All language subtitles for Carnivale.S01E12.The.Day.That.Was.the.Day.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,560 --> 00:01:33,719 Episodul 12 ZIUA CEA MARE 2 00:02:23,840 --> 00:02:25,639 Mai vrei cafea ? 3 00:02:30,159 --> 00:02:32,000 Nu, mulţumesc. 4 00:03:34,080 --> 00:03:36,240 Ai dus-o în pat, cum ţi-am zis ? 5 00:03:37,039 --> 00:03:39,080 Ai tras draperiile ? 6 00:03:40,599 --> 00:03:42,360 Stai jos. 7 00:03:48,199 --> 00:03:50,639 Oricine ar trece pe aici, 8 00:03:51,120 --> 00:03:55,280 spui că mama ta doarme şi nu vrea să fie trezită. 9 00:03:56,360 --> 00:03:59,479 Nu lăsa pe nimeni să intre până nu-ţi dau eu voie. 10 00:03:59,560 --> 00:04:02,520 Absolut pe nimeni, nici măcar pe Samson. 11 00:04:02,599 --> 00:04:06,879 Dacă faci vreo prostie, nu mai suntem prieteni. 12 00:04:11,479 --> 00:04:15,280 Dacă ţii cont de ce ţi-am spus, totul va fi bine. 13 00:04:16,720 --> 00:04:18,439 Iisuse ! 14 00:04:42,480 --> 00:04:44,439 Vii la culcare ? 15 00:04:47,040 --> 00:04:48,839 Nu încă. 16 00:04:52,560 --> 00:04:54,079 Intră. 17 00:04:59,439 --> 00:05:02,439 Trebuie să-ţi vorbesc între patru ochi. 18 00:05:02,839 --> 00:05:06,279 - Crezi că poţi să dai ordine... - Lila ! Du-te afară. 19 00:05:11,199 --> 00:05:13,439 - Pot să mă îmbrac, măcar ? - Lila ! 20 00:05:27,759 --> 00:05:29,600 Am nevoie de ajutorul tău. 21 00:05:30,240 --> 00:05:33,000 - Ce fel de ajutor ? - În legătură cu Ruthie. 22 00:05:34,639 --> 00:05:38,279 Unul dintre şerpi a scăpat din cuşcă şi a muşcat-o. 23 00:05:40,040 --> 00:05:44,480 - Acum e... - E bolnavă ? Se simte rău ? 24 00:05:46,279 --> 00:05:48,199 A murit. 25 00:05:52,680 --> 00:05:55,920 Am încercat ce mai făcusem şi înainte, 26 00:05:56,480 --> 00:05:58,800 dar nu s-a întâmplat nimic... 27 00:06:00,199 --> 00:06:02,399 A murit. 28 00:06:03,639 --> 00:06:06,399 Îmi pare extrem de rău. 29 00:06:07,160 --> 00:06:11,560 - Spune-mi, ce să fac ? - Eu ? Nu te pot ajuta. 30 00:06:13,839 --> 00:06:16,480 Dar ştiu pe cineva care poate. 31 00:06:44,600 --> 00:06:49,639 - Vreau s-o readuc la viaţă. - Eşti înzestrat cu acest dar. 32 00:06:50,120 --> 00:06:51,800 Am încercat, dar... 33 00:06:51,879 --> 00:06:55,879 Pentru a redărui viaţă, trebuie să iei o altă viaţă. 34 00:06:55,959 --> 00:06:57,720 Ştiu asta, la naiba ! 35 00:06:57,800 --> 00:07:00,120 Am dus-o departe, dincolo de... 36 00:07:00,199 --> 00:07:03,480 Trebuie să acţionezi bărbăteşte, nu copilăreşte. 37 00:07:03,560 --> 00:07:06,439 Un copil poate doar să vindece braţul rupt al prietenului 38 00:07:06,519 --> 00:07:09,480 sau să reînvie pisoiul favorit. 39 00:07:09,560 --> 00:07:11,759 Acum e altceva. 40 00:07:11,839 --> 00:07:15,759 E vorba despre viaţa unei femei, a unei fiinţe umane. 41 00:07:15,839 --> 00:07:19,279 Pentru a-i reda viaţa, trebuie să iei o altă viaţă. 42 00:07:19,360 --> 00:07:24,600 Trebuie s-o faci în mod deliberat, să alegi cine va urma să moară. 43 00:07:24,680 --> 00:07:27,759 Aşa fac cei ca noi. 44 00:07:28,879 --> 00:07:32,720 Ce mai e şi asta ? Ce tot spune acolo ? 45 00:07:32,800 --> 00:07:36,160 N-am chef de jocuri cu cineva care se ascunde după perdea. 46 00:07:36,240 --> 00:07:39,800 Te sfătuiesc să fii mai respectuos. 