399 --> 00:04:47,920 de pe acele feţe tinere, strălucitoare... 30 00:04:48,600 --> 00:04:52,199 S-a întâmplat înainte sau după ce Rita Sue şi-a fluturat ţâţele ? 31 00:04:52,279 --> 00:04:54,920 De ce trebuie să faci totul să pară aşa de murdar ? 32 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Nu avem nevoie de un cârd de cloşti să ne clănţănească la poliţie 33 00:04:58,079 --> 00:05:01,079 fiindcă micul Johnny a văzut un spectacol cu "bidoane". 34 00:05:01,160 --> 00:05:03,879 Atunci, l-am putea "cuminţi". 35 00:05:04,399 --> 00:05:07,920 Rita Sue, şi în rochie neagră şi cu bonetă pe cap, tot nu va fi cuminte ! 36 00:05:10,199 --> 00:05:13,319 La drept vorbind, ar putea fi chiar şi mai deocheat, 37 00:05:13,399 --> 00:05:16,399 cât timp, până la urmă, tot la chiloţi se ajunge. 38 00:05:16,480 --> 00:05:18,399 După apus ! 39 00:05:24,600 --> 00:05:27,120 - Unde-i Angus ? - A întins-o. 40 00:05:27,199 --> 00:05:28,560 Drace... 41 00:05:30,199 --> 00:05:33,120 Zicea că s-a săturat să lucreze cu o muieruşcă. 42 00:05:35,000 --> 00:05:36,920 N-a zis aşa ? 43 00:05:37,399 --> 00:05:40,920 - Mie nu mi-a zis nimic de genul ăsta. - Aţi văzut nişte mănuşi în plus ? 44 00:05:41,399 --> 00:05:43,720 Nu le-ai luat tu ? 45 00:05:43,800 --> 00:05:45,959 Ba da, dar nu le mai am. 46 00:05:46,600 --> 00:05:49,319 Jonesy, nici măcar nu-i în stare să-şi facă treaba. 47 00:05:49,399 --> 00:05:53,120 Taci naibii, Burley ! Mama fetei a murit. Îşi caută şi ea un rost. 48 00:05:54,399 --> 00:05:57,199 Poate ar trebui să-ţi iei inima în dinţi şi să o dai afară. 49 00:05:57,279 --> 00:05:59,199 Ce ai zis ? 50 00:06:01,399 --> 00:06:02,720 Nimic. 51 00:06:03,879 --> 00:06:05,800 Bine zis, nimic ! 52 00:06:13,399 --> 00:06:15,319 Tu ! Urmează-mă. 53 00:06:24,199 --> 00:06:26,120 Voi doi treceţi la 101. 54 00:06:30,399 --> 00:06:32,319 Să ne despărţim. 55 00:06:33,600 --> 00:06:35,519 1,20 m lărgime... 56 00:06:36,199 --> 00:06:38,120 2,40 m lungime... 57 00:06:40,199 --> 00:06:42,120 1,20 m adâncime. 58 00:06:46,000 --> 00:06:49,879 O puternică fortăreaţă este Domnul nostru, 59 00:06:51,319 --> 00:06:54,800 Un bastion de neclintit... 60 00:06:57,720 --> 00:07:01,319 Dar, totuşi, vechiul duşman al nostru 61 00:07:01,399 --> 00:07:05,319 caută să ne aducă durere însutit... 62 00:07:10,759 --> 00:07:12,759 - Bună dimineaţa, Iris. - Bună să fie. 63 00:07:12,839 --> 00:07:14,839 Credeam că avem ajutor. 64 00:07:14,920 --> 00:07:17,720 Dacă o avem pe Celeste, nu înseamnă că nu pot duce nişte rufe jos 65 00:07:17,800 --> 00:07:20,399 din când în când. Mâinile ce lenevesc... 66 00:07:20,480 --> 00:07:21,800 Celeste... 67 00:07:24,399 --> 00:07:26,319 Ce este cu ea ? 68 00:07:27,480 --> 00:07:29,399 Mă tem că nu face faţă. 69 00:07:33,800 --> 00:07:36,959 Şi, deşi lumea, plină de diavoli, 70 00:07:37,040 --> 00:07:40,120 Ameninţă să ne nimicească... 71 00:08:11,199 --> 00:08:12,920 Celeste ? 72 00:08:35,399 --> 00:08:37,320 Nu te speria. 73 00:08:39,000 --> 00:08:42,320 S-a terminat totul acum... 74 00:08:48,399 --> 00:08:51,120 - Locuiţi toţi aici ? - Câteodată. 75 00:08:53,679 --> 00:08:55,600 Ce miroase aşa ? 76 00:08:57,600 --> 00:08:59,519 Ei îi plac mâţele. 77 00:09:07,200 --> 00:09:09,120 Ce naiba se aude ? 78 00:09:10,399 --> 00:09:11,720 Ea. 79 00:09:27,399 --> 00:09:29,320 Ea este ? 80 00:09:31,799 --> 00:09:33,720 În zile mai bune... 81 00:09:38,200 --> 00:09:39,360 Lee ? 82 00:09:51,799 --> 00:09:53,720 E rândul tău. 83 00:10:11,000 --> 00:10:14,320 Lăsaţi-mă să ies de aici, dar-ar naiba în voi ! 