All language subtitles for Bel-Air.S03E03.True.Colors.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:07,576 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:07,701 --> 00:00:11,079 ‫- عائلتك مثالية‬ ‫- نعم، هذا ما يبدو في الظاهر‬ 3 00:00:11,205 --> 00:00:12,748 ‫هل أخبرتها؟ عن القبلة؟‬ 4 00:00:12,915 --> 00:00:15,417 ‫لا يوجد شيء لتعرفه (فيف)‬ ‫وضعنا الأمر وراءنا، أتذكرين؟‬ 5 00:00:15,542 --> 00:00:16,919 ‫سيكون سرنا‬ 6 00:00:17,044 --> 00:00:18,545 ‫ما الذي كان يجري مع (إريكا)؟‬ 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,672 ‫- لماذا؟ هل قالت لك شيئاً؟‬ ‫- كل مرة اقتربت فيها منها...‬ 8 00:00:20,797 --> 00:00:23,300 ‫- المعذرة‬ ‫- "كانت تجد سبباً للهروب"‬ 9 00:00:23,425 --> 00:00:24,801 ‫لن أولي للأمر أهمية‬ 10 00:00:24,927 --> 00:00:28,680 ‫الوقت غير مناسب‬ ‫لا، أقسم إنني لم أقل شيئاً!‬ 11 00:00:28,931 --> 00:00:30,307 ‫لا يمتلك (جيفري) أدنى فكرة‬ 12 00:00:30,849 --> 00:00:32,226 ‫- "ما هذه؟"‬ ‫- "إشعار بالتأخر في سداد الديون"‬ 13 00:00:32,351 --> 00:00:34,645 ‫مستندات خاصة بالمتجر، ليست مهمة‬ 14 00:00:34,811 --> 00:00:36,897 ‫ما الذي يجري؟‬ ‫لذا إذا كنا نكره بعضنا البعض كثيراً‬ 15 00:00:37,397 --> 00:00:39,233 ‫فلماذا ينتهي بنا المطاف دوماً‬ ‫في الغرفة عينها؟‬ 16 00:00:39,358 --> 00:00:40,901 ‫لا أدري! لمَ لا تخبرينني؟‬ 17 00:00:45,030 --> 00:00:47,241 ‫أمامكما ٤٨ ساعة لتعرضا عليّ خطة عملكما‬ 18 00:00:47,407 --> 00:00:49,284 ‫وإلا سأمضي قدماً‬ ‫لذا أخبراني فكرتكما‬ 19 00:00:49,451 --> 00:00:51,870 ‫نشارك قصتنا‬ ‫نحولها إلى سلع‬ 20 00:00:51,995 --> 00:00:54,581 ‫- لذا ما اسمه؟‬ ‫- (بلاكسيس)!‬ 21 00:00:54,706 --> 00:00:56,917 ‫أرادني (بريغز) أن أعرفكما‬ ‫إلى أستاذة اليوغا الجديدة‬ 22 00:00:57,084 --> 00:00:58,460 ‫أظن أنكما تعرفانها‬ 23 00:00:58,585 --> 00:01:00,712 ‫مرحباً، (فيف) تحدثت عني بشكل حسن‬ 24 00:01:00,963 --> 00:01:06,176 ‫- هذه (فيف)، تعتني دوماً بنا...‬ ‫- أمي فوضوية جداً‬ 25 00:01:10,597 --> 00:01:13,684 ‫- "استيقظت وأنا أشعر بشكل رائع..."‬ ‫- نعم، أشعر... ضعه في الوسط‬ 26 00:01:13,809 --> 00:01:16,395 ‫- ألا يبدو أنه في الوسط؟‬ ‫- لا، اجعله أكبر، ليس بهذا القدر‬ 27 00:01:16,520 --> 00:01:18,397 ‫- حسناً، حسناً...‬ ‫- إلى اليمين‬ 28 00:01:18,689 --> 00:01:20,065 ‫دعني أحاول تغيير نوع الخط‬ 29 00:01:20,190 --> 00:01:21,567 ‫- لنغير نوع الخط‬ ‫- انتظر، لا، يروق لي هذا النوع!‬ 30 00:01:21,692 --> 00:01:23,068 ‫- أعطني الحاسوب‬ ‫- انتظر قليلاً‬ 31 00:01:23,193 --> 00:01:24,570 ‫- أعطني الحاسوب!‬ ‫- أعطني...‬ 32 00:01:24,695 --> 00:01:27,072 ‫- أعطني الحاسوب فحسب!‬ ‫- الفنان وحده يلمس الفرشاة!‬ 33 00:01:29,032 --> 00:01:31,326 ‫يروق لي، أنيق‬ 34 00:01:31,994 --> 00:01:35,539 ‫- إنه بسيط، حسناً‬ ‫- أشعر بأنه ينقصه شيء‬ 35 00:01:35,664 --> 00:01:38,292 ‫دعني أجرّب شيئاً‬ ‫أرسلته إليك عبر (إير دروب)‬ 36 00:01:38,500 --> 00:01:40,669 ‫- حسناً‬ ‫- "استيقظت، سأعمل..."‬ 37 00:01:40,794 --> 00:01:45,841 ‫- حسناً! حسناً! إنه مثالي‬ ‫- أعرف!‬ 38 00:01:46,216 --> 00:01:48,468 ‫- هيا!‬ ‫- "حتى شروق الشمس..."‬ 39 00:01:49,469 --> 00:01:52,180 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير يا (فيف)‬ 40 00:01:57,644 --> 00:02:00,939 ‫تابعي التحديق بي‬ ‫لكن أقله دعيني أدير لك جانبي الأجمل‬ 41 00:02:01,106 --> 00:02:02,482 ‫أعتذر يا (جيفري)‬ 42 00:02:06,403 --> 00:02:10,240 ‫أنت تعلم أنني لن أورّطك يوماً في أي غباء‬ 43 00:02:13,076 --> 00:02:14,453 ‫أقدّر لك هذا‬ 44 00:02:14,578 --> 00:02:18,749 ‫لكن هل لاحظت أي غرابة مع (إريكا) في الحفلة؟‬ 45 00:02:19,041 --> 00:02:21,168 ‫هلاّ تكونين أكثر تحديداً؟‬ 46 00:02:21,293 --> 00:02:23,879 ‫أشعر بالجنون...‬ 47 00:02:24,171 --> 00:02:25,756 ‫- صباح الخير يا مدير‬ ‫- صباح الخير‬ 48 00:02:26,048 --> 00:02:27,424 ‫مرحباً حبيبي‬ 49 00:02:28,675 --> 00:02:30,552 ‫- هذه أزهار جميلة‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 50 00:02:30,886 --> 00:02:34,389 ‫إنها من متعهد الطعام الذي تولى حفلتك‬ ‫كعربون شكر على اختيارنا له‬ 51 00:02:34,556 --> 00:02:37,309 ‫نعم، الذي تحدثت عنه جميع النساء؟‬ 52 00:02:37,643 --> 00:02:39,061 ‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬ 53 00:02:44,191 --> 00:02:48,278 ‫يبدو أن (شريف) شكرك وحدك‬ 54 00:02:48,570 --> 00:02:51,239 ‫أستطيع أن أطلب منه‬ ‫أن يرسل لك شيئاً أيضاً‬ 55 00:02:53,367 --> 00:02:55,452 ‫- طاب يومك‬ ‫- ويومك‬ 56 00:03:02,417 --> 00:03:04,753 ‫هل أحببت شطائر التاكو خاصته؟‬ ‫لم تكن شهية جداً‬ 57 00:03:08,715 --> 00:03:10,967 ‫- "تحية للنساء اللواتي علمنني الحب..."‬ ‫- "(تشارليز فاينل)"‬ 58 00:03:11,093 --> 00:03:12,636 ‫"(بلاكسيس)"‬ 59 00:03:12,886 --> 00:03:15,806 ‫بئساً، حسناً...‬ ‫مهلاً، هل صممت هذا؟‬ 60 00:03:15,931 --> 00:03:18,934 ‫نعم، ستكون القمصان الحقيقية أفضل‬ ‫هذا مؤقت حتى نسرّع عملية الإنتاج‬ 61 00:03:19,059 --> 00:03:23,188 ‫- مرحباً (جاز)، مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟ هذه (يولاندا)‬ 62 00:03:23,355 --> 00:03:24,731 ‫- (يولاندا)، (ويل)، (كارلتون)‬ ‫- كيف حالك؟‬ 63 00:03:24,856 --> 00:03:28,610 ‫مرحباً، تبدين مألوفة‬ 64 00:03:28,735 --> 00:03:31,988 ‫ربما لأنها... مرشّحة لمقعد في المجلس البلدي؟‬ 65 00:03:32,572 --> 00:03:35,742 ‫كنت لأعطيكما مشبكاً لكنكما‬ ‫لا تبدوان راشدين للتصويت‬ 66 00:03:36,660 --> 00:03:38,328 ‫أنا و(يولاندا) نعرف بعضنا البعض منذ الثانوية‬ 67 00:03:38,453 --> 00:03:41,081 ‫لكنها تنقذ الآن لوحدها جنوب (لوس أنجلوس)‬ 68 00:03:41,248 --> 00:03:43,166 ‫لا، (جاز) هو البطل الحقيقي‬ 69 00:03:43,291 --> 00:03:46,211 ‫يتمسك بعمله بعد تعثر الكثير غيره؟‬ 70 00:03:46,336 --> 00:03:48,964 ‫(تشارلي) هو من بين أصحاب الأعمال‬ ‫الأصليين القلائل الذين بقوا‬ 71 00:03:49,089 --> 00:03:50,549 ‫لم أكن أعلم أن الوضع بهذا السوء‬ 72 00:03:50,674 --> 00:03:53,427 ‫للأسف، إنه كذلك‬ ‫يجب أن أتابع جولاتي‬ 73 00:03:53,635 --> 00:03:55,554 ‫- شكراً على توزيع هذه عني غداً‬ ‫- العفو‬ 74 00:03:55,679 --> 00:03:57,764 ‫- سُررت بلقائكما‬ ‫- سُررنا بلقائك أيضاً‬ 75 00:03:59,266 --> 00:04:03,687 ‫- لذا ماذا لديك غداً؟‬ ‫- حدث للسيارات الكلاسيكية في وسط المدينة‬ 76 00:04:03,812 --> 00:04:06,648 ‫أشخاص من المجتمع يجتمعون‬ ‫ويعرضون سياراتهم‬ 77 00:04:06,898 --> 00:04:10,193 ‫مهلاً، يبدو المكان الأمثل للتحدث عن العمل‬ 78 00:04:10,318 --> 00:04:12,070 ‫وللتحدث بشكل حسن عن (جاز)...