Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,083 --> 00:00:22,916
- [conch blowing]
- [temple bell ringing]
2
00:00:31,250 --> 00:00:34,625
["Maha Mrityunjaya Mantra" playing]
3
00:00:41,125 --> 00:00:42,041
[song fades]
4
00:00:42,125 --> 00:00:43,958
[shutter clicking]
5
00:00:44,041 --> 00:00:47,250
[upbeat music playing]
6
00:00:57,666 --> 00:00:59,041
[music fades]
7
00:01:05,250 --> 00:01:08,291
{\an8}[rain falling]
8
00:01:11,000 --> 00:01:12,541
{\an8}[rain intensifies]
9
00:01:12,625 --> 00:01:14,166
{\an8}[thunder rumbling]
10
00:01:16,166 --> 00:01:17,916
{\an8}[low, eerie music begins]
11
00:01:19,500 --> 00:01:20,750
{\an8}[thunder rumbling]
12
00:01:21,625 --> 00:01:23,666
{\an8}[dogs barking]
13
00:01:24,458 --> 00:01:25,750
{\an8}[dogs barking menacingly]
14
00:01:27,000 --> 00:01:29,875
{\an8}- [panting]
- [dogs continue barking]
15
00:01:32,541 --> 00:01:35,958
{\an8}[eerie music continues]
16
00:01:37,083 --> 00:01:38,708
{\an8}- [clattering]
- [woman yelping]
17
00:01:40,333 --> 00:01:43,000
{\an8}[in Hindi] POLICE STATION DISTRICT - AGRA
18
00:01:45,041 --> 00:01:47,375
[huffing, panting]
19
00:01:48,750 --> 00:01:50,541
[woman in English] Help! [panting]
20
00:01:50,625 --> 00:01:52,958
Help! Help! [exhaling]
21
00:01:53,583 --> 00:01:55,083
My husband's going to kill me.
22
00:01:55,750 --> 00:01:59,958
Please, please help me.
My husband wants to kill me. Please.
23
00:02:05,791 --> 00:02:12,791
{\an8}[in Hindi] TWO MONTHS EARLIER
24
00:02:13,333 --> 00:02:16,708
{\an8}[in English] Today's breaking news,
only on Visphotak News.
25
00:02:16,791 --> 00:02:21,625
Hathni Kund Barrage on the Yamuna river
in Haryana has been destroyed completely
26
00:02:21,708 --> 00:02:23,083
due to heavy rains.
27
00:02:23,166 --> 00:02:27,000
As a result of this,
a lot of crocodiles have been washed away
28
00:02:27,083 --> 00:02:30,625
with the flowing water,
to low-lying areas such as Agra.
29
00:02:30,708 --> 00:02:32,041
Will you help me get down?
30
00:02:32,541 --> 00:02:35,416
My legs are hurting. Come. Help me.
31
00:02:36,333 --> 00:02:38,333
[news report continues on TV]
32
00:02:41,083 --> 00:02:45,458
Auntyji, come on.
It's time for your shot of insulin.
33
00:02:46,208 --> 00:02:48,125
You're here? With so many tomatoes?
34
00:02:50,208 --> 00:02:51,541
They're quite cheap today.
35
00:02:52,166 --> 00:02:53,166
So I was thinking...
36
00:02:53,208 --> 00:02:55,767
- [woman] She looked so pretty.
- [dreamy voice]...just buy some.
37
00:02:55,791 --> 00:02:57,791
[light, romantic music playing]
38
00:02:57,875 --> 00:02:59,875
[reporter continues speaking on TV]
39
00:03:02,625 --> 00:03:04,833
[woman] Sona,
please help me out this one time.
40
00:03:04,916 --> 00:03:07,291
I promise you
the next time you need me... [yelps]
41
00:03:08,333 --> 00:03:09,625
I'll be there for you.
42
00:03:14,041 --> 00:03:15,958
I helped you yesterday, didn't I?
43
00:03:16,458 --> 00:03:18,916
[music intensifies]
44
00:03:23,958 --> 00:03:24,958
[loudly] What!
45
00:03:25,583 --> 00:03:27,791
She cancelled
a 5-hour bridal makeup session!
46
00:03:28,958 --> 00:03:31,458
I could've dolled up
five clients in that time.
47
00:03:31,541 --> 00:03:33,791
- Sorry, they fell down.
- No problem.
48
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
She gave it to Seema?
49
00:03:34,958 --> 00:03:36,083
[sucks teeth]
50
00:03:37,375 --> 00:03:41,500
You know what? When Rani does her thing,
girls look like brides for a whole month.
51
00:03:41,583 --> 00:03:44,041
And Seema's clients,
by the time they get to the altar,
52
00:03:44,125 --> 00:03:46,250
they start looking as scary as Monjulika.
53
00:03:46,333 --> 00:03:47,375
She'll come back to me.
54
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
I'm not going to give her
a rupee's discount.
55
00:03:49,833 --> 00:03:52,208
She hasn't even returned
the lipstick she had borrowed.
56
00:03:53,291 --> 00:03:57,000
Oh, no! Rani was so upset that she forgot
her Kamla-Bimla here. Look.
57
00:03:58,750 --> 00:03:59,750
Shall I go give it?
58
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Go ahead.
59
00:04:02,583 --> 00:04:03,916
[compounder] I'll be right back.
60
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
Just a minute.
61
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Let's go.
62
00:04:12,416 --> 00:04:14,250
Raniji! Raniji!
63
00:04:14,333 --> 00:04:16,000
- Belanganj.
- [compounder] Raniji!
64
00:04:16,791 --> 00:04:19,458
Raniji, you forgot your... Raniji.
65
00:04:19,541 --> 00:04:21,875
[gasps] Just a second.
66
00:04:23,958 --> 00:04:24,958
[yelps]
67
00:04:26,458 --> 00:04:27,583
No, that's not the point.
68
00:04:28,083 --> 00:04:31,250
Stick to the bookings.
You need to value other people's time.
69
00:04:32,416 --> 00:04:33,416
[grunts, pants]
70
00:04:34,250 --> 00:04:35,875
- Yeah, but...
- [train horn hooting]
71
00:04:36,875 --> 00:04:38,875
[fast-paced music playing]
72
00:04:40,250 --> 00:04:42,708
- [distant chatter]
- [compounder] Raniji
73
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
Raniji, wait!
74
00:04:46,666 --> 00:04:49,791
[Rani] Yeah, just,
just a bit further. Pull over.
75
00:04:50,833 --> 00:04:53,541
SHROUD SHOP - QADER SHROUD STORE
- BEWARE OF THIEVES
76
00:04:53,625 --> 00:04:55,309
- [driver in Hindi] 30.
- [in English] Here.
77
00:04:55,333 --> 00:04:57,541
[music slows down, fades]
78
00:04:59,500 --> 00:05:01,041
Raniji. [grunts]
79
00:05:01,875 --> 00:05:02,875
You forgot these.
80
00:05:03,458 --> 00:05:05,958
[Rani] Thank you,
thank you, thank you so much.
81
00:05:08,333 --> 00:05:10,750
Um, you ran all the way to give me these?
82
00:05:10,833 --> 00:05:11,833
Oh, no, no.
83
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
I had some work here.
84
00:05:14,583 --> 00:05:17,041
SHROUD SHOP, QADER SHROUD STORE
BEWARE OF THIEVES
85
00:05:19,125 --> 00:05:21,166
- Hmm.
- Actually, it's for a patient.
86
00:05:22,041 --> 00:05:25,666
- Looks like you take good care of them.
- [chuckles awkwardly] Yeah, yeah.
87
00:05:26,916 --> 00:05:28,125
Thank you! [chuckles]
88
00:05:29,125 --> 00:05:30,500
- Actually, Raniji.
- Yes?
89
00:05:32,458 --> 00:05:33,916
- I, uh...
- [woman] Rani!
90
00:05:34,000 --> 00:05:36,333
- Rani, come here quickly.
- Yeah.
91
00:05:37,333 --> 00:05:38,791
I'll be back in two minutes.
92
00:05:38,875 --> 00:05:41,250
- No problem.
- Just two minutes. Okay? Hmm.
93
00:05:44,208 --> 00:05:45,541
Listen, Rani, I goofed up.
94
00:05:45,625 --> 00:05:48,916
Mrs. Sahay asked for Dirty Blonde,
but I applied Slutty Red by mistake.
95
00:05:49,666 --> 00:05:51,041
It's okay, we'll see.
96
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
I've told you a thousand times
not to start without me.
97
00:05:54,208 --> 00:05:56,333
- Hi, Mrs. Sahay.
- [in Hindi] Arey, Rani?
98
00:05:56,416 --> 00:05:58,208
[in English] Ah, keep it on, keep it on.
99
00:05:58,291 --> 00:06:00,916
This enhances the color, you know?
How have you been?
100
00:06:01,958 --> 00:06:03,500
- One chai, please.
- Yes, sir.
101
00:06:04,000 --> 00:06:06,083
- We're applying an extra layer.
- Okay.
102
00:06:06,708 --> 00:06:07,750
You have time, right?
103
00:06:07,833 --> 00:06:10,500
[soft, lilting music playing]
104
00:06:10,583 --> 00:06:13,291
[Rani] Dirty Blonde,
the best color in town. Trust me.
105
00:06:13,375 --> 00:06:16,208
- [Mrs. Sahay] Really?
- [Rani] Takes a little time to apply.
106
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
- [music continues]
- [conversation muted]
107
00:06:30,750 --> 00:06:31,916
[rain intensifies]
108
00:06:32,000 --> 00:06:33,958
[Rani] We'll wash it off in ten minutes.
109
00:06:36,041 --> 00:06:37,541
[lilting music continues]
110
00:06:41,375 --> 00:06:43,291
[rain intensifies]
111
00:06:47,041 --> 00:06:48,416
- Raniji.
- Come on...
112
00:06:50,083 --> 00:06:52,375
- I was thinking that would you...
- What?
113
00:06:56,791 --> 00:06:58,541
Would you like to watch a movie with me?
114
00:07:00,333 --> 00:07:02,708
- What?
- Friday?
115
00:07:03,541 --> 00:07:04,583
Ah...
116
00:07:06,000 --> 00:07:09,250
[slow piano music starts playing]
117
00:07:11,833 --> 00:07:13,083
[compounder] At 6?
118
00:07:13,916 --> 00:07:14,916
[music slows down]
119
00:07:14,958 --> 00:07:17,291
- Okay.
- Okay.
120
00:07:17,375 --> 00:07:21,708
[man in Hindi] ♪ Once upon a time,
There was a beauty ♪
121
00:07:21,791 --> 00:07:26,208
♪ And her crazy lover ♪
122
00:07:27,166 --> 00:07:28,583
♪ It was a magical age ♪
123
00:07:29,291 --> 00:07:30,416
♪ A magical ambience ♪
124
00:07:31,291 --> 00:07:37,791
♪ It was a magical world ♪
125
00:07:39,166 --> 00:07:43,375
♪ After they met one day ♪
126
00:07:43,458 --> 00:07:47,625
[woman] ♪ They started meeting
Every day... ♪
127
00:07:48,541 --> 00:07:49,833
RANI
128
00:07:49,916 --> 00:07:51,916
[man] ♪ Then they fell in love ♪
129
00:07:52,000 --> 00:07:54,791
[woman] ♪ It was a catastrophe ♪
130
00:07:54,875 --> 00:07:59,125
[man] ♪ Where did you lose yourself ♪
131
00:07:59,208 --> 00:08:03,500
♪ While listening to this story? ♪
132
00:08:03,583 --> 00:08:06,625
♪ People are surprised
Because they are unfamiliar... ♪
133
00:08:06,708 --> 00:08:07,833
[grunts]
134
00:08:07,916 --> 00:08:11,875
[woman] ♪ With the path that love takes... ♪
135
00:08:11,958 --> 00:08:13,583
RANI
136
00:08:15,708 --> 00:08:20,416
[man] ♪ I used to be familiar ♪
137
00:08:20,500 --> 00:08:24,250
♪ With those paths ♪
138
00:08:24,750 --> 00:08:27,458
♪ Once upon a time, there was a beauty ♪
139
00:08:27,541 --> 00:08:32,333
♪ And her crazy lover... ♪
140
00:08:32,416 --> 00:08:33,958
[client screams]
141
00:08:34,541 --> 00:08:36,541
♪ It was a magical ambience ♪
142
00:08:36,625 --> 00:08:40,250
♪ It was a magical world ♪
143
00:08:40,333 --> 00:08:43,375
[man] ♪ There was a beauty ♪
[woman] ♪ There was a beauty ♪
144
00:08:43,458 --> 00:08:48,416
[man] ♪ And her crazy lover ♪
[woman] ♪ And her crazy lover ♪
145
00:08:49,000 --> 00:08:51,291
[music continues in background]
146
00:08:51,375 --> 00:08:54,625
[Rani in English] For the sake of love,
Rishu and I had gone too far.
147
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Rishu had now become Ravi.
148
00:08:57,916 --> 00:09:01,916
Our love was like a flowing river,
but we were on the opposite banks.
149
00:09:02,000 --> 00:09:04,083
And what stopped us from crossing over?
150
00:09:04,166 --> 00:09:05,833
The Uttar Pradesh Police.
