All language subtitles for Burning Body_S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,500 RÉCIT INSPIRÉ DE FAITS RÉELS EN PARTIE MODIFIÉS POUR L'ÉCRAN 2 00:00:20,416 --> 00:00:23,291 DÉVORÉ PAR LES FLAMMES 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,291 1er mai 2017 4 00:01:08,250 --> 00:01:13,208 Chers clients, un bon de rĂ©duction offert pour PortAventura pour 100 euros d'achats. 5 00:01:13,291 --> 00:01:17,375 - Ta mĂšre est toujours au rĂ©gime ? - Oui. Mais elle mange comme trois. 6 00:01:19,375 --> 00:01:21,583 Maman, tu m'entends ? 7 00:01:22,791 --> 00:01:25,208 Je suis au parking. Ça ne capte pas bien. 8 00:01:26,958 --> 00:01:27,791 AllĂŽ ? 9 00:01:34,083 --> 00:01:35,333 Coucou, gros nigaud. 10 00:01:35,416 --> 00:01:38,333 J'ai eu des bons pour PortAventura au supermarchĂ©. 11 00:01:39,000 --> 00:01:41,958 J'ai pensĂ© qu'une fois qu'on aura fait ça
 12 00:01:42,041 --> 00:01:44,041 
 on pourrait y aller un week-end. 13 00:01:44,541 --> 00:01:45,458 T'en dis quoi ? 14 00:01:47,125 --> 00:01:49,333 Comment avez-vous trouvĂ© ce message ? 15 00:01:49,875 --> 00:01:53,333 C'est un message vocal que Rosa avait effacĂ© aprĂšs envoi. 16 00:01:54,125 --> 00:01:56,583 On a eu du mal Ă  le rĂ©cupĂ©rer. 17 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 À qui Ă©tait-il adressĂ© ? Qui est "gros nigaud" ? 18 00:01:59,958 --> 00:02:04,708 D'aprĂšs l'historique des messages, elle rĂ©servait ce surnom Ă  M. LĂłpez. 19 00:02:04,791 --> 00:02:07,291 - De quand date ce message ? - Du 30 avril. 20 00:02:09,500 --> 00:02:12,791 Un jour avant la mort de Pedro, Rosa propose Ă  Albert 21 00:02:12,875 --> 00:02:14,791 d'aller Ă  un parc d'attractions. 22 00:02:14,875 --> 00:02:17,291 Mais seulement aprĂšs avoir fait "ça". 23 00:02:18,583 --> 00:02:21,625 Pouvait-elle entendre par "ça" le meurtre de Pedro ? 24 00:02:22,458 --> 00:02:23,375 C'est possible. 25 00:02:25,875 --> 00:02:29,875 Mme Peral a des envies de grand huit aprĂšs avoir tuĂ© son compagnon. 26 00:02:30,500 --> 00:02:33,416 Pour eux, Pedro n'Ă©tait qu'un obstacle, une gĂȘne. 27 00:02:33,500 --> 00:02:34,541 Rien, en somme. 28 00:02:36,833 --> 00:02:40,958 Pedro a bien envoyĂ© un message Ă  ses beaux-parents ce jour-lĂ  ? 29 00:02:41,041 --> 00:02:41,875 Oui. 30 00:02:41,958 --> 00:02:46,291 Le message suivant a Ă©tĂ© envoyĂ© alors que sa mort Ă©tait en prĂ©paration. 31 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Quelques heures avant son exĂ©cution, le 1er mai 2017. 32 00:02:50,250 --> 00:02:51,791 Salut, Juan. Ça va ? 33 00:02:52,291 --> 00:02:55,916 On voulait vous inviter Ă  passer la journĂ©e Ă  La Torre demain. 34 00:02:56,000 --> 00:02:57,250 On mangera du poulet. 35 00:02:57,875 --> 00:03:00,458 Et on profitera du beau temps. 36 00:03:13,333 --> 00:03:15,958 Bonjour. 37 00:03:22,250 --> 00:03:23,083 Il fait beau ? 38 00:03:24,708 --> 00:03:25,541 TrĂšs beau. 39 00:03:26,041 --> 00:03:27,708 - Super. - Allez, debout. 40 00:03:28,500 --> 00:03:30,083 - Allez. - Pedro. 41 00:03:30,166 --> 00:03:32,166 - On reçoit tes parents. - ArrĂȘte ! 42 00:03:33,083 --> 00:03:36,041 C'est bon. ArrĂȘte ça, s'il te plaĂźt. 43 00:03:36,125 --> 00:03:38,333 - Devine ce que je vois. - Quoi donc ? 44 00:03:38,416 --> 00:03:39,875 OĂč est le gaspacho ? 45 00:03:39,958 --> 00:03:42,458 Ça commence par la lettre "v". 46 00:03:44,166 --> 00:03:46,750 - OĂč il est ? - Ce n'Ă©tait pas pour moi ? 47 00:03:47,708 --> 00:03:49,333 DĂ©conne pas. Tu l'as fini ? 48 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 Volant ! 49 00:03:51,166 --> 00:03:52,208 GagnĂ© ! 50 00:03:52,291 --> 00:03:55,541 - On en achĂštera en route. - Non, on est dĂ©jĂ  en retard. 51 00:03:55,625 --> 00:03:58,000 - À moi. Devine ! - On a dĂ©jĂ  trop. 52 00:03:58,083 --> 00:04:00,208 - Mais non ! - Devine ce que je vois. 53 00:04:00,291 --> 00:04:01,625 Alors, on en achĂšte. 54 00:04:01,708 --> 00:04:03,958 On ne s'arrĂȘte pas. On est en retard ! 55 00:04:04,458 --> 00:04:05,833 SofĂ­a, ça suffit ! 56 00:04:06,541 --> 00:04:08,833 Fini de rigoler. Allez, descends. 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,833 - Non, lĂąche-moi ! - Assez ! Sors de la voiture. 58 00:04:11,916 --> 00:04:14,583 C'est bon. On n'y va pas. Appelle tes parents. 