‬ 79 00:04:12,237 --> 00:04:14,781 ‫جزء من السبب وراء اعتقادنا أننا سننجح‬ ‫هو وجود مثال أعلى مثلك‬ 80 00:04:16,450 --> 00:04:19,786 ‫كما أنه كلما أبكرنا في جني المال‬ ‫أسرعنا في مساعدتك في إنقاذ متجرك‬ 81 00:04:19,953 --> 00:04:22,873 ‫- نعم، لن ندعك تتعثر يا صديق، أعدك‬ ‫- نعم، هيا‬ 82 00:04:23,373 --> 00:04:25,751 ‫مثال أعلى!‬ 83 00:04:41,207 --> 00:04:43,167 ‫هيا يا (ليسا)، هيا‬ 84 00:04:43,292 --> 00:04:45,211 ‫"نعم، بدأت المنافسة، بدأت المنافسة‬ ‫لا مجال للمرتبة الثانية..."‬ 85 00:04:45,336 --> 00:04:47,964 ‫- أسرع، أسرع! اضغطي!‬ ‫- "لا توجد حدود أبداً"‬ 86 00:04:48,089 --> 00:04:50,550 ‫"نعم، أنت تنظرين إلى المؤسسين..."‬ 87 00:04:53,845 --> 00:04:55,221 ‫كيف كان أدائي؟‬ 88 00:04:55,680 --> 00:04:57,682 ‫ما زال عليك تقليص الوقت بعشر الثانية‬ 89 00:04:58,224 --> 00:05:02,645 ‫عليك تحسين وقتك في السباحة‬ ‫وزخمك عند الانعطاف‬ 90 00:05:02,770 --> 00:05:06,065 ‫أنا أدرّبك لأن (فيف) صديقة لي‬ ‫لكنني لن أتساهل معك‬ 91 00:05:06,315 --> 00:05:09,318 ‫لا أريد أي تساهل‬ ‫أريد الفوز بالبطولة الوطنية‬ 92 00:05:12,947 --> 00:05:17,034 ‫تدريبي محموم‬ ‫يجب أن يحتل هذا أولويتك‬ 93 00:05:17,827 --> 00:05:21,038 ‫إن كان لديك خطط للصيف ألغيها‬ 94 00:05:21,456 --> 00:05:25,418 ‫شكراً (نايروبي)‬ ‫ولن أخذلك، أنا هنا للتمرن‬ 95 00:05:25,752 --> 00:05:30,673 ‫هذا ما أود سماعه‬ ‫لنجعلك تفوزين بلقب في البطولة الوطنية‬ 96 00:05:32,717 --> 00:05:34,093 ‫"أذهب..."‬ 97 00:05:34,427 --> 00:05:36,888 ‫"حيثما أريد، متى أريد‬ ‫نعم، أذهب"‬ 98 00:05:38,931 --> 00:05:41,893 ‫هل تعرفان المطعم الإيطالي الجديد‬ ‫(كاتينا شيك)؟‬ 99 00:05:42,059 --> 00:05:43,436 ‫نعم، مع لائحة الانتظار الممتدة على سنة‬ 100 00:05:43,561 --> 00:05:48,733 ‫سمحوا لنا بحجز الصالة كلها‬ ‫لحفلة خطبتك أنت و(لاماركوس)‬ 101 00:05:48,941 --> 00:05:50,318 ‫عجباً‬ 102 00:05:52,069 --> 00:05:54,113 ‫لمَ لست أكثر حماسة؟‬ 103 00:05:54,238 --> 00:05:57,784 ‫أنا كذلك، لكنني منهمكة بالعمل حالياً‬ 104 00:05:58,201 --> 00:05:59,827 ‫لدي مشاريع كثيرة لأنفذها‬ 105 00:06:01,037 --> 00:06:04,415 ‫- ما خطب هاتفك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 106 00:06:05,291 --> 00:06:06,667 ‫دعيني أرى‬ 107 00:06:11,839 --> 00:06:14,383 ‫فنانة طموحة مهووسة بك‬ 108 00:06:14,759 --> 00:06:18,387 ‫تضغط على زر الإعجاب لجميع منشوراتك‬ ‫ترسل لك رسائل خاصة كثيرة!‬ 109 00:06:19,263 --> 00:06:21,474 ‫- حجبتها، بلّغت عنها‬ ‫- شكراً‬ 110 00:06:22,850 --> 00:06:25,311 ‫عليّ الذهاب لأقابل (ليسا)‬ ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 111 00:06:25,436 --> 00:06:28,606 ‫- أحبك، أرسلي تحيتنا إلى (ليسا)‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 112 00:06:31,567 --> 00:06:33,945 ‫أعرف لما لا تريدين التحدث عن خطبتك‬ 113 00:06:35,947 --> 00:06:37,406 ‫لأنك لن تتزوجي‬ 114 00:06:39,450 --> 00:06:41,369 ‫ما سبب كلامك هذا؟‬ 115 00:06:41,702 --> 00:06:43,746 ‫رأيتك تقبّلين (جاز) في حفلة أبي‬ 116 00:06:44,914 --> 00:06:49,877 ‫حسناً، اسمعي‬ ‫أنا آسفة لأنك رأيت ذلك‬ 117 00:06:50,378 --> 00:06:53,297 ‫لكن تلك القبلة كانت خطأ‬ 118 00:06:54,215 --> 00:06:58,511 ‫- يبدو أن خطبتك خطأ أيضاً‬ ‫- (آشلي ميشيل بانكس)‬ 119 00:06:59,804 --> 00:07:01,806 ‫تعرفين أن على هذا الأمر‬ ‫أن يبقى بيننا‬ 120 00:07:02,723 --> 00:07:04,475 ‫إذاً قولي الحقيقة لخطيبك‬ 121 00:07:12,358 --> 00:07:14,360 ‫"نادي (بيفرلي هيلز) الريفي‬ ‫تأسس عام ١٩٢٦"‬ 122 00:07:17,321 --> 00:07:22,076 ‫رأيت (نايروبي) للتو‬ ‫وقالت إن التدريب كان جيداً‬ 123 00:07:22,493 --> 00:07:26,414 ‫هذا صحيح، أقدّر كثيراً التعريف‬ ‫واستغلال النادي‬ 124 00:07:26,956 --> 00:07:30,293 ‫- أعرف أنك مشغولة جداً‬ ‫- ماذا؟ لست كذلك لأجلك‬ 125 00:07:30,668 --> 00:07:35,381 ‫اسمعي، عندما مرضت أمك‬ ‫أخبرتها أنني سأعتني بك‬ 126 00:07:35,631 --> 00:07:41,512 ‫وأعرف أنها تنظر من فوق‬ ‫وهي فخورة بك بقدري‬ 127 00:07:42,013 --> 00:07:44,807 ‫كانت تقول إنني قد أكون‬ ‫(ماريتزا كوريا) التالية‬ 128 00:07:44,932 --> 00:07:46,851 ‫- أجل!‬ ‫- أو (سيمون مانويل)‬ 129 00:07:48,853 --> 00:07:51,522 ‫- مرحباً سيدة (بانكس)!‬ ‫- (جاكي)!‬ 130 00:07:53,399 --> 00:07:55,276 ‫- مرحباً (ليسا)‬ ‫- تهانيّ على الوظيفة‬ 131 00:07:55,735 --> 00:07:57,486 ‫يعود الفضل إلى السيدة (بانكس)‬ 132 00:07:58,654 --> 00:08:00,197 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين تبنيّ؟‬ 133 00:08:00,781 --> 00:08:02,950 ‫قفي في الصف‬ ‫الابنة بالمعمودية ستمتلك الأفضلية‬ 134 00:08:03,200 --> 00:08:06,120 ‫- كنتِ هنا أولاً، احترامي لك‬ ‫- وما زلت هنا‬ 135 00:08:08,331 --> 00:08:12,418 ‫صحيح‬ ‫على أي حال، يجب أن أعود إلى العمل‬ 136 00:08:18,591 --> 00:08:20,384 ‫هل فاتني شيء؟‬ 137 00:08:21,260 --> 00:08:23,930 ‫كانت مرتبطة بـ(ويل) لذا...‬ 138 00:08:25,139 --> 00:08:26,891 ‫- والآن أنتم جميعاً تعملون معاً‬ ‫- نعم‬ 139 00:08:27,016 --> 00:08:28,392 ‫بسببي؟‬ 140 00:08:29,852 --> 00:08:33,022 ‫- هذا فشل لي!‬ ‫- لا، لا بأس‬ 141 00:08:33,189 --> 00:08:35,149 ‫فأنت تساعدين الناس‬ 142 00:08:35,483 --> 00:08:39,528 ‫تتصرفين دوماً بشهامة، أليس كذلك؟‬ 143 00:08:39,654 --> 00:08:42,365 ‫نعم، هذا ما أفعله‬ 144 00:08:46,869 --> 00:08:48,746 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 145 00:08:49,914 --> 00:08:52,333 ‫- (عمر كامبل)‬ ‫- المطوّر العقاري؟‬ 146 00:08:53,167 --> 00:08:55,336 ‫لديه مشروع كبير في جنوب (لوس أنجلوس)‬ 147 00:08:55,628 --> 00:08:59,423 ‫حيّان في المدينة‬ ‫مركز بيع بالتجزئة، شقق سكنية‬ 148 00:08:59,924 --> 00:09:01,759 ‫سمعت أنه يبحث عن فريق قانوني‬ 149 00:09:02,468 --> 00:09:05,388 ‫مزيد من العمل؟‬ ‫المكتب منهمك أصلاً‬ 150 00:09:05,596 --> 00:09:09,684 ‫صحيح، بأعمال تتلقاها من مكتب (إريكا)‬ 151 00:09:09,976 --> 00:09:13,980 ‫اسمع، أظن أنه من الحكمة‬ ‫أن تبدأ بجمع عملائك بنفسك‬ 152 00:09:14,105 --> 00:09:17,066 ‫ربما تتحرر بعض الشيء، هل فهمتني؟‬ 153 00:09:22,530 --> 00:09:26,575 ‫أوصل آخر البريد‬ ‫أعدت تلقيم أوراق آلة النسخ‬ 154 00:09:26,951 --> 00:09:29,745 ‫طلبت لوازم، صنّفت المجلّدات‬ 155 00:09:30,246 --> 00:09:32,206 ‫بالتوفيق في إبقاء هذا الفتى مشغولاً‬ 156 00:09:32,498 --> 00:09:34,542 ‫تعال، لنخصص لك مزيداً من العمل‬ 157 00:09:35,584 --> 00:09:37,336 ‫بدأت تسيء إلى صورتي‬ 158 00:09:39,964 --> 00:09:42,508 ‫مهلاً، فكّر في الموضوع‬ 159 00:09:50,307 --> 00:09:52,852 ‫من ابتكار (ويل سميث) و(كارلتون بانكس)...