151
00:09:06,416 --> 00:09:10,791
And to this day, we are giving it our all
for that elusive happily ever after.
152
00:09:11,708 --> 00:09:16,416
If love doesn't push you to the brink
of insanity, it's not true love.
153
00:09:16,500 --> 00:09:19,916
Only the meek seek refuge
in a passionless relationship.
154
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
[music continues in background]
155
00:09:28,958 --> 00:09:31,666
[music fades]
156
00:09:32,750 --> 00:09:33,958
[indistinct chatter]
157
00:09:34,041 --> 00:09:35,833
[bus conductor] Jaipur! Jaipur!
158
00:09:35,916 --> 00:09:38,375
- Hurry up, Jaipur!
- [breaks screeching]
159
00:09:38,458 --> 00:09:42,500
[man over speakers] Enter inside.
Hey, uncle, look here, here.
160
00:09:42,583 --> 00:09:43,416
[knocking on door]
161
00:09:43,500 --> 00:09:47,666
Gudduji, here, uh, the 25
that you had asked for.
162
00:09:49,458 --> 00:09:53,250
Okay, don't worry,
I'll take care of everything.
163
00:09:53,833 --> 00:09:55,916
Within two months,
you'll be off to Thailand.
164
00:09:56,000 --> 00:09:57,916
- Two months?
- Yes, two months
165
00:09:58,583 --> 00:10:00,291
I'll let you know the exact date.
166
00:10:02,125 --> 00:10:03,750
[footsteps receding]
167
00:10:04,750 --> 00:10:07,625
So that proves the fact that,
in every condition,
168
00:10:07,708 --> 00:10:10,083
- the velocity remains cons...
- [boy whispering]
169
00:10:10,166 --> 00:10:12,708
- [boy stops talking]
- What's going on over there?
170
00:10:13,458 --> 00:10:15,333
- Pay attention here.
- [boy] Yes, sir.
171
00:10:16,875 --> 00:10:18,625
- So the velocity of...
- [metallic clank]
172
00:10:19,500 --> 00:10:22,458
[diabolic music playing]
173
00:10:23,750 --> 00:10:25,250
Note this down, I'll be back.
174
00:10:51,708 --> 00:10:52,708
[knock on door]
175
00:10:59,791 --> 00:11:01,375
[diabolic music playing]
176
00:11:01,458 --> 00:11:02,958
When are you giving it, Raviji?
177
00:11:04,208 --> 00:11:05,666
Rent? I've given it already.
178
00:11:10,500 --> 00:11:12,791
When will you give the answers
to my questions?
179
00:11:14,208 --> 00:11:15,208
[sighs]
180
00:11:15,708 --> 00:11:17,041
What was the song?
181
00:11:18,250 --> 00:11:24,000
[in Hindi] ♪ All I need is a lover ♪
182
00:11:24,708 --> 00:11:26,916
♪ To love ♪
183
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
[intones the music of the song]
184
00:11:29,375 --> 00:11:31,208
[in English] Poonamji,
after my wife passed...
185
00:11:31,291 --> 00:11:36,333
[sucks teeth] Raviji, your wife is gone
but not your life, right?
186
00:11:39,000 --> 00:11:41,583
And I'm not talking about love
that lasts a lifetime.
187
00:11:41,666 --> 00:11:42,666
Hmm?
188
00:11:44,000 --> 00:11:48,541
Just... a night or two will do.
189
00:11:50,875 --> 00:11:53,291
[coughing]
190
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
[coughs]
191
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
[coughs] I am sorry.
192
00:11:59,375 --> 00:12:01,541
- I'm not feeling well today.
- No problem.
193
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
You'll surely feel better someday.
194
00:12:06,041 --> 00:12:07,125
I'll come back then.
195
00:12:07,208 --> 00:12:09,416
[continues mock coughing]
196
00:12:10,166 --> 00:12:11,166
[authoritatively] Hmm!
197
00:12:14,291 --> 00:12:19,333
[in Hindi ] ♪ All I need is a lover ♪
198
00:12:19,416 --> 00:12:21,583
♪ To love ♪
199
00:12:23,250 --> 00:12:24,875
[continues humming]
200
00:12:24,958 --> 00:12:26,958
[indistinct loudspeaker announcement]
201
00:12:29,208 --> 00:12:32,416
[cell phone buzzing]
202
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Hello.
203
00:12:40,541 --> 00:12:41,750
[soft music playing]
204
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
[romantic music playing]
205
00:12:54,916 --> 00:12:58,041
Uncle & aunty have gone
to the Agra Masala Convention.
206
00:12:58,125 --> 00:12:59,333
Masala Convention?
207
00:13:00,291 --> 00:13:02,625
Now don't be a clueless cat, okay?
208
00:13:02,708 --> 00:13:05,791
The point is, there is nobody home.
So are you coming?
209
00:13:08,708 --> 00:13:10,458
[sighs] Looks a bit difficult today.
210
00:13:10,541 --> 00:13:13,708
Alright then, meet me with a gift
on Raksha Bandhan, okay?
211
00:13:13,791 --> 00:13:15,458
[laughs heartily]
212
00:13:16,875 --> 00:13:18,708
When will we get out of here, Rishu?
213
00:13:20,083 --> 00:13:22,333
- How much longer?
- [Rishu] Plan is in place.
214
00:13:22,416 --> 00:13:24,458
The agent has sourced
new passports as well.
215
00:13:25,125 --> 00:13:29,333
Just one more month to go, then it'll be
just you and me going wild in Thailand.
216
00:13:30,625 --> 00:13:34,000
Meanwhile, just see to it that
you don't fall for the love of your fans.
217
00:13:34,083 --> 00:13:36,291
And what about
that compounder lover of yours?
218
00:13:38,041 --> 00:13:40,458
He doesn't desire my body.
He desires my love.
219
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
He's a decent man.
220
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
But you're not that decent.
221
00:13:53,625 --> 00:13:57,083
Panditji says,
"Character nor behavior reveals,
222
00:13:57,791 --> 00:14:01,083
to judge a person in love,
realize what their heart feels."
223
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
[in Hindi] Uff!
224
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
[slow, romantic music playing]
225
00:14:09,541 --> 00:14:11,041
[clock ticking]
226
00:14:28,625 --> 00:14:30,625
[slow, expectant music playing]
227
00:14:31,458 --> 00:14:33,166
[suitcase press catch clicks open]
228
00:14:40,375 --> 00:14:42,375
[light music continues]
229
00:14:46,375 --> 00:14:47,291
[knocking on door]
230
00:14:47,375 --> 00:14:48,666
[music fades]
231
00:14:48,750 --> 00:14:50,750
[wedding band playing outside]
232
00:15:01,166 --> 00:15:02,267
- Bhai Sahab!
- [vendor] Hmm?
233
00:15:02,291 --> 00:15:04,208
- Tickets for the 6 o'clock show.
- How many?
234
00:15:04,833 --> 00:15:05,958
All of them, please.
235
00:15:08,083 --> 00:15:11,041
[slow, lively music playing]
236
00:15:17,125 --> 00:15:19,875
- [cicadas chirping]
- [dogs barking at distance]
237
00:15:23,875 --> 00:15:26,208
[ambulance blaring indistinctly]
238
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
[grunts, pants]
239
00:15:36,458 --> 00:15:38,208
[Rishu] Rani. Hmm!
240
00:15:39,833 --> 00:15:40,833
[Rani moans]
241
00:15:42,250 --> 00:15:44,541
- [Rani moans, yelps]
- Sorry, sorry! Did you get hurt?
242
00:15:44,625 --> 00:15:46,000
- [Rani] Ah!
- [Rishu] Huh?
243
00:15:47,583 --> 00:15:48,666
[both moaning]
244
00:15:55,208 --> 00:15:56,416
[in Hindi] Arey, yaar!
245
00:15:56,500 --> 00:15:59,375
[both breathing heavily]
246
00:16:02,833 --> 00:16:04,250
[Rani in English] Come on.
247
00:16:06,708 --> 00:16:08,708
[both chuckling]
248
00:16:09,958 --> 00:16:13,125
{\an8}[commercials from theater echoing outside]
249
00:16:14,916 --> 00:16:16,958
{\an8}[indistinct chatter]
250
00:16:18,083 --> 00:16:19,416
Hey, come on, move aside.
251
00:16:21,083 --> 00:16:23,500
[movie dialogs continue in the background]
252
00:16:23,583 --> 00:16:27,000
[vendor in Hindi] Tamatar le lo.
[in English] 15 rupees, half kg.
253
00:16:30,166 --> 00:16:32,041
[man] The city of Taj is under threat.
254
00:16:32,125 --> 00:16:35,416
A crocodile was seen
crawling around Aslam Tailor's shop.
255
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
So, I'm just doing a root touch up.
256
00:16:38,083 --> 00:16:40,916
We'll keep it for half an hour.
Then we will wash it off.
257
00:16:41,000 --> 00:16:42,666
- Okay?
- As you say, beta.
258
00:16:42,750 --> 00:16:43,750
[thunder rumbles]
259
00:16:44,750 --> 00:16:47,791
Arey, Abhimanyu? At this hour?
260
00:16:48,333 --> 00:16:50,916
[chuckles] Again with
so many tomatoes? Huh?
261
00:16:51,000 --> 00:16:53,041
They were really cheap
outside Royal Cinema.
262
00:16:54,000 --> 00:16:55,333
[slow, pensive music plays]
263
00:16:55,416 --> 00:16:56,791
So I thought might as well.
264
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
[thunder rumbles]
265
00:16:59,291 --> 00:17:00,291
[whispers] Shit!
266
00:17:00,875 --> 00:17:02,250
I am sorry.
267
00:17:03,500 --> 00:17:05,416
Abhimanyu, I am so sorry!
268
00:17:06,166 --> 00:17:09,958
Don't worry, Raniji. I'm sure you must've
been busy with something important.
269
00:17:10,833 --> 00:17:11,958
I... wait...
270
00:17:12,041 --> 00:17:15,458
- So sorry. Take this...
- Shall we try again next Friday?
271
00:17:17,250 --> 00:17:18,708
I'll be waiting for you.
272
00:17:19,708 --> 00:17:20,708
Again?
273
00:17:21,708 --> 00:17:25,000
Waiting doesn't scare me.
Because that can be done alone.
274
00:17:26,250 --> 00:17:28,166
I'm scared of the conversations.
275
00:17:29,375 --> 00:17:31,750
For those I'll need you as well, right?
[chuckles]
276
00:17:31,833 --> 00:17:33,666
[thunder rumbles]
277
00:17:34,250 --> 00:17:35,125
Right.
278
00:17:35,208 --> 00:17:36,541
[laughs heartily]
279
00:17:38,000 --> 00:17:39,125
Stop laughing.
280
00:17:40,000 --> 00:17:41,208
I feel really bad for him.
281
00:17:41,291 --> 00:17:43,291
[indistinct chatter]
282
00:17:46,416 --> 00:17:51,666
[Rishu] Raniji, you have quite the history
of killing your lovers and admirers.
283
00:17:52,375 --> 00:17:54,208
The police never found their bodies.
284
00:17:55,625 --> 00:17:57,750
Don't try to act over smart... [gasps]
285
00:17:57,833 --> 00:17:59,333
Help, help, help!
286
00:17:59,875 --> 00:18:01,875
[fast-paced drum music playing]
287
00:18:04,708 --> 00:18:05,708
[Rani] Oh no!
288
00:18:11,208 --> 00:18:13,041
[police sirens blaring]
289
00:18:13,125 --> 00:18:15,500
- [gasps]
- [police siren blaring]
290
00:18:16,791 --> 00:18:18,916
[police siren blaring]
291
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
[Rani gasps] Catch him!
292
00:18:22,125 --> 00:18:23,125
[man] I said stop!
293
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
Stop.
294
00:18:27,541 --> 00:18:29,541
[diabolic music playing]
295
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
- [jeep door closes]
- [Rani whispers] Oh no, oh no.
296
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
[water running]
297
00:18:46,291 --> 00:18:48,375
- [tap squeaks shut]
- [aunty] Yes, sir?
298
00:18:48,458 --> 00:18:50,916
[man] Does a girl
named Rani Kashyap live here?
299
00:18:51,000 --> 00:18:53,333
- [aunty] Uh...
- [man] Locals gave us this address.
300
00:18:53,416 --> 00:18:55,125
[aunty] Yes, she lives here.
301
00:18:55,208 --> 00:18:58,291
Uh, she's a really nice girl.
Poor girl is a widow.
302
00:18:58,375 --> 00:19:01,416
She's got no family.
She lives here as a tenant.
303
00:19:01,500 --> 00:19:02,916
[man] We found her purse.
304
00:19:03,000 --> 00:19:06,333
[aunty hesitates] I'll call her.
Uh, Rani beta!
305
00:19:07,500 --> 00:19:08,333
Yes?
306
00:19:08,416 --> 00:19:10,416
[tense music playing]
307
00:19:13,291 --> 00:19:14,416
[whispers] Coming.
308
00:19:17,583 --> 00:19:19,750
[music intensifies]
309
00:19:23,708 --> 00:19:27,708
So you managed to find me.
Who stole my purse?
310
00:19:28,750 --> 00:19:30,583
And we've crossed paths again, Raniji.
311
00:19:31,375 --> 00:19:32,375
Fate.
