Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,799 --> 00:01:36,319
Episodul 14
ALAMOGORDO, NEW MEXICO
2
00:01:39,359 --> 00:01:43,280
Şi, deşi sunt singur în seara asta,
vă simt prezenţa.
3
00:01:43,599 --> 00:01:46,920
Sunteţi cu mine,
iar eu sunt cu voi.
4
00:01:47,319 --> 00:01:51,640
Unii dintre voi stau la căldură,
lângă foc, cu copiii dormind sus.
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,920
Mulţi dintre voi sunt înfriguraţi
şi flămânzi,
6
00:01:56,000 --> 00:01:59,400
purtaţi pe autostradă
ca frunzele toamnei în vânt.
7
00:01:59,879 --> 00:02:03,799
Dar voi toţi aveţi un lucru
în comun, în adâncul sufletului...
8
00:02:04,280 --> 00:02:06,200
Varlyn Stroud...
9
00:02:08,199 --> 00:02:10,120
Am nevoie de tine...
10
00:02:12,800 --> 00:02:16,719
Suntem singuri. Singuri când
suntem smulşi din pântecul mamei,
11
00:02:16,800 --> 00:02:19,120
singuri suntem când murim,
12
00:02:20,199 --> 00:02:23,120
singuri suntem când stăm
în faţa Judecăţii Supreme.
13
00:02:25,000 --> 00:02:28,439
Eliberează-mi apostolul.
E un om bun.
14
00:02:29,000 --> 00:02:32,360
Toţi cei ce au fost înaintea noastră
şi toţi cei ce vor veni după noi,
15
00:02:32,439 --> 00:02:35,759
o mie de milioane de suflete,
toate singure...
16
00:02:36,199 --> 00:02:39,120
Este arhanghelul meu
întrupat.
17
00:02:39,599 --> 00:02:42,719
Şi, totuşi, vă simt aici,
cu mine.
18
00:02:44,199 --> 00:02:47,719
- Nu sunt străin de teama voastră.
- Găseşte-l pe Henry Scudder.
19
00:02:47,800 --> 00:02:50,840
Biblia ne spune că am fost creaţi
după gloriosul chip
20
00:02:50,919 --> 00:02:52,919
al Creatorului nostru.
21
00:02:53,000 --> 00:02:55,319
Nu suntem mai puţin perfecţi
22
00:02:55,400 --> 00:02:58,319
şi, totuşi, căutăm la El
absolvirea de păcate,
23
00:02:58,400 --> 00:03:01,800
când, în loc de asta, ar trebui doar
să o căutăm în noi înşine.
24
00:03:01,879 --> 00:03:03,800
SANATORIU
25
00:03:06,800 --> 00:03:09,120
- Devin Kerrigan ?
- Da, doamnă.
26
00:03:09,800 --> 00:03:11,719
Adică, măicuţă...
27
00:03:12,199 --> 00:03:14,199
Luaţi loc, vă rog.
28
00:03:14,280 --> 00:03:17,319
Dacă-mi daţi numărul camerei sale,
o pot găsi şi singur.
29
00:03:17,400 --> 00:03:19,400
Nu vreau să vă deranjez.
30
00:03:19,479 --> 00:03:20,960
Luaţi loc.
31
00:03:29,199 --> 00:03:33,120
Slavă ţie, Marie cea plină de har,
Domnul e cu tine...
32
00:03:34,599 --> 00:03:37,719
Binecuvântată eşti tu
între femei,
33
00:03:37,800 --> 00:03:39,719
Domnul fie cu tine...
34
00:03:41,159 --> 00:03:44,080
Binecuvântată eşti tu
între femei...
35
00:03:44,599 --> 00:03:46,919
Binecuvântat fie rodul
pântecului tău...
36
00:03:48,400 --> 00:03:52,319
Sfântă Maria, Maică a Domnului,
roagă-te pentru noi, păcătoşii...
37
00:03:52,800 --> 00:03:54,919
Domnul fie cu tine...
38
00:03:55,280 --> 00:03:58,199
Binecuvântată eşti tu
între femei
39
00:03:58,800 --> 00:04:02,719
şi binecuvântat este rodul
pântecului tău, Iisus...
40
00:04:03,800 --> 00:04:07,719
Sfântă Maria, Maică a Domnului,
roagă-te pentru noi, păcătoşii,
41
00:04:08,800 --> 00:04:12,120
acum şi în ceasul morţii noastre.
42
00:04:13,400 --> 00:04:16,519
Cea plină de graţie...
Domnul e cu tine...
43
00:04:17,800 --> 00:04:20,319
Binecuvântată eşti tu
între femei
44
00:04:20,399 --> 00:04:23,800
şi binecuvântat este rodul
pântecului tău...
45
00:04:25,360 --> 00:04:27,279
Sunteţi dl Hawkins ?
46
00:04:29,560 --> 00:04:30,480
Da.
47
00:04:31,000 --> 00:04:33,920
Îl puteţi vedea
pe părintele Kerrigan.
