All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E03.The.Price.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,179 Previously, on The Serpent Queen... 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,281 I'm afraid I have bad news. 3 00:00:14,281 --> 00:00:17,218 Your uncle, the pope, well, he's-- 4 00:00:17,218 --> 00:00:18,452 Medici pig. 5 00:00:18,452 --> 00:00:19,487 He's dead. 6 00:00:19,487 --> 00:00:20,621 If the dowry's not paid, 7 00:00:20,621 --> 00:00:21,756 and you are not pregnant, 8 00:00:21,756 --> 00:00:23,624 we will all be sent back to Italy. 9 00:00:23,624 --> 00:00:25,126 Perhaps I can be of service, 10 00:00:25,126 --> 00:00:28,162 since your husband is busy elsewhere? 11 00:00:28,162 --> 00:00:29,497 If Catherine fails to conceive, 12 00:00:29,497 --> 00:00:31,365 you would have to choose another wife. 13 00:00:31,365 --> 00:00:33,033 But you're old. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,469 Let it be said that Princess Adelaide 15 00:00:35,469 --> 00:00:38,606 has a very comely younger sister. 16 00:00:38,606 --> 00:00:41,108 When you find life conspiring against you, 17 00:00:41,108 --> 00:00:43,677 you must find a way to change it to your favor. 18 00:00:43,677 --> 00:00:45,446 My husband, the Duke of Orleans, 19 00:00:45,446 --> 00:00:47,515 would like you to consider an alliance between our people. 20 00:00:47,515 --> 00:00:48,816 I have certain aspirations 21 00:00:49,049 --> 00:00:50,451 you might be able to assist me with. 22 00:00:50,451 --> 00:00:52,052 You could be a real soldier 23 00:00:52,052 --> 00:00:53,421 and bring back what is yours. 24 00:00:53,421 --> 00:00:56,323 If Henri dies in this mission of yours, 25 00:00:56,323 --> 00:00:58,592 I will make your life a living hell. 26 00:00:58,592 --> 00:01:02,329 If Henri dies, I will keep my title, childless or not. 27 00:01:02,329 --> 00:01:05,266 Tell me, cousin, where will you be? 28 00:01:31,659 --> 00:01:34,361 It was "It" who done it. I know it was. 29 00:01:34,361 --> 00:01:36,330 Well, what have you got to say for yourself? 30 00:01:36,330 --> 00:01:38,632 Maybe she doesn't know how to use the oven. 31 00:01:38,632 --> 00:01:40,634 And my name is Rahima. 32 00:01:40,634 --> 00:01:42,369 She's a liar. 33 00:01:42,369 --> 00:01:44,405 Accidents happen. 34 00:01:44,405 --> 00:01:46,807 Incidentally, this wound needs to be kept clean. 35 00:01:46,807 --> 00:01:49,276 Thank you, Doctor. 36 00:01:49,276 --> 00:01:51,178 That's it? What about her? 37 00:01:51,178 --> 00:01:53,447 She took me fucking eye ou'! 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,182 All right. 39 00:01:55,182 --> 00:01:57,251 We'll give her six lashes and be done with it. 40 00:01:57,251 --> 00:01:58,385 What? 41 00:01:58,385 --> 00:01:59,453 Stop. 42 00:02:03,357 --> 00:02:05,559 Am I to presume this is why my breakfast is late? 43 00:02:05,559 --> 00:02:08,262 Your Majesty, this girl caused an explosion in the kitchen 44 00:02:08,262 --> 00:02:09,830 and maimed one of my girls. 45 00:02:12,766 --> 00:02:14,568 Accidents happen. 46 00:02:16,136 --> 00:02:19,807 From now on, anyone lays a hand on my maid 47 00:02:19,807 --> 00:02:22,343 answers to me. 48 00:02:22,343 --> 00:02:23,844 Is that clear? 49 00:02:23,844 --> 00:02:25,746 Yes, Your Majesty. 50 00:02:38,392 --> 00:02:41,228 I thought you might like something new to wear. 51 00:02:42,396 --> 00:02:44,498 How about this one? 52 00:02:44,498 --> 00:02:46,333 For me? 53 00:02:52,706 --> 00:02:55,743 I've never seen any-anything so beautiful. 54 00:02:57,511 --> 00:02:59,613 Then you shall have it. 55 00:03:01,582 --> 00:03:04,218 And enjoy your victory. 56 00:03:04,218 --> 00:03:07,421 How does it feel to teach them a lesson? 57 00:03:07,421 --> 00:03:09,223 It feels good. 58 00:03:09,223 --> 00:03:10,357 Of course it does. 59 00:03:10,357 --> 00:03:11,859 If you don't stand up for yourself, 60 00:03:11,859 --> 00:03:14,328 no one else will. 61 00:03:18,632 --> 00:03:21,535 And the attention of a handsome young man, as well. 62 00:03:21,535 --> 00:03:24,438 Be careful not to let it cloud your judgment. 63 00:03:25,739 --> 00:03:28,309 One is never safe when one is in love. 64 00:03:29,777 --> 00:03:33,547 I wish someone had told me that when I was your age. 65 00:03:33,547 --> 00:03:35,549 My dearest Catherine, I'm thinking of you 66 00:03:35,549 --> 00:03:37,551 as I look out on these Tuscan fields. 67 00:03:37,551 --> 00:03:40,988 I feel free here, almost reborn. 68 00:03:41,221 --> 00:03:42,556 Something about the light, 69 00:03:42,556 --> 00:03:43,958 so different from France. 70 00:03:43,958 --> 00:03:45,759 Warmer, yet more subtle, 71 00:03:45,759 --> 00:03:48,529 like the people, your people. 72 00:03:48,529 --> 00:03:50,264 I feel so close to you, 73 00:03:50,264 --> 00:03:52,967 so honored to fight for your patrimony. 74 00:03:52,967 --> 00:03:54,635 It had been almost a year 75 00:03:54,635 --> 00:03:56,470 since I had seen my husband. 76 00:03:56,470 --> 00:03:57,871 A year of letters. 77 00:03:57,871 --> 00:04:00,874 Distance I was sure had made his heart grow fonder, 78 00:04:00,874 --> 00:04:03,744 and his return would seal my happiness. 79 00:04:29,536 --> 00:04:32,640 Are you looking for me? 80 00:04:32,640 --> 00:04:34,008 No. 81 00:04:34,008 --> 00:04:35,843 Sure about that? 82 00:04:40,280 --> 00:04:43,517 The mirror usually shows you what you want to see. 83 00:04:45,819 --> 00:04:47,921 Do you want to see the face of your dead mother? 84 00:04:47,921 --> 00:04:50,491 You'd show me my own face and tell me it was hers. 85 00:04:50,491 --> 00:04:52,359 Well, you know that one, do you? 86 00:04:58,399 --> 00:05:00,801 I know you found that boy's body in the woods. 87 00:05:02,336 --> 00:05:03,804 Did you do it? 88 00:05:03,804 --> 00:05:05,939 Me? 89 00:05:05,939 --> 00:05:07,941 Why would I kill a boy? 90 00:05:07,941 --> 00:05:10,010 To work your magic. 91 00:05:10,010 --> 00:05:12,513 Oh, was I the one that killed his parents, 92 00:05:12,513 --> 00:05:15,349 who left him to fend for himself in the woods? 93 00:05:17,418 --> 00:05:18,886 The last time I saw him, he was alive. 94 00:05:18,886 --> 00:05:21,455 I gave him a poppet and something to eat. 95 00:05:21,455 --> 00:05:24,058 What happened to him after that I could not say. 96 00:05:24,058 --> 00:05:26,760 Maybe he was attacked by animals. 97 00:05:26,760 --> 00:05:28,462 Yeah, maybe. 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,668 You asked for a favor. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,470 And like I told you, there'd be a cost, 100 00:05:36,470 --> 00:05:38,772 and you don't get to choose what the cost is. 101 00:05:38,772 --> 00:05:41,809 Or maybe you're here to ask me for another favor. 