All language subtitles for Carnivale.S02E02.Alamogordo.NM.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,799 --> 00:01:36,319 Episodul 14 ALAMOGORDO, NEW MEXICO 2 00:01:39,359 --> 00:01:43,280 Şi, deşi sunt singur în seara asta, vă simt prezenţa. 3 00:01:43,599 --> 00:01:46,920 Sunteţi cu mine, iar eu sunt cu voi. 4 00:01:47,319 --> 00:01:51,640 Unii dintre voi stau la căldură, lângă foc, cu copiii dormind sus. 5 00:01:52,400 --> 00:01:55,920 Mulţi dintre voi sunt înfriguraţi şi flămânzi, 6 00:01:56,000 --> 00:01:59,400 purtaţi pe autostradă ca frunzele toamnei în vânt. 7 00:01:59,879 --> 00:02:03,799 Dar voi toţi aveţi un lucru în comun, în adâncul sufletului... 8 00:02:04,280 --> 00:02:06,200 Varlyn Stroud... 9 00:02:08,199 --> 00:02:10,120 Am nevoie de tine... 10 00:02:12,800 --> 00:02:16,719 Suntem singuri. Singuri când suntem smulşi din pântecul mamei, 11 00:02:16,800 --> 00:02:19,120 singuri suntem când murim, 12 00:02:20,199 --> 00:02:23,120 singuri suntem când stăm în faţa Judecăţii Supreme. 13 00:02:25,000 --> 00:02:28,439 Eliberează-mi apostolul. E un om bun. 14 00:02:29,000 --> 00:02:32,360 Toţi cei ce au fost înaintea noastră şi toţi cei ce vor veni după noi, 15 00:02:32,439 --> 00:02:35,759 o mie de milioane de suflete, toate singure... 16 00:02:36,199 --> 00:02:39,120 Este arhanghelul meu întrupat. 17 00:02:39,599 --> 00:02:42,719 Şi, totuşi, vă simt aici, cu mine. 18 00:02:44,199 --> 00:02:47,719 - Nu sunt străin de teama voastră. - Găseşte-l pe Henry Scudder. 19 00:02:47,800 --> 00:02:50,840 Biblia ne spune că am fost creaţi după gloriosul chip 20 00:02:50,919 --> 00:02:52,919 al Creatorului nostru. 21 00:02:53,000 --> 00:02:55,319 Nu suntem mai puţin perfecţi 22 00:02:55,400 --> 00:02:58,319 şi, totuşi, căutăm la El absolvirea de păcate, 23 00:02:58,400 --> 00:03:01,800 când, în loc de asta, ar trebui doar să o căutăm în noi înşine. 24 00:03:01,879 --> 00:03:03,800 SANATORIU 25 00:03:06,800 --> 00:03:09,120 - Devin Kerrigan ? - Da, doamnă. 26 00:03:09,800 --> 00:03:11,719 Adică, măicuţă... 27 00:03:12,199 --> 00:03:14,199 Luaţi loc, vă rog. 28 00:03:14,280 --> 00:03:17,319 Dacă-mi daţi numărul camerei sale, o pot găsi şi singur. 29 00:03:17,400 --> 00:03:19,400 Nu vreau să vă deranjez. 30 00:03:19,479 --> 00:03:20,960 Luaţi loc. 31 00:03:29,199 --> 00:03:33,120 Slavă ţie, Marie cea plină de har, Domnul e cu tine... 32 00:03:34,599 --> 00:03:37,719 Binecuvântată eşti tu între femei, 33 00:03:37,800 --> 00:03:39,719 Domnul fie cu tine... 34 00:03:41,159 --> 00:03:44,080 Binecuvântată eşti tu între femei... 35 00:03:44,599 --> 00:03:46,919 Binecuvântat fie rodul pântecului tău... 36 00:03:48,400 --> 00:03:52,319 Sfântă Maria, Maică a Domnului, roagă-te pentru noi, păcătoşii... 37 00:03:52,800 --> 00:03:54,919 Domnul fie cu tine... 38 00:03:55,280 --> 00:03:58,199 Binecuvântată eşti tu între femei 39 00:03:58,800 --> 00:04:02,719 şi binecuvântat este rodul pântecului tău, Iisus... 40 00:04:03,800 --> 00:04:07,719 Sfântă Maria, Maică a Domnului, roagă-te pentru noi, păcătoşii, 41 00:04:08,800 --> 00:04:12,120 acum şi în ceasul morţii noastre. 42 00:04:13,400 --> 00:04:16,519 Cea plină de graţie... Domnul e cu tine... 43 00:04:17,800 --> 00:04:20,319 Binecuvântată eşti tu între femei 44 00:04:20,399 --> 00:04:23,800 şi binecuvântat este rodul pântecului tău... 45 00:04:25,360 --> 00:04:27,279 Sunteţi dl Hawkins ? 