48
00:04:40,800 --> 00:04:43,120
- E vreo problemă ?
- Nu.
49
00:04:46,000 --> 00:04:49,319
- De unde mi-aţi ştiut numele ?
- Era pe listă, fireşte.
50
00:04:53,399 --> 00:04:56,319
- Ce e cu lista asta pe care apar ?
- E cu vizitatori autorizaţi.
51
00:04:57,800 --> 00:05:00,720
- Cum mi-aţi nimerit numele ?
- E o listă foarte scurtă.
52
00:05:01,399 --> 00:05:03,720
Pe ea apare doar numele tău
şi mai apare încă unul.
53
00:05:05,399 --> 00:05:07,319
Henry Scudder...
54
00:05:08,639 --> 00:05:10,560
La drept vorbind, da.
55
00:05:33,000 --> 00:05:34,160
Iisuse !
56
00:05:38,399 --> 00:05:41,399
Obrajii sunt scofâlciţi, pielea e
veştejită. Vine ceasul morţii,
57
00:05:41,480 --> 00:05:45,399
iar această viaţă ajunge la capăt.
Viaţă, viaţă, moarte, viaţă...
58
00:05:45,480 --> 00:05:47,480
Vorbele Hârcii.
59
00:05:47,560 --> 00:05:50,240
Obrajii sunt scofâlciţi,
pielea este veştejită...
60
00:05:51,800 --> 00:05:55,120
Vine vremea Hârcii,
iar viaţa asta ajunge la capăt.
61
00:05:56,480 --> 00:05:59,800
Viaţa, viaţa asta ajunge
la capăt.
62
00:06:00,319 --> 00:06:02,480
Viaţă, moarte, viaţă...
63
00:06:02,800 --> 00:06:05,800
Obrajii sunt scofâlciţi,
pielea este veştejită...
64
00:06:05,879 --> 00:06:08,879
Vine vremea Hârcii,
iar viaţa asta ajunge la capăt.
65
00:06:08,959 --> 00:06:11,879
Părinte Kerrigan, a venit
cineva să vă vadă.
66
00:06:13,199 --> 00:06:15,519
Viaţa asta ajunge la capăt.
67
00:06:15,600 --> 00:06:19,319
Viaţă, moarte, viaţă...
Vorbele Hârcii.
68
00:06:19,800 --> 00:06:22,720
Obrajii sunt scofâlciţi, iar pielea
este veştejită, vine vremea Hârcii.
69
00:06:23,800 --> 00:06:26,319
Viaţa asta ajunge la capăt.
70
00:06:26,399 --> 00:06:29,720
Viaţă, moarte, viaţă,
vorbele Hârcii.
71
00:06:30,360 --> 00:06:33,439
Obrajii sunt scofâlciţi,
pielea este veştejită...
72
00:06:33,519 --> 00:06:35,720
Vine vremea Hârcii.
73
00:06:36,399 --> 00:06:38,319
Părinte Kerrigan,
74
00:06:39,279 --> 00:06:41,199
cine este el ?
75
00:06:42,399 --> 00:06:44,319
Ce este el ?
76
00:06:46,759 --> 00:06:48,680
Unde este Scudder ?
77
00:06:50,600 --> 00:06:54,120
Viaţă, moarte, viaţă...
Viaţă, moarte, viaţă !
78
00:06:54,839 --> 00:06:56,920
Vorbele Hârcii !
79
00:06:57,000 --> 00:07:00,319
L-ai cunoscut.
Ai vreo idee unde s-a dus ?
80
00:07:06,759 --> 00:07:08,680
Dumnezeule, ce ţi-a făcut ?
81
00:07:09,160 --> 00:07:12,079
Vine vremea Hârcii.
Viaţa asta ajunge la capăt !
82
00:07:13,000 --> 00:07:14,920
Vorbele Hârcii !
83
00:08:12,000 --> 00:08:14,319
Viaţă. Moarte.
84
00:08:17,000 --> 00:08:18,519
Viaţă.
85
00:08:20,000 --> 00:08:21,519
Hârca.
86
00:09:07,799 --> 00:09:11,519
După marea confruntare dintre Rai
şi Iad, Dumnezeu a creat Pământul
87
00:09:12,000 --> 00:09:15,919
şi l-a dat spre ocârmuire maimuţei
abile pe care a numit-o "om".
88
00:09:26,000 --> 00:09:27,360
Justin...
89
00:09:29,000 --> 00:09:31,320
Nu ai coborât la micul dejun.
90
00:09:33,399 --> 00:09:36,120
Cred că eram adâncit
în rugăciuni.
91
00:09:36,799 --> 00:09:39,720
- Toată dimineaţa ?
- Am multe pentru care să mă rog.
92
00:09:45,000 --> 00:09:47,919
Uneori cred că te adânceşti
în propria ta importanţă.
93
00:09:49,399 --> 00:09:52,320
- Te referi la lucrarea mea ?
- Lucrarea Domnului.