102 00:05:41,809 --> 00:05:44,078 I should get back. 103 00:05:56,056 --> 00:05:57,558 He's home. 104 00:06:01,428 --> 00:06:02,863 Hurry. 105 00:06:04,765 --> 00:06:05,966 Hurry! 106 00:06:30,691 --> 00:06:33,660 Ah. Ha ha. 107 00:06:43,103 --> 00:06:45,906 Here they are, yes! 108 00:06:45,906 --> 00:06:48,008 Montmorency, I see you brought my son back 109 00:06:48,008 --> 00:06:49,676 in one piece, huh? 110 00:06:49,676 --> 00:06:51,845 It was he who saw me home unscathed. 111 00:06:51,845 --> 00:06:54,748 Well, this is more than can be said for Francois. 112 00:06:54,748 --> 00:06:56,416 One inch to the left, and we'd have lost him. 113 00:06:56,416 --> 00:06:59,486 Ah. I hope he gave that greasy Spaniard what-for, yes? 114 00:06:59,486 --> 00:07:01,088 He won't soon forget. 115 00:07:01,088 --> 00:07:03,791 Hope you caught some Italian venereal disease, brother. 116 00:07:03,791 --> 00:07:05,559 Ah, right. Well, that would make us even. 117 00:07:05,559 --> 00:07:06,794 Oh, good. Yeah. Good one. 118 00:07:09,797 --> 00:07:12,099 Madame. Princess. 119 00:07:13,734 --> 00:07:16,036 I've missed you both so much. 120 00:07:17,471 --> 00:07:18,906 I have someone I'd like you to meet. 121 00:07:18,906 --> 00:07:20,440 This is Filippa, 122 00:07:20,440 --> 00:07:24,011 and this is... 123 00:07:24,011 --> 00:07:25,646 my daughter. 124 00:07:30,017 --> 00:07:32,119 I-I named her Diane, after you, Madame. 125 00:07:34,555 --> 00:07:36,456 And I th- I thought it would be fun for you 126 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 to have someone to speak Italian with. 127 00:07:37,791 --> 00:07:38,926 Buongiorno. 128 00:07:40,627 --> 00:07:42,029 Well, that was very... 129 00:07:42,029 --> 00:07:43,931 thoughtful of you. 130 00:07:45,465 --> 00:07:48,135 Yes. [laughs] Well, well... Look at you, hmm? 131 00:07:48,135 --> 00:07:53,106 Out there spreading the royal seed, huh, you rascal, you. 132 00:07:55,209 --> 00:07:57,611 Come and have something to eat! 133 00:08:02,115 --> 00:08:03,817 Men seek comfort when they're at war. 134 00:08:03,817 --> 00:08:05,586 It doesn't mean anything. 135 00:08:10,591 --> 00:08:12,893 Henri's victories were many. 136 00:08:12,893 --> 00:08:14,962 His valor on the field unmatched. 137 00:08:14,962 --> 00:08:16,897 And not only did he fight bravely, 138 00:08:16,897 --> 00:08:20,234 but he was an exemplary leader 139 00:08:20,234 --> 00:08:22,169 demonstrating loyalty on the field of battle 140 00:08:22,169 --> 00:08:25,038 and an unfailing instinct for military strategy. 141 00:08:25,038 --> 00:08:27,841 Frankly, this kid has balls of steel. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,710 Oh ho! 143 00:08:29,710 --> 00:08:32,012 Oh, I couldn't be more proud of you, my son. 144 00:08:32,012 --> 00:08:33,847 Baby--let me take her. 145 00:08:33,847 --> 00:08:35,115 - Come. - Ah... 146 00:08:35,115 --> 00:08:37,251 - Come here. - I always thought 147 00:08:37,251 --> 00:08:39,119 it was your brother who'd be the killer, 148 00:08:39,119 --> 00:08:41,188 but it turns out it's you, huh? 149 00:08:41,188 --> 00:08:45,692 Ha ha ha. No more your mother's son. 150 00:08:45,692 --> 00:08:47,961 Oh, Henri. Henri. Henri! 151 00:08:47,961 --> 00:08:49,129 Take it. 152 00:08:49,129 --> 00:08:51,131 Because of you, 153 00:08:51,131 --> 00:08:54,067 all my ambitions in Italy have been fulfilled. 154 00:08:54,067 --> 00:08:55,669 Your Majesty, there's one more 155 00:08:55,669 --> 00:08:57,871 item of business we should address. 156 00:08:57,871 --> 00:08:59,039 What's that? 157 00:08:59,039 --> 00:09:00,540 It is my opinion, 158 00:09:00,540 --> 00:09:02,609 now that France has shown her strength... 159 00:09:03,944 --> 00:09:06,947 ...it would be wise to cede back to the Holy Roman Emperor 160 00:09:06,947 --> 00:09:08,916 half of the territories Henri won in battle. 161 00:09:08,916 --> 00:09:11,852 Give them back! Are you insane? 162 00:09:11,852 --> 00:09:13,921 It sounds painful, but it is to ensure 163 00:09:13,921 --> 00:09:15,656 the greater peace of Europe. 164 00:09:15,656 --> 00:09:18,625 Your Majesty, I urge you not to relinquish 165 00:09:18,625 --> 00:09:20,928 what our sons fought so valiantly for 166 00:09:20,928 --> 00:09:23,730 while others stayed behind preaching peace. 167 00:09:23,730 --> 00:09:25,666 Not peace, but profit. 168 00:09:25,666 --> 00:09:29,069 While the new territories will generate tax revenue, 169 00:09:29,069 --> 00:09:31,338 it will not be enough to cover the cost of occupation. 170 00:09:31,571 --> 00:09:34,608 Who, after all, is going to do all this tax collecting, hmm? 171 00:09:34,608 --> 00:09:36,743 Charles makes a good point. 172 00:09:36,743 --> 00:09:39,313 Does France really need more Italians? 173 00:09:39,313 --> 00:09:42,049 While the Dauphin displays his usual sophistication 174 00:09:42,049 --> 00:09:44,151 in regard to foreign politics, 175 00:09:44,151 --> 00:09:45,786 we can't afford an ongoing war 176 00:09:45,786 --> 00:09:48,121 until we resolve our domestic issues. 177 00:09:50,257 --> 00:09:52,592 Fine. Fine. 178 00:09:52,592 --> 00:09:55,595 Send an emissary to the Holy Roman Emperor 179 00:09:55,595 --> 00:09:57,798 with a message. 180 00:09:57,798 --> 00:10:01,635 I will cede a few of my Italian territories-- 181 00:10:01,635 --> 00:10:03,136 not half-- 182 00:10:03,136 --> 00:10:05,339 to maintain the peace. 183 00:10:07,774 --> 00:10:10,310 And if he's not happy with that, fuck him. 184 00:10:24,758 --> 00:10:26,193 Come to rub salt in my wounds? 185 00:10:26,193 --> 00:10:28,028 We don't have time for this. 186 00:10:28,028 --> 00:10:29,930 Have you been crying? 187 00:10:29,930 --> 00:10:31,798 No. 188 00:10:33,400 --> 00:10:34,968 Fix your face. 189 00:10:42,342 --> 00:10:44,311 Don't you understand? 190 00:10:44,311 --> 00:10:47,080 Filippa is nothing. 191 00:10:47,080 --> 00:10:50,183 But she won't be the last. 192 00:10:50,183 --> 00:10:51,952 And if Henri had the gumption 193 00:10:51,952 --> 00:10:54,755 to get himself attached to a Southern Italian peasant, 194 00:10:54,755 --> 00:10:58,125 he could just as easily find someone of royal blood. 195 00:10:58,125 --> 00:11:00,193 And if that happens, 196 00:11:00,193 --> 00:11:02,396 we will both be out. 197 00:11:02,396 --> 00:11:04,731 Unless you get pregnant, that is. 198 00:11:05,732 --> 00:11:07,434 He won't even come to my room. 199 00:11:07,667 --> 00:11:11,972 That's easily addressed, if you just want to have sex. 200 00:11:11,972 --> 00:11:15,008 But you don't want to just have sex. 201 00:11:15,008 --> 00:11:16,143 I don't? 202 00:11:16,143 --> 00:11:17,411 You want to get pregnant. 