All language subtitles for Burning Body_S01E06_The Impossible

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,500 RÉCIT INSPIRÉ DE FAITS RÉELS EN PARTIE MODIFIÉS POUR L'ÉCRAN 2 00:00:20,416 --> 00:00:23,333 DÉVORÉ PAR LES FLAMMES 3 00:00:23,416 --> 00:00:25,291 L'Impossible 4 00:00:45,000 --> 00:00:49,166 Du nouveau dans l'affaire du policier retrouvĂ© mort au barrage de Foix. 5 00:00:49,250 --> 00:00:54,041 Les meurtriers prĂ©sumĂ©s ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s : la compagne de la victime, 6 00:00:54,125 --> 00:00:55,833 aussi policiĂšre Ă  Barcelone, 7 00:00:55,916 --> 00:00:58,166 et un autre agent de la mĂȘme unitĂ©. 8 00:00:58,250 --> 00:00:59,750 La police cherche encore 9 00:00:59,833 --> 00:01:03,208 une preuve concluante pour confirmer sa thĂšse. 10 00:01:03,291 --> 00:01:07,666 Des saisies ont Ă©tĂ© effectuĂ©es aujourd'hui au domicile de la victime 11 00:01:07,750 --> 00:01:09,583 et de sa compagne arrĂȘtĂ©e hier. 12 00:01:10,250 --> 00:01:13,166 Ils vivaient ensemble depuis moins de six mois. 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,416 Tout indique que les deux dĂ©tenus 14 00:01:15,500 --> 00:01:18,333 ont entretenu par le passĂ© une relation 15 00:01:19,291 --> 00:01:22,791 reprise depuis peu, selon des sources confidentielles. 16 00:01:22,875 --> 00:01:26,833 Des sources proches de l'enquĂȘte rĂ©vĂšlent qu'il s'agit d'un meurtre. 17 00:01:27,375 --> 00:01:31,833 La police expliquera sa collaboration avec les Mossos sur cette affaire 18 00:01:31,916 --> 00:01:34,583 Ă  la confĂ©rence de presse, cet aprĂšs-midi. 19 00:01:34,666 --> 00:01:36,958 On apprend que les trois agents, 20 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 la victime et les suspects, Ă©taient au centre 21 00:01:39,750 --> 00:01:42,208 de polĂ©miques ou de violences policiĂšres. 22 00:01:42,291 --> 00:01:45,708 Albert LĂłpez a Ă©tĂ© condamnĂ© pour l'agression d'un mendiant, 23 00:01:45,791 --> 00:01:49,083 incident au cours duquel Rosa Peral avait Ă©tĂ© blessĂ©e. 24 00:01:49,166 --> 00:01:52,041 La meurtriĂšre prĂ©sumĂ©e a aussi fait l'actualitĂ©, 25 00:01:52,125 --> 00:01:55,791 dĂ©nonçant un scandale sexuel au sein de la police de Barcelone. 26 00:01:55,875 --> 00:01:59,125 Rosa Peral et Albert LĂłpez ont Ă©tĂ© mis en examen, 27 00:01:59,208 --> 00:02:03,750 et placĂ©s en dĂ©tention provisoire, leur statut de policier leur interdisant 28 00:02:03,833 --> 00:02:05,750 toute libĂ©ration sous caution. 29 00:02:05,833 --> 00:02:10,916 Il avait diffusĂ© une photo intime d'elle Ă  ses contacts quand elle l'avait quittĂ©. 30 00:02:11,000 --> 00:02:12,375 DĂ©shabillez-vous. 31 00:02:12,458 --> 00:02:17,291 L'enquĂȘte rĂ©vĂšle que les trois agents formaient un violent triangle amoureux, 32 00:02:17,375 --> 00:02:19,916 qui a abouti au meurtre de Pedro RodrĂ­guez. 33 00:02:20,000 --> 00:02:23,583 Quelques heures avant la dĂ©couverte du corps calcinĂ©, 34 00:02:23,666 --> 00:02:27,500 les deux agents dĂźnaient avec des collĂšgues de leur unitĂ© 35 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 dans un restaurant de la plage. 36 00:02:29,708 --> 00:02:32,958 - Ils Ă©taient dĂ©tendus. - Ils ont dansĂ© toute la nuit. 37 00:02:33,041 --> 00:02:35,750 Ils Ă©taient amis et coĂ©quipiers de longue date. 38 00:02:35,833 --> 00:02:37,750 Sous le secret de l'instruction
 39 00:02:39,291 --> 00:02:41,291 Une belle femme trĂšs sĂ©ductrice 40 00:02:41,375 --> 00:02:44,208 qui usait de ses charmes pour arriver Ă  ses fins. 41 00:02:44,291 --> 00:02:47,791 - Une strip-teaseuse. - Des rumeurs d'infidĂ©litĂ© rĂ©currente. 42 00:02:47,875 --> 00:02:50,833 Le passĂ© de cette femme, ses relations
 43 00:02:50,916 --> 00:02:52,916 - Insatiable. - En mal d'attention. 44 00:02:53,000 --> 00:02:54,291 InfidĂšle par nature. 45 00:02:56,833 --> 00:02:57,666 MenottĂ©e
 46 00:02:58,708 --> 00:02:59,583 C'est elle. 47 00:02:59,666 --> 00:03:01,000 Rosa Peral
