All language subtitles for Borderline_Cult_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,663 --> 00:00:34,963 CIUDAD JUAREZ FRONTIERA EE.UU/MEXIC 3 00:00:51,785 --> 00:00:53,980 Era pe aici... un blestemat de... 4 00:00:54,087 --> 00:00:56,749 - Am mers mult pe jos. - La naiba. 5 00:00:58,591 --> 00:01:01,992 V� rog scuza�i-l pe prietenul meu c� nu se prezint� bine. 6 00:01:02,095 --> 00:01:05,622 M� numesc Jean Louis Racine. Voi cine sunte�i? 7 00:01:10,136 --> 00:01:12,127 Cum spui tu. 8 00:01:15,442 --> 00:01:16,966 La naiba. 9 00:01:18,144 --> 00:01:21,079 Ai grij�. Nu vrem s� p��e�ti ceva 10 00:01:21,181 --> 00:01:23,445 - E�ti bine? - Da. 11 00:01:24,818 --> 00:01:26,479 Hai feti�o. 12 00:01:28,154 --> 00:01:30,019 Savureaz�. Savureaz�. 13 00:01:33,059 --> 00:01:36,119 Petrecerea asta a fost genial�, prieten�. 14 00:01:36,229 --> 00:01:40,461 Mi-e poft� de a�a ceva. E a�a de bine. 15 00:01:44,537 --> 00:01:47,028 - La naiba. Uit�-te. - E �n regul�. 16 00:01:48,808 --> 00:01:50,708 A�teapt�. 17 00:01:54,547 --> 00:01:56,606 Mi-am pus chiar �i m�necile. 18 00:01:56,716 --> 00:01:59,276 A�eaz�-te. Petrecerea a �nceput. To�i sunt �n�untru. 19 00:01:59,385 --> 00:02:02,149 S� fum�m asta. �i apoi o s� petrecem 20 00:02:02,255 --> 00:02:04,120 - Haide, incendiaz�-l. - Ce se �nt�mpl�? 21 00:02:04,224 --> 00:02:06,124 E�ti gata de petrecere feti�o? 22 00:02:07,994 --> 00:02:10,087 Ce se �nt�mpl� H.H.? 23 00:02:10,196 --> 00:02:12,596 E�ti gata de petrecere b�iete? 24 00:02:15,835 --> 00:02:19,566 Gata de petrecere b�iete? 25 00:02:30,984 --> 00:02:32,645 Ce faci? 26 00:02:45,031 --> 00:02:47,465 D�-mi drumul! 27 00:07:02,755 --> 00:07:06,054 �ntre 2003 �i 2006 28 00:07:06,159 --> 00:07:08,389 numeroase femei au fost asasinate 29 00:07:08,494 --> 00:07:11,520 �n �mprejurimile unui ora� de la frontiera Mexicului, Ciudad Juarez 30 00:07:11,631 --> 00:07:13,997 cunoscut �i sub denumirea de "ora�ul mor�ilor" 31 00:07:14,100 --> 00:07:17,797 Asasinatele de la Juarez au constituit un homicid de peste 400 femei 32 00:07:17,904 --> 00:07:22,204 pe cealalt� parte a r�ului Rio Grande aproape de El Paso, Texas. 33 00:07:22,308 --> 00:07:24,799 Conform Amnesty International, 34 00:07:24,911 --> 00:07:29,371 �ncep�nd din martie 2006 peste 400 cadavre de femei date disp�rute 35 00:07:29,482 --> 00:07:32,042 au fost g�site �n Ora�ul Mor�ilor. 36 00:07:32,151 --> 00:07:34,278 �n ciuda marelui num�r de asasinate 37 00:07:34,387 --> 00:07:37,356 guvernul federal mexican a abandonat investiga�iile 38 00:07:37,457 --> 00:07:40,324 �n septembrie 2006. 39 00:07:40,426 --> 00:07:45,386 Nu avem informa�ii despre ajutorul oferit de ofi�erii FBI din Texas 40 00:07:45,498 --> 00:07:47,728 sau alte agen�ii care sprijin� respectarea legii EE.UU 41 00:07:47,834 --> 00:07:52,794 care ar putea considera victimele ca fiind prostituate lipsite de importan�� 42 00:08:12,825 --> 00:08:18,593 CULTUL FRONTIEREI 43 00:10:39,772 --> 00:10:41,501 C�t de departe locuie�ti? 44 00:10:41,607 --> 00:10:44,872 - La dou� mile. Sus pe dealuri. - Bine. 45 00:11:05,297 --> 00:11:07,026 Este fantastic. 46 00:11:07,133 --> 00:11:10,466 Nu-mi venea s� cred ce frumos ai dansat la club. 47 00:11:10,569 --> 00:11:13,470 A fost u�or. Va fi distractiv s� te �nv��. 48 00:11:13,572 --> 00:11:16,097 - Da, mi-ar pl�cea. A fost minunat. - Colegul t�u e aici? 49 00:11:16,208 --> 00:11:18,870 - Da, e mai �n fa��. - Ce bine. 50 00:11:18,978 --> 00:11:20,809 - B�rba�ilor le place. - Ce bine. 51 00:11:20,913 --> 00:11:22,972 C�nd o s� �nve�i o s� le plac� mult. 52 00:11:23,082 --> 00:11:24,982 Am muzic� bun�. Am muzica cea mai bun�. 53 00:11:25,084 --> 00:11:28,247 Formidabil. Sunt foarte entuziasmat�. 54 00:11:28,354 --> 00:11:30,720 Aici o s� te �nv��? 55 00:11:30,823 --> 00:11:32,814 - Da. Pu�in mai �n fa��. - Genial. 56 00:11:32,925 --> 00:11:34,825 - Nu ai experien�� de dans? - Nu. 57 00:11:34,927 --> 00:11:37,953 Nu am mai dansat �nainte. Trebuie s� m� �nve�i s� dansez cum ai dansat tu la club. 58 00:11:38,064 --> 00:11:40,032 - Ai f�cut-o foarte bine. - Nici o problem�. 59 00:11:50,009 --> 00:11:51,977 E prietenul t�u? 60 00:11:52,078 --> 00:11:54,342 Nu. El este H.H. 61 00:11:54,447 --> 00:11:56,347 - Bine. - S� mergem. 62 00:11:56,449 --> 00:11:58,747 - Aici o s� te �nv��? - Nu. Mai �nainte. 63 00:11:58,851 --> 00:12:00,045 - Bine. - Da. 64 00:12:01,954 --> 00:12:03,353 - Haide pe aici. - Vrei s� treci primul? 65 00:12:04,724 --> 00:12:07,158 Nu-�i face griji. 66 00:12:23,809 --> 00:12:25,777 Nu e spectaculos? 67 00:12:25,878 --> 00:12:28,540 Ce priveli�te frumoas�! Suntem foarte sus. 68 00:12:37,156 --> 00:12:39,124 E magnific. 69 00:12:40,559 --> 00:12:41,856 Ce sunt astea? 70 00:13:00,780 --> 00:13:02,805 Morminte. 71 00:13:09,188 --> 00:13:11,679 Ce faci? D�-mi drumul! 72 00:13:13,726 --> 00:13:14,750 Las�-m�! 73 00:13:19,732 --> 00:13:22,223 De ce faci asta? 74 00:13:23,335 --> 00:13:25,565 Ce? Nu �n�eleg. 75 00:13:27,606 --> 00:13:30,166 Nu am venit aici s� te �nv�� s� dansezi? 