203 00:11:17,411 --> 00:11:19,346 - I've tried everything! - Ha ha. 204 00:11:19,346 --> 00:11:21,014 No, you haven't. 205 00:11:24,151 --> 00:11:25,952 Oh! 206 00:11:27,354 --> 00:11:30,424 Don't you know what freedom is? 207 00:11:32,192 --> 00:11:33,693 Power. 208 00:11:34,861 --> 00:11:38,465 Being able to choose the life you want. 209 00:11:38,698 --> 00:11:40,700 Nothing else has any worth. 210 00:11:42,135 --> 00:11:44,838 When you give the king a son, 211 00:11:44,838 --> 00:11:47,441 you will be free to live as you please, 212 00:11:47,441 --> 00:11:49,409 wander around the woods 213 00:11:49,409 --> 00:11:51,311 chasing a ghost. 214 00:11:52,379 --> 00:11:55,082 Whatever you choose. 215 00:11:55,082 --> 00:11:58,819 But you must give him a son. 216 00:12:03,857 --> 00:12:06,259 Will you let me help you? 217 00:12:14,935 --> 00:12:17,037 Why? Why did you do that? 218 00:12:17,037 --> 00:12:18,505 I was going to save one. 219 00:12:18,738 --> 00:12:20,307 Men are too simple to cry over. 220 00:12:20,307 --> 00:12:23,143 - Now, get some sleep. - What about Filippa? 221 00:12:27,314 --> 00:12:29,816 I'll take care of her. 222 00:12:38,125 --> 00:12:41,161 On that count, at least, I knew I could trust her. 223 00:12:41,161 --> 00:12:42,829 Thank you. 224 00:12:46,466 --> 00:12:48,235 What a beautiful baby. 225 00:12:49,503 --> 00:12:53,840 Henri told me you will be like a grandmother to her. 226 00:12:56,877 --> 00:12:58,011 Yes. 227 00:12:59,546 --> 00:13:01,081 Henri's right. 228 00:13:02,382 --> 00:13:07,087 I would like to provide for baby Diane's education, 229 00:13:07,087 --> 00:13:10,824 and I would like to help you, 230 00:13:10,824 --> 00:13:12,559 as well. 231 00:13:14,294 --> 00:13:18,098 Find you a place in a quiet convent... 232 00:13:18,098 --> 00:13:21,001 somewhere in the south maybe. 233 00:13:21,001 --> 00:13:23,270 Unplagued by the attentions of men. 234 00:13:23,270 --> 00:13:26,239 Henri's attentions do not plague me. 235 00:13:26,239 --> 00:13:29,876 Yes, yes. 236 00:13:29,876 --> 00:13:33,914 But we know Henri's attentions will fade. 237 00:13:33,914 --> 00:13:36,116 He's a simple boy. 238 00:13:38,118 --> 00:13:39,853 He requires someone of great resources 239 00:13:39,853 --> 00:13:41,555 to really hold him down. 240 00:13:41,555 --> 00:13:44,891 You don't have any resources, my dear. 241 00:13:44,891 --> 00:13:46,159 Or do you? 242 00:13:46,159 --> 00:13:48,361 And if I refuse? 243 00:13:49,829 --> 00:13:51,531 It's really warm in here, isn't it? 244 00:13:51,531 --> 00:13:54,334 Please be careful. 245 00:13:54,334 --> 00:13:56,503 Oh! 246 00:13:58,838 --> 00:14:03,610 You know, I don't understand sentimentality with children. 247 00:14:03,843 --> 00:14:06,413 Mm. Mm. 248 00:14:08,014 --> 00:14:10,584 They are simply small people 249 00:14:10,584 --> 00:14:14,454 with all the disappointing features of adults. 250 00:14:18,959 --> 00:14:21,361 I lost two before the age of three. 251 00:14:24,531 --> 00:14:26,466 You get over it. 252 00:14:27,500 --> 00:14:30,170 You like an early ride as well, I see. 253 00:14:31,538 --> 00:14:34,140 Having a baby in the house makes me feel young again. 254 00:14:34,140 --> 00:14:36,977 Ha ha. We'll ride together, hmm? 255 00:14:37,978 --> 00:14:40,480 You ride well, I notice. 256 00:14:40,480 --> 00:14:42,082 I'm not surprised. 257 00:14:42,082 --> 00:14:44,217 You do most things well, don't you? 258 00:14:45,218 --> 00:14:46,620 I don't know about that. 259 00:14:46,620 --> 00:14:48,655 Ha ha. 260 00:14:48,888 --> 00:14:51,091 I know it was your idea 261 00:14:51,091 --> 00:14:53,627 that Henri should ally with the Sultan 262 00:14:53,627 --> 00:14:56,363 in the fight for the Italian territories. 263 00:14:56,363 --> 00:14:59,232 It was too smart a move to be his. 264 00:14:59,232 --> 00:15:00,967 Hm. 265 00:15:00,967 --> 00:15:04,904 He needs you, and he knows it. 266 00:15:06,539 --> 00:15:08,108 Ah. 267 00:15:14,014 --> 00:15:15,282 Huh. I wonder where they're going 268 00:15:15,282 --> 00:15:17,417 in such a hurry this morning. 269 00:15:24,924 --> 00:15:26,226 Ah! 270 00:15:27,961 --> 00:15:29,596 Huzzah, My Lord! 271 00:15:29,596 --> 00:15:31,998 Wine please. 272 00:15:31,998 --> 00:15:33,967 And water for me. 273 00:15:33,967 --> 00:15:35,402 Ahh... 274 00:15:39,339 --> 00:15:41,574 You let me win. 275 00:15:41,574 --> 00:15:43,410 You didn't even try. 276 00:15:45,945 --> 00:15:47,247 Ow. 277 00:15:48,181 --> 00:15:50,450 - You all right? - Oh, God. 278 00:15:50,450 --> 00:15:52,719 - Yeah, I- I'm fine. - You look like shit. 279 00:15:52,952 --> 00:15:55,555 Feels good being Dad's favorite, doesn't it? 280 00:15:55,555 --> 00:15:57,991 - Always did, for me. - I'm not his favorite. 281 00:15:57,991 --> 00:16:00,026 Can't blame him. 282 00:16:00,026 --> 00:16:01,561 You want a tip? 283 00:16:03,229 --> 00:16:05,165 If you want to stay in his good graces, 284 00:16:05,165 --> 00:16:07,634 give him a prince, not a bastard. 285 00:16:07,634 --> 00:16:09,336 Maybe time for a... 286 00:16:09,336 --> 00:16:10,737 a new wife? 287 00:16:10,970 --> 00:16:13,039 - Medicis get pregnant late. - Oh, yeah. 288 00:16:13,039 --> 00:16:15,442 And besides, the children you have with the woman you marry 289 00:16:15,442 --> 00:16:17,177 will be far more important than mine. 290 00:16:17,177 --> 00:16:18,478 I pity the woman I marry. 291 00:16:18,478 --> 00:16:21,381 No doubt I shall make her as miserable as I am. 292 00:16:21,381 --> 00:16:23,383 Henri. 293 00:16:24,451 --> 00:16:25,719 Oh! Mother dearest. 294 00:16:25,719 --> 00:16:27,587 Shut the fuck up. 295 00:16:27,587 --> 00:16:30,023 You can be a real asshole, you know that? 296 00:16:30,023 --> 00:16:32,992 I know. That's the tragedy. 297 00:16:32,992 --> 00:16:35,195 I need you to do something. 298 00:16:36,563 --> 00:16:38,465 It won't be pleasant, 299 00:16:38,465 --> 00:16:41,368 but you will do it for me. 300 00:16:41,368 --> 00:16:42,736 Of course. 301 00:16:42,736 --> 00:16:46,406 I didn't think it could get any worse. 302 00:16:49,442 --> 00:16:51,044 I was wrong. 303 00:16:51,044 --> 00:16:52,112 Cover them. 304 00:16:58,685 --> 00:17:01,354 Having carried out a thorough examination 305 00:17:01,354 --> 00:17:03,523 of the Duke and Duchess of Orleans, 306 00:17:03,523 --> 00:17:06,159 I have found them both to be completely healthy 307 00:17:06,159 --> 00:17:09,429 and able to conceive and bear children. 308 00:17:09,429 --> 00:17:13,466 - Ah! - But if you will allow me... 309 00:17:13,466 --> 00:17:14,768 - Heaven's sake. - ...to demonstrate-- 310 00:17:14,768 --> 00:17:17,103 Yes. Could you please hurry, Doctor? 311 00:17:17,103 --> 00:17:20,106 As they are both individually healthy 312 00:17:20,106 --> 00:17:23,243 and able to conceive children, 313 00:17:23,243 --> 00:17:26,279 there is a, um... how do I say this? 314 00:17:26,279 --> 00:17:27,414 Um... 315 00:17:27,414 --> 00:17:28,748 mismatch. 