‬ 160 00:09:53,019 --> 00:09:54,770 ‫(كارلتون بانكس) و(ويل سميث)...‬ 161 00:09:54,895 --> 00:09:56,647 ‫نقدم لكما (بلاكسيس)‬ 162 00:09:56,772 --> 00:09:58,899 ‫- إنها تبدو مذهلة يا رفيقان!‬ ‫- شكراً لك...‬ 163 00:10:00,109 --> 00:10:01,485 ‫- ولدينا قميص للسيدات أيضاً‬ ‫- حسناً‬ 164 00:10:01,610 --> 00:10:03,904 ‫وستحصلان على أول نموذجين‬ ‫لأننا نوشك على بيعها بسرعة‬ 165 00:10:05,072 --> 00:10:08,492 ‫تسرّني مساعدتكما في أي شيء تريدانه‬ 166 00:10:09,410 --> 00:10:12,872 ‫إذا كنت متفرغة غداً، قد نحتاج إلى مساعدة‬ ‫في معرض السيارات بوسط المدينة‬ 167 00:10:12,997 --> 00:10:15,916 ‫معرض السيارات الكلاسيكي في وسط (لوس أنجلوس)؟‬ ‫نعم، سيحضره حشد غفير بالتأكيد‬ 168 00:10:16,042 --> 00:10:18,252 ‫نعم، وننوي الترويج لـ(بلاكسيس) بشدة‬ 169 00:10:18,419 --> 00:10:21,380 ‫نعم، نجمع محتوى لمواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫نحصل على صفقات بيع مسبقة‬ 170 00:10:21,505 --> 00:10:23,299 ‫ننشر عملنا عامة‬ 171 00:10:23,466 --> 00:10:26,927 ‫لا داعي للمتابعة، سأحضر‬ ‫ربما أستطيع التموضع لصور على (إنستغرام)‬ 172 00:10:27,094 --> 00:10:29,805 ‫التمدد على سقف سيارة (كاديلاك) أو ما شابه‬ 173 00:10:30,014 --> 00:10:31,390 ‫هذا مثالي‬ 174 00:10:31,807 --> 00:10:33,517 ‫ماذا عنك يا (ليس)؟ هل أنت قادمة؟‬ 175 00:10:33,642 --> 00:10:35,227 ‫بالطبع ستأتي‬ 176 00:10:35,478 --> 00:10:38,606 ‫عليّ تفقد جدول تدريباتي‬ ‫لكن نعم، تبدو فكرة رائعة‬ 177 00:10:38,856 --> 00:10:41,692 ‫لذا سنذهب كلنا، مثل موعد كبير‬ 178 00:10:42,485 --> 00:10:43,861 ‫يجب أن يكون ممتعاً‬ 179 00:10:49,116 --> 00:10:53,496 ‫لن يتم إنقاذ الأرواح من تلقاء نفسها‬ ‫لذا سأعود إلى موقعي‬ 180 00:10:59,627 --> 00:11:01,003 ‫أظن أنه أعجبهما‬ 181 00:11:01,128 --> 00:11:03,923 ‫لذا أنت تستمتع بكونك عميل الفوضى يا (ويل)؟‬ 182 00:11:04,465 --> 00:11:05,841 ‫عمَ تتحدث يا (كارلتون)؟‬ 183 00:11:05,966 --> 00:11:08,761 ‫الاختلاط مع (ليسا) و(جاكي) هو فكرة فظيعة‬ 184 00:11:08,886 --> 00:11:11,347 ‫"سنكون في موعد كبير! تعالوا!"‬ 185 00:11:11,472 --> 00:11:13,265 ‫اسمع، (ليسا) لا تريد المشاكل‬ 186 00:11:13,724 --> 00:11:15,267 ‫وأنا وهي لا نزال في مرحلة عدم تصنيف العلاقة‬ 187 00:11:15,434 --> 00:11:18,145 ‫لذا تجد حبيبتك السابقة وظيفة فجأة؟‬ 188 00:11:18,521 --> 00:11:23,651 ‫حتى إن كانت (ليسا) تدّعي الهدوء‬ ‫أعدك بأن لديها بعض الأفكار‬ 189 00:11:24,443 --> 00:11:26,070 ‫أنت تلعب بالنار يا صاح‬ 190 00:11:28,864 --> 00:11:30,241 ‫حسناً‬ 191 00:11:47,595 --> 00:11:49,263 ‫ما رأيك بـ(فريدريك)؟‬ 192 00:11:49,417 --> 00:11:51,586 ‫وجدت تصرفه غريباً في حفلة عمي (فيل)‬ 193 00:11:52,099 --> 00:11:53,476 ‫كيف؟‬ 194 00:11:53,601 --> 00:11:56,312 ‫لا أدري، سمعته يهمس عبر الهاتف‬ ‫يقول أموراً مثل‬ 195 00:11:57,146 --> 00:12:00,232 ‫- "لا يمتلك (جيفري) أدنى فكرة"‬ ‫- حسناً...‬ 196 00:12:00,441 --> 00:12:04,070 ‫لست واشياً لكن يجب أن أخبر (جي)، صحيح؟‬ 197 00:12:04,403 --> 00:12:07,239 ‫لا أدري، ابن (جيفري) المحبوب الوحيد؟‬ 198 00:12:07,365 --> 00:12:10,660 ‫لو كنت مكانك، لم أكن لأذكر اسم (فريدريك)‬ 199 00:12:10,785 --> 00:12:12,244 ‫ما خطب (فريدريك)؟‬ 200 00:12:13,120 --> 00:12:15,623 ‫هذا هو الجزء الممتع في غياب الأبواب‬ 201 00:12:15,790 --> 00:12:18,125 ‫فجميع أحاديثك الخاصة تكون... علنية‬ 202 00:12:18,668 --> 00:12:20,628 ‫كنا نتحدث عن (فريدريك)‬ 203 00:12:20,753 --> 00:12:24,590 ‫قائلين إنه علينا...‬ ‫علينا دعوته إلى معرض السيارات‬ 204 00:12:24,840 --> 00:12:27,051 ‫هذا رائع، نعم‬ ‫هو بحاجة إلى بعض المرح‬ 205 00:12:27,218 --> 00:12:29,720 ‫وأعرف أن (جيفري) يقدّر كثيراً جهدكما‬ 206 00:12:32,139 --> 00:12:33,516 ‫أحسنتما صنعاً‬ 207 00:12:38,354 --> 00:12:39,730 ‫اشرح‬ 208 00:12:41,524 --> 00:12:44,276 ‫من الأفضل أن نبقيه على مقربة‬ 209 00:12:44,402 --> 00:12:47,530 ‫إذا كان مريباً‬ ‫فسنكتشف إلى أي درجة‬ 210 00:12:47,780 --> 00:12:50,616 ‫إذا لم يكن هناك شيء، فننسى الأمر‬ 211 00:12:51,951 --> 00:12:54,161 ‫لمَ تستمر بجمعي بخططك؟‬ 212 00:13:02,002 --> 00:13:04,880 ‫حبيبتي، هل تعملين حتى ساعة متأخرة؟‬ 213 00:13:06,966 --> 00:13:10,010 ‫أراجع المزيد من تطبيقات (نيمان)‬ ‫وكلها متشابهة‬ 214 00:13:10,136 --> 00:13:11,512 ‫غير ملهمة...‬ 215 00:13:11,637 --> 00:13:13,222 ‫أحمل خبراً ساراً‬ 216 00:13:13,431 --> 00:13:17,017 ‫سأحصل على مزيد من قضاياي الخاصة‬ ‫وأعتمد بدرجة أقل على أعمال من مكتب (إريكا)‬ 217 00:13:17,935 --> 00:13:21,272 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- اعتقدت أن هذا سيسعدك‬ 218 00:13:22,314 --> 00:13:26,861 ‫قلت إن العمل من مكتبها يساعدك‬ 219 00:13:26,986 --> 00:13:30,448 ‫أتذكر؟ قلت هذا في حفلتك‬ ‫أمام صالة تعجّ بالناس‬ 220 00:13:32,074 --> 00:13:33,534 ‫هل تغيّر شيء؟‬ 221 00:13:34,201 --> 00:13:36,954 ‫أعني كنتِ...‬ 222 00:13:37,121 --> 00:13:41,500 ‫تدعمينني بلا تردد طيلة هذه المسألة وأنا...‬ 223 00:13:42,585 --> 00:13:45,880 ‫اعتقدت أن عليّ أن أراعي أحاسيسك أكثر أيضاً‬ 224 00:13:48,424 --> 00:13:50,134 ‫هذا كل شيء؟‬ 225 00:13:53,137 --> 00:13:56,932 ‫أريد فقط منزلاً سعيداً وزوجة سعيدة‬ ‫وهذا كل شيء‬ 226 00:14:27,838 --> 00:14:31,634 ‫- لذا ألا تريدين التحدث عن أختك؟‬ ‫- ليس فعلاً‬ 227 00:14:33,469 --> 00:14:36,555 ‫هل تريدين الغناء عن الموضوع؟‬ 228 00:14:37,431 --> 00:14:40,726 ‫- أعرف أنك تعملين على أغنية جيدة‬ ‫- طبعاً‬ 229 00:14:46,941 --> 00:14:50,069 ‫"إنها قصة عن عائلة تبدو مثالية"‬ 230 00:14:50,194 --> 00:14:52,780 ‫"لكن في أعماقي، الأمر أشبه بسيرك"‬ 231 00:14:52,905 --> 00:14:55,825 ‫"الابتسام أمام الكاميرا‬ ‫لكن كل هذا هو تمثيلية"‬ 232 00:14:55,991 --> 00:14:59,036 ‫"وراء الأبواب المغلقة، إنه تنكر"‬ 233 00:15:03,666 --> 00:15:05,459 ‫ما كان سبب ذلك؟‬ 234 00:15:06,001 --> 00:15:07,628 ‫مجرد قصيدة ألّفتها‬ 235 00:15:08,963 --> 00:15:10,339 ‫ماذا لديك أيضاً؟‬ 236 00:15:21,892 --> 00:15:25,688 ‫حسناً، عليك رؤية هذه، تعالي‬ ‫تعالي، انظري‬ 237 00:15:27,147 --> 00:15:29,692 ‫- عجباً‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 238 00:15:32,695 --> 00:15:34,280 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 239 00:15:34,405 --> 00:15:36,532 ‫لم تكن هذه هنا البارحة عندما غادرت‬ ‫أكانت هنا؟