47 00:07:41,959 --> 00:07:46,879 - Gata, m-am săturat. - Încă o mişcare şi te ucid pe loc ! 48 00:07:47,319 --> 00:07:50,720 Şi atunci, ce se va întâmpla cu prietena ta ? 49 00:07:55,040 --> 00:07:58,160 Te pot ajuta, Ben Hawkins. 50 00:07:58,600 --> 00:08:02,600 Îţi pot da răspunsurile pe care le cauţi. 51 00:08:03,319 --> 00:08:05,199 Cine eşti ? 52 00:08:05,680 --> 00:08:09,319 Cineva care înţelege viaţa pe care ai avut-o, 53 00:08:10,399 --> 00:08:13,879 întrebările pe care ţi le-ai pus, frământările prin care treci, 54 00:08:13,959 --> 00:08:19,199 cineva care înţelege ce înseamnă să faci o astfel de alegere, 55 00:08:19,600 --> 00:08:22,319 o viaţă în schimbul alteia... 56 00:08:22,399 --> 00:08:24,240 Nu ! 57 00:08:24,319 --> 00:08:28,639 - Ai mai făcut o dată alegerea asta. - Ce ştii tu ? 58 00:08:28,720 --> 00:08:33,279 Ştiu că eşti capabil să faci o astfel de alegere. 59 00:08:33,600 --> 00:08:35,440 Eşti capabil să spui: 60 00:08:35,519 --> 00:08:40,200 "Omul acesta merită să trăiască. Omul acela merită să moară." 61 00:08:40,279 --> 00:08:42,639 Nu, eu nu sunt aşa ! 62 00:08:42,720 --> 00:08:47,399 Atunci, de ce ai posibilitatea de a face o astfel de alegere ? 63 00:08:47,720 --> 00:08:51,240 De ce nu eşti ca ceilalţi oameni ? 64 00:08:51,559 --> 00:08:54,279 De ce nu o îngropi, pur şi simplu, 65 00:08:54,360 --> 00:08:56,759 strigând spre cer, cu dinţii încleştaţi: 66 00:08:56,840 --> 00:09:01,480 "De ce a trebuit să moară, Doamne ? De ce ea şi nu altcineva ?" 67 00:09:01,559 --> 00:09:06,360 Răspunsul este limpede: asta e esenţa ta, Ben Hawkins. 68 00:09:07,360 --> 00:09:11,840 Nu poţi fugi de ea. Trebuie s-o accepţi. 69 00:09:14,440 --> 00:09:19,879 Viaţa ei în schimbul alteia. E singura posibilitate. 70 00:09:26,240 --> 00:09:28,440 Acum du-te. 71 00:10:20,600 --> 00:10:22,399 Iubitule ? 72 00:10:24,080 --> 00:10:26,840 - N-ai dormit azi-noapte. - Nu. 73 00:10:31,440 --> 00:10:33,399 Te simţi bine ? 74 00:10:35,120 --> 00:10:38,039 Relaţia noastră nu merge. 75 00:10:45,519 --> 00:10:47,639 Nu, nu merge. 76 00:10:49,720 --> 00:10:52,080 Cred că tu nu vrei să meargă. 77 00:10:52,159 --> 00:10:54,159 - Eu ? - Da. 78 00:10:54,240 --> 00:10:57,120 - Adică e vina mea ? - Nu contează a cui e vina. 79 00:10:57,200 --> 00:10:59,919 Important e cum vom rezolva problema. 80 00:11:03,159 --> 00:11:05,639 Îmi făcusem un plan... 81 00:11:05,720 --> 00:11:09,360 Dar nu ştiu dacă sunt în stare să fac pasul acela. 82 00:11:11,840 --> 00:11:14,919 Felix, pe ce lume eşti ? 83 00:11:17,440 --> 00:11:20,080 Eşti cu totul alt om, de când cu... 84 00:11:23,120 --> 00:11:26,759 - Ştiu ce e între tine şi Jonesy. - Tu mi l-ai băgat în pat ! 85 00:11:27,200 --> 00:11:29,960 Mi-ai spus că nu te vei culca cu el decât o singură dată. 86 00:11:30,039 --> 00:11:32,639 Măcar eu nu l-am adus pe scenă ! 87 00:11:51,200 --> 00:11:52,919 Catalina e... 88 00:11:53,799 --> 00:11:56,480 Trebuia să-ţi fi văzut faţa ! 89 00:11:59,399 --> 00:12:01,639 Eşti un ticălos ! 90 00:12:08,759 --> 00:12:12,559 - Trebuie să termini cu Jonesy. - Deja am terminat. 91 00:12:16,200 --> 00:12:20,240 - Dar tu cu ea ? - N-a însemnat nimic pentru mine. 92 00:12:25,200 --> 00:12:27,679 Al naibii mariaj avem ! 