316 00:17:28,748 --> 00:17:31,317 The reproductive organs of two 317 00:17:31,317 --> 00:17:34,721 well-matched individuals fit, 318 00:17:34,721 --> 00:17:37,824 but the reproductive organs 319 00:17:38,057 --> 00:17:40,727 of a mismatched couple-- 320 00:17:40,727 --> 00:17:43,163 they--does not. 321 00:17:43,163 --> 00:17:48,334 I therefore suggest that the couple make love 322 00:17:48,334 --> 00:17:50,170 "a levrette." 323 00:17:50,170 --> 00:17:52,238 - Makes sense. - Ah. Hmm. 324 00:17:52,238 --> 00:17:55,341 Well, excellent, ha ha. 325 00:17:55,341 --> 00:17:57,377 Well, that should do the trick, hmm? 326 00:18:06,753 --> 00:18:09,255 All I could do was wait. 327 00:18:15,094 --> 00:18:16,663 Are you nervous? 328 00:18:16,663 --> 00:18:18,765 I don't see why it's necessary. 329 00:18:20,366 --> 00:18:23,570 - You must make an heir. - I have a daughter. 330 00:18:23,570 --> 00:18:26,873 Don't be petulant, Henri. A royal heir. 331 00:18:27,106 --> 00:18:28,875 What if I can't? 332 00:18:30,310 --> 00:18:32,111 You always can with me. 333 00:18:33,446 --> 00:18:35,782 Because you understand me. 334 00:18:43,890 --> 00:18:45,758 I'll be with you, in spirit. 335 00:18:45,758 --> 00:18:49,896 Now, shall we read the Bible 336 00:18:50,129 --> 00:18:51,531 for inspiration? 337 00:18:51,531 --> 00:18:53,132 Yes, please. 338 00:18:54,501 --> 00:18:58,271 Which verse do you want us to read? 339 00:18:58,271 --> 00:18:59,906 John 15. 340 00:19:01,508 --> 00:19:03,209 You like that one. 341 00:19:04,444 --> 00:19:06,913 "Jesus said to his disciple..." 342 00:19:07,146 --> 00:19:08,281 Mm. 343 00:19:10,850 --> 00:19:14,521 "Show me a man who's never sinned yet." 344 00:19:21,427 --> 00:19:23,296 - Henri? - Shall we? 345 00:19:25,932 --> 00:19:27,700 Oh, right. I see. 346 00:20:09,375 --> 00:20:11,244 Ohh... 347 00:20:24,457 --> 00:20:26,225 Let's hope that did the trick. 348 00:20:26,225 --> 00:20:27,961 Mm-hmm. 349 00:20:27,961 --> 00:20:29,963 Let's hope. 350 00:20:31,297 --> 00:20:33,266 You know, you said... 351 00:20:33,266 --> 00:20:35,702 you sometimes have dreams that come true. 352 00:20:36,970 --> 00:20:38,771 Sometimes. 353 00:20:40,273 --> 00:20:42,609 Do you ever dream of us? 354 00:20:43,977 --> 00:20:45,411 No. 355 00:20:48,915 --> 00:20:50,283 Sorry. 356 00:20:51,718 --> 00:20:54,754 I mean, sorry that we don't fit. 357 00:20:55,655 --> 00:20:57,790 If it's me, that is. 358 00:20:59,892 --> 00:21:01,761 Good night. 359 00:21:07,967 --> 00:21:11,804 Even when we were locked up together, 360 00:21:11,804 --> 00:21:14,674 I took the bulk of the Spaniards' abuse. 361 00:21:14,674 --> 00:21:16,943 First, they were nice to us. 362 00:21:19,879 --> 00:21:22,548 Played games with us. 363 00:21:22,548 --> 00:21:24,951 When it was clear my dad wasn't gonna pay the ransom, 364 00:21:24,951 --> 00:21:26,386 they were less nice. 365 00:21:30,356 --> 00:21:33,292 Some of the guards took a liking to Henri. 366 00:21:33,292 --> 00:21:37,730 I was too small to fight them off, but... 367 00:21:37,730 --> 00:21:39,899 I tried to make it difficult. 368 00:21:41,434 --> 00:21:44,971 There was a little person like you who, uh, 369 00:21:44,971 --> 00:21:49,442 he used to come in and teach us Spanish, and... 370 00:21:50,977 --> 00:21:52,378 He was different. 371 00:21:52,378 --> 00:21:55,348 Ha. Is that why we're fucking? 372 00:21:55,348 --> 00:21:56,883 Well, maybe. 373 00:21:56,883 --> 00:21:58,785 It's all right by me. 374 00:21:59,819 --> 00:22:01,888 Mm. 375 00:22:01,888 --> 00:22:03,956 Were your parents nice to you? 376 00:22:05,425 --> 00:22:07,760 I don't know. 377 00:22:07,760 --> 00:22:10,563 They sent me away when they saw I wasn't normal. 378 00:22:10,563 --> 00:22:11,731 I don't remember them. 379 00:22:11,731 --> 00:22:13,533 Bastards. 380 00:22:13,533 --> 00:22:15,768 People rarely accept what's unique about themselves, 381 00:22:15,768 --> 00:22:17,804 let alone in others. 382 00:22:22,675 --> 00:22:25,878 So basically, you just stay drunk all day. 383 00:22:25,878 --> 00:22:27,113 That's the plan. 384 00:22:27,346 --> 00:22:29,649 - Where are you off to? - The king sent for me. 385 00:22:29,649 --> 00:22:30,783 Right. 386 00:22:32,452 --> 00:22:34,387 Do my back. 387 00:22:34,387 --> 00:22:35,888 So whenever he calls, you go. 388 00:22:35,888 --> 00:22:38,458 Is that how it works? 389 00:22:38,458 --> 00:22:39,859 He's the king. 390 00:22:39,859 --> 00:22:43,096 Besides, if things don't work out with Catherine, 391 00:22:43,096 --> 00:22:44,897 I need an option. 392 00:22:44,897 --> 00:22:47,500 I'm not going back home so my brother can sell me off 393 00:22:47,500 --> 00:22:49,001 to some toothless old goatherder. 394 00:22:49,001 --> 00:22:51,471 Got bigger plans, have you? 395 00:22:51,471 --> 00:22:53,506 Haven't you? 396 00:22:53,506 --> 00:22:57,376 Take each day as it comes. Anything else is folly. 397 00:22:57,376 --> 00:23:00,713 You know, if I were you, I'd find myself a skill 398 00:23:00,713 --> 00:23:03,015 that doesn't have anything to do with a man. 399 00:23:03,015 --> 00:23:06,619 My experience-- they're not so interested 400 00:23:06,619 --> 00:23:08,855 when things start sagging off you. 401 00:23:15,728 --> 00:23:17,663 In there. Quick. 402 00:23:17,663 --> 00:23:20,133 - Why do I have to hide? - Come on. 403 00:23:20,133 --> 00:23:21,768 Just do as I ask. 404 00:23:28,107 --> 00:23:29,675 Please? 405 00:23:39,752 --> 00:23:41,454 Your Grace. 406 00:23:41,454 --> 00:23:43,790 Charlie. 407 00:23:43,790 --> 00:23:44,924 Drink? 408 00:23:44,924 --> 00:23:47,560 Mm. No, thank you. Best to abstain. 409 00:23:48,561 --> 00:23:51,964 Yes. You're a... Protestant now. 410 00:23:51,964 --> 00:23:53,800 Well, perhaps just a taste. 411 00:23:55,868 --> 00:23:58,070 So to what do I owe 412 00:23:58,070 --> 00:24:01,607 the honor of a visit from my father's cousin? 413 00:24:01,607 --> 00:24:03,643 Well, after the privy council meeting, 414 00:24:03,643 --> 00:24:05,611 I felt there were some... 415 00:24:05,611 --> 00:24:06,879 synergies between our interests. 416 00:24:06,879 --> 00:24:09,081 Synergies? 417 00:24:09,081 --> 00:24:10,950 - Thank you. - Cheers. 418 00:24:14,153 --> 00:24:17,924 The king's obsession with Italy 419 00:24:17,924 --> 00:24:20,993 predates the arrival of your sister-in-law, of course, 420 00:24:20,993 --> 00:24:23,663 but what has she brought us? 421 00:24:23,663 --> 00:24:27,800 No money. No dowry. No baby. 422 00:24:27,800 --> 00:24:32,138 Meanwhile, she has cost us French lives. 423 00:24:32,138 --> 00:24:34,841 And this is just the beginning. 424 00:24:34,841 --> 00:24:36,642 Mark my words, there will be more. 425 00:24:36,642 --> 00:24:38,778 Since when did you care about French lives? 