Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,519 --> 00:01:43,799
Episodul 15
INGRAM, TEXAS
2
00:02:17,000 --> 00:02:18,960
Ben, trezeşte-te !
3
00:02:20,000 --> 00:02:22,319
- Ce-i ?
- Îmi miroase a fum.
4
00:02:38,400 --> 00:02:40,319
Nu-i foc, nici fum, nimic.
5
00:02:40,800 --> 00:02:42,919
- Eşti sigur ?
- Da, sunt.
6
00:02:44,400 --> 00:02:47,120
Nu-i nimic.
Poate doar ai visat.
7
00:02:48,400 --> 00:02:50,319
Da, poate...
8
00:02:51,199 --> 00:02:52,719
Probabil.
9
00:03:29,000 --> 00:03:30,199
Gabe ?
10
00:04:05,599 --> 00:04:08,599
Va trebui să începem să mai şi gonim
unii din aceşti oameni !
11
00:04:08,680 --> 00:04:11,800
- Am discutat deja asta, dle Dolan.
- Cu dta. Acum discut cu fratele tău.
12
00:04:11,879 --> 00:04:14,439
- Justin...
- Nu va fi gonit nici un suflet.
13
00:04:14,520 --> 00:04:17,600
Doar ştii că mulţi din ei au venit
doar pentru o masă caldă !
14
00:04:18,000 --> 00:04:19,920
Atunci, vor fi hrăniţi.
15
00:04:24,000 --> 00:04:26,079
Nu-i vorba doar de mâncare !
16
00:04:26,399 --> 00:04:29,680
Mulţi din aceşti oameni pot fi
infractori. Primim o grămadă de bani.
17
00:04:29,759 --> 00:04:32,279
Poate caută doar o cale să...
Fir-ar să fie !
18
00:04:34,800 --> 00:04:37,160
Nu vin toţi aici pentru a fi mântuiţi,
frate Justin.
19
00:04:37,240 --> 00:04:39,560
Vin pentru că au fost chemaţi,
dle Dolan.
20
00:04:40,480 --> 00:04:42,399
Am nevoie de ei toţi.
21
00:04:45,600 --> 00:04:48,519
Totul pare şi mai înfricoşător
când încerc să dorm.
22
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Am simţit miros de fum.
Nu a fost un vis.
23
00:04:55,600 --> 00:04:56,920
Nu a fost !
24
00:04:58,199 --> 00:05:01,319
Uneori, stau şi mă întreb
dacă nu cumva e totul doar un vis.
25
00:05:01,399 --> 00:05:03,920
Dacă este,
vreau să mă trezesc.
26
00:05:06,879 --> 00:05:09,160
Ar trebui să zâmbeşti
mai des.
27
00:05:13,000 --> 00:05:16,920
Mă întrebam dacă n-ai vrea
să mai citeşti în cărţi.
28
00:05:19,000 --> 00:05:20,920
Nu merge fără mama.
29
00:05:22,600 --> 00:05:25,920
- Am putea încerca.
- Nu mai fac asta.
30
00:05:31,199 --> 00:05:34,120
Fă-mi o favoare.
Ia cărţile şi arde-le.
31
00:05:35,399 --> 00:05:39,319
Ia-le din rulota mea şi dă-le foc.
Nu vreau să le mai văd niciodată.
32
00:05:46,600 --> 00:05:49,519
- Înţeleg că ai nevoie de o maşină.
- Da...
33
00:05:52,199 --> 00:05:54,600
Suntem în Ingram
de-o săptămână.
34
00:05:55,000 --> 00:05:58,720
Într-un târguşor puchinos ca ăsta
nu merită să stai nici o zi.
35
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Ce vrei să spui ?
36
00:06:03,079 --> 00:06:06,399
Dacă mai stăm mult pe-aici,
oameni vor începe să cârtească.
37
00:06:06,800 --> 00:06:09,319
Spune-le, atunci,
că-mi dau toată silinţa.
38
00:06:09,399 --> 00:06:12,319
- El ştie asta.
- Atunci, de ce mă mai baţi la cap ?
39
00:06:12,399 --> 00:06:16,720
Am fost peste tot şi n-am găsit nimic.
Că doar Kerrigan nu mi-a dat o hartă !
40
00:06:17,879 --> 00:06:20,199
Bine, eu doar am întrebat.