93 00:12:28,080 --> 00:12:31,600 - Dar n-aş face schimb cu altcineva. - Nici n-ar exista doritori ! 94 00:12:43,320 --> 00:12:45,039 Puţin îmi pasă, mamă ! 95 00:12:45,120 --> 00:12:47,759 M-am hotărât. Diseară plec. 96 00:12:59,879 --> 00:13:02,039 Ai grijă ce spui, mamă. 97 00:13:03,120 --> 00:13:06,279 Azi nu sunt într-o dispoziţie prea tolerantă. 98 00:13:55,600 --> 00:13:58,480 - La ce te holbezi, Hawkins ? - La nimic. 99 00:14:01,200 --> 00:14:04,080 Clayton Jones ! Chiar pe tine te căutam. 100 00:14:06,320 --> 00:14:10,399 - Câţi bani ai pus deoparte ? - Bani ? Nu prea mulţi. 101 00:14:12,080 --> 00:14:13,799 - Dacă vrei să te împrumut... - Nu, nu. 102 00:14:14,200 --> 00:14:16,960 Chestia e că îmi datorezi nişte bani. 103 00:14:17,440 --> 00:14:19,240 Da, da. 104 00:14:19,759 --> 00:14:22,679 Ceva în jur de 50 de dolari. 105 00:14:24,799 --> 00:14:27,759 - Chiar aşa ? - Da. 106 00:14:43,559 --> 00:14:45,799 - Cincizeci, spui ? - Da. 107 00:14:46,679 --> 00:14:49,879 Dar, pentru că suntem prieteni, îţi fac o reducere. 108 00:14:51,320 --> 00:14:55,639 - Patruzeci e bine ? - Reducere pentru prieteni, zici ? 109 00:14:55,720 --> 00:14:59,360 Sunt prea tâmpit ca să-mi fac prieteni adevăraţi, trebuie să mă descurc aşa. 110 00:15:00,039 --> 00:15:02,600 Bine, 40 de dolari. 111 00:15:03,200 --> 00:15:05,759 - Îmi trebuie ceva timp să-i strâng. - Nici o problemă. 112 00:15:06,279 --> 00:15:08,840 E în regulă, ştiu că o să mi-i dai. 113 00:15:19,200 --> 00:15:21,559 - Sunt o mulţime de bani. - Da... 114 00:15:23,559 --> 00:15:26,960 - Ai pierdut un pariu ? - Da, cam aşa ceva... 115 00:15:31,399 --> 00:15:34,360 - Te las să-ţi vezi de treabă. - Da, e o zi aglomerată. 116 00:15:34,440 --> 00:15:36,759 - Aşa e mereu. - Da. 117 00:15:38,759 --> 00:15:42,200 - Vreau să te văd diseară. - Spune unde şi când. 118 00:15:43,879 --> 00:15:47,039 Lângă remorca cu prelată, la o oră după închidere. 119 00:15:48,039 --> 00:15:51,879 - Nu-mi tragi clapa, sper. - Nu ! 120 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 Ne vedem diseară. 121 00:16:24,960 --> 00:16:27,080 Da, îmi amintesc de el. 122 00:16:29,320 --> 00:16:30,600 Jonesy ! 123 00:16:31,080 --> 00:16:33,639 Îl mai ţii minte pe nemernicul ăsta ? 124 00:16:35,240 --> 00:16:38,159 Cel pe care l-am cules de la Milfay ? 125 00:16:38,639 --> 00:16:42,159 - A comis o crimă ? - Da. E un caz grav, presupun. 126 00:16:42,840 --> 00:16:47,000 - Mai e cu voi ? - Nu. A şters-o, când eram în Babylon. 127 00:16:57,720 --> 00:17:00,200 - Vă mai pot ajuta cu ceva ? - Nu. 128 00:17:02,759 --> 00:17:06,359 - Vă deranjează dacă arunc o privire ? - Nu, deloc. 129 00:17:08,119 --> 00:17:10,319 Vă rămân îndatorat. 130 00:17:18,759 --> 00:17:21,200 Ascunde-te undeva ! Te caută poliţia. 131 00:17:21,720 --> 00:17:23,480 - Unde ? - În camion. 132 00:17:42,160 --> 00:17:44,000 - Dle Dolan... - Bună, Iris. 133 00:17:47,039 --> 00:17:50,680 - Aş putea sta de vorbă cu... - Intră, te rog. Te aşteptam. 134 00:18:04,480 --> 00:18:07,079 Vă mulţumesc că aţi venit, dle Dolan. 135 00:18:12,000 --> 00:18:14,160 Nu prea înţeleg... 136 00:18:15,079 --> 00:18:18,480 - M-am gândit să trec pe-aici... - Bineînţeles. 