76 00:13:30,276 --> 00:13:33,370 Ea asta mi-a spus. Nu-�i place s� dansezi? 77 00:13:35,414 --> 00:13:39,441 E foarte u�or. Mama mea a fost dansatoare. 78 00:13:40,586 --> 00:13:43,680 Nu vrei s� �nve�i? Vrei s� m� vezi dans�nd? 79 00:13:49,061 --> 00:13:50,756 Te rog. 80 00:13:59,238 --> 00:14:01,934 Te rog. Asta vrei? 81 00:14:10,316 --> 00:14:12,750 Te rog. 82 00:14:12,852 --> 00:14:15,514 Ce vrei? 83 00:14:27,733 --> 00:14:29,530 Te rog. 84 00:14:41,113 --> 00:14:43,047 - De ce faci asta? - Ea e a mea. 85 00:14:43,148 --> 00:14:44,945 Calmeaz�-te H.H. 86 00:14:45,050 --> 00:14:48,349 �i iau br��ara ca s� n-o umpli de s�nge. 87 00:14:48,454 --> 00:14:50,752 Te rog nu pleca. Te rog. 88 00:14:50,856 --> 00:14:52,323 Te rog. 89 00:14:53,158 --> 00:14:56,093 Las�-m�. Ce se �nt�mpl�? 90 00:14:56,195 --> 00:14:57,856 Te rog. 91 00:14:58,364 --> 00:15:00,491 Nu, te rog. 92 00:15:00,599 --> 00:15:02,464 Las�-m�. 93 00:15:03,569 --> 00:15:06,902 Nu! Te rog! 94 00:15:09,408 --> 00:15:11,808 Te rog nu face asta. 95 00:19:16,989 --> 00:19:20,015 �mi face pl�cere c� ai venit s� m� vezi. 96 00:19:20,125 --> 00:19:24,687 Am multe de presupus cu privire la destinul t�u. 97 00:19:26,899 --> 00:19:28,799 Acum, dr�gu�o, 98 00:19:28,901 --> 00:19:32,268 �n primul r�nd trebuie s� tai c�r�ile cu m�na st�ng� 99 00:19:32,371 --> 00:19:35,135 �ndep�rt�ndu-te de inima ta. 100 00:19:35,240 --> 00:19:37,538 Te rog f� asta. 101 00:19:37,643 --> 00:19:39,577 Foarte bine. 102 00:19:39,678 --> 00:19:41,009 �i aici avem.... 103 00:19:41,113 --> 00:19:43,445 Asta e�ti tu, ca semnifica�ie. 104 00:19:43,549 --> 00:19:47,144 Ah, e�ti marea preoteas�. Asta e foarte bine. 105 00:19:47,252 --> 00:19:50,221 - �mi spune c� ai anumite abilit��i. - Chiar? 106 00:19:50,322 --> 00:19:53,814 Dac� te por�i bine po�i avea �ntreaga lume. 107 00:19:53,926 --> 00:19:57,760 - Po�i deveni faimoas�. - Wow. 108 00:19:57,863 --> 00:20:01,321 Dar ca s� po�i ajunge faimoas� 109 00:20:01,433 --> 00:20:04,527 vei avea nevoie de ajutorul acestui b�rbat, 110 00:20:04,636 --> 00:20:07,696 Magul, 111 00:20:07,806 --> 00:20:11,503 care promite s�-�i ofere faim�, avere, �mpreun� cu Cel �ntunecat. 112 00:20:11,610 --> 00:20:14,101 - Cel �ntunecat? - Diavolul. 113 00:20:14,213 --> 00:20:17,239 Diavolul este un b�rbat bun pentru tine. Cel �ntunecat. 114 00:20:17,349 --> 00:20:19,317 To�i trei 115 00:20:19,418 --> 00:20:21,682 ve�i atinge �intele pe care vi le-a�i propus 116 00:20:21,787 --> 00:20:24,381 �i asta foarte cur�nd. 117 00:20:24,489 --> 00:20:27,083 Vrei s� �tii c�t de cur�nd? 118 00:20:27,192 --> 00:20:29,592 Vino alt�dat�. 119 00:20:30,629 --> 00:20:32,529 �i o s�-mi pl�te�ti mai mult. 120 00:20:36,635 --> 00:20:38,967 GHICITOR �N PALM� GHICITOR �N TAROT 121 00:20:39,071 --> 00:20:40,971 Eu m-am n�scut �n Kansas. 122 00:20:41,073 --> 00:20:45,373 Mama a r�mas �ns�rcinat� �i m-a dat a�a c� am crescut la casa de copii. 123 00:20:45,477 --> 00:20:49,504 A trebuit s� �nv�� de mic� cum s� fac ca s� fiu bine v�zut�. 124 00:20:49,615 --> 00:20:51,515 Aveam darul de a-i determina s� fac� ceea ce vroiam eu. 125 00:20:51,617 --> 00:20:54,643 Spuneam "Cum s�-i fac s� cread� c� ceilal�i copii mi-au luat lucrurile 126 00:20:54,753 --> 00:20:56,311 pentru ca astfel s� primesc mai mult?" 127 00:20:56,421 --> 00:20:59,185 �i c�nd am �mplinit 4 ani 128 00:20:59,291 --> 00:21:02,454 �tiam cum s� ob�in ceea ce vreau. 129 00:21:02,561 --> 00:21:04,188 A�a de istea�� eram. 130 00:21:04,296 --> 00:21:06,628 Folosindu-m� de �n�el�torii niciodat� nu trebuia s� fac treab�. 131 00:21:06,732 --> 00:21:09,326 Am jurat c� niciodat� nu voi avea un serviciu de la 9 la 5. 132 00:21:09,434 --> 00:21:12,028 Ur�sc s� m� trezesc devreme diminea�a. 133 00:21:12,137 --> 00:21:14,037 �mi place s� dorm t�rziu, �tii asta. 134 00:21:14,139 --> 00:21:18,576 A�a c� m-au dat afar� din toate slujbele pe care le-am avut. 135 00:21:18,677 --> 00:21:20,577 Puteam s�-mi folosesc darul vorbirii ca s-o ob�in 136 00:21:20,679 --> 00:21:22,579 dar mai devreme sau mai t�rziu o pierdeam. 137 00:21:22,681 --> 00:21:26,117 Am fost chelneri��, bodyguard, �ofer de camion. 138 00:21:27,152 --> 00:21:29,313 Alt�dat� am f�cut figura�ie �ntr-un film. 139 00:21:29,421 --> 00:21:33,585 �mi amintesc c� am g�ndit "Pot juca. Pot pretinde c� pot" 140 00:21:33,692 --> 00:21:36,855 �i puteam s� m� prefac at�t de bine c� am devenit prostituat�. 141 00:21:36,962 --> 00:21:38,793 C�tigam u�or bani. 142 00:21:38,897 --> 00:21:40,797 Atunci l-am cunoscut pe Eddie de Vaughn III. 143 00:21:44,136 --> 00:21:47,003 Era un pe�te din Memphis. 144 00:21:47,105 --> 00:21:49,232 �n jur de 6 picioare si 7" 145 00:21:49,341 --> 00:21:51,332 cu ni�te mu�chi negri frumo�i 146 00:21:51,443 --> 00:21:53,673 �i scul� mare. 147 00:21:53,779 --> 00:21:56,907 Era enorm�. 