46 00:04:29,560 --> 00:04:30,480 Da. 47 00:04:31,000 --> 00:04:33,920 Îl puteţi vedea pe părintele Kerrigan. 48 00:04:40,800 --> 00:04:43,120 - E vreo problemă ? - Nu. 49 00:04:46,000 --> 00:04:49,319 - De unde mi-aţi ştiut numele ? - Era pe listă, fireşte. 50 00:04:53,399 --> 00:04:56,319 - Ce e cu lista asta pe care apar ? - E cu vizitatori autorizaţi. 51 00:04:57,800 --> 00:05:00,720 - Cum mi-aţi nimerit numele ? - E o listă foarte scurtă. 52 00:05:01,399 --> 00:05:03,720 Pe ea apare doar numele tău şi mai apare încă unul. 53 00:05:05,399 --> 00:05:07,319 Henry Scudder... 54 00:05:08,639 --> 00:05:10,560 La drept vorbind, da. 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,160 Iisuse ! 56 00:05:38,399 --> 00:05:41,399 Obrajii sunt scofâlciţi, pielea e veştejită. Vine ceasul morţii, 57 00:05:41,480 --> 00:05:45,399 iar această viaţă ajunge la capăt. Viaţă, viaţă, moarte, viaţă... 58 00:05:45,480 --> 00:05:47,480 Vorbele Hârcii. 59 00:05:47,560 --> 00:05:50,240 Obrajii sunt scofâlciţi, pielea este veştejită... 60 00:05:51,800 --> 00:05:55,120 Vine vremea Hârcii, iar viaţa asta ajunge la capăt. 61 00:05:56,480 --> 00:05:59,800 Viaţa, viaţa asta ajunge la capăt. 62 00:06:00,319 --> 00:06:02,480 Viaţă, moarte, viaţă... 63 00:06:02,800 --> 00:06:05,800 Obrajii sunt scofâlciţi, pielea este veştejită... 64 00:06:05,879 --> 00:06:08,879 Vine vremea Hârcii, iar viaţa asta ajunge la capăt. 65 00:06:08,959 --> 00:06:11,879 Părinte Kerrigan, a venit cineva să vă vadă. 66 00:06:13,199 --> 00:06:15,519 Viaţa asta ajunge la capăt. 67 00:06:15,600 --> 00:06:19,319 Viaţă, moarte, viaţă... Vorbele Hârcii. 68 00:06:19,800 --> 00:06:22,720 Obrajii sunt scofâlciţi, iar pielea este veştejită, vine vremea Hârcii. 69 00:06:23,800 --> 00:06:26,319 Viaţa asta ajunge la capăt. 70 00:06:26,399 --> 00:06:29,720 Viaţă, moarte, viaţă, vorbele Hârcii. 71 00:06:30,360 --> 00:06:33,439 Obrajii sunt scofâlciţi, pielea este veştejită... 72 00:06:33,519 --> 00:06:35,720 Vine vremea Hârcii. 73 00:06:36,399 --> 00:06:38,319 Părinte Kerrigan, 74 00:06:39,279 --> 00:06:41,199 cine este el ? 75 00:06:42,399 --> 00:06:44,319 Ce este el ? 76 00:06:46,759 --> 00:06:48,680 Unde este Scudder ? 77 00:06:50,600 --> 00:06:54,120 Viaţă, moarte, viaţă... Viaţă, moarte, viaţă ! 78 00:06:54,839 --> 00:06:56,920 Vorbele Hârcii ! 79 00:06:57,000 --> 00:07:00,319 L-ai cunoscut. Ai vreo idee unde s-a dus ? 80 00:07:06,759 --> 00:07:08,680 Dumnezeule, ce ţi-a făcut ? 81 00:07:09,160 --> 00:07:12,079 Vine vremea Hârcii. Viaţa asta ajunge la capăt ! 82 00:07:13,000 --> 00:07:14,920 Vorbele Hârcii ! 83 00:08:12,000 --> 00:08:14,319 Viaţă. Moarte. 84 00:08:17,000 --> 00:08:18,519 Viaţă. 85 00:08:20,000 --> 00:08:21,519 Hârca. 86 00:09:07,799 --> 00:09:11,519 După marea confruntare dintre Rai şi Iad, Dumnezeu a creat Pământul 87 00:09:12,000 --> 00:09:15,919 şi l-a dat spre ocârmuire maimuţei abile pe care a numit-o "om". 88 00:09:26,000 --> 00:09:27,360 Justin... 89 00:09:29,000 --> 00:09:31,320 Nu ai coborât la micul dejun. 90 00:09:33,399 --> 00:09:36,120 Cred că eram adâncit în rugăciuni. 91 00:09:36,799 --> 00:09:39,720 - Toată dimineaţa ? - Am multe pentru care să mă rog. 92 00:09:45,000 --> 00:09:47,919 Uneori cred că te adânceşti în propria ta importanţă. 93 00:09:49,399 --> 00:09:52,320 - Te referi la lucrarea mea ? - Lucrarea Domnului. 