41
00:06:25,000 --> 00:06:27,920
Mai sunt nişte drumuri de ţară
printre dealuri.
42
00:06:29,000 --> 00:06:31,399
O să le bat şi pe acelea,
să văd ce-i şi pe acolo.
43
00:06:33,600 --> 00:06:35,519
O să-i spun.
44
00:06:40,199 --> 00:06:41,680
Puştiule !
45
00:06:43,800 --> 00:06:47,519
- Păzeşte-ţi spatele.
- Asta vine de la tine sau de la el ?
46
00:06:49,000 --> 00:06:50,920
De la amândoi.
47
00:07:01,399 --> 00:07:03,920
Închide blestemata aia
de râşniţă !
48
00:07:10,399 --> 00:07:14,319
Beţi Moxie, singura băutură dulce
cu gust natural de mocca.
49
00:07:15,199 --> 00:07:18,720
Moxie, singura băutură dulce
după care veţi tânji !
50
00:07:19,399 --> 00:07:23,920
Şi acum, doamnelor şi domnilor, fiţi
buni şi ascultaţi-ne, căci vă oferim
51
00:07:24,000 --> 00:07:27,920
Biserica din Eter a fratelui Justin,
de sâmbătă dimineaţa !
52
00:07:36,600 --> 00:07:38,759
Bună dimineaţa,
fraţi şi surori !
53
00:07:39,199 --> 00:07:42,920
Tocmai îmi făceam câteva notiţe
acum câteva momente
54
00:07:43,000 --> 00:07:46,319
şi nu o să vă vină să credeţi
la ce mă gândeam.
55
00:07:47,199 --> 00:07:49,519
Mă gândeam la... sare.
56
00:07:52,199 --> 00:07:55,720
În multe feluri, sarea poate părea
un blestem venit de Sus.
57
00:07:56,199 --> 00:07:59,120
Sarea din sudoarea
muncitorilor noştri oropsiţi,
58
00:07:59,600 --> 00:08:02,920
sarea din lacrimile vărsate
de un copil mort de foame,
59
00:08:03,600 --> 00:08:07,120
sarea frecată fără milă pe rănile
lăsate de şfichiul biciului...
60
00:08:08,600 --> 00:08:12,600
Înseşi oceanele, atâta noian de ape
care ar putea iriga ăst pământ uscat,
61
00:08:12,680 --> 00:08:16,600
dar n-o pot face, şi de ce ?
Fiindcă sunt otrăvite cu sare.
62
00:08:19,399 --> 00:08:20,920
Şi, totuşi,
63
00:08:22,000 --> 00:08:24,519
noi ştim
că nu-i un blestem.
64
00:08:26,000 --> 00:08:27,920
E o binecuvântare.
65
00:08:29,000 --> 00:08:33,320
Doar un vârf de deget ucide
limaxul ce ne distruge grădinile,
66
00:08:34,000 --> 00:08:37,320
desprinde lipitoarea
care ne suge tot sângele.
67
00:08:39,399 --> 00:08:41,720
Să nu uităm,
fraţi şi surori,
68
00:08:42,200 --> 00:08:44,399
sarea de pe mesele noastre,
69
00:08:45,000 --> 00:08:46,919
pură şi albă,
70
00:08:48,000 --> 00:08:51,919
cea care face şi mai plăcut
belşugul dat de Dumnezeu.
71
00:09:00,200 --> 00:09:02,519
- Te superi ?
- Ce s-a întâmplat ?
72
00:09:03,399 --> 00:09:06,919
S-au speriat de ceva. Unul din ei
trebuie să-i fi muşcat pe ceilalţi.
73
00:09:07,960 --> 00:09:09,879
Apoi s-au îmbolnăvit.
74
00:09:13,200 --> 00:09:15,120
Cine ştie de ce mor unii ?
75
00:09:18,600 --> 00:09:20,519
De ce mă ocoleşti, Ben ?
76
00:09:22,399 --> 00:09:24,320
Nu ştiu la ce te referi.
77
00:09:25,000 --> 00:09:27,919
Da ? Atunci, de ce
nici nu mă priveşti ?
78
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Dacă ţi-am greşit cu ceva
sau ţi-am spus o vorbă rea,
79
00:09:32,080 --> 00:09:35,080
înfruntă-mă ca un bărbat,
Ben Hawkins, şi spune-mi-o în faţă !