148 00:21:57,015 --> 00:21:58,983 S� mi-o trag cu el era ca �i cum mi-a� fi tras-o cu un cal 149 00:21:59,084 --> 00:22:02,918 iar asta a fost mereu una din primele 10 fantezii favorite ale mele. 150 00:22:03,021 --> 00:22:04,852 Da, ce p�cat de Eddie. 151 00:22:04,956 --> 00:22:06,856 Dar c�nd a decis s�-mi ia to�i banii 152 00:22:06,958 --> 00:22:08,858 l-am omor�t... cu un cu�it de buc�t�rie. 153 00:22:08,960 --> 00:22:11,690 Cred c� a fost �n ziua Ac�iunii de Gra�ie, acum doi ani. 154 00:22:11,797 --> 00:22:14,630 �mi amintesc c� am smuls cu�itul care era �n curcan 155 00:22:14,733 --> 00:22:16,701 �i i l-am �nfipt �n inim�. 156 00:22:16,802 --> 00:22:18,702 De�i a� spune c� Eddie nu prea avea inim�. 157 00:22:18,804 --> 00:22:21,364 Era cel mai r�u fiu de t�rf� din lumea asta. 158 00:22:21,473 --> 00:22:24,374 Dar a murit pe loc. 159 00:22:24,476 --> 00:22:28,344 A c�zut ca o gr�mad� de c�r�mizi. 160 00:22:29,581 --> 00:22:32,573 E amuzant, �tii. 161 00:22:32,684 --> 00:22:35,619 Am ur�t exprien�a asta. 162 00:22:35,721 --> 00:22:37,814 Da, a�a este. Ur�sc s� ucid. Ur�sc s�ngele. 163 00:22:37,923 --> 00:22:40,221 Ur�sc dezastrul care r�m�ne. 164 00:22:40,325 --> 00:22:42,520 Dup� Eddie, m-am �ntors pe strad�, la prostitu�ie. 165 00:22:42,627 --> 00:22:45,755 Numai c� de data asta to�i banii erau ai mei. 166 00:22:45,864 --> 00:22:48,162 Am �nceput s� suspectez c� sunt urm�rit� de poli�ie 167 00:22:48,266 --> 00:22:51,133 a�a c� m-am mutat �n Mexic, de cealalt� parte a frontierei. 168 00:22:51,236 --> 00:22:55,229 Astfel, dac� aveam nevoie s� plec imediat din �ar�, era u�or. 169 00:22:55,340 --> 00:22:57,240 Nu-mi amintesc cum a �nceput 170 00:22:57,342 --> 00:23:00,641 dar am �nceput s� umblu cu femei. 171 00:23:00,746 --> 00:23:03,044 Majoritatea erau lesbiene care m� pl�teau s� le �in companie. 172 00:23:03,148 --> 00:23:07,585 Dar atunci a fost cea mai incredibil� experien�� a vie�ii mele. 173 00:23:07,686 --> 00:23:09,745 Am �nceput s� ies cu tot soiul de fete 174 00:23:09,855 --> 00:23:13,052 Prostituate, mexicane, turiste. 175 00:23:15,794 --> 00:23:19,355 S� controlez o femeie... 176 00:23:19,464 --> 00:23:22,228 ... e pl�cerea mea favorit�. 177 00:23:23,268 --> 00:23:25,202 S-ar fi putut spune c� m� r�zbunam 178 00:23:25,303 --> 00:23:28,101 pe mama mea care m-a abandonat c�nd aveam doar 6 s�pt�m�ni 179 00:23:28,206 --> 00:23:31,369 Atunci l-am cunoscut. 180 00:23:31,476 --> 00:23:35,037 Un fiu de t�rf�, lipsit de suflet. 181 00:23:35,147 --> 00:23:38,344 Dar ne-am cuplat. Eu �nt�lnesc fetele, vorbesc cu ele, 182 00:23:38,450 --> 00:23:40,645 cochetez un pic ca s� aiba �ncredere 183 00:23:40,752 --> 00:23:43,550 �i apoi i le las lui. El face ce vrea cu ele. 184 00:23:43,655 --> 00:23:45,953 Tot ce urmeaz� e treaba lui. 185 00:23:46,057 --> 00:23:47,957 Dar genial era c� mie �mi r�m�neau lucrurile lor. 186 00:23:48,059 --> 00:23:50,118 Banii lor, bijuteriile, cardurile de credit, totul. 187 00:23:50,228 --> 00:23:51,957 Totul pentru mine. 188 00:23:52,063 --> 00:23:57,023 Am urmat rutina asta din octombrie 2005. 189 00:23:57,135 --> 00:23:59,797 - Au fost cam 400. - 412 190 00:23:59,905 --> 00:24:01,133 Da, a�a este. 191 00:24:01,239 --> 00:24:04,231 Ieri mi-au spus c� num�r�toarea oficial� a ajuns la 412. 192 00:24:04,342 --> 00:24:07,709 E un num�r impresionant oricum l-ai privi. 193 00:25:39,404 --> 00:25:41,269 Ascult�, caut un cimitir. 194 00:25:41,373 --> 00:25:44,865 Mi s-a spus c� sunt cimitire pe aici. Eu am v�zut doar un morm�nt. 195 00:25:44,976 --> 00:25:48,139 Da, este un cimitir. De ce cau�i un cimitir? 196 00:25:48,246 --> 00:25:50,476 �mi plac cimitirele. Aproape tr�iesc �n ele. 197 00:25:51,416 --> 00:25:53,850 Foarte bine. E unul cam la dou� mile de aici. 198 00:25:53,952 --> 00:25:57,046 Dac� vrei s� te duc, am spa�iu aici �n�untru. 199 00:25:57,155 --> 00:26:00,022 - Mi-ar pl�cea. - Bine, Urc�. 200 00:26:01,359 --> 00:26:03,725 Superspa�iu. 201 00:26:11,770 --> 00:26:13,670 De c�nd umbli pe aici? 202 00:26:13,772 --> 00:26:16,263 Din octombrie 2005 203 00:26:35,727 --> 00:26:38,059 Si c�te sunt? 204 00:26:38,163 --> 00:26:40,188 Cred c� �n jur de 400. 205 00:26:40,298 --> 00:26:41,526 - Nu. - Ba da. 206 00:26:41,633 --> 00:26:43,533 Sunt multe �i sunt frumoase. 207 00:26:43,635 --> 00:26:46,195 Sunt f�cute de m�n�. Sunt frumoase. 208 00:26:46,304 --> 00:26:48,272 Ai grij� pe unde mergi. 209 00:27:22,674 --> 00:27:25,438 Nu vrei s� vezi? Ai spus c� ��i plac mormintele. 210 00:27:25,543 --> 00:27:28,205 - Da, �mi plac mormintele. - Ce se �nt�mpl�? 211 00:27:28,313 --> 00:27:31,476 - Ceva nu e �n regul�. - Ce nu e �n regul�? 212 00:27:32,684 --> 00:27:36,120 E o energie care se schimb�. 213 00:27:38,356 --> 00:27:40,290 Ce fel de energie? 214 00:27:40,392 --> 00:27:42,758 Una foarte �ntunecat�. 215 00:27:42,861 --> 00:27:45,193 O pot sim�i. 216 00:27:47,032 --> 00:27:49,057 Frumos? Nu. 217 00:27:49,167 --> 00:27:51,294 �ntunecat? 218 00:27:51,403 --> 00:27:53,371 Dar nu e acela�i lucru? 219 00:27:54,839 --> 00:27:57,865 Depinde. 