94 00:09:52,799 --> 00:09:55,120 - Da, fireşte. - La asta mă refer ! 95 00:10:00,200 --> 00:10:03,120 Ai putea, de asemenea, să te păzeşti de profeţii mincinoşi. 96 00:10:03,799 --> 00:10:05,200 Dolan ? 97 00:10:10,200 --> 00:10:12,120 Eşti invidioasă ? 98 00:10:14,000 --> 00:10:16,320 Linişteşte-te, Iris. 99 00:10:16,799 --> 00:10:20,120 Am mult mai multă încredere în tine decât în Tommy Dolan. 100 00:10:48,000 --> 00:10:49,919 Nu mai sta în drum ! 101 00:10:58,679 --> 00:11:01,200 ITALIA ANEXEAZĂ TRIPOLI 102 00:11:10,000 --> 00:11:12,919 Suntem ca o familie ! Nu îi furi pe ai tăi, toţi ştiu asta ! 103 00:11:13,399 --> 00:11:16,519 Tot ce spun este că e cam sărac câştigul. 104 00:11:16,600 --> 00:11:20,120 Încearcă tu să storci o para de la... culegătorii ăştia de chili. 105 00:11:21,000 --> 00:11:24,919 Jur pe ce am mai sfânt, Samson, că îţi spun adevărul, martor mi-e Domnul ! 106 00:11:27,200 --> 00:11:28,519 Bine. 107 00:11:29,600 --> 00:11:32,519 Crezi că aş fura eu de la tine, după câte am trecut împreună ?! 108 00:11:34,000 --> 00:11:36,120 - Fir-ar să fie ! - Bine... 109 00:11:37,399 --> 00:11:40,320 Ai auzit de eşecul spectacolului lui Huggins şi a lui Fisk ? 110 00:11:40,799 --> 00:11:43,200 Huggins şi Fisk ? Sunt nume mari. 111 00:11:43,279 --> 00:11:45,720 Au ajuns la sapă de lemn luna trecută. 112 00:11:45,799 --> 00:11:49,720 - Sunt vremuri grele, recunosc. - Da, asta spunea şi Thames. 113 00:11:51,399 --> 00:11:53,720 - Clarence Thames ? - Nimeni altul. 114 00:11:55,000 --> 00:11:57,480 Am primit o scrisoare de la el alaltăieri. 115 00:11:58,000 --> 00:12:00,919 El, Marge şi fetele caută un loc pentru numărul lor. 116 00:12:01,399 --> 00:12:05,320 - Nu mai spune ! - Fetele Thames, numărul cu făclii... 117 00:12:14,799 --> 00:12:18,360 Trăsni-m-ar să mă trăsnească ! Ia te uită la asta ! 118 00:12:18,440 --> 00:12:21,320 Probabil că Rita Sue i-o fi spălat în buzunarul pantalonilor mei. 119 00:12:22,399 --> 00:12:25,720 Sunt unul, cinci, zece, 16 dolari. 120 00:12:26,960 --> 00:12:29,000 Fir-aş al naibii ! 121 00:12:29,080 --> 00:12:31,919 - Pe curând, Stump ! - Pe curând, Samson ! 122 00:12:37,799 --> 00:12:40,519 Putoare pricăjită de şnapan, pitic blestemat ! 123 00:12:42,000 --> 00:12:43,919 Fir-ar afurisit ! 124 00:12:49,000 --> 00:12:51,159 Să nu-mi cred ochilor... 125 00:12:51,600 --> 00:12:55,519 Skeeter Lewis, vechea mea iubire... Mă bucur să te văd iar ! 126 00:12:56,200 --> 00:12:59,720 Tragem o băută după spectacol, să povestim ce a mai făcut fiecare ? 127 00:13:04,799 --> 00:13:07,120 Skeeter Lewis... Drace ! 128 00:13:08,039 --> 00:13:09,960 Vino, Gabe ! 129 00:15:08,559 --> 00:15:10,480 Vorbele Hârcii... 130 00:16:30,279 --> 00:16:32,480 -Aleluia ! - Lăudat fie Domnul ! 131 00:16:32,559 --> 00:16:34,480 TEMPLUL IERIHONULUI 132 00:16:34,799 --> 00:16:38,720 "Zidirea e minunată, dar acest templu nu-i pentru om, ci pentru Dumnezeu." 133 00:16:45,200 --> 00:16:48,799 Când privesc chipurile bărbaţilor, ale femeilor şi ale copiilor, 134 00:16:48,879 --> 00:16:52,519 care ni s-au alăturat azi, aici, la naşterea Templului Ierihonului, 135 00:16:57,600 --> 00:17:01,919 nu mă pot opri să-mi amintesc de alţi prunci, martiri inocenţi, 136 00:17:02,600 --> 00:17:06,319 ce au pierit în chinuri în flăcările Parohiei Demnităţii 137 00:17:08,599 --> 00:17:11,519 şi cărora le dedic acest loc sfânt. 