‬ 240 00:15:36,699 --> 00:15:40,119 ‫لا، تم وضعها في الليل‬ ‫انظري، لا يزال الطلاء رطباً‬ 241 00:15:40,244 --> 00:15:43,247 ‫مَن الفنان؟‬ 242 00:15:43,539 --> 00:15:48,335 ‫لا أعرف، لكنني أبحث عنه، نعم‬ 243 00:16:00,973 --> 00:16:04,101 ‫حسناً يا رفاق، لنتذكر سبب وجودنا هنا‬ 244 00:16:04,226 --> 00:16:05,769 ‫- حسناً‬ ‫- صحيح؟ نحن هنا للتحدث مع الناس‬ 245 00:16:06,145 --> 00:16:07,813 ‫وأنتما هنا لأنكما تؤمنان بالحلم‬ 246 00:16:07,938 --> 00:16:09,398 ‫- لا، انسيا ذلك، نحن الحلم!‬ ‫- صحيح‬ 247 00:16:09,815 --> 00:16:11,984 ‫فلنرهم فحوى عملنا‬ ‫الفريق (بلاكسيس)، صحيح؟‬ 248 00:16:12,109 --> 00:16:14,278 ‫- حسناً‬ ‫- الفريق (بلاكسيس)!‬ 249 00:16:14,403 --> 00:16:16,030 ‫- لنفعلها!‬ ‫- "طرت في الهواء"‬ 250 00:16:16,196 --> 00:16:20,075 ‫"تعرف أنني أعيش بجموح، جموح، جموح"‬ 251 00:16:20,618 --> 00:16:24,538 ‫إنها تنظر وهي معجبة‬ ‫تحب ذلك وتقول "عجباً، عجباً، عجباً"‬ 252 00:16:24,830 --> 00:16:28,500 ‫مهلاً، مهلاً جميعاً‬ ‫كل واحد على حدة‬ 253 00:16:28,626 --> 00:16:30,294 ‫ولا، لن أعطيك رقم هاتفي‬ 254 00:16:30,419 --> 00:16:33,547 ‫لكن يمكنك الحصول على هذه السلع!‬ ‫تعالوا، سأرى‬ 255 00:16:33,881 --> 00:16:36,884 ‫- هيا‬ ‫- "الاحتفال طوال الليل"‬ 256 00:16:37,134 --> 00:16:38,886 ‫"طوال الليل"‬ 257 00:16:39,219 --> 00:16:40,638 ‫"نعم، طرت في الهواء..."‬ 258 00:16:40,846 --> 00:16:44,808 ‫"تعرف أنني أعيش بجموح، جموح، جموح"‬ 259 00:16:45,351 --> 00:16:47,811 ‫"إنها تنظر وهي معجبة‬ ‫تحب ذلك وتقول..."‬ 260 00:16:47,937 --> 00:16:50,105 ‫- (بلاكسيس)!‬ ‫- "عجباً، عجباً، عجباً"‬ 261 00:16:50,856 --> 00:16:54,318 ‫كيف الحال؟ نحن في معرض السيارات الكلاسيكية‬ ‫في وسط (لوس أنجلوس) للتحدث عن (بلاكسيس)‬ 262 00:16:55,319 --> 00:16:56,695 ‫حسناً‬ 263 00:16:56,820 --> 00:17:00,324 ‫أنا في حقبة المؤثرين‬ ‫حسناً احذري يا (هيل)، اللعنة‬ 264 00:17:00,783 --> 00:17:03,786 ‫أنتم تعلمون أن نصف الأرباح‬ ‫تذهب مباشرة إلى أصحاب العمل السود، صحيح؟‬ 265 00:17:04,203 --> 00:17:08,248 ‫سيذهب المردود إلى (تشارليز فاينل)‬ ‫لأنهم يعانون جراء الضرائب على الأملاك‬ 266 00:17:08,374 --> 00:17:09,875 ‫لذا نبذل قصارى جهدنا‬ 267 00:17:10,084 --> 00:17:12,169 ‫- للحفاظ على الأعمال التي يملكها السود‬ ‫- يروق لي ذلك‬ 268 00:17:12,294 --> 00:17:15,297 ‫- هل يروق لك ذلك؟‬ ‫- (بلاكسيس) عند العد إلى ٣، ١، ٢، ٣!‬ 269 00:17:15,464 --> 00:17:18,258 ‫- (بلاكسيس)!‬ ‫- (بلاكسيس)!‬ 270 00:17:19,927 --> 00:17:22,721 ‫منذ انتشار خبر خطوبتك‬ ‫آمل أنك تستغلين هذه اللحظة‬ 271 00:17:23,138 --> 00:17:25,557 ‫وسم (لاميلاري) موجود رسمياً‬ 272 00:17:26,725 --> 00:17:31,105 ‫وكنت أفكر للاستعداد لزفافك‬ ‫يجب أن ننشر حلقة استعداد مع العروس‬ 273 00:17:31,313 --> 00:17:33,565 ‫- ستحطم الإنترنت‬ ‫- نعم، ربما‬ 274 00:17:34,733 --> 00:17:36,193 ‫ما الخطب يا (هيل)؟‬ 275 00:17:38,112 --> 00:17:44,660 ‫في إحدى الليالي، قبّلني (جاز)‬ ‫أعني أنا قبّلته‬ 276 00:17:45,327 --> 00:17:48,706 ‫تبادلنا القبل... ولم أقصد ذلك‬ 277 00:17:48,831 --> 00:17:52,251 ‫و(آشلي) رأتنا!‬ ‫وهذا كل ما أفكر فيه‬ 278 00:17:52,459 --> 00:17:54,837 ‫لذا هل أنت مغرمة بـ(جاز)؟‬ 279 00:17:55,004 --> 00:17:56,588 ‫ماذا؟ لا!‬ 280 00:17:56,714 --> 00:17:59,174 ‫- لذا ما زلت تحبين (لاماركوس)؟‬ ‫- بالطبع‬ 281 00:17:59,341 --> 00:18:00,926 ‫وستتزوجين منه؟‬ 282 00:18:01,135 --> 00:18:05,180 ‫أعني، إذا أراد ذلك... بعدما أخبره‬ 283 00:18:06,682 --> 00:18:11,145 ‫تخبرينه؟ أنت تحاولين إنهاء حياتك‬ ‫المهنية والعاطفية في يوم واحد!‬ 284 00:18:11,270 --> 00:18:14,398 ‫لكن (آشلي) تظن أنني متوحشة‬ ‫وأشعر بأنني شخص فظيع‬ 285 00:18:14,523 --> 00:18:17,818 ‫بسبب قبلة سخيفة لا تعني شيئاً؟‬ 286 00:18:18,068 --> 00:18:22,364 ‫لا سيدتي، أنت تحصلين أخيراً على مرادك!‬ 287 00:18:23,407 --> 00:18:27,786 ‫ستركبين هذه الموجة‬ ‫وتخفين الأمر حتى مماتك‬ 288 00:18:41,000 --> 00:18:42,377 ‫"للبيع، أفضل عرض"‬ 289 00:18:47,799 --> 00:18:50,051 ‫هل حافظت على شكلها الأصلي؟‬ 290 00:18:50,427 --> 00:18:52,637 ‫من شبه المستحيل إيجاد واحدة بهذه الروعة‬ 291 00:18:53,721 --> 00:18:55,098 ‫صحيح‬ 292 00:18:55,348 --> 00:18:56,724 ‫إنها رائعة‬ 293 00:18:59,936 --> 00:19:05,150 ‫حسناً، اسمعني‬ ‫سأدفع لك ٣٠ ألفاً الآن، نقداً‬ 294 00:19:05,984 --> 00:19:08,653 ‫أنا أجسّ نبض السوق فقط‬ 295 00:19:08,820 --> 00:19:11,614 ‫ليست جاهزة للبيع بعد، لكن...‬ 296 00:19:13,450 --> 00:19:18,329 ‫حسناً، اتصل بي عندما تصبح جاهزاً‬ 297 00:19:20,957 --> 00:19:24,377 ‫(جاز)، كنت محقاً حيال قدومنا إلى هنا‬ 298 00:19:24,502 --> 00:19:26,880 ‫إنهم يحبون السلع‬ ‫وهم مستعدون لمساعدة المتجر‬ 299 00:19:27,422 --> 00:19:29,257 ‫مهلاً، هل تبيع سيارتك؟‬ 300 00:19:30,508 --> 00:19:34,345 ‫لا أحاول ذلك فعلاً لكن...‬ ‫أنا في وضع صعب‬ 301 00:19:35,305 --> 00:19:36,681 ‫كيف الحال؟‬ 302 00:19:36,890 --> 00:19:39,184 ‫(فريدريك)، بئساً، أتيت‬ 303 00:19:39,350 --> 00:19:41,144 ‫- أشكرك على الدعوة‬ ‫- العفو‬ 304 00:19:41,895 --> 00:19:45,648 ‫سيارات جميلة، حسناوات جميلات‬ 305 00:19:46,441 --> 00:19:48,985 ‫هذا؟ هذا هو الجو الرائع‬ 306 00:19:57,243 --> 00:19:58,703 ‫أنا قرب السيارات الكلاسيكية‬ 307 00:19:58,828 --> 00:20:01,498 ‫قلت إنك... ستصلين بعد قليل؟‬ 308 00:20:02,248 --> 00:20:03,625 ‫مهلاً، هل تركنين سيارتك الآن؟‬ 309 00:20:13,760 --> 00:20:17,680 ‫ما هذا؟ هل تقودين (هيلكات)؟‬ 310 00:20:17,847 --> 00:20:22,852 ‫نعم، أحب السرعة‬ ‫ولدي غرامات تثبت ذلك‬ 311 00:20:23,770 --> 00:20:28,233 ‫- عجباً، أنت فتاة أحلامي، حقاً‬ ‫- حقاً؟‬ 312 00:20:30,693 --> 00:20:33,530 ‫- تعالي، لنتفقد المعرض‬ ‫- نعم، لنذهب‬ 313 00:20:33,696 --> 00:20:36,574 ‫أظن أننا نقوم بعمل جيد‬ ‫يتفاعل الناس مع القمصان بشكل جيد‬ 314 00:20:36,699 --> 00:20:38,076 ‫- حسناً، وبعت ١٢ قميصاً‬ ‫- حسناً‬ 315 00:20:38,201 --> 00:20:40,411 ‫- أبليت جيداً‬ ‫- رائع‬ 316 00:20:41,663 --> 00:20:44,749 ‫بئساً، بعت مسبقاً ٣٦ قميصاً من الآن؟‬ 317 00:20:45,291 --> 00:20:47,919 ‫(كارلتون)، علينا توظيف هذه الفتاة‬ ‫لتسوّق لـ(بلاكسيس)‬ 318 00:20:48,044 --> 00:20:49,420 ‫جميل‬ 319 00:20:49,546 --> 00:20:52,799 ‫وأريدك أن تقابل صديقتي (تونيا)‬ ‫لديها متجر تدريم رائع في (لا بريا)‬ 320 00:20:52,924 --> 00:20:55,176 ‫أظن أنني أستطيع إقناعها‬ ‫بأن تخصص لكما رفوفاً‬ 321 00:20:55,301 --> 00:20:57,262 ‫- لنفعل ذلك، حسناً، جيد‬ ‫- حسناً، تعال‬ 322 00:21:03,434 --> 00:21:08,064 ‫هل أشعر بهذا لوحدي أم أنها‬ ‫تتصرف بشكل مهين مع حبيبك؟