 48 00:03:56,791 --> 00:03:57,625 Viens voir. 49 00:04:00,208 --> 00:04:02,125 C'Ă©tait ici, dans ses affaires. 50 00:04:03,166 --> 00:04:04,291 Dans ses bottes. 51 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Regarde ça. 52 00:04:07,750 --> 00:04:09,083 Une pro de l'adultĂšre. 53 00:04:11,458 --> 00:04:15,166 Demande aux opĂ©rateurs tĂ©lĂ©phoniques s'ils l'ont dans leur base. 54 00:04:19,708 --> 00:04:23,125 C'Ă©tait quoi, le portable de Pedro ? Marque et modĂšle. 55 00:04:24,166 --> 00:04:25,166 VĂ©rifie. 56 00:04:26,583 --> 00:04:28,375 Pourquoi elle l'aurait gardĂ© ? 57 00:04:29,625 --> 00:04:31,291 Pourquoi elle l'aurait tuĂ© ? 58 00:05:48,791 --> 00:05:51,500 Eduard, fais passer la piĂšce du bas au luminol. 59 00:05:53,000 --> 00:05:53,833 Tout de suite. 60 00:06:29,375 --> 00:06:30,583 Allez, souris. 61 00:06:42,541 --> 00:06:44,916 C'est naze de jouer seule. Hein, SofĂ­a ? 62 00:06:46,833 --> 00:06:48,250 Vas-y, prends le rĂąteau. 63 00:06:50,041 --> 00:06:51,000 Tu veux quoi ? 64 00:06:51,791 --> 00:06:53,708 - Un frĂšre ou une sƓur ? - Pedro. 65 00:06:53,791 --> 00:06:55,125 Deux petites sƓurs. 66 00:06:57,958 --> 00:06:59,208 "Deux petites sƓurs". 67 00:07:03,000 --> 00:07:04,500 Mais tu prends la pilule. 68 00:07:11,125 --> 00:07:13,083 Elles datent de l'Ă©poque de Javi. 69 00:07:14,791 --> 00:07:16,458 Demande au lieu de fouiller. 70 00:07:17,750 --> 00:07:19,416 Il y en a moins chaque jour. 71 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 N'importe quoi. 72 00:07:24,166 --> 00:07:26,500 Quoi que je dise, tu ne me crois pas. 73 00:07:32,333 --> 00:07:34,000 Tu fais quoi, ma princesse ? 74 00:07:34,500 --> 00:07:37,083 - Un chĂąteau pour les sirĂšnes. - C'est beau. 75 00:07:37,791 --> 00:07:39,500 - Je peux en faire un ? - Oui. 76 00:07:53,291 --> 00:07:54,291 Je peux t'aider ? 77 00:08:50,250 --> 00:08:52,166 Tu ne peux pas rester avec lui. 78 00:08:53,875 --> 00:08:55,291 Largue-le tout de suite. 79 00:08:56,541 --> 00:08:59,791 Il a emmĂ©nagĂ© il y a 3 mois. Je passe pour une nĂ©vrosĂ©e. 80 00:08:59,875 --> 00:09:03,583 Alors quoi ? Tu vas rester avec lui pour sauver la face ? 81 00:09:04,583 --> 00:09:06,500 - Alors ! - C'est pas si simple. 82 00:09:08,416 --> 00:09:09,250 Tu vois ? 83 00:09:10,875 --> 00:09:11,791 Tu vois ? 84 00:09:11,875 --> 00:09:12,958 Il est malade. 85 00:09:14,083 --> 00:09:18,291 SĂ©rieux ? Il m'aime, il me dĂ©teste. C'est invivable. Je vais disjoncter. 86 00:09:18,375 --> 00:09:21,000 Raison de plus. Tu ne trouves pas ? 87 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Largue-le maintenant. 88 00:09:25,708 --> 00:09:28,500 T'es consciente qu'ils ne le rĂ©intĂ©greront pas ? 89 00:09:29,125 --> 00:09:33,666 Et tu crois qu'il chercherait du taf ? Ce lĂ©gume est dĂ©foncĂ© toute la journĂ©e. 90 00:09:33,750 --> 00:09:35,125 Eh ben alors ? 91 00:09:35,208 --> 00:09:37,625 Il ne me lĂąchera jamais. Il est obsĂ©dĂ©. 92 00:09:39,000 --> 00:09:40,666 Mais putain de merde ! 93 00:09:40,750 --> 00:09:42,583 Je rĂ©ponds, sinon ce sera pire. 94 00:09:50,666 --> 00:09:51,500 Oui, chĂ©ri. 95 00:09:52,416 --> 00:09:55,291 Oui, dĂ©solĂ©e. Je l'avais mis sur silencieux. 96 00:09:56,500 --> 00:09:58,291 Chez le mĂ©decin, je t'ai dit. 97 00:09:59,458 --> 00:10:00,791 Mais non. Je pars, lĂ . 98 00:10:01,500 --> 00:10:04,208 Ne viens pas. J'arrive, OK ? 99 00:10:04,291 --> 00:10:06,875 OK. Bisou. À tout de suite. 100 00:10:09,916 --> 00:10:10,833 J'en peux plus. 101 00:10:13,416 --> 00:10:14,250 J'y vais. 102 00:10:15,291 --> 00:10:17,291 Sinon, il rĂ©clame ma localisation. 103 00:10:20,416 --> 00:10:21,250 Envoie-la-lui. 104 00:10:21,833 --> 00:10:22,916 Qu'il vienne. 105 00:10:25,708 --> 00:10:26,875 Je suis sĂ©rieux. 106 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Fais-le venir. 107 00:10:32,000 --> 00:10:32,833 À plus. 108 00:11:09,208 --> 00:11:11,208 VoilĂ . Bien frais. 109 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 VoilĂ . 110 00:11:30,375 --> 00:11:31,208 Allez. 111 00:11:32,625 --> 00:11:35,000 Excuse-moi. 112 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Tu as raison. 