84 00:11:58,600 --> 00:12:00,519 Eşti băiatul lui ! 85 00:12:01,799 --> 00:12:04,120 Te aştept de atâta vreme... 86 00:12:05,600 --> 00:12:07,519 Cine eşti tu ? 87 00:12:08,000 --> 00:12:12,320 Noi doi suntem de un sânge, băiete. Sunt bunica ta. 88 00:12:25,399 --> 00:12:27,320 Îţi miroase a ars ? 89 00:12:28,000 --> 00:12:29,080 Nu. 90 00:13:02,000 --> 00:13:05,120 Nu ştiam că muierile pot transpira în halul ăsta. 91 00:13:07,600 --> 00:13:11,120 Ce-i, Fletch, nu ai mai făcut nici o muiere să transpire până acum ? 92 00:13:12,600 --> 00:13:16,200 Eu zic că nu rezistă mai mult de 40 de minute până să cadă lată jos. 93 00:13:16,279 --> 00:13:19,600 Nu, e rezistentă. Promite să ţină două ore. 94 00:13:22,000 --> 00:13:24,919 Pe 50 de firfirici că pică în genunchi în 30 de minute. 95 00:13:27,200 --> 00:13:29,120 Te prinzi ? 96 00:13:29,799 --> 00:13:30,919 Nu. 97 00:13:41,799 --> 00:13:45,120 Şchiopule ! O să-mi iasă ceva "mălai" în curând. 98 00:13:45,799 --> 00:13:48,919 Da ? Asta-i foarte... drăguţ. 99 00:13:49,600 --> 00:13:51,519 Ce mai face Rita Sue ? 100 00:13:52,000 --> 00:13:54,519 - E bine. - Cu siguranţă. 101 00:13:55,600 --> 00:13:57,519 Mă întrebam... 102 00:14:00,399 --> 00:14:02,320 Ce anume ? 103 00:14:03,399 --> 00:14:06,519 M-ai putea... strecura şi pe mine diseară ? 104 00:14:08,399 --> 00:14:10,320 Regret. 105 00:14:11,000 --> 00:14:14,600 - Cum adică, regreţi ? - Rita nu-şi bate joc de meserie. 106 00:14:14,679 --> 00:14:16,799 Ar dăuna afacerilor. 107 00:14:18,840 --> 00:14:20,759 Dar cu Jonesy ? 108 00:14:24,600 --> 00:14:28,000 - Ce-i cu el ? - El s-a înfruptat cu o bucăţică. 109 00:14:28,399 --> 00:14:30,720 Atunci, a priit afacerilor. 110 00:14:33,399 --> 00:14:35,320 Las-o baltă. 111 00:14:45,399 --> 00:14:47,320 Ai grijă la trepte. 112 00:14:48,399 --> 00:14:52,120 - Aşa, mergi bine... - Da, merg bine... 113 00:14:53,600 --> 00:14:57,720 Ţi-a spus el vreodată ceva de mine, de motivul pentru care ne-a părăsit ? 114 00:14:57,799 --> 00:15:01,000 - Îl urmăreau nişte oameni. - Oameni ? Ce oameni ? 115 00:15:01,080 --> 00:15:02,679 Ern ! 116 00:15:07,480 --> 00:15:09,399 - Cum a ieşit ? - Nu ştiu. 117 00:15:10,600 --> 00:15:12,679 Verii tăi sunt jos ? 118 00:15:13,600 --> 00:15:15,519 Veri ?! 119 00:15:17,399 --> 00:15:19,320 Da, cred că sunt. 120 00:15:19,799 --> 00:15:23,919 Ben, băieţii ăştia sunt geloşi pe tine. Ar vrea să te vadă mort ! 121 00:15:24,000 --> 00:15:26,720 - Nu-i adevărat. - Nu, bunico, nu-i aşa... 122 00:15:27,399 --> 00:15:30,320 - E adevărat ? - Bag mâna în foc ! 123 00:15:31,600 --> 00:15:35,000 Hai, întreabă-l pe Lee ! Îţi va spune el. 124 00:15:36,200 --> 00:15:39,720 Bunico, dacă ai nevoie de ceva, îţi puteam aduce noi sus... 125 00:15:40,799 --> 00:15:43,120 Tatăl tău a crescut în casa asta. 126 00:15:45,000 --> 00:15:48,919 Puiul meu... Era tare frumuşel când era micuţ. 127 00:15:50,200 --> 00:15:53,799 Avea cârlionţi lungi şi nişte mânuţe perfecte... 128 00:15:53,879 --> 00:15:56,679 Doamnă, aveţi vreo idee pe unde ar putea fi tata acum ? 129 00:15:56,759 --> 00:16:00,679 Întrebări ! Pui doar întrebări ! Îţi vorbesc aici despre taică-tău ! 130 00:16:10,799 --> 00:16:12,919 Miroşi exact ca el... 131 00:16:26,399 --> 00:16:29,919 Ce nume avea treaba de-o făcea Dolo Bouchet în Mobile ? Cum îi zicea ? 132 00:16:32,399 --> 00:16:35,720 - "Bufetul" ? - Da, asta era... "Bufetul". 133 00:16:36,879 --> 00:16:39,919 Aşa-i zicea. Poate ar trebui să faci o încercare. 