137 00:18:19,759 --> 00:18:22,000 - O limonadă ? - Nu, mulţumesc. 138 00:18:32,680 --> 00:18:36,119 Din câte am auzit, dv. credeţi că mi-am incendiat biserica. 139 00:18:36,759 --> 00:18:38,680 Desigur că nu. 140 00:18:38,759 --> 00:18:43,359 Dar autorităţile ar putea crede. Vreau doar să vă ajut. 141 00:18:45,200 --> 00:18:48,359 - Chiar aşa ? - Bineînţeles. De-aia am venit. 142 00:18:51,119 --> 00:18:55,720 Aţi deranjat pe cineva de la primărie şi acum vor să vă scoată ţap ispăşitor. 143 00:18:56,720 --> 00:18:59,599 Trebuie să le daţi lovitura de graţie, 144 00:19:00,680 --> 00:19:04,160 făcând primul publică versiunea dv. 145 00:19:05,240 --> 00:19:08,079 Mi-ar fi necesar un om ca dv. 146 00:19:10,160 --> 00:19:11,799 Da... 147 00:19:12,960 --> 00:19:16,079 Ştiţi cum să vă folosiţi de radio pentru a vă capta ascultătorii. 148 00:19:17,200 --> 00:19:19,079 Adevărat. 149 00:19:19,519 --> 00:19:22,559 Aveţi nevoie de ascultători, părinte Justin ? 150 00:19:22,640 --> 00:19:25,920 Ceea ce am eu nevoie va mai dura ceva timp. 151 00:19:26,000 --> 00:19:29,359 Dar primul pas este să-mi fac auzit mesajul. 152 00:19:29,440 --> 00:19:31,519 Vă pot ajuta. 153 00:19:32,480 --> 00:19:36,000 - Dar vreau ceva în schimb. - Pe sora mea ? 154 00:19:40,880 --> 00:19:44,200 Sigur că nu... Ce vreţi să spuneţi ? 155 00:19:48,880 --> 00:19:51,839 - Atunci ce doriţi, dle Dolan ? - Drepturi excluse asupra subiectului. 156 00:19:52,599 --> 00:19:56,799 Orice se întâmplă de acum înainte, vreau să fiu singurul care află. 157 00:19:57,599 --> 00:19:59,400 Facem târgul ? 158 00:20:05,680 --> 00:20:09,279 Îmi vine în minte expresia "a face pact cu Diavolul". 159 00:20:10,559 --> 00:20:13,079 Haideţi, doar nu sunt chiar atât de rău... 160 00:20:13,160 --> 00:20:15,440 Nu, nu sunteţi. 161 00:20:25,160 --> 00:20:28,599 Ce ciudat... Ruthie n-a ieşit încă din rulotă. 162 00:20:29,200 --> 00:20:33,640 - Crezi că se simte rău ? - Nu-ţi face griji pentru ea, dragă. 163 00:20:35,519 --> 00:20:38,319 Mai bine mă duc să văd ce face. 164 00:20:38,400 --> 00:20:41,799 Am zis că nu e nevoie să-ţi faci griji. 165 00:20:42,359 --> 00:20:45,279 Tu ştii ceva, haimana bătrână... 166 00:20:45,839 --> 00:20:49,400 Oamenii prea curioşi n-o sfârşesc bine, Lila. 167 00:21:04,759 --> 00:21:06,640 Apollonia. 168 00:21:21,400 --> 00:21:23,640 În realitate, n-a renunţat. 169 00:21:24,599 --> 00:21:27,079 Trebuia să-şi facă numărul. 170 00:21:28,279 --> 00:21:32,200 Şi-a vârât nasul prin corturi, a pus o mulţime de întrebări... 171 00:21:33,960 --> 00:21:37,720 Acum ne arată că se urcă în maşină şi pleacă. 172 00:21:42,000 --> 00:21:43,920 Ce i-ai spus ? 173 00:21:44,480 --> 00:21:48,920 Că ai rămas la Babylon, dar el ştie că eşti aici, undeva. 174 00:21:57,960 --> 00:21:59,519 Da... 175 00:22:05,200 --> 00:22:08,119 - Ai vorbit cu şeful ? - Da. 176 00:22:10,839 --> 00:22:13,119 Şi ce-a spus ? 177 00:22:14,559 --> 00:22:17,799 Că are nişte răspunsuri la întrebările mele. 178 00:22:21,240 --> 00:22:25,599 A spus că eu şi cu el suntem la fel. 179 00:22:28,759 --> 00:22:30,920 Aşa a spus ? 180 00:22:37,160 --> 00:22:39,680 Şi ce-a mai zis ? 181 00:22:41,240 --> 00:22:44,799 Mi-a explicat cum să ajut pe cineva. 