59 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 - Quoi ? - LĂąche SofĂ­a et le gaspacho. 60 00:04:17,000 --> 00:04:18,416 C'est moi qui t'Ă©nerve ! 61 00:04:19,666 --> 00:04:21,291 "J'en ai marre des cris. 62 00:04:21,375 --> 00:04:24,041 "Dis-moi quoi faire pour gagner ta confiance." 63 00:04:25,416 --> 00:04:29,333 C'est un message antĂ©rieur de Rosa Ă  Pedro. Et ce n'Ă©tait pas rare. 64 00:04:30,833 --> 00:04:33,375 Mais n'Ă©taient-ils pas le couple parfait ? 65 00:04:34,333 --> 00:04:37,125 Quand on a rĂ©cupĂ©rĂ© les messages effacĂ©s, 66 00:04:37,208 --> 00:04:41,375 on a vu qu'ils envenimaient tous deux la relation. 67 00:04:42,000 --> 00:04:42,916 Jusqu'au bout ? 68 00:04:45,166 --> 00:04:47,708 Les derniers jours, on note une trĂȘve. 69 00:04:47,791 --> 00:04:51,708 Parce que Rosa ne voulait pas Ă©veiller les soupçons sur son projet. 70 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 Pardon. 71 00:05:05,041 --> 00:05:06,666 - Je suis stressĂ©e. - Ouais. 72 00:05:10,875 --> 00:05:11,791 J'ai du retard. 73 00:05:14,750 --> 00:05:16,250 C'est sans doute pour ça. 74 00:05:16,333 --> 00:05:18,833 - Mince. - Pas un mot Ă  mes parents, hein ? 75 00:05:19,916 --> 00:05:21,458 Ni Ă  SofĂ­a, s'il te plaĂźt. 76 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 Viens, SofĂ­a. 77 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 Prends ce rĂąteau. 78 00:05:41,541 --> 00:05:44,083 - Oui. - Aide-nous Ă  ramasser les feuilles. 79 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 - OK. - Comme ça. 80 00:05:46,083 --> 00:05:47,916 Il y a un peu de laisser-aller. 81 00:05:49,166 --> 00:05:51,166 Que veux-tu ? Il avait mal au dos. 82 00:05:51,875 --> 00:05:55,291 J'espĂšre que vous vous ressaisirez. Vous me semblez un peu
 83 00:05:55,375 --> 00:05:56,416 "Un peu" quoi ? 84 00:05:59,583 --> 00:06:01,958 Je reprends bientĂŽt le travail. 85 00:06:02,583 --> 00:06:04,375 Et Pedro sera vite rĂ©intĂ©grĂ©. 86 00:06:06,416 --> 00:06:07,333 Quoi ? 87 00:06:07,958 --> 00:06:09,083 Je n'ai rien dit. 88 00:06:09,166 --> 00:06:11,291 Non, mais ton regard veut tout dire. 89 00:06:11,791 --> 00:06:14,500 Je ne sais pas. Il avait l'air 90 00:06:16,208 --> 00:06:18,500 plus heureux avant. Toi aussi. 91 00:06:22,166 --> 00:06:23,625 On remonte la pente. 92 00:06:25,791 --> 00:06:26,791 Je t'assure. 93 00:06:27,708 --> 00:06:29,208 On a vu le mĂ©decin mardi. 94 00:06:30,333 --> 00:06:33,250 Je croyais que vous aviez mis ça en suspens. 95 00:06:34,166 --> 00:06:35,000 Eh bien, non. 96 00:06:36,833 --> 00:06:39,583 On va te faire un joli petit bout de chou. 97 00:06:42,875 --> 00:06:44,291 C'est le remĂšde Ă  tout. 98 00:06:51,083 --> 00:06:55,416 C'est juste une idĂ©e, mais je vois bien un petit potager lĂ . 99 00:06:55,500 --> 00:06:56,750 - Tu crois ? - Ah oui. 100 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 T'en dis quoi ? 101 00:06:59,625 --> 00:07:00,875 - Moi ? - Oui, lĂ -bas. 102 00:07:00,958 --> 00:07:03,875 - Du moment que tu t'en charges. - D'accord. 103 00:07:03,958 --> 00:07:08,041 J'avais dit Ă  Juan qu'il ne fallait pas l'Ă©lever comme une princesse. 104 00:07:08,916 --> 00:07:10,416 - T'exagĂšres. - Oh, ça va. 105 00:07:10,500 --> 00:07:13,625 Mais je vais te dire. Je vois bien un jacuzzi en bois. 106 00:07:13,708 --> 00:07:15,708 Avec des petites lumiĂšres autour ? 107 00:07:16,208 --> 00:07:18,416 Va pour le jacuzzi. Quoi d'autre ? 108 00:07:19,458 --> 00:07:20,958 Dites-moi, Votre Altesse. 109 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 - Allez. - "Votre Altesse". 110 00:07:23,208 --> 00:07:24,875 Un truc pour le petit, non ? 111 00:07:27,375 --> 00:07:31,291 Oui, c'est vrai. Il faut aussi que ton fils en profite. 112 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 Mais oui. 113 00:07:32,333 --> 00:07:33,333 C'est clair. 114 00:07:37,041 --> 00:07:39,500 Ouais. J'avais pensĂ© Ă  un toboggan 115 00:07:40,583 --> 00:07:42,958 ou un trampoline, mais SofĂ­a n'aime pas. 116 00:07:43,041 --> 00:07:46,208 - J'adore ! - Non, c'est vrai ? Je ne pensais pas. 117 00:07:46,291 --> 00:07:48,125 - C'est chouette. - T'aimerais ? 118 00:07:48,625 --> 00:07:49,875 - Oui. - Je le savais. 