113 00:11:37,958 --> 00:11:39,875 Je stresse si tu ne rĂ©ponds pas. 114 00:11:41,083 --> 00:11:43,958 Je deviens parano et je m'enflamme. 115 00:11:50,125 --> 00:11:52,333 Attends. J'ai quelque chose pour toi. 116 00:11:56,625 --> 00:11:57,458 Regarde. 117 00:12:02,791 --> 00:12:03,666 C'est Javi ? 118 00:12:05,375 --> 00:12:07,583 J'ai engagĂ© un dĂ©tective privĂ© 119 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 pour trouver des casseroles. 120 00:12:11,166 --> 00:12:14,166 Il sera bien emmerdĂ© pour obtenir la garde partagĂ©e. 121 00:12:14,875 --> 00:12:15,708 Regarde. 122 00:12:25,583 --> 00:12:26,416 Je t’aime. 123 00:12:28,625 --> 00:12:29,458 Tu sais ? 124 00:12:33,291 --> 00:12:37,708 Figure-toi qu'il s'est fait passer pour Javi auprĂšs du comptable 125 00:12:37,791 --> 00:12:40,166 pour rĂ©cupĂ©rer les charges de la maison. 126 00:12:41,958 --> 00:12:43,625 Et ça t'impressionne ? 127 00:12:45,083 --> 00:12:47,000 Au moins, il se soucie de SofĂ­a. 128 00:12:49,500 --> 00:12:53,916 Il s'en branle. Toutes ces conneries, c'est pour te retenir. 129 00:12:54,000 --> 00:12:54,958 Ne crois pas ça. 130 00:12:55,625 --> 00:12:57,583 - Merci. - De rien. 131 00:13:01,583 --> 00:13:03,000 Je me pose une question. 132 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Pourquoi tu m'as ignorĂ©e Ă  NoĂ«l ? 133 00:13:13,208 --> 00:13:14,208 J'Ă©tais trĂšs mal. 134 00:13:16,833 --> 00:13:18,166 J'avais besoin de toi. 135 00:13:22,291 --> 00:13:23,291 Je te sers Ă  ça ? 136 00:13:25,458 --> 00:13:27,458 À te consoler quand Javi s'en va ? 137 00:13:29,416 --> 00:13:33,500 Vraiment ? AprĂšs tout ce temps ? Je ne suis pas un lot de consolation. 138 00:13:36,833 --> 00:13:39,208 Tu ne m'as jamais demandĂ© de le quitter. 139 00:13:40,250 --> 00:13:42,458 Ça t'allait bien qu'on en reste lĂ . 140 00:13:42,541 --> 00:13:44,041 DĂ©conne pas. Toi aussi. 141 00:13:45,041 --> 00:13:47,750 Tu n'as jamais dit : "Prends la place de Javi." 142 00:13:48,708 --> 00:13:49,666 Jamais. 143 00:13:56,375 --> 00:13:58,083 Et pour Pedro, tu m'as menti. 144 00:13:58,750 --> 00:14:00,291 Les roses, c'Ă©tait lui. 145 00:14:04,083 --> 00:14:06,208 Il semblait m'apporter plus que toi. 146 00:14:09,500 --> 00:14:10,333 DĂ©solĂ©e. 147 00:14:15,083 --> 00:14:15,916 Moi aussi. 148 00:14:24,833 --> 00:14:25,666 On fait quoi ? 149 00:14:30,000 --> 00:14:31,833 Pedro n'est pas mon seul souci. 150 00:14:41,500 --> 00:14:44,000 - OĂč est mon sac ? - Je l'ai, chĂ©rie. 151 00:14:58,166 --> 00:14:59,833 - Bonjour, trĂ©sor. - Bonjour. 152 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 - Je reviens. - OK. 153 00:15:02,666 --> 00:15:03,916 - Oui. - OĂč tu vas ? 154 00:15:04,000 --> 00:15:06,666 - Dire au revoir Ă  Pumba et Pedro. - D'accord. 155 00:15:10,708 --> 00:15:12,333 Prochain ibuprofĂšne Ă  20 h. 156 00:15:13,291 --> 00:15:15,625 Le paparazzi n'est pas lĂ  aujourd'hui ? 157 00:15:17,166 --> 00:15:20,666 On a filmĂ© un type en train de nous filer. Javi l'a coincĂ©. 158 00:15:20,750 --> 00:15:23,833 Il dit que Pedro l'a engagĂ©. Notre avocat est dessus. 159 00:15:24,333 --> 00:15:26,666 Ça ne me dit rien. Et je suis occupĂ©e. 160 00:15:26,750 --> 00:15:31,416 Dis-lui de chercher du boulot. Vivre Ă  mes crochets, c'est bientĂŽt fini. 161 00:15:33,125 --> 00:15:34,916 T'inquiĂšte. Il sera rĂ©intĂ©grĂ©. 162 00:15:35,625 --> 00:15:38,708 Et ne sois pas radin avec SofĂ­a. Tu ne te prives pas. 163 00:15:38,791 --> 00:15:42,583 Le voyage en France, les trucs de luxe, le ski, l'Ă©quitation. 164 00:15:42,666 --> 00:15:44,375 Et quel est le problĂšme ? 165 00:15:44,458 --> 00:15:46,583 Elle n'en a pas les moyens. 166 00:15:46,666 --> 00:15:49,666 - Je ne lui ai pas dit au revoir. Il dort. - CrĂ©tin. 167 00:15:50,208 --> 00:15:52,666 Il a mal au dos. Tu sais bien. 168 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 Un bisou. 169 00:15:55,208 --> 00:15:56,333 - Au revoir. - Ciao. 170 00:15:56,416 --> 00:15:57,625 - Allez. - Sois sage. 171 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 Ça va de soi. 172 00:16:01,000 --> 00:16:02,666 - Viens, ma grande. - Ouais ! 