94
00:09:52,799 --> 00:09:55,120
- Da, fireşte.
- La asta mă refer !
95
00:10:00,200 --> 00:10:03,120
Ai putea, de asemenea,
să te păzeşti de profeţii mincinoşi.
96
00:10:03,799 --> 00:10:05,200
Dolan ?
97
00:10:10,200 --> 00:10:12,120
Eşti invidioasă ?
98
00:10:14,000 --> 00:10:16,320
Linişteşte-te, Iris.
99
00:10:16,799 --> 00:10:20,120
Am mult mai multă încredere în tine
decât în Tommy Dolan.
100
00:10:48,000 --> 00:10:49,919
Nu mai sta în drum !
101
00:10:58,679 --> 00:11:01,200
ITALIA ANEXEAZĂ TRIPOLI
102
00:11:10,000 --> 00:11:12,919
Suntem ca o familie !
Nu îi furi pe ai tăi, toţi ştiu asta !
103
00:11:13,399 --> 00:11:16,519
Tot ce spun este
că e cam sărac câştigul.
104
00:11:16,600 --> 00:11:20,120
Încearcă tu să storci o para
de la... culegătorii ăştia de chili.
105
00:11:21,000 --> 00:11:24,919
Jur pe ce am mai sfânt, Samson, că îţi
spun adevărul, martor mi-e Domnul !
106
00:11:27,200 --> 00:11:28,519
Bine.
107
00:11:29,600 --> 00:11:32,519
Crezi că aş fura eu de la tine,
după câte am trecut împreună ?!
108
00:11:34,000 --> 00:11:36,120
- Fir-ar să fie !
- Bine...
109
00:11:37,399 --> 00:11:40,320
Ai auzit de eşecul spectacolului
lui Huggins şi a lui Fisk ?
110
00:11:40,799 --> 00:11:43,200
Huggins şi Fisk ?
Sunt nume mari.
111
00:11:43,279 --> 00:11:45,720
Au ajuns la sapă de lemn
luna trecută.
112
00:11:45,799 --> 00:11:49,720
- Sunt vremuri grele, recunosc.
- Da, asta spunea şi Thames.
113
00:11:51,399 --> 00:11:53,720
- Clarence Thames ?
- Nimeni altul.
114
00:11:55,000 --> 00:11:57,480
Am primit o scrisoare de la el
alaltăieri.
115
00:11:58,000 --> 00:12:00,919
El, Marge şi fetele caută
un loc pentru numărul lor.
116
00:12:01,399 --> 00:12:05,320
- Nu mai spune !
- Fetele Thames, numărul cu făclii...
117
00:12:14,799 --> 00:12:18,360
Trăsni-m-ar să mă trăsnească !
Ia te uită la asta !
118
00:12:18,440 --> 00:12:21,320
Probabil că Rita Sue i-o fi spălat
în buzunarul pantalonilor mei.
119
00:12:22,399 --> 00:12:25,720
Sunt unul,
cinci, zece, 16 dolari.
120
00:12:26,960 --> 00:12:29,000
Fir-aş al naibii !
121
00:12:29,080 --> 00:12:31,919
- Pe curând, Stump !
- Pe curând, Samson !
122
00:12:37,799 --> 00:12:40,519
Putoare pricăjită de şnapan,
pitic blestemat !
123
00:12:42,000 --> 00:12:43,919
Fir-ar afurisit !
124
00:12:49,000 --> 00:12:51,159
Să nu-mi cred ochilor...
125
00:12:51,600 --> 00:12:55,519
Skeeter Lewis, vechea mea iubire...
Mă bucur să te văd iar !
126
00:12:56,200 --> 00:12:59,720
Tragem o băută după spectacol,
să povestim ce a mai făcut fiecare ?
127
00:13:04,799 --> 00:13:07,120
Skeeter Lewis... Drace !
128
00:13:08,039 --> 00:13:09,960
Vino, Gabe !
129
00:15:08,559 --> 00:15:10,480
Vorbele Hârcii...
130
00:16:30,279 --> 00:16:32,480
-Aleluia !
- Lăudat fie Domnul !
131
00:16:32,559 --> 00:16:34,480
TEMPLUL IERIHONULUI
132
00:16:34,799 --> 00:16:38,720
"Zidirea e minunată, dar acest templu
nu-i pentru om, ci pentru Dumnezeu."
133
00:16:45,200 --> 00:16:48,799
Când privesc chipurile
bărbaţilor, ale femeilor şi ale copiilor,
134
00:16:48,879 --> 00:16:52,519
care ni s-au alăturat azi, aici,
la naşterea Templului Ierihonului,
135
00:16:57,600 --> 00:17:01,919
nu mă pot opri să-mi amintesc
de alţi prunci, martiri inocenţi,
136
00:17:02,600 --> 00:17:06,319
ce au pierit în chinuri
în flăcările Parohiei Demnităţii
137
00:17:08,599 --> 00:17:11,519
şi cărora le dedic
acest loc sfânt.