312
00:19:33,833 --> 00:19:36,291
It looks like
divine justice is on its way.
313
00:19:38,708 --> 00:19:40,333
Your favorite Dinesh Pandit,
314
00:19:40,875 --> 00:19:43,291
says something along those lines
in that novel, right?
315
00:19:44,125 --> 00:19:45,541
[in Hindi] Wrath of Kasauli?
316
00:19:46,041 --> 00:19:47,416
[in English] I've read the novel.
317
00:19:48,166 --> 00:19:49,833
The climax was to die for.
318
00:19:49,916 --> 00:19:53,833
Faked his own death and cut off his hand
and placed it near the dead body
319
00:19:54,458 --> 00:19:56,083
to save his damsel in distress.
320
00:20:02,208 --> 00:20:03,875
- Thank you.
- By the way,
321
00:20:04,625 --> 00:20:07,708
I've heard someone's been
looking for you for a long time.
322
00:20:08,666 --> 00:20:09,666
Who?
323
00:20:11,458 --> 00:20:13,791
[exaggerated tone]
The ghosts of your past.
324
00:20:14,458 --> 00:20:17,875
[slow, diabolic music playing]
325
00:20:22,083 --> 00:20:23,250
[inhales deeply]
326
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
That officer has read Wrath of Kasauli.
327
00:20:26,958 --> 00:20:29,583
He said he loved the climax
and someone is on the hunt for us.
328
00:20:29,666 --> 00:20:30,875
He knows what we did.
329
00:20:31,375 --> 00:20:33,500
He only has a fictional story,
no evidence.
330
00:20:34,166 --> 00:20:35,375
He's trying to scare you.
331
00:20:39,000 --> 00:20:42,833
[man 1 on screen in Hindi] I told you
to go back, right? Why did you come back?
332
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
[man 2 ] I was missing you.
333
00:20:45,583 --> 00:20:48,333
[man 1] We met in the morning.
Did you forget?
334
00:20:48,916 --> 00:20:51,458
[man 2] I was busy in the morning
laying my traps.
335
00:20:55,625 --> 00:20:57,625
[movie continue on screen]
336
00:20:58,875 --> 00:21:00,875
[ominous music on screen]
337
00:21:02,625 --> 00:21:06,333
[man 1] I thought two Indians could share
their happiness and sorrow.
338
00:21:06,416 --> 00:21:08,583
- [movie continues]
- [sinister music playing]
339
00:21:10,291 --> 00:21:11,291
[music intensifies]
340
00:21:21,416 --> 00:21:23,416
- [Rishu panting]
- [distant traffic noise]
341
00:21:26,166 --> 00:21:27,291
[Rishu grunts]
342
00:21:28,750 --> 00:21:30,750
[water flushing]
343
00:21:36,916 --> 00:21:38,916
[dramatic music playing]
344
00:21:49,500 --> 00:21:52,434
[intercept message in English] The number
you're trying to call is out of coverage.
345
00:21:52,458 --> 00:21:53,958
Please call again later.
346
00:21:54,041 --> 00:21:57,291
[in Hindi] The number
you have called is out of coverage area.
347
00:22:00,458 --> 00:22:02,458
[dramatic music playing]
348
00:22:06,375 --> 00:22:08,375
[distant traffic sounds]
349
00:22:19,083 --> 00:22:20,416
[Poonam] Bhaiya, Husanpura?
350
00:22:21,750 --> 00:22:23,750
[rickshaw receding]
351
00:22:27,500 --> 00:22:31,625
- [man] Bhaisaab, what's wrong with you?
- [Rani] The stench is really bad, bhaiya.
352
00:22:31,708 --> 00:22:34,416
All customers are complaining.
Please move your truck.
353
00:22:34,500 --> 00:22:36,291
[driver] I'm leaving, madam. I'm leaving.
354
00:22:36,375 --> 00:22:38,625
You've already picked up the garbage,
so just leave.
355
00:22:38,708 --> 00:22:40,500
[driver] I told you I'm leaving.
356
00:22:41,500 --> 00:22:43,875
[Rani] "Strengths of the heart
once intertwined,
357
00:22:43,958 --> 00:22:46,416
love can endure attacks of every kind."
358
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
One minute. One minute. One...
359
00:22:50,083 --> 00:22:53,333
This... Are you a fan of Dinesh Pandit?
360
00:22:53,416 --> 00:22:54,416
This?
361
00:22:54,833 --> 00:22:56,583
Some mad fellow wrote this on my truck
362
00:22:56,666 --> 00:22:58,875
and paid me
to simply wait here for an hour or so.
363
00:22:58,958 --> 00:23:00,291
Why? Is there any problem?
364
00:23:00,375 --> 00:23:01,791
[buoyant music playing]
365
00:23:25,791 --> 00:23:28,041
[in Hindi] DINESH PANDIT
366
00:23:30,000 --> 00:23:31,250
ATTACK ON LOVE
367
00:23:31,333 --> 00:23:33,000
[suspenseful music playing]
368
00:23:34,791 --> 00:23:37,125
[Rani in English] "Though I didn't want
to talk to you,
369
00:23:37,208 --> 00:23:40,000
my will lost and vulnerability took over.
370
00:23:40,083 --> 00:23:44,666
Archana knew the place
where her lover would be waiting for her."
371
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
- [Rani] Uncle, uh, uncle?
- Hmm?
372
00:23:53,750 --> 00:23:55,750
- The phone?
- [man] Time to close.
373
00:23:57,041 --> 00:23:59,833
- [clock ticking]
- [tense music playing]
374
00:24:00,791 --> 00:24:02,791
[rain intensifies]
375
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
[phone ringing]
376
00:24:11,625 --> 00:24:13,083
- Rishu! Rishu!
- [Rishu] Rani!
377
00:24:13,583 --> 00:24:14,500
Rishu, are you okay?
378
00:24:14,583 --> 00:24:16,041
Yeah, yeah, I am fine.
379
00:24:16,125 --> 00:24:20,208
Okay, listen, I just met the agent
and we're leaving for Thailand next week.
380
00:24:20,291 --> 00:24:24,375
Rishu, Rishu, Rishu, I think
the police is up to something, Rishu.
381
00:24:24,458 --> 00:24:26,166
They're following me wherever I go.
382
00:24:26,250 --> 00:24:27,250
Rani, listen.
383
00:24:28,250 --> 00:24:31,416
The only thing standing between
prison and freedom is your fear.
384
00:24:32,750 --> 00:24:34,208
Kishore doesn't have evidence.
385
00:24:35,166 --> 00:24:38,250
They just want to see you worried,
that's exactly what they want.
386
00:24:39,458 --> 00:24:42,041
And they might call you
to the police station
387
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
to ask a few questions.
388
00:24:43,208 --> 00:24:44,333
Just be strong.
389
00:24:44,416 --> 00:24:45,416
- Hmm.
- [phone clicks]
390
00:24:46,125 --> 00:24:49,958
- Uh, Rishu? Hello? Rishu! Rishu!
- [busy tone]
391
00:25:03,083 --> 00:25:04,083
Hello?
392
00:25:05,375 --> 00:25:07,375
[tense music playing]
393
00:25:09,416 --> 00:25:10,416
Okay.
394
00:25:14,666 --> 00:25:21,666
[in Hindi] POLICE STATION DISTRICT - AGRA
395
00:25:22,458 --> 00:25:24,458
[tense music playing]
396
00:25:25,625 --> 00:25:29,250
[constable in English] Come on!
Come on, chindi chor! Go, sit in the van.
397
00:25:30,666 --> 00:25:33,458
- [indistinct chatter]
- [exhales]
398
00:25:36,208 --> 00:25:37,666
[exhales again]
399
00:25:40,291 --> 00:25:41,375
[Kishore exhales]
400
00:25:45,041 --> 00:25:46,500
"Naitik Verma?"
401
00:25:49,333 --> 00:25:51,708
New lover? Or a friend?
402
00:25:56,250 --> 00:25:57,250
Why?
403
00:25:57,958 --> 00:26:01,000
Because you talk to him for hours on end.
404
00:26:02,041 --> 00:26:07,041
I thought we could be friends.
He told me his name was Rahul.
405
00:26:07,708 --> 00:26:10,916
Then one day, a woman called me
and said that he's her husband.
406
00:26:11,000 --> 00:26:13,125
So the friendship ended.
407
00:26:14,333 --> 00:26:18,000
You know, the thing is,
inspector sahab, especially nowadays,
408
00:26:18,083 --> 00:26:20,958
can anyone be a 100% certain
if they know a person?
409
00:26:22,333 --> 00:26:25,458
There's a difference between knowing
and recognizing, but you know that.
410
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
[noncommittal tone] Hmm.
411
00:26:27,416 --> 00:26:30,458
But this time you can't spin your stories
in the police station, Raniji.
412
00:26:32,875 --> 00:26:33,958
Panditji says...
413
00:26:34,041 --> 00:26:36,875
[laughs loudly]
414
00:26:38,500 --> 00:26:41,541
You couldn't resist getting Panditji
into the mix, could you?
415
00:26:41,625 --> 00:26:42,625
I had to.
416
00:26:43,791 --> 00:26:47,125
Because in a police station like this
about 30 years ago,
417
00:26:47,208 --> 00:26:49,875
he was framed,
tarnished and fired from his job.
418
00:26:49,958 --> 00:26:51,000
[eerie music playing]
419
00:26:51,083 --> 00:26:55,208
Since that day, he has been trying
to get his revenge through his books.
420
00:26:56,083 --> 00:26:57,583
Look at any of his stories.
421
00:26:57,666 --> 00:27:00,625
- The police will always be the losers.
- [constable] Jai Hind, sahab.
422
00:27:00,708 --> 00:27:05,333
So, the pen really is mightier
than the sword, quite a revenge.
423
00:27:05,416 --> 00:27:07,666
[eerie music continues]
424
00:27:09,541 --> 00:27:10,916
[music crescendos, stops]
425
00:27:14,666 --> 00:27:18,458
I've heard Dinesh Pandit bhaisahab
left the world a long time ago.
426
00:27:22,833 --> 00:27:25,416
But his books are
being published even today.
427
00:27:55,333 --> 00:27:58,958
[liquid fizzes]
428
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
[man burps]
429
00:28:14,916 --> 00:28:17,291
My name is Mrutyunjay Paswan.
430
00:28:18,833 --> 00:28:20,416
I don't think you recognize me.
431
00:28:21,833 --> 00:28:23,125
I'm your relative, actually.
432
00:28:27,958 --> 00:28:31,708
I think your memory
seems to be a little weak, hmm?
433
00:28:35,125 --> 00:28:36,166
[Mrutyunjay exhales]
434
00:28:37,541 --> 00:28:39,541
If I had to tell you exactly who I am...
435
00:28:40,041 --> 00:28:45,208
I'm Rishu's mom's sister's husband's
sister's husband's brother.
436
00:28:45,291 --> 00:28:47,000
[dramatic music playing]
437
00:28:50,375 --> 00:28:51,458
Which means...
438
00:28:54,500 --> 00:28:56,250
I'm Neel's favorite chacha.
439
00:28:59,333 --> 00:29:01,333
[music intensifies]
440
00:29:02,208 --> 00:29:04,208
[diabolic music resumes]
441
00:29:07,750 --> 00:29:10,791
For you, Neel might be
Rishu's distant cousin.
442
00:29:10,875 --> 00:29:12,291
[music fades]
443
00:29:12,375 --> 00:29:14,166
But you need to know something.
444
00:29:15,416 --> 00:29:17,166
Neel meant the world to me.
445
00:29:18,458 --> 00:29:22,083
My favorite, my darling nephew.
446
00:29:22,166 --> 00:29:23,875
[soft, melancholic music playing]
447
00:29:27,958 --> 00:29:34,583
You know, I danced like crazy
at your wedding functions.
448
00:29:35,875 --> 00:29:37,000
Showered money.
449
00:29:47,416 --> 00:29:48,416
[Mrityunjay exhales]
450
00:29:50,541 --> 00:29:54,375
You know Kishoreji, right?
He's a close friend of mine.
451
00:29:56,083 --> 00:29:59,541
And he has offered me a chance
to take the lead in this case of yours.
452
00:30:01,708 --> 00:30:02,958
So from now on...
453
00:30:05,625 --> 00:30:07,291
I'll be asking all the questions.
454
00:30:08,541 --> 00:30:09,541
Because
455
00:30:10,083 --> 00:30:11,291
it's personal.
456
00:30:11,375 --> 00:30:13,875
[eerie music playing]
457
00:30:15,708 --> 00:30:19,875
Tell me one thing, this friend of yours,
a special friend maybe, Naitikji,
458
00:30:21,291 --> 00:30:22,291
Rahulji...
459
00:30:23,208 --> 00:30:27,416
What makes him
call the travel agent every single week?
460
00:30:28,458 --> 00:30:29,500
- He...
- [Mrityunjay] Hmm?
461
00:30:29,583 --> 00:30:32,458
[mumbles] He likes to travel maybe,
how would I know?
462
00:30:32,541 --> 00:30:33,958
And you?
463
00:30:34,666 --> 00:30:37,125
Why are you roaming
around Agra all by yourself?
464
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
Isn't it so strange, Raniji?
465
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
It's been such a long time
since Rishu's gone.