80
00:09:35,159 --> 00:09:37,559
Nu te ascunde de mine
aşa cum te ascunzi de toţi !
81
00:09:37,639 --> 00:09:39,559
Nu mă ascund de tine.
82
00:09:40,000 --> 00:09:42,519
Atunci, te prefaci
al naibii de bine.
83
00:09:44,200 --> 00:09:47,120
Bine, recunosc, nu vreau
să fiu în preajma ta. Mulţumită ?
84
00:09:50,159 --> 00:09:52,080
Eşti speriat de ceva.
85
00:09:52,399 --> 00:09:55,799
Mă sperie doar cei care se folosesc
de alţii ca să mă manipuleze.
86
00:09:55,879 --> 00:09:58,360
Crezi că eu vreau să te manipulez ?
Pentru ce...
87
00:09:58,440 --> 00:10:01,960
Las-o baltă, fir-ar să fie !
Nici măcar nu-i vorba de tine.
88
00:10:03,000 --> 00:10:04,519
Uită totul.
89
00:10:06,799 --> 00:10:09,320
Ai spus-o chiar tu,
unele lucruri mor.
90
00:10:10,919 --> 00:10:12,840
Dar altele nu...
91
00:10:49,080 --> 00:10:51,600
LUNTRAŞUL
92
00:10:55,000 --> 00:10:58,720
- Nu mai rezist la ritmul ăsta, Felix.
- Ce naiba, nu-i aşa rău !
93
00:11:00,399 --> 00:11:03,320
Ne-ai pus în spectacol
de la prânz până duminică.
94
00:11:03,879 --> 00:11:08,240
E un om deosebit.
Face parte din consiliul municipal.
95
00:11:08,320 --> 00:11:10,399
Ar putea fi
primarul Ingram-ului într-o zi.
96
00:11:10,480 --> 00:11:12,480
M-am gândit că ar fi...
97
00:11:12,559 --> 00:11:15,679
Ar fi o investiţie bună
pentru viitor, m-am gândit.
98
00:11:17,200 --> 00:11:20,600
- Înşiri gogoşi, ca de obicei.
- Bine, îl expediez. Nu contează.
99
00:11:20,679 --> 00:11:22,600
Tu decizi !
100
00:11:28,200 --> 00:11:30,720
Sunt distrusă acolo, jos...
101
00:12:09,600 --> 00:12:12,000
Cară-te de aici.
Ieşi !
102
00:12:34,600 --> 00:12:35,840
Sofie !
103
00:12:41,600 --> 00:12:45,120
- Ai făcut ce te-am rugat ?
- Le-am ars. Mai puţin pe asta.
104
00:12:46,200 --> 00:12:48,320
Ce înseamnă ?
105
00:12:48,799 --> 00:12:52,519
- N-am mai văzut-o până acum.
- Era împreună cu celelalte.
106
00:12:52,600 --> 00:12:56,120
Le-am văzut pe toate de-o mie de ori.
Nu este una de-ale mele.
107
00:12:57,799 --> 00:12:59,840
Era laolaltă cu celelalte !
108
00:12:59,919 --> 00:13:01,840
Atunci, arde-o !
109
00:13:54,600 --> 00:13:56,679
Bun venit acasă, Norman !
110
00:14:03,000 --> 00:14:05,320
- Jones...
- Libby...
111
00:14:09,399 --> 00:14:11,919
- Stai, ţi-l dau eu.
- Nu-i nevoie...
112
00:14:12,000 --> 00:14:13,919
Nu, lasă-mă pe mine.
113
00:14:27,399 --> 00:14:29,320
Jonesy !
114
00:14:29,799 --> 00:14:33,120
Ce faci acolo, floricico ?
De ce nu eşti înăuntru ?
115
00:14:33,200 --> 00:14:34,720
Comerţ.
116
00:14:34,799 --> 00:14:37,720
De când îşi deschide maică-ta
negoţul înainte de miezul zilei ?
117
00:14:38,200 --> 00:14:41,120
Întreabă-l pe Johnnie.
118
00:14:48,600 --> 00:14:51,320
Mi-ar trebui un ajutor în plus
pentru Colos.
119
00:14:51,399 --> 00:14:54,320
- Ai deja patru oameni !