138
00:17:12,200 --> 00:17:14,319
Amin...
139
00:17:14,400 --> 00:17:18,279
- În memoria lui Polly Ann Bonham.
- Amin...
140
00:17:19,000 --> 00:17:21,480
- Goody Williams...
- Amin.
141
00:17:21,799 --> 00:17:23,960
- Arlis Pratt.
- Amin.
142
00:17:25,400 --> 00:17:29,519
- Bobby Keeland.
- Amin. Ne rugăm pentru sufletele lor.
143
00:17:31,119 --> 00:17:34,039
Să ne plecăm capetele
în rugăciune tăcută
144
00:17:34,839 --> 00:17:37,759
pentru ca sufletele lor
să intre în slava veşnică
145
00:17:38,400 --> 00:17:40,519
a Casei Domnului nostru.
146
00:17:52,400 --> 00:17:53,559
Amin !
147
00:17:55,480 --> 00:17:57,400
Spune-mi ceva, Eleanor.
148
00:17:58,000 --> 00:18:01,119
Mai era cineva în casa parohială
când v-aţi întors tu şi Lester acasă ?
149
00:18:01,720 --> 00:18:04,039
- Copiii.
- În afară de copii.
150
00:18:04,599 --> 00:18:07,519
- Dra Keener, infirmiera.
- Cineva care nu a murit în incendiu ?
151
00:18:08,000 --> 00:18:10,319
Nu. Nimeni
în afară de dra Iris.
152
00:18:11,000 --> 00:18:14,519
- Dra Iris ? Adevărat ?
- Venea mereu să-i culce.
153
00:18:15,400 --> 00:18:18,519
Era grijulie faţă de copii
de parcă ar fi fost ai ei.
154
00:18:19,200 --> 00:18:22,519
- Dle Dolan ! Şi Eleanor...
- Dră Iris ! Tocmai...
155
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Tocmai remarcam cât de minunat
a cântat corul azi...
156
00:18:26,079 --> 00:18:29,000
- Cred că aţi repetat toată noaptea.
- Nu, nu toată noaptea.
157
00:18:30,400 --> 00:18:33,400
Dacă ne scuzaţi, cunosc
un fotograf foarte nerăbdător
158
00:18:33,480 --> 00:18:36,079
să-i facă nişte poze
acestei doamne încântătoare
159
00:18:36,160 --> 00:18:38,680
şi multstimatului ei frate,
pentru ediţia de seară.
160
00:18:39,000 --> 00:18:41,319
Atunci, mai bine
să-i îndeplinim dorinţa.
161
00:18:44,279 --> 00:18:45,599
Pe aici.
162
00:19:49,400 --> 00:19:51,000
Scuzaţi-mă.
163
00:19:56,200 --> 00:19:59,119
Ce este, ce te-a apucat,
copilă ?
164
00:19:59,799 --> 00:20:02,119
Nu mai plânge...
165
00:20:03,200 --> 00:20:05,119
Calmează-te...
166
00:20:06,000 --> 00:20:08,160
Un zâmbet larg pentru mine !
167
00:20:08,240 --> 00:20:10,160
A fost perfect.
Mulţumesc.
168
00:21:01,599 --> 00:21:04,920
Sampy ne-a prins cu mâţa-n sac.
Mi-a tras un perdaf !
169
00:21:05,400 --> 00:21:08,319
- L-am înşelat.
- Puţin mai mult decât de obicei.
170
00:21:09,000 --> 00:21:10,559
Iisuse !
171
00:21:12,000 --> 00:21:14,920
Poate ar trebui să mergi
şi tu să o cauţi pe Sofie, tată.
172
00:21:15,000 --> 00:21:18,519
Sunt doar câteva drumuri. Echipele
lui Samson sau Jonesy le-au cercetat.
173
00:21:22,079 --> 00:21:25,079
- Fir-ai tu să fii...
- Ar putea fi bolnavă sau rănită.
174
00:21:25,160 --> 00:21:28,079
Sau ar putea fi într-un tren
în drum spre însorita Californie.
175
00:21:28,799 --> 00:21:30,920
Dumnezeule mare !
176
00:21:31,400 --> 00:21:34,519
Trebuia să fi stat cu ochii pe ea.
Nu ştiu unde mi-a fost capul.
177
00:21:34,599 --> 00:21:37,119
Oare de ce a plecat aşa,
brusc ?
178
00:21:38,000 --> 00:21:40,559
Ai vorbit ieri cu ea, Lib ?
Ţi-a spus ceva ?
179
00:21:40,640 --> 00:21:42,319
Nu, mamă.
180
00:21:42,400 --> 00:21:46,519
Nu-i nevoie să fii geniu ca să-ţi dai
seama. Nu mai avea nici un rost aici.
181
00:21:50,400 --> 00:21:52,119
Scuzaţi-mă.
182
00:21:53,000 --> 00:21:54,680
Biata fată !