182 00:22:46,599 --> 00:22:50,599 Dar există un preţ, nu-i aşa ? Cine îl va plăti ? 183 00:22:55,640 --> 00:22:58,880 Ascultă, nu ştiu ce ai de gând şi puţin îmi pasă. 184 00:22:58,960 --> 00:23:02,960 Dar ştiu de ce e în stare Patronul. Nu dă doi bani pe oameni. 185 00:23:03,039 --> 00:23:06,079 Pentru el, sunt ca nişte pioni pe o tablă de şah. 186 00:23:06,160 --> 00:23:09,160 Mie îmi pasă foarte tare de oamenii mei. 187 00:23:09,240 --> 00:23:12,880 Orice ai de gând să faci, ai grijă să se întâmple altora. 188 00:23:12,960 --> 00:23:16,720 Cuiva de care nu-mi pasă, căruia nu i se va simţi lipsa. 189 00:23:16,799 --> 00:23:19,200 Cineva asemănător ţie. 190 00:23:25,599 --> 00:23:28,880 Nu s-a întâmplat nimic bun de când eşti cu noi. 191 00:23:28,960 --> 00:23:31,079 Nici nouă, nici ţie. 192 00:23:37,839 --> 00:23:39,880 Apollonia ? 193 00:23:41,559 --> 00:23:43,920 Apollonia, draga mea... 194 00:23:51,759 --> 00:23:54,359 Ce voiai să-mi spui ? 195 00:24:31,039 --> 00:24:32,799 De când eşti aici ? 196 00:24:33,319 --> 00:24:37,440 - Vrei să faci tu numărul Catalinei ? - Nu, dar îmi place melodia. 197 00:24:37,519 --> 00:24:40,559 Mă gândeam să dansez împreună cu ea. 198 00:24:40,640 --> 00:24:42,759 - O placi ? - E de treabă. 199 00:24:44,920 --> 00:24:48,200 - Într-un fel, o plac. - Mai mult decât pe mine ? 200 00:24:49,599 --> 00:24:52,000 Ce tot spui acolo ? Sigur că nu. 201 00:24:53,599 --> 00:24:56,720 Voiam să mă asigur că mai am parteneră de băutură. 202 00:24:59,200 --> 00:25:01,960 Credeam că nu te mai atingi de chestia aia cu vierme. 203 00:25:02,039 --> 00:25:05,920 Nu m-am atins, dar m-am tot gândit la asta. 204 00:25:12,680 --> 00:25:16,079 Adevărul e că m-am gândit la tine. 205 00:25:26,480 --> 00:25:29,000 - Şi eu la tine. - Da ? 206 00:25:30,160 --> 00:25:32,000 Da. 207 00:25:36,559 --> 00:25:38,319 Nu ştiu, dar... 208 00:25:39,799 --> 00:25:44,799 ... simt că eşti singurul om din lume în care pot avea încredere. 209 00:25:47,920 --> 00:25:51,720 Ştiu că vei avea totdeauna grijă de mine, că mă vei proteja 210 00:25:52,599 --> 00:25:56,039 şi nu vei lăsa pe nimeni să-mi facă rău. 211 00:25:57,559 --> 00:25:59,839 Aşa este. 212 00:26:00,400 --> 00:26:03,200 Aşa aş face, dacă aş putea. 213 00:26:06,759 --> 00:26:09,359 - Trebuie să plec. - Bine. 214 00:26:16,759 --> 00:26:19,920 Vrei să ne vedem mai târziu, după ce închidem ? 215 00:26:20,960 --> 00:26:24,640 Într-un loc liniştit, retras... 216 00:26:27,319 --> 00:26:29,200 Da. 217 00:26:40,039 --> 00:26:43,039 De când ştii asta ? Nu poate fi ea ! 218 00:26:45,880 --> 00:26:48,000 E o nebunie ! 219 00:26:48,359 --> 00:26:51,240 Nu poţi face asta ! 220 00:26:57,079 --> 00:26:58,960 E o nebunie ! 221 00:28:03,920 --> 00:28:06,319 - Cine e omul acela ? - Ăla ? Un nimeni. 222 00:28:07,640 --> 00:28:10,720 Un gunoi rămas după petrecere. 223 00:30:56,839 --> 00:30:59,640 Exorcismul contra Satanei şi a Îngerilor Apostaţi 224 00:31:01,359 --> 00:31:03,799 - Bună, Norman. - Justin ! 225 00:31:06,480 --> 00:31:09,079 Scuze, nu te-am auzit intrând. 226 00:31:09,720 --> 00:31:13,799 - Eşti bine ? - Da. Dar tu ? 