All language subtitles for Burning Body_S01E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
RĂCIT INSPIRĂ DE FAITS RĂELS
EN PARTIE MODIFIĂS POUR L'ĂCRAN
2
00:00:20,416 --> 00:00:23,291
DĂVORĂ PAR LES FLAMMES
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,291
1er mai 2017
4
00:01:08,250 --> 00:01:13,208
Chers clients, un bon de réduction offert
pour PortAventura pour 100 euros d'achats.
5
00:01:13,291 --> 00:01:17,375
- Ta mÚre est toujours au régime ?
- Oui. Mais elle mange comme trois.
6
00:01:19,375 --> 00:01:21,583
Maman, tu m'entends ?
7
00:01:22,791 --> 00:01:25,208
Je suis au parking. Ăa ne capte pas bien.
8
00:01:26,958 --> 00:01:27,791
AllĂŽ ?
9
00:01:34,083 --> 00:01:35,333
Coucou, gros nigaud.
10
00:01:35,416 --> 00:01:38,333
J'ai eu des bons
pour PortAventura au supermarché.
11
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
J'ai pensĂ© qu'une fois qu'on aura fait çaâŠ
12
00:01:42,041 --> 00:01:44,041
⊠on pourrait y aller un week-end.
13
00:01:44,541 --> 00:01:45,458
T'en dis quoi ?
14
00:01:47,125 --> 00:01:49,333
Comment avez-vous trouvé ce message ?
15
00:01:49,875 --> 00:01:53,333
C'est un message vocal
que Rosa avait effacé aprÚs envoi.
16
00:01:54,125 --> 00:01:56,583
On a eu du mal à le récupérer.
17
00:01:56,666 --> 00:01:59,875
à qui était-il adressé ?
Qui est "gros nigaud" ?
18
00:01:59,958 --> 00:02:04,708
D'aprĂšs l'historique des messages,
elle réservait ce surnom à M. López.
19
00:02:04,791 --> 00:02:07,291
- De quand date ce message ?
- Du 30 avril.
20
00:02:09,500 --> 00:02:12,791
Un jour avant la mort de Pedro,
Rosa propose Ă Albert
21
00:02:12,875 --> 00:02:14,791
d'aller Ă un parc d'attractions.
22
00:02:14,875 --> 00:02:17,291
Mais seulement aprÚs avoir fait "ça".
23
00:02:18,583 --> 00:02:21,625
Pouvait-elle entendre par "ça"
le meurtre de Pedro ?
24
00:02:22,458 --> 00:02:23,375
C'est possible.
25
00:02:25,875 --> 00:02:29,875
Mme Peral a des envies de grand huit
aprÚs avoir tué son compagnon.
26
00:02:30,500 --> 00:02:33,416
Pour eux,
Pedro n'Ă©tait qu'un obstacle, une gĂȘne.
27
00:02:33,500 --> 00:02:34,541
Rien, en somme.
28
00:02:36,833 --> 00:02:40,958
Pedro a bien envoyé un message
Ă ses beaux-parents ce jour-lĂ ?
29
00:02:41,041 --> 00:02:41,875
Oui.
30
00:02:41,958 --> 00:02:46,291
Le message suivant a été envoyé
alors que sa mort était en préparation.
31
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Quelques heures avant son exécution,
le 1er mai 2017.
32
00:02:50,250 --> 00:02:51,791
Salut, Juan. Ăa va ?
33
00:02:52,291 --> 00:02:55,916
On voulait vous inviter
à passer la journée à La Torre demain.
34
00:02:56,000 --> 00:02:57,250
On mangera du poulet.
35
00:02:57,875 --> 00:03:00,458
Et on profitera du beau temps.
36
00:03:13,333 --> 00:03:15,958
Bonjour.
37
00:03:22,250 --> 00:03:23,083
Il fait beau ?
38
00:03:24,708 --> 00:03:25,541
TrĂšs beau.
39
00:03:26,041 --> 00:03:27,708
- Super.
- Allez, debout.
40
00:03:28,500 --> 00:03:30,083
- Allez.
- Pedro.
41
00:03:30,166 --> 00:03:32,166
- On reçoit tes parents.
- ArrĂȘte !
42
00:03:33,083 --> 00:03:36,041
C'est bon. ArrĂȘte ça, s'il te plaĂźt.
43
00:03:36,125 --> 00:03:38,333
- Devine ce que je vois.
- Quoi donc ?
44
00:03:38,416 --> 00:03:39,875
OĂč est le gaspacho ?
45
00:03:39,958 --> 00:03:42,458
Ăa commence par la lettre "v".
46
00:03:44,166 --> 00:03:46,750
- OĂč il est ?
- Ce n'était pas pour moi ?
47
00:03:47,708 --> 00:03:49,333
Déconne pas. Tu l'as fini ?
48
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
Volant !
49
00:03:51,166 --> 00:03:52,208
Gagné !
50
00:03:52,291 --> 00:03:55,541
- On en achĂštera en route.
- Non, on est déjà en retard.
51
00:03:55,625 --> 00:03:58,000
- Ă moi. Devine !
- On a déjà trop.
52
00:03:58,083 --> 00:04:00,208
- Mais non !
- Devine ce que je vois.
53
00:04:00,291 --> 00:04:01,625
Alors, on en achĂšte.
54
00:04:01,708 --> 00:04:03,958
On ne s'arrĂȘte pas. On est en retard !
55
00:04:04,458 --> 00:04:05,833
SofĂa, ça suffit !
56
00:04:06,541 --> 00:04:08,833
Fini de rigoler. Allez, descends.
57
00:04:08,916 --> 00:04:11,833
- Non, lĂąche-moi !
- Assez ! Sors de la voiture.
58
00:04:11,916 --> 00:04:14,583
C'est bon. On n'y va pas.