466
00:30:48,000 --> 00:30:50,833
You broke all ties
and are not talking to your family either.
467
00:30:51,750 --> 00:30:53,500
You didn't even get married again.
468
00:30:54,458 --> 00:30:57,625
So you mean to say,
it's a crime for a widow to not remarry?
469
00:30:59,416 --> 00:31:02,208
Are you planning
on reporting me or arresting me?
470
00:31:02,291 --> 00:31:04,708
- What are you trying to imply?
- [loudly] I'm telling you
471
00:31:04,791 --> 00:31:08,083
that I know Rishu is here with you
in this city, here in Agra.
472
00:31:08,625 --> 00:31:09,875
Otherwise, you living here
473
00:31:09,958 --> 00:31:13,250
without any relative, without any friends
simply doesn't make sense.
474
00:31:14,291 --> 00:31:16,291
[silence]
475
00:31:18,083 --> 00:31:19,083
[softly] Sorry.
476
00:31:21,500 --> 00:31:23,250
What I'm also trying to say is...
477
00:31:25,000 --> 00:31:28,041
I've known Rishu
since the time he was just in his nappies.
478
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
He's like an iceberg.
What you see is harmless.
479
00:31:31,125 --> 00:31:33,666
But we'll never know
the secret it hides underneath.
480
00:31:35,000 --> 00:31:39,125
I... I'm a modern independent woman
and I... I can manage on my own.
481
00:31:40,458 --> 00:31:41,458
[scoffs]
482
00:31:43,125 --> 00:31:44,166
[scoffs]
483
00:31:44,250 --> 00:31:50,125
Raniji, people from the department
call me by a number of names.
484
00:31:50,208 --> 00:31:52,208
[eerie bird hooting sounds]
485
00:31:52,875 --> 00:31:55,833
But my most favorite one
is The Woodpecker.
486
00:31:57,750 --> 00:31:59,666
The Woodpecker.
487
00:32:01,041 --> 00:32:02,041
Do you know why?
488
00:32:02,375 --> 00:32:07,000
It's because a woodpecker keeps pecking
the trunk of a tree continuously
489
00:32:07,083 --> 00:32:09,708
and relentlessly
till he bores a hole in it.
490
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
He just doesn't give up.
491
00:32:14,291 --> 00:32:15,625
The thing is that...
492
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
the law doesn't dare to intervene
between me and all my cases.
493
00:32:22,416 --> 00:32:24,416
[diabolic music playing]
494
00:32:24,500 --> 00:32:26,708
- [eerie music]
- [cicadas chirping]
495
00:32:26,791 --> 00:32:27,791
Okay.
496
00:32:29,708 --> 00:32:30,708
You may leave.
497
00:32:32,916 --> 00:32:34,916
[music intensifies]
498
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
And Raniji...
499
00:32:40,041 --> 00:32:42,041
if you run into Rishu, do tell him...
500
00:32:42,625 --> 00:32:44,125
[music stops abruptly]
501
00:32:44,208 --> 00:32:45,875
...his Montu chacha is back now.
502
00:32:45,958 --> 00:32:47,666
[music resumes]
503
00:32:54,500 --> 00:32:56,500
[diabolic music resumes]
504
00:33:04,625 --> 00:33:06,250
[music fades]
505
00:33:06,333 --> 00:33:09,041
You said that a team
was keeping an eye on her, right?
506
00:33:11,000 --> 00:33:12,083
Any news from them?
507
00:33:12,166 --> 00:33:13,250
No, sir, nothing yet.
508
00:33:13,791 --> 00:33:15,833
The force is searching
the whole city, sir.
509
00:33:18,208 --> 00:33:21,625
Where all does our beautiful madam
take her lovely self in the city?
510
00:33:22,250 --> 00:33:27,333
Uh, sir, home, beauty parlor,
she's usually in a 2-kilometer radius.
511
00:33:30,166 --> 00:33:33,541
Then deploy your force
in the same 2-kilometre radius right away.
512
00:33:35,875 --> 00:33:37,708
We'll nab Rishu in a week's time.
513
00:33:39,625 --> 00:33:40,625
Okay, sir.
514
00:33:44,250 --> 00:33:46,458
[diabolic music resumes]
515
00:33:49,000 --> 00:33:50,125
Have you seen this person?
516
00:33:50,208 --> 00:33:52,500
POLICE STATION BELANGANJ
517
00:33:53,500 --> 00:33:54,500
[man 1] No.
518
00:33:55,125 --> 00:33:56,125
- Seen him?
- [man 2] No.
519
00:33:56,625 --> 00:33:57,745
- Seen him?
- Don't know him.
520
00:33:57,791 --> 00:33:59,958
Look closely.
Must have seen him somewhere.
521
00:34:02,416 --> 00:34:04,125
- Seen him?
- [man 3] No idea, sir.
522
00:34:04,208 --> 00:34:05,208
Let's ask him.
523
00:34:06,750 --> 00:34:08,208
- Don't recognize?
- No, sir.
524
00:34:09,375 --> 00:34:10,375
Good to go.
525
00:34:20,791 --> 00:34:22,041
[bus bell rings]
526
00:34:29,458 --> 00:34:30,875
[tense music playing]
527
00:34:33,500 --> 00:34:35,208
[diabolic music playing]
528
00:34:41,208 --> 00:34:42,541
Please, listen to me!
529
00:34:42,625 --> 00:34:44,083
Sir, I haven't done anything.
530
00:34:44,166 --> 00:34:45,750
- Listen to me.
- [policeman grunts]
531
00:34:45,833 --> 00:34:47,333
[Guddu] I've two small kids at home.
532
00:34:47,416 --> 00:34:49,416
I have not done anything wrong, sir.
533
00:34:50,083 --> 00:34:51,708
[engine starts]
534
00:34:55,500 --> 00:34:57,750
[music intensifies]
535
00:35:04,458 --> 00:35:06,458
- [indistinct chatter]
- [traffic sounds]
536
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
[Poonam] Aunty, how can you say that?
537
00:35:13,166 --> 00:35:16,375
Your son Sonu told me,
"Mummy doesn't teach me anything at home.
538
00:35:16,458 --> 00:35:18,541
She's on her phone,
watching Anupama all day."
539
00:35:18,625 --> 00:35:20,208
[booted footsteps approaching]
540
00:35:20,291 --> 00:35:21,708
I'll call back in some time.
541
00:35:29,791 --> 00:35:31,071
Have you seen this man anywhere?
542
00:35:31,125 --> 00:35:33,041
[tense music playing]
543
00:35:38,041 --> 00:35:39,458
I'll be back in just a moment.
544
00:35:40,833 --> 00:35:42,000
Want some chai?
545
00:35:42,083 --> 00:35:43,250
- No.
- Yes.
546
00:35:45,416 --> 00:35:47,666
Uh, sugar, three teaspoons.
547
00:35:47,750 --> 00:35:48,875
Three teaspoons.
548
00:35:54,750 --> 00:35:56,500
Ever heard about diabetes?
549
00:35:56,583 --> 00:35:58,916
That's why I said, sir,
only three teaspoons.
550
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
[breathing heavily]
551
00:36:04,833 --> 00:36:05,833
[exhales]
552
00:36:06,666 --> 00:36:07,875
[door opens loudly]
553
00:36:11,458 --> 00:36:12,500
Raviji.
554
00:36:13,916 --> 00:36:15,916
[tense music playing]
555
00:36:26,458 --> 00:36:27,791
The police have come here.
556
00:36:31,666 --> 00:36:34,750
They asked me, "Have you seen him?"
557
00:36:39,958 --> 00:36:40,958
No, right?
558
00:36:44,541 --> 00:36:45,541
I'll tell them.
559
00:37:01,250 --> 00:37:02,833
Sorry, sir, I haven't seen him.
560
00:37:11,041 --> 00:37:13,375
[booted footsteps receding]
561
00:37:13,458 --> 00:37:16,208
Uh, arey, madam,
I thought you're getting us chai.
562
00:37:16,291 --> 00:37:17,375
It's not ready yet?
563
00:37:19,583 --> 00:37:20,583
Aren't you ashamed?
564
00:37:21,875 --> 00:37:24,000
Asking a woman on crutches
to make chai for you?
565
00:37:24,500 --> 00:37:25,625
[loudly] Get lost from here!
566
00:37:25,708 --> 00:37:28,458
If you want chai, come
with a warrant next time. Get out!
567
00:37:31,875 --> 00:37:32,875
[chuckles softly]
568
00:37:41,250 --> 00:37:43,250
[tense music playing]
569
00:37:54,500 --> 00:37:55,500
Rani!
570
00:37:57,875 --> 00:37:59,583
- Rani...
- Not today. People are around.
571
00:37:59,666 --> 00:38:01,416
- [Rishu] Listen to me.
- You listen to me.
572
00:38:01,500 --> 00:38:03,416
Who is that new DSP at the police station?
573
00:38:03,500 --> 00:38:05,500
Montu chacha, I know.
Get in, I'll tell you.
574
00:38:05,583 --> 00:38:06,583
[Rani] Montu?
575
00:38:07,541 --> 00:38:08,541
One minute.
576
00:38:11,041 --> 00:38:12,541
[latch closes]
577
00:38:17,625 --> 00:38:18,625
It's all over, Rani.
578
00:38:19,708 --> 00:38:22,083
- Everything.
- [voices trembles] Why?
579
00:38:22,708 --> 00:38:24,791
He has arrested our travel agent, Guddu.
580
00:38:24,875 --> 00:38:26,208
[tense music playing]
581
00:38:26,291 --> 00:38:30,000
All the money we paid,
everything, it's all ruined.
582
00:38:34,208 --> 00:38:36,708
Today, the cops came
to the coaching center as well.
583
00:38:38,041 --> 00:38:39,833
That Poonam is also suspecting me.
584
00:38:40,541 --> 00:38:41,916
I just don't know what to do now.
585
00:38:43,000 --> 00:38:44,750
- [whispers] Let's run away.
- Huh?
586
00:38:45,958 --> 00:38:47,166
Come on, let's run away.
587
00:38:47,250 --> 00:38:49,791
Rani, I've known
Montu chacha since I was a kid.
588
00:38:51,791 --> 00:38:55,291
If we both run away,
he'll have even more fun.
589
00:38:55,875 --> 00:38:59,750
We'll run to every nook and cranny,
but he'll follow us and kill us.
590
00:38:59,833 --> 00:39:03,166
Montu chacha! Neel! What kind of a...
591
00:39:04,083 --> 00:39:07,541
- What kind of a family do you have?
- We are left with no other option.
592
00:39:09,541 --> 00:39:10,541
I'll surrender myself.
593
00:39:10,625 --> 00:39:13,708
I'll tell the police
you had nothing to do with Neel's death.
594
00:39:14,708 --> 00:39:16,416
Have you gone crazy? Hmm?
595
00:39:16,500 --> 00:39:18,208
Have you really lost your mind?
596
00:39:18,291 --> 00:39:20,375
We ran away from Jwalapur
and came here, why?
597
00:39:20,458 --> 00:39:21,458
To surrender ourselves?
598
00:39:21,541 --> 00:39:23,416
Rishu, you had to cut your hand.
599
00:39:23,500 --> 00:39:26,333
- Try to understand what I'm saying.
- [Abhimanyu] Auntyji?
600
00:39:26,416 --> 00:39:27,708
[aunty] Oh, you're here!
601
00:39:30,416 --> 00:39:31,416
Wait a second.
602
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
[Abhimanyu] Is Raniji home?
603
00:39:42,166 --> 00:39:43,208
Rani beta.
604
00:39:50,458 --> 00:39:51,458
[nervous chuckle]
605
00:39:53,833 --> 00:39:56,166
[suspenseful music playing]
606
00:39:59,416 --> 00:40:00,541
[Rishu whispers] Rani!
607
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Rani...
608
00:40:06,500 --> 00:40:08,125
I'll just go to another city.
609
00:40:08,625 --> 00:40:12,166
In a couple of days, the police will
track me and arrest me then and there.
610
00:40:12,666 --> 00:40:14,125
- You will be...
- Ssh! Shut up!
611
00:40:15,166 --> 00:40:18,291
You're afraid because Montu chacha thinks
we're here together, right?
612
00:40:20,458 --> 00:40:22,000
I think I have a better idea.
613
00:40:23,416 --> 00:40:24,708
But you have to trust me.
614
00:40:28,666 --> 00:40:30,291
[thunder rumbling]
615
00:40:46,750 --> 00:40:49,208
I thought I'd have
to wait for you tonight as well.
616
00:40:50,041 --> 00:40:52,250
I'll have to come home again
for an appointment.
617
00:40:55,541 --> 00:40:57,750
I guess all good things
come to those who wait.
618
00:41:00,333 --> 00:41:01,625
So will you marry me?
619
00:41:03,125 --> 00:41:04,125
What?
620
00:41:06,625 --> 00:41:08,291
I asked, will you marry me?
621
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Are you serious?
622
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
What about love?
623
00:41:20,458 --> 00:41:22,500
I don't have the heart
to fall in love again.
624
00:41:24,125 --> 00:41:28,458
I wait for you for hours at a stretch,
but you never seem to notice me.
625
00:41:30,250 --> 00:41:31,250
Why me?