220 00:27:59,811 --> 00:28:01,711 Sacrificii sacre? 221 00:28:01,813 --> 00:28:03,906 - Nu. Ce �tii despre sacrificii sacre? - Multe. 222 00:28:04,015 --> 00:28:06,745 Sacrificiile sunt foarte importane. 223 00:28:09,220 --> 00:28:12,314 - Vreau s� m� apropii pu�in. - D�-i drumul. Apropie-te 224 00:29:11,750 --> 00:29:13,513 Alo? Melanie? 225 00:29:14,619 --> 00:29:16,610 Melanie? Alo? 226 00:29:18,256 --> 00:29:19,883 Alo? 227 00:29:23,762 --> 00:29:25,593 Melanie? 228 00:29:25,697 --> 00:29:28,598 - Da? - Ce dracu se �nt�mpl�? 229 00:29:28,700 --> 00:29:31,294 Ce e cu tine? credeam c�-�i plac g�inile. 230 00:29:31,402 --> 00:29:33,734 �mi plac g�inile dar vreau s� ies de aici. 231 00:29:33,838 --> 00:29:35,669 Ce este asta? 232 00:29:35,774 --> 00:29:39,801 E un cote� de g�ini. Distreaz�-te cu sacrificiile t�rfelor. 233 00:29:39,911 --> 00:29:42,072 Mi-ar pl�cea s� te sacrific pe tine. 234 00:29:42,180 --> 00:29:45,240 Dac� a� pune m�na pe tine... 235 00:29:46,351 --> 00:29:48,410 - Vulpe. - Vulpea nu te ascult�. 236 00:29:52,924 --> 00:29:54,516 Las�-m� s� ies de aici. 237 00:30:12,744 --> 00:30:15,645 Ce capricioas�! Bine, te v�d cur�nd. Ai grij�. 238 00:30:15,747 --> 00:30:18,545 Distreatz�-te aici cu g�inile tale blestemate. 239 00:30:20,752 --> 00:30:22,276 Drace. 240 00:33:09,554 --> 00:33:11,385 Mi-ar pl�cea s�-�i fac portretul. 241 00:33:11,489 --> 00:33:12,478 - Serios? - Da. 242 00:33:14,158 --> 00:33:16,752 Bun�, Jean Louis. 243 00:33:36,080 --> 00:33:40,813 �mi imaginez portretul t�u. �l v�d. Va fi a�a de frumos. 244 00:33:46,124 --> 00:33:48,854 Da, e frumos. 245 00:33:48,960 --> 00:33:52,259 - Pot s�-�i fac o poz� aici? - Sigur. 246 00:34:30,635 --> 00:34:32,694 Sper s� vezi peisajul. E frumos. 247 00:34:32,804 --> 00:34:34,066 - Chiar? - Da, e foarte frumos. 248 00:34:34,172 --> 00:34:36,868 Ce e acolo? Acolo locuie�ti? 249 00:34:41,979 --> 00:34:44,209 - Aici aproape de plante? - E bine. 250 00:35:14,679 --> 00:35:17,045 Aten�ie cu frunzele. 251 00:35:27,258 --> 00:35:29,886 Pe aici. E formidabil, nu? 252 00:35:29,994 --> 00:35:32,724 - Da. - Am vrut s� fac ceva gotic 253 00:35:32,830 --> 00:35:34,559 cu mormintele �i toate astea. 254 00:35:34,665 --> 00:35:36,929 P�rul t�u negru o s� se vad� bine. 255 00:35:37,034 --> 00:35:39,059 - E bine. - Da? 256 00:35:44,609 --> 00:35:46,668 M� numesc Herbert J. Humbert III 257 00:35:46,777 --> 00:35:48,335 M� numesc Herbert J. Humbert III 258 00:35:48,446 --> 00:35:50,175 Herbert J. Humbert III. 259 00:35:50,281 --> 00:35:54,342 La 30 ianuarie 1972 �n Duminica �ns�ngerat� 260 00:35:54,452 --> 00:35:58,684 ziua c�nd Armata Britanic� a ucis 13 manifestan�i catolici ne�narma�i 261 00:35:58,789 --> 00:36:00,450 la Derby, �n Irlanda de Nord 262 00:36:00,558 --> 00:36:03,356 �n aceea�i zi Herbert J. Humbert III 263 00:36:03,461 --> 00:36:05,827 a omor�t dou� vr�bii cu o piatr�. 264 00:36:05,930 --> 00:36:07,693 Avea doi ani. 265 00:36:08,799 --> 00:36:11,529 Pl�cere, putere, excita�ie... 266 00:36:12,737 --> 00:36:15,729 ... �i furie, totul la aceast� v�rst� fraged�. 267 00:36:15,840 --> 00:36:17,740 Ar fi putut s� distrug� universul. 268 00:36:17,842 --> 00:36:19,400 At�ta furie sim�ea. 269 00:36:19,510 --> 00:36:22,377 Mama �mi d�dea Valium. 270 00:36:22,480 --> 00:36:25,677 M� calma mult. Foarte mult. 271 00:36:25,783 --> 00:36:28,081 Dar c�nd nu mai luam 272 00:36:28,186 --> 00:36:29,983 m�runtaiele mele explodau. 273 00:36:31,756 --> 00:36:34,054 La 10 martie 1974 274 00:36:34,158 --> 00:36:37,992 10 mineri cu murit �ntr-o explozie de gaz la Wigan, Lancashire. 275 00:36:38,095 --> 00:36:41,758 �n aceea�i zi, Herbert J. Humbert III 276 00:36:41,866 --> 00:36:44,027 a ucis cinci pisoia�i 277 00:36:44,135 --> 00:36:48,663 sf�rtec�ndu-i cu briceagul bunicului s�u. 278 00:36:48,773 --> 00:36:53,506 A �ncercat s�-i ascund� arunc�ndu-i �n veceu �i tr�g�nd apa 279 00:36:53,611 --> 00:36:55,670 dar s-a �n�elat. 280 00:36:55,780 --> 00:36:59,181 Cei cinci monstrule�i au plutit la suprafa��. 281 00:36:59,283 --> 00:37:02,252 �i s-au �ntors de unde au plecat. 282 00:37:04,522 --> 00:37:07,787 E clar c� Herbert J. Humbert III 283 00:37:07,892 --> 00:37:09,826 a fost acuzat de masacru. 284 00:37:09,927 --> 00:37:13,090 Dar �n ziua urm�toare 285 00:37:13,197 --> 00:37:16,030 a devenit primul st�lp al celebrit��ii 286 00:37:16,133 --> 00:37:19,534 c�nd toat� lumea de pe strada Wellington 287 00:37:19,637 --> 00:37:21,764 strada pe care am crescut 288 00:37:21,872 --> 00:37:25,399 vorbea despre Herbert J. Humbert III 289 00:37:26,911 --> 00:37:30,711 P�n� �i ziarul local vorbea despre acea crim�. 290 00:37:40,858 --> 00:37:42,951 Cred c� bunicul le-a povestit. 291 00:37:43,060 --> 00:37:45,028 Mul�umesc, bunicule. 292 00:38:36,180 --> 00:38:38,671 Cur�nd am �nv��at c� faima �i puterea 293 00:38:38,783 --> 00:38:40,910 se pot m�sura �n centimetri. 294 00:38:41,018 --> 00:38:45,785 Dac� ve�tile sunt bune sau rele nu conteaz�. 