‬ 323 00:21:08,231 --> 00:21:09,774 ‫ليس حبيبي‬ 324 00:21:10,858 --> 00:21:13,528 ‫- إذاً لماذا أنت متجهمة؟‬ ‫- اسمعي، لا يوجد شيء‬ 325 00:21:14,028 --> 00:21:16,823 ‫نحن هنا لنشر عملنا ومساعدة المتجر‬ 326 00:21:16,948 --> 00:21:21,035 ‫- نعم‬ ‫- (جاكي)... تساعدنا فحسب‬ 327 00:21:22,620 --> 00:21:26,207 ‫نعم، حسناً‬ ‫لنركّز على الهدف‬ 328 00:21:30,837 --> 00:21:33,881 ‫"ساحة (كامبل)، قريباً"‬ 329 00:21:39,345 --> 00:21:41,723 ‫سنفيد هذا الحيّ كثيراً عند الانتهاء‬ 330 00:21:42,056 --> 00:21:43,600 ‫(عمر كامبل)‬ 331 00:21:43,766 --> 00:21:46,060 ‫(فيليب بانكس)‬ ‫من مكتب "(فيليب بانكس) وشركاؤه"‬ 332 00:21:48,521 --> 00:21:49,939 ‫ما خطب الجرافة؟‬ 333 00:21:50,565 --> 00:21:54,152 ‫إنها ثاني واحدة تتعطل هذا الشهر‬ ‫يدمّرون النظام الهيدروليكي‬ 334 00:21:54,402 --> 00:21:56,988 ‫يحاول الناس وقف العمل بأي وسيلة‬ 335 00:21:57,614 --> 00:21:59,949 ‫سمعت أن المشروع يواجه بعض التحديات‬ 336 00:22:00,408 --> 00:22:03,119 ‫معارضة المجتمع تبطئ التقدم مع المجلس البلدي‬ 337 00:22:03,286 --> 00:22:05,538 ‫بل توقفه بالكامل‬ 338 00:22:06,456 --> 00:22:07,832 ‫لست هنا لتقديم التزامات‬ 339 00:22:07,957 --> 00:22:11,210 ‫لكن مكتبنا قادر على تسريع هكذا عملية‬ 340 00:22:11,711 --> 00:22:14,172 ‫لدي معارف كثر في الحكومة المحلية وفي الولاية‬ 341 00:22:14,964 --> 00:22:18,217 ‫- لكنك لست هنا لتقديم التزامات؟‬ ‫- ليس من دون مراجعة القضية أولاً‬ 342 00:22:18,426 --> 00:22:21,012 ‫لأرى إن كانت تناسب طبيعة أعمالنا‬ 343 00:22:21,262 --> 00:22:23,056 ‫لا أذكر أنني طلبت منك المساعدة‬ 344 00:22:23,806 --> 00:22:25,224 ‫هذا لا يعني أنك لست بحاجة إليها‬ 345 00:22:27,018 --> 00:22:29,228 ‫لا يريد كل مَن في الحيّ نجاح هذا المشروع‬ 346 00:22:29,354 --> 00:22:32,482 ‫هذا المشروع سيصبح أكثر فوضوية‬ ‫من جرافة مخرّبة‬ 347 00:22:33,191 --> 00:22:35,318 ‫ومع فائق احترامي لسجلك‬ 348 00:22:35,568 --> 00:22:38,988 ‫ليست المعركة المناسبة‬ ‫لشخص مهتم بطبيعة أعماله‬ 349 00:22:40,156 --> 00:22:43,576 ‫لكن تفضل وألقِ نظرة‬ 350 00:22:55,004 --> 00:22:58,007 ‫- "تباهَ بـ(بلاكسيس)!" حسناً‬ ‫- انظر إلى هذا‬ 351 00:22:58,716 --> 00:23:01,344 ‫- "طاقة (بلاكسيس) الكبيرة!"‬ ‫- هذا جنون!‬ 352 00:23:01,469 --> 00:23:03,846 ‫- انظر إلى عدد المشاهدات‬ ‫- هذا جنون‬ 353 00:23:04,389 --> 00:23:06,224 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- تأكد من أن هذين...‬ 354 00:23:06,599 --> 00:23:08,851 ‫(فريدريك)، أين كنت؟‬ 355 00:23:08,976 --> 00:23:11,729 ‫كيف الحال؟ نحن نأخذ الرهانات‬ 356 00:23:12,563 --> 00:23:15,024 ‫تيقّظ يا رجل‬ ‫المال موجود‬ 357 00:23:15,191 --> 00:23:19,320 ‫- رهانات علامَ؟‬ ‫- سباق الشوارع، هيا!‬ 358 00:23:19,737 --> 00:23:22,448 ‫اسمعا، عندما تغيب الشمس‬ ‫تبدأ الحفلة الفعلية‬ 359 00:23:22,615 --> 00:23:24,117 ‫- شكراً‬ ‫- وسأحصل على الإثارة‬ 360 00:23:24,242 --> 00:23:26,411 ‫أجل، أجل، كيف الحال؟‬ 361 00:23:26,536 --> 00:23:27,912 ‫- بئساً‬ ‫- ما هذا؟‬ 362 00:23:28,037 --> 00:23:29,414 ‫- أتحاول المشاركة؟‬ ‫- أراهن بألفين على ذلك‬ 363 00:23:29,539 --> 00:23:30,915 ‫حقاً؟ حسناً، اتفقنا‬ 364 00:23:31,833 --> 00:23:34,460 ‫ماذا عنك؟‬ ‫حسناً، اتفقنا‬ 365 00:23:36,504 --> 00:23:39,006 ‫لا، تبدو مذهلة‬ 366 00:23:39,132 --> 00:23:41,718 ‫في كلتا الحالتين، سيتواصل أحد معك‬ 367 00:23:42,093 --> 00:23:43,469 ‫شكراً، وداعاً‬ 368 00:23:43,594 --> 00:23:45,012 ‫وجدت فنانة اللوحة الجدارية الغامضة‬ 369 00:23:45,304 --> 00:23:46,681 ‫- بفضل (إنستغرام)‬ ‫- أجل!‬ 370 00:23:46,806 --> 00:23:48,182 ‫اسم الحساب (براش ويذ دستيني)‬ 371 00:23:48,307 --> 00:23:52,311 ‫حسناً، الصفحة لا تُعرض‬ ‫لا تستجيب‬ 372 00:23:52,478 --> 00:23:55,022 ‫ماذا؟ رباه، هذا الهاتف‬ ‫يجعلني أشعر بأنني مسنة جداً‬ 373 00:23:55,148 --> 00:23:56,816 ‫حسناً، أضأت المصباح‬ 374 00:23:58,109 --> 00:24:00,695 ‫حسناً، يصعب مشاهدة هذا‬ ‫دعيني أحاول‬ 375 00:24:03,364 --> 00:24:06,284 ‫هذا هو السبب‬ ‫حجبت حسابها‬ 376 00:24:08,870 --> 00:24:13,916 ‫هذه هي الصفحة التي بلّغت عنها (هيلاري)‬ 377 00:24:14,417 --> 00:24:15,793 ‫المتعقبة؟‬ 378 00:24:16,961 --> 00:24:22,467 ‫نعم، لكن عملها مدهش، أحبه‬ 379 00:24:23,926 --> 00:24:25,553 ‫لا، علينا عقد لقاء معها‬ 380 00:24:25,762 --> 00:24:28,431 ‫لا أدري، عشوائيون من الإنترنت ليسوا آمنين‬ 381 00:24:28,556 --> 00:24:30,516 ‫ألم تخرجي للتو في موعد مع شخص‬ 382 00:24:30,641 --> 00:24:32,727 ‫- أرسل لك رسائل خاصة؟‬ ‫- لا!‬ 383 00:24:32,935 --> 00:24:36,856 ‫- بلى‬ ‫- صحيح، حسناً، سأدبّر لقاءً‬ 384 00:24:37,190 --> 00:24:38,983 ‫لكن سأحضر رذاذ فلفل‬ 385 00:24:58,669 --> 00:25:02,215 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 386 00:25:07,595 --> 00:25:09,514 ‫رؤيتكما متحمسين...‬ 387 00:25:12,975 --> 00:25:15,353 ‫تحاولان تأسيس عمل خاص بكما...‬ 388 00:25:16,354 --> 00:25:19,106 ‫كنت أمتلك الحماسة عينها في بدايتي‬ 389 00:25:20,274 --> 00:25:21,901 ‫إدارة المتجر؟‬ 390 00:25:24,487 --> 00:25:27,532 ‫كنت مستعداً لأتابع إرث عمي‬ 391 00:25:27,990 --> 00:25:30,493 ‫كنت سأفتتح متاجر في أنحاء (لوس أنجلوس)‬ 392 00:25:31,494 --> 00:25:32,870 ‫بئساً، حتى (فيغاس)‬ 393 00:25:33,996 --> 00:25:36,332 ‫والآن لا أستطيع حتى‬ ‫الحفاظ على متجري الوحيد‬ 394 00:25:40,253 --> 00:25:46,509 ‫اسمع، كل ما يجري في جنوب (لوس أنجلوس)...‬ ‫لست السبب وراءه‬ 395 00:25:54,433 --> 00:25:56,811 ‫هذا لا يجعل الفشل أسهل يا (ويل)‬ 396 00:26:00,231 --> 00:26:03,401 ‫جعلتكم تحاولون تأسيس عمل هنا‬ ‫عبر إنقاذ عملي‬ 397 00:26:03,860 --> 00:26:05,987 ‫يا لي من مثال أعلى، صحيح؟‬ 398 00:26:06,946 --> 00:26:08,406 ‫بحقك يا رجل‬ 399 00:26:10,032 --> 00:26:15,580 ‫في مرات كثيرة دعمتني‬ ‫وأنا أرد لك الجميل، هذا كل شيء‬ 400 00:26:22,795 --> 00:26:25,131 ‫وأريدك أن تعلم أنني أقدّر لك هذا‬ 401 00:26:26,299 --> 00:26:27,675 ‫صدقاً‬ 402 00:26:30,928 --> 00:26:34,974 ‫لكن الأمر سيتطلب أكثر بكثير من بيع قمصان‬ ‫لأصبح في وضع آمن‬ 403 00:26:37,602 --> 00:26:40,438 ‫هل تمانع منحي بعض الوقت لوحدي؟‬ 404 00:26:42,064 --> 00:26:43,441 ‫قبل أن أتخلى عن سيارتي؟‬ 405 00:26:46,319 --> 00:26:49,864 ‫نعم، بالطبع‬ 406 00:27:08,299 --> 00:27:09,675 ‫هل (جاز) بخير؟‬ 407 00:27:11,010 --> 00:27:12,637 ‫لا يمكننا السماح له ببيع سيارته‬ 408 00:27:14,513 --> 00:27:18,100 ‫لكن ماذا لو حققنا له فوزاً؟