227 00:31:16,880 --> 00:31:20,160 - Sunt alt om. - Da, văd. 228 00:31:21,960 --> 00:31:24,880 - Şi asta te îngrijorează ? - Da. 229 00:31:27,920 --> 00:31:31,559 Nu te condamn. Din punctul tău de vedere, sunt convins 230 00:31:31,640 --> 00:31:35,759 că ţi se pare că am înnebunit sau chiar mai rău. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,359 Îmi dai voie ? 232 00:31:50,599 --> 00:31:53,319 Nu-mi spune că te-ai făcut catolic... 233 00:31:54,079 --> 00:31:57,319 - Fac un studiu. - Serios ? Pe ce temă ? 234 00:31:58,319 --> 00:32:00,400 Natura ispititoare a Răului. 235 00:32:00,480 --> 00:32:02,440 Fascinant ! 236 00:32:07,799 --> 00:32:11,960 - Am atâtea de făcut ! - Pot să te ajut. 237 00:32:17,759 --> 00:32:19,839 Mi-a spus Iris. 238 00:32:21,000 --> 00:32:24,519 Apă sfinţită transformată în sânge... Să fim serioşi, Norman. 239 00:32:24,599 --> 00:32:28,799 - Ştiu ce am văzut. - Păcat că n-a mai văzut nimeni. 240 00:32:31,440 --> 00:32:34,079 Justin, te implor, 241 00:32:34,880 --> 00:32:38,799 trebuie să fugi de toate astea înainte să fie prea târziu. 242 00:32:39,319 --> 00:32:41,759 De ce anume să fug ? 243 00:32:43,759 --> 00:32:45,960 Spune ! 244 00:32:47,480 --> 00:32:52,559 Înăuntrul tău e un demon, Justin. Lasă-mă să te ajut să scapi. 245 00:32:53,079 --> 00:32:57,680 În mine nu e nici un demon, Norman. Dar există unul înăuntrul tău. 246 00:33:00,160 --> 00:33:04,079 Orice om greşeşte în faţa lui Dumnezeu măcar o dată în viaţă. 247 00:33:04,160 --> 00:33:06,839 - Chiar şi tu, Norman. - Dă-mi drumul ! 248 00:33:53,599 --> 00:33:58,200 - N-are nici un sens... - Nu ? Va avea. Totdeauna are. 249 00:34:08,039 --> 00:34:10,760 Sunteţi bine, copii ? 250 00:34:16,079 --> 00:34:18,079 Ce faceţi aici ? 251 00:34:20,599 --> 00:34:24,480 - Eşti slujitor al lui Dumnezeu ? - Da, copila mea. Sunt preot. 252 00:34:25,639 --> 00:34:28,519 Sunt reverendul Norman Balthus. 253 00:34:30,159 --> 00:34:31,599 Apără-ne ! 254 00:34:31,679 --> 00:34:33,400 Salvează-ne ! 255 00:34:33,480 --> 00:34:36,599 Vor să ne omoare. Te rugăm, ajută-ne ! 256 00:34:37,119 --> 00:34:39,119 O să fie bine. 257 00:34:41,599 --> 00:34:43,440 E în regulă, fiule. 258 00:34:43,960 --> 00:34:47,199 Promit că nu las pe nimeni să vă facă vreun rău. 259 00:34:55,880 --> 00:34:59,679 Marele meu păcat e că ţi-am salvat viaţa ? 260 00:35:00,000 --> 00:35:04,400 Că te-am adăpostit, te-am protejat şi te-am hrănit ? 261 00:35:04,960 --> 00:35:06,880 Nu se poate ! 262 00:35:07,360 --> 00:35:12,519 Vrei să spui că păcatul meu, răul pe care l-am făcut lumii... 263 00:35:12,599 --> 00:35:14,639 Sunt eu ! 264 00:35:19,280 --> 00:35:22,800 Nu e prea târziu, fiule. Roagă-te alături de mine. 265 00:35:22,880 --> 00:35:25,519 - Roagă-te întru mila Domnului. - Nu ! 266 00:35:26,239 --> 00:35:28,480 Roagă-te cu mine. 267 00:35:29,119 --> 00:35:33,679 - Roagă-te să iasă demonul din tine. - Nu e nici un demon în mine ! 268 00:35:33,760 --> 00:35:36,280 Demonul sunt eu. 269 00:35:50,119 --> 00:35:52,480 Fă ceea ce trebuie. 270 00:36:02,719 --> 00:36:04,840 Te implor, Norman ! 271 00:36:05,239 --> 00:36:08,400 Acum, până nu e prea târziu ! 272 00:36:12,440 --> 00:36:15,239 Dacă mă iubeşti, fă-o. 273 00:36:40,199 --> 00:36:43,320 "Uns-ai cu untdelemn capul meu" 274 00:36:45,400 --> 00:36:49,159 "şi cupa mi-ai umplut-o." 275 00:36:52,400 --> 00:36:55,679 "Bunătatea şi mila Ta mă vor însoţi" 276 00:36:55,760 --> 00:37:00,159 "în toate zilele vieţii mele, Doamne." 