- Doar trei.
120
00:14:57,200 --> 00:14:59,120
Se pare că fata se descurcă.
121
00:15:00,399 --> 00:15:03,120
Nu-i ea de vină, ci ceilalţi.
Lor nu le place.
122
00:15:03,600 --> 00:15:06,720
- Şi de când contează asta ?
- În plus, nu ştie nimic.
123
00:15:06,799 --> 00:15:10,320
Şi ? Osgood nu-şi găseşte
nici scula pe întuneric,
124
00:15:10,399 --> 00:15:12,320
dar se descurcă.
125
00:15:14,399 --> 00:15:19,320
Dacă încerci s-o concediezi,
ţi-ai greşit omul ! Mi-e dragă.
126
00:15:19,399 --> 00:15:22,519
- E spectacolul tău !
- Şi echipa ta !
127
00:15:22,600 --> 00:15:26,519
Vrei s-o concediezi, nici nu vorbi
cu mine. Descurcă-te !
128
00:15:35,799 --> 00:15:37,919
Vezi ce faci acolo, sus !
129
00:15:38,000 --> 00:15:39,399
Iartă-mă.
130
00:15:50,000 --> 00:15:52,120
Cam târziu
pentru micul dejun.
131
00:15:53,000 --> 00:15:56,120
Aş putea lua micul dejun
şi de trei ori pe zi, drăguţo.
132
00:15:59,000 --> 00:16:01,720
Strigă-mă
dacă mai doreşti şi altceva.
133
00:16:05,000 --> 00:16:06,320
Ar fi ceva...
134
00:16:07,399 --> 00:16:10,519
În noaptea incendiului la misiune,
tu ai văzut maşina.
135
00:16:12,679 --> 00:16:14,600
Hultan blestemat !
136
00:16:16,600 --> 00:16:19,080
Vrei un articol,
vorbeşte cu poliţiştii.
137
00:16:19,159 --> 00:16:21,559
S-a terminat.
De ce nu uiţi totul ?
138
00:16:24,000 --> 00:16:27,919
Mai ieri, veni la mine o tânără
nu mai în vârstă ca tine, aş jura.
139
00:16:28,399 --> 00:16:31,320
Era o bună creştină
pornită pe căi greşite.
140
00:16:31,399 --> 00:16:34,720
O mamă necăsătorită, nevoită să-şi
abandoneze copilul acum câţiva ani.
141
00:16:35,399 --> 00:16:38,799
Şi-a refăcut viaţa şi mi-a spus
că îi pot lua un interviu,
142
00:16:38,879 --> 00:16:41,600
de aflu dacă micuţul ei
se afla printre cei pieriţi
143
00:16:41,679 --> 00:16:43,799
în incendiul din Mintern.
144
00:16:45,000 --> 00:16:47,399
A trebuit s-o anunţ că era.
145
00:16:47,480 --> 00:16:49,399
Eu, nu poliţiştii.
146
00:16:51,399 --> 00:16:53,519
Nu i-am putut spune
147
00:16:54,799 --> 00:16:58,720
că şi carnea acelor copii
s-a prăjit atât de tare,
148
00:16:59,879 --> 00:17:03,799
că s-a desprins de pe oscioarele lor,
când au încercat să-i transporte.
149
00:17:13,799 --> 00:17:16,720
Să uit ? Cum crezi
că poate ea să uite ?
150
00:17:18,200 --> 00:17:21,119
Ce pace crezi
că şi-au găsit acei micuţi ?
151
00:17:30,000 --> 00:17:32,920
- Era un tip îndesat.
- Îndesat sau nu prea înalt ?
152
00:17:34,200 --> 00:17:36,319
Nu l-am putut vedea bine.
153
00:17:36,400 --> 00:17:38,519
Eşti sigură
că era un bărbat ?
154
00:17:38,880 --> 00:17:40,799
Nu putea fi o femeie ?
155
00:17:43,880 --> 00:17:45,799
Da, putea fi...
156
00:17:52,000 --> 00:17:53,240
Încă ceva.
157
00:17:58,400 --> 00:17:59,920
Pâine prăjită.
158
00:18:01,079 --> 00:18:04,000
Am cerut pâine albă, prăjită.
Uscată...