173 00:16:15,250 --> 00:16:17,166 - Qu'y a-t-il ? - On vous arrĂȘte. 174 00:16:17,250 --> 00:16:20,333 - Comment ça, vous m'arrĂȘtez ? - Tournez-vous. 175 00:16:20,416 --> 00:16:22,666 - Que faites-vous ? ArrĂȘtez. - Maman ! 176 00:16:23,666 --> 00:16:24,833 - Quoi ? - Javi. 177 00:16:24,916 --> 00:16:26,041 C'est toi, salope ! 178 00:16:27,000 --> 00:16:30,250 Pourquoi vous m'arrĂȘtez ? Je suis de la maison, putain ! 179 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Cherche-toi un avocat ! 180 00:16:35,916 --> 00:16:37,416 Salope ! 181 00:16:38,000 --> 00:16:39,250 Tu vas le regretter ! 182 00:16:47,333 --> 00:16:48,333 Au revoir, maman. 183 00:17:03,416 --> 00:17:06,958 Il est tard. Pourquoi tu ne m'as pas rĂ©veillĂ© ? 184 00:17:09,833 --> 00:17:12,791 Le traitement est bientĂŽt fini. Ça n'arrivera plus. 185 00:17:14,958 --> 00:17:18,291 Le dĂ©tective t'a balancĂ©. C'est Javi qui me l'a dit. 186 00:17:22,916 --> 00:17:27,375 On va bien finir par trouver un moyen pour qu'il nous lĂąche, non ? 187 00:17:29,875 --> 00:17:32,500 Ta fille doit ĂȘtre Ă  toi pour toujours. 188 00:17:32,583 --> 00:17:33,416 Rien qu'Ă  toi. 189 00:17:51,500 --> 00:17:52,333 ImbĂ©cile. 190 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 C'est toi, la flic chaudasse ? 191 00:18:09,000 --> 00:18:09,833 Cours ! 192 00:18:26,500 --> 00:18:30,791 Le procĂšs pour ta photo divulguĂ©e est dans peu de temps. 193 00:18:35,625 --> 00:18:36,458 OK. 194 00:18:45,708 --> 00:18:47,416 J'ai 20 minutes. Je t'Ă©coute. 195 00:18:49,250 --> 00:18:50,625 Je ne te dĂ©fendrai pas. 196 00:18:56,166 --> 00:18:57,000 Pourquoi ? 197 00:18:58,333 --> 00:19:01,791 La famille de Pedro m'a engagĂ© quand
 198 00:19:04,041 --> 00:19:05,541 son corps a Ă©tĂ© retrouvĂ©. 199 00:19:07,041 --> 00:19:08,208 Tu te souviens ? 200 00:19:09,833 --> 00:19:11,541 En plus, Pedro Ă©tait mon ami. 201 00:19:12,166 --> 00:19:13,416 Et l'amour de ma vie. 202 00:19:19,958 --> 00:19:22,041 Tu auras un avocat commis d'office. 203 00:19:26,500 --> 00:19:27,333 Álvaro. 204 00:19:31,875 --> 00:19:32,875 OĂč est ma fille ? 205 00:19:36,458 --> 00:19:37,291 Chez son pĂšre. 206 00:19:56,583 --> 00:19:57,500 - Javi. - Quoi ? 207 00:19:57,583 --> 00:20:00,000 Il lui faut plus de vĂȘtements. 208 00:20:00,083 --> 00:20:03,166 - OK. On va lui en acheter. - Tu lui as dit quoi ? 209 00:20:03,250 --> 00:20:06,958 - Qu'elle vivrait ici un petit moment. - Quoi d'autre ? 210 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Rien. Elle t'a parlĂ© ? 211 00:20:08,541 --> 00:20:12,291 Non. Mais on va la laisser l'apprendre par le journal tĂ©lĂ© ? 212 00:20:12,375 --> 00:20:16,083 Et le procĂšs pour la photo va avoir lieu. Tu devrais lui parler. 213 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Attendons de voir. On lui dira Ă  ce moment-lĂ . 214 00:21:17,166 --> 00:21:19,916 Bonjour, Rosa. Je suis Carles. 215 00:21:20,000 --> 00:21:21,916 EnchantĂ©. Voyons voir. 216 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 Un instant, que je regarde
 217 00:21:37,000 --> 00:21:40,791 C'est elle qui l'a envoyĂ©e. Je sais que c'est bizarre. 218 00:21:40,875 --> 00:21:43,416 Mais on ne parle pas d'une personne normale. 219 00:21:44,208 --> 00:21:45,208 Elle est 220 00:21:46,708 --> 00:21:48,583 tordue. 221 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Elle aime faire du mal. 222 00:21:52,625 --> 00:21:55,083 Ce n'est mĂȘme pas moi sur la photo. 223 00:21:57,375 --> 00:22:00,541 Rosa a toujours eu beaucoup de succĂšs. 224 00:22:01,541 --> 00:22:04,833 Et elle aime ce genre de choses. 225 00:22:04,916 --> 00:22:07,416 Elle aime se filmer. Mais ce n'est pas moi. 226 00:22:08,458 --> 00:22:11,166 C'est
 Je ne sais pas. N'importe lequel. 227 00:22:11,916 --> 00:22:15,041 Merci pour votre dĂ©claration. Retournez Ă  votre place. 228 00:22:18,500 --> 00:22:22,000 Passons au tĂ©moignage de la plaignante, Rosa Peral. 229 00:22:22,083 --> 00:22:23,458 Venez Ă  la barre. 230 00:22:39,000 --> 00:22:44,166 Pornodivulgation Ă  la police de Barcelone. L'inspecteur adjoint a Ă©tĂ© acquittĂ© 231 00:22:44,250 --> 00:22:45,750 faute de preuve. 232 00:22:45,833 --> 00:22:48,250 Rappelons que Rosa Peral est actuellement 233 00:22:48,333 --> 00:22:51,333 en dĂ©tention provisoire pour prĂ©somption de meurtre