626
00:41:32,416 --> 00:41:34,625
If he can wait hours for me,
627
00:41:35,416 --> 00:41:38,125
I think he could hold my hand
and walk a few miles too.
628
00:41:38,916 --> 00:41:40,083
And who knows?
629
00:41:40,833 --> 00:41:44,125
Maybe love finds me after we get married.
630
00:41:44,791 --> 00:41:47,083
Or maybe it won't.
631
00:41:48,541 --> 00:41:50,791
- [heavy wind whooshes]
- [rain intensifies]
632
00:41:50,875 --> 00:41:52,375
[thunder rumbling]
633
00:41:58,458 --> 00:41:59,583
Wow, Raniji...
634
00:42:01,666 --> 00:42:04,875
It took you just a moment
to make me the happiest man in the world
635
00:42:04,958 --> 00:42:06,208
and the loneliest too.
636
00:42:07,541 --> 00:42:10,000
Love has the same effect, Abhimanyuji.
637
00:42:10,875 --> 00:42:13,833
It makes you strong and breaks you too.
638
00:42:15,833 --> 00:42:18,875
If I had known love was this merciless,
I would've stayed away.
639
00:42:19,958 --> 00:42:21,416
[suspenseful music playing]
640
00:42:27,083 --> 00:42:28,458
But now there's no turning back.
641
00:42:40,208 --> 00:42:42,708
[Rishu] "My sins have been
washed away since I fell in love.
642
00:42:42,791 --> 00:42:45,666
Saying your name feels like
I'm chanting Bajrang Bali's name somehow."
643
00:42:45,750 --> 00:42:48,125
[devotees chanting "Hanuman Chalisa"]
644
00:43:02,541 --> 00:43:05,166
- [birds chirping]
- [chanting continues in background]
645
00:43:20,666 --> 00:43:24,708
Don't do it, Rani.
This is not the right plan for us.
646
00:43:27,250 --> 00:43:32,208
Neither will Rani and Rishu be together,
nor will Montu chacha come after us.
647
00:43:32,750 --> 00:43:33,750
The chapter ends there.
648
00:43:35,458 --> 00:43:37,000
[exhales deeply]
649
00:43:38,625 --> 00:43:41,166
[scoffs] One of Panditji's lines
came to my mind.
650
00:43:43,791 --> 00:43:47,166
"I'll accept all your demands.
Just make sure
651
00:43:47,250 --> 00:43:49,730
- our fights don't involve a third person."
- [mouths silently]
652
00:43:51,541 --> 00:43:54,041
We aren't even fighting.
Yet there is a third one.
653
00:43:58,333 --> 00:44:00,541
We're spoiling our lives so badly, Rani.
654
00:44:02,458 --> 00:44:04,500
Do you think our love will last forever?
655
00:44:06,500 --> 00:44:10,625
- [softly] The wedding is in three days.
- [woman vocalizing in the background]
656
00:44:10,708 --> 00:44:11,541
Will you come?
657
00:44:11,625 --> 00:44:12,666
[scoffs]
658
00:44:13,416 --> 00:44:15,708
[vocalizing continues]
659
00:44:22,833 --> 00:44:26,208
[man in Hindi]
♪ This deep bond between us ♪
660
00:44:26,291 --> 00:44:30,916
♪ Always brings a smile when we meet ♪
661
00:44:31,000 --> 00:44:34,708
♪ I am so besotted by you ♪
662
00:44:34,791 --> 00:44:38,291
♪ That my eyes fill with tears of joy ♪
663
00:44:38,375 --> 00:44:41,958
♪ I will bear this pain for you ♪
664
00:44:42,041 --> 00:44:45,750
♪ With a smile on my face ♪
665
00:44:45,833 --> 00:44:49,375
♪ I am so besotted by you ♪
666
00:44:49,458 --> 00:44:52,791
♪ That my eyes fill with tears of joy ♪
667
00:44:53,500 --> 00:44:57,041
♪ Joy and sorrow
Are sides of the same coin ♪
668
00:44:57,125 --> 00:45:00,916
♪ I hope these smiles
Don't lead to tears ♪
669
00:45:01,000 --> 00:45:04,500
♪ I will bear this pain for you ♪
670
00:45:04,583 --> 00:45:09,000
♪ With a smile on my face ♪
671
00:45:09,083 --> 00:45:10,166
So, what do you think,
672
00:45:11,041 --> 00:45:14,333
will Romeo come here
for his Juliet's wedding?
673
00:45:14,416 --> 00:45:16,208
[guests chattering indistinctly]
674
00:45:16,291 --> 00:45:18,375
I know the kind of person Rishu has been.
675
00:45:19,583 --> 00:45:21,666
The only thing
that can destroy him is his love.
676
00:45:23,041 --> 00:45:26,250
After all, we are legally obliged
to screw him. Hmm?
677
00:45:26,333 --> 00:45:28,333
[music resumes]
678
00:45:42,291 --> 00:45:46,208
♪ Joy and sorrow
Are sides of the same coin ♪
679
00:45:46,291 --> 00:45:50,208
♪ I hope these smiles
Don't lead to tears ♪
680
00:45:50,291 --> 00:45:53,833
♪ With a smile ♪
681
00:45:53,916 --> 00:45:55,500
♪ I feel smothered ♪
682
00:45:55,583 --> 00:45:59,041
♪ Let me catch my breath ♪
683
00:45:59,125 --> 00:46:03,041
♪ With a smile ♪
684
00:46:03,125 --> 00:46:06,916
♪ Whom can I tell my secrets to?
Close friends are hard to find ♪
685
00:46:07,000 --> 00:46:11,416
♪ I will bear this pain for you ♪
686
00:46:11,500 --> 00:46:16,500
♪ With a smile on my face ♪
687
00:46:18,166 --> 00:46:21,625
♪ I will bear this pain for you ♪
688
00:46:21,708 --> 00:46:25,708
♪ I will bear this pain for you ♪
689
00:46:25,791 --> 00:46:29,458
♪ I am so besotted by you ♪
690
00:46:29,541 --> 00:46:33,208
♪ That my eyes fill with tears of joy ♪
691
00:46:33,291 --> 00:46:36,833
♪ Joy and sorrow
Are sides of the same coin ♪
692
00:46:36,916 --> 00:46:40,666
♪ I hope these smiles
Don't lead to tears ♪
693
00:46:40,750 --> 00:46:44,291
♪ I will bear this pain for you ♪
694
00:46:44,375 --> 00:46:48,125
♪ With a smile on my face ♪
695
00:46:48,208 --> 00:46:50,041
- [music continues]
- [conversation muted]
696
00:47:22,000 --> 00:47:24,083
[loud drums playing]
697
00:47:27,208 --> 00:47:29,208
[conchs blowing]
698
00:47:44,083 --> 00:47:46,791
[diabolic music playing]
699
00:47:48,458 --> 00:47:49,625
[music fades]
700
00:48:03,916 --> 00:48:05,916
[low, tense music playing]
701
00:48:17,416 --> 00:48:19,416
[tense music continues]
702
00:48:20,500 --> 00:48:23,041
[Rani breathing heavily]
703
00:48:29,708 --> 00:48:32,416
[clock ticking]
704
00:48:36,250 --> 00:48:38,541
You... You drink rum?
705
00:48:39,583 --> 00:48:43,708
Sorry? Uh, yeah, sometimes
706
00:48:44,750 --> 00:48:45,958
Hm, uh, you have whiskey?
707
00:48:46,041 --> 00:48:49,041
[ambulance sirens blaring]
708
00:48:49,625 --> 00:48:51,750
When I used to look at you
from a distance,
709
00:48:52,958 --> 00:48:55,000
I had a thousand things to say to you.
710
00:48:55,083 --> 00:48:57,583
Now you're in front of me,
I don't know what to say or do.
711
00:48:58,625 --> 00:49:00,000
I'm stressing out thinking about
712
00:49:00,083 --> 00:49:02,583
- what I can say to make you laugh.
- [chuckles]
713
00:49:06,125 --> 00:49:07,708
Have you heard of Dinesh Pandit?
714
00:49:09,041 --> 00:49:10,041
[clicks tongue]
715
00:49:14,875 --> 00:49:17,333
Even Rishu didn't know
about him before he met me.
716
00:49:20,875 --> 00:49:21,875
[scoffs]
717
00:49:22,916 --> 00:49:24,708
You had to bring Rishuji into this.
718
00:49:25,208 --> 00:49:26,208
He is always here.
719
00:49:26,250 --> 00:49:27,666
[low, pensive music playing]
720
00:49:45,875 --> 00:49:46,958
[In that case...
721
00:49:51,625 --> 00:49:55,875
you, me and Rishuji
could play snakes and ladders.
722
00:49:58,875 --> 00:50:01,000
Love plays out between two people, Raniji.
723
00:50:01,833 --> 00:50:04,375
If it's three, we're better off
playing snakes and ladders.
724
00:50:11,041 --> 00:50:12,125
Tell me one thing.
725
00:50:12,208 --> 00:50:13,208
Hmm?
726
00:50:14,708 --> 00:50:16,000
Didn't you feel bad
727
00:50:17,291 --> 00:50:20,291
when I said I'm getting married to you
just for my convenience?
728
00:50:20,791 --> 00:50:22,875
- Didn't it break your heart?
- [clicks tongue]
729
00:50:23,791 --> 00:50:26,000
You must have made
some plans for yourself.
730
00:50:27,875 --> 00:50:34,083
Love, lover, romance,
intimacy, passion, etc. etc.
731
00:50:34,583 --> 00:50:36,625
I was seven when my parents passed away.
732
00:50:36,708 --> 00:50:39,291
[melancholic music playing]
733
00:50:40,500 --> 00:50:44,833
What remained of my family
was my chacha, chachi and their two kids.
734
00:50:45,625 --> 00:50:47,500
They passed away when I was about 20.
735
00:50:48,708 --> 00:50:50,291
I was the only one left.
736
00:50:51,458 --> 00:50:56,125
The house, these windows,
the roof and the walls.
737
00:50:57,958 --> 00:51:01,208
I had a job,
but that could barely get me out of bed.
738
00:51:03,750 --> 00:51:06,291
When I couldn't see a light
at the end of the tunnel,
739
00:51:06,916 --> 00:51:08,750
I tried to end my life too.
740
00:51:08,833 --> 00:51:10,833
[tense music playing]
741
00:51:11,541 --> 00:51:13,750
And that's the day
I saw you at the clinic.
742
00:51:13,833 --> 00:51:15,125
[uplifting music playing]
743
00:51:15,208 --> 00:51:18,541
[dreamy, voice echoes] Sky-blue dupatta
rose-pink kameez.
744
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
I had never before seen
such colors in my life.
745
00:51:24,041 --> 00:51:25,958
My whole world changed completely.
746
00:51:28,666 --> 00:51:32,458
Such beautiful colors,
made my clinic, my house,
747
00:51:32,541 --> 00:51:34,458
my neighborhood, all turn rosy pink.
748
00:51:35,416 --> 00:51:39,333
The whole city, in fact the Taj Mahal
I saw from my house, turned pink as well.
749
00:51:41,416 --> 00:51:44,333
If I have to play snakes and ladders
with you for the rest of my life,
750
00:51:44,416 --> 00:51:45,625
I'll do it with a smile.
751
00:51:48,666 --> 00:51:49,791
Shall we?
752
00:51:58,500 --> 00:52:02,416
[man in Hindi] ♪ Your eyes and mine ♪
753
00:52:02,500 --> 00:52:06,625
♪ Locked in a gaze ♪
754
00:52:06,708 --> 00:52:11,208
♪ Your dreams and mine ♪
755
00:52:11,291 --> 00:52:15,583
♪ Are so alike ♪
756
00:52:15,666 --> 00:52:19,916
♪ I know not, nor do you ♪
757
00:52:20,000 --> 00:52:24,208
♪ But this is the wonder of the divine ♪
758
00:52:24,291 --> 00:52:28,541
♪ I wish I could express ♪
759
00:52:28,625 --> 00:52:32,750
♪ What's going on within my heart ♪
760
00:52:32,833 --> 00:52:36,875
♪ I wish I could express ♪
761
00:52:36,958 --> 00:52:41,500
♪ What's going on within my heart ♪
762
00:52:41,583 --> 00:52:45,541
♪ Is it love or an illusion ♪
763
00:52:45,625 --> 00:52:49,833
♪ Wonders everyone ♪
764
00:52:49,916 --> 00:52:54,125
♪ I wish I could express ♪
765
00:52:54,208 --> 00:52:59,708
♪ What's going on within my heart... ♪
766
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Who is it, Raniji?
767
00:53:02,125 --> 00:53:03,250
Pizza.
768
00:53:03,333 --> 00:53:04,333
I didn't order it.
769
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Wanted to surprise you.
770
00:53:13,208 --> 00:53:17,458
♪ The love I imbibe from your gaze ♪
771
00:53:17,541 --> 00:53:20,958
♪ Drives me out of my senses ♪
772
00:53:21,791 --> 00:53:25,708
♪ My very soul
Is getting intoxicated by you ♪
773
00:53:25,791 --> 00:53:30,250
♪ What fault is it of mine ♪
774
00:53:30,333 --> 00:53:34,416
♪ That I fell in love with your eyes ♪
775
00:53:34,500 --> 00:53:38,875
♪ And was driven out of my mind? ♪
776
00:53:38,958 --> 00:53:42,833
♪ My very soul
Is getting intoxicated by you ♪
777
00:53:42,916 --> 00:53:47,958
♪ What fault is it of mine? ♪
778
00:53:49,416 --> 00:53:53,708
[in English] Come on!