134 00:16:40,000 --> 00:16:43,519 - Ia-ţi gândul. - Hai, scumpo, va fi ca pe vremuri. 135 00:16:44,399 --> 00:16:48,320 Drăguţă, dacă astea-s amintirile tale, prefer să mă limitez la prezent. 136 00:16:48,799 --> 00:16:51,919 - Ce este "Bufetul" ? - Cea mai iute cale de a te îmbogăţi. 137 00:16:54,399 --> 00:16:56,519 Aliniezi toţi bărbaţii, 138 00:16:57,200 --> 00:16:59,919 pe urmă te aşezi pe marginea scenei 139 00:17:00,000 --> 00:17:02,639 şi le iei câte cinci cenţi ca să-ţi lingă "păsărica". 140 00:17:02,720 --> 00:17:05,039 - Chiar acolo, în cort ?! - Nu, nu-i asta. 141 00:17:05,400 --> 00:17:08,319 - Zău ? Atunci, care e, Felix ? - Păi, e... 142 00:17:09,000 --> 00:17:11,920 Pentru început, nu le iei cinci cenţi, ci patru. 143 00:17:12,799 --> 00:17:14,720 E josnic. 144 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 Lib, uită-te la eventaiul ăsta cu pene. 145 00:17:18,279 --> 00:17:20,680 Nu-i josnic ! Nu-i, fir-ar să fie ! 146 00:17:21,000 --> 00:17:24,519 Ne cam plafonăm aici, ne scapă o mulţime de oportunităţi. 147 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Doar de dimineaţă a trebuit să-l refuz pe Burley. 148 00:17:28,079 --> 00:17:31,079 - Burley ?! - Vremurile sunt grele, iubito. 149 00:17:31,799 --> 00:17:36,119 Trebuie să ne manifestăm... diversitatea. 150 00:17:46,200 --> 00:17:48,519 - Ai iar datorii, tată ? - Nu. 151 00:17:50,720 --> 00:17:52,640 Nu, scumpo... 152 00:17:55,759 --> 00:17:57,680 Doar afaceri, atât. 153 00:18:00,000 --> 00:18:03,519 Mă străduiesc să ţin în funcţiune circul ăsta de purici. 154 00:18:06,599 --> 00:18:08,920 - Pot s-o fac eu. - Ce ? 155 00:18:10,519 --> 00:18:12,440 "Bufetul". 156 00:18:13,000 --> 00:18:15,079 Nu pare aşa de îngrozitor. 157 00:18:20,599 --> 00:18:23,079 Maică-ta are dreptate. A fost o idee tâmpită. 158 00:18:23,160 --> 00:18:26,039 Nici mčar nu ştiu ce mi-a venit să mă gândesc la asta. 159 00:18:44,039 --> 00:18:46,960 PRIN ACEST SEMN VEI ÎNVINGE 160 00:18:55,000 --> 00:18:58,119 - Cu ce vă pot ajuta ? - Pot vorbi cu dv., domnule ? 161 00:19:00,000 --> 00:19:02,920 - Despre ce ? - E doar o chestie de rutină. 162 00:19:04,000 --> 00:19:06,920 Poate că sentimentele tale personale faţă de sora mea 163 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 îţi întunecă obiectivitatea. 164 00:19:09,079 --> 00:19:12,160 Justin, nu sunt singurul care va ajunge la această concluzie. 165 00:19:12,240 --> 00:19:14,480 Chelneriţa se putea înşela. 166 00:19:14,559 --> 00:19:18,000 Iar lui Eleanor, cu trecutul ei, cu greu îi poţi da ascultare. 167 00:19:18,079 --> 00:19:21,079 Bine, poate că Iris nu va fi condamnată de un tribunal, 168 00:19:21,160 --> 00:19:23,079 ci de opinia publică. 169 00:19:23,880 --> 00:19:26,920 Dacă adevărul iese la iveală, nu ne vom mai reveni nicicând. 170 00:19:27,000 --> 00:19:30,920 Vorbeşti despre viaţa unei femei, Tommy, de cea a surorii mele ! 171 00:19:32,000 --> 00:19:35,920 Nu o voi condamna pe baza unor probe atât de neconvingătoare ! 172 00:19:41,400 --> 00:19:44,920 Am nevoie de mai mult de două femei care spun "poate". 173 00:20:06,000 --> 00:20:07,920 Bună, Sof ! 174 00:20:09,000 --> 00:20:11,119 - Ţi-am adus ceva. - Nu pot. 175 00:20:11,519 --> 00:20:15,039 Hai ! Poţi face o scurtă pauză. Udă-ţi gâtlejul. 176 00:20:20,400 --> 00:20:22,920 Băieţii au organizat un pariu. 177 00:20:25,799 --> 00:20:28,720 Ei cred că nu vei rezista până la capăt. 