119 00:07:50,500 --> 00:07:54,666 ON SAVOURE CETTE MERVEILLEUSE JOURNÉE EN FAMILLE À RODA DE BARÁ ! 120 00:08:01,916 --> 00:08:04,291 Ils ont pris plein de photos ce jour-lĂ . 121 00:08:05,833 --> 00:08:08,791 Et Rosa les a postĂ©es sur tous les rĂ©seaux sociaux. 122 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Dans quelle intention ? 123 00:08:12,625 --> 00:08:15,250 Il est difficile de juger sur des intentions. 124 00:08:17,625 --> 00:08:19,458 Des photos de famille heureuse 125 00:08:19,541 --> 00:08:22,750 que Rosa pouvait utiliser pour parer Ă  toute accusation 126 00:08:22,833 --> 00:08:25,666 relative au meurtre commis quelques heures aprĂšs. 127 00:08:31,833 --> 00:08:33,125 VoilĂ  ce que je veux. 128 00:08:36,791 --> 00:08:38,041 Des jours sans orage. 129 00:08:41,500 --> 00:08:43,166 Qu'on arrĂȘte de se disputer. 130 00:08:50,583 --> 00:08:54,416 Et si tu es vraiment
 131 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 Tu devrais prolonger ton arrĂȘt. 132 00:08:59,125 --> 00:09:00,333 Attends, chĂ©ri. 133 00:09:02,000 --> 00:09:03,208 Je dois reprendre. 134 00:09:05,833 --> 00:09:06,666 Oui. 135 00:09:09,500 --> 00:09:11,208 Mais c'est dangereux. 136 00:09:13,125 --> 00:09:13,958 Enfin
 137 00:09:14,041 --> 00:09:15,166 Mais je ne peux pas 138 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 ne pas travailler. 139 00:09:20,708 --> 00:09:21,541 Pourquoi pas ? 140 00:09:22,708 --> 00:09:24,375 La vie de riche te dĂ©plaĂźt ? 141 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 C'est ça, "de riche". 142 00:09:31,000 --> 00:09:31,833 Quoi ? 143 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Qu'y a-t-il ? 144 00:09:38,583 --> 00:09:39,416 Rien. 145 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 Je vois bien qu'il y a quelque chose. 146 00:09:43,333 --> 00:09:45,416 - Vas-y, dis-moi. - Non, c'est rien. 147 00:09:47,208 --> 00:09:49,041 Allez, dis ce que tu penses. 148 00:09:49,875 --> 00:09:51,125 Dis-moi ce qu'il y a. 149 00:09:51,208 --> 00:09:52,625 - Tu veux savoir ? - Oui. 150 00:09:52,708 --> 00:09:54,541 Si je ne bosse pas, on est mal. 151 00:09:55,625 --> 00:09:58,625 - ArrĂȘte, Rosa. - Quoi ? 152 00:09:58,708 --> 00:10:01,041 Tu crois que j'aime me tourner les pouces ? 153 00:10:01,125 --> 00:10:03,416 - Peut-ĂȘtre. - C'est ma faute si on m'a suspendu ? 154 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 - Oui, c'est ta faute. - ArrĂȘte ! 155 00:10:06,000 --> 00:10:08,333 - Tu as tabassĂ© un jeune. - Quoi ? 156 00:10:08,416 --> 00:10:11,416 Tu disjonctes pour un rien comme un putain d'enragĂ©. 157 00:10:11,500 --> 00:10:14,916 Et tous tes "pardon" et tes conneries, ça ne compense pas ! 158 00:10:15,000 --> 00:10:16,916 Je l'ai tabassĂ© Ă  cause de toi ! 159 00:10:17,000 --> 00:10:18,958 - Quoi ? - Tu me rendais fou ! 160 00:10:21,250 --> 00:10:22,291 - VoilĂ . - Merde ! 161 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 T'es pas possible. Maintenant, c'est ma faute. 162 00:10:25,250 --> 00:10:28,458 Franchement. Tu as 40 ans, putain ! 163 00:10:28,541 --> 00:10:30,333 OK ? Assume tes actes ! 164 00:10:30,416 --> 00:10:34,083 Je trouve que tu as bien hĂąte de retourner bosser. Pourquoi ? 165 00:10:34,166 --> 00:10:35,541 Albert te manque ? 166 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 Hein ? Albert te manque ? 167 00:10:59,958 --> 00:11:02,166 Cette nuit-lĂ , peu avant 22 h, 168 00:11:02,250 --> 00:11:06,666 Rosa a appelĂ© Albert avec le portable rĂ©servĂ© Ă  cet effet depuis des annĂ©es. 169 00:11:06,750 --> 00:11:08,083 Celui Ă  la coque rose. 170 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 On ignore ce qu'ils se sont dit. 171 00:11:33,291 --> 00:11:35,625 - Ouais ? - Il faut le faire cette nuit. 172 00:11:36,541 --> 00:11:38,541 - Comment ça ? - Je n'en peux plus. 173 00:11:39,708 --> 00:11:43,250 Pourquoi ? Il a des soupçons ? Il t'a fait quelque chose ? 174 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 Rosa, rĂ©ponds-moi. 175 00:12:01,583 --> 00:12:02,750 Je n'en peux plus. 176 00:12:04,416 --> 00:12:06,041 Je te jure, je suis Ă  bout. 177 00:12:07,458 --> 00:12:08,833 OK, on le fait ce soir. 178 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 On fait comment ? 