159
00:18:35,200 --> 00:18:37,240
Sal'tare, prietene !
160
00:18:37,319 --> 00:18:40,319
Cunoşti pe cineva prin părţile astea,
numit Hârca ?
161
00:18:40,400 --> 00:18:43,799
Ţine-o pe drumul ăsta,
vreo câţiva kilometri, drept înainte,
162
00:18:43,880 --> 00:18:46,920
până drumul se bifurcă.
Tu ia-o la dreapta.
163
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Atunci, vei fi
pe Old Cherry Blossom Road.
164
00:18:50,079 --> 00:18:52,160
Continui până vezi o casă...
165
00:18:52,240 --> 00:18:55,319
- Cum voi recunoaşte casa ?
- Nu-i decât una singură.
166
00:18:57,000 --> 00:18:59,319
Stai oleacă, prietene...
167
00:18:59,400 --> 00:19:02,319
Coboară.
Vreau să-ţi arăt ceva.
168
00:19:03,599 --> 00:19:06,119
- Ce ?
- Coboară, nu-ţi fac rău !
169
00:19:30,000 --> 00:19:31,920
Haide, arată-i !
170
00:19:38,599 --> 00:19:42,519
- Pentru ce dracu' ai făcut asta ?
- Nu-i normală. E retardată.
171
00:19:44,000 --> 00:19:47,119
Dar nu se plânge.
Nu va spune nimănui.
172
00:19:47,200 --> 00:19:50,200
În spatele camionetei tale,
pentru doi dolari.
173
00:19:50,599 --> 00:19:52,519
E vânjoasă.
174
00:20:15,400 --> 00:20:17,079
Îmi pare rău...
175
00:20:36,799 --> 00:20:38,720
Să nu mai faci asta.
176
00:20:40,400 --> 00:20:42,319
Nu, nu mai fac.
177
00:20:43,400 --> 00:20:45,039
Niciodată.
178
00:21:01,640 --> 00:21:03,640
Doar eu
179
00:21:03,720 --> 00:21:05,880
şi umbra mea,
180
00:21:07,599 --> 00:21:10,519
Singur-singurel
şi melancolic...
181
00:21:12,960 --> 00:21:15,599
Cu dragoste, în memoria
celor 121 părinţi, fraţi şi fii,
182
00:21:15,680 --> 00:21:18,000
care au pierit la prăbuşirea
minei Babylon, 1921.
183
00:21:48,200 --> 00:21:51,119
Henry Scudder...
Uită-te la tine !
184
00:21:56,720 --> 00:21:58,720
Când e miezul nopţii
185
00:21:58,799 --> 00:22:00,720
Şi urcăm scara,
186
00:22:01,200 --> 00:22:03,440
Nu batem nicicând la uşă,
187
00:22:03,519 --> 00:22:05,599
pentru că nu-i nimeni acolo !
188
00:22:06,000 --> 00:22:08,319
Când e miezul nopţii
189
00:22:09,200 --> 00:22:11,359
şi urcăm scara,
190
00:22:13,000 --> 00:22:15,400
Nu batem nicicând la uşă,
191
00:22:16,000 --> 00:22:18,319
pentru că nu-i nimeni...
192
00:22:22,000 --> 00:22:23,680
Acolo...
193
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Îmi amintesc
194
00:22:40,079 --> 00:22:43,000
când stăteam
pe genunchii tăi, sub pergolă,
195
00:22:44,400 --> 00:22:47,279
în serile răcoroase,
de primăvară,
196
00:22:47,359 --> 00:22:49,799
în timp ce tu citeai
din Biblia ta.
197
00:22:49,880 --> 00:22:51,920
Gura mare...
198
00:22:52,000 --> 00:22:53,440
Bravo...
199
00:22:54,720 --> 00:22:57,640
Îmi amintesc
că am încercat s-o ridic.
200
00:22:59,400 --> 00:23:02,319
Mi se părea prea grea
ca s-o ţină o singură persoană.
201
00:23:02,720 --> 00:23:06,119
Ştii primul cuvânt
pe care am reuşit să-l citesc ?
202
00:23:06,200 --> 00:23:08,319
Deschide gura mare.
203
00:23:08,400 --> 00:23:10,319
A fost din Biblia ta.
204
00:23:16,000 --> 00:23:17,920
A fost "grădină".