277 00:37:10,079 --> 00:37:12,280 Norman ! 278 00:37:21,000 --> 00:37:24,840 Viaţa ei în schimbul alteia. E singura posibilitate. 279 00:37:51,719 --> 00:37:54,159 Nu merge astfel. 280 00:37:56,519 --> 00:37:59,880 Tu eşti destinat să faci lucruri mai presus de asta. 281 00:38:01,480 --> 00:38:02,800 Acesta eşti tu. 282 00:38:12,079 --> 00:38:13,679 Tu eşti Alesul ! 283 00:38:34,519 --> 00:38:36,920 Trebuie să faci acea alegere. 284 00:38:38,559 --> 00:38:40,559 Îmi pare rău. 285 00:39:39,559 --> 00:39:42,000 Au început să vină oamenii. 286 00:39:50,400 --> 00:39:53,719 Biblia spune că ne-am născut în păcat, 287 00:39:56,039 --> 00:39:58,760 că suntem blestemaţi de la naştere. 288 00:40:02,800 --> 00:40:06,440 Dar tot Biblia spune că există izbăvire. 289 00:40:09,280 --> 00:40:12,519 Ne putem naşte încă o dată, iubindu-l pe Dumnezeu. 290 00:40:22,079 --> 00:40:25,800 Poate că, pentru unii dintre noi, Dumnezeu are alte planuri. 291 00:40:39,559 --> 00:40:42,920 - S-a făcut târziu. - Băiatul se va întoarce. 292 00:40:44,960 --> 00:40:49,920 - Te-ai descurcat bine, prietene. - Totdeauna la dispoziţia ta, prinţe. 293 00:40:52,039 --> 00:40:56,039 Loialitatea ta merită răsplătită. Vino mai aproape. 294 00:40:58,119 --> 00:41:00,800 Am un dar pentru tine. 295 00:41:03,239 --> 00:41:05,559 Vino ! 296 00:41:15,559 --> 00:41:18,920 Nu stăm rău deloc ! Avem ce mânca. 297 00:41:20,400 --> 00:41:23,280 Am mai găsit câţiva clienţi. 298 00:41:26,199 --> 00:41:29,079 - Sunt ocupată. - Îmi închipui. 299 00:41:33,119 --> 00:41:35,679 Unde pleci, aşa frumos îmbrăcată ? 300 00:41:36,079 --> 00:41:40,360 - Ai vreun amorez şi eu nu ştiu ? - Nu. 301 00:41:40,440 --> 00:41:43,159 Mă duc să mă întâlnesc cu o prietenă. 302 00:41:43,239 --> 00:41:45,679 - Cu o prietenă ? - Da, mamă. 303 00:42:11,519 --> 00:42:13,480 Pe mine mă cauţi ? 304 00:42:14,360 --> 00:42:16,400 Poate. 305 00:42:23,960 --> 00:42:26,119 - Vrei o ţigară ? - Da. 306 00:42:29,400 --> 00:42:31,599 Nu am chibrit. 307 00:42:39,039 --> 00:42:42,440 - Cum a fost spectacolul ? - Ca de obicei. 308 00:42:43,559 --> 00:42:45,400 Da ? 309 00:43:35,840 --> 00:43:37,559 Ce faceţi acolo ? 310 00:43:53,360 --> 00:43:57,960 Acum ştii ce simţi când cineva pe care îl iubeşti te înşală. 311 00:44:01,119 --> 00:44:03,440 Te-ai culcat cu Rita Sue. 312 00:44:04,000 --> 00:44:05,880 Iar tu ştiai. 313 00:45:36,599 --> 00:45:38,920 Îmi pare rău. 314 00:46:24,559 --> 00:46:27,880 Dragii mei fraţi şi surori, ceasul bate. 315 00:46:28,480 --> 00:46:31,519 Sfârşitul Lumii se apropie. 316 00:46:40,599 --> 00:46:43,079 Sofie ! 317 00:46:54,280 --> 00:46:58,480 Răul se ascunde sub multe înfăţişări pe meleagurile acestei ţări, 318 00:46:58,559 --> 00:47:00,920 atât de măreaţă odinioară. 319 00:47:01,000 --> 00:47:05,639 Intelectualii ne îndoctrinează copiii cu teoria blasfemiatoare a lui Darwin, 320 00:47:06,119 --> 00:47:08,079 păgânii de la Hollywood îi corup, 321 00:47:08,159 --> 00:47:09,960 ademenindu-i cu frumuseţi ale Întunericului. 