Appelle tes parents.
59
00:04:14,666 --> 00:04:16,916
- Quoi ?
- LĂąche SofĂa et le gaspacho.
60
00:04:17,000 --> 00:04:18,416
C'est moi qui t'énerve !
61
00:04:19,666 --> 00:04:21,291
"J'en ai marre des cris.
62
00:04:21,375 --> 00:04:24,041
"Dis-moi quoi faire
pour gagner ta confiance."
63
00:04:25,416 --> 00:04:29,333
C'est un message antérieur
de Rosa à Pedro. Et ce n'était pas rare.
64
00:04:30,833 --> 00:04:33,375
Mais n'étaient-ils pas le couple parfait ?
65
00:04:34,333 --> 00:04:37,125
Quand on a récupéré les messages effacés,
66
00:04:37,208 --> 00:04:41,375
on a vu
qu'ils envenimaient tous deux la relation.
67
00:04:42,000 --> 00:04:42,916
Jusqu'au bout ?
68
00:04:45,166 --> 00:04:47,708
Les derniers jours, on note une trĂȘve.
69
00:04:47,791 --> 00:04:51,708
Parce que Rosa ne voulait pas éveiller
les soupçons sur son projet.
70
00:05:01,625 --> 00:05:02,458
Pardon.
71
00:05:05,041 --> 00:05:06,666
- Je suis stressée.
- Ouais.
72
00:05:10,875 --> 00:05:11,791
J'ai du retard.
73
00:05:14,750 --> 00:05:16,250
C'est sans doute pour ça.
74
00:05:16,333 --> 00:05:18,833
- Mince.
- Pas un mot Ă mes parents, hein ?
75
00:05:19,916 --> 00:05:21,458
Ni Ă SofĂa, s'il te plaĂźt.
76
00:05:37,416 --> 00:05:38,416
Viens, SofĂa.
77
00:05:38,500 --> 00:05:40,875
Prends ce rĂąteau.
78
00:05:41,541 --> 00:05:44,083
- Oui.
- Aide-nous Ă ramasser les feuilles.
79
00:05:44,166 --> 00:05:45,166
- OK.
- Comme ça.
80
00:05:46,083 --> 00:05:47,916
Il y a un peu de laisser-aller.
81
00:05:49,166 --> 00:05:51,166
Que veux-tu ? Il avait mal au dos.
82
00:05:51,875 --> 00:05:55,291
J'espĂšre que vous vous ressaisirez.
Vous me semblez un peuâŠ
83
00:05:55,375 --> 00:05:56,416
"Un peu" quoi ?
84
00:05:59,583 --> 00:06:01,958
Je reprends bientĂŽt le travail.
85
00:06:02,583 --> 00:06:04,375
Et Pedro sera vite réintégré.
86
00:06:06,416 --> 00:06:07,333
Quoi ?
87
00:06:07,958 --> 00:06:09,083
Je n'ai rien dit.
88
00:06:09,166 --> 00:06:11,291
Non, mais ton regard veut tout dire.
89
00:06:11,791 --> 00:06:14,500
Je ne sais pas. Il avait l'air
90
00:06:16,208 --> 00:06:18,500
plus heureux avant. Toi aussi.
91
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
On remonte la pente.
92
00:06:25,791 --> 00:06:26,791
Je t'assure.
93
00:06:27,708 --> 00:06:29,208
On a vu le médecin mardi.
94
00:06:30,333 --> 00:06:33,250
Je croyais que vous aviez mis ça
en suspens.
95
00:06:34,166 --> 00:06:35,000
Eh bien, non.
96
00:06:36,833 --> 00:06:39,583
On va te faire un joli petit bout de chou.
97
00:06:42,875 --> 00:06:44,291
C'est le remĂšde Ă tout.
98
00:06:51,083 --> 00:06:55,416
C'est juste une idée,
mais je vois bien un petit potager lĂ .
99
00:06:55,500 --> 00:06:56,750
- Tu crois ?
- Ah oui.
100
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
T'en dis quoi ?
101
00:06:59,625 --> 00:07:00,875
- Moi ?
- Oui, lĂ -bas.
102
00:07:00,958 --> 00:07:03,875
- Du moment que tu t'en charges.
- D'accord.
103
00:07:03,958 --> 00:07:08,041
J'avais dit Ă Juan qu'il ne fallait pas
l'élever comme une princesse.
104
00:07:08,916 --> 00:07:10,416
- T'exagĂšres.
- Oh, ça va.
105
00:07:10,500 --> 00:07:13,625
Mais je vais te dire.
Je vois bien un jacuzzi en bois.
106
00:07:13,708 --> 00:07:15,708
Avec des petites lumiĂšres autour ?
107
00:07:16,208 --> 00:07:18,416
Va pour le jacuzzi. Quoi d'autre ?
108
00:07:19,458 --> 00:07:20,958
Dites-moi, Votre Altesse.
109
00:07:21,041 --> 00:07:22,583
- Allez.
- "Votre Altesse".
110
00:07:23,208 --> 00:07:24,875
Un truc pour le petit, non ?
111
00:07:27,375 --> 00:07:31,291
Oui, c'est vrai.
Il faut aussi que ton fils en profite.
112
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
Mais oui.
113
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
C'est clair.
114
00:07:37,041 --> 00:07:39,500
Ouais. J'avais pensé à un toboggan
115
00:07:40,583 --> 00:07:42,958
ou un trampoline, mais SofĂa n'aime pas.
116
00:07:43,041 --> 00:07:46,208
- J'adore !
- Non, c'est vrai ? Je ne pensais pas.
117
00:07:46,291 --> 00:07:48,125
- C'est chouette.
- T'aimerais ?