205
00:23:18,400 --> 00:23:21,319
Îţi aminteşti ?
Va străluci, Norman !
206
00:23:23,799 --> 00:23:27,319
Doar releul radio singur
va avea peste 60 m înălţime.
207
00:23:44,000 --> 00:23:46,279
Ţi-am relatat
ce a spus Tommy Dolan ?
208
00:23:49,880 --> 00:23:53,799
Spunea că într-o singură transmisiune
de pe o coastă pe alta,
209
00:23:55,400 --> 00:23:58,119
mă voi adresa
mai multor suflete
210
00:23:58,200 --> 00:24:01,519
decât a făcut-o Domnul nostru
în toată viaţa Lui.
211
00:24:06,799 --> 00:24:08,799
Va fi extraordinar !
212
00:24:47,799 --> 00:24:51,200
Întocmai, doamnelor şi domnilor,
apropiaţi-vă să vedeţi cu ochii voştri
213
00:24:51,279 --> 00:24:54,599
intimităţile catifelate
rar văzute ale femeii !
214
00:24:55,200 --> 00:24:58,119
E loc destul,
băieţi, veniţi !
215
00:24:58,200 --> 00:25:00,519
Nu o să-ţi placă asta, mamă.
216
00:25:03,400 --> 00:25:05,920
Trageţi-vă, băieţi,
mai aproape,
217
00:25:06,000 --> 00:25:10,519
să priviţi ce nu prea veţi vedea
până în noaptea nunţii, şi poate...
218
00:25:11,000 --> 00:25:12,920
nici chiar atunci !
219
00:25:17,799 --> 00:25:22,720
Ieşiţi aici, floricelelor,
să demonstraţi sensul cuvântului...
220
00:25:23,880 --> 00:25:25,799
"dorinţă" !
221
00:25:34,200 --> 00:25:37,519
Aceasta nu e mama voastră,
nici sora voastră.
222
00:25:38,000 --> 00:25:40,920
Nu este nici mătuşa voastră
Claudine !
223
00:25:41,400 --> 00:25:44,920
Nu vă neliniştiţi, domnilor,
unde vă va purta imaginaţia !
224
00:25:45,000 --> 00:25:48,920
Vă va purta pe un tărâm
unde numai plăcerea există.
225
00:26:02,200 --> 00:26:04,519
- Ai supt iar alcool metilic ?
- Ce ?!
226
00:26:05,000 --> 00:26:07,920
- Codoşeşti copiii acum !
- Nu înjosi ce fac eu.
227
00:26:08,799 --> 00:26:11,519
Eu nu codoşesc,
eu vând visuri.
228
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Aşa se întâmplă când dai
un spectacol înainte de amurg.
229
00:26:15,079 --> 00:26:17,480
Dacă nu ne pun pe goană,
ne vor închide !
230
00:26:17,559 --> 00:26:19,559
Nu, dragă, nu...
231
00:26:19,640 --> 00:26:22,039
Puştiulică ăla pistruiat
e fiul şerifului.
232
00:26:22,119 --> 00:26:25,119
Tatăl lui mi-a strecurat un bacşiş
ca să-i bag înăuntru,
233
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
iar tu mă ştii pe mine.
234
00:26:27,279 --> 00:26:29,599
Nu mă pun niciodată cu legea
sau obiceiurile locale...
235
00:26:29,680 --> 00:26:31,920
Acum dăm
spectacole pentru copii ?
236
00:26:33,079 --> 00:26:35,000
E ziua lui.
237
00:26:38,599 --> 00:26:41,519
Ieşi mai bine acolo.
Haide, fiică-ta dansează singură !
238
00:27:05,400 --> 00:27:07,319
Salut, Bud !
239
00:27:08,000 --> 00:27:10,319
De ce nu intri ?
Nu te taxez.
240
00:27:11,000 --> 00:27:13,480
Doamne,
va fi un succes uriaş !
241
00:27:13,559 --> 00:27:16,119
N-am venit aici
pentru un spectacol porno.
242
00:27:16,200 --> 00:27:18,119
Nu, sigur, ştiu asta...
243
00:27:27,000 --> 00:27:30,519
Mai bine mă întorc înăuntru
sau mă jupoaie de viu temnicera.
244
00:27:32,400 --> 00:27:34,519
Ştii ce vreau...