 234 00:22:51,416 --> 00:22:52,250 Merci. 235 00:22:54,791 --> 00:22:59,125 Une source officielle des Mossos signale une attaque Ă  la voiture-bĂ©lier 236 00:22:59,208 --> 00:23:00,500 en haut de La Rambla. 237 00:23:00,583 --> 00:23:03,625 Vers 17 h, une camionnette Fiat blanche 238 00:23:03,708 --> 00:23:06,791 a remontĂ© l'allĂ©e centrale piĂ©tonne Ă  toute vitesse, 239 00:23:06,875 --> 00:23:10,041 fauchant tous les piĂ©tons sur son passage. 240 00:23:10,125 --> 00:23:12,750 L'enquĂȘte avance Ă  grands pas. 241 00:23:12,833 --> 00:23:17,166 Des sources au ministĂšre de l'IntĂ©rieur de la Generalitat Ă©voquent 242 00:23:17,250 --> 00:23:19,708 un possible attentat terroriste. 243 00:23:19,791 --> 00:23:23,625 - L'Ă©tat d'alerte de niveau 4 a Ă©tĂ© lancĂ©. - Putain ! 244 00:23:23,708 --> 00:23:29,333 Le vĂ©hicule s'est engagĂ© sur La Rambla au niveau de la place de Catalogne
 245 00:23:29,416 --> 00:23:30,250 Ces enfoirĂ©s. 246 00:23:30,333 --> 00:23:34,333 
 sur 600 m jusqu'Ă  la mosaĂŻque de MirĂł, une zone touristique
 247 00:23:34,416 --> 00:23:36,625 Ils sont baisĂ©s. On va les choper. 248 00:23:36,708 --> 00:23:41,416 C'est pas toi qui vas les choper. Vous serez compagnons de cellule. 249 00:23:41,500 --> 00:23:45,833 
 en Ă©tat critique. Le bilan officiel des victimes n'est pas encore connu. 250 00:23:45,916 --> 00:23:50,000 Les Mossos, les secours et la police locale 251 00:23:50,083 --> 00:23:54,333 ont dĂ©ployĂ© un vaste dispositif dans le centre de la capitale catalane. 252 00:24:20,416 --> 00:24:24,833 Non, tu ne rĂȘves pas. Il y a un bloc pour les mĂšres et leurs jeunes enfants. 253 00:24:25,333 --> 00:24:26,791 On les voit de la cour. 254 00:24:29,750 --> 00:24:33,000 Le premier mois semble interminable. AprĂšs, ça se tasse. 255 00:24:36,541 --> 00:24:38,750 Je sais que tu vas m'envoyer chier. 256 00:24:38,833 --> 00:24:42,041 Tout le monde le fait quand je dis ça la premiĂšre fois. 257 00:24:42,750 --> 00:24:43,708 Et je comprends. 258 00:24:44,250 --> 00:24:47,333 Mais ici, tu as quelque chose qui te manquait dehors. 259 00:24:48,541 --> 00:24:49,375 Du temps. 260 00:24:53,333 --> 00:24:56,041 Il y a un truc que tu as toujours voulu faire ? 261 00:24:56,125 --> 00:24:57,750 Premiers secours, 262 00:24:57,833 --> 00:24:59,541 Ă©lectronique, jardinage
 263 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 Rosa, dans le meilleur des cas, 264 00:25:07,125 --> 00:25:10,125 le procĂšs aura lieu dans deux ou trois ans minimum. 265 00:25:10,708 --> 00:25:12,416 Je ne resterai pas trois ans. 266 00:25:47,583 --> 00:25:48,416 Oui. 267 00:25:49,875 --> 00:25:50,708 Inspecteur. 268 00:25:55,416 --> 00:25:56,333 Je te rappelle. 269 00:26:17,208 --> 00:26:19,750 Qu'est-ce que je fais lĂ  ? Dites-moi. 270 00:26:22,291 --> 00:26:24,791 On a trouvĂ© le portable de Pedro chez vous. 271 00:26:25,416 --> 00:26:26,250 Et alors ? 272 00:26:27,208 --> 00:26:29,833 On n'a aucune preuve qu'il Ă©tait en vie le 2. 273 00:26:30,666 --> 00:26:35,000 On vous soupçonne d'avoir Ă©crit les messages Ă©mis depuis son portable 274 00:26:35,083 --> 00:26:39,125 pour fabriquer des preuves contre votre ex-mari et nous Ă©garer. 275 00:26:42,250 --> 00:26:44,583 On est allĂ©s dans la piĂšce au sous-sol. 276 00:26:45,541 --> 00:26:46,958 La peinture est rĂ©cente. 277 00:26:47,875 --> 00:26:51,166 Quand on s'est rencontrĂ©es, vous en aviez sur les mains. 278 00:26:51,250 --> 00:26:52,375 De la mĂȘme couleur. 279 00:26:53,750 --> 00:26:55,041 Et c'est un crime ? 280 00:26:55,125 --> 00:26:56,166 C'est suspect. 281 00:26:58,791 --> 00:27:04,541 Surtout qu'on a trouvĂ© des taches de sang sur les plinthes et l'ampoule. 282 00:27:07,666 --> 00:27:09,333 Je vous suggĂšre de coopĂ©rer. 283 00:27:12,333 --> 00:27:14,125 Pourquoi j'aurais tuĂ© Pedro ? 284 00:27:16,125 --> 00:27:18,625 Pas besoin de mobile pour prouver le crime. 