118
00:07:48,625 --> 00:07:49,875
- Oui.
- Je le savais.
119
00:07:50,500 --> 00:07:54,666
ON SAVOURE CETTE MERVEILLEUSE JOURNĂE
EN FAMILLE Ă RODA DE BARĂ !
120
00:08:01,916 --> 00:08:04,291
Ils ont pris plein de photos ce jour-lĂ .
121
00:08:05,833 --> 00:08:08,791
Et Rosa les a postées
sur tous les réseaux sociaux.
122
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Dans quelle intention ?
123
00:08:12,625 --> 00:08:15,250
Il est difficile de juger
sur des intentions.
124
00:08:17,625 --> 00:08:19,458
Des photos de famille heureuse
125
00:08:19,541 --> 00:08:22,750
que Rosa pouvait utiliser
pour parer Ă toute accusation
126
00:08:22,833 --> 00:08:25,666
relative au meurtre
commis quelques heures aprĂšs.
127
00:08:31,833 --> 00:08:33,125
VoilĂ ce que je veux.
128
00:08:36,791 --> 00:08:38,041
Des jours sans orage.
129
00:08:41,500 --> 00:08:43,166
Qu'on arrĂȘte de se disputer.
130
00:08:50,583 --> 00:08:54,416
Et si tu es vraimentâŠ
131
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
Tu devrais prolonger ton arrĂȘt.
132
00:08:59,125 --> 00:09:00,333
Attends, chéri.
133
00:09:02,000 --> 00:09:03,208
Je dois reprendre.
134
00:09:05,833 --> 00:09:06,666
Oui.
135
00:09:09,500 --> 00:09:11,208
Mais c'est dangereux.
136
00:09:13,125 --> 00:09:13,958
EnfinâŠ
137
00:09:14,041 --> 00:09:15,166
Mais je ne peux pas
138
00:09:16,625 --> 00:09:17,916
ne pas travailler.
139
00:09:20,708 --> 00:09:21,541
Pourquoi pas ?
140
00:09:22,708 --> 00:09:24,375
La vie de riche te déplaßt ?
141
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
C'est ça, "de riche".
142
00:09:31,000 --> 00:09:31,833
Quoi ?
143
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Qu'y a-t-il ?
144
00:09:38,583 --> 00:09:39,416
Rien.
145
00:09:40,041 --> 00:09:42,250
Je vois bien qu'il y a quelque chose.
146
00:09:43,333 --> 00:09:45,416
- Vas-y, dis-moi.
- Non, c'est rien.
147
00:09:47,208 --> 00:09:49,041
Allez, dis ce que tu penses.
148
00:09:49,875 --> 00:09:51,125
Dis-moi ce qu'il y a.
149
00:09:51,208 --> 00:09:52,625
- Tu veux savoir ?
- Oui.
150
00:09:52,708 --> 00:09:54,541
Si je ne bosse pas, on est mal.
151
00:09:55,625 --> 00:09:58,625
- ArrĂȘte, Rosa.
- Quoi ?
152
00:09:58,708 --> 00:10:01,041
Tu crois que j'aime
me tourner les pouces ?
153
00:10:01,125 --> 00:10:03,416
- Peut-ĂȘtre.
- C'est ma faute si on m'a suspendu ?
154
00:10:03,500 --> 00:10:05,916
- Oui, c'est ta faute.
- ArrĂȘte !
155
00:10:06,000 --> 00:10:08,333
- Tu as tabassé un jeune.
- Quoi ?
156
00:10:08,416 --> 00:10:11,416
Tu disjonctes pour un rien
comme un putain d'enragé.
157
00:10:11,500 --> 00:10:14,916
Et tous tes "pardon" et tes conneries,
ça ne compense pas !
158
00:10:15,000 --> 00:10:16,916
Je l'ai tabassé à cause de toi !
159
00:10:17,000 --> 00:10:18,958
- Quoi ?
- Tu me rendais fou !
160
00:10:21,250 --> 00:10:22,291
- VoilĂ .
- Merde !
161
00:10:22,375 --> 00:10:25,166
T'es pas possible.
Maintenant, c'est ma faute.
162
00:10:25,250 --> 00:10:28,458
Franchement. Tu as 40 ans, putain !
163
00:10:28,541 --> 00:10:30,333
OK ? Assume tes actes !
164
00:10:30,416 --> 00:10:34,083
Je trouve que tu as bien hĂąte
de retourner bosser. Pourquoi ?
165
00:10:34,166 --> 00:10:35,541
Albert te manque ?
166
00:10:35,625 --> 00:10:38,000
Hein ? Albert te manque ?
167
00:10:59,958 --> 00:11:02,166
Cette nuit-lĂ , peu avant 22 h,
168
00:11:02,250 --> 00:11:06,666
Rosa a appelé Albert avec le portable
réservé à cet effet depuis des années.
169
00:11:06,750 --> 00:11:08,083
Celui Ă la coque rose.
170
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
On ignore ce qu'ils se sont dit.
171
00:11:33,291 --> 00:11:35,625
- Ouais ?
- Il faut le faire cette nuit.
172
00:11:36,541 --> 00:11:38,541
- Comment ça ?
- Je n'en peux plus.
173
00:11:39,708 --> 00:11:43,250
Pourquoi ? Il a des soupçons ?
Il t'a fait quelque chose ?
174
00:11:56,041 --> 00:11:57,500
Rosa, réponds-moi.
175
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Je n'en peux plus
.
176
00:12:04,416 --> 00:12:06,041
Je te jure, je suis Ă bout.
177
00:12:07,458 --> 00:12:08,833
OK, on le fait ce soir.
178
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
On fait comment ?
179
00:12:12,416 --> 00:12:13,666
Je le gave de médocs.