426 00:24:38,778 --> 00:24:41,047 You're a patriot now or-- 427 00:24:41,047 --> 00:24:43,716 War in Europe has a direct impact 428 00:24:43,716 --> 00:24:45,918 on our ability to do business with our neighbors. 429 00:24:45,918 --> 00:24:47,720 The English, for example. 430 00:24:47,720 --> 00:24:50,122 So it's about money? 431 00:24:50,122 --> 00:24:51,891 Well...[sighs] look. 432 00:24:51,891 --> 00:24:53,926 You could say that, 433 00:24:53,926 --> 00:24:57,630 but there's also the issue of perception. 434 00:24:58,931 --> 00:25:01,534 Your brother's military success 435 00:25:01,534 --> 00:25:05,504 has elevated him in the eyes of the French people. 436 00:25:05,504 --> 00:25:09,809 Perhaps even above their dauphin. 437 00:25:11,611 --> 00:25:14,981 If the king doesn't relinquish his Italian territories 438 00:25:14,981 --> 00:25:19,619 and Henri is sent on more military exploits, well... 439 00:25:21,587 --> 00:25:22,989 You know... 440 00:25:24,624 --> 00:25:26,792 ...Francois, 441 00:25:26,792 --> 00:25:29,762 you will have to govern one day. 442 00:25:31,030 --> 00:25:32,632 It might prove difficult 443 00:25:32,632 --> 00:25:35,001 if your subjects wish you were someone else. 444 00:25:38,771 --> 00:25:40,006 Now... 445 00:25:42,608 --> 00:25:46,145 ...if an accident were to befall Catherine-- 446 00:25:46,145 --> 00:25:49,115 God. God forbid. God forbid. 447 00:25:51,918 --> 00:25:54,654 Well, it would probably... 448 00:25:56,222 --> 00:25:57,924 ...be better for both of us. 449 00:25:57,924 --> 00:26:01,594 Fewer French Catholics, and fewer laurels for Henri. 450 00:26:01,594 --> 00:26:02,962 Hmm? 451 00:26:04,697 --> 00:26:06,565 Do you see? 452 00:26:08,034 --> 00:26:10,236 Are you talking about killing my brother's wife? 453 00:26:12,238 --> 00:26:14,106 That's not what I'm saying exactly. 454 00:26:14,106 --> 00:26:16,709 What are you saying exactly? 455 00:26:18,978 --> 00:26:21,347 My father likes her, if you hadn't noticed. 456 00:26:21,580 --> 00:26:23,149 Hmm. 457 00:26:23,149 --> 00:26:25,217 I suggest you leave 458 00:26:25,217 --> 00:26:27,853 and hope I don't tell him what you've said. 459 00:26:30,222 --> 00:26:33,359 Forgive me. I misspoke. 460 00:26:33,592 --> 00:26:35,261 You are most generous. 461 00:26:38,297 --> 00:26:40,032 Thank you, Your Grace. 462 00:26:44,770 --> 00:26:47,239 Can you believe that? 463 00:26:47,239 --> 00:26:49,275 They're trying to kill your mistress. 464 00:26:51,744 --> 00:26:53,913 Don't worry. They don't got the balls. 465 00:27:01,020 --> 00:27:04,757 You seem different today, Principessa. 466 00:27:04,757 --> 00:27:05,958 Happy. 467 00:27:07,259 --> 00:27:08,828 I'm late. 468 00:27:10,396 --> 00:27:11,731 Thank God for that. 469 00:27:14,233 --> 00:27:16,402 Congratulations, Duchessina. 470 00:27:22,174 --> 00:27:24,777 In conclusion, the Holy Roman Emperor 471 00:27:24,777 --> 00:27:26,712 appreciates your offer, 472 00:27:26,712 --> 00:27:29,215 but it is not enough for peace. 473 00:27:29,215 --> 00:27:32,284 Ah. Hmm. I see. 474 00:27:32,284 --> 00:27:34,286 Um...[ahem], and, uh, 475 00:27:34,286 --> 00:27:36,088 what would be enough? 476 00:27:36,088 --> 00:27:38,124 It is difficult to say. 477 00:27:39,091 --> 00:27:40,292 Try. 478 00:27:40,292 --> 00:27:43,162 Perhaps we could discuss Umbria? 479 00:27:43,162 --> 00:27:47,333 It is far from France and will cost you dearly to maintain. 480 00:27:47,333 --> 00:27:50,736 Perhaps we can divide the taxes we collect. 481 00:27:52,071 --> 00:27:53,205 It's not a terrible idea. 482 00:27:53,205 --> 00:27:54,874 What? 483 00:27:54,874 --> 00:27:56,442 Are we haggling now? 484 00:27:56,675 --> 00:27:59,211 We had to fight a war for a dowry. 485 00:27:59,211 --> 00:28:00,212 We didn't even want the Italian bitch 486 00:28:00,212 --> 00:28:01,447 in the first place. 487 00:28:01,680 --> 00:28:04,383 She's been nothing but trouble from the start. 488 00:28:04,383 --> 00:28:06,919 She looks like the... back end of an ass, 489 00:28:06,919 --> 00:28:09,688 and she can't even get herself knocked up properly. 490 00:28:09,688 --> 00:28:12,425 Now, we're being insulted all over Europe 491 00:28:12,425 --> 00:28:14,760 by... clowns like this. 492 00:28:14,760 --> 00:28:16,062 Well, perhaps we should 493 00:28:16,062 --> 00:28:17,730 continue this another time 494 00:28:17,730 --> 00:28:19,098 when the Dauphin's feeling better. 495 00:28:19,098 --> 00:28:21,133 - I feel fine. - You're drunk. 496 00:28:23,102 --> 00:28:24,737 When will you see 497 00:28:24,737 --> 00:28:26,105 that she's been a curse on this house 498 00:28:26,105 --> 00:28:27,173 since she got here? 499 00:28:27,173 --> 00:28:29,241 My son forgets himself. 500 00:28:30,376 --> 00:28:32,044 Uh, you can leave us. 501 00:28:32,044 --> 00:28:34,814 I need to consult with my privy council 502 00:28:34,814 --> 00:28:37,016 on this matter. 503 00:28:44,757 --> 00:28:46,425 You... little... 504 00:28:46,425 --> 00:28:47,760 shit! 505 00:28:47,760 --> 00:28:50,029 You ever speak to me like that again, 506 00:28:50,029 --> 00:28:51,831 in front of anyone, 507 00:28:51,831 --> 00:28:53,466 I will cut your throat. 508 00:28:55,401 --> 00:28:57,403 You understand me? 509 00:28:57,403 --> 00:28:59,071 I'm sorry. 510 00:29:07,513 --> 00:29:11,350 Your brother wins a war. 511 00:29:13,385 --> 00:29:16,889 Your brother has a wife 512 00:29:16,889 --> 00:29:18,357 with a good head on her shoulders. 513 00:29:19,825 --> 00:29:22,228 What do you have, eh? 514 00:29:22,228 --> 00:29:26,165 Huh? You think you can be king? 515 00:29:26,165 --> 00:29:27,867 Please. Please. 516 00:29:27,867 --> 00:29:30,836 A king is never bitter. 517 00:29:30,836 --> 00:29:34,440 A king never lets his enemies know what he is thinking. 518 00:29:34,440 --> 00:29:36,809 And a king 519 00:29:36,809 --> 00:29:39,778 is not a petty, 520 00:29:39,778 --> 00:29:41,814 jealous drunk. 521 00:29:41,814 --> 00:29:43,215 Aah! 522 00:29:56,228 --> 00:29:59,231 Oh, get away from me! 523 00:30:23,889 --> 00:30:25,324 I'm bleeding. 524 00:30:32,598 --> 00:30:36,202 Your body will not cooperate, if you force it. 525 00:30:38,504 --> 00:30:40,272 You must be calm. 526 00:30:41,974 --> 00:30:43,842 You must be at peace. 527 00:30:47,846 --> 00:30:50,950 When I was a girl, I was very slow to develop. 528 00:30:50,950 --> 00:30:53,118 It was a problem, 529 00:30:53,118 --> 00:30:56,288 as I was promised in marriage on my 14th birthday. 530 00:30:58,390 --> 00:31:02,261 I used to lie down and pray to wake up a woman. 531 00:31:04,630 --> 00:31:06,599 And then, one day, 532 00:31:06,599 --> 00:31:09,468 I thought to myself, 533 00:31:09,468 --> 00:31:11,503 perhaps I've been blessed. 