‬ 409 00:27:18,392 --> 00:27:19,894 ‫فيمَ تفكر؟‬ 410 00:27:21,228 --> 00:27:22,605 ‫سباق الشوارع‬ 411 00:27:32,295 --> 00:27:34,923 ‫١، ٢، ١، ٢...‬ 412 00:27:40,720 --> 00:27:44,390 ‫حسناً، إنه رهان بسيط‬ ‫بين (جاز) و(ألونزو)‬ 413 00:27:44,599 --> 00:27:46,434 ‫مهلاً، لم أوافق على شيء بعد‬ 414 00:27:47,268 --> 00:27:49,354 ‫هل تخشى الخسارة أمام طاقمك؟‬ 415 00:27:50,063 --> 00:27:51,731 ‫يا له من فتى جريء‬ 416 00:27:51,898 --> 00:27:56,194 ‫حسناً، إذا فزنا‬ ‫سأعود إلى الديار مع سيارتك الـ(إمبالا)‬ 417 00:27:56,319 --> 00:28:00,115 ‫وإذا فزنا، أحصل على ٣٠ ألفاً‬ ‫إضافة إلى ٥ آلاف‬ 418 00:28:04,160 --> 00:28:06,287 ‫سأراكم أيها الأغبياء عند خط البداية‬ 419 00:28:12,961 --> 00:28:14,754 ‫اسمع، هل أنت متأكد حيال هذا؟‬ 420 00:28:14,921 --> 00:28:17,006 ‫نعم! نعم، السيارات السريعة‬ ‫هي اختصاص (كارلتون)‬ 421 00:28:17,173 --> 00:28:18,842 ‫نعم، هذا سهل‬ 422 00:28:22,303 --> 00:28:25,682 ‫مبلغ ٣٥ ألف دولار سيساعدني كثيراً‬ 423 00:28:27,725 --> 00:28:33,273 ‫تباً، اسمع يا رجل‬ ‫لا تخسر، اتفقنا يا (كارلتون)؟‬ 424 00:28:33,940 --> 00:28:35,316 ‫لن يخسر‬ 425 00:28:36,067 --> 00:28:38,653 ‫مهلاً، سيارتك، هل أنت متأكدة؟‬ 426 00:28:38,778 --> 00:28:42,031 ‫نعم، اعتن بها وستعتني بك بدورها‬ 427 00:28:44,367 --> 00:28:46,578 ‫هل يخشى أحد آخر قدوم الشرطة؟‬ 428 00:28:46,786 --> 00:28:49,247 ‫الخطر هو جزء من المتعة، صحيح؟‬ 429 00:28:49,873 --> 00:28:51,249 ‫صحيح‬ 430 00:28:57,255 --> 00:28:59,549 ‫"أرى أبواباً تُفتح عند نزولنا"‬ 431 00:28:59,674 --> 00:29:02,760 ‫"هذا أشبه بهروب زمرة ذئاب‬ ‫عند قدومنا الآن..."‬ 432 00:29:02,927 --> 00:29:05,638 ‫تباً‬ 433 00:29:07,265 --> 00:29:08,766 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 434 00:29:09,058 --> 00:29:11,936 ‫- بمَ تشعر؟‬ ‫- أشعر بأن قوة سيارته تبلغ ٦٠٠ حصان‬ 435 00:29:12,061 --> 00:29:14,189 ‫وتنطلق من صفر إلى مئة كلم في الساعة‬ ‫في ٢،٩ ثانية!‬ 436 00:29:15,773 --> 00:29:18,109 ‫بئساً‬ ‫استرخ، مفهوم؟‬ 437 00:29:18,234 --> 00:29:21,029 ‫ركز، اتفقنا؟‬ ‫أنت وعمك (فيل) تتسابقان طوال الوقت‬ 438 00:29:21,196 --> 00:29:23,156 ‫بالمبدأ، مرة عندما كنت في سن الـ١٢‬ 439 00:29:24,407 --> 00:29:26,451 ‫- حسناً، سأقود‬ ‫- ماذا؟‬ 440 00:29:26,618 --> 00:29:28,244 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- تبدو متردداً جداً حالياً‬ 441 00:29:28,411 --> 00:29:29,996 ‫لا، كنت أدخل في الجو‬ 442 00:29:30,121 --> 00:29:32,248 ‫لا أحاول ممارسة ضغط عليك‬ ‫لكن لا أستطيع المجازفة‬ 443 00:29:32,498 --> 00:29:33,875 ‫اسمع، أخبرت (جاز) أننا سنفوز‬ 444 00:29:34,000 --> 00:29:37,295 ‫إذاً يجب أن أقود السيارة‬ ‫لأنني أجيد قيادة السيارات‬ 445 00:29:37,420 --> 00:29:40,173 ‫(كارلتون)! هذه لعبة فيديو ومقود‬ 446 00:29:40,298 --> 00:29:43,176 ‫الأمر ليس سيان، مفهوم يا صاح؟‬ ‫سأراك عند خط النهاية‬ 447 00:29:45,720 --> 00:29:47,096 ‫حسناً‬ 448 00:29:51,476 --> 00:29:53,686 ‫ماذا تفعل؟‬ 449 00:29:53,978 --> 00:29:56,064 ‫من المستحيل أن تفوز بالسباق‬ ‫من دون مساعدتي‬ 450 00:29:56,272 --> 00:29:59,025 ‫حسناً، جيد‬ ‫إذاً أنا (دوم) وأنت ماذا؟‬ 451 00:29:59,150 --> 00:30:01,778 ‫أخته؟ ترجل من السيارة يا (كارلتون)‬ 452 00:30:06,491 --> 00:30:07,867 ‫أرغمني‬ 453 00:30:11,663 --> 00:30:13,665 ‫مهلاً، حسناً‬ ‫هل (ويل) سيقود الآن؟‬ 454 00:30:13,831 --> 00:30:15,917 ‫- هذا ما يبدو‬ ‫- سأقتلهما كلاهما‬ 455 00:30:20,630 --> 00:30:23,508 ‫اسمعوا، الطرقات مغلقة‬ 456 00:30:23,716 --> 00:30:27,470 ‫ثمة مراقبون للشرطة‬ ‫الالتفاف عند الجسر‬ 457 00:30:27,595 --> 00:30:30,431 ‫أول شخص يعود... هو الفائز‬ 458 00:30:45,488 --> 00:30:49,367 ‫تباً! لا يمكنك تغيير السرعة مرتين عند الانطلاق‬ ‫جعلته يسبقنا!‬ 459 00:30:49,701 --> 00:30:51,077 ‫نعم!‬ 460 00:30:51,202 --> 00:30:53,871 ‫سأسرع! أنا (جوردن) وهذه مباراتي!‬ 461 00:30:53,997 --> 00:30:56,833 ‫نعم، توشك على خسارة المباراة وسيارة (جاز)!‬ 462 00:30:58,501 --> 00:31:00,211 ‫"ما زلت تائهاً"‬ 463 00:31:02,380 --> 00:31:04,590 ‫"وما زلت عالقاً، نعم!‬ ‫لديها..."‬ 464 00:31:07,051 --> 00:31:09,470 ‫بئساً! نظام التعليق جنوني!‬ 465 00:31:09,637 --> 00:31:11,014 ‫(ويل)، نحن متأخران!‬ 466 00:31:17,186 --> 00:31:18,563 ‫ها هو المنعطف!‬ 467 00:31:20,315 --> 00:31:22,191 ‫- حسناً، إنه منعطف خاص بفرامل اليد‬ ‫- (كارلتون)، تحدث بلغة مفهومة‬ 468 00:31:22,317 --> 00:31:25,570 ‫رباه! سأرفع فرامل اليد‬ ‫وستدير المقود إلى أقصى اليسار‬ 469 00:31:25,695 --> 00:31:27,071 ‫- لنفعلها‬ ‫- حسناً‬ 470 00:31:27,196 --> 00:31:30,616 ‫عند العد إلى ٣!‬ ‫١، ٢...‬ 471 00:31:34,954 --> 00:31:36,372 ‫يا للهول، قلت ٣!‬ 472 00:31:43,963 --> 00:31:45,340 ‫رائع!‬ 473 00:31:47,675 --> 00:31:49,052 ‫نلت منك‬ 474 00:31:51,846 --> 00:31:57,435 ‫هو بقربنا مباشرة!‬ ‫(ويل)، تخطاه!‬ 475 00:31:58,019 --> 00:31:59,395 ‫بئساً، حسناً‬ 476 00:32:00,688 --> 00:32:02,398 ‫لا يوجد فسحة!‬ 477 00:32:02,523 --> 00:32:05,526 ‫- حسناً، تراجع إذاً!‬ ‫- مستحيل، إذا توقفنا سنخسر!‬ 478 00:32:07,487 --> 00:32:09,405 ‫رباه!‬ 479 00:32:11,366 --> 00:32:12,742 ‫كيف يعقل أننا ما زلنا على قيد الحياة؟‬ 480 00:32:12,867 --> 00:32:14,327 ‫لأن هناك جليداً في عروقي!‬ 481 00:32:14,452 --> 00:32:17,413 ‫لكننا الآن خارج المسار!‬ ‫تباً، بئساً...‬ 482 00:32:17,538 --> 00:32:18,915 ‫بئساً‬ 483 00:32:25,630 --> 00:32:27,340 ‫- إلى أين أذهب؟‬ ‫- انتظر‬ 484 00:32:28,007 --> 00:32:29,926 ‫حسناً، حسناً‬ ‫ثمة زقاق!‬ 485 00:32:30,093 --> 00:32:32,053 ‫أين هذا الزقاق يا (كارلتون)؟‬ ‫إلى اليمين أم اليسار؟‬ 486 00:32:32,178 --> 00:32:34,722 ‫اليمين‬ ‫اليمين، اليمين، اليمين‬ 487 00:32:36,224 --> 00:32:38,684 ‫حسناً، أمامنا سننعطف إلى أقصى اليسار‬ 488 00:32:45,400 --> 00:32:46,776 ‫ها هو!‬ 489 00:32:52,907 --> 00:32:54,534 ‫رباه!‬ 490 00:32:59,163 --> 00:33:01,666 ‫شكراً لك، شكراً لك!‬ 491 00:33:02,917 --> 00:33:06,129 ‫- رباه! ما هذا؟‬ ‫- يا للروعة!‬ 492 00:33:07,922 --> 00:33:09,382 ‫رباه!‬ 493 00:33:10,800 --> 00:33:12,718 ‫شكراً يا عمي (تشارلي)!‬ 494 00:33:17,765 --> 00:33:20,518 ‫نجحنا! رائع!‬ 495 00:33:21,227 --> 00:33:22,603 ‫نعم!‬ 496 00:33:25,189 --> 00:33:26,983 ‫هيا، أحب ذلك، أحب ذلك‬ 497 00:33:27,108 --> 00:33:29,026 ‫يا رفاق، كان اليوم ممتعاً جداً‬ 498 00:33:29,193 --> 00:33:31,404 ‫نعم، وكانت الليلة مدهشة!