180
00:12:13,750 --> 00:12:15,791
Mets-en assez pour le mettre KO.
181
00:12:15,875 --> 00:12:18,000
OK. Je les mets dans son dĂźner.
182
00:12:19,125 --> 00:12:20,083
Je viens quand ?
183
00:12:20,583 --> 00:12:23,125
Tard. Pour ne pas alerter les voisins.
184
00:12:23,208 --> 00:12:24,083
Ă 1 h ?
185
00:12:24,166 --> 00:12:27,416
- Plus tard. Ă 2 h.
- OK. Je serai lĂ Ă 2 h.
186
00:12:27,500 --> 00:12:29,916
- Appelle-moi si t'as un souci.
- OK.
187
00:12:30,541 --> 00:12:34,208
S'il se réveille.
Mais pas sur celui-ci. J'active l'autre.
188
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
- Appelle-moi. Je n'ai pas le numéro.
- OK. Laisse sonner.
189
00:12:38,583 --> 00:12:39,416
Ăa marche.
190
00:12:43,166 --> 00:12:44,416
Ăa va bien se passer.
191
00:12:47,041 --> 00:12:47,875
Oui.
192
00:12:49,750 --> 00:12:51,125
- Ă plus tard.
- Ă plus.
193
00:12:59,333 --> 00:13:02,458
Quelques jours avant, Albert avait acheté
194
00:13:02,541 --> 00:13:06,750
un portable identique au sien
et une carte prépayée
195
00:13:06,833 --> 00:13:11,458
d'une société chinoise qui a mis trois ans
à communiquer le relevé de la ligne.
196
00:13:12,458 --> 00:13:15,250
Il s'avÚre qu'elle n'a été utilisée
qu'une fois.
197
00:13:28,791 --> 00:13:33,208
Lors de la perquisition, on n'a pas trouvé
les médicaments de Pedro,
198
00:13:33,291 --> 00:13:37,833
alors que son ex-femme, Silvia,
affirme qu'il en avait toujours d'avance.
199
00:13:46,250 --> 00:13:48,958
APPEL MANQUĂ
200
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
Ma puce.
201
00:14:16,375 --> 00:14:18,291
Je croyais que tu étais épuisée.
202
00:14:21,083 --> 00:14:22,166
Alors ?
203
00:14:28,666 --> 00:14:29,500
Qu'y a-t-il ?
204
00:14:31,708 --> 00:14:34,333
- Je n'arrive pas Ă dormir.
- C'est vrai ?
205
00:14:36,583 --> 00:14:38,541
Pense à quelque chose d'agréable.
206
00:14:40,791 --> 00:14:42,250
Comme ça, tu en rĂȘveras.
207
00:14:46,666 --> 00:14:47,583
Ce sera quoi ?
208
00:14:48,083 --> 00:14:50,500
- Un petit chien.
- Un chien.
209
00:14:50,583 --> 00:14:53,416
Pour jouer dans la super maison de Pedro.
210
00:14:54,791 --> 00:14:55,625
D'accord.
211
00:14:57,041 --> 00:14:59,458
On peut aussi jouer ici dans le jardin.
212
00:15:00,541 --> 00:15:01,458
C'est mon rĂȘve.
213
00:15:05,666 --> 00:15:06,666
D'accord, trésor.
214
00:15:10,625 --> 00:15:12,583
Allez, ferme les yeux.
215
00:15:18,708 --> 00:15:22,833
On pense que Pedro a été endormi
pour faciliter le meurtre.
216
00:15:23,833 --> 00:15:25,166
C'était un homme fort.
217
00:15:25,708 --> 00:15:29,666
Ni Rosa ni Albert ne présentaient
de traces de lutte aprĂšs le crime.
218
00:15:50,250 --> 00:15:51,750
Tu vas regarder la télé ?
219
00:15:53,791 --> 00:15:54,625
Non.
220
00:15:55,666 --> 00:15:56,583
Je suis claqué.
221
00:16:00,875 --> 00:16:02,083
Elles sont revenues.
222
00:16:03,333 --> 00:16:04,250
Qui ça ?
223
00:16:05,916 --> 00:16:06,833
Les souris.
224
00:17:38,000 --> 00:17:39,125
Il y a des souris ?
225
00:18:12,666 --> 00:18:16,041
Ătrangement, Albert a emmenĂ©
son propre portable chez Rosa
226
00:18:16,125 --> 00:18:17,250
au lieu du nouveau.
227
00:18:20,250 --> 00:18:21,625
Par erreur, on suppose.
228
00:18:22,375 --> 00:18:26,958
Grùce à ça, on a su
que trĂšs tĂŽt le matin du 2 mai,
229
00:18:27,041 --> 00:18:31,291
il a quitté son domicile à Badalona
pour se rendre chez Rosa Ă Cubelles.
230
00:19:18,208 --> 00:19:19,041
Rosa.
231
00:19:24,083 --> 00:19:25,083
Je suis bien lĂ .
232
00:19:30,500 --> 00:19:31,333
Rendors-toi.
233
00:19:35,958 --> 00:19:37,166
Tu m'aimes ?
234
00:19:39,541 --> 00:19:40,375
Bien sûr.
235
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
Moi aussi.
236
00:21:15,583 --> 00:21:17,125
Comment est mort Pedro ?
237
00:21:19,875 --> 00:21:20,791
On ne sait pas.
238
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Le corps était presque réduit en cendres.
239
00:21:23,416 --> 00:21:26,041
L'examen médico-légal était
quasi impossible.
240
00:21:26,833 --> 00:21:31,541
Sans les vis numérotées
et la plaque dans son dos,
241
00:21:32,166 --> 00:21:34,083
on n'aurait pas pu l'identifier.
242
00:21:35,333 --> 00:21:39,833
Ils ont décidé de le brûler pour éliminer
les preuves et bloquer l'enquĂȘte.