138 00:17:12,200 --> 00:17:14,319 Amin... 139 00:17:14,400 --> 00:17:18,279 - În memoria lui Polly Ann Bonham. - Amin... 140 00:17:19,000 --> 00:17:21,480 - Goody Williams... - Amin. 141 00:17:21,799 --> 00:17:23,960 - Arlis Pratt. - Amin. 142 00:17:25,400 --> 00:17:29,519 - Bobby Keeland. - Amin. Ne rugăm pentru sufletele lor. 143 00:17:31,119 --> 00:17:34,039 Să ne plecăm capetele în rugăciune tăcută 144 00:17:34,839 --> 00:17:37,759 pentru ca sufletele lor să intre în slava veşnică 145 00:17:38,400 --> 00:17:40,519 a Casei Domnului nostru. 146 00:17:52,400 --> 00:17:53,559 Amin ! 147 00:17:55,480 --> 00:17:57,400 Spune-mi ceva, Eleanor. 148 00:17:58,000 --> 00:18:01,119 Mai era cineva în casa parohială când v-aţi întors tu şi Lester acasă ? 149 00:18:01,720 --> 00:18:04,039 - Copiii. - În afară de copii. 150 00:18:04,599 --> 00:18:07,519 - Dra Keener, infirmiera. - Cineva care nu a murit în incendiu ? 151 00:18:08,000 --> 00:18:10,319 Nu. Nimeni în afară de dra Iris. 152 00:18:11,000 --> 00:18:14,519 - Dra Iris ? Adevărat ? - Venea mereu să-i culce. 153 00:18:15,400 --> 00:18:18,519 Era grijulie faţă de copii de parcă ar fi fost ai ei. 154 00:18:19,200 --> 00:18:22,519 - Dle Dolan ! Şi Eleanor... - Dră Iris ! Tocmai... 155 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Tocmai remarcam cât de minunat a cântat corul azi... 156 00:18:26,079 --> 00:18:29,000 - Cred că aţi repetat toată noaptea. - Nu, nu toată noaptea. 157 00:18:30,400 --> 00:18:33,400 Dacă ne scuzaţi, cunosc un fotograf foarte nerăbdător 158 00:18:33,480 --> 00:18:36,079 să-i facă nişte poze acestei doamne încântătoare 159 00:18:36,160 --> 00:18:38,680 şi multstimatului ei frate, pentru ediţia de seară. 160 00:18:39,000 --> 00:18:41,319 Atunci, mai bine să-i îndeplinim dorinţa. 161 00:18:44,279 --> 00:18:45,599 Pe aici. 162 00:19:49,400 --> 00:19:51,000 Scuzaţi-mă. 163 00:19:56,200 --> 00:19:59,119 Ce este, ce te-a apucat, copilă ? 164 00:19:59,799 --> 00:20:02,119 Nu mai plânge... 165 00:20:03,200 --> 00:20:05,119 Calmează-te... 166 00:20:06,000 --> 00:20:08,160 Un zâmbet larg pentru mine ! 167 00:20:08,240 --> 00:20:10,160 A fost perfect. Mulţumesc. 168 00:21:01,599 --> 00:21:04,920 Sampy ne-a prins cu mâţa-n sac. Mi-a tras un perdaf ! 169 00:21:05,400 --> 00:21:08,319 - L-am înşelat. - Puţin mai mult decât de obicei. 170 00:21:09,000 --> 00:21:10,559 Iisuse ! 171 00:21:12,000 --> 00:21:14,920 Poate ar trebui să mergi şi tu să o cauţi pe Sofie, tată. 172 00:21:15,000 --> 00:21:18,519 Sunt doar câteva drumuri. Echipele lui Samson sau Jonesy le-au cercetat. 173 00:21:22,079 --> 00:21:25,079 - Fir-ai tu să fii... - Ar putea fi bolnavă sau rănită. 174 00:21:25,160 --> 00:21:28,079 Sau ar putea fi într-un tren în drum spre însorita Californie. 175 00:21:28,799 --> 00:21:30,920 Dumnezeule mare ! 176 00:21:31,400 --> 00:21:34,519 Trebuia să fi stat cu ochii pe ea. Nu ştiu unde mi-a fost capul. 177 00:21:34,599 --> 00:21:37,119 Oare de ce a plecat aşa, brusc ? 178 00:21:38,000 --> 00:21:40,559 Ai vorbit ieri cu ea, Lib ? Ţi-a spus ceva ? 179 00:21:40,640 --> 00:21:42,319 Nu, mamă. 180 00:21:42,400 --> 00:21:46,519 Nu-i nevoie să fii geniu ca să-ţi dai seama. Nu mai avea nici un rost aici. 181 00:21:50,400 --> 00:21:52,119 Scuzaţi-mă. 182 00:21:53,000 --> 00:21:54,680 Biata fată ! 