322 00:47:11,760 --> 00:47:14,920 Falşii profeţi se ascund în amvoane, 323 00:47:15,719 --> 00:47:19,800 paraziţii netrebnici se înghesuie în bănci şi birouri, 324 00:47:19,880 --> 00:47:24,679 politicienii nelegiuiţi se îngraşă pe spinarea muncită a alegătorilor. 325 00:47:25,000 --> 00:47:28,199 Semnele sfârşitului lumii sunt pretutindeni, 326 00:47:28,280 --> 00:47:32,400 scrise cu sânge şi foc de mâna stângă a lui Dumnezeu. 327 00:47:32,480 --> 00:47:36,000 E suficient să deschideţi ochii şi veţi vedea adevărul. 328 00:47:36,440 --> 00:47:39,159 Diavolul e printre noi. 329 00:47:45,360 --> 00:47:46,840 Ce faci ? 330 00:47:49,320 --> 00:47:51,920 Ce faci ? Dă-mi drumul ! 331 00:47:56,280 --> 00:48:01,639 Antichristul, zămislit din minciună şi întuneric, se plimbă printre noi, 332 00:48:02,199 --> 00:48:04,599 deghizat în om. 333 00:48:07,320 --> 00:48:10,440 Oare Dumnezeu nu plânge văzând atâta degradare ? 334 00:48:10,519 --> 00:48:13,840 Oare nu tremură de îndreptăţită furie ? 335 00:48:13,920 --> 00:48:17,599 Nu ne va pedepsi El, oare ? 336 00:48:30,719 --> 00:48:32,360 Te-ai înşelat. 337 00:48:34,320 --> 00:48:36,119 Nu sunt ca tine. 338 00:48:37,039 --> 00:48:39,760 Nu sunt ca tine şi nu pot s-o fac. 339 00:48:40,239 --> 00:48:44,400 Dumnezeu ia ce-i al Lui. Omul nu mai poate lua înapoi. 340 00:48:44,840 --> 00:48:46,800 Aici te înşeli. 341 00:48:48,079 --> 00:48:52,880 Dumnezeu n-a avut nici un amestec în ceea ce s-a întâmplat cu Ruthie. 342 00:48:52,960 --> 00:48:56,840 Profesorul Lodz ţi-a ucis prietena. 343 00:48:59,679 --> 00:49:01,679 De ce spui asta ? 344 00:49:02,159 --> 00:49:04,320 Ce ai de gând ? 345 00:49:05,199 --> 00:49:08,119 Glumeşte, Ben. Nu-l crede. 346 00:49:08,760 --> 00:49:11,559 Uită-te în ochii lui. 347 00:49:18,039 --> 00:49:20,800 Minte, Hawkins. Crede-mă ! 348 00:49:26,159 --> 00:49:27,920 Haideţi ! 349 00:49:29,079 --> 00:49:31,880 Aduceţi găleţile, fir-ar să fie ! 350 00:49:34,440 --> 00:49:37,880 Văd un cer negru care se despică 351 00:49:37,960 --> 00:49:41,079 şi aud o voce de tunet strigând: 352 00:49:41,159 --> 00:49:43,920 "Ridicaţi-vă, fraţi şi surori !" 353 00:49:44,000 --> 00:49:47,480 "Ridicaţi-vă şi veniţi alături de mine !" 354 00:49:49,760 --> 00:49:51,360 Sofie e înăuntru ? 355 00:49:51,679 --> 00:49:54,440 Unde e ? Sofie ! 356 00:49:54,519 --> 00:49:58,000 La dracu' ! Dă-mi o găleată ! 357 00:50:01,880 --> 00:50:03,639 Jonesy, nu ! 358 00:50:07,599 --> 00:50:10,760 Căci alături de mine soarta voastră va străluci 359 00:50:10,840 --> 00:50:13,719 precum o mie de sori ! 360 00:50:13,800 --> 00:50:18,639 Iar străzile vor fi scăldate de sângele negru al ereticilor ! 361 00:50:20,039 --> 00:50:22,920 Priveşte, nenorocitule ! 362 00:50:23,360 --> 00:50:25,639 Priveşte ! 363 00:50:50,320 --> 00:50:54,280 Se pare că, totuşi, suntem la fel. 364 00:51:04,559 --> 00:51:06,639 Împreună, fraţi şi surori, 365 00:51:07,159 --> 00:51:10,239 vom înălţa un templu măreţ, 366 00:51:10,760 --> 00:51:14,559 un regat care va dura mii şi mii de ani. 367 00:51:44,440 --> 00:51:48,079 Aţi urmărit filmul serial CARNIVALE 368 00:51:48,159 --> 00:51:52,400 SFÂRŞIT 369 00:51:52,480 --> 00:51:55,440 Traducerea şi adaptarea ELENA PRODAN 28348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.