183
00:21:54,759 --> 00:21:57,680
Îşi găsise şi ea, în fine,
o prietenă şi, brusc, asta...
184
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Fir-ar să fie !
Dar-ar naiba în el !
185
00:22:01,079 --> 00:22:03,480
- Vrei să mi-l dai mie ?
- Ce-i ?
186
00:22:03,799 --> 00:22:04,920
Poftim.
187
00:22:19,720 --> 00:22:21,240
Sofie !
188
00:22:32,599 --> 00:22:34,519
Încotro, fato ?
189
00:22:36,000 --> 00:22:37,720
Sofie !
190
00:22:45,640 --> 00:22:47,559
Aşteaptă.
191
00:22:50,000 --> 00:22:51,599
Sofie !
192
00:23:55,200 --> 00:23:58,079
Veniţi aici !
Intraţi, doamnă.
193
00:24:02,759 --> 00:24:04,680
Intraţi, doamnă.
194
00:24:15,000 --> 00:24:18,920
Billy Benson Fără-Oase nu şi-a început
viaţa ca o curiozitate de bâlci.
195
00:24:19,400 --> 00:24:21,640
Nu, doamnelor şi domnilor,
196
00:24:21,720 --> 00:24:24,640
acest tânăr aparent normal
a lucrat ca jocheu
197
00:24:25,000 --> 00:24:28,920
în oraşul Vânturilor.
Acesta e oraşul Chicago, doamnelor.
198
00:24:29,599 --> 00:24:33,720
Într-o zi a căzut de la etajul 8,
dar nu a păţit absolut nimic.
199
00:24:34,200 --> 00:24:37,200
S-a dovedit
că Billy are abilitatea uimitoare
200
00:24:37,279 --> 00:24:40,400
de a-şi muta orice os din corp
când vrea el.
201
00:24:43,799 --> 00:24:46,319
Pariez că se poate linge
ca un câine.
202
00:24:46,799 --> 00:24:49,720
Dacă dumneata eşti alternativa,
sper din suflet că da.
203
00:25:32,319 --> 00:25:34,039
Da !
204
00:25:38,200 --> 00:25:41,200
Vă mulţumim, oameni buni,
că aţi venit în seara asta,
205
00:25:41,279 --> 00:25:44,599
dar nu pot fi făcut răspunzător
de nici o notă de plată la spălătorie.
206
00:25:46,400 --> 00:25:49,319
Sunteţi foarte înţelegători !
Uitaţi cum facem...
207
00:25:49,799 --> 00:25:52,920
Am aici ceva ce nu ofer
decât celor mai rafinaţi domni.
208
00:25:55,400 --> 00:25:58,920
E cineva aici, în publicul nostru,
care a auzit de Mae West ?
209
00:25:59,359 --> 00:26:02,279
- Da...
- Ea nu este aici în seara asta...
210
00:26:05,000 --> 00:26:09,119
Dar se pare că un anume detectiv
particular din Hollywood, California,
211
00:26:09,200 --> 00:26:13,119
a reuşit să o pozeze făcând ceva
atât de pervers şi depravat
212
00:26:13,200 --> 00:26:15,680
cu un celebru iubit de-al ei,
213
00:26:15,759 --> 00:26:18,839
încât poza a fost interzisă
în toate cele 48 de state americane !
214
00:26:22,200 --> 00:26:25,119
Trebuie doar să potriviţi
ocheanul ăsta aici cu lentila aşa
215
00:26:27,200 --> 00:26:29,119
şi vă uitaţi drept în el.
216
00:26:29,599 --> 00:26:32,519
Dacă-l răsuciţi puţin...
Aşa...
217
00:26:36,400 --> 00:26:40,319
Nu-mi pot da seama dacă e
Errol Flynn sau Rudolf Valentino.
218
00:26:45,559 --> 00:26:48,559
Nu, e chiar marele Rudy
în persoană...
219
00:26:50,799 --> 00:26:54,119
Doi dolari, domnilor !
Un preţ mic pentru o mare plăcere.
220
00:26:54,599 --> 00:26:57,920
Hai, domnilor ! Fără taxă,
băieţi. Poftiţi, oameni buni...
221
00:27:34,000 --> 00:27:36,920
Unde ai fugit, fato ?
Ne-ai pus pe jar !
222
00:27:37,400 --> 00:27:39,960
Se rătăcise.
Am găsit-o pe drum.
223
00:27:40,720 --> 00:27:42,640
Îmi pare rău...
224
00:27:44,000 --> 00:27:46,920
- Lasă asta.
- Ne bucurăm că te-ai întors, dragă.
225
00:28:09,200 --> 00:28:12,319
Nu-mi pot plăti drumul.
Nu ştiu să ghicesc în cărţi.
226
00:28:12,400 --> 00:28:15,319
Scumpo, nimeni nu ştie
cu adevărat.
227
00:28:15,799 --> 00:28:17,720
Mama ştia...
228
00:28:18,599 --> 00:28:22,119
Nu contează. Ştiu că tu
şi mama ta aţi dus-o greu.