178 00:20:29,200 --> 00:20:31,920 Pot crede ce poftesc. Nu-mi pasă. 179 00:20:32,799 --> 00:20:35,119 O să le arăţi tu lor, nu ? 180 00:20:37,200 --> 00:20:39,759 Nu sunt aici ca să dovedesc ceva. 181 00:20:41,200 --> 00:20:43,119 Atunci, ce faci aici ? 182 00:20:45,200 --> 00:20:48,200 E mai bine decât să te faci covrig şi să mori. 183 00:20:48,279 --> 00:20:51,200 Asta mi-ar fi soarta dacă ar trebui să citesc acele cărţi blestemate. 184 00:21:24,200 --> 00:21:27,119 Ce are Jonesy în plus faţă de mine ? 185 00:21:35,000 --> 00:21:37,519 - Ţi-a mâncat pisica limba ? - Nu. 186 00:21:38,000 --> 00:21:40,920 Credeam că e o întrebare retorică. 187 00:21:42,799 --> 00:21:45,119 Nu are nimic "retardic" în ea. 188 00:21:46,799 --> 00:21:48,720 Vreau doar să ştiu. 189 00:21:50,559 --> 00:21:52,480 Eşti sigur ? 190 00:21:55,400 --> 00:21:56,680 Da. 191 00:22:01,000 --> 00:22:02,920 Un şchiopătat. 192 00:22:03,400 --> 00:22:07,319 De ce eşti tu aşa de specială ?! Nu eşti decât o târfă ! 193 00:22:08,400 --> 00:22:12,519 - Poate trec să-ţi fac o vizită ! - Treci, iubăreţule. 194 00:22:13,599 --> 00:22:17,519 O să te trimit acasă cu penisul legat de gât, drept cravată ! 195 00:22:29,200 --> 00:22:32,519 O să te aştept, scumpule ! Nu uita să-ţi aduci portofelul ! 196 00:22:43,000 --> 00:22:45,519 - Sunt mulţi biştari ! - Aşa e. 197 00:22:47,000 --> 00:22:49,720 - Crezi că e mort ? - Da. 198 00:22:51,599 --> 00:22:55,119 - Poate şi-a găsit o iubită. - Mă avea pe mine. 199 00:22:57,799 --> 00:23:00,119 Cred că l-a curăţat careva. 200 00:23:01,599 --> 00:23:03,200 Cine ? 201 00:23:04,759 --> 00:23:07,680 - Cine conduce acum taraba ? - Piticul ăla ?! 202 00:23:08,000 --> 00:23:10,400 Nu, el n-ar face rău unei muşte... 203 00:23:10,480 --> 00:23:12,880 E destul de mare ca să apese pe trăgaci... 204 00:23:12,960 --> 00:23:14,880 Staţi aşa... 205 00:23:15,200 --> 00:23:18,119 - Sunt vorbe nebuneşti ! - Îţi dă de gândit. 206 00:23:20,599 --> 00:23:24,519 Dar, la fel de bine, ar putea apărea şi mâine în carne şi oase. 207 00:23:26,599 --> 00:23:29,519 Se va întoarce. Să mergem. 208 00:24:00,200 --> 00:24:02,519 - Telefonul. - Da, domnule. 209 00:24:08,200 --> 00:24:10,880 Aş dori să dau un telefon cu taxă inversă. 210 00:24:10,960 --> 00:24:13,480 Justin Crowe, Mintern, California. 211 00:24:14,599 --> 00:24:15,960 Stroud. 212 00:24:21,200 --> 00:24:24,720 - Pe Scudder îl caută un băiat ! - Vezi dacă îl poţi găsi. 213 00:24:26,000 --> 00:24:28,920 - Vrei să mă ocup de el ? - Nu... 214 00:24:30,200 --> 00:24:32,119 Urmăreşte-l doar. 215 00:24:32,599 --> 00:24:35,000 Băiatul te poate duce la om. 216 00:24:41,799 --> 00:24:43,839 Rămâi cu mine, 217 00:24:45,000 --> 00:24:48,519 Seara se lasă cu iuţeală... 218 00:24:55,200 --> 00:24:57,519 - Owen Scudder ? - Unchi. 219 00:24:59,200 --> 00:25:01,519 Aici e unchiul tău Gilbert. 220 00:25:05,400 --> 00:25:08,319 Aici zace bunicul tău, dragul meu soţ Hilton... 221 00:25:12,000 --> 00:25:13,519 Da... 222 00:25:13,599 --> 00:25:16,920 Hilton al meu a fost un om foarte cumsecade. 223 00:25:17,799 --> 00:25:21,119 Un puternic Mare Dragon prin aceste părţi. 224 00:25:21,599 --> 00:25:23,519 Şi un Elan. 225 00:25:25,200 --> 00:25:29,200 A fost purtător de sicriu la Casa Funerară a lui Nate Forrester. 226 00:25:29,279 --> 00:25:31,200 Ce zici de asta ? 227 00:25:32,599 --> 00:25:36,519 - Nu ştiu cine e. - El a fondat clanul. 228 00:25:38,720 --> 00:25:43,640 El şi bunicul tău aveau planuri mari pentru ţara asta, 229 00:25:44,720 --> 00:25:48,640 dar a murit înainte de soroc, binecuvântat fie-i sufletul. 