‬ 499 00:33:31,529 --> 00:33:33,823 ‫نعم، واحتفظ (جاز) بسيارته‬ ‫وفاز بـ٣٥ ألف دولار!‬ 500 00:33:33,948 --> 00:33:35,783 ‫هيا يا رجل!‬ ‫لا يمكن تزييف ذلك‬ 501 00:33:35,992 --> 00:33:37,994 ‫ساعدتما (جاز) فعلاً‬ ‫أنا فخورة بكما!‬ 502 00:33:38,161 --> 00:33:39,537 ‫انتظروا!‬ 503 00:33:39,662 --> 00:33:41,622 ‫هل تريدون الاحتفال بتناول‬ ‫شطائر بيرغر في (فريدز)؟‬ 504 00:33:41,747 --> 00:33:43,708 ‫نعم، أنا موافق‬ ‫هل تريدين ذلك يا (ليس)؟‬ 505 00:33:44,917 --> 00:33:47,670 ‫لدي تدريب في الصباح‬ ‫لذا كان يجب أن أكون نائمة قبل ساعات‬ 506 00:33:47,879 --> 00:33:49,505 ‫مهلاً، (فريدز)؟ ألم يقفل أبوابه؟‬ 507 00:33:49,630 --> 00:33:52,633 ‫صحيح، لكن صديقي هو المدير‬ ‫قال إن المطبخ سيفتح إذا أتينا‬ 508 00:33:52,758 --> 00:33:54,135 ‫بئساً‬ 509 00:33:54,260 --> 00:33:55,636 ‫سأخبره أن يقلي شيئاً بأسلوب (فيلادلفيا) للبطل!‬ 510 00:33:55,761 --> 00:33:57,847 ‫- أسلوب (فيلادلفيا)‬ ‫- اللعنة يا ساقطة!‬ 511 00:33:58,514 --> 00:34:02,351 ‫هل أنت دوماً مساعدة لهذه الدرجة‬ ‫أم الكشف عن مفاتنك لبيع القمصان‬ 512 00:34:02,477 --> 00:34:04,187 ‫هو الطريقة الوحيدة للفت انتباهه؟‬ 513 00:34:05,938 --> 00:34:07,315 ‫المعذرة؟‬ 514 00:34:09,025 --> 00:34:12,445 ‫عليك الرحيل، اتفقنا؟‬ 515 00:34:15,698 --> 00:34:17,074 ‫تباً لهذا‬ 516 00:34:19,076 --> 00:34:21,037 ‫- مهلاً، مهلاً، (ليسا)‬ ‫- يا لها من مجنونة‬ 517 00:34:21,329 --> 00:34:23,372 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- أتعرف لما قلت ألا نصنّف علاقتنا؟‬ 518 00:34:23,498 --> 00:34:25,124 ‫- لأنك لا تعرف ماذا تريد!‬ ‫- عمَ تتحدثين؟‬ 519 00:34:25,249 --> 00:34:29,670 ‫لا أملك الطاقة لأنافس مع مهما‬ ‫الذي ما زال يجري بينك وبين (جاكي)!‬ 520 00:34:29,795 --> 00:34:31,172 ‫لا شيء يجري!‬ 521 00:34:31,297 --> 00:34:34,050 ‫رباه، لا يهم‬ 522 00:34:34,175 --> 00:34:36,260 ‫مع جدول التدريب الجديد‬ ‫انتهى صيفي على أي حال‬ 523 00:34:36,427 --> 00:34:39,472 ‫لذا ٣ أشخاص هو عدد كبير‬ ‫وسأسحب نفسي بكل سرور من المعادلة‬ 524 00:34:39,597 --> 00:34:42,391 ‫- (ليسا)!‬ ‫- أتعرف؟ احتفل بنصرك!‬ 525 00:34:42,642 --> 00:34:45,978 ‫سآخذها إلى المنزل‬ ‫(ليسا)!‬ 526 00:34:48,689 --> 00:34:51,275 ‫- أعني...‬ ‫- لا تقل شيئاً‬ 527 00:34:51,400 --> 00:34:52,777 ‫ماذا تعني؟‬ 528 00:34:53,027 --> 00:34:54,487 ‫- أعطني ما أريد‬ ‫- تحرك!‬ 529 00:34:55,780 --> 00:34:58,074 ‫أعرف أنك تسمعني أكلّمك‬ ‫لن أطاردك‬ 530 00:34:58,533 --> 00:35:01,327 ‫- لا داعي...‬ ‫- هو ابن (جي)‬ 531 00:35:01,452 --> 00:35:02,828 ‫- يا زنجي!‬ ‫- تعال‬ 532 00:35:02,954 --> 00:35:04,330 ‫فزت بالرهان، ادفع لي!‬ 533 00:35:04,455 --> 00:35:07,124 ‫- أنت تتبعني كأنك ستضربني، ماذا؟‬ ‫- سأريك ما سأفعله!‬ 534 00:35:08,042 --> 00:35:09,418 ‫(فريدريك)، ماذا يجري؟‬ 535 00:35:09,544 --> 00:35:10,920 ‫يتهمني هذا الحقير بسرقته!‬ 536 00:35:11,045 --> 00:35:12,421 ‫- عليه أن يدفع ما يدين به!‬ ‫- لا أحمل مالك!‬ 537 00:35:12,547 --> 00:35:14,840 ‫لا، أنت لا تفهم‬ ‫(فريدريك) ليس من هنا‬ 538 00:35:14,966 --> 00:35:16,342 ‫- نعم، لا...‬ ‫- لا يعرف ماذا يجري‬ 539 00:35:16,467 --> 00:35:18,469 ‫لا تهتم بأمر ليس من شأنك‬ 540 00:35:18,844 --> 00:35:21,514 ‫حسناً، تمهل‬ ‫لأنك لا تريد معاركتي‬ 541 00:35:22,181 --> 00:35:24,308 ‫لا أحتاج إلى أحد يدافع عني‬ ‫أتولى أمر هذا الأحمق‬ 542 00:35:24,433 --> 00:35:26,978 ‫- حسناً يا رفاق، هيا، اذهبوا‬ ‫- هيا، لنذهب‬ 543 00:35:27,103 --> 00:35:28,479 ‫هذا السافل لن يذهب إلى مكان مع مالي!‬ 544 00:35:28,604 --> 00:35:30,189 ‫حقاً؟ هل أنت مجنون؟‬ 545 00:35:32,942 --> 00:35:34,527 ‫يا رفاق!‬ 546 00:35:38,698 --> 00:35:40,074 ‫هيا، هيا!‬ 547 00:35:48,165 --> 00:35:49,542 ‫ضللناهم‬ 548 00:35:51,919 --> 00:35:53,296 ‫بئساً‬ 549 00:35:53,421 --> 00:35:55,089 ‫ما خطبك؟‬ 550 00:35:55,298 --> 00:35:58,092 ‫ما كنت تفعله في (لندن)؟‬ ‫لا يمكنك فعله هنا‬ 551 00:35:58,801 --> 00:36:00,177 ‫حقاً؟‬ 552 00:36:08,436 --> 00:36:10,938 ‫- لذا أخذت ماله‬ ‫- نعم، بحقك‬ 553 00:36:11,606 --> 00:36:12,982 ‫كانوا أغبياء على أي حال‬ 554 00:36:22,575 --> 00:36:23,951 ‫تباً‬ 555 00:36:30,207 --> 00:36:31,959 ‫هلاّ تخبرني ماذا حصل؟‬ 556 00:36:35,421 --> 00:36:38,883 ‫لن يكون صعباً التوصل إلى ما جرى‬ 557 00:36:43,554 --> 00:36:47,808 ‫اسمع، كان هناك حشد كبير‬ ‫خرجت الأمور عن السيطرة‬ 558 00:36:47,933 --> 00:36:50,770 ‫لذا تدخلت وحللت الأمر‬ ‫والحمد للرب على ذلك‬ 559 00:36:52,229 --> 00:36:54,857 ‫لأن هذين الشابين من (بيل إير)‬ ‫كانا ليتأذيا‬ 560 00:36:58,194 --> 00:36:59,570 ‫اصعدوا‬ 561 00:37:22,093 --> 00:37:26,014 ‫أنت تتباطئين يا (ويلكس)!‬ ‫هيا، تحركي‬ 562 00:37:26,180 --> 00:37:28,016 ‫- أنت متأخرة بـ١٠ دقائق‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 563 00:37:28,808 --> 00:37:32,103 ‫مخفوق خضار لما قبل التمارين‬ ‫إنه شنيع لكن مفيد لك‬ 564 00:37:32,562 --> 00:37:35,982 ‫- أنت لا تستيقظ صباحاً حتى‬ ‫- سأفعل ذلك لأجلك‬ 565 00:37:38,067 --> 00:37:42,113 ‫لديك أحلام كبيرة‬ ‫وأريدك أن تعتمدي عليّ‬ 566 00:37:42,238 --> 00:37:44,657 ‫كما كنت أعتمد عليك منذ وصولي إلى هنا‬ 567 00:37:48,077 --> 00:37:49,996 ‫لم أتصرف على طبيعتي البارحة‬ 568 00:37:52,373 --> 00:37:54,959 ‫أنا متأكد من أنني لم أسمعك قط تقولين "ساقطة"‬ 569 00:37:56,377 --> 00:37:58,421 ‫نعم، لم أكن لطيفة‬ 570 00:38:00,173 --> 00:38:04,469 ‫لكنني أعرف ماذا أريد‬ ‫وهو ليس (جاكي)‬ 571 00:38:07,472 --> 00:38:11,100 ‫أظن أنني أنتظرك لتسمحي لي بالعودة‬ 572 00:38:17,982 --> 00:38:21,861 ‫حسناً يا لاعب (فيلادلفيا)‬ ‫لنجعل علاقتنا رسمية‬ 573 00:38:31,454 --> 00:38:36,793 ‫لنضمن مراجعة تقرير مزرعة (بورتر)‬ ‫وسأحتاج إلى ذلك بحلول... نهاية النهار‬ 574 00:38:36,918 --> 00:38:38,294 ‫شكراً‬ 575 00:38:41,547 --> 00:38:44,217 ‫(فيف)؟ ماذا...‬ 576 00:38:44,384 --> 00:38:48,054 ‫ثقي بي، لا أريد التواجد هنا أيضاً‬ 577 00:38:48,346 --> 00:38:49,764 ‫أشعر بأننا مررنا بهذا من قبل‬ 578 00:38:49,972 --> 00:38:57,522 ‫أنا، قدومي للتحدث معك مجدداً‬ ‫عن (فيل)، مجدداً‬ 579 00:38:57,939 --> 00:39:00,983 ‫وما خطب (فيل)؟‬ 580 00:39:02,652 --> 00:39:04,028 ‫توقفي‬ 581 00:39:12,328 --> 00:39:17,125 ‫أتيتِ إلى البلدة‬ ‫مررنا بلحظة معاً‬ 582 00:39:18,126 --> 00:39:22,338 ‫قدمت لي أزهاراً‬ ‫قلت إنه ليس لديك أصدقاء في (لوس أنجلوس)‬ 583 00:39:22,463 --> 00:39:23,840 ‫هل تذكرين ذلك؟