534 00:31:13,205 --> 00:31:17,076 Perhaps, I will live as a man with the mind of a woman. 535 00:31:19,144 --> 00:31:22,114 I will be something special. All powerful. 536 00:31:24,250 --> 00:31:27,453 So I stopped praying. 537 00:31:28,454 --> 00:31:31,557 And then, of course, my wish came true. 538 00:31:31,557 --> 00:31:33,359 I became a woman... 539 00:31:35,361 --> 00:31:38,264 ...and I was married off to a man older than my father 540 00:31:38,264 --> 00:31:40,432 who raped me on my wedding night. 541 00:31:50,042 --> 00:31:52,011 Don't wish for anything too hard. 542 00:31:54,613 --> 00:31:57,516 Holds you back, I find. 543 00:31:57,516 --> 00:31:59,952 I'll take care of these. 544 00:32:19,672 --> 00:32:21,540 It won't help. 545 00:32:23,342 --> 00:32:25,010 What do you know about it? 546 00:32:25,010 --> 00:32:27,279 Just keep quiet, and let me clean you up, will you? 547 00:32:27,279 --> 00:32:29,114 Don't touch me. 548 00:32:29,114 --> 00:32:31,083 I'm just trying to help. 549 00:32:32,651 --> 00:32:34,720 You? 550 00:32:34,953 --> 00:32:36,522 Help me? 551 00:32:40,392 --> 00:32:43,062 You're a... a servant. 552 00:32:44,730 --> 00:32:46,231 And a freak. 553 00:32:50,035 --> 00:32:53,038 A king does not fuck freaks. 554 00:32:59,244 --> 00:33:01,647 - I'll clean that up. - No. 555 00:33:01,647 --> 00:33:04,049 You will leave. 556 00:33:04,049 --> 00:33:06,085 You're only here for my entertainment, 557 00:33:06,085 --> 00:33:08,387 and I am no longer entertained. 558 00:33:11,990 --> 00:33:13,759 You repulse me. 559 00:33:16,261 --> 00:33:19,365 Then I guess I was wrong about you. 560 00:33:19,365 --> 00:33:21,033 Shame. 561 00:33:28,207 --> 00:33:30,442 I tried to follow Diane's advice, 562 00:33:30,442 --> 00:33:33,178 but it was hard not to wish things were different, 563 00:33:33,178 --> 00:33:35,414 and I was so completely alone. 564 00:33:39,218 --> 00:33:41,520 I sought guidance wherever I could. 565 00:33:53,599 --> 00:33:55,401 Oh! 566 00:33:55,401 --> 00:33:57,603 Oh--ah--ah-- 567 00:33:57,603 --> 00:33:59,705 Aah! Aah! Aah! 568 00:34:10,716 --> 00:34:11,784 Fuck. 569 00:35:02,167 --> 00:35:03,735 No, no, no, no. 570 00:35:08,707 --> 00:35:10,175 - No-- - Hey, hey, hey! 571 00:35:10,175 --> 00:35:11,643 It's me. It's me. It's me. 572 00:35:11,643 --> 00:35:13,479 Catherine, it's--hey! Stop it. 573 00:35:13,479 --> 00:35:15,714 Stop it. It's me. It's me. You're all right. 574 00:35:15,714 --> 00:35:18,484 It's me. It's me. 575 00:35:18,484 --> 00:35:21,253 It's okay. It's okay. 576 00:35:27,893 --> 00:35:30,295 It's okay. 577 00:35:30,295 --> 00:35:32,231 You came for me. 578 00:35:33,599 --> 00:35:36,368 Of course I did. 579 00:35:39,505 --> 00:35:41,173 You're my wife. 580 00:35:45,777 --> 00:35:48,247 You all right? 581 00:36:12,437 --> 00:36:16,408 There is no doubt that someone wishes my wife ill. 582 00:36:16,408 --> 00:36:18,310 It's my belief that my brother the Dauphin 583 00:36:18,310 --> 00:36:20,178 and the Prince of the Blood, Charles of Bourbon, 584 00:36:20,178 --> 00:36:21,580 are responsible. 585 00:36:21,580 --> 00:36:23,515 No. No. You make me sad, apart from... 586 00:36:23,515 --> 00:36:25,284 - Silence. - ...anything else. You really-- 587 00:36:25,284 --> 00:36:27,619 On what basis do you make this accusation? 588 00:36:27,619 --> 00:36:29,955 A servant overheard a plan discussed. 589 00:36:30,188 --> 00:36:31,623 Bring this servant forward then. 590 00:36:31,623 --> 00:36:33,425 I will not. 591 00:36:33,425 --> 00:36:35,227 Because she does not exist. 592 00:36:35,227 --> 00:36:36,662 What makes you think it's a she? 593 00:36:36,662 --> 00:36:38,530 You're in a mood, aren't you? 594 00:36:38,530 --> 00:36:40,299 Is your blood in? 595 00:36:40,299 --> 00:36:42,668 - As a matter of fact, it isn't. - I'm sorry. I'm lost. 596 00:36:42,668 --> 00:36:44,870 Why would I want to kill your wife? 597 00:36:44,870 --> 00:36:47,205 To end my father's claim on Italy. 598 00:36:47,205 --> 00:36:49,942 Does sound like you, actually. 599 00:36:49,942 --> 00:36:51,977 I find it a bit hard to believe, 600 00:36:52,210 --> 00:36:54,246 for a variety of reasons. 601 00:36:54,246 --> 00:36:56,982 Henri, do you really believe 602 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 that your brother would do such a thing, 603 00:36:59,217 --> 00:37:00,786 after all you've been through together? 604 00:37:04,289 --> 00:37:06,258 I believe my wife was attacked. 605 00:37:06,258 --> 00:37:07,726 Yeah. But b-by common thieves. 606 00:37:07,726 --> 00:37:09,928 Isn't that true, Montmorency? 607 00:37:11,496 --> 00:37:13,298 Stands to reason. 608 00:37:13,298 --> 00:37:15,601 Bandits are known to operate in the area. 609 00:37:15,601 --> 00:37:17,936 - Hmm. - There you are, hmm? 610 00:37:19,271 --> 00:37:20,939 Now, you mustn't ride 611 00:37:20,939 --> 00:37:23,542 without an escort in the future, my dear. 612 00:37:23,542 --> 00:37:24,943 Understood? 613 00:37:31,350 --> 00:37:33,318 What's wrong with her? 614 00:37:34,519 --> 00:37:36,622 I could not expect Henri to take care of me. 615 00:37:36,622 --> 00:37:39,591 He could barely take care of himself. 616 00:37:39,591 --> 00:37:42,260 Thought I might see you today. 617 00:37:42,260 --> 00:37:44,963 I heard you had some trouble. 618 00:37:46,832 --> 00:37:49,868 I must get pregnant. I'll pay what's required. 619 00:37:55,474 --> 00:37:57,609 Are you sure about that? 620 00:38:04,816 --> 00:38:06,551 We'll see. 621 00:38:06,551 --> 00:38:09,788 When the time comes, you'll be faced with a choice, 622 00:38:09,788 --> 00:38:11,657 a price you may choose not to pay. 623 00:38:11,657 --> 00:38:14,893 But if you do choose to pay it, 624 00:38:14,893 --> 00:38:16,862 you will get what you want. 625 00:38:22,601 --> 00:38:24,302 Is that it? 626 00:38:27,506 --> 00:38:31,410 There are lots of dangerous things in the forest. 627 00:38:31,410 --> 00:38:33,979 Make sure you don't pick the wrong mushrooms. 628 00:38:41,086 --> 00:38:43,088 And take this. 629 00:38:43,321 --> 00:38:45,323 Might come in useful. 630 00:39:00,472 --> 00:39:01,606 Sebastio? 631 00:39:19,958 --> 00:39:21,727 I wonder if this is the most expensive item 632 00:39:21,727 --> 00:39:24,830 - ever recorded. - The most expensive? 633 00:39:24,830 --> 00:39:29,034 It's really the stuff that takes the longest to get. 634 00:39:29,034 --> 00:39:30,135 - There are some buttons-- - Oh! 635 00:39:30,368 --> 00:39:31,770 You'd be surprised. Principessa. 636 00:39:31,770 --> 00:39:33,105 Ah, what a surprise. 637 00:39:33,105 --> 00:39:35,440 Hello, darling. I heard you had a fall. 638 00:39:35,440 --> 00:39:37,042 Are you feeling better? 639 00:39:37,042 --> 00:39:38,877 Yeah. Um, Sebastio, 640 00:39:38,877 --> 00:39:40,512 you haven't come to my chambers lately. 