243
00:21:40,666 --> 00:21:42,458
Mais ils ont fait des erreurs.
244
00:21:44,041 --> 00:21:46,916
Le test ADN prouve
que c'était le sang de Pedro.
245
00:21:47,500 --> 00:21:49,541
Pourquoi était-il sur l'ampoule ?
246
00:21:50,166 --> 00:21:51,875
La trajectoire indique
247
00:21:51,958 --> 00:21:55,875
que la victime a été frappée
au moyen d'un objet contondant.
248
00:21:55,958 --> 00:21:58,208
Pendant qu'il dormait sur son canapé.
249
00:22:01,333 --> 00:22:02,166
On suppose.
250
00:22:03,125 --> 00:22:05,416
- OĂč est sa voiture ?
- Dans la rue.
251
00:22:08,666 --> 00:22:09,500
Allez.
252
00:22:41,708 --> 00:22:42,541
Laisse.
253
00:22:44,666 --> 00:22:46,583
Attention. Ne fais pas de bruit.
254
00:23:54,333 --> 00:23:56,458
Fais ton petit déj. Je suis occupée.
255
00:24:03,708 --> 00:24:06,375
"La petite a dit
qu'elle avait Ă peine dormi.
256
00:24:06,458 --> 00:24:10,583
"Elle a entendu des cris, des coups,
et a vu sa mĂšre couverte de sang."
257
00:24:10,666 --> 00:24:12,166
MaĂźtre, que lisez-vous ?
258
00:24:12,250 --> 00:24:15,958
C'est la déposition
de Carmen Pujol et M. Guerrero, l'ex-mari.
259
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
Monsieur le juge, c'est inadmissible.
260
00:24:19,000 --> 00:24:22,916
Il attribue Ă une mineure
une accusation grave contre sa mĂšre.
261
00:24:23,000 --> 00:24:25,541
Ce tĂ©moignage doit ĂȘtre jugĂ© irrecevable.
262
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Accordé.
263
00:24:29,541 --> 00:24:33,791
Qu'est-ce qu'il y a, trésor ?
Tu ne veux pas dormir chez papy et mamie ?
264
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
OĂč est Pedro ?
265
00:24:50,666 --> 00:24:51,708
Il est fùché.
266
00:24:56,041 --> 00:24:58,916
Ce sont des histoires de grands.
Ăa lui passera.
267
00:25:05,375 --> 00:25:09,708
Promets-moi qu'en te couchant,
tu penseras à des choses agréables.
268
00:25:14,416 --> 00:25:15,250
Ma belle.
269
00:25:28,291 --> 00:25:29,791
D'aprĂšs votre rapport,
270
00:25:29,875 --> 00:25:34,000
Rosa a usurpé l'identité de Pedro
pour faire croire qu'il était en vie.
271
00:25:35,708 --> 00:25:37,166
à qui a-t-elle écrit ?
272
00:25:51,083 --> 00:25:51,916
Salut, Néstor.
273
00:25:53,666 --> 00:25:55,750
Ăa va ? Pedro est sous la douche.
274
00:25:57,041 --> 00:26:00,750
à son grand ami, Néstor,
pour s'excuser de ne pas avoir rappelé.
275
00:26:00,833 --> 00:26:04,958
Et Ă son ex-femme, pour s'excuser
de ne pas passer prendre son fils.
276
00:26:05,041 --> 00:26:07,458
- Ă qui d'autre ?
- Son garagiste.
277
00:26:08,333 --> 00:26:09,333
GARAGISTE NAVARRO
278
00:26:09,416 --> 00:26:12,958
Je n'arrive pas Ă te joindre.
Je t'appelle pour les 40 euros.
279
00:26:13,041 --> 00:26:15,833
On est le 2 mai.
Et tu devais me payer en avril.
280
00:26:16,375 --> 00:26:20,791
Si tu veux que je continue
Ă te faire confiance, passe avant 13h30.
281
00:26:24,541 --> 00:26:26,625
GARAGE NAVARRO
282
00:26:28,083 --> 00:26:32,208
Rosa nous a dit plus tard
que Pedro avait quitté la maison fùché,
283
00:26:32,291 --> 00:26:35,916
et qu'il Ă©tait peut-ĂȘtre allĂ© payer
les 40 euros au garagiste.
284
00:26:37,166 --> 00:26:41,416
Le portable de Pedro a effectivement borné
au garage avant d'ĂȘtre Ă©teint.
285
00:26:42,041 --> 00:26:46,291
On pense que c'est Rosa qui l'avait,
et qu'elle devait rentrer chez elle.
286
00:27:00,250 --> 00:27:03,000
Quant Ă Albert,
il a été plus prudent le 2 mai.
287
00:27:03,083 --> 00:27:07,416
Il a laissé son portable chez lui.
En théorie, il n'a pas quitté Badalona.
288
00:27:08,500 --> 00:27:11,166
Mais la vidéosurveillance prouve
le contraire.
289
00:27:24,708 --> 00:27:25,625
Comment ça va ?
290
00:27:28,041 --> 00:27:29,166
Bien, je crois
.
291
00:27:30,208 --> 00:27:32,375
Qu'est-ce qu'il y a ?
292
00:27:33,791 --> 00:27:38,333
- Rien, la fatigue. J'ai besoin de dormir.
- C'est normal. Mais tout va bien ?
293
00:27:38,875 --> 00:27:39,708
Chérie !
294
00:27:44,500 --> 00:27:45,625
Enferme-toi en bas.
295
00:27:53,125 --> 00:27:56,916
- Coucou.
- SofĂa dit que tu as oubliĂ© sa licorne.
296
00:27:57,916 --> 00:27:58,833
Je te l'ai dit.