230 00:25:49,680 --> 00:25:51,599 Au murit toţi... 231 00:25:54,599 --> 00:25:58,480 - Au murit toţi în aceeaşi zi. - Da, o nenorocire... 232 00:26:00,400 --> 00:26:03,720 - Ce s-a întâmplat ? - Acum sunt cu Iisus. 233 00:26:05,799 --> 00:26:08,720 - Vreun accident ? - Oamenii mor. 234 00:26:10,000 --> 00:26:13,920 Mai bine accepţi ideea, băiete ! Nu e niciodată un accident. 235 00:26:51,599 --> 00:26:53,519 Bună... 236 00:26:55,799 --> 00:26:57,799 Nu te-am auzit. 237 00:26:57,880 --> 00:27:00,799 Tatăl tău spunea că e o problemă cu scena. 238 00:27:01,200 --> 00:27:04,519 Acolo... Una dintre scânduri scârţâie întruna. 239 00:27:26,599 --> 00:27:28,720 - Nu te jena de mine. - Nu mă jenez. 240 00:28:25,000 --> 00:28:26,200 Lib ! 241 00:28:28,000 --> 00:28:31,920 Cum vrei ca dl Jones să-şi facă treaba cu tine fâţâindu-te pe aici ? 242 00:28:32,400 --> 00:28:35,720 E doar o scândură slăbită. Termin într-o clipită. 243 00:28:55,599 --> 00:28:57,519 S-a rezolvat ! 244 00:29:24,000 --> 00:29:26,400 Melodia asta nu-i bună pentru mine. 245 00:29:27,400 --> 00:29:31,319 Mie îmi place. La drept vorbind, am crezut că-i foarte potrivită. 246 00:29:32,599 --> 00:29:36,519 Ia o lecţie de la mine, fetiţo. Nu te regula acolo unde mănânci ! 247 00:29:37,000 --> 00:29:39,039 Eu nu sunt ca tine, mamă. 248 00:30:31,400 --> 00:30:32,559 Rahat ! 249 00:31:00,400 --> 00:31:04,319 O puternică fortăreaţă este Domnul nostru... 250 00:31:14,400 --> 00:31:16,880 Prieteni, vin azi în faţa voastră 251 00:31:16,960 --> 00:31:19,880 adânc mişcat de prezenţa voastră aici. 252 00:31:25,599 --> 00:31:29,519 O neagră minciună roade inima naţiunii noastre azi. 253 00:31:32,799 --> 00:31:36,400 Părinţii noştri fondatori au stabilit drepturile inalienabile 254 00:31:36,480 --> 00:31:39,000 pentru oricare american adevărat: 255 00:31:39,400 --> 00:31:40,920 libertate, 256 00:31:41,799 --> 00:31:43,319 egalitate 257 00:31:43,960 --> 00:31:46,880 şi dreptul de a-şi căuta fericirea. 258 00:31:49,400 --> 00:31:52,519 Şi, totuşi, undeva, de-a lungul drumului, 259 00:31:53,000 --> 00:31:56,119 am pierdut aceste glorioase adevăruri. 260 00:31:57,000 --> 00:31:59,720 Am fost cu toţii convinşi să credem 261 00:31:59,799 --> 00:32:03,319 că, prin muncă cinstită, prin sârguinţă şi prin optimism, 262 00:32:03,400 --> 00:32:07,319 putem avea succes şi putem să ne bucurăm de prosperitate. 263 00:32:08,599 --> 00:32:12,920 Dar câţi dintre voi, fraţi şi surori, aţi trudit din greu 264 00:32:14,000 --> 00:32:18,920 muncind şi îngrijind pământul, numai ca să vi-l vedeţi furat ?! 265 00:32:21,400 --> 00:32:25,319 Nu furat de Dumnezeu, fraţi şi surori, ci de om ! 266 00:32:27,599 --> 00:32:29,519 De bănci, 267 00:32:30,000 --> 00:32:33,519 de oamenii lacomi care conduc băncile ! 268 00:32:38,400 --> 00:32:41,920 Aceşti oameni, aceşti negustori de bani 269 00:32:43,799 --> 00:32:47,920 s-au ospătat de secole din vaca grasă care a fost Europa. 270 00:32:48,000 --> 00:32:51,920 Iar acum, că inima naţiunii noastre e transformată în deşert, 271 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 şi-au întors ochii hulpavi asupra mizeriei noastre 272 00:32:55,079 --> 00:32:57,400 şi vă înghit fermele ! 273 00:33:07,400 --> 00:33:09,920 Cum coşi fără să poţi vedea ? 274 00:33:10,000 --> 00:33:12,119 N-am ochi. 275 00:33:12,200 --> 00:33:16,519 Asta nu înseamnă că nu pot să văd. E pe aici, pe undeva... 