183 00:21:54,759 --> 00:21:57,680 Îşi găsise şi ea, în fine, o prietenă şi, brusc, asta... 184 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Fir-ar să fie ! Dar-ar naiba în el ! 185 00:22:01,079 --> 00:22:03,480 - Vrei să mi-l dai mie ? - Ce-i ? 186 00:22:03,799 --> 00:22:04,920 Poftim. 187 00:22:19,720 --> 00:22:21,240 Sofie ! 188 00:22:32,599 --> 00:22:34,519 Încotro, fato ? 189 00:22:36,000 --> 00:22:37,720 Sofie ! 190 00:22:45,640 --> 00:22:47,559 Aşteaptă. 191 00:22:50,000 --> 00:22:51,599 Sofie ! 192 00:23:55,200 --> 00:23:58,079 Veniţi aici ! Intraţi, doamnă. 193 00:24:02,759 --> 00:24:04,680 Intraţi, doamnă. 194 00:24:15,000 --> 00:24:18,920 Billy Benson Fără-Oase nu şi-a început viaţa ca o curiozitate de bâlci. 195 00:24:19,400 --> 00:24:21,640 Nu, doamnelor şi domnilor, 196 00:24:21,720 --> 00:24:24,640 acest tânăr aparent normal a lucrat ca jocheu 197 00:24:25,000 --> 00:24:28,920 în oraşul Vânturilor. Acesta e oraşul Chicago, doamnelor. 198 00:24:29,599 --> 00:24:33,720 Într-o zi a căzut de la etajul 8, dar nu a păţit absolut nimic. 199 00:24:34,200 --> 00:24:37,200 S-a dovedit că Billy are abilitatea uimitoare 200 00:24:37,279 --> 00:24:40,400 de a-şi muta orice os din corp când vrea el. 201 00:24:43,799 --> 00:24:46,319 Pariez că se poate linge ca un câine. 202 00:24:46,799 --> 00:24:49,720 Dacă dumneata eşti alternativa, sper din suflet că da. 203 00:25:32,319 --> 00:25:34,039 Da ! 204 00:25:38,200 --> 00:25:41,200 Vă mulţumim, oameni buni, că aţi venit în seara asta, 205 00:25:41,279 --> 00:25:44,599 dar nu pot fi făcut răspunzător de nici o notă de plată la spălătorie. 206 00:25:46,400 --> 00:25:49,319 Sunteţi foarte înţelegători ! Uitaţi cum facem... 207 00:25:49,799 --> 00:25:52,920 Am aici ceva ce nu ofer decât celor mai rafinaţi domni. 208 00:25:55,400 --> 00:25:58,920 E cineva aici, în publicul nostru, care a auzit de Mae West ? 209 00:25:59,359 --> 00:26:02,279 - Da... - Ea nu este aici în seara asta... 210 00:26:05,000 --> 00:26:09,119 Dar se pare că un anume detectiv particular din Hollywood, California, 211 00:26:09,200 --> 00:26:13,119 a reuşit să o pozeze făcând ceva atât de pervers şi depravat 212 00:26:13,200 --> 00:26:15,680 cu un celebru iubit de-al ei, 213 00:26:15,759 --> 00:26:18,839 încât poza a fost interzisă în toate cele 48 de state americane ! 214 00:26:22,200 --> 00:26:25,119 Trebuie doar să potriviţi ocheanul ăsta aici cu lentila aşa 215 00:26:27,200 --> 00:26:29,119 şi vă uitaţi drept în el. 216 00:26:29,599 --> 00:26:32,519 Dacă-l răsuciţi puţin... Aşa... 217 00:26:36,400 --> 00:26:40,319 Nu-mi pot da seama dacă e Errol Flynn sau Rudolf Valentino. 218 00:26:45,559 --> 00:26:48,559 Nu, e chiar marele Rudy în persoană... 219 00:26:50,799 --> 00:26:54,119 Doi dolari, domnilor ! Un preţ mic pentru o mare plăcere. 220 00:26:54,599 --> 00:26:57,920 Hai, domnilor ! Fără taxă, băieţi. Poftiţi, oameni buni... 221 00:27:34,000 --> 00:27:36,920 Unde ai fugit, fato ? Ne-ai pus pe jar ! 222 00:27:37,400 --> 00:27:39,960 Se rătăcise. Am găsit-o pe drum. 223 00:27:40,720 --> 00:27:42,640 Îmi pare rău... 224 00:27:44,000 --> 00:27:46,920 - Lasă asta. - Ne bucurăm că te-ai întors, dragă. 225 00:28:09,200 --> 00:28:12,319 Nu-mi pot plăti drumul. Nu ştiu să ghicesc în cărţi. 226 00:28:12,400 --> 00:28:15,319 Scumpo, nimeni nu ştie cu adevărat. 