245
00:27:41,799 --> 00:27:43,920
Mai târziu, după spectacol.
246
00:29:34,599 --> 00:29:36,319
E cineva ?
247
00:29:46,000 --> 00:29:48,519
Aş dori să expediez o
telegramă.
248
00:29:48,599 --> 00:29:52,519
Către... Justin Crowe,
Mintern, California, de la...
249
00:29:53,000 --> 00:29:54,400
Michael.
250
00:29:55,799 --> 00:29:58,279
"Părăsesc Texas-ul, stop."
251
00:29:58,359 --> 00:30:00,920
"Plec spre New Mexico,
stop."
252
00:30:01,000 --> 00:30:03,519
"Peisaj impresionant !
Stop."
253
00:30:05,400 --> 00:30:08,519
- Trimite-o cu taxă inversă.
- Da, domnule.
254
00:30:52,200 --> 00:30:54,119
E cineva ?
255
00:30:55,200 --> 00:30:58,599
Nu v-am călcat proprietatea.
Ce-i al vostru, e al vostru !
256
00:31:12,599 --> 00:31:15,119
Nu sunt om al legii !
Nici braconier !
257
00:32:47,799 --> 00:32:49,319
Dă-i !
258
00:33:25,799 --> 00:33:27,720
Când erai copil,
259
00:33:28,799 --> 00:33:32,119
credeai că aceste cusături
sunt vene...
260
00:34:48,679 --> 00:34:50,599
Să o ajute cineva !
261
00:35:03,000 --> 00:35:05,159
- Ucide-l !
- Da, ucide-l !
262
00:35:06,000 --> 00:35:08,519
- Omoară-l !
- Ucide-l...
263
00:35:32,800 --> 00:35:36,719
Maimuţa aia păduchioasă încearcă
să-mi şterpelească băutura.
264
00:35:47,480 --> 00:35:50,400
Maimuţa aia doar
urinează şi defecă...
265
00:36:21,599 --> 00:36:23,760
- Ce faci ?
- Nu ţi-e clar ?
266
00:36:33,559 --> 00:36:36,679
Ajunge, omule.
Mai lasă ceva şi viermilor.
267
00:36:38,800 --> 00:36:41,119
Am zis că ajunge !
268
00:36:58,400 --> 00:37:00,320
Mergi şi îngroapă-l !
269
00:37:17,559 --> 00:37:20,480
Adânc !
Nu ca pe ultimul.
270
00:37:22,239 --> 00:37:24,159
Aşa-i, Joanne...
271
00:37:25,199 --> 00:37:28,760
Eşti o domnişorică frumoasă,
asta eşti...
272
00:37:44,199 --> 00:37:46,719
Scuză-mă că mi-a luat atât,
273
00:37:46,800 --> 00:37:49,920
dar lucrăm de trei ori mai mult
ca să facem faţă.
274
00:37:50,000 --> 00:37:51,920
Frumos. Unde sunt ?
275
00:38:05,199 --> 00:38:07,119
Unde e restul ?
276
00:38:10,000 --> 00:38:11,920
Vrei ceva de băut ?
277
00:38:14,000 --> 00:38:16,920
- Săptămâna viitoare ?
- Săptămâna viitoare.
278
00:38:18,199 --> 00:38:21,519
Nu... nu mă face
să iau măsuri.
279
00:38:22,679 --> 00:38:24,599
Nu, sigur că nu !
280
00:38:26,199 --> 00:38:29,519
Nu te-aş sili niciodată
să faci aşa ceva. Nu, niciodată !
281
00:38:30,000 --> 00:38:32,320
Bineînţeles.
Săptămâna viitoare, da ?
282
00:38:32,400 --> 00:38:34,719
Sigur, eşti foarte mărinimos.
283
00:38:36,199 --> 00:38:38,199
Mieluşico !
284
00:38:38,280 --> 00:38:41,679
Ţi-l aminteşti de Bud Everhard,
vechiul meu partener de rele ?
285
00:38:41,760 --> 00:38:43,760
Nu prea cred.
286
00:38:43,840 --> 00:38:46,920
Eu şi Bud am încercat să deschidem
bordelul din rezervaţie,
287
00:38:47,000 --> 00:38:50,400
lângă Albuquerque.
O dată ca niciodată...