276 00:33:20,400 --> 00:33:22,720 - Ce este ? - O surpriză... 277 00:33:45,200 --> 00:33:47,119 - Ce-i asta ? - Ce ? 278 00:33:50,000 --> 00:33:52,519 E un fel de... mască. 279 00:33:55,599 --> 00:33:58,720 A fost masca mortuară a lui Henry al meu. 280 00:34:06,200 --> 00:34:08,119 E mort ? 281 00:34:13,599 --> 00:34:15,599 Ce ai făcut ? 282 00:34:15,679 --> 00:34:18,280 A trecut o zi întreagă şi nu mi-ai spus că e mort ! 283 00:34:18,599 --> 00:34:20,920 - Ai spart-o ! - A fost un accident. 284 00:34:24,000 --> 00:34:27,320 - Nu există accidente ! - De ce nu mi-ai spus ?! 285 00:34:30,960 --> 00:34:32,880 Am crezut că ştiai. 286 00:34:39,000 --> 00:34:40,920 Ce ai acolo ? 287 00:34:41,400 --> 00:34:45,719 Ceva ce tatăl tău a lăsat pentru tine. Ceva foarte frumos... 288 00:34:47,400 --> 00:34:51,320 O să ţi-l arăt, dar mai întâi trebuie să închizi ochii. 289 00:34:53,400 --> 00:34:55,320 Închide-i ! 290 00:34:56,199 --> 00:34:58,199 - Sunt închişi. - Ba nu-s ! 291 00:35:06,000 --> 00:35:07,920 Să nu trişezi. 292 00:35:22,800 --> 00:35:25,719 - Pot să privesc acum ? - Da... 293 00:35:30,400 --> 00:35:32,480 El dorea să-l primeşti tu. 294 00:35:33,800 --> 00:35:36,719 O să ai nevoie de el acolo unde mergi. 295 00:35:37,400 --> 00:35:39,320 Unde merg ? 296 00:35:40,599 --> 00:35:43,519 Unde câinele şi lupul urlă la lună. 297 00:35:46,599 --> 00:35:49,159 - Unde-i asta ? - Vei vedea... 298 00:35:57,000 --> 00:36:00,320 Şi ce se alege de roadele muncii noastre, fraţi şi surori ? 299 00:36:00,400 --> 00:36:02,320 Praf şi pulbere ! 300 00:36:03,000 --> 00:36:06,519 Şi o amărâtă de supă chioară la cantinele săracilor. 301 00:36:06,599 --> 00:36:08,920 NRA, WPA ! 302 00:36:10,599 --> 00:36:13,519 Acesta să fie visul nostru american ? 303 00:36:25,320 --> 00:36:27,400 Justin ! Nu vă apropiaţi ! 304 00:36:27,480 --> 00:36:30,880 Vă rog, oameni buni, păstraţi-vă cu toţii calmul ! Aşezaţi-vă ! 305 00:36:31,400 --> 00:36:34,320 - Justin, ce ai ? - Vrea să mă omoare. 306 00:36:34,800 --> 00:36:37,519 E în ordine. Aduceţi puţină apă ! 307 00:36:38,400 --> 00:36:41,119 Oameni buni, vă rog ! Totul e în ordine. 308 00:36:48,400 --> 00:36:50,800 - E de muşeţel. - Mulţumesc, Iris. 309 00:36:55,000 --> 00:36:57,480 Lasă-mă, te rog, să-l chem pe dr. Ashford. 310 00:36:57,559 --> 00:37:01,280 Nu... Mi-e bine. Sunt doar extenuat, asta-i tot. 311 00:37:09,000 --> 00:37:11,920 De ce ai spus că vrea să te omoare ? 312 00:37:13,719 --> 00:37:15,639 Despre cine e vorba ? 313 00:37:16,800 --> 00:37:19,000 Arăţi obosită, draga mea. 314 00:37:21,800 --> 00:37:24,719 Dacă eşti în pericol, trebuie să ştiu. 315 00:37:25,199 --> 00:37:27,119 Nu ştiu ce am spus. 316 00:37:27,599 --> 00:37:30,519 Mii de oameni te ascultă în fiecare săptămână. 317 00:37:31,000 --> 00:37:34,239 Unii dintre ei trebuie să fie... dezechilibraţi. 318 00:37:35,599 --> 00:37:39,119 Dacă ai fost ameninţat, trebuie să-mi spui ! 319 00:37:39,599 --> 00:37:43,320 Singurul meu inamic e timpul. Sunt atâtea de făcut... 320 00:37:43,400 --> 00:37:46,719 - Lasă-mă, atunci, să te ajut ! - Dar mă ajuţi, dragă. 321 00:37:47,199 --> 00:37:50,519 - Am văzut cum organizezi voluntarii... - Nu la asta mă refer ! 322 00:37:52,199 --> 00:37:56,119 Te pot proteja, dar nu dacă există lucruri despre care nu ştiu nimic. 323 00:38:00,199 --> 00:38:03,119 Porţi discuţii de la care mă excluzi. 324 00:38:04,559 --> 00:38:06,559 Nu-i nimic important. 325 00:38:06,639 --> 00:38:09,960 Te-am văzut cum şuşoteşti cu Tommy în spatele uşilor închise. 