295 00:38:45,890 --> 00:38:48,950 Ceea ce conteaz� sunt blestema�ii de centimetri 296 00:38:49,060 --> 00:38:51,255 c�rora ziarul le atribuia �tirea. 297 00:38:51,362 --> 00:38:53,421 �i asta m-a adus p�n� aici 298 00:38:53,531 --> 00:38:55,499 �n vremea actual�. 299 00:38:55,599 --> 00:38:57,863 Au trecut 32 de ani 300 00:38:57,968 --> 00:39:01,426 de la ultima oar� c�nd un ziar a scris despre mine. 301 00:39:01,539 --> 00:39:04,064 motivul este c� am plecat pe un drum mai bun 302 00:39:06,043 --> 00:39:08,307 Este ceva ce-mi provoac� grea�� la stomac. 303 00:39:11,415 --> 00:39:15,545 32 de ani �i 29 de milioane de pastile verzi �i galbene 304 00:39:15,653 --> 00:39:19,612 �i mult� vorb�rie, vorb�rie, vorb�rie a exper�ilor 305 00:39:23,094 --> 00:39:27,224 pentru a-l face pe Herbert J. Humbert III un cet��ean exemplar. 306 00:39:28,999 --> 00:39:31,126 Sau a�a au crezut ei. 307 00:39:31,235 --> 00:39:34,568 C�nd am luat o mic� vacan�� de la acele pastile 308 00:39:36,273 --> 00:39:39,731 �i am avut un contact �nt�mpl�tor la nivel mental 309 00:39:39,844 --> 00:39:41,641 cu dou� 310 00:39:42,980 --> 00:39:45,505 persoane demne de dispre� 311 00:39:45,616 --> 00:39:49,074 domni�oara Melanie Crouch 312 00:39:50,621 --> 00:39:53,954 �i Jean-Louis Racine 313 00:39:54,058 --> 00:39:57,186 uni�i de destin 314 00:39:57,294 --> 00:39:59,262 fiecare �n mod individual 315 00:40:00,531 --> 00:40:03,329 un e�ec absolut 316 00:40:03,434 --> 00:40:05,925 dar �mpreun� 317 00:40:06,036 --> 00:40:08,004 sunt o mare for��. 318 00:40:09,206 --> 00:40:11,174 Ca s� fie clar 319 00:40:11,275 --> 00:40:13,539 v� ur�sc 320 00:40:13,644 --> 00:40:15,612 Domnule Cartofi pr�ji�i 321 00:40:15,713 --> 00:40:18,705 �i domni�oar� Crouch �mpu�it 322 00:40:20,251 --> 00:40:22,116 Dar... 323 00:40:23,421 --> 00:40:25,048 nu pot tr�i f�r� ei. 324 00:40:26,957 --> 00:40:29,016 Pentru c� ei... 325 00:40:29,126 --> 00:40:33,927 fac acele lucruri pe care Herbert J. Humbert III refuz� s� le fac�. 326 00:40:35,132 --> 00:40:38,533 Ah, �i nu uita�i 327 00:40:38,636 --> 00:40:41,400 �n ziua c�nd Herbert J. Humbert III 328 00:40:41,505 --> 00:40:45,134 a cunoscut aceste dou� suflete damnate 329 00:40:45,242 --> 00:40:49,542 3 septembrie 2004 330 00:40:49,647 --> 00:40:53,378 For�ele ruse�ti au dat o lovitur� armat� la o �coal� din Cecenia 331 00:40:53,484 --> 00:40:56,976 omor�nd 335 mici ostateci. 332 00:40:57,087 --> 00:40:59,920 Herbert J. Humbert III 333 00:41:02,026 --> 00:41:04,790 men�in�ndu-se �n sincronicitate cu istoria. 334 00:44:37,641 --> 00:44:41,771 Po�i s� iei paleta de mu�te de pe mas�? 335 00:45:01,198 --> 00:45:02,495 �mi mai pui vin, te rog? 336 00:45:10,708 --> 00:45:12,938 Zi c�nd. 337 00:45:23,554 --> 00:45:26,819 Ascult� H.H. po�i s� �mi dai pu�in� br�nz� te rog? 338 00:46:07,865 --> 00:46:11,733 E�ti grozav�. Vei fi perfect� pentru filmul �sta de groaz�. 339 00:46:11,835 --> 00:46:14,497 - Mul�umesc. - �sta e unul din scenariile noastre. 340 00:46:16,940 --> 00:46:20,671 Acesta e Jean-Louis. E unul din actorii no�tri. 341 00:46:23,347 --> 00:46:25,212 - E bine a�a? - S� v�d. 342 00:46:26,416 --> 00:46:28,145 Superb. Po�i s� te ui�i la mine? 343 00:46:28,252 --> 00:46:29,310 Da. 344 00:46:29,419 --> 00:46:32,286 E�ti splendid�. 345 00:46:32,389 --> 00:46:35,517 Asta mi-ai spus. Dar ce trebuie s� fac? 346 00:46:35,626 --> 00:46:37,526 Doar stai acolo �i fii frumoas�. 347 00:46:37,628 --> 00:46:39,687 Vei fi regina �ipetelor. Nu-�i face griji. 348 00:46:39,797 --> 00:46:44,234 - Dai bine la camer�. - Ce bine. 349 00:47:08,525 --> 00:47:10,152 Uit�-te la ochii �tia. 350 00:47:11,628 --> 00:47:13,619 - Arat� bine? - E�ti foarte modest�. 351 00:47:13,730 --> 00:47:15,664 Ai mai fost model �nainte? 352 00:47:15,766 --> 00:47:18,428 Nu. Doar... 353 00:47:18,535 --> 00:47:20,127 ... cum se spune, �n joac�. 354 00:47:20,237 --> 00:47:21,636 Perfect. 355 00:47:21,738 --> 00:47:24,571 Hai s�-�i ar�t loca�ia urm�toare. E foarte frumoas�. 356 00:47:26,610 --> 00:47:28,601 La revedere, Jean-Louis. 357 00:47:38,989 --> 00:47:41,082 Avem nevoie de mai mult� b�utur�. 358 00:47:41,191 --> 00:47:44,718 Bine. Aici se va turna, �n principal? 359 00:47:44,828 --> 00:47:46,386 Da, e loca�ia principal�. 360 00:47:46,496 --> 00:47:48,657 Vreau s� iau ni�te cadre cu tine. Ah, Doamne, ce bine. 361 00:47:48,765 --> 00:47:50,528 Perfect. 362 00:47:50,634 --> 00:47:53,535 Sunt �nc�ntat. Astea vor fi �n film. Cadrele sunt fantastice. 363 00:47:53,637 --> 00:47:55,935 E o tranzi�ie bun�. Mul�umesc mult. 364 00:47:56,039 --> 00:47:57,939 Mul�umesc c� ai venit. 365 00:47:58,041 --> 00:48:00,373 A� vrea s� vezi ce frumoas� e�ti. 366 00:48:00,477 --> 00:48:04,038 Ah, Doamne, e perfect. 367 00:48:04,147 --> 00:48:07,310 Ce minunat! Continu�. Continu� s� faci asta. 368 00:48:07,417 --> 00:48:11,376 Bine. O s� focalizez de aproape. Continu� s� faci asta. 369 00:48:11,488 --> 00:48:12,716 Perfect. 370 00:48:12,823 --> 00:48:14,950 O s�-�i ar�t cadrele imediat. 