297
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Allez, va la chercher.
298
00:28:01,916 --> 00:28:03,625
Je ne veux pas y aller seule.
299
00:28:03,708 --> 00:28:06,541
Allons-y. J'ignore ce qu'elle a.
Elle est tendue.
300
00:28:06,625 --> 00:28:08,291
Qu'est-ce qu'il y a, SofĂa ?
301
00:28:09,083 --> 00:28:11,583
Tu as vu les photos que je t'ai envoyées ?
302
00:28:12,166 --> 00:28:14,500
- Lesquelles ?
- Celles de l'autre jour.
303
00:28:30,333 --> 00:28:34,375
Au début, le pÚre de Rosa a dit
avoir vu Pedro cet aprĂšs-midi-lĂ .
304
00:28:35,083 --> 00:28:37,125
- Au revoir, maman.
- Au revoir.
305
00:28:39,833 --> 00:28:43,125
Il a ensuite reconnu avoir menti
Ă la demande de Rosa.
306
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
Tu en veux ?
307
00:29:15,333 --> 00:29:16,875
Pedro chĂ©ri, oĂč es-tu ?
308
00:29:19,500 --> 00:29:21,041
Je sais ce qu'on a dit etâŠ
309
00:29:22,750 --> 00:29:25,666
tout est bien plus compliqué
que ce qu'on pensait.
310
00:29:26,958 --> 00:29:28,333
Mais tu reviens quand ?
311
00:29:32,000 --> 00:29:32,875
Tu me manques.
312
00:30:24,208 --> 00:30:27,375
Le portable de Pedro borne Ă nouveau
vers 23 h,
313
00:30:27,458 --> 00:30:31,083
à proximité du domicile de M. Guerrero,
l'ex-mari de Rosa.
314
00:30:31,708 --> 00:30:34,500
C'est de lĂ
qu'il émet son dernier message.
315
00:30:35,416 --> 00:30:36,541
Toi aussi.
316
00:30:36,625 --> 00:30:39,125
Je ne dis rien.
Je ne veux pas t'impliquer.
317
00:30:39,208 --> 00:30:40,458
J'ai besoin de temps.
318
00:30:45,458 --> 00:30:48,875
Ils voulaient faire croire
qu'un conflit avec M. Guerrero
319
00:30:48,958 --> 00:30:51,375
avait entraßné la mort de Pedro.
320
00:30:53,250 --> 00:30:55,166
Les conflits étaient bien réels.
321
00:30:56,083 --> 00:30:59,500
Il y avait des tensions entre eux
et des attaques croisées.
322
00:30:59,583 --> 00:31:03,625
C'était le parfait coupable.
Pourquoi leur plan a échoué ?
323
00:31:06,791 --> 00:31:10,625
Cette nuit-lĂ ,
M. Guerrero n'était pas à son domicile.
324
00:31:11,375 --> 00:31:12,708
Et il a pu le prouver.
325
00:31:14,458 --> 00:31:17,666
BARRAGE DE FOIX
326
00:33:47,416 --> 00:33:51,666
Ils ont laissé brûler la voiture
et le corps de Pedro au barrage de Foix.
327
00:33:52,791 --> 00:33:55,041
La combustion a duré plusieurs heures.
328
00:33:57,833 --> 00:34:00,250
La voiture brûlée a été aperçue le 3 mai,
329
00:34:00,333 --> 00:34:03,083
mais ne nous a été signalée
par un promeneur
330
00:34:03,166 --> 00:34:05,000
que le 4 mai en fin de soirée.
331
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
On a ouvert l'enquĂȘte le soir mĂȘme.
332
00:34:11,208 --> 00:34:15,833
Merci pour votre travail, inspecteur.
Et pour votre compte-rendu d'aujourd'hui.
333
00:34:32,458 --> 00:34:37,166
J'imagine que ma visite ne t'enchante pas,
mais que ton avocate t'a dit de venir.
334
00:34:39,000 --> 00:34:41,958
Tu réalises que tu te donnes
en spectacle ?
335
00:34:43,041 --> 00:34:45,541
Personne ne te croit. Tu es ridicule.
336
00:34:46,708 --> 00:34:48,041
Je ne comprends pas.
337
00:34:48,708 --> 00:34:50,916
Comment tu oses faire ça avecâŠ
338
00:34:52,791 --> 00:34:54,208
la mort de quelqu'un ?
339
00:34:59,333 --> 00:35:00,791
Tu ne culpabilises pas ?
340
00:35:02,291 --> 00:35:03,625
Ăa doit te ronger.
341
00:35:04,541 --> 00:35:08,208
Tu n'en parles pas, mais quand tu es seule
ou dans ton sommeilâŠ
342
00:35:08,291 --> 00:35:10,791
Tu arrives Ă dormir ? Ăa ne te hante pas ?
343
00:35:16,166 --> 00:35:17,875
Dis la vérité, s'il te plaßt.
344
00:35:18,791 --> 00:35:20,125
Pour le bien de tous.
345
00:35:20,208 --> 00:35:23,666
Pour nous, ce serait moins cruel.
346
00:35:24,416 --> 00:35:25,750
Fais-le pour ta fille.
347
00:35:26,666 --> 00:35:27,541
Pense Ă elle.
348
00:35:29,083 --> 00:35:33,416
Qu'elle te voie faire amende honorable.
Et demande-lui pardon, putain.
349
00:35:36,375 --> 00:35:38,458
Tu préfÚres la perdre pour de bon ?
350
00:35:53,000 --> 00:35:56,250
Avec la mort de Pedro,
les accusés cherchaient à sceller
351
00:35:56,333 --> 00:35:58,500
un pacte d'amour macabre.
352
00:35:59,458 --> 00:36:04,041
Ils s'étaient trahis par le passé,
mais cette fois, ils s'engageraient Ă vie.