326 00:38:10,400 --> 00:38:13,719 N-au existat niciodată secrete între noi, Alexei. 327 00:38:14,599 --> 00:38:18,519 Tommy nu-i o ameninţare pentru tine. Face ce i se spune. 328 00:38:22,400 --> 00:38:25,920 Nu înţeleg de ce ai deschis această uşă, Justin... 329 00:38:26,800 --> 00:38:29,719 Uşa asta era deja deschisă, Iris. 330 00:38:33,400 --> 00:38:36,280 Dacă se întâmplă ceva cu mine, 331 00:38:36,800 --> 00:38:39,719 păcatul va cădea tot asupra ta. 332 00:38:39,800 --> 00:38:42,719 Nu accept să fiu sacrificată ! 333 00:38:58,599 --> 00:39:00,599 A fost o vizită plăcută ? 334 00:39:05,400 --> 00:39:07,320 Plec acum. 335 00:39:16,079 --> 00:39:18,000 De ce o ţineţi aşa, 336 00:39:18,719 --> 00:39:21,719 ferecată ca pe un animal ? 337 00:39:21,800 --> 00:39:23,719 Să-ţi spun ceva, fiule. 338 00:39:24,400 --> 00:39:27,320 Bătrâna e nebună de legat... 339 00:39:28,480 --> 00:39:30,000 Aşa e. 340 00:39:30,800 --> 00:39:33,920 În noaptea când s-a născut taică-tău, 341 00:39:34,000 --> 00:39:37,519 ea a mers, a luat un cuţit ascuţit şi i-a ucis pe toţi până la ultimul. 342 00:39:38,000 --> 00:39:40,519 Pe bunicul Hilton, pe unchiul Owen, 343 00:39:41,000 --> 00:39:43,920 pe Gilbert, pe Alvin Senior... 344 00:39:46,400 --> 00:39:48,519 A trecut de la pat la pat 345 00:39:49,400 --> 00:39:51,719 şi le-a tăiat beregatele... 346 00:39:53,199 --> 00:39:56,119 Ştii cât sânge are un om în el ? 347 00:39:59,599 --> 00:40:02,519 După fapta sa, şi-a scos ochii din cap. 348 00:40:04,199 --> 00:40:08,119 Dimineaţa, au găsit-o în bucătărie stând şi cântând: 349 00:40:08,599 --> 00:40:10,519 "Rămâi cu mine". 350 00:40:11,119 --> 00:40:14,800 Rămâi cu mine, se lasă iute... 351 00:40:14,880 --> 00:40:16,800 Taci odată ! 352 00:40:25,000 --> 00:40:26,920 E al meu. 353 00:40:38,199 --> 00:40:40,199 Întoarce-te oricând vrei. 354 00:40:41,000 --> 00:40:43,920 Avem întotdeauna loc pentru o rudă la masă. 355 00:41:35,000 --> 00:41:36,559 Ajunge. 356 00:41:39,000 --> 00:41:41,920 - Am spus că ajunge. - N-am terminat. 357 00:41:48,800 --> 00:41:50,119 Ba da. 358 00:41:52,400 --> 00:41:54,800 Fir-ar să fie, Sofie, de ce faci asta ? 359 00:41:54,880 --> 00:41:56,719 E treaba mea. 360 00:41:56,800 --> 00:41:59,719 - Sunt o mulţime de alte treburi. - Mie îmi place asta. 361 00:42:00,199 --> 00:42:04,320 - Nu-i vorba de slujbă, o ştii bine. - De ce nu-mi spui despre ce e vorba ? 362 00:42:05,480 --> 00:42:08,920 Bine. E vorba despre noi doi, despre blestemata de Rita Sue 363 00:42:09,000 --> 00:42:12,519 şi despre tot ce s-a întâmplat în acea noapte cu Libby... 364 00:42:14,679 --> 00:42:16,599 - Nu-i asta ? - Nu. 365 00:42:19,599 --> 00:42:21,199 Nu-i asta. 366 00:42:22,800 --> 00:42:25,519 Uite cum te chinuieşti singură ! 367 00:42:26,599 --> 00:42:30,519 Ai faţa arsă, mâinile sunt o rană, buzele îţi sângerează... 368 00:42:32,400 --> 00:42:35,320 - Îţi faci singură rău. - Nu-mi pasă ! 369 00:42:37,199 --> 00:42:39,119 Vreau să muncesc. 370 00:42:40,400 --> 00:42:42,719 Vreau să trudesc din greu. 371 00:42:42,800 --> 00:42:45,440 Nu mi-a mai rămas decât munca. 372 00:42:49,599 --> 00:42:52,119 A încercat să mă omoare, Jonesy. 373 00:42:54,800 --> 00:42:56,960 Ea a provocat incendiul. 374 00:42:57,559 --> 00:43:00,880 Şi mă ţinea. Nu voia să-mi dea drumul. Ai văzut. 375 00:43:04,079 --> 00:43:06,400 - Era doar îngrozită. - Nu... 376 00:43:08,400 --> 00:43:12,119 Voia să murim amândouă. Voia să mor eu. 377 00:43:16,000 --> 00:43:18,519 Ce i-am făcut de mă ura atât de tare ? 