229
00:28:23,000 --> 00:28:25,920
Important este
să te odihneşti acum.
230
00:28:27,960 --> 00:28:31,279
Mai lasă-i şi pe alţii să aibă grijă
de tine. Ordinele patronului.
231
00:28:49,759 --> 00:28:51,680
- Am ceva.
- Da ?
232
00:28:52,799 --> 00:28:54,720
Dă-i asta lui.
233
00:29:00,400 --> 00:29:03,319
- Poezii ?
- Da, poezii. Întreabă-l ce înseamnă.
234
00:29:08,000 --> 00:29:09,279
Aşteaptă.
235
00:29:10,599 --> 00:29:12,200
Mai e ceva.
236
00:29:15,000 --> 00:29:18,920
Am văzut un alt om aici...
cu tatuaje ca acestea.
237
00:29:21,640 --> 00:29:23,559
Arată-i şi asta.
238
00:29:29,839 --> 00:29:31,759
Spune-mi ce zice el !
239
00:30:14,400 --> 00:30:16,319
Te-ai făcut comodă ?
240
00:30:22,200 --> 00:30:24,119
Unde e Lodz ?
241
00:30:25,759 --> 00:30:27,759
A... spălat putina.
242
00:30:27,839 --> 00:30:29,119
De ce ?
243
00:30:31,200 --> 00:30:34,119
Dacă aeriseşti aici,
te vei simţi minunat.
244
00:30:36,079 --> 00:30:39,000
Nici nu ştiam că plecase
până ai apărut tu...
245
00:30:42,000 --> 00:30:46,519
Te-ar incomoda foarte mult să rămâi
doar până când adorm ?
246
00:30:48,680 --> 00:30:50,599
Aş putea rămâne.
247
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
De ce naiba i-ai dat Sofiei
rulota lui Lodz ?
248
00:31:17,079 --> 00:31:19,400
- Cum adică, de ce ?
- Dacă se întoarce Lodz ?
249
00:31:20,480 --> 00:31:22,400
Rulota e a lui !
250
00:31:24,799 --> 00:31:27,319
Ai vorbit cu şeful,
cum te-am rugat ?
251
00:31:27,400 --> 00:31:29,920
Nu l-a mai văzut
din noaptea incendiului.
252
00:31:30,000 --> 00:31:32,920
- Habar nu are unde a plecat ?
- Nu asta îl preocupă !
253
00:31:33,400 --> 00:31:35,720
Ar trebui să-l preocupe.
254
00:31:36,400 --> 00:31:39,000
- Ce vrei să spui ?
- Nu putea să dispară pur şi simplu.
255
00:31:39,079 --> 00:31:41,720
Lila, oamenii vin şi pleacă
de aici în fiecare zi !
256
00:31:41,799 --> 00:31:45,920
E orb ! Ce putea face...
Să pipăie drumul până la autogară ?
257
00:31:46,000 --> 00:31:49,920
Să o ia din loc fără să spună nimic
nimănui ? Fără să-mi spună mie ?!
258
00:31:54,400 --> 00:31:58,319
Patronul crede că s-a dus,
la fel cred şi eu. Aşa stau lucrurile !
259
00:32:00,000 --> 00:32:02,920
Mi-aş dori din suflet
să-ţi pot spune altceva.
260
00:32:05,400 --> 00:32:07,319
Sunt convinsă...
261
00:32:21,799 --> 00:32:24,119
- Le vor aici, Joan ?
- Aşa cred.
262
00:32:24,599 --> 00:32:27,720
- Veniţi şi lăsaţi-l aici.
- Pe cine avem aici ?
263
00:32:27,799 --> 00:32:30,920
Justin, ea e noua noastră menajeră,
Celeste Watkins.
264
00:32:31,000 --> 00:32:34,920
Celeste se va ocupa de casă cât noi
doi ne vom ocupa de afacerea bisericii.
265
00:32:35,000 --> 00:32:37,920
- Fii binevenită, Celeste !
- Mulţumesc, domnule, e o onoare.
266
00:32:44,400 --> 00:32:47,319
- Eşti tânăra de la recepţie.
- Da, domnule.
267
00:32:47,799 --> 00:32:50,720
Nu ştiu de ce am izbucnit aşa
în plâns...
268
00:32:51,200 --> 00:32:53,920
Ce prostie...
Sunteţi tare bun.
269
00:32:54,000 --> 00:32:57,720
Celeste este orfană. A venit tocmai
din Oregon după emisiunea ta.
270
00:32:58,200 --> 00:33:00,599
Serios ? Ce măgulitor !
271
00:33:01,799 --> 00:33:05,319
N-am mai auzit pe nimeni
vorbind ca dv. Niciodată...
272
00:33:06,599 --> 00:33:10,000
Eleanor, îi arăţi tu lui Celeste
camera ei ? Ia-i, te rog, geanta.
273
00:33:10,079 --> 00:33:11,480
Desigur.