179 00:12:12,416 --> 00:12:13,666 Je le gave de mĂ©docs. 180 00:12:13,750 --> 00:12:15,791 Mets-en assez pour le mettre KO. 181 00:12:15,875 --> 00:12:18,000 OK. Je les mets dans son dĂźner. 182 00:12:19,125 --> 00:12:20,083 Je viens quand ? 183 00:12:20,583 --> 00:12:23,125 Tard. Pour ne pas alerter les voisins. 184 00:12:23,208 --> 00:12:24,083 À 1 h ? 185 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 - Plus tard. À 2 h. - OK. Je serai lĂ  Ă  2 h. 186 00:12:27,500 --> 00:12:29,916 - Appelle-moi si t'as un souci. - OK. 187 00:12:30,541 --> 00:12:34,208 S'il se rĂ©veille. Mais pas sur celui-ci. J'active l'autre. 188 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 - Appelle-moi. Je n'ai pas le numĂ©ro. - OK. Laisse sonner. 189 00:12:38,583 --> 00:12:39,416 Ça marche. 190 00:12:43,166 --> 00:12:44,416 Ça va bien se passer. 191 00:12:47,041 --> 00:12:47,875 Oui. 192 00:12:49,750 --> 00:12:51,125 - À plus tard. - À plus. 193 00:12:59,333 --> 00:13:02,458 Quelques jours avant, Albert avait achetĂ© 194 00:13:02,541 --> 00:13:06,750 un portable identique au sien et une carte prĂ©payĂ©e 195 00:13:06,833 --> 00:13:11,458 d'une sociĂ©tĂ© chinoise qui a mis trois ans Ă  communiquer le relevĂ© de la ligne. 196 00:13:12,458 --> 00:13:15,250 Il s'avĂšre qu'elle n'a Ă©tĂ© utilisĂ©e qu'une fois. 197 00:13:28,791 --> 00:13:33,208 Lors de la perquisition, on n'a pas trouvĂ© les mĂ©dicaments de Pedro, 198 00:13:33,291 --> 00:13:37,833 alors que son ex-femme, Silvia, affirme qu'il en avait toujours d'avance. 199 00:13:46,250 --> 00:13:48,958 APPEL MANQUÉ 200 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 Ma puce. 201 00:14:16,375 --> 00:14:18,291 Je croyais que tu Ă©tais Ă©puisĂ©e. 202 00:14:21,083 --> 00:14:22,166 Alors ? 203 00:14:28,666 --> 00:14:29,500 Qu'y a-t-il ? 204 00:14:31,708 --> 00:14:34,333 - Je n'arrive pas Ă  dormir. - C'est vrai ? 205 00:14:36,583 --> 00:14:38,541 Pense Ă  quelque chose d'agrĂ©able. 206 00:14:40,791 --> 00:14:42,250 Comme ça, tu en rĂȘveras. 207 00:14:46,666 --> 00:14:47,583 Ce sera quoi ? 208 00:14:48,083 --> 00:14:50,500 - Un petit chien. - Un chien. 209 00:14:50,583 --> 00:14:53,416 Pour jouer dans la super maison de Pedro. 210 00:14:54,791 --> 00:14:55,625 D'accord. 211 00:14:57,041 --> 00:14:59,458 On peut aussi jouer ici dans le jardin. 212 00:15:00,541 --> 00:15:01,458 C'est mon rĂȘve. 213 00:15:05,666 --> 00:15:06,666 D'accord, trĂ©sor. 214 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 Allez, ferme les yeux. 215 00:15:18,708 --> 00:15:22,833 On pense que Pedro a Ă©tĂ© endormi pour faciliter le meurtre. 216 00:15:23,833 --> 00:15:25,166 C'Ă©tait un homme fort. 217 00:15:25,708 --> 00:15:29,666 Ni Rosa ni Albert ne prĂ©sentaient de traces de lutte aprĂšs le crime. 218 00:15:50,250 --> 00:15:51,750 Tu vas regarder la tĂ©lĂ© ? 219 00:15:53,791 --> 00:15:54,625 Non. 220 00:15:55,666 --> 00:15:56,583 Je suis claquĂ©. 221 00:16:00,875 --> 00:16:02,083 Elles sont revenues. 222 00:16:03,333 --> 00:16:04,250 Qui ça ? 223 00:16:05,916 --> 00:16:06,833 Les souris. 224 00:17:38,000 --> 00:17:39,125 Il y a des souris ? 225 00:18:12,666 --> 00:18:16,041 Étrangement, Albert a emmenĂ© son propre portable chez Rosa 226 00:18:16,125 --> 00:18:17,250 au lieu du nouveau. 227 00:18:20,250 --> 00:18:21,625 Par erreur, on suppose. 228 00:18:22,375 --> 00:18:26,958 GrĂące Ă  ça, on a su que trĂšs tĂŽt le matin du 2 mai, 229 00:18:27,041 --> 00:18:31,291 il a quittĂ© son domicile Ă  Badalona pour se rendre chez Rosa Ă  Cubelles. 230 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 Rosa. 231 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Je suis bien lĂ . 232 00:19:30,500 --> 00:19:31,333 Rendors-toi. 233 00:19:35,958 --> 00:19:37,166 Tu m'aimes ? 234 00:19:39,541 --> 00:19:40,375 Bien sĂ»r. 235 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 Moi aussi. 236 00:21:15,583 --> 00:21:17,125 Comment est mort Pedro ? 237 00:21:19,875 --> 00:21:20,791 On ne sait pas. 238 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Le corps Ă©tait presque rĂ©duit en cendres. 239 00:21:23,416 --> 00:21:26,041 L'examen mĂ©dico-lĂ©gal Ă©tait quasi impossible. 