285 00:27:22,541 --> 00:27:26,375 On n'a plus de nouvelles de votre avocat. Il vous a lĂąchĂ©e ? 286 00:27:34,416 --> 00:27:35,875 Ça vous plaĂźt, hein ? 287 00:27:40,333 --> 00:27:45,041 AprĂšs mes parents, vous allez raconter Ă  tout le monde que je suis une pute ? 288 00:27:47,458 --> 00:27:49,083 Je ne pense pas ça de vous. 289 00:27:50,833 --> 00:27:53,875 On vous a humiliĂ©e. Je croyais vous comprendre. 290 00:27:53,958 --> 00:27:55,916 Mais je dois trouver le coupable. 291 00:27:56,750 --> 00:27:59,291 Et j'aurais prĂ©fĂ©rĂ© que ce ne soit pas vous. 292 00:27:59,375 --> 00:28:00,708 Mais ce n'est pas moi. 293 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 Ce n'est pas moi, Ester. 294 00:28:10,208 --> 00:28:14,083 La vĂ©ritĂ© ne vous disculpera pas, mais elle allĂ©gera votre peine. 295 00:28:15,041 --> 00:28:21,041 Et surtout, elle allĂ©gera la souffrance de la famille de Pedro. 296 00:28:26,875 --> 00:28:28,291 C'Ă©tait moi, sa famille. 297 00:28:44,333 --> 00:28:46,583 Et j'ai menti sur la photo, c'est ça ? 298 00:28:48,166 --> 00:28:49,000 Ester. 299 00:28:51,458 --> 00:28:52,291 Et Albert ? 300 00:28:57,833 --> 00:28:58,875 Putain de merde ! 301 00:29:18,208 --> 00:29:19,333 Tu as de la visite. 302 00:29:23,958 --> 00:29:24,875 Monsieur LĂłpez. 303 00:29:25,375 --> 00:29:27,416 Oui. Qui ĂȘtes-vous ? 304 00:29:28,416 --> 00:29:29,250 Ton avocat. 305 00:29:30,083 --> 00:29:32,916 Je ne suis pas autorisĂ© Ă  te dire qui m'envoie. 306 00:29:33,666 --> 00:29:34,500 Assieds-toi. 307 00:29:35,916 --> 00:29:38,416 Vous dĂ©fendez les Mossos et les policiers ? 308 00:29:42,125 --> 00:29:43,791 Vous ĂȘtes cher, il paraĂźt. 309 00:29:44,291 --> 00:29:47,083 Ne vous en occupez pas. Vous avez de bons amis. 310 00:29:48,375 --> 00:29:50,416 Quoi ? On commence ? 311 00:30:01,250 --> 00:30:04,041 Ils regardent quoi, putain ? Les potes de Pedro. 312 00:30:09,291 --> 00:30:10,541 Pas toi, en tout cas. 313 00:30:10,625 --> 00:30:12,375 ArrĂȘte. Je viens de les voir. 314 00:30:12,458 --> 00:30:14,750 - Non. T'es parano ou quoi ? - OK. 315 00:30:16,500 --> 00:30:19,208 Les gens ont dit quoi de ma rupture avec Rosa ? 316 00:30:21,083 --> 00:30:23,583 Qu'elle Ă©tait gratinĂ©e, la Rosa. 317 00:30:23,666 --> 00:30:27,000 - Non, mais sur moi. - Attends, tu veux qu'on dise quoi ? 318 00:30:28,500 --> 00:30:31,583 Je ne sais pas. Je te demande. 319 00:30:33,208 --> 00:30:34,041 Laisse tomber. 320 00:30:35,041 --> 00:30:36,708 L'addition, s'il vous plaĂźt. 321 00:30:38,750 --> 00:30:39,583 Quoi ? 322 00:30:40,833 --> 00:30:42,083 Tu les connais. 323 00:30:42,166 --> 00:30:44,166 - Tu ne vas pas me le dire ? - Non. 324 00:30:46,625 --> 00:30:51,541 - T'es un type bien, Juanjo. Vraiment. - ArrĂȘte ça, espĂšce de tafiole. 325 00:30:51,625 --> 00:30:54,166 - Non, je le pense. - Ça t'apportera quoi ? 326 00:30:54,666 --> 00:30:56,250 Au final, t'es gagnant. 327 00:30:57,375 --> 00:30:59,083 Pedro ne sera pas rĂ©intĂ©grĂ©. 328 00:30:59,166 --> 00:31:02,708 Il finira agent de sĂ©curitĂ© au supermarchĂ©, moi je te le dis. 329 00:31:03,250 --> 00:31:04,083 OK ? 330 00:31:04,708 --> 00:31:08,125 Alors que toi, tu seras toujours flic. Je me trompe ? 331 00:31:08,666 --> 00:31:10,166 - Je reviens. - Ben voilĂ . 332 00:31:43,541 --> 00:31:44,375 Tu as peur ? 333 00:31:59,166 --> 00:32:01,708 Ça me semblait impossible avant, mais plus maintenant. 334 00:32:03,583 --> 00:32:05,458 L'impossible est juste plus difficile. 335 00:32:22,875 --> 00:32:23,833 Ça va marcher. 336 00:32:30,875 --> 00:32:32,083 Mon heure est venue. 337 00:32:34,875 --> 00:32:39,291 Je ne suis pas parfaite, mais je me dĂ©mĂšne pour ma fille et ceux que j'aime. 338 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 J'en ai assez. Je n'en peux plus. 339 00:32:54,375 --> 00:32:57,041 Tout le monde en bas le ferait aussi, tu sais. 340 00:33:00,125 --> 00:33:02,666 Ils ont tous un con qui leur pourrit la vie. 341 00:33:02,750 --> 00:33:03,958 Mais ils ne le font pas. 342 00:33:05,666 --> 00:33:07,041 Parce qu'ils ont peur. 343 00:33:15,500 --> 00:33:16,750 Ce n'est pas une vie. 344 00:33:37,208 --> 00:33:38,250 Bonjour, maman. 