371 00:48:15,058 --> 00:48:17,424 E�ti frumoas�. E fabulos. 372 00:48:17,527 --> 00:48:19,791 Ah, Doamne, a�teapt� s� vezi asta. 373 00:48:19,897 --> 00:48:22,229 E formidabil. Te vezi a�a bine. 374 00:48:22,332 --> 00:48:24,857 �i asta ��i st� foarte bine. 375 00:48:24,968 --> 00:48:29,200 Hainele astea sunt perfecte. Mi�c�rile tale sunt perfecte. 376 00:48:29,306 --> 00:48:32,139 Ce bine. Continu�. Continu� s� faci asta. 377 00:48:32,242 --> 00:48:35,268 Asta e. Da! 378 00:48:35,379 --> 00:48:37,279 Da, ce bine. Perfect. 379 00:48:37,381 --> 00:48:39,349 Da, continu�. 380 00:48:39,449 --> 00:48:42,475 O s� iau un cadru de picioare. Picioarele tale sunt a�a de lungi. 381 00:48:44,221 --> 00:48:46,052 Perfect. 382 00:48:46,156 --> 00:48:48,750 Perfect. 383 00:48:48,859 --> 00:48:51,123 Da! 384 00:48:51,228 --> 00:48:54,959 Ah, e�ti a�a de frumoas�. Da. 385 00:48:55,065 --> 00:48:57,056 Da, ce bine. Perfect! 386 00:48:57,167 --> 00:48:59,601 Da, continu� s� faci asta. 387 00:49:04,975 --> 00:49:07,842 Ah! Ce e asta? 388 00:49:27,998 --> 00:49:29,863 Alo? 389 00:49:29,967 --> 00:49:31,798 Alo? 390 00:49:38,809 --> 00:49:40,777 Las�-ne s� ie�im de aici! 391 00:49:45,716 --> 00:49:47,013 E cineva? 392 00:55:32,862 --> 00:55:34,329 Astea sunt pentru tine. 393 00:55:35,932 --> 00:55:38,332 Au fost ale mamei mele. 394 00:55:38,435 --> 00:55:39,868 Dumnezeu s-o odihneasc�. 395 00:56:01,057 --> 00:56:03,048 M-au violat! 396 00:56:11,234 --> 00:56:14,965 Te rog du-m� acas�! 397 00:56:22,545 --> 00:56:23,944 Alo? 398 00:56:29,352 --> 00:56:32,378 - E�ti bine? - E aici afar�? 399 00:56:33,590 --> 00:56:35,922 Nu e nimeni aici. Numai eu. 400 00:56:36,025 --> 00:56:38,084 - E�ti sigur c� nu e aici? - Cine? Nu e nimeni aici. 401 00:56:38,194 --> 00:56:42,392 - Nu este nimeni pe mile �ntregi distan��. - Am luat un autostopist. 402 00:56:45,769 --> 00:56:50,797 Am luat un autostopist care nu a acceptat "NU" ca r�spuns. 403 00:56:50,907 --> 00:56:53,808 Te rog m� duci acas�? E pe aici, �nainte, ��i ar�t eu. 404 00:56:53,910 --> 00:56:57,277 Nu-�i face griji. ��i g�sim ajutor. Unde sunt cheile? 405 00:56:57,380 --> 00:56:59,371 Multe mul�umiri. 406 00:57:00,683 --> 00:57:02,878 Multe mul�umiri. 407 00:57:09,859 --> 00:57:12,327 Alo? E cineva aici? 408 00:57:12,429 --> 00:57:14,226 Avem nevoie de ajutor. 409 00:57:14,330 --> 00:57:16,525 Cu grij�, drag�. Haide. 410 00:57:16,633 --> 00:57:18,533 Mergem s� g�sim ajutor. Acum calmeaz�-te. 411 00:57:20,370 --> 00:57:22,838 Alo? E cineva aici? 412 00:57:22,939 --> 00:57:25,669 Totul va fi bine. 413 00:57:29,012 --> 00:57:31,446 Alo? Scuze. 414 00:57:31,548 --> 00:57:34,779 Avem nevoie de ajutor. Avem nevoie s� folosim telefonul t�u. 415 00:57:34,884 --> 00:57:37,580 Haide. Cu grij�, drag�. Cu grij� la sc�ri. Haide. 416 00:57:37,687 --> 00:57:40,315 Haide. 417 00:57:42,425 --> 00:57:44,120 Alo! 418 00:57:44,227 --> 00:57:46,195 Trebuie s� fie cineva aici. 419 00:57:50,033 --> 00:57:51,728 Ah, Doamne ajut�. A�teapt�. 420 00:57:51,835 --> 00:57:53,234 Ah, Doamne! 421 00:57:53,336 --> 00:57:55,133 Caut� ajutor! 422 00:57:55,238 --> 00:57:58,230 S� m� ajute cineva! 423 00:58:00,643 --> 00:58:03,111 Sun� s� vin� ajutor! 424 00:58:03,213 --> 00:58:07,582 De ce nu m� aju�i? Sun� dup� ajutoare! 425 00:58:07,684 --> 00:58:10,482 Ne cerem scuze. Telefoanele celulare nu func�ioneaz� �n zonele astea. 426 00:58:53,863 --> 00:58:55,626 - Socorro! - Socorro! 427 00:58:55,732 --> 00:58:58,257 Socorro! 428 00:59:09,846 --> 00:59:13,213 Nu te aude nimeni �i nici nu po�i s� ie�i. 429 00:59:21,591 --> 00:59:25,083 Relaxeaz�-te. Nu exist� ie�ire. 430 00:59:25,194 --> 00:59:27,662 Nu exist� ie�ire. 431 00:59:27,764 --> 00:59:29,732 Nu exist� ie�ire. 432 01:00:35,665 --> 01:00:37,098 Ascult� H.H.! 433 01:03:00,376 --> 01:03:03,709 M� numesc Jean-Louis Racine. 434 01:03:03,813 --> 01:03:06,077 M-am n�scut la Dulac, Louisiana 435 01:03:06,182 --> 01:03:09,413 pe 6 iunie 1974 436 01:03:09,519 --> 01:03:11,077 la 6 diminea�a 437 01:03:11,187 --> 01:03:13,917 6-6-6, 438 01:03:14,023 --> 01:03:15,957 num�rul fiarei. 439 01:03:16,058 --> 01:03:18,993 Asta am auzit toat� via�a mea 440 01:03:19,095 --> 01:03:23,395 dar am fost b�iat bun. Nu am f�cut r�u nici unei mu�te. 441 01:03:23,499 --> 01:03:27,230 Dimpotriv�, am �nmorm�ntat fiecare cadavru pe care l-am g�sit. 442 01:03:27,336 --> 01:03:30,703 uneori chiar cu o ceremonie foarte elaborat�. 443 01:03:30,807 --> 01:03:33,207 Sunt �n principal poet 444 01:03:33,309 --> 01:03:36,437 �i ador poezia francez�. 445 01:03:36,546 --> 01:03:39,413 Jean Cocteau, Victor Hugo, 446 01:03:39,515 --> 01:03:40,948 Baudelaire. 447 01:03:42,385 --> 01:03:46,515 "Florile r�ului" de Charles Baudelaire 448 01:03:46,622 --> 01:03:48,351 scrise �n 1857 449 01:03:48,457 --> 01:03:52,154 definesc Satana ca fiind " de trei ori grandios" 450 01:03:52,261 --> 01:03:57,198 ceea ce este considerat de majoritatea lectorilor o mare blasfemie. 