641 00:39:40,512 --> 00:39:41,913 I-I thought I would come to you. 642 00:39:41,913 --> 00:39:45,550 Would you excuse me one moment, Your Majesty? 643 00:39:45,550 --> 00:39:48,920 Uh, actually, I'm going to need uh, a little more time. 644 00:39:48,920 --> 00:39:50,422 Waiting. 645 00:39:50,422 --> 00:39:52,157 Yes, I do apologize. One more moment. 646 00:39:52,390 --> 00:39:53,992 Okay. I really need to talk to you. 647 00:39:53,992 --> 00:39:55,961 - Later. - No, no, no. Now. 648 00:39:55,961 --> 00:39:57,996 The queen is waiting for me. 649 00:39:57,996 --> 00:39:59,931 This could be a good thing for me. 650 00:39:59,931 --> 00:40:02,100 Can you please, please go? 651 00:40:02,100 --> 00:40:04,035 Wait. Wait. 652 00:40:06,138 --> 00:40:08,173 Not a bad time for me to have come? 653 00:40:08,406 --> 00:40:09,574 No. No, no, no. 654 00:40:09,574 --> 00:40:10,909 There's always something with her. 655 00:40:10,909 --> 00:40:12,177 Terribly vain. 656 00:40:14,913 --> 00:40:17,149 Ooh. There they go! 657 00:40:17,149 --> 00:40:19,651 Point. My serve. 658 00:40:27,092 --> 00:40:28,693 Point. My serve. 659 00:40:40,005 --> 00:40:41,640 Ugh-- 660 00:40:41,640 --> 00:40:44,609 - Ah! - Point. My serve. 661 00:40:47,646 --> 00:40:48,914 I need a minute. 662 00:40:48,914 --> 00:40:50,782 No, you don't. 663 00:40:58,723 --> 00:40:59,925 Ah! 664 00:41:01,660 --> 00:41:03,662 Oh, stop playing around, you pisshead! 665 00:41:03,662 --> 00:41:05,764 I said I wasn't ready. 666 00:41:07,699 --> 00:41:09,568 I need some water. 667 00:41:09,568 --> 00:41:11,603 Someone better get him some water. 668 00:41:11,603 --> 00:41:13,071 I'm not doing it. 669 00:41:15,040 --> 00:41:16,608 Sebastio. 670 00:41:21,646 --> 00:41:25,584 Francois. I can't get up. 671 00:41:25,584 --> 00:41:26,785 Ow! 672 00:41:30,055 --> 00:41:32,624 Come on. 673 00:41:34,693 --> 00:41:36,528 - Play on! - God-- 674 00:41:36,528 --> 00:41:38,597 Come on! 675 00:41:42,100 --> 00:41:43,802 Hey, friend, come on. 676 00:41:43,802 --> 00:41:46,571 Francois, get up. Come on. 677 00:41:46,571 --> 00:41:49,274 Hey. Stop fucking around. Come on. 678 00:41:52,677 --> 00:41:55,847 Hey, he's not breathing. Get the doctor! 679 00:41:55,847 --> 00:41:57,682 Hey, what are you doing standing around? 680 00:41:57,682 --> 00:41:59,951 Go get the fucking doctor! 681 00:42:02,053 --> 00:42:04,990 Henri said he's not breathing. 682 00:42:06,124 --> 00:42:08,827 My love, I'm sure the Dauphin will be all right. 683 00:42:08,827 --> 00:42:10,996 He's strong, like you. 684 00:42:18,270 --> 00:42:19,905 Well? 685 00:42:19,905 --> 00:42:23,074 Your Majesty... 686 00:42:23,074 --> 00:42:25,043 I'm so sorry. 687 00:42:35,220 --> 00:42:39,224 I believe his death was due to heart failure 688 00:42:39,224 --> 00:42:42,160 brought on by excessive stimulation. 689 00:42:42,160 --> 00:42:44,729 Compared to a normal heart, 690 00:42:44,729 --> 00:42:46,765 the Dauphin's was quite enlarged. 691 00:42:46,765 --> 00:42:49,334 Probably since he was a child. 692 00:42:49,567 --> 00:42:54,172 And his skin was discolored, 693 00:42:54,172 --> 00:42:56,741 having absorbed a bluish tint. 694 00:43:00,011 --> 00:43:02,047 He was poisoned. 695 00:43:02,047 --> 00:43:04,082 What? 696 00:43:04,082 --> 00:43:06,051 But there was no burn on the esophagus, 697 00:43:06,051 --> 00:43:07,886 as poison may create, 698 00:43:07,886 --> 00:43:10,922 and nor was there anything we could detect in his stomach. 699 00:43:12,724 --> 00:43:14,326 That's because they cover their tracks. 700 00:43:19,130 --> 00:43:23,635 My son... did not die from stimulant. 701 00:43:23,635 --> 00:43:25,270 Do you understand me? 702 00:43:25,270 --> 00:43:27,105 Your Majesty. 703 00:43:27,105 --> 00:43:29,741 But who would do such a thing? 704 00:43:29,741 --> 00:43:32,744 That fucking ingrate in Madrid! 705 00:43:32,744 --> 00:43:34,346 - Your brother, that's who. - No. 706 00:43:34,346 --> 00:43:37,115 He wants a fucking war, he'll have one. 707 00:43:37,115 --> 00:43:39,851 Your Majesty, you heard what the doctor said. 708 00:43:39,851 --> 00:43:43,021 I don't care what the doctor said! 709 00:43:43,021 --> 00:43:45,056 That cunt in Madrid poisoned my son. 710 00:43:45,056 --> 00:43:47,058 I will do an exhaustive investigation, 711 00:43:47,058 --> 00:43:49,627 if there's any reason for suspicion. 712 00:43:49,627 --> 00:43:51,162 My son is dead. 713 00:43:51,162 --> 00:43:54,366 What more reason do you need? 714 00:43:54,366 --> 00:43:56,634 Perhaps someone with 715 00:43:56,634 --> 00:43:58,970 a personal grievance, rather than a political one. 716 00:43:58,970 --> 00:44:02,273 Oh. Find the man who killed my son, 717 00:44:02,273 --> 00:44:04,843 so I can watch him die. 718 00:44:10,715 --> 00:44:13,118 You know... 719 00:44:13,118 --> 00:44:16,721 Italians are known poisoners. 720 00:44:18,757 --> 00:44:22,160 Well, and considering the accusations 721 00:44:22,160 --> 00:44:24,796 she recently leveled against the Dauphin-- 722 00:44:24,796 --> 00:44:28,199 Well, that would be motive, wouldn't it? 723 00:44:32,103 --> 00:44:34,372 I did everything they said. 724 00:44:34,372 --> 00:44:36,741 They told me I needed to get pregnant. 725 00:44:36,741 --> 00:44:38,710 I let the doctors investigate me. 726 00:44:38,710 --> 00:44:40,111 They tried to kill me. 727 00:44:40,111 --> 00:44:42,113 I was abandoned in the king's court. 728 00:44:42,113 --> 00:44:43,815 Nothing worked. 729 00:44:43,815 --> 00:44:46,217 Now they're going to hang me for the murder of the Dauphin. 730 00:44:46,217 --> 00:44:47,752 They would never. Calm down. 731 00:44:47,752 --> 00:44:48,953 It's gonna be all right. 732 00:44:48,953 --> 00:44:50,922 No, it's not. 733 00:44:50,922 --> 00:44:52,357 We're not safe. Don't you see? 734 00:44:52,357 --> 00:44:53,958 We will never be safe. 735 00:44:53,958 --> 00:44:56,327 Did you do it? Did you poison him? 736 00:44:56,327 --> 00:44:57,796 Of course not. 737 00:44:57,796 --> 00:44:59,364 You went to see Ruggieri. 738 00:44:59,364 --> 00:45:02,133 I don't know what you're talking about. 739 00:45:15,246 --> 00:45:17,849 Is that man your dressmaker, Princess? 740 00:45:21,719 --> 00:45:24,456 We found this book in his workshop. 741 00:45:24,456 --> 00:45:27,959 Apparently, he's been studying the uses of poison mushrooms. 742 00:45:27,959 --> 00:45:31,396 I've never seen that book before in my life. 743 00:45:32,897 --> 00:45:35,200 Tell them, Principessa. 744 00:45:35,200 --> 00:45:38,069 You have something to say, Princess? 745 00:45:40,071 --> 00:45:42,273 Principessa? 