240 00:21:26,833 --> 00:21:31,541 Sans les vis numĂ©rotĂ©es et la plaque dans son dos, 241 00:21:32,166 --> 00:21:34,083 on n'aurait pas pu l'identifier. 242 00:21:35,333 --> 00:21:39,833 Ils ont dĂ©cidĂ© de le brĂ»ler pour Ă©liminer les preuves et bloquer l'enquĂȘte. 243 00:21:40,666 --> 00:21:42,458 Mais ils ont fait des erreurs. 244 00:21:44,041 --> 00:21:46,916 Le test ADN prouve que c'Ă©tait le sang de Pedro. 245 00:21:47,500 --> 00:21:49,541 Pourquoi Ă©tait-il sur l'ampoule ? 246 00:21:50,166 --> 00:21:51,875 La trajectoire indique 247 00:21:51,958 --> 00:21:55,875 que la victime a Ă©tĂ© frappĂ©e au moyen d'un objet contondant. 248 00:21:55,958 --> 00:21:58,208 Pendant qu'il dormait sur son canapĂ©. 249 00:22:01,333 --> 00:22:02,166 On suppose. 250 00:22:03,125 --> 00:22:05,416 - OĂč est sa voiture ? - Dans la rue. 251 00:22:08,666 --> 00:22:09,500 Allez. 252 00:22:41,708 --> 00:22:42,541 Laisse. 253 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 Attention. Ne fais pas de bruit. 254 00:23:54,333 --> 00:23:56,458 Fais ton petit dĂ©j. Je suis occupĂ©e. 255 00:24:03,708 --> 00:24:06,375 "La petite a dit qu'elle avait Ă  peine dormi. 256 00:24:06,458 --> 00:24:10,583 "Elle a entendu des cris, des coups, et a vu sa mĂšre couverte de sang." 257 00:24:10,666 --> 00:24:12,166 MaĂźtre, que lisez-vous ? 258 00:24:12,250 --> 00:24:15,958 C'est la dĂ©position de Carmen Pujol et M. Guerrero, l'ex-mari. 259 00:24:16,041 --> 00:24:18,250 Monsieur le juge, c'est inadmissible. 260 00:24:19,000 --> 00:24:22,916 Il attribue Ă  une mineure une accusation grave contre sa mĂšre. 261 00:24:23,000 --> 00:24:25,541 Ce tĂ©moignage doit ĂȘtre jugĂ© irrecevable. 262 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 AccordĂ©. 263 00:24:29,541 --> 00:24:33,791 Qu'est-ce qu'il y a, trĂ©sor ? Tu ne veux pas dormir chez papy et mamie ? 264 00:24:43,666 --> 00:24:44,750 OĂč est Pedro ? 265 00:24:50,666 --> 00:24:51,708 Il est fĂąchĂ©. 266 00:24:56,041 --> 00:24:58,916 Ce sont des histoires de grands. Ça lui passera. 267 00:25:05,375 --> 00:25:09,708 Promets-moi qu'en te couchant, tu penseras Ă  des choses agrĂ©ables. 268 00:25:14,416 --> 00:25:15,250 Ma belle. 269 00:25:28,291 --> 00:25:29,791 D'aprĂšs votre rapport, 270 00:25:29,875 --> 00:25:34,000 Rosa a usurpĂ© l'identitĂ© de Pedro pour faire croire qu'il Ă©tait en vie. 271 00:25:35,708 --> 00:25:37,166 À qui a-t-elle Ă©crit ? 272 00:25:51,083 --> 00:25:51,916 Salut, NĂ©stor. 273 00:25:53,666 --> 00:25:55,750 Ça va ? Pedro est sous la douche. 274 00:25:57,041 --> 00:26:00,750 À son grand ami, NĂ©stor, pour s'excuser de ne pas avoir rappelĂ©. 275 00:26:00,833 --> 00:26:04,958 Et Ă  son ex-femme, pour s'excuser de ne pas passer prendre son fils. 276 00:26:05,041 --> 00:26:07,458 - À qui d'autre ? - Son garagiste. 277 00:26:08,333 --> 00:26:09,333 GARAGISTE NAVARRO 278 00:26:09,416 --> 00:26:12,958 Je n'arrive pas Ă  te joindre. Je t'appelle pour les 40 euros. 279 00:26:13,041 --> 00:26:15,833 On est le 2 mai. Et tu devais me payer en avril. 280 00:26:16,375 --> 00:26:20,791 Si tu veux que je continue Ă  te faire confiance, passe avant 13h30. 281 00:26:24,541 --> 00:26:26,625 GARAGE NAVARRO 282 00:26:28,083 --> 00:26:32,208 Rosa nous a dit plus tard que Pedro avait quittĂ© la maison fĂąchĂ©, 283 00:26:32,291 --> 00:26:35,916 et qu'il Ă©tait peut-ĂȘtre allĂ© payer les 40 euros au garagiste. 284 00:26:37,166 --> 00:26:41,416 Le portable de Pedro a effectivement bornĂ© au garage avant d'ĂȘtre Ă©teint. 285 00:26:42,041 --> 00:26:46,291 On pense que c'est Rosa qui l'avait, et qu'elle devait rentrer chez elle. 286 00:27:00,250 --> 00:27:03,000 Quant Ă  Albert, il a Ă©tĂ© plus prudent le 2 mai. 287 00:27:03,083 --> 00:27:07,416 Il a laissĂ© son portable chez lui. En thĂ©orie, il n'a pas quittĂ© Badalona. 288 00:27:08,500 --> 00:27:11,166 Mais la vidĂ©osurveillance prouve le contraire. 289 00:27:24,708 --> 00:27:25,625 Comment ça va ? 290 00:27:28,041 --> 00:27:29,166 Bien, je crois. 291 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Qu'est-ce qu'il y a ? 292 00:27:33,791 --> 00:27:38,333 - Rien, la fatigue. J'ai besoin de dormir. - C'est normal. Mais tout va bien ? 293 00:27:38,875 --> 00:27:39,708 ChĂ©rie ! 294 00:27:44,500 --> 00:27:45,625 Enferme-toi en bas. 295 00:27:53,125 --> 00:27:56,916 - Coucou. - SofĂ­a dit que tu as oubliĂ© sa licorne. 