274
00:33:14,599 --> 00:33:16,519
Pe aici, scumpo.
275
00:33:29,799 --> 00:33:34,319
Ce păcat ! O fată încântătoare ca ea
să nu mai aibă pe nimeni pe lume...
276
00:33:39,799 --> 00:33:41,720
Nu mă aştepta trează.
277
00:33:48,000 --> 00:33:49,200
Eleanor !
278
00:33:49,279 --> 00:33:51,599
- S-a instalat, dră Iris.
- Mulţumesc.
279
00:33:58,000 --> 00:34:01,720
Mi-a făcut mare plăcere să te văd
stând la o şuetă cu dl Dolan.
280
00:34:02,400 --> 00:34:05,720
- E un mare pehlivan...
- Dumnezeule, Eleanor !
281
00:34:07,400 --> 00:34:10,719
Cum mai străluceşti
când îţi dă atenţie un domn...
282
00:34:12,199 --> 00:34:14,599
Mi-a pus multe întrebări.
283
00:34:15,400 --> 00:34:16,920
Chiar aşa ?
284
00:34:57,000 --> 00:34:58,920
Cel puţin trăieşte.
285
00:35:02,480 --> 00:35:04,400
Este şi asta ceva...
286
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
- În legătură cu ce s-a întâmplat...
- Eram doar...
287
00:35:20,800 --> 00:35:23,800
- În acea noapte...
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
288
00:35:23,880 --> 00:35:25,800
Ştiu. Nici eu.
289
00:35:26,880 --> 00:35:28,800
Voiam doar să ştii...
290
00:35:31,000 --> 00:35:33,920
N-am spus nimănui nimic
şi nu voi vorbi nicicând.
291
00:35:34,960 --> 00:35:36,880
Rămâne doar între noi doi.
292
00:35:38,400 --> 00:35:40,159
Şi ea, cred...
293
00:35:42,000 --> 00:35:43,320
Aşa cred.
294
00:35:46,199 --> 00:35:48,519
Voiam doar să ştii asta.
295
00:35:51,599 --> 00:35:53,519
Apreciez gestul.
296
00:35:54,400 --> 00:35:56,320
Aici erai, fato !
297
00:35:57,000 --> 00:35:59,320
Te-am căutat peste tot !
298
00:36:01,599 --> 00:36:04,519
Te aşteaptă o jumătate
de duzină de domni.
299
00:36:12,599 --> 00:36:14,519
- Ne mai vedem !
- Sigur.
300
00:36:19,000 --> 00:36:21,719
Dumnezeule, uită-te
la toate stelele alea, Jones !
301
00:36:23,000 --> 00:36:25,920
- Au ieşit grămadă în seara asta, nu ?
- Da.
302
00:39:27,199 --> 00:39:31,519
În legătură cu poezia... Trebuie
să găsim o bătrână din Ingram, Texas.
303
00:39:34,320 --> 00:39:36,440
Cum a ajuns
la concluzia asta ?
304
00:39:37,800 --> 00:39:40,280
Poezia e scrisă
de unul pe nume Ingram.
305
00:39:40,599 --> 00:39:42,920
Charles James... cumva.
306
00:39:43,400 --> 00:39:45,719
Nu contează.
Vrea să te vadă.
307
00:39:46,599 --> 00:39:49,519
Parcă spunea că trebuie
să comunicăm prin tine.
308
00:39:50,400 --> 00:39:54,320
Tot ce ştiu e că i-am dat poza
şi a început să fiarbă.
309
00:39:56,400 --> 00:39:59,119
- Nu are sens.
- Nu trebuie să aibă !
310
00:39:59,599 --> 00:40:02,320
Tot ce contează
e că vrea să te vadă acum !
311
00:40:18,400 --> 00:40:21,320
- Ai văzut Călăuza.
- Călăuza ?
312
00:40:22,800 --> 00:40:25,719
- Omul tatuat.
- Da, l-am văzut.
313
00:40:27,679 --> 00:40:29,599
Pretutindeni...
314
00:40:30,599 --> 00:40:33,920
Pe blestematul de drum,
în visurile mele. Cine naiba este ?
315
00:40:34,400 --> 00:40:38,320
Satana, Necuratul, Belzebut,
Lordul Umbrelor...
316
00:40:39,000 --> 00:40:42,400
O mie de nume
într-o mie de cărţi,
317
00:40:42,480 --> 00:40:45,320
dar toate înseamnă
acelaşi lucru:
318
00:40:45,400 --> 00:40:47,400
Călăuza spre Distrugere.
319
00:40:48,239 --> 00:40:50,159
S-a întrupat !
320
00:40:52,320 --> 00:40:56,239
Înseamnă că Sfârşitul
nu e pe aproape, Hawkins.
321
00:40:56,800 --> 00:40:59,119
Înseamnă că e chiar lângă noi !
322
00:40:59,719 --> 00:41:03,639
Nu vei reuşi să fii pregătit la timp.
Suntem pierduţi !