378 00:43:22,000 --> 00:43:23,920 Nimic care să merite asta. 379 00:43:44,480 --> 00:43:48,320 Veniţi, domnilor ! Veniţi în rândul "cheilor" ! 380 00:43:48,400 --> 00:43:50,760 Urcă aici, băiete ! Aşa ! 381 00:43:51,239 --> 00:43:54,559 E timpul dansului luau în Pacificul de Sud 382 00:43:55,000 --> 00:43:58,519 unde puteţi gusta laptele de cocos, băieţi ! 383 00:43:59,199 --> 00:44:02,320 Şi să vă minunaţi de frumuseţea 384 00:44:02,400 --> 00:44:04,920 munţilor lăptoşi din Hawaii ! 385 00:44:07,400 --> 00:44:08,639 Da, domnilor ! 386 00:44:11,880 --> 00:44:15,199 Aveţi grijă, feriţi-vă de erupţii, băieţi ! 387 00:44:16,400 --> 00:44:20,320 Fiindcă, atunci când vulcanul erupe, lava curge ! 388 00:44:24,440 --> 00:44:29,519 Da, domnule ! Întoarceţi-vă ! Urcaţi aici, băieţi ! 389 00:44:30,679 --> 00:44:33,199 Veniţi înăuntru, domnilor ! 390 00:44:34,119 --> 00:44:38,840 Veniţi, băieţi ! Coborâţi fiindcă înăuntru e Paradisul Găsit ! 391 00:45:07,000 --> 00:45:08,920 E mort. 392 00:45:12,599 --> 00:45:15,679 Ai auzi ce am spus, fir-ar să fie ? Scudder e mort ! 393 00:45:16,000 --> 00:45:19,519 - Hârca ţi-a spus asta ? - Da. Ce dacă mi-a spus-o ea ? 394 00:45:20,159 --> 00:45:23,280 E dus, fir-ar să fie ! A luat numele preotului cu el ! 395 00:45:23,360 --> 00:45:26,760 Nu e mort. De asta sunt convins. 396 00:45:28,000 --> 00:45:31,920 I-am văzut masca mortuară. Am ţinut-o în mâinile mele. 397 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 - Nu, e imposibil. - Ce ştii tu ? 398 00:45:35,079 --> 00:45:38,920 Nu poţi să vezi nimic dincolo de propria ta ură, nemernicule ! 399 00:45:39,000 --> 00:45:42,760 Dacă Scudder e mort, nu mai ai nici un motiv să-ţi tragi sufletul ! 400 00:45:42,840 --> 00:45:46,719 Tot voi muri într-un fel sau în altul, Ben Hawkins. 401 00:45:46,800 --> 00:45:49,519 Tu rişti ceva mai preţios. 402 00:46:40,000 --> 00:46:43,039 Sofie, îţi aminteşti cărţile pe care m-ai pus să le ard ? 403 00:46:45,800 --> 00:46:48,719 Te rog, am nevoie să aflu ceva. 404 00:48:23,800 --> 00:48:26,199 Nu mişca, scârbă, că te omor ! 405 00:48:29,400 --> 00:48:32,320 - Iisuse ! - Şchiopule... Ce faci ? 406 00:48:32,800 --> 00:48:36,719 - Mă pregătesc doar de culcare ! - Mamă, ce se întâmplă ? 407 00:48:37,400 --> 00:48:40,519 Nimic, scumpo. L-am luat pe taică-tău drept altcineva. 408 00:48:41,599 --> 00:48:43,920 Doamne ! Fir-ar să fie ! 409 00:48:57,000 --> 00:48:59,519 Ăla e pistolul meu de recuzită, mamă. 410 00:49:09,000 --> 00:49:12,719 Trebuie să recunosc, a fost foarte excitant. 411 00:49:14,760 --> 00:49:16,679 Împuţitule ! 412 00:49:24,000 --> 00:49:25,920 Ce-i cu tine ? 413 00:49:29,079 --> 00:49:32,000 Ai rămas fără "acadele" de supt ? 414 00:49:32,400 --> 00:49:34,000 Ce ?! 415 00:51:18,920 --> 00:51:21,920 Iertaţi-mă, n-am ştiut că e cineva aici. 416 00:51:22,000 --> 00:51:24,920 Nu face nimic, draga mea, eu tocmai terminam. 417 00:51:29,480 --> 00:51:31,800 Tu trebuie să fii fata cea nouă. 418 00:51:48,000 --> 00:51:49,920 Eşti treaz. 419 00:51:50,800 --> 00:51:52,719 Nu puteam dormi... 420 00:51:59,000 --> 00:52:00,800 Iartă-mă... 421 00:52:01,199 --> 00:52:03,119 Pur şi simplu nu pot... 422 00:52:12,320 --> 00:52:14,239 Nu-i nimic. 423 00:53:00,719 --> 00:53:03,840 Aţi urmărit serialul CARNIVÀLE 424 00:53:14,440 --> 00:53:18,199 Traducerea şi adaptarea MARIA-CRISTINA MANU 425 00:53:29,760 --> 00:53:34,440 Sfârşitul episodului 16 32897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.