353
00:36:05,250 --> 00:36:09,208
M. LĂłpez assouvirait
sa soif de vengeance envers M. RodrĂguez.
354
00:36:09,291 --> 00:36:12,833
Il lui avait volé Rosa
devant ses collÚgues, l'avait humilié.
355
00:36:12,916 --> 00:36:15,583
Seule sa mort apaiserait sa rage.
356
00:36:17,041 --> 00:36:19,833
Mme Peral voulait aussi se débarrasser
de Pedro.
357
00:36:20,375 --> 00:36:24,583
Pardonnez la froideur de mes propos,
mais cela reflĂšte leurs sentiments.
358
00:36:25,250 --> 00:36:29,333
Rosa s'était rendu compte
qu'elle était allée trop vite avec Pedro,
359
00:36:29,875 --> 00:36:31,791
et que M. LĂłpez lui manquait.
360
00:36:32,291 --> 00:36:37,333
Elle a tout à gagner en éjectant Pedro :
elle peut jouer les victimes, ĂȘtre libre,
361
00:36:37,416 --> 00:36:39,625
et déchargée de toute responsabilité.
362
00:36:39,708 --> 00:36:45,125
Si en prime, elle fait écrouer son ex-mari
et obtient la garde de sa filleâŠ
363
00:36:46,458 --> 00:36:48,000
Cerise sur le gĂąteau.
364
00:36:49,750 --> 00:36:53,250
Malgré tout cela,
vous avez du mal Ă comprendre un tel acte.
365
00:36:55,916 --> 00:36:58,166
C'est pour ça que vous ĂȘtes assis ici.
366
00:36:58,666 --> 00:37:00,291
Et eux, lĂ -bas.
367
00:37:05,166 --> 00:37:08,291
Monsieur LĂłpez, vous avez droit
à une derniÚre déclaration.
368
00:37:12,000 --> 00:37:13,958
J'aimerais réitérer mon innocence
369
00:37:14,500 --> 00:37:16,750
concernant la mort de Pedro RodrĂguez.
370
00:37:18,041 --> 00:37:21,750
Qu'il repose en paix.
On n'était pas amis, mais ça me désole.
371
00:37:21,833 --> 00:37:24,250
Et je n'y suis pour rien.
372
00:37:25,041 --> 00:37:26,875
Je paie pour avoir été nigaud,
373
00:37:26,958 --> 00:37:30,000
ni plus ni moins, monsieur le juge.
Merci beaucoup.
374
00:37:45,750 --> 00:37:47,375
C'est Ă vous, madame Peral.
375
00:37:50,916 --> 00:37:54,500
Ne t'inquiĂšte pas.
N'oublie pas de parler de Pedro, de SofĂa.
376
00:37:55,333 --> 00:37:56,250
Et le mouchoir.
377
00:38:39,083 --> 00:38:40,208
Je demande justice.
378
00:38:44,666 --> 00:38:46,375
Qu'Albert paie pour son acte.
379
00:39:18,375 --> 00:39:24,000
"Il revient au jury de déclarer
Albert LĂłpez Ferrer coupable,
380
00:39:24,083 --> 00:39:25,500
"par sept voix minimum,
381
00:39:25,583 --> 00:39:28,208
"ou non coupable, par cinq voix minimum,
382
00:39:28,875 --> 00:39:31,125
"des faits établis suivants :
383
00:39:31,666 --> 00:39:33,375
"meurtre avec préméditation."
384
00:39:34,750 --> 00:39:37,583
Voix en faveur de la culpabilité : sept.
385
00:39:40,208 --> 00:39:42,500
Deux voix contre.
386
00:39:44,166 --> 00:39:45,166
Coupable.
387
00:39:51,333 --> 00:39:56,291
"Il revient au jury de déclarer
Rosa MarĂa Peral Viñuela coupable,
388
00:39:56,375 --> 00:39:57,791
"par sept voix minimum,
389
00:39:59,166 --> 00:40:01,708
"ou non coupable, par cinq voix minimum,
390
00:40:01,791 --> 00:40:04,333
"des faits établis suivants :
391
00:40:04,875 --> 00:40:06,583
"meurtre avec préméditation."
392
00:40:10,083 --> 00:40:12,083
Voix en faveur de la culpabilité :
393
00:40:13,291 --> 00:40:14,375
huit.
394
00:40:16,791 --> 00:40:18,333
Une voix contre.
395
00:40:19,333 --> 00:40:20,375
Coupable.
396
00:40:25,583 --> 00:40:27,083
L'audience est levée.
397
00:40:52,291 --> 00:40:53,166
Félicitations.
398
00:40:54,625 --> 00:40:55,458
Quoi ?
399
00:40:56,958 --> 00:40:59,750
- J'ai du mal à m'en réjouir.
- Tu as tort.
400
00:41:00,500 --> 00:41:01,333
Inspecteur.
401
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
- TrĂšs beau travail.
- Merci.
402
00:41:04,750 --> 00:41:06,750
Merci beaucoup. Vraiment.
403
00:41:06,833 --> 00:41:08,250
- Merci.
- Bon courage.
404
00:41:11,666 --> 00:41:13,083
Ăa mĂ©rite d'ĂȘtre nuancĂ©.
405
00:41:13,833 --> 00:41:17,041
Oublie ça. L'important,
c'est qu'ils aillent en prison.
406
00:41:17,916 --> 00:41:18,750
Peut-ĂȘtre.
407
00:41:19,458 --> 00:41:22,958
C'est pour ça que tu as un podcast
qui cartonne, et pas moi.
408
00:41:28,458 --> 00:41:29,375
Incroyable.
409
00:41:33,541 --> 00:41:34,375
Laisse tomber.