227 00:28:15,799 --> 00:28:17,720 Mama ştia... 228 00:28:18,599 --> 00:28:22,119 Nu contează. Ştiu că tu şi mama ta aţi dus-o greu. 229 00:28:23,000 --> 00:28:25,920 Important este să te odihneşti acum. 230 00:28:27,960 --> 00:28:31,279 Mai lasă-i şi pe alţii să aibă grijă de tine. Ordinele patronului. 231 00:28:49,759 --> 00:28:51,680 - Am ceva. - Da ? 232 00:28:52,799 --> 00:28:54,720 Dă-i asta lui. 233 00:29:00,400 --> 00:29:03,319 - Poezii ? - Da, poezii. Întreabă-l ce înseamnă. 234 00:29:08,000 --> 00:29:09,279 Aşteaptă. 235 00:29:10,599 --> 00:29:12,200 Mai e ceva. 236 00:29:15,000 --> 00:29:18,920 Am văzut un alt om aici... cu tatuaje ca acestea. 237 00:29:21,640 --> 00:29:23,559 Arată-i şi asta. 238 00:29:29,839 --> 00:29:31,759 Spune-mi ce zice el ! 239 00:30:14,400 --> 00:30:16,319 Te-ai făcut comodă ? 240 00:30:22,200 --> 00:30:24,119 Unde e Lodz ? 241 00:30:25,759 --> 00:30:27,759 A... spălat putina. 242 00:30:27,839 --> 00:30:29,119 De ce ? 243 00:30:31,200 --> 00:30:34,119 Dacă aeriseşti aici, te vei simţi minunat. 244 00:30:36,079 --> 00:30:39,000 Nici nu ştiam că plecase până ai apărut tu... 245 00:30:42,000 --> 00:30:46,519 Te-ar incomoda foarte mult să rămâi doar până când adorm ? 246 00:30:48,680 --> 00:30:50,599 Aş putea rămâne. 247 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 De ce naiba i-ai dat Sofiei rulota lui Lodz ? 248 00:31:17,079 --> 00:31:19,400 - Cum adică, de ce ? - Dacă se întoarce Lodz ? 249 00:31:20,480 --> 00:31:22,400 Rulota e a lui ! 250 00:31:24,799 --> 00:31:27,319 Ai vorbit cu şeful, cum te-am rugat ? 251 00:31:27,400 --> 00:31:29,920 Nu l-a mai văzut din noaptea incendiului. 252 00:31:30,000 --> 00:31:32,920 - Habar nu are unde a plecat ? - Nu asta îl preocupă ! 253 00:31:33,400 --> 00:31:35,720 Ar trebui să-l preocupe. 254 00:31:36,400 --> 00:31:39,000 - Ce vrei să spui ? - Nu putea să dispară pur şi simplu. 255 00:31:39,079 --> 00:31:41,720 Lila, oamenii vin şi pleacă de aici în fiecare zi ! 256 00:31:41,799 --> 00:31:45,920 E orb ! Ce putea face... Să pipăie drumul până la autogară ? 257 00:31:46,000 --> 00:31:49,920 Să o ia din loc fără să spună nimic nimănui ? Fără să-mi spună mie ?! 258 00:31:54,400 --> 00:31:58,319 Patronul crede că s-a dus, la fel cred şi eu. Aşa stau lucrurile ! 259 00:32:00,000 --> 00:32:02,920 Mi-aş dori din suflet să-ţi pot spune altceva. 260 00:32:05,400 --> 00:32:07,319 Sunt convinsă... 261 00:32:21,799 --> 00:32:24,119 - Le vor aici, Joan ? - Aşa cred. 262 00:32:24,599 --> 00:32:27,720 - Veniţi şi lăsaţi-l aici. - Pe cine avem aici ? 263 00:32:27,799 --> 00:32:30,920 Justin, ea e noua noastră menajeră, Celeste Watkins. 264 00:32:31,000 --> 00:32:34,920 Celeste se va ocupa de casă cât noi doi ne vom ocupa de afacerea bisericii. 265 00:32:35,000 --> 00:32:37,920 - Fii binevenită, Celeste ! - Mulţumesc, domnule, e o onoare. 266 00:32:44,400 --> 00:32:47,319 - Eşti tânăra de la recepţie. - Da, domnule. 267 00:32:47,799 --> 00:32:50,720 Nu ştiu de ce am izbucnit aşa în plâns... 268 00:32:51,200 --> 00:32:53,920 Ce prostie... Sunteţi tare bun. 269 00:32:54,000 --> 00:32:57,720 Celeste este orfană. A venit tocmai din Oregon după emisiunea ta. 270 00:32:58,200 --> 00:33:00,599 Serios ? Ce măgulitor ! 271 00:33:01,799 --> 00:33:05,319 N-am mai auzit pe nimeni vorbind ca dv. Niciodată... 272 00:33:06,599 --> 00:33:10,000 Eleanor, îi arăţi tu lui Celeste camera ei ? Ia-i, te rog, geanta. 