746 00:45:45,176 --> 00:45:46,911 Keep your hand-- 747 00:45:50,782 --> 00:45:52,050 Listen to me. 748 00:45:54,085 --> 00:45:55,820 Listen to me. 749 00:45:57,455 --> 00:46:00,792 You see what's happening here, don't you? 750 00:46:00,792 --> 00:46:02,494 The king has decided an agent of our enemy 751 00:46:02,494 --> 00:46:05,230 has murdered his son. 752 00:46:05,230 --> 00:46:07,899 That means there will be war, 753 00:46:07,899 --> 00:46:12,203 unless we can convince him of a personal grievance. 754 00:46:12,203 --> 00:46:16,207 So... my question. 755 00:46:17,509 --> 00:46:22,013 Was it you or your dressmaker? 756 00:46:23,214 --> 00:46:25,483 Don't. Don't. 757 00:46:25,483 --> 00:46:28,887 Because I don't feel like fighting another war. 758 00:46:32,323 --> 00:46:34,926 Someone's gotta die. 759 00:46:34,926 --> 00:46:36,528 Don't! 760 00:46:44,369 --> 00:46:46,838 Forgive him. 761 00:46:49,207 --> 00:46:53,478 Don't. Please. Please. Please! 762 00:46:53,478 --> 00:46:55,313 You know it wasn't-- 763 00:46:57,182 --> 00:46:59,117 Damn you! 764 00:46:59,117 --> 00:47:01,352 No! No! 765 00:47:01,352 --> 00:47:03,588 - It had to be done. - It wasn't me! 766 00:47:03,821 --> 00:47:06,991 Principessa, no! 767 00:47:06,991 --> 00:47:08,226 Aah! 768 00:47:10,495 --> 00:47:11,996 No! 769 00:47:21,039 --> 00:47:22,574 Did everything I could. 770 00:47:25,276 --> 00:47:27,612 Did you? 771 00:47:47,098 --> 00:47:48,967 The Holy Roman Emperor thanks you 772 00:47:48,967 --> 00:47:52,203 and extends his condolences. 773 00:47:59,277 --> 00:48:01,045 Wise decision, Your Highness. 774 00:48:01,045 --> 00:48:02,981 And a relief the Holy Roman Emperor 775 00:48:02,981 --> 00:48:05,283 would not stoop so low as to harm your son. 776 00:48:05,283 --> 00:48:07,619 My son would not have agreed with you. 777 00:48:07,619 --> 00:48:10,555 Well, your son wasn't always rational. 778 00:48:10,555 --> 00:48:12,991 God rest his soul. 779 00:48:14,392 --> 00:48:16,127 You think I'm wrong 780 00:48:16,127 --> 00:48:19,931 to sentence that man to death for his murder? 781 00:48:19,931 --> 00:48:22,400 I think you are a father bereaved. 782 00:48:22,400 --> 00:48:24,202 Ha! 783 00:48:26,170 --> 00:48:29,107 What do you know about it? 784 00:48:29,107 --> 00:48:31,142 You always hated him! 785 00:48:31,142 --> 00:48:33,911 No. Your Majesty, I'm your humble servant. 786 00:48:33,911 --> 00:48:36,180 I would do anything to protect your children, 787 00:48:36,180 --> 00:48:39,317 as if they were my own. You have my word. 788 00:48:39,317 --> 00:48:43,621 If I remember correctly, you abandoned your children 789 00:48:43,621 --> 00:48:46,157 to look after mine. 790 00:48:46,157 --> 00:48:48,626 What good is your word? 791 00:48:48,626 --> 00:48:51,496 You question my loyalty? 792 00:48:51,496 --> 00:48:53,698 Oh, I do more than that. 793 00:48:53,931 --> 00:48:57,101 I want you to leave this court today. 794 00:48:57,101 --> 00:49:00,338 I never want to see your face again! 795 00:49:00,338 --> 00:49:02,106 Is that understood? 796 00:49:02,106 --> 00:49:04,275 I have dedicated my life to you. 797 00:49:05,376 --> 00:49:07,245 Well, what a waste. 798 00:49:26,130 --> 00:49:27,732 Yah! 799 00:49:34,238 --> 00:49:36,341 Ah-- 800 00:49:36,341 --> 00:49:38,142 Aah! 801 00:49:44,182 --> 00:49:46,984 Ah! Ahh! 802 00:50:14,512 --> 00:50:16,547 It's too tight. I can't breathe. 803 00:50:24,389 --> 00:50:26,090 Everything hurts. 804 00:50:32,697 --> 00:50:36,033 With Ruggieri there's always a price. 805 00:50:36,033 --> 00:50:39,637 Now you know what you bought. 806 00:50:39,637 --> 00:50:42,073 You're pregnant. 807 00:50:54,652 --> 00:50:59,123 May I present your new Dauphin and Dauphine, 808 00:50:59,123 --> 00:51:01,592 who is with child. 809 00:51:09,734 --> 00:51:11,269 You know what this means. 810 00:51:11,269 --> 00:51:13,738 If she's willing to give up Sebastio, 811 00:51:13,738 --> 00:51:15,773 none of us are safe. 812 00:51:34,392 --> 00:51:37,395 Oh. Hello. 813 00:51:39,096 --> 00:51:40,598 Rahima. 814 00:51:40,598 --> 00:51:43,568 My dear daughter-in-law Queen Mary. 815 00:51:45,536 --> 00:51:48,506 Mary. 816 00:51:49,740 --> 00:51:50,842 Mary. 817 00:51:51,709 --> 00:51:52,777 Mary. 818 00:51:53,878 --> 00:51:57,682 The queen has insisted that all her maids be named Mary, 819 00:51:57,682 --> 00:52:00,384 to avoid confusion, no doubt. 820 00:52:00,384 --> 00:52:01,586 It's most thoughtful. 821 00:52:01,586 --> 00:52:04,288 In honor of the Virgin Mother of our savior. 822 00:52:04,288 --> 00:52:06,257 I'm sure she would be flattered. 823 00:52:08,759 --> 00:52:10,561 What a lovely dress. 824 00:52:10,561 --> 00:52:11,896 Yes. 825 00:52:12,129 --> 00:52:13,698 I thought you wouldn't miss it, 826 00:52:13,698 --> 00:52:17,134 as you are now mourning for my dear son. 827 00:52:17,134 --> 00:52:18,569 As am I. 828 00:52:18,569 --> 00:52:19,837 Yes. 829 00:52:21,138 --> 00:52:23,508 Although some of us less ostentatiously. 830 00:52:26,878 --> 00:52:28,779 Keep it. 831 00:52:28,779 --> 00:52:31,382 It looks better on you anyway. 832 00:52:42,260 --> 00:52:44,362 Ignore their jealousy. 833 00:52:52,436 --> 00:52:54,839 You see, if Charles IX is king, 834 00:52:54,839 --> 00:52:58,910 we will all be bending our knee to that Italian witch. 835 00:53:00,945 --> 00:53:02,680 I will do everything in my power 836 00:53:02,680 --> 00:53:04,682 to make sure that doesn't happen. 837 00:53:06,617 --> 00:53:09,687 As the king's widow, the throne is rightfully mine. 838 00:53:13,691 --> 00:53:18,563 ♪ The queen is marching back To Paris tonight ♪ 839 00:53:18,563 --> 00:53:22,900 ♪ The priests are praying And preparing the rites ♪ 840 00:53:22,900 --> 00:53:27,371 ♪ Another animal gets drowned In the Seine ♪ 841 00:53:27,371 --> 00:53:31,208 ♪ Enemies, Enemies Will never be friends ♪ 842 00:53:31,208 --> 00:53:33,344 ♪ Bombs away ♪ 843 00:53:33,344 --> 00:53:35,479 ♪ It's a pain, But not a shock ♪ 844 00:53:35,479 --> 00:53:37,782 ♪ Bombs away ♪ 845 00:53:37,782 --> 00:53:39,884 ♪ Let that old Gomorrah rock ♪ 846 00:53:39,884 --> 00:53:42,353 ♪ Bombs away ♪ 847 00:53:42,353 --> 00:53:44,455 ♪ Let the fires Light the road ♪ 848 00:53:44,455 --> 00:53:46,624 ♪ Bombs away ♪ 849 00:53:46,624 --> 00:53:49,894 ♪ The metropolis explodes ♪ 850 00:53:49,894 --> 00:53:54,365 ♪ The times I tried To get away from it all ♪ 851 00:53:54,365 --> 00:53:58,803 ♪ Just left me standing With my back to the wall ♪ 852 00:53:58,803 --> 00:54:03,407 ♪ Another strategy Regarding my heart ♪ 853 00:54:03,407 --> 00:54:06,911 ♪ All these explosions Are a shot in the dark ♪ 854 00:54:06,911 --> 00:54:09,280 ♪ Bombs away ♪ 855 00:54:09,280 --> 00:54:11,349 ♪ Let the fires Light the road ♪ 856 00:54:11,349 --> 00:54:13,584 ♪ Bombs away ♪ 857 00:54:13,584 --> 00:54:15,753 ♪ The metropolis explodes ♪ 55938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.