296 00:27:57,916 --> 00:27:58,833 Je te l'ai dit. 297 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Allez, va la chercher. 298 00:28:01,916 --> 00:28:03,625 Je ne veux pas y aller seule. 299 00:28:03,708 --> 00:28:06,541 Allons-y. J'ignore ce qu'elle a. Elle est tendue. 300 00:28:06,625 --> 00:28:08,291 Qu'est-ce qu'il y a, SofĂ­a ? 301 00:28:09,083 --> 00:28:11,583 Tu as vu les photos que je t'ai envoyĂ©es ? 302 00:28:12,166 --> 00:28:14,500 - Lesquelles ? - Celles de l'autre jour. 303 00:28:30,333 --> 00:28:34,375 Au dĂ©but, le pĂšre de Rosa a dit avoir vu Pedro cet aprĂšs-midi-lĂ . 304 00:28:35,083 --> 00:28:37,125 - Au revoir, maman. - Au revoir. 305 00:28:39,833 --> 00:28:43,125 Il a ensuite reconnu avoir menti Ă  la demande de Rosa. 306 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 Tu en veux ? 307 00:29:15,333 --> 00:29:16,875 Pedro chĂ©ri, oĂč es-tu ? 308 00:29:19,500 --> 00:29:21,041 Je sais ce qu'on a dit et
 309 00:29:22,750 --> 00:29:25,666 tout est bien plus compliquĂ© que ce qu'on pensait. 310 00:29:26,958 --> 00:29:28,333 Mais tu reviens quand ? 311 00:29:32,000 --> 00:29:32,875 Tu me manques. 312 00:30:24,208 --> 00:30:27,375 Le portable de Pedro borne Ă  nouveau vers 23 h, 313 00:30:27,458 --> 00:30:31,083 Ă  proximitĂ© du domicile de M. Guerrero, l'ex-mari de Rosa. 314 00:30:31,708 --> 00:30:34,500 C'est de lĂ  qu'il Ă©met son dernier message. 315 00:30:35,416 --> 00:30:36,541 Toi aussi. 316 00:30:36,625 --> 00:30:39,125 Je ne dis rien. Je ne veux pas t'impliquer. 317 00:30:39,208 --> 00:30:40,458 J'ai besoin de temps. 318 00:30:45,458 --> 00:30:48,875 Ils voulaient faire croire qu'un conflit avec M. Guerrero 319 00:30:48,958 --> 00:30:51,375 avait entraĂźnĂ© la mort de Pedro. 320 00:30:53,250 --> 00:30:55,166 Les conflits Ă©taient bien rĂ©els. 321 00:30:56,083 --> 00:30:59,500 Il y avait des tensions entre eux et des attaques croisĂ©es. 322 00:30:59,583 --> 00:31:03,625 C'Ă©tait le parfait coupable. Pourquoi leur plan a Ă©chouĂ© ? 323 00:31:06,791 --> 00:31:10,625 Cette nuit-lĂ , M. Guerrero n'Ă©tait pas Ă  son domicile. 324 00:31:11,375 --> 00:31:12,708 Et il a pu le prouver. 325 00:31:14,458 --> 00:31:17,666 BARRAGE DE FOIX 326 00:33:47,416 --> 00:33:51,666 Ils ont laissĂ© brĂ»ler la voiture et le corps de Pedro au barrage de Foix. 327 00:33:52,791 --> 00:33:55,041 La combustion a durĂ© plusieurs heures. 328 00:33:57,833 --> 00:34:00,250 La voiture brĂ»lĂ©e a Ă©tĂ© aperçue le 3 mai, 329 00:34:00,333 --> 00:34:03,083 mais ne nous a Ă©tĂ© signalĂ©e par un promeneur 330 00:34:03,166 --> 00:34:05,000 que le 4 mai en fin de soirĂ©e. 331 00:34:05,083 --> 00:34:08,083 On a ouvert l'enquĂȘte le soir mĂȘme. 332 00:34:11,208 --> 00:34:15,833 Merci pour votre travail, inspecteur. Et pour votre compte-rendu d'aujourd'hui. 333 00:34:32,458 --> 00:34:37,166 J'imagine que ma visite ne t'enchante pas, mais que ton avocate t'a dit de venir. 334 00:34:39,000 --> 00:34:41,958 Tu rĂ©alises que tu te donnes en spectacle ? 335 00:34:43,041 --> 00:34:45,541 Personne ne te croit. Tu es ridicule. 336 00:34:46,708 --> 00:34:48,041 Je ne comprends pas. 337 00:34:48,708 --> 00:34:50,916 Comment tu oses faire ça avec
 338 00:34:52,791 --> 00:34:54,208 la mort de quelqu'un ? 339 00:34:59,333 --> 00:35:00,791 Tu ne culpabilises pas ? 340 00:35:02,291 --> 00:35:03,625 Ça doit te ronger. 341 00:35:04,541 --> 00:35:08,208 Tu n'en parles pas, mais quand tu es seule ou dans ton sommeil
 342 00:35:08,291 --> 00:35:10,791 Tu arrives Ă  dormir ? Ça ne te hante pas ? 343 00:35:16,166 --> 00:35:17,875 Dis la vĂ©ritĂ©, s'il te plaĂźt. 344 00:35:18,791 --> 00:35:20,125 Pour le bien de tous. 345 00:35:20,208 --> 00:35:23,666 Pour nous, ce serait moins cruel. 346 00:35:24,416 --> 00:35:25,750 Fais-le pour ta fille. 347 00:35:26,666 --> 00:35:27,541 Pense Ă  elle. 348 00:35:29,083 --> 00:35:33,416 Qu'elle te voie faire amende honorable. Et demande-lui pardon, putain. 349 00:35:36,375 --> 00:35:38,458 Tu prĂ©fĂšres la perdre pour de bon ? 350 00:35:53,000 --> 00:35:56,250 Avec la mort de Pedro, les accusĂ©s cherchaient Ă  sceller 351 00:35:56,333 --> 00:35:58,500 un pacte d'amour macabre. 