273 00:33:10,079 --> 00:33:11,480 Desigur. 274 00:33:14,599 --> 00:33:16,519 Pe aici, scumpo. 275 00:33:29,799 --> 00:33:34,319 Ce păcat ! O fată încântătoare ca ea să nu mai aibă pe nimeni pe lume... 276 00:33:39,799 --> 00:33:41,720 Nu mă aştepta trează. 277 00:33:48,000 --> 00:33:49,200 Eleanor ! 278 00:33:49,279 --> 00:33:51,599 - S-a instalat, dră Iris. - Mulţumesc. 279 00:33:58,000 --> 00:34:01,720 Mi-a făcut mare plăcere să te văd stând la o şuetă cu dl Dolan. 280 00:34:02,400 --> 00:34:05,720 - E un mare pehlivan... - Dumnezeule, Eleanor ! 281 00:34:07,400 --> 00:34:10,719 Cum mai străluceşti când îţi dă atenţie un domn... 282 00:34:12,199 --> 00:34:14,599 Mi-a pus multe întrebări. 283 00:34:15,400 --> 00:34:16,920 Chiar aşa ? 284 00:34:57,000 --> 00:34:58,920 Cel puţin trăieşte. 285 00:35:02,480 --> 00:35:04,400 Este şi asta ceva... 286 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 - În legătură cu ce s-a întâmplat... - Eram doar... 287 00:35:20,800 --> 00:35:23,800 - În acea noapte... - Nu vreau să vorbesc despre asta. 288 00:35:23,880 --> 00:35:25,800 Ştiu. Nici eu. 289 00:35:26,880 --> 00:35:28,800 Voiam doar să ştii... 290 00:35:31,000 --> 00:35:33,920 N-am spus nimănui nimic şi nu voi vorbi nicicând. 291 00:35:34,960 --> 00:35:36,880 Rămâne doar între noi doi. 292 00:35:38,400 --> 00:35:40,159 Şi ea, cred... 293 00:35:42,000 --> 00:35:43,320 Aşa cred. 294 00:35:46,199 --> 00:35:48,519 Voiam doar să ştii asta. 295 00:35:51,599 --> 00:35:53,519 Apreciez gestul. 296 00:35:54,400 --> 00:35:56,320 Aici erai, fato ! 297 00:35:57,000 --> 00:35:59,320 Te-am căutat peste tot ! 298 00:36:01,599 --> 00:36:04,519 Te aşteaptă o jumătate de duzină de domni. 299 00:36:12,599 --> 00:36:14,519 - Ne mai vedem ! - Sigur. 300 00:36:19,000 --> 00:36:21,719 Dumnezeule, uită-te la toate stelele alea, Jones ! 301 00:36:23,000 --> 00:36:25,920 - Au ieşit grămadă în seara asta, nu ? - Da. 302 00:39:27,199 --> 00:39:31,519 În legătură cu poezia... Trebuie să găsim o bătrână din Ingram, Texas. 303 00:39:34,320 --> 00:39:36,440 Cum a ajuns la concluzia asta ? 304 00:39:37,800 --> 00:39:40,280 Poezia e scrisă de unul pe nume Ingram. 305 00:39:40,599 --> 00:39:42,920 Charles James... cumva. 306 00:39:43,400 --> 00:39:45,719 Nu contează. Vrea să te vadă. 307 00:39:46,599 --> 00:39:49,519 Parcă spunea că trebuie să comunicăm prin tine. 308 00:39:50,400 --> 00:39:54,320 Tot ce ştiu e că i-am dat poza şi a început să fiarbă. 309 00:39:56,400 --> 00:39:59,119 - Nu are sens. - Nu trebuie să aibă ! 310 00:39:59,599 --> 00:40:02,320 Tot ce contează e că vrea să te vadă acum ! 311 00:40:18,400 --> 00:40:21,320 - Ai văzut Călăuza. - Călăuza ? 312 00:40:22,800 --> 00:40:25,719 - Omul tatuat. - Da, l-am văzut. 313 00:40:27,679 --> 00:40:29,599 Pretutindeni... 314 00:40:30,599 --> 00:40:33,920 Pe blestematul de drum, în visurile mele. Cine naiba este ? 315 00:40:34,400 --> 00:40:38,320 Satana, Necuratul, Belzebut, Lordul Umbrelor... 316 00:40:39,000 --> 00:40:42,400 O mie de nume într-o mie de cărţi, 317 00:40:42,480 --> 00:40:45,320 dar toate înseamnă acelaşi lucru: 318 00:40:45,400 --> 00:40:47,400 Călăuza spre Distrugere. 319 00:40:48,239 --> 00:40:50,159 S-a întrupat ! 320 00:40:52,320 --> 00:40:56,239 Înseamnă că Sfârşitul nu e pe aproape, Hawkins. 321 00:40:56,800 --> 00:40:59,119 Înseamnă că e chiar lângă noi ! 