451 01:03:57,300 --> 01:04:01,100 "Dac� violul �i veninul cu�itul �i arderea 452 01:04:01,204 --> 01:04:04,264 �nc� nu �i-au l�sat agreabila amprent� 453 01:04:04,373 --> 01:04:07,103 pe destinul nostru lamentabil 454 01:04:07,210 --> 01:04:12,170 este pentru c� sufletul nostru nu a �ndr�znit suficient. 455 01:04:12,281 --> 01:04:15,409 M� cuno�ti, cititorule, 456 01:04:15,518 --> 01:04:18,578 acest monstru delicat, 457 01:04:18,688 --> 01:04:21,054 cititor ipocrit, 458 01:04:21,157 --> 01:04:23,125 semenul meu, 459 01:04:23,226 --> 01:04:25,353 fratele meu" 460 01:04:25,461 --> 01:04:27,224 "Florile r�ului" 461 01:04:27,330 --> 01:04:30,265 "Florile r�ului" 462 01:04:30,366 --> 01:04:32,493 Autorul �i editorul au fost judeca�i 463 01:04:32,602 --> 01:04:35,002 de regimul celui de-al doilea imperiu francez 464 01:04:35,104 --> 01:04:37,902 pentru insult� la adresa decen�ei publice 465 01:04:38,007 --> 01:04:41,170 iar Baudelaire a fost amendat cu 300 de franci 466 01:04:41,277 --> 01:04:43,268 o avere �n vremurile acelea. 467 01:04:43,379 --> 01:04:45,176 Poeziile sale au fost interzise 468 01:04:45,281 --> 01:04:49,547 iar interdic�ia nu a fost ridicat� p�n� �n 1949. 469 01:04:49,652 --> 01:04:52,519 Ne�n�elegere. 470 01:04:52,622 --> 01:04:54,715 Asta e destinul meu. 471 01:04:54,824 --> 01:04:58,351 Este ceea ce am �n comun cu Baudelaire, printre altele. 472 01:04:58,461 --> 01:05:00,759 Sunt poet cum am spus �nainte 473 01:05:00,863 --> 01:05:04,458 de�i poeziile mele rareori se exprim� prin cuvinte. 474 01:05:04,567 --> 01:05:07,001 Ci mult mai bine prin fapte. 475 01:05:07,103 --> 01:05:12,473 Eu nu p�ndesc, nu urm�resc, nu leg femeile. 476 01:05:12,575 --> 01:05:14,736 Nu am f�cut-o niciodat�. Nu o voi face niciodat�. 477 01:05:14,844 --> 01:05:18,803 Refuz s� r�nesc pe oricine de sub soare. 478 01:05:18,915 --> 01:05:22,612 Chiar dac� �mi face pl�cere s� �ngrop acele fiin�e 479 01:05:22,718 --> 01:05:26,279 cred c� de aceea sunt piesa de puzzle care lipse�te. 480 01:05:26,389 --> 01:05:30,758 Nu ne �n�elegem prea bine to�i trei 481 01:05:30,860 --> 01:05:33,522 dar �mpreun� form�m o echip� formidabil�. 482 01:05:33,629 --> 01:05:36,757 De�i eu personal descalific presa �i media �n general 483 01:05:36,866 --> 01:05:41,235 �i consider bolnavi �i corup�i �i extrem de enervan�i 484 01:05:41,337 --> 01:05:43,635 �i eu am un sim� al istoriei 485 01:05:43,739 --> 01:05:46,037 �i nu m-ar deranja s� citesc istorie 486 01:05:46,142 --> 01:05:48,406 ca parte a acestei ini�iative dezgust�toare 487 01:05:48,511 --> 01:05:51,674 de a deveni cei mai temu�i criminali �n serie. 488 01:06:56,278 --> 01:06:57,836 M� asculta�i? 489 01:06:57,947 --> 01:07:00,541 Alo? 490 01:07:00,649 --> 01:07:03,880 Nu �tiu unde sunt. Ai pu�in� ap�? 491 01:07:03,986 --> 01:07:07,285 Hei. Bun�. 492 01:07:14,830 --> 01:07:16,957 Ascult�. Unde pleci? Stai. 493 01:07:17,066 --> 01:07:19,626 Ascult�, m-am pierdut. Ai pu�in� ap�? 494 01:07:19,735 --> 01:07:21,635 �tii cum s� te �ntorci la drum? stai. 495 01:07:21,737 --> 01:07:24,433 Hei! Salut. 496 01:07:39,055 --> 01:07:41,819 Salut. Locuie�ti aici? 497 01:07:41,924 --> 01:07:43,653 Da. Ce cau�i pe aici? 498 01:07:43,759 --> 01:07:46,159 Am fost la plimbare �i am r�t�cit drumul. 499 01:07:46,262 --> 01:07:48,423 M-am pierdut. Nu am ap�. Nu... 500 01:07:48,531 --> 01:07:49,998 Sunt ore. E foarte cald. 501 01:07:50,099 --> 01:07:52,226 Ai ceva de b�ut? Sau �tii cum s� m� �ntorc la...? 502 01:07:52,334 --> 01:07:54,234 Tocmai am f�cut limonad� dac� vrei un pic. 503 01:07:54,336 --> 01:07:56,304 Excelent. E foarte cald. 504 01:07:56,405 --> 01:07:58,532 �tiu. E cald. Poate fi periculos. 505 01:07:58,641 --> 01:08:00,370 - Da. - Trebuie s� fii deshidratat�. 506 01:08:00,476 --> 01:08:02,603 Complet. Nu �tiu ce s-a �nt�mplat. 507 01:08:02,711 --> 01:08:04,576 Am fost la plimbare �i am mers drept. 508 01:08:04,680 --> 01:08:06,511 Nu am idee cum s� m� �ntorc. 509 01:08:47,857 --> 01:08:50,417 Ah, Doamne, nu! 510 01:08:57,433 --> 01:08:58,832 Ah, Doamne! 511 01:09:10,446 --> 01:09:12,937 Nu, las�-m� te rog! 512 01:09:19,955 --> 01:09:22,753 ��i mai e sete? 513 01:09:27,363 --> 01:09:30,696 Ce faci? 514 01:09:30,799 --> 01:09:33,063 Ce faci? 515 01:09:33,169 --> 01:09:34,727 Ce se �nt�mpl�? 516 01:09:34,837 --> 01:09:37,169 Ce faci? 517 01:09:37,273 --> 01:09:39,332 Ce-mi faci? 518 01:10:58,921 --> 01:11:02,220 Asta e pentru tine. Ca s� contracareze spiritele rele. 519 01:11:21,677 --> 01:11:24,339 GHICITOR 520 01:11:27,816 --> 01:11:30,683 Ea e aici. Bun� drag�. 521 01:11:30,786 --> 01:11:32,014 Bun�. 522 01:11:32,121 --> 01:11:34,180 - Ai ceva bani pentru mine? - Am. 523 01:11:34,290 --> 01:11:37,817 Te rog d�-i lui. Eu nu-i manevrez niciodat�. 524 01:11:40,095 --> 01:11:44,054 Din nou, te rog s� tai c�r�ile cu m�na st�ng� 525 01:11:45,167 --> 01:11:47,567 m�na de pe partea inimii. 