‬ 584 00:39:24,549 --> 00:39:27,385 ‫طبعاً، نعم، أظن ذلك، نعم‬ 585 00:39:27,510 --> 00:39:33,850 ‫لذا، لمَ كل مرة أراك فيها‬ ‫تهربين في الاتجاه الآخر؟‬ 586 00:39:35,977 --> 00:39:38,896 ‫(إريكا)، ما الذي يجري؟‬ 587 00:39:47,196 --> 00:39:52,660 ‫لذا، ما رأيك بهذه؟‬ ‫يمكننا نشرها على موقع مدرسة الموسيقى‬ 588 00:39:53,161 --> 00:39:56,748 ‫- فرقة؟‬ ‫- نعم، أريد تجربة شيء جديد هذا الصيف‬ 589 00:39:57,540 --> 00:40:02,086 ‫- غير متوقع، ما رأيك؟‬ ‫- أظن أنه تسرّني رؤيتك تبتسمين‬ 590 00:40:07,175 --> 00:40:09,510 ‫- لكن لا تطلبي مني الذهاب...‬ ‫- لا تقلقي حيال ذلك‬ 591 00:40:12,555 --> 00:40:15,099 ‫"(إل إيه رامز)‬ ‫أهلاً بالعائلات والأصدقاء"‬ 592 00:40:15,224 --> 00:40:16,601 ‫لنراجع الخطة‬ 593 00:40:19,729 --> 00:40:21,606 ‫لا أصدق أنك هنا معي يا (أيفي)‬ 594 00:40:21,731 --> 00:40:26,235 ‫يا فتاة، لا أستطيع منعك من تدمير حياتك كلها‬ ‫لكنك ستحتاجين إلى صديقة عندما تفعلين هذا‬ 595 00:40:27,028 --> 00:40:31,908 ‫شكراً، ضميري يؤنبني‬ ‫عليّ إخباره اليوم‬ 596 00:40:32,074 --> 00:40:37,622 ‫نعم، توقعت ذلك‬ ‫لكن قبيل أول مباراة ودية له...‬ 597 00:40:37,914 --> 00:40:40,082 ‫لا أدري، يبدو هذا ظالماً‬ 598 00:40:40,750 --> 00:40:45,963 ‫لا، سبق وأقنعتني بالعدول عن هذا سابقاً‬ ‫لن تكرري هذا! هذه هي اللحظة الحاسمة‬ 599 00:40:51,093 --> 00:40:54,096 ‫لا شيء أفضل من النظر إلى هنا‬ ‫ورؤية خطيبتي ترتدي قميصاً يحمل رقمي‬ 600 00:40:54,931 --> 00:40:57,683 ‫أريد التحدث معك‬ ‫لذا...‬ 601 00:40:58,434 --> 00:40:59,811 ‫ليجتمع الكل!‬ 602 00:40:59,936 --> 00:41:03,564 ‫عليّ الذهاب، سنتحدث لاحقاً‬ ‫طوال الليل إذا أردت‬ 603 00:41:16,494 --> 00:41:20,289 ‫وسيعني ذلك أننا سنحتاج إلى مركز توزيع أكبر‬ ‫وبصراحة، هذا...‬ 604 00:41:21,916 --> 00:41:23,918 ‫(فريدريك)؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 605 00:41:24,460 --> 00:41:27,588 ‫أتيت لأحضر ملفات احتاج إليها‬ ‫السيد (بانكس) في المكتب‬ 606 00:41:30,716 --> 00:41:34,345 ‫- اسمع، علينا التحدث معك في موضوع‬ ‫- كانت ليلة البارحة جامحة‬ 607 00:41:35,096 --> 00:41:37,765 ‫لكن شكراً على الاعتناء بي‬ ‫والتغطية عني أمام (جيفري)‬ 608 00:41:37,890 --> 00:41:40,393 ‫لم نغط عن شيء‬ ‫أنت فعلت ذلك يا صاح‬ 609 00:41:40,560 --> 00:41:44,313 ‫اسمع يا (فريدريك)‬ ‫لا نحاول الوقوف بينكما، مفهوم؟‬ 610 00:41:44,438 --> 00:41:48,609 ‫لكن... أعرف (جيفري) منذ وقت طويل جداً‬ 611 00:41:48,734 --> 00:41:55,241 ‫وتعلّمت بالطريقة الصعبة‬ ‫أن الصراحة هي المسار الأسهل‬ 612 00:41:55,658 --> 00:41:57,577 ‫صحيح، فهمت‬ 613 00:41:57,910 --> 00:42:00,746 ‫أنت تعرفه أكثر مني لأنه ربّاك‬ 614 00:42:03,541 --> 00:42:04,917 ‫اسمع يا رجل‬ 615 00:42:05,835 --> 00:42:08,170 ‫أولاً، كنت تجري اتصالات خفية‬ ‫في حفلة العم (فيل)‬ 616 00:42:08,296 --> 00:42:10,339 ‫ثم كنت تلهو في الشوارع‬ 617 00:42:11,591 --> 00:42:12,967 ‫وأنت محظوظ لأننا لم ندعهم يبرحونك ضرباً‬ 618 00:42:13,092 --> 00:42:14,468 ‫- (ويل)...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 619 00:42:14,760 --> 00:42:18,723 ‫لا داعي لنعرف كل ما يجري‬ ‫لكن على (جيفري) أن يعرف‬ 620 00:42:18,931 --> 00:42:23,561 ‫سيكون من الأفضل إذا قلت أنت شيئاً‬ ‫وليس نحن‬ 621 00:42:23,728 --> 00:42:25,479 ‫سيتفهم الأمر‬ 622 00:42:27,356 --> 00:42:29,901 ‫لذا سيتفهم الأمر عندما أخبره‬ ‫أنكما شاركتما في سباق شوارع؟‬ 623 00:42:32,028 --> 00:42:33,529 ‫لا، لا، ليس ذلك‬ 624 00:42:33,654 --> 00:42:38,326 ‫اسمعا، إذا أخبرته... فسأخبره كل شيء‬ 625 00:42:44,290 --> 00:42:46,751 ‫هل اقتبس هذا البائس كلمات أغنية لـ(آشر)؟‬ 626 00:42:47,710 --> 00:42:49,879 ‫كان إبقاؤه قريباً فكرة سديدة‬ 627 00:43:05,770 --> 00:43:07,146 ‫مرحباً‬ 628 00:43:12,193 --> 00:43:13,569 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 629 00:43:17,990 --> 00:43:20,493 ‫طوال هذا الوقت، كنت قلقة حيال (كارلتون)‬ 630 00:43:22,119 --> 00:43:25,873 ‫أظن أنه تواجد رجل آخر في هذا المنزل‬ ‫كان عليّ مراقبته‬ 631 00:43:29,001 --> 00:43:30,378 ‫تحدثتِ مع (إريكا)‬ 632 00:43:32,046 --> 00:43:33,547 ‫بالتأكيد‬ 633 00:43:37,969 --> 00:43:39,345 ‫حسناً‬ 634 00:43:47,937 --> 00:43:51,107 ‫اسمعي، لم أقل شيئاً‬ ‫لأنه لم يحصل شيء، (فيف)‬ 635 00:43:51,232 --> 00:43:55,528 ‫لذا اخترت الكذب‬ ‫ثم طلبت منها فعل المثل؟‬ 636 00:43:55,653 --> 00:43:57,989 ‫لا، اخترت ألا أمارس المزيد‬ ‫من الضغط على زواجنا‬ 637 00:43:58,114 --> 00:44:00,199 ‫لذا هذا الزواج ضاغط عليك؟‬ 638 00:44:00,324 --> 00:44:01,784 ‫"ألستَ السبب وراء أي شيء؟"‬ 639 00:44:01,951 --> 00:44:06,497 ‫"مع كل ما يجري مع (كارلتون)‬ ‫ثم عملك الجديد ومكتبي الجديد..."‬ 640 00:44:06,622 --> 00:44:09,291 ‫- "ستلوم (كارلتون) على هذا؟"‬ ‫- "لا ألوم..."‬ 641 00:44:10,001 --> 00:44:13,629 ‫- "كررت ذلك!"‬ ‫- "لا، لا!"‬ 642 00:44:15,840 --> 00:44:18,384 ‫"أنت تكذب..."‬ 643 00:44:19,343 --> 00:44:21,512 ‫"هذا ليس كما تظنين!"‬ 644 00:44:22,013 --> 00:44:24,015 ‫"الكل ملام سواك"‬ 645 00:44:30,021 --> 00:44:31,397 ‫نعم!‬ 646 00:44:31,522 --> 00:44:35,651 ‫تقول زوجات اللاعبين إن خطيبك يمتلك فرصة كبيرة‬ ‫ليكون أفضل لاعب في الدوري هذا الموسم‬ 647 00:44:35,818 --> 00:44:38,195 ‫جيد، يستحق ذلك‬ 648 00:44:38,446 --> 00:44:41,073 ‫"أتريد أن تعرف كيف أبرع بهذا‬ ‫لا تتوقف"‬ 649 00:44:41,198 --> 00:44:42,742 ‫"حصلت على كل هذا بلا مساعدة"‬ 650 00:44:42,992 --> 00:44:45,327 ‫"يريدون معرفة كيف نجحت..."‬ 651 00:44:46,829 --> 00:44:48,372 ‫"نعم، سبق وأخبرتهم"‬ 652 00:44:49,915 --> 00:44:51,500 ‫"أركب ثم أنجح"‬ 653 00:44:51,667 --> 00:44:53,044 ‫"نعم، سبق وأخبرتهم"‬ 654 00:44:58,841 --> 00:45:02,428 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أعتذر‬ 655 00:45:04,680 --> 00:45:07,099 ‫- أحسنتم‬ ‫- كان ذلك لأجلك حبيبتي!‬ 656 00:45:09,769 --> 00:45:11,145 ‫هيا...‬ 657 00:45:24,784 --> 00:45:26,368 ‫لماذا يسير مترنحاً؟‬ 658 00:45:29,163 --> 00:45:30,873 ‫- مسعف!‬ ‫- (لاماركوس)!‬ 659 00:45:31,499 --> 00:45:33,292 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- تراجعوا‬ 660 00:45:34,794 --> 00:45:37,338 ‫ابقَ معنا يا رجل‬ ‫ابدأ الضغط على الصدر‬ 661 00:45:37,755 --> 00:45:40,174 ‫ليس بخير، (لاماركوس)!‬ 662 00:45:42,384 --> 00:45:46,764 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬ 70421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.