323
00:41:06,800 --> 00:41:08,800
Dar tu ?
324
00:41:08,880 --> 00:41:09,920
Nu.
325
00:41:11,719 --> 00:41:14,039
De ce naiba nu ?!
Eşti puternic.
326
00:41:14,360 --> 00:41:17,280
- Ştii ce să faci.
- E imposibil.
327
00:41:19,119 --> 00:41:22,039
- Dar...
- Sunt pe moarte.
328
00:41:29,320 --> 00:41:31,559
- Lasă-mă să te vindec.
- Nu.
329
00:41:33,199 --> 00:41:36,519
Spuneai că nu mai avem mult timp.
Atunci, lasă-mă să-ţi dau ce am.
330
00:41:37,599 --> 00:41:41,519
- Ar fi un păcat groaznic.
- Ştii ce e în joc ! Mi-ai arătat !
331
00:41:42,599 --> 00:41:45,719
- Pleacă de aici !
- Trebuie s-o faci.
332
00:41:56,599 --> 00:41:59,320
- Nu, îndepărtează-te !
- De ce nu mă laşi s-o fac ?
333
00:41:59,400 --> 00:42:01,519
Timpul meu a trecut.
334
00:42:02,039 --> 00:42:04,960
Asta este bătălia ta,
Ben Hawkins.
335
00:42:05,639 --> 00:42:09,559
Trebuie să mergi pe drumul tău,
dar cu pas zorit, băiete,
336
00:42:09,960 --> 00:42:13,400
căci timpul se scurge
şi nu poţi şovăi.
337
00:42:13,480 --> 00:42:15,400
Du-te acum !
338
00:42:15,480 --> 00:42:17,400
Du-te !
339
00:42:18,719 --> 00:42:20,400
Du-te !
340
00:42:40,400 --> 00:42:42,320
Ia te uită la tine !
341
00:42:45,800 --> 00:42:48,719
- L-ai văzut pe Skeeter Lewis ?
- Skeeter şi mai cum ?
342
00:42:49,360 --> 00:42:51,280
Skeeter Lewis.
343
00:42:51,599 --> 00:42:54,519
- Cred că mi-a dat plasă.
- Aşa zic şi eu !
344
00:42:56,199 --> 00:42:58,519
- Cum ?
- Omul e mort !
345
00:43:00,000 --> 00:43:02,920
- Nu e o glumă bună !
- Nici nu glumesc.
346
00:43:06,599 --> 00:43:09,400
L-am văzut în carne şi oase
azi-dimineaţă !
347
00:43:09,480 --> 00:43:12,639
Iar eu l-am văzut îngropat.
Se fac de atunci cinci ani în iulie !
348
00:43:17,599 --> 00:43:20,320
- Poate semăna doar cu Skeeter.
- Da...
349
00:43:26,599 --> 00:43:30,519
Dar... e păcat să risipim
bunătate de parfum.
350
00:43:31,000 --> 00:43:35,920
Întâmplător, sunt abonat
la toate localurile de lux din oraş.
351
00:43:53,800 --> 00:43:56,320
L-ai apucat ?
Iau eu partea ta.
352
00:45:09,400 --> 00:45:10,800
Sofie...
353
00:45:12,800 --> 00:45:15,519
E în ordine,
ne descurcăm şi singuri.
354
00:45:26,159 --> 00:45:28,079
Dă-mi ăla !
355
00:45:32,599 --> 00:45:35,719
- Ce este ?
- I-ai spus că poate lucra cu noi ?
356
00:45:35,800 --> 00:45:37,719
Ce naiba tot îndrugi ?!
357
00:45:46,000 --> 00:45:48,079
- N-ai de gând să faci ceva ?
- Nu.
358
00:45:48,159 --> 00:45:51,159
Nu ?! Ştiu
că şi-a pierdut mama,
359
00:45:51,239 --> 00:45:54,159
dar, la naiba, Jonesy,
eu nu lucrez cu o muiere !
360
00:45:54,800 --> 00:45:57,199
La naiba cu ea !
Aruncă-mi aia.
361
00:46:19,199 --> 00:46:21,400
La drum !
Porniţi motoarele !
362
00:46:22,199 --> 00:46:25,119
Ar trebui să ţină. Dacă nu,
semnalizează cu farurile.
363
00:46:39,599 --> 00:46:41,639
- Încotro ?
- Ingram, Texas.
364
00:46:43,159 --> 00:46:46,159
Păducherniţa aia e sigur
departe de drumul bătut.
365
00:46:46,239 --> 00:46:49,159
Atunci, vom bate noi
un drum până acolo.
366
00:47:25,000 --> 00:47:26,599
Vino.
367
00:48:08,559 --> 00:48:12,719
Aţi urmărit serialul
CARNIVALE
368
00:48:23,920 --> 00:48:28,440
Traducerea şi adaptarea
MARIA-CRISTINA MANU
369
00:48:40,159 --> 00:48:43,800
Sfârşitul episodului 14
29596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.