526 01:11:47,670 --> 01:11:49,934 Foarte bine. 527 01:11:50,039 --> 01:11:52,667 Ultima oar� c�nd am vorbit 528 01:11:52,775 --> 01:11:55,107 �i-am spus c� vei fi foarte celebr�, nu? 529 01:11:55,210 --> 01:11:57,337 Asta ai spus. 530 01:11:57,446 --> 01:12:00,609 Da, �i-am dat toat� lumea. 531 01:12:02,518 --> 01:12:04,986 Aici este, preoteasa din nou, a�a e? 532 01:12:05,087 --> 01:12:08,181 - Iese mereu c�nd e�ti aici. - Da. 533 01:12:09,758 --> 01:12:13,091 �i din nou avem lumea... 534 01:12:14,630 --> 01:12:16,655 �i avem... 535 01:12:16,765 --> 01:12:19,165 caritatea c�z�nd la picioarele tale. 536 01:12:19,268 --> 01:12:23,534 Ceva care are de a face cu 400... 537 01:12:23,639 --> 01:12:26,005 400 la picioarele tale. 538 01:12:28,344 --> 01:12:31,472 Aici este aliatul t�u. Aici este Magul t�u. 539 01:12:31,580 --> 01:12:34,276 El te ajut�... 540 01:12:34,383 --> 01:12:37,648 s� atingi succesul pe care l-ai dorit mereu 541 01:12:37,753 --> 01:12:39,880 �mpreun� cu prietenul nostru Diavolul, a�a e? 542 01:12:41,323 --> 01:12:43,450 �mpreun� cu to�i trei, 543 01:12:43,559 --> 01:12:45,857 e�ti notorie, 544 01:12:45,961 --> 01:12:48,156 infam�. 545 01:12:48,263 --> 01:12:52,029 Un destin pe care numai tu �l po�i �mplini. 546 01:12:56,238 --> 01:12:58,069 Asta se va �nt�mpla 547 01:12:58,173 --> 01:13:00,505 �i se va da 548 01:13:00,609 --> 01:13:02,804 lumea pe care o cau�i. 549 01:13:02,911 --> 01:13:04,469 Trebuie s� pleci. 550 01:13:04,580 --> 01:13:08,141 Cur�nd ��i voi vedea chipul �n ziare, a�a e? 551 01:13:09,585 --> 01:13:11,644 Da. 552 01:13:11,754 --> 01:13:15,690 Da. Nu exist� �ndoial�. 553 01:13:15,791 --> 01:13:17,782 Nu exist� �ndoial�. 554 01:13:22,898 --> 01:13:24,832 Cred c� �n cam patru ani 555 01:13:24,933 --> 01:13:26,662 - Chiar? E formidabil. - Da. 556 01:13:26,769 --> 01:13:28,669 Da calcul�m ca �ase. 557 01:13:28,771 --> 01:13:31,103 E greu pentru c� nu sunt mul�i pasiona�i de rock pe aici. 558 01:13:31,206 --> 01:13:34,107 - Suntem complet limita�i. - E greu. Ce e asta? 559 01:13:34,209 --> 01:13:37,872 - Ah, este din �nregistrarea noastr�. - Genial. 560 01:13:37,980 --> 01:13:41,279 - Am �nv��at c�ntecul �sta la 13 ani. - Ah, da? 561 01:13:41,383 --> 01:13:44,784 Ce bine c� �nc� ��i mai aminte�ti cum se c�nt�. 562 01:13:48,424 --> 01:13:50,221 Ce sunt toate lucrurile astea pe aici? 563 01:13:52,895 --> 01:13:55,989 De exemplu... asta ce e? 564 01:13:56,098 --> 01:13:58,191 Ah, este pentru �nregistrarea noastr� muzical�. 565 01:13:58,300 --> 01:14:00,268 Nu este brutal? M� �nc�nt�. 566 01:14:00,369 --> 01:14:03,896 - Da, este �nfior�tor. - S� desen�m scenariul complet. 567 01:14:05,340 --> 01:14:07,968 De c�t timp locuie�ti aici? 568 01:14:08,076 --> 01:14:09,907 Cam de un an. 569 01:14:10,012 --> 01:14:13,209 Cred c� din octombrie 2005, atunci ne-am mutat aici. 570 01:14:13,315 --> 01:14:16,375 - Da. - E bine. 571 01:14:16,485 --> 01:14:18,476 - ��i place s� locuie�ti aici? - M� �nc�nt�. 572 01:14:18,587 --> 01:14:21,385 Cum s� nu-�i plac� toate astea? E foarte frumos. 573 01:14:21,490 --> 01:14:23,549 - Da. - �mi place mult. 574 01:14:23,659 --> 01:14:24,887 E foarte lini�tit. 575 01:14:24,993 --> 01:14:28,485 C�nd ai filmat asta? 576 01:14:28,597 --> 01:14:30,531 Ce s� filmez? 577 01:14:30,632 --> 01:14:32,532 - Filmul care are toate acele... - Ah, filmul �la, da. 578 01:14:32,634 --> 01:14:34,534 Acum c�teva luni. 579 01:14:34,636 --> 01:14:38,163 S� l�s�m scenariul c� merge a�a de frumos. Da. 580 01:14:38,273 --> 01:14:40,764 Cine te-a ajutat s� filmezi? 581 01:14:42,444 --> 01:14:44,844 Bateristul �i... 582 01:15:45,407 --> 01:15:47,739 C�te avem? 583 01:15:47,843 --> 01:15:49,811 420. 584 01:16:04,493 --> 01:16:06,461 E un num�r deosebit, �tii? 585 01:16:06,562 --> 01:16:08,928 Mai trebuie una. 586 01:16:09,031 --> 01:16:10,828 Ea �mi apar�ine. 587 01:16:13,535 --> 01:16:15,400 Am terminat. 588 01:16:39,361 --> 01:16:42,228 Da, e�ti foarte romantic. 589 01:16:42,331 --> 01:16:43,958 �mi place 420 oricum. 590 01:16:44,066 --> 01:16:46,626 Trebuie s�-l men�inem 420. 591 01:16:53,575 --> 01:16:56,305 Fiul lui Sam, 5. 592 01:16:57,646 --> 01:17:00,206 Jeffrey Dahmer, 8. 593 01:17:01,416 --> 01:17:04,283 V�n�torul Nop�ii, 9. 594 01:17:06,254 --> 01:17:09,280 Ed Gein, 11 . 595 01:17:10,559 --> 01:17:14,518 Strangulatorul din Boston, 12. 596 01:17:14,630 --> 01:17:18,828 John Wayne Gacy, 14. 597 01:17:18,934 --> 01:17:22,301 Jack Spintec�torul, 17. 598 01:17:23,372 --> 01:17:26,569 Ted Bundy, 23. 599 01:17:27,676 --> 01:17:31,134 Asasinul BTK, 27. 600 01:17:32,948 --> 01:17:36,281 Asasinul din Saque, 42. 601 01:17:37,786 --> 01:17:41,017 Infirmierul asasin, 46. 602 01:17:42,324 --> 01:17:45,885 Asasinul din Rio Verde, 47. 603 01:17:47,796 --> 01:17:51,596 Guilles de Rais, Barb� Albastr� 389. 604 01:17:53,035 --> 01:17:57,301 Asasinii de la frontier� Racine, Humbert �i Crouch, 605 01:17:57,406 --> 01:17:59,431 420. 606 01:18:00,305 --> 01:19:00,797 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi45249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.