288
00:38:51,400 --> 00:38:53,440
Ţi-am povestit asta...
289
00:38:54,639 --> 00:38:57,360
I-am povestit-o
de 50 de ori.
290
00:38:59,599 --> 00:39:02,000
Mai am de făcut un popas,
291
00:39:02,079 --> 00:39:05,079
dar mi-a făcut plăcere
să vă cunosc, dnă Dreifuss.
292
00:39:05,800 --> 00:39:07,719
Săptămâna viitoare...
293
00:39:11,000 --> 00:39:13,920
Cele mai bune boaşe din lume,
Bud Everhard...
294
00:39:15,000 --> 00:39:17,800
A avut recent ghinion
cu văduva cu care se încurcase...
295
00:39:17,880 --> 00:39:21,800
- Cât îi datorezi ?
- Ce... De ce-mi faci asta ?
296
00:39:23,199 --> 00:39:27,719
Am pielea groasă, dar, uneori, parcă
ţii cu tot dinadinsul să mă răneşti !
297
00:40:15,000 --> 00:40:16,920
Ce vrei ?
298
00:40:34,360 --> 00:40:37,679
"Nu-mi împart nici pâinea,
nici apa cu tine în acest loc..."
299
00:41:04,400 --> 00:41:05,719
Vai...
300
00:41:05,800 --> 00:41:09,719
- Dumnezeule mare !
- Da, sunt aşa neîndemânatic...
301
00:41:22,599 --> 00:41:24,519
Şi acolo, jos.
302
00:41:43,599 --> 00:41:44,800
Celeste...
303
00:42:10,400 --> 00:42:12,719
Pari gata să te rogi.
304
00:42:14,199 --> 00:42:17,119
Mama ta te-a învăţat
să te rogi, nu ?
305
00:42:32,599 --> 00:42:36,920
Draga mea, dragă Celeste...
Îţi voi arăta nişte lucruri.
306
00:42:38,599 --> 00:42:41,920
Lucruri minunate,
îngrozitoare...
307
00:43:51,199 --> 00:43:53,000
Asta e tot ?
308
00:43:53,079 --> 00:43:56,400
Mărunţiş, un briceag,
nişte bumbi nenorociţi ?!
309
00:43:57,599 --> 00:44:00,920
- Astea nu mă ajută.
- Ea ascunde ceva.
310
00:44:03,800 --> 00:44:05,440
Haide !
311
00:44:07,000 --> 00:44:08,920
Arată...
312
00:44:09,719 --> 00:44:11,639
Scoate !
313
00:44:14,400 --> 00:44:17,320
Ia te uită ! Am zis,
vezi ăsta ? E argint !
314
00:44:22,800 --> 00:44:24,440
Rahat !
315
00:44:31,800 --> 00:44:33,920
Rahat !
Ern, opreşte !
316
00:44:34,400 --> 00:44:36,519
- Cum adică ?
- Opreşte-te !
317
00:44:37,000 --> 00:44:38,920
Sapă !
318
00:44:43,199 --> 00:44:45,119
Haide, întinde-l.
319
00:44:47,400 --> 00:44:48,480
Haide !
320
00:44:55,800 --> 00:44:57,920
Uită-te la ăsta !
E al tău ?
321
00:44:59,800 --> 00:45:01,519
Da...
322
00:45:04,719 --> 00:45:06,639
Ea te aşteaptă.
323
00:45:29,000 --> 00:45:30,920
Cine e acolo ?
324
00:45:39,400 --> 00:45:41,320
Lodz, unde ai fost ?
325
00:47:33,400 --> 00:47:36,320
Dar el nu doarme.
Pândeşte mereu vigilent bestia.
326
00:47:37,400 --> 00:47:41,920
Oile sunt nimic fără Păstor,
doar pradă pentru fiarele nopţii.
327
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Nu există onoare mai mare
pentru oi decât aceea
328
00:47:45,079 --> 00:47:47,400
de a-şi da viaţa
pentru masa Păstorului.
329
00:47:50,079 --> 00:47:53,360
Aţi urmărit serialul
CARNIVALE
330
00:48:09,599 --> 00:48:14,039
Traducerea şi adaptarea
MARIA-CRISTINA MANU
331
00:48:28,599 --> 00:48:32,599
Sfârşitul episodului 15
25640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.