322 00:40:59,719 --> 00:41:03,639 Nu vei reuşi să fii pregătit la timp. Suntem pierduţi ! 323 00:41:06,800 --> 00:41:08,800 Dar tu ? 324 00:41:08,880 --> 00:41:09,920 Nu. 325 00:41:11,719 --> 00:41:14,039 De ce naiba nu ?! Eşti puternic. 326 00:41:14,360 --> 00:41:17,280 - Ştii ce să faci. - E imposibil. 327 00:41:19,119 --> 00:41:22,039 - Dar... - Sunt pe moarte. 328 00:41:29,320 --> 00:41:31,559 - Lasă-mă să te vindec. - Nu. 329 00:41:33,199 --> 00:41:36,519 Spuneai că nu mai avem mult timp. Atunci, lasă-mă să-ţi dau ce am. 330 00:41:37,599 --> 00:41:41,519 - Ar fi un păcat groaznic. - Ştii ce e în joc ! Mi-ai arătat ! 331 00:41:42,599 --> 00:41:45,719 - Pleacă de aici ! - Trebuie s-o faci. 332 00:41:56,599 --> 00:41:59,320 - Nu, îndepărtează-te ! - De ce nu mă laşi s-o fac ? 333 00:41:59,400 --> 00:42:01,519 Timpul meu a trecut. 334 00:42:02,039 --> 00:42:04,960 Asta este bătălia ta, Ben Hawkins. 335 00:42:05,639 --> 00:42:09,559 Trebuie să mergi pe drumul tău, dar cu pas zorit, băiete, 336 00:42:09,960 --> 00:42:13,400 căci timpul se scurge şi nu poţi şovăi. 337 00:42:13,480 --> 00:42:15,400 Du-te acum ! 338 00:42:15,480 --> 00:42:17,400 Du-te ! 339 00:42:18,719 --> 00:42:20,400 Du-te ! 340 00:42:40,400 --> 00:42:42,320 Ia te uită la tine ! 341 00:42:45,800 --> 00:42:48,719 - L-ai văzut pe Skeeter Lewis ? - Skeeter şi mai cum ? 342 00:42:49,360 --> 00:42:51,280 Skeeter Lewis. 343 00:42:51,599 --> 00:42:54,519 - Cred că mi-a dat plasă. - Aşa zic şi eu ! 344 00:42:56,199 --> 00:42:58,519 - Cum ? - Omul e mort ! 345 00:43:00,000 --> 00:43:02,920 - Nu e o glumă bună ! - Nici nu glumesc. 346 00:43:06,599 --> 00:43:09,400 L-am văzut în carne şi oase azi-dimineaţă ! 347 00:43:09,480 --> 00:43:12,639 Iar eu l-am văzut îngropat. Se fac de atunci cinci ani în iulie ! 348 00:43:17,599 --> 00:43:20,320 - Poate semăna doar cu Skeeter. - Da... 349 00:43:26,599 --> 00:43:30,519 Dar... e păcat să risipim bunătate de parfum. 350 00:43:31,000 --> 00:43:35,920 Întâmplător, sunt abonat la toate localurile de lux din oraş. 351 00:43:53,800 --> 00:43:56,320 L-ai apucat ? Iau eu partea ta. 352 00:45:09,400 --> 00:45:10,800 Sofie... 353 00:45:12,800 --> 00:45:15,519 E în ordine, ne descurcăm şi singuri. 354 00:45:26,159 --> 00:45:28,079 Dă-mi ăla ! 355 00:45:32,599 --> 00:45:35,719 - Ce este ? - I-ai spus că poate lucra cu noi ? 356 00:45:35,800 --> 00:45:37,719 Ce naiba tot îndrugi ?! 357 00:45:46,000 --> 00:45:48,079 - N-ai de gând să faci ceva ? - Nu. 358 00:45:48,159 --> 00:45:51,159 Nu ?! Ştiu că şi-a pierdut mama, 359 00:45:51,239 --> 00:45:54,159 dar, la naiba, Jonesy, eu nu lucrez cu o muiere ! 360 00:45:54,800 --> 00:45:57,199 La naiba cu ea ! Aruncă-mi aia. 361 00:46:19,199 --> 00:46:21,400 La drum ! Porniţi motoarele ! 362 00:46:22,199 --> 00:46:25,119 Ar trebui să ţină. Dacă nu, semnalizează cu farurile. 363 00:46:39,599 --> 00:46:41,639 - Încotro ? - Ingram, Texas. 364 00:46:43,159 --> 00:46:46,159 Păducherniţa aia e sigur departe de drumul bătut. 365 00:46:46,239 --> 00:46:49,159 Atunci, vom bate noi un drum până acolo. 366 00:47:25,000 --> 00:47:26,599 Vino. 367 00:48:08,559 --> 00:48:12,719 Aţi urmărit serialul CARNIVALE 368 00:48:23,920 --> 00:48:28,440 Traducerea şi adaptarea MARIA-CRISTINA MANU 369 00:48:40,159 --> 00:48:43,800 Sfârşitul episodului 14 29596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.