Come on, you lost again!
779
00:53:54,708 --> 00:53:56,333
What kind of a champion are you?
780
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Hmm...
781
00:54:00,625 --> 00:54:03,083
I'm only focused
on winning the real game, Raniji.
782
00:54:03,791 --> 00:54:05,375
Game of Life, just with you.
783
00:54:11,875 --> 00:54:17,666
If you tell me to jump from the roof,
I'll do it. Just for you.
784
00:54:20,500 --> 00:54:23,500
But I don't have the permission to love.
785
00:54:27,000 --> 00:54:33,875
But that's what Dinesh Pandit's character
Surekha said just a second ago.
786
00:54:33,958 --> 00:54:34,958
Show me.
787
00:54:38,666 --> 00:54:39,666
Hmm.
788
00:54:42,333 --> 00:54:43,458
Proceed with caution.
789
00:54:44,125 --> 00:54:46,000
Who knows what the pages
of this book contain?
790
00:54:46,083 --> 00:54:48,125
Surekha might get permission
to fall in love.
791
00:54:50,125 --> 00:54:55,125
You keep waiting for the big twist.
I'm off to sleep now.
792
00:54:57,333 --> 00:54:58,333
[Rani sighs]
793
00:54:59,166 --> 00:55:00,166
Good night.
794
00:55:01,625 --> 00:55:06,083
Yeah, I'm soon going to get
my PhD in waiting anyway.
795
00:55:10,708 --> 00:55:11,750
Raviji.
796
00:55:14,583 --> 00:55:16,166
I got a little carried away.
797
00:55:17,375 --> 00:55:22,875
The thing is that seeing the police
my heart goes dhak dhak
798
00:55:22,958 --> 00:55:24,250
dhak dhak.
799
00:55:24,333 --> 00:55:25,458
[heartbeats pounding]
800
00:55:25,541 --> 00:55:27,166
It starts pounding really hard.
801
00:55:27,791 --> 00:55:29,791
[sound of heartbeats continue]
802
00:55:30,958 --> 00:55:33,291
[tense music playing]
803
00:55:35,958 --> 00:55:37,458
[dramatic music playing]
804
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
[grunts]
805
00:55:46,458 --> 00:55:48,375
Why do you play so hard to get, Raviji?
806
00:55:49,375 --> 00:55:52,208
You don't have a hand
and I practically don't have a leg.
807
00:55:52,958 --> 00:55:56,125
But together we could walk
miles on end. Perfect.
808
00:56:01,208 --> 00:56:03,250
Do you know what happened to my leg?
809
00:56:03,333 --> 00:56:04,875
[suspenseful music playing]
810
00:56:06,250 --> 00:56:09,458
For my ex-boyfriend, I was
on the second floor, and I jumped off.
811
00:56:13,833 --> 00:56:15,833
[eerie music playing]
812
00:56:16,458 --> 00:56:18,333
[chuckles softly]
813
00:56:18,875 --> 00:56:19,875
[snorts loudly]
814
00:56:29,500 --> 00:56:32,208
[Rani] "I gave him my heart
thinking he's my own,
815
00:56:32,291 --> 00:56:35,208
but he butchered it
leaving me broken and torn."
816
00:56:38,833 --> 00:56:42,791
From the day we got married until now,
we're just playing snakes and ladders.
817
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
The actual board game.
818
00:56:44,583 --> 00:56:46,833
But your tongue is stuck
way down Poonam's throat.
819
00:56:46,916 --> 00:56:49,375
She keeps blackmailing me,
harassing me, what do I do?
820
00:56:49,458 --> 00:56:52,125
And I pushed her away.
You saw that too, right?
821
00:56:52,208 --> 00:56:55,708
I told you to stay away,
stay away from that... that wicked bitch.
822
00:56:56,500 --> 00:56:59,000
- Who knows? Maybe you led her on.
- Seriously?
823
00:56:59,666 --> 00:57:01,541
That's how much you trust me and my love?
824
00:57:01,625 --> 00:57:04,458
Didn't I trust you when you told me
you were going to marry Abhimanyu?
825
00:57:06,083 --> 00:57:08,000
Correct. It's all my fault.
826
00:57:08,833 --> 00:57:12,875
I made a plan, so I was wrong.
Abhimanyu is trapped and that's my fault.
827
00:57:13,458 --> 00:57:16,041
And Montu chacha?
That also must be my fault.
828
00:57:16,125 --> 00:57:19,500
I told you, I was ready to surrender,
but you didn't listen to me.
829
00:57:20,250 --> 00:57:22,416
- He's not going to leave us alone.
- Go to hell!
830
00:57:22,500 --> 00:57:24,333
And take your Montu chacha with you.
831
00:57:25,291 --> 00:57:27,041
At first, we didn't love each other.
832
00:57:27,125 --> 00:57:28,845
Then we fell in love
but the timing was off.
833
00:57:28,875 --> 00:57:31,851
When the timing was right, we couldn't
be together 'cause there were issues.
834
00:57:31,875 --> 00:57:34,250
Finally, when we sorted everything,
we were about to leave,
835
00:57:34,333 --> 00:57:36,583
your Montu chacha comes out of nowhere.
836
00:57:37,958 --> 00:57:41,833
The timing of our love story is bad.
I don't think this is going to work out.
837
00:57:42,708 --> 00:57:43,750
[gasps]
838
00:57:43,833 --> 00:57:47,083
Last time you thought our relationship
won't work out, I cut off my hand.
839
00:57:48,166 --> 00:57:49,833
But I didn't let go of your hand.
840
00:57:51,583 --> 00:57:54,791
This time if I have to cut off my head,
I'll happily do that as well.
841
00:57:55,291 --> 00:57:57,541
My love for you
has made me a criminal anyway.
842
00:58:01,250 --> 00:58:02,750
[footsteps receding]
843
00:58:05,500 --> 00:58:07,500
[indistinct traffic sounds]
844
00:58:17,625 --> 00:58:19,500
Oh! That's not fair, Raniji.
845
00:58:20,291 --> 00:58:22,416
You've already started
drinking without me?
846
00:58:24,750 --> 00:58:27,791
You are crying? Is everything all right?
847
00:58:27,875 --> 00:58:28,875
L...
848
00:58:29,625 --> 00:58:30,833
- What?
- L...
849
00:58:31,750 --> 00:58:35,041
L... S... D.
850
00:58:35,833 --> 00:58:36,708
LSD!
851
00:58:36,791 --> 00:58:38,041
Are you high on drugs?
852
00:58:38,125 --> 00:58:39,125
[sucks teeth]
853
00:58:39,833 --> 00:58:44,791
Love. Sex. Deceit. LSD.
854
00:58:45,875 --> 00:58:47,625
You'll find it all over Agra.
855
00:58:49,166 --> 00:58:51,458
There is LSD everywhere around us.
856
00:58:53,250 --> 00:58:55,583
Look, all I need is love.
857
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
Poonam just wants sex.
858
00:58:59,541 --> 00:59:01,208
And Abhimanyu is a victim of deceit.
859
00:59:01,291 --> 00:59:02,500
[diabolic music playing]
860
00:59:02,583 --> 00:59:04,375
He's trapped for no reason.
861
00:59:05,083 --> 00:59:06,708
He shouldn't have got married.
862
00:59:06,791 --> 00:59:07,958
[diabolic music playing]
863
00:59:08,041 --> 00:59:09,500
It's all my fault.
864
00:59:10,000 --> 00:59:11,833
It's Montu chacha's fault.
865
00:59:12,333 --> 00:59:17,750
Montu... whatever he's doing, [sniffles]
he shouldn't be doing it.
866
00:59:17,833 --> 00:59:19,250
I don't want to be here.
867
00:59:19,750 --> 00:59:23,208
[sniffles] Please take me away
from here, Rishu.
868
00:59:24,458 --> 00:59:26,208
[sobbing] Please take me away.
869
00:59:27,666 --> 00:59:29,500
Please take me away.
870
00:59:32,416 --> 00:59:34,416
[melancholic music continues]
871
00:59:45,541 --> 00:59:48,875
[suspenseful music playing]
872
00:59:58,625 --> 01:00:00,625
[music intensifies]
873
01:00:05,000 --> 01:00:06,666
- [music fades]
- [insects chirping]
874
01:00:06,750 --> 01:00:07,958
[birds chirping]
875
01:00:08,041 --> 01:00:10,250
[loudspeakers playing
the adhan indistinctly]
876
01:00:21,041 --> 01:00:22,208
[grunts]
877
01:00:30,541 --> 01:00:32,541
[indistinct traffic sounds]
878
01:00:42,875 --> 01:00:45,500
[vendors calling out wares]
879
01:00:49,291 --> 01:00:52,083
[diabolic music playing]
880
01:00:57,666 --> 01:00:58,916
[music stops abruptly]
881
01:00:59,625 --> 01:01:01,041
[tense music playing]
882
01:01:04,458 --> 01:01:06,166
Please call Rishuji right away.
883
01:01:08,416 --> 01:01:10,166
[loudspeakers announcing rides]
884
01:01:10,250 --> 01:01:12,250
[people shrieking, whooping]
885
01:01:14,916 --> 01:01:16,916
[shrieking continues]
886
01:01:25,166 --> 01:01:26,583
[shrieking fades]
887
01:01:28,666 --> 01:01:30,666
See, I'm not much of a preacher.
888
01:01:31,958 --> 01:01:35,208
But you need to leave the city soon.
I can help you make arrangements.
889
01:01:35,916 --> 01:01:37,041
Passport, police...
890
01:01:37,125 --> 01:01:39,791
- I'll take care of everything.
- But how?
891
01:01:40,750 --> 01:01:41,833
I'm a compounder.
892
01:01:42,833 --> 01:01:45,333
Be it the judge or the DIG,
I know all their dirty secrets.
893
01:01:45,916 --> 01:01:47,000
Everyone gets sick.
894
01:01:48,125 --> 01:01:51,166
I've given shots to the biggest of shots,
I'll manage everything.
895
01:01:58,708 --> 01:02:00,083
But, Abhimanyuji...
896
01:02:00,875 --> 01:02:02,083
why are you trying to help us?
897
01:02:04,250 --> 01:02:09,166
Mom, Dad, childhood, teenage years...
Couldn't save any of it.
898
01:02:10,000 --> 01:02:12,208
But the least I can do is save my love.
899
01:02:12,958 --> 01:02:15,166
So what if
I can't spend my life with Raniji?
900
01:02:15,875 --> 01:02:17,791
It's her happiness that matters.
901
01:02:17,875 --> 01:02:21,375
If I live in some corner of her heart
because of the things I say and do,
902
01:02:21,875 --> 01:02:24,458
then maybe some day
she'll grow tired of Rishuji
903
01:02:24,541 --> 01:02:26,333
and think about me instead. So...
904
01:02:28,833 --> 01:02:31,041
[tense music playing]
905
01:02:31,125 --> 01:02:33,375
She'll need a couple of lifetimes
to get tired of me.
906
01:02:35,791 --> 01:02:38,083
But I've heard
that you are an expert at waiting.
907
01:02:39,125 --> 01:02:40,500
Don't be so egoistic, Rishuji.
908
01:02:43,000 --> 01:02:46,083
Today, the love of your life is with you
and I am the victim of love.
909
01:02:47,791 --> 01:02:49,500
Fate can be really evil sometimes.
910
01:02:50,791 --> 01:02:54,000
If it's not meant to be,
even eternal lovers would never meet.
911
01:02:54,583 --> 01:02:55,583
And if it's destined,
912
01:02:56,500 --> 01:02:58,791
two strangers
who've only just met on a train,
913
01:02:59,750 --> 01:03:02,000
can journey together
till eternity and beyond.
914
01:03:02,083 --> 01:03:03,916
[music intensifies]
915
01:03:06,250 --> 01:03:08,958
Destiny is etched
on the palm of our hands, my friend.
916
01:03:10,083 --> 01:03:13,416
In the name of love, I didn't think twice
before cutting my hand off.
917
01:03:13,500 --> 01:03:15,833
[tense music intensifies]
918
01:03:31,541 --> 01:03:33,375
[people shrieking loudly]
919
01:03:34,000 --> 01:03:35,958
[in Hindi] SAHNI CLINIC
920
01:03:36,041 --> 01:03:38,500
[dogs growling, whining]
921
01:03:47,791 --> 01:03:49,166
[in English] Just a second.
922
01:03:49,250 --> 01:03:51,250
[tense music playing]
923
01:03:54,833 --> 01:03:58,250
- [keys jingling]
- [latch slides open]
924
01:03:58,333 --> 01:03:59,625
[door squeaks]
925
01:03:59,708 --> 01:04:00,750
[music fades]
926
01:04:02,208 --> 01:04:03,916
[pigeons cooing]
927
01:04:06,791 --> 01:04:08,791
[latch squeaking]
928
01:04:08,875 --> 01:04:10,041
[latch clicking shut]
929
01:04:10,708 --> 01:04:12,333
[pigeons continue cooing]
930
01:04:13,916 --> 01:04:17,291
So you'll leave for Thailand from here
in a couple of days, alright?