410
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
Varona.
411
00:41:41,208 --> 00:41:42,416
On reste en contact.
412
00:41:45,833 --> 00:41:46,666
Bien sûr.
413
00:41:58,291 --> 00:42:02,125
Le tribunal de Barcelone a condamné
Rosa Peral Ă 25 ans de prison,
414
00:42:02,208 --> 00:42:03,708
et Albert LĂłpez Ă 20 ans,
415
00:42:03,791 --> 00:42:07,833
pour le meurtre de Pedro RodrĂguez,
un policier de Barcelone.
416
00:42:07,916 --> 00:42:12,458
Le jury a déclaré les deux accusés
coupables de meurtre avec préméditation,
417
00:42:12,541 --> 00:42:15,708
Ă huit voix contre une,
dans le cas de Rosa Peral,
418
00:42:15,791 --> 00:42:19,583
et sept voix contre deux,
dans le cas d'Albert LĂłpez.
419
00:42:19,666 --> 00:42:24,125
Les condamnés devront payer
les frais de justice,
420
00:42:24,208 --> 00:42:29,541
et une indemnité de 885 000 euros
Ă la famille de la victime.
421
00:42:30,041 --> 00:42:34,000
Le procÚs s'est étalé
sur 26 audiences et a mis un terme
422
00:42:34,083 --> 00:42:38,041
Ă l'une des affaires les plus attendues
de ces derniÚres années.
423
00:42:40,750 --> 00:42:41,583
Le voilĂ .
424
00:42:49,500 --> 00:42:50,333
Je te laisse.
425
00:43:05,083 --> 00:43:06,333
Tu dois ĂȘtre content.
426
00:43:08,375 --> 00:43:11,916
C'est la mĂšre de ma fille, Rosamari.
Pourquoi je le serais ?
427
00:43:17,750 --> 00:43:18,708
Elle est prĂȘte ?
428
00:43:34,041 --> 00:43:35,250
Mince alors !
429
00:43:37,166 --> 00:43:38,750
Comme tu es belle !
430
00:43:40,666 --> 00:43:41,916
Tu es magnifique.
431
00:43:43,958 --> 00:43:45,750
Pardon. Je suis trop contente.
432
00:43:48,083 --> 00:43:49,541
Tu as tellement changé.
433
00:43:50,833 --> 00:43:51,916
Tu es trĂšs jolie.
434
00:43:53,750 --> 00:43:55,250
Qui a choisi ta tenue ?
435
00:43:57,083 --> 00:43:57,916
Moi.
436
00:43:59,416 --> 00:44:00,250
Bien sûr.
437
00:44:01,791 --> 00:44:02,750
Je suis bĂȘte.
438
00:44:09,041 --> 00:44:10,458
Tu n'as rien Ă me dire ?
439
00:44:12,166 --> 00:44:13,416
Tu veux savoir quoi ?
440
00:44:15,208 --> 00:44:18,250
Je ne sais pas.
Je sais que tu es bonne en classe.
441
00:44:19,750 --> 00:44:21,166
Tu m'as vue à la télé ?
442
00:44:21,875 --> 00:44:23,791
On ne me laisse pas regarder ça.
443
00:44:25,583 --> 00:44:26,416
Je vois.
444
00:44:28,083 --> 00:44:29,083
Pas de portable ?
445
00:44:31,666 --> 00:44:35,083
Si tu demandes Ă tes grands-parents,
ils t'en offriront un.
446
00:44:35,916 --> 00:44:37,291
Et on pourra s'appeler.
447
00:44:41,125 --> 00:44:42,791
Ăa se passe bien Ă l'Ă©cole ?
448
00:44:43,375 --> 00:44:44,208
Oui.
449
00:44:45,625 --> 00:44:46,625
Ăa parle de moi ?
450
00:44:48,166 --> 00:44:49,000
C'est clair.
451
00:44:56,416 --> 00:44:58,791
Il y a des langues de putes. Blinde-toi.
452
00:45:00,166 --> 00:45:02,125
Je t'aime plus que tout au monde.
453
00:45:03,166 --> 00:45:04,291
Tu le sais, hein ?
454
00:45:05,541 --> 00:45:06,500
Plus que ma vie.
455
00:45:08,750 --> 00:45:10,875
Pourquoi rester 3 ans sans me voir ?
456
00:45:16,625 --> 00:45:18,625
J'avais honte que tu me voies ici.
457
00:45:21,291 --> 00:45:22,291
Plus maintenant ?
458
00:45:28,791 --> 00:45:29,750
Je te promets
459
00:45:31,541 --> 00:45:34,083
qu'on sera bientÎt réunies. D'accord ?
460
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
Le procÚs a été une cata.
461
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
Mon avocate va faire appel.
Ma peine sera revue.
462
00:45:42,958 --> 00:45:45,166
Je vais sortir, et on sera réunies.
463
00:45:46,333 --> 00:45:47,333
Je te le promets.
464
00:47:10,875 --> 00:47:15,083
La Cour suprĂȘme a rejetĂ© les appels
d'Albert LĂłpez et de Rosa Peral,
465
00:47:15,166 --> 00:47:18,333
confirmant leurs peines respectives
de 20 et 25 ans,
466
00:47:18,416 --> 00:47:21,125
pour le meurtre prémédité
de Pedro RodrĂguez.
467
00:47:22,625 --> 00:47:24,875
Rosa Peral a écopé de cinq ans de plus
468
00:47:24,958 --> 00:47:27,583
en raison du lien de parenté
avec la victime.
469
00:47:28,958 --> 00:47:35,083
Elle aura purgé sa peine en 2042.
Elle aura 61 ans.
470
00:49:48,958 --> 00:49:52,375
Sous-titres : Nathalie Nifle
33800