352 00:35:59,458 --> 00:36:04,041 Ils s'Ă©taient trahis par le passĂ©, mais cette fois, ils s'engageraient Ă  vie. 353 00:36:05,250 --> 00:36:09,208 M. LĂłpez assouvirait sa soif de vengeance envers M. RodrĂ­guez. 354 00:36:09,291 --> 00:36:12,833 Il lui avait volĂ© Rosa devant ses collĂšgues, l'avait humiliĂ©. 355 00:36:12,916 --> 00:36:15,583 Seule sa mort apaiserait sa rage. 356 00:36:17,041 --> 00:36:19,833 Mme Peral voulait aussi se dĂ©barrasser de Pedro. 357 00:36:20,375 --> 00:36:24,583 Pardonnez la froideur de mes propos, mais cela reflĂšte leurs sentiments. 358 00:36:25,250 --> 00:36:29,333 Rosa s'Ă©tait rendu compte qu'elle Ă©tait allĂ©e trop vite avec Pedro, 359 00:36:29,875 --> 00:36:31,791 et que M. LĂłpez lui manquait. 360 00:36:32,291 --> 00:36:37,333 Elle a tout Ă  gagner en Ă©jectant Pedro : elle peut jouer les victimes, ĂȘtre libre, 361 00:36:37,416 --> 00:36:39,625 et dĂ©chargĂ©e de toute responsabilitĂ©. 362 00:36:39,708 --> 00:36:45,125 Si en prime, elle fait Ă©crouer son ex-mari et obtient la garde de sa fille
 363 00:36:46,458 --> 00:36:48,000 Cerise sur le gĂąteau. 364 00:36:49,750 --> 00:36:53,250 MalgrĂ© tout cela, vous avez du mal Ă  comprendre un tel acte. 365 00:36:55,916 --> 00:36:58,166 C'est pour ça que vous ĂȘtes assis ici. 366 00:36:58,666 --> 00:37:00,291 Et eux, lĂ -bas. 367 00:37:05,166 --> 00:37:08,291 Monsieur LĂłpez, vous avez droit Ă  une derniĂšre dĂ©claration. 368 00:37:12,000 --> 00:37:13,958 J'aimerais rĂ©itĂ©rer mon innocence 369 00:37:14,500 --> 00:37:16,750 concernant la mort de Pedro RodrĂ­guez. 370 00:37:18,041 --> 00:37:21,750 Qu'il repose en paix. On n'Ă©tait pas amis, mais ça me dĂ©sole. 371 00:37:21,833 --> 00:37:24,250 Et je n'y suis pour rien. 372 00:37:25,041 --> 00:37:26,875 Je paie pour avoir Ă©tĂ© nigaud, 373 00:37:26,958 --> 00:37:30,000 ni plus ni moins, monsieur le juge. Merci beaucoup. 374 00:37:45,750 --> 00:37:47,375 C'est Ă  vous, madame Peral. 375 00:37:50,916 --> 00:37:54,500 Ne t'inquiĂšte pas. N'oublie pas de parler de Pedro, de SofĂ­a. 376 00:37:55,333 --> 00:37:56,250 Et le mouchoir. 377 00:38:39,083 --> 00:38:40,208 Je demande justice. 378 00:38:44,666 --> 00:38:46,375 Qu'Albert paie pour son acte. 379 00:39:18,375 --> 00:39:24,000 "Il revient au jury de dĂ©clarer Albert LĂłpez Ferrer coupable, 380 00:39:24,083 --> 00:39:25,500 "par sept voix minimum, 381 00:39:25,583 --> 00:39:28,208 "ou non coupable, par cinq voix minimum, 382 00:39:28,875 --> 00:39:31,125 "des faits Ă©tablis suivants : 383 00:39:31,666 --> 00:39:33,375 "meurtre avec prĂ©mĂ©ditation." 384 00:39:34,750 --> 00:39:37,583 Voix en faveur de la culpabilitĂ© : sept. 385 00:39:40,208 --> 00:39:42,500 Deux voix contre. 386 00:39:44,166 --> 00:39:45,166 Coupable. 387 00:39:51,333 --> 00:39:56,291 "Il revient au jury de dĂ©clarer Rosa MarĂ­a Peral Viñuela coupable, 388 00:39:56,375 --> 00:39:57,791 "par sept voix minimum, 389 00:39:59,166 --> 00:40:01,708 "ou non coupable, par cinq voix minimum, 390 00:40:01,791 --> 00:40:04,333 "des faits Ă©tablis suivants : 391 00:40:04,875 --> 00:40:06,583 "meurtre avec prĂ©mĂ©ditation." 392 00:40:10,083 --> 00:40:12,083 Voix en faveur de la culpabilitĂ© : 393 00:40:13,291 --> 00:40:14,375 huit. 394 00:40:16,791 --> 00:40:18,333 Une voix contre. 395 00:40:19,333 --> 00:40:20,375 Coupable. 396 00:40:25,583 --> 00:40:27,083 L'audience est levĂ©e. 397 00:40:52,291 --> 00:40:53,166 FĂ©licitations. 398 00:40:54,625 --> 00:40:55,458 Quoi ? 399 00:40:56,958 --> 00:40:59,750 - J'ai du mal Ă  m'en rĂ©jouir. - Tu as tort. 400 00:41:00,500 --> 00:41:01,333 Inspecteur. 401 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 - TrĂšs beau travail. - Merci. 402 00:41:04,750 --> 00:41:06,750 Merci beaucoup. Vraiment. 403 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 - Merci. - Bon courage. 404 00:41:11,666 --> 00:41:13,083 Ça mĂ©rite d'ĂȘtre nuancĂ©. 405 00:41:13,833 --> 00:41:17,041 Oublie ça. L'important, c'est qu'ils aillent en prison. 406 00:41:17,916 --> 00:41:18,750 Peut-ĂȘtre. 407 00:41:19,458 --> 00:41:22,958 C'est pour ça que tu as un podcast qui cartonne, et pas moi. 408 00:41:28,458 --> 00:41:29,375 Incroyable. 409 00:41:33,541 --> 00:41:34,375 Laisse tomber. 