931
01:04:17,833 --> 01:04:18,958
Until then, be my guest.
932
01:04:20,083 --> 01:04:22,291
This is the bed,
the bathroom is over there.
933
01:04:23,083 --> 01:04:26,375
It's Sunday, so no one's coming.
I'll be coming through that door itself.
934
01:04:36,375 --> 01:04:38,625
- I'll lock this one from outside.
- Thank you.
935
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
[latch slides open]
936
01:04:53,166 --> 01:04:54,833
[soft suspenseful music playing]
937
01:04:57,541 --> 01:04:58,625
[keys jingle softly]
938
01:05:07,125 --> 01:05:09,125
[distant traffic sounds]
939
01:05:11,500 --> 01:05:12,916
[boxes clattering softly]
940
01:05:13,416 --> 01:05:14,416
Should I come along?
941
01:05:18,250 --> 01:05:19,250
It's risky.
942
01:05:24,500 --> 01:05:25,875
- [softly] Abhimanyu...
- Hmm?
943
01:05:30,083 --> 01:05:31,083
Sorry.
944
01:05:34,458 --> 01:05:35,666
I mean it.
945
01:05:37,541 --> 01:05:40,625
If you're sorry,
come with me for one last movie tonight.
946
01:05:40,708 --> 01:05:42,708
[soft, tense music playing]
947
01:05:50,791 --> 01:05:51,958
Okay then, uh...
948
01:05:53,541 --> 01:05:55,416
I'll go give your husband his tiffin.
949
01:05:57,375 --> 01:05:59,708
And then I have to take
my lovely wife for a movie.
950
01:06:00,208 --> 01:06:02,208
[eerie music playing]
951
01:06:10,208 --> 01:06:11,583
[pounding on door]
952
01:06:12,083 --> 01:06:13,583
[wedding band playing outside]
953
01:06:17,750 --> 01:06:19,500
[latch slides open]
954
01:06:20,375 --> 01:06:22,375
[slow, eerie music playing]
955
01:06:26,541 --> 01:06:27,541
Poonamji, um...
956
01:06:33,000 --> 01:06:34,875
- [eerie music continues]
- [latch clicks]
957
01:06:39,500 --> 01:06:41,083
How did you find out I am here?
958
01:06:42,333 --> 01:06:43,583
I followed you here.
959
01:06:45,291 --> 01:06:48,375
You thought a resignation is enough?
You will need much more...
960
01:06:48,458 --> 01:06:50,458
[music intensifies]
961
01:06:52,166 --> 01:06:53,250
[music fades]
962
01:07:00,041 --> 01:07:03,083
Give me a month to sort everything.
I'll come back to you soon.
963
01:07:18,541 --> 01:07:20,000
And if you don't come back...
964
01:07:21,333 --> 01:07:22,333
then...
965
01:07:22,375 --> 01:07:23,625
[diabolic music playing]
966
01:07:35,000 --> 01:07:36,041
[music fades]
967
01:07:40,375 --> 01:07:41,458
[slide latch closes]
968
01:07:46,833 --> 01:07:48,041
[knocking on door]
969
01:07:49,958 --> 01:07:51,416
[Rishu] I told you, Poonamji...
970
01:07:52,125 --> 01:07:54,125
[tense music playing]
971
01:08:07,250 --> 01:08:09,000
[door squeaks]
972
01:08:11,375 --> 01:08:12,583
[in Hindi] Matar pulao.
973
01:08:14,166 --> 01:08:16,291
[in English] Raniji told me
it's your favorite, so...
974
01:08:16,875 --> 01:08:19,041
[breathlessly ] Yeah,
keep it on the table.
975
01:08:25,625 --> 01:08:26,750
[latch squeaks shut]
976
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
[Abhimanyu sniffing]
977
01:08:33,541 --> 01:08:36,708
[sniffs exaggeratedly, exhales]
978
01:08:37,958 --> 01:08:39,958
Jasmine... Wow!
979
01:08:42,625 --> 01:08:43,916
Was a lady in this room?
980
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
[steel box clanks]
981
01:08:45,625 --> 01:08:47,416
Yes, uh, Poonam was here.
982
01:08:47,500 --> 01:08:48,500
Who Poonam?
983
01:08:50,000 --> 01:08:52,875
- She was my landlady, actually.
- How did she come here?
984
01:08:53,958 --> 01:08:56,208
[sighs] Now what do I say, Abhimanyuji.
985
01:08:58,000 --> 01:08:59,000
[sighs]
986
01:08:59,500 --> 01:09:00,583
She keeps following me.
987
01:09:01,875 --> 01:09:03,375
Blackmailing me as well.
988
01:09:04,375 --> 01:09:06,083
- Blackmail?
- Yes.
989
01:09:06,166 --> 01:09:07,666
Why? What does she want? Money?
990
01:09:09,958 --> 01:09:13,000
- She must be after something.
- [scoffs] Me.
991
01:09:14,333 --> 01:09:15,833
- You?
- [Rishu] Yes.
992
01:09:17,875 --> 01:09:19,875
[both laughing heartily]
993
01:09:21,791 --> 01:09:23,208
[boxes clinking]
994
01:09:25,166 --> 01:09:26,791
[scoffs] [in Hindi] Arey, baap re!
995
01:09:33,000 --> 01:09:34,666
[in English] What's her full name?
996
01:09:36,416 --> 01:09:37,833
Why do you want to know?
997
01:09:39,416 --> 01:09:41,216
I was thinking
I'll send her a friend request.
998
01:09:42,041 --> 01:09:45,041
[sighs] Don't worry,
she won't tell anyone about all this.
999
01:09:47,458 --> 01:09:49,166
She loves me. That's what she says.
1000
01:09:50,750 --> 01:09:51,750
Hmm.
1001
01:09:55,375 --> 01:09:56,375
Love?
1002
01:09:57,833 --> 01:09:59,375
[eerie music playing]
1003
01:10:00,375 --> 01:10:03,250
So, the thing is, Poonam likes you,
and you like Raniji,
1004
01:10:03,750 --> 01:10:06,208
but then even I like Raniji,
but Raniji likes you.
1005
01:10:06,291 --> 01:10:07,500
[music intensifies]
1006
01:10:07,583 --> 01:10:11,416
We're all wasting our lives chasing
something way beyond our reach. [chuckles]
1007
01:10:12,416 --> 01:10:14,166
Just simplify it, professor.
1008
01:10:14,666 --> 01:10:16,875
Take a U-turn and go back to Poonam.
1009
01:10:16,958 --> 01:10:19,166
Raniji stays with me. End of story.
1010
01:10:19,875 --> 01:10:21,416
[music fades]
1011
01:10:22,625 --> 01:10:24,083
[silence]
1012
01:10:24,166 --> 01:10:25,916
Arey, I was just kidding around.
1013
01:10:26,416 --> 01:10:28,666
Why did you get so serious? [laughs]
1014
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
- Enjoy your food, I'll get going.
- Thank you. Okay.
1015
01:10:38,041 --> 01:10:39,041
Something wrong?
1016
01:10:39,875 --> 01:10:41,875
[suspenseful music playing]
1017
01:10:42,791 --> 01:10:44,250
Did someone else come, too?
1018
01:10:44,333 --> 01:10:46,083
[diabolic music playing]
1019
01:10:46,166 --> 01:10:47,166
Uh...
1020
01:10:48,916 --> 01:10:50,250
[breath catches] No one.
1021
01:10:50,333 --> 01:10:52,333
[music intensifies]
1022
01:10:58,541 --> 01:11:00,541
[music gets louder]
1023
01:11:12,916 --> 01:11:15,166
Does Raniji know
you're such a big fat liar?
1024
01:11:15,833 --> 01:11:17,958
[Rani] I would've preferred
the movie plan.
1025
01:11:20,583 --> 01:11:23,291
There are crocodiles in this area.
[nervous chuckle]
1026
01:11:23,375 --> 01:11:26,375
But I guess, they're mostly
near the railway bridge, right?
1027
01:11:27,541 --> 01:11:32,166
And anyway, the police have cordoned off
the area with tapes and stuff.
1028
01:11:32,250 --> 01:11:35,791
So the... [chuckles nervously]
the plan must be safe.
1029
01:11:38,250 --> 01:11:39,250
[softly] No?
1030
01:11:40,416 --> 01:11:43,250
You think the police and their flimsy tape
can stop the crocodiles?
1031
01:11:43,833 --> 01:11:46,875
- [mumbles] No.
- [Abhimanyu] This river is their home.
1032
01:11:46,958 --> 01:11:50,666
If someone tries to invade your home,
your life, that too on the basis of a lie...
1033
01:11:53,000 --> 01:11:54,291
nobody will tolerate it.
1034
01:11:55,750 --> 01:11:57,708
[Abhimanyu] I've told Lallan
so many times,
1035
01:11:58,375 --> 01:12:00,208
"Take off your slippers before coming in."
1036
01:12:01,416 --> 01:12:03,208
[metal clinks]
1037
01:12:03,291 --> 01:12:05,291
This soil is from the jungles of Rajgir.
1038
01:12:06,875 --> 01:12:09,375
The same place
from where I sourced that snake long ago.
1039
01:12:09,875 --> 01:12:12,500
The one that bit my whole family
and killed everyone.
1040
01:12:12,583 --> 01:12:14,583
Lallan must've told you about it, right?
1041
01:12:15,250 --> 01:12:16,958
[Abhimanyu whistling]
1042
01:12:21,875 --> 01:12:23,000
Did you know, Raniji?
1043
01:12:23,083 --> 01:12:26,250
My chacha betrayed my father
when they were business partners.
1044
01:12:26,333 --> 01:12:27,875
He stole his entire business.
1045
01:12:30,416 --> 01:12:32,875
So you know what?
I finished off his entire family.
1046
01:12:34,583 --> 01:12:35,583
[chuckles eerily]
1047
01:12:36,000 --> 01:12:39,041
I cannot stand betrayals,
I'm a bit fragile.
1048
01:12:40,583 --> 01:12:43,083
I loved you with devotion
and all the right intentions
1049
01:12:43,166 --> 01:12:44,166
with all my heart.
1050
01:12:48,625 --> 01:12:50,791
[chuckles eerily] And how did you
treat me?
1051
01:12:53,625 --> 01:12:55,916
I did not feed the snake
for four whole days.
1052
01:12:56,750 --> 01:12:59,791
So, hungry and angry,
when the snake eventually bites,
1053
01:12:59,875 --> 01:13:01,875
the fangs go that much deeper.
1054
01:13:03,583 --> 01:13:05,500
Chances of survival next to zero.
1055
01:13:05,583 --> 01:13:07,166
[tense music playing]
1056
01:13:09,333 --> 01:13:12,416
If we are able to control a human
or a beast by their nature,
1057
01:13:14,125 --> 01:13:15,958
they end up turning into a puppet.
1058
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
[Rishu grunts] Ah!
1059
01:13:24,750 --> 01:13:27,083
[strains, grunts]
1060
01:13:27,166 --> 01:13:29,166
[fast-paced, tense music playing]
1061
01:13:31,750 --> 01:13:32,583
Abhimanyu!
1062
01:13:32,666 --> 01:13:34,666
[padlock clatters]
1063
01:13:37,583 --> 01:13:38,583
Abhimanyu!
1064
01:13:40,125 --> 01:13:41,125
Abhimanyu!
1065
01:13:41,750 --> 01:13:43,291
Don't you dare touch Rani!
1066
01:13:44,333 --> 01:13:46,291
[tense music playing]
1067
01:13:48,625 --> 01:13:50,625
[water sloshes, gurgles dangerously]
1068
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
[gurgles again]
1069
01:13:53,083 --> 01:13:55,041
[dramatic music intensifies]
1070
01:13:56,291 --> 01:13:58,041
[music fades]
1071
01:13:58,125 --> 01:14:00,375
Okay, come on,
tell me one last thing, Raniji.
1072
01:14:02,291 --> 01:14:07,250
Did you ever, for even a single moment,
think that we could be together?
1073
01:14:08,583 --> 01:14:09,875
[water rippling]
1074
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Yes.
1075
01:14:16,916 --> 01:14:17,916
I did.
1076
01:14:20,541 --> 01:14:21,875
Maybe some other time...
1077
01:14:23,375 --> 01:14:24,666
Maybe some other place...
1078
01:14:26,833 --> 01:14:29,291
If Rishu wasn't a part of my life, then...
1079
01:14:31,416 --> 01:14:32,750
maybe it could've been us.
1080
01:14:34,208 --> 01:14:36,208
[slow music playing]
1081
01:14:41,791 --> 01:14:42,791
Okay then.
1082
01:14:46,125 --> 01:14:49,625
You, me
and my rosy pink Taj Mahal, that's enough.
1083
01:14:51,291 --> 01:14:54,916
Life is great,
but the love of my life has another date.
1084
01:14:55,000 --> 01:14:56,125
[chuckles]
1085
01:14:57,666 --> 01:15:00,750
But that's okay, Raniji.
This color also suits you very well.
1086
01:15:02,375 --> 01:15:05,083
I mean, if a couple of your lovers
aren't six feet under,
1087
01:15:05,166 --> 01:15:07,791
can you even really call this place
the City of Love?