345 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 Ça va ? 346 00:33:41,250 --> 00:33:45,875 J'ai mis deux heures pour venir. Il m'a fallu prendre trois bus. 347 00:33:46,875 --> 00:33:48,916 Ma tenue est toute froissĂ©e. 348 00:33:53,541 --> 00:33:55,125 Papa est toujours malade ? 349 00:33:56,375 --> 00:33:57,208 Oui. 350 00:33:59,750 --> 00:34:01,000 Et comment va SofĂ­a ? 351 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 Bien. 352 00:34:04,375 --> 00:34:05,208 Je crois. 353 00:34:07,875 --> 00:34:08,708 Comment ça ? 354 00:34:10,583 --> 00:34:11,416 Maman. 355 00:34:13,333 --> 00:34:14,416 Tu la vois, non ? 356 00:34:16,416 --> 00:34:18,375 Vous lui parlez de moi, j'espĂšre. 357 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 Maman. 358 00:34:22,500 --> 00:34:25,833 Regarde-moi. C'est moi. Qu'est-ce qui t'arrive ? 359 00:34:26,833 --> 00:34:28,791 Je ne sais pas. Je ne sais plus. 360 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 Quoi ? 361 00:34:32,583 --> 00:34:35,166 Qu'est-ce que tu as fait, mon Dieu ? 362 00:34:35,250 --> 00:34:36,916 Je n'ai rien fait. 363 00:34:38,041 --> 00:34:40,416 Tu me vois faire ça ? Je n'ai rien fait. 364 00:34:41,500 --> 00:34:42,750 Je t'ai bien Ă©levĂ©e. 365 00:34:44,416 --> 00:34:46,375 - N'est-ce pas ? - Oui, maman. 366 00:34:48,750 --> 00:34:49,583 Oui. 367 00:34:52,833 --> 00:34:53,666 Alors, 368 00:34:54,791 --> 00:34:55,625 c'est Albert. 369 00:35:01,666 --> 00:35:02,833 J'avais trĂšs peur. 370 00:35:04,416 --> 00:35:07,875 J'Ă©tais obligĂ©e de mentir pour ma fille. 371 00:35:09,708 --> 00:35:11,083 Tu ferais pareil, non ? 372 00:35:31,416 --> 00:35:33,375 C'est trop grand pour elle, non ? 373 00:35:34,083 --> 00:35:36,708 - Tu es sĂ»r que c'est la mĂȘme taille ? - Oui. 374 00:35:38,083 --> 00:35:40,750 Merde. J'ai oubliĂ© d'acheter des chaussettes. 375 00:35:42,625 --> 00:35:44,000 Il manque autre chose ? 376 00:35:44,541 --> 00:35:46,625 Tu veux que je vous laisse seuls ? 377 00:35:49,333 --> 00:35:51,125 Elle ne pose pas de questions. 378 00:35:52,500 --> 00:35:53,916 Parce qu'elle n'ose pas. 379 00:35:55,125 --> 00:35:56,750 Toi, tu n'as plus sept ans. 380 00:35:58,666 --> 00:36:02,208 Elle doit son nom Ă  l'idĂ©e reçue qu'elle dĂ©vore le mĂąle
 381 00:36:02,291 --> 00:36:03,500 Rosa Peral, accusĂ©e
 382 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 C'est maman ! 383 00:36:04,500 --> 00:36:05,750 
 tuĂ© son partenaire
 384 00:36:05,833 --> 00:36:06,666 Comment ça ? 385 00:36:06,750 --> 00:36:07,958 AFFAIRE DU BARRAGE DE FOIX 386 00:36:08,041 --> 00:36:09,833 Passe-moi la tĂ©lĂ©commande. 387 00:36:09,916 --> 00:36:12,250 On a assez regardĂ© la tĂ©lĂ© aujourd'hui. 388 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Tu veux jouer Ă  un jeu ? 389 00:36:16,625 --> 00:36:21,458 
 tous deux Ă  la police de Barcelone. Les Mossos enquĂȘtent
 390 00:36:21,541 --> 00:36:22,375 Salut, Juanca. 391 00:36:23,083 --> 00:36:23,916 Salut, vieux. 392 00:36:28,833 --> 00:36:30,000 Quel bol, hein ? 393 00:36:31,291 --> 00:36:32,291 Salut. 394 00:36:32,375 --> 00:36:34,500 Je n'ai pas pu te dire au revoir. 395 00:36:34,583 --> 00:36:36,000 Ouais. Moi non plus. 396 00:36:39,916 --> 00:36:40,875 Écoute, frangin. 397 00:36:43,375 --> 00:36:46,916 T'es pas obligĂ© de me parler. J'ai le temps. 398 00:36:47,000 --> 00:36:49,375 Deux ans. Et toi ? 399 00:36:51,625 --> 00:36:54,750 On verra. J'ai trouvĂ© un bon avocat. 400 00:36:54,833 --> 00:36:56,250 Il a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre bon. 401 00:36:56,333 --> 00:36:59,750 D'aprĂšs ce que j'ai vu Ă  la tĂ©lĂ©, ça va ĂȘtre balĂšze, non ? 402 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 MĂȘme dans mes pires moments