410 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 Varona. 411 00:41:41,208 --> 00:41:42,416 On reste en contact. 412 00:41:45,833 --> 00:41:46,666 Bien sĂ»r. 413 00:41:58,291 --> 00:42:02,125 Le tribunal de Barcelone a condamnĂ© Rosa Peral Ă  25 ans de prison, 414 00:42:02,208 --> 00:42:03,708 et Albert LĂłpez Ă  20 ans, 415 00:42:03,791 --> 00:42:07,833 pour le meurtre de Pedro RodrĂ­guez, un policier de Barcelone. 416 00:42:07,916 --> 00:42:12,458 Le jury a dĂ©clarĂ© les deux accusĂ©s coupables de meurtre avec prĂ©mĂ©ditation, 417 00:42:12,541 --> 00:42:15,708 Ă  huit voix contre une, dans le cas de Rosa Peral, 418 00:42:15,791 --> 00:42:19,583 et sept voix contre deux, dans le cas d'Albert LĂłpez. 419 00:42:19,666 --> 00:42:24,125 Les condamnĂ©s devront payer les frais de justice, 420 00:42:24,208 --> 00:42:29,541 et une indemnitĂ© de 885 000 euros Ă  la famille de la victime. 421 00:42:30,041 --> 00:42:34,000 Le procĂšs s'est Ă©talĂ© sur 26 audiences et a mis un terme 422 00:42:34,083 --> 00:42:38,041 Ă  l'une des affaires les plus attendues de ces derniĂšres annĂ©es. 423 00:42:40,750 --> 00:42:41,583 Le voilĂ . 424 00:42:49,500 --> 00:42:50,333 Je te laisse. 425 00:43:05,083 --> 00:43:06,333 Tu dois ĂȘtre content. 426 00:43:08,375 --> 00:43:11,916 C'est la mĂšre de ma fille, Rosamari. Pourquoi je le serais ? 427 00:43:17,750 --> 00:43:18,708 Elle est prĂȘte ? 428 00:43:34,041 --> 00:43:35,250 Mince alors ! 429 00:43:37,166 --> 00:43:38,750 Comme tu es belle ! 430 00:43:40,666 --> 00:43:41,916 Tu es magnifique. 431 00:43:43,958 --> 00:43:45,750 Pardon. Je suis trop contente. 432 00:43:48,083 --> 00:43:49,541 Tu as tellement changĂ©. 433 00:43:50,833 --> 00:43:51,916 Tu es trĂšs jolie. 434 00:43:53,750 --> 00:43:55,250 Qui a choisi ta tenue ? 435 00:43:57,083 --> 00:43:57,916 Moi. 436 00:43:59,416 --> 00:44:00,250 Bien sĂ»r. 437 00:44:01,791 --> 00:44:02,750 Je suis bĂȘte. 438 00:44:09,041 --> 00:44:10,458 Tu n'as rien Ă  me dire ? 439 00:44:12,166 --> 00:44:13,416 Tu veux savoir quoi ? 440 00:44:15,208 --> 00:44:18,250 Je ne sais pas. Je sais que tu es bonne en classe. 441 00:44:19,750 --> 00:44:21,166 Tu m'as vue Ă  la tĂ©lĂ© ? 442 00:44:21,875 --> 00:44:23,791 On ne me laisse pas regarder ça. 443 00:44:25,583 --> 00:44:26,416 Je vois. 444 00:44:28,083 --> 00:44:29,083 Pas de portable ? 445 00:44:31,666 --> 00:44:35,083 Si tu demandes Ă  tes grands-parents, ils t'en offriront un. 446 00:44:35,916 --> 00:44:37,291 Et on pourra s'appeler. 447 00:44:41,125 --> 00:44:42,791 Ça se passe bien Ă  l'Ă©cole ? 448 00:44:43,375 --> 00:44:44,208 Oui. 449 00:44:45,625 --> 00:44:46,625 Ça parle de moi ? 450 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 C'est clair. 451 00:44:56,416 --> 00:44:58,791 Il y a des langues de putes. Blinde-toi. 452 00:45:00,166 --> 00:45:02,125 Je t'aime plus que tout au monde. 453 00:45:03,166 --> 00:45:04,291 Tu le sais, hein ? 454 00:45:05,541 --> 00:45:06,500 Plus que ma vie. 455 00:45:08,750 --> 00:45:10,875 Pourquoi rester 3 ans sans me voir ? 456 00:45:16,625 --> 00:45:18,625 J'avais honte que tu me voies ici. 457 00:45:21,291 --> 00:45:22,291 Plus maintenant ? 458 00:45:28,791 --> 00:45:29,750 Je te promets 459 00:45:31,541 --> 00:45:34,083 qu'on sera bientĂŽt rĂ©unies. D'accord ? 460 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 Le procĂšs a Ă©tĂ© une cata. 461 00:45:39,166 --> 00:45:41,958 Mon avocate va faire appel. Ma peine sera revue. 462 00:45:42,958 --> 00:45:45,166 Je vais sortir, et on sera rĂ©unies. 463 00:45:46,333 --> 00:45:47,333 Je te le promets. 464 00:47:10,875 --> 00:47:15,083 La Cour suprĂȘme a rejetĂ© les appels d'Albert LĂłpez et de Rosa Peral, 465 00:47:15,166 --> 00:47:18,333 confirmant leurs peines respectives de 20 et 25 ans, 466 00:47:18,416 --> 00:47:21,125 pour le meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© de Pedro RodrĂ­guez. 467 00:47:22,625 --> 00:47:24,875 Rosa Peral a Ă©copĂ© de cinq ans de plus 468 00:47:24,958 --> 00:47:27,583 en raison du lien de parentĂ© avec la victime. 469 00:47:28,958 --> 00:47:35,083 Elle aura purgĂ© sa peine en 2042. Elle aura 61 ans. 470 00:49:48,958 --> 00:49:52,375 Sous-titres : Nathalie Nifle 33800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.