 403 00:37:04,083 --> 00:37:06,750 Tes "pires moments" ? ArrĂȘte tes conneries. 404 00:37:07,458 --> 00:37:09,291 Tu ne savais mĂȘme plus ton nom. 405 00:37:10,208 --> 00:37:12,583 Et toi, ça va ? T'as replongĂ© ou quoi ? 406 00:37:20,708 --> 00:37:22,041 Si t'as besoin de moi, 407 00:37:23,375 --> 00:37:24,500 tu me siffles, OK ? 408 00:37:32,375 --> 00:37:33,916 C'est elle, lĂ -bas. 409 00:37:36,666 --> 00:37:38,000 - Tu vas mieux ? - Oui. 410 00:37:39,208 --> 00:37:40,333 Je vais mieux. 411 00:37:42,333 --> 00:37:44,375 Je te prĂ©sente Montse. 412 00:37:45,541 --> 00:37:47,041 Elle est trĂšs bien. 413 00:37:49,541 --> 00:37:51,166 - On peut s'asseoir ? - Oui. 414 00:37:52,083 --> 00:37:54,458 Aucun avocat ne prenait nos appels. 415 00:37:54,541 --> 00:37:58,666 Quand elle a su, elle nous a appelĂ©s, alors mets-y du tien. 416 00:38:00,208 --> 00:38:02,375 Bonjour, Rosa. Comment ça va ? 417 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Tu tiens le coup ? 418 00:38:05,833 --> 00:38:07,208 Pas trop, je dois dire. 419 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Tant mieux. 420 00:38:10,916 --> 00:38:11,916 Ne t'adapte pas. 421 00:38:12,916 --> 00:38:14,416 Tu n'as rien Ă  faire ici. 422 00:38:14,916 --> 00:38:17,791 On le comprend rien qu'en voyant tes parents. 423 00:38:19,750 --> 00:38:23,833 - C'est vous qui les avez appelĂ©s ? - Ne t'inquiĂšte pas pour l'argent. 424 00:38:24,333 --> 00:38:29,166 J'ai appris tout ce que tu as traversĂ©. J'aurais aimĂ© te rencontrer plus tĂŽt. 425 00:38:29,250 --> 00:38:32,375 Ce procĂšs contre l'inspecteur adjoint Ă©tait une farce. 426 00:38:32,458 --> 00:38:35,083 On devrait faire appel aprĂšs cette affaire. 427 00:38:35,958 --> 00:38:37,375 Et qu'auriez-vous fait ? 428 00:38:37,916 --> 00:38:41,125 D'abord, j'aurais prĂ©sentĂ© ça comme une goutte d'eau 429 00:38:41,208 --> 00:38:44,416 dans l'ocĂ©an d'injustices que subissent les policiĂšres. 430 00:38:45,541 --> 00:38:47,958 J'aurais invoquĂ© l'abus de pouvoir 431 00:38:48,041 --> 00:38:51,541 d'un supĂ©rieur sur sa subordonnĂ©e de 23 ans. 432 00:38:51,625 --> 00:38:53,791 Et j'aurais exigĂ© une expertise 433 00:38:53,875 --> 00:38:56,958 pour prouver qu'il ment, que c'est bien son pĂ©nis. 434 00:38:58,625 --> 00:39:00,500 Vous l'auriez fait se dĂ©saper ? 435 00:39:01,875 --> 00:39:03,500 Il y a des experts en tout. 436 00:39:05,041 --> 00:39:07,041 On ne t'a jamais prise au sĂ©rieux. 437 00:39:10,083 --> 00:39:11,166 Je suis innocente. 438 00:39:13,708 --> 00:39:14,666 Vous me croyez ? 439 00:39:17,000 --> 00:39:18,208 Je ne suis pas juge. 440 00:39:19,458 --> 00:39:20,416 Je suis avocate. 441 00:39:30,958 --> 00:39:33,291 J'ai cachĂ© la vĂ©ritĂ© sur cette nuit-lĂ . 442 00:39:37,625 --> 00:39:38,875 Eh bien, cette vĂ©ritĂ© 443 00:39:40,333 --> 00:39:41,583 nous aidera Ă  gagner. 444 00:39:49,125 --> 00:39:50,125 Tu attends quoi ? 445 00:40:17,750 --> 00:40:18,583 Je t’aime. 446 00:40:20,666 --> 00:40:21,500 Je t’aime. 447 00:41:01,708 --> 00:41:02,666 Trouve un moyen. 448 00:41:02,750 --> 00:41:05,583 Si ça t'emmerde, donne-m'en plus, et c'est rĂ©glĂ©. 449 00:41:05,666 --> 00:41:07,583 Quoi ? Tu as fait une promesse ? 450 00:41:08,083 --> 00:41:08,916 Non. 451 00:41:10,375 --> 00:41:11,375 Tu veux quoi ? 452 00:41:11,958 --> 00:41:13,208 Je veux sortir d'ici. 453 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 Un instant. 454 00:41:19,125 --> 00:41:20,000 Oui, Susi ? 455 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Merci. 456 00:41:33,666 --> 00:41:34,666 Quoi ? 457 00:41:35,791 --> 00:41:36,791 C'est trop tard. 458 00:41:41,791 --> 00:41:43,125 Il a sautĂ© la clĂŽture. 459 00:41:44,416 --> 00:41:45,625 Il tenait une hache. 460 00:41:46,750 --> 00:41:48,666 J'Ă©tais pĂ©trifiĂ©e. 461 00:41:49,791 --> 00:41:50,708 Je lui ai dit : 462 00:41:52,083 --> 00:41:53,500 "Albert, tu fais quoi ?" 463 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 Mais il Ă©tait fou. 464 00:42:00,458 --> 00:42:02,458 Il n'avait pas arrĂȘtĂ© de m'Ă©crire. 465 00:42:04,166 --> 00:42:05,250 Pour me rĂ©cupĂ©rer. 466 00:42:08,875 --> 00:42:11,875 Mais je n'imaginais pas qu'il ferait un truc pareil. 467 00:44:18,458 --> 00:44:21,916 Sous-titres : Nathalie Nifle 32596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.