1088
01:15:09,291 --> 01:15:13,041
[Abhimanyu whistling a lively tune]
1089
01:15:13,125 --> 01:15:15,083
[door clattering loudly]
1090
01:15:19,458 --> 01:15:21,458
[wedding band playing outside]
1091
01:15:50,250 --> 01:15:54,333
[Abhimanyu] Do you know, Raniji?
There is one more thing that connects us.
1092
01:16:01,250 --> 01:16:02,250
Panditji's words.
1093
01:16:03,291 --> 01:16:06,833
Your life is an adaptation
of Wrath of Kasauli,
1094
01:16:06,916 --> 01:16:10,791
while mine is inspired
by The Revenge of the Cobra.
1095
01:16:12,291 --> 01:16:15,541
Both of us used Panditji's pen
to write our destinies, Raniji.
1096
01:16:15,625 --> 01:16:17,958
[soft, diabolic music playing]
1097
01:16:18,041 --> 01:16:20,000
You really seem to have met your match.
1098
01:16:21,291 --> 01:16:25,166
All that remains to be seen
is who is the bigger fan of Panditji.
1099
01:16:25,250 --> 01:16:26,958
[music continues]
1100
01:16:30,333 --> 01:16:31,958
The day I saw you at the clinic,
1101
01:16:33,291 --> 01:16:35,250
the first thing that caught my eye was,
1102
01:16:36,291 --> 01:16:39,375
in these soft, silky hands,
was Panditji's book.
1103
01:16:41,333 --> 01:16:42,958
Then came the sky-blue dupatta,
1104
01:16:43,791 --> 01:16:44,916
the rose-pink kameez,
1105
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
then these eyes,
1106
01:16:48,250 --> 01:16:52,541
and by the time I reached your lips,
I was already in love.
1107
01:16:58,708 --> 01:16:59,958
[music intensifies]
1108
01:17:02,083 --> 01:17:03,083
[Rani grunts]
1109
01:17:03,125 --> 01:17:04,833
[song fades]
1110
01:17:05,541 --> 01:17:07,000
[dogs barking]
1111
01:17:07,791 --> 01:17:09,791
[dogs barking menacingly]
1112
01:17:12,500 --> 01:17:15,083
Help! Help! Help! [breathlessly]
1113
01:17:17,166 --> 01:17:19,291
[voice trembling] Help! [panting]
1114
01:17:20,833 --> 01:17:23,375
Help! My husband's going to kill me.
1115
01:17:24,250 --> 01:17:28,541
Please, please help me.
My husband wants to kill me. Please.
1116
01:17:29,583 --> 01:17:30,708
[tense music playing]
1117
01:17:35,208 --> 01:17:37,458
Sir, I'm trying to tell them
since a long time
1118
01:17:37,541 --> 01:17:39,125
that my husband wants to kill me.
1119
01:17:39,208 --> 01:17:41,458
Trust me, Abhimanyu is
a really dangerous man.
1120
01:17:42,250 --> 01:17:45,166
He killed his whole family
using a plot from Panditji's book.
1121
01:17:45,250 --> 01:17:47,458
He's a real psycho.
He'll going to kill me...
1122
01:17:47,541 --> 01:17:49,708
Looks like this phrase
suits you right now,
1123
01:17:49,791 --> 01:17:51,541
"birds of a feather flock together."
1124
01:17:52,250 --> 01:17:54,416
Are you even listening to what I'm saying?
1125
01:17:55,208 --> 01:17:57,833
- If you don't catch him, if it's too...
- So what?
1126
01:17:57,916 --> 01:17:59,125
[rain pattering outside]
1127
01:17:59,958 --> 01:18:01,416
He's out for blood, sir.
1128
01:18:02,708 --> 01:18:05,541
You're safe here,
listening to philosophies of life.
1129
01:18:05,625 --> 01:18:07,041
Who is he going to kill?
1130
01:18:09,833 --> 01:18:12,666
- [voice trembling] Rishu.
- [diabolic music playing]
1131
01:18:17,625 --> 01:18:18,625
Who?
1132
01:18:21,916 --> 01:18:22,916
Rishu.
1133
01:18:25,208 --> 01:18:27,208
[chuckling]
1134
01:18:30,000 --> 01:18:31,708
[music continues]
1135
01:18:35,708 --> 01:18:36,541
[music fades]
1136
01:18:36,625 --> 01:18:38,208
[in Hindi] Pranaam, Elder Brother.
1137
01:18:38,291 --> 01:18:40,125
[rain falling outside]
1138
01:18:40,208 --> 01:18:43,916
[in English] Didn't I tell you that
whoever killed our Neel...
1139
01:18:45,833 --> 01:18:48,041
I will drag them
and throw them at your feet?
1140
01:18:48,125 --> 01:18:50,125
[sinister music playing]
1141
01:18:51,166 --> 01:18:53,041
[chuckling]
1142
01:18:53,125 --> 01:18:54,750
I'll call you back in some time.
1143
01:18:54,833 --> 01:18:56,833
[fast-paced music playing]
1144
01:19:01,083 --> 01:19:02,083
Wow!
1145
01:19:08,250 --> 01:19:09,708
I must admit.
1146
01:19:11,916 --> 01:19:16,333
The lover is extraordinary,
the madam is such a cutie.
1147
01:19:17,500 --> 01:19:19,666
They are a thing of ultimate beauty.
1148
01:19:24,125 --> 01:19:25,333
[in Hindi] Gajab!
1149
01:19:29,541 --> 01:19:32,375
[in English] Come on then,
let's go and grab both of madam's...
1150
01:19:33,458 --> 01:19:34,458
husbands.
1151
01:19:34,541 --> 01:19:35,541
Okay, sir.
1152
01:19:36,791 --> 01:19:37,791
What, sir?
1153
01:19:38,541 --> 01:19:40,041
- Come on.
- [police sirens blaring]
1154
01:19:41,583 --> 01:19:43,583
[suspenseful music playing]
1155
01:19:53,208 --> 01:19:55,000
[dramatic music playing]
1156
01:20:02,875 --> 01:20:04,083
[constable] Chriraunji!
1157
01:20:05,583 --> 01:20:07,666
[ticking-clock music playing]
1158
01:20:13,000 --> 01:20:15,291
[dramatic music intensifies]
1159
01:20:17,708 --> 01:20:19,375
[door squeaks]
1160
01:20:22,333 --> 01:20:23,875
[suspenseful music continues]
1161
01:20:26,666 --> 01:20:29,625
[in Hindi] DINESH PANDIT
1162
01:20:29,708 --> 01:20:30,875
[in English] Great!
1163
01:20:31,916 --> 01:20:33,958
Finally, even Panditji makes his entry.
1164
01:20:35,166 --> 01:20:36,166
Hmm...
1165
01:20:36,875 --> 01:20:37,875
Okay, sir.
1166
01:20:39,166 --> 01:20:40,708
[cell phone ringing]
1167
01:20:42,041 --> 01:20:43,041
Hmm!
1168
01:20:43,791 --> 01:20:45,041
Hello?
1169
01:20:45,625 --> 01:20:46,875
Mm-hmm.
1170
01:20:47,500 --> 01:20:49,166
Sir, we have new information.
1171
01:20:49,666 --> 01:20:50,666
Hmm.
1172
01:20:53,125 --> 01:20:55,125
[sinister music playing]
1173
01:20:58,708 --> 01:21:00,916
[police sirens blaring]
1174
01:21:06,166 --> 01:21:08,166
- [sirens continue]
- [tense music playing]
1175
01:21:08,666 --> 01:21:10,000
[sharp whistles blowing]
1176
01:21:11,750 --> 01:21:14,875
- [whistles blowing incessantly]
- [sirens continue blaring]
1177
01:21:24,833 --> 01:21:25,875
[sirens stop]
1178
01:21:25,958 --> 01:21:27,541
[camera shutters clicking]
1179
01:21:27,625 --> 01:21:29,625
[sinister music playing]
1180
01:21:31,583 --> 01:21:33,958
[people chattering indistinctly]
1181
01:21:35,416 --> 01:21:38,583
- [sirens blaring at a distance]
- [cops talking over walkie-talkie]
1182
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
[camera shutters clicking]
1183
01:21:42,916 --> 01:21:46,250
- [jeep engine whirring]
- [walkie-talkie exchanges continue]
1184
01:21:47,500 --> 01:21:48,583
[bangs door]
1185
01:21:49,291 --> 01:21:51,041
You remember how your lover looks, right?
1186
01:21:55,500 --> 01:21:58,750
See him one last time. Come on.
[shouts] Hurry up!
1187
01:22:01,041 --> 01:22:03,625
- [indistinct chattering]
- [camera shutters clicking]
1188
01:22:13,375 --> 01:22:16,333
[man over walkie]
A patrol party is arriving in ten minutes.
1189
01:22:21,041 --> 01:22:23,041
[sinister music playing]
1190
01:22:24,958 --> 01:22:27,791
[man over walkie] Contact Chandni Chawk
police storeroom. Over.
1191
01:22:28,833 --> 01:22:30,500
Whom does this belong to, Raniji?
1192
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
SAHNI CLINIC -
NAME: ABHIMANYU
1193
01:22:38,500 --> 01:22:40,833
Ab... Ab... Abhimanyu.
1194
01:22:40,916 --> 01:22:44,083
[sinister music playing]
1195
01:22:51,708 --> 01:22:53,708
[diabolic music playing]
1196
01:22:57,500 --> 01:22:59,000
Rani Kashyap.
1197
01:23:02,833 --> 01:23:04,875
We have reasonable suspicion on you
1198
01:23:04,958 --> 01:23:10,250
for the double murder of Poonam Prajapati
and Abhimanyu Bharadwaj.
1199
01:23:10,333 --> 01:23:12,333
[music intensifies]
1200
01:23:13,333 --> 01:23:14,416
But I didn't kill them.
1201
01:23:17,875 --> 01:23:19,875
[music fades]
1202
01:23:22,000 --> 01:23:23,875
And I'll have to ask her again...
1203
01:23:25,375 --> 01:23:27,000
Where is Rishu Saxena?
1204
01:23:27,500 --> 01:23:29,458
[suspenseful music playing]
1205
01:23:31,541 --> 01:23:32,541
Come on.
1206
01:23:35,958 --> 01:23:36,958
[Rani] Ah!
1207
01:23:47,208 --> 01:23:50,500
I can't find one husband,
and lovers are queuing up for her.
1208
01:23:50,583 --> 01:23:52,583
Snow White and the not so better halves.
1209
01:23:56,208 --> 01:23:57,125
[tray thuds]
1210
01:23:57,208 --> 01:23:58,791
[footsteps receding]
1211
01:23:58,875 --> 01:24:00,416
[door squeaks open]
1212
01:24:00,500 --> 01:24:01,708
[door slams shut]
1213
01:24:02,208 --> 01:24:03,208
[Montu] Meenaji.
1214
01:24:06,875 --> 01:24:11,708
So, as per law, for how many hours
can we hold her up in custody?
1215
01:24:11,791 --> 01:24:16,083
Law says within 24 hours, we have
to present her in front of the magistrate.
1216
01:24:19,625 --> 01:24:22,708
Meenaji, you were
on your way to the court with Raniji,
1217
01:24:22,791 --> 01:24:24,375
but, unfortunately...
1218
01:24:25,625 --> 01:24:27,875
you sprained your ankle, you were in pain.
1219
01:24:27,958 --> 01:24:32,291
Then you sat in the car,
but the tire was flat. Hmm?
1220
01:24:33,416 --> 01:24:35,375
You reached the court,
but it was too late.
1221
01:24:36,208 --> 01:24:38,791
The court was adjourned. Then came Sunday.
1222
01:24:39,958 --> 01:24:43,083
- So, when will you take her to court now?
- On Monday, sir.
1223
01:24:43,625 --> 01:24:44,458
On Monday.
1224
01:24:44,541 --> 01:24:45,916
- [clicks heels]
- Sir!
1225
01:24:46,000 --> 01:24:47,166
And, listen,
1226
01:24:47,250 --> 01:24:50,125
don't forget
to take Mr. Discipline with you.
1227
01:24:50,708 --> 01:24:52,541
And do make very good use of him.
1228
01:24:52,625 --> 01:24:53,625
Hmm?
1229
01:24:54,750 --> 01:24:55,750
[Meena] Sir.
1230
01:24:56,750 --> 01:24:58,416
[iron lock clicks]
1231
01:24:58,500 --> 01:24:59,916
[iron latch slides open]
1232
01:25:03,333 --> 01:25:04,333
[clicks tongue]
1233
01:25:07,208 --> 01:25:09,291
You like to spit a lot of lies, don't you?
1234
01:25:11,750 --> 01:25:14,791
But today, you'll only spit blood.
1235
01:25:17,625 --> 01:25:22,458
Panditji says, "Bury me,
drown me, burn me alive,
1236
01:25:23,208 --> 01:25:25,958
but don't let oppressors break my spirit.
1237
01:25:26,750 --> 01:25:29,083
This single belief can help love survive."
1238
01:25:30,833 --> 01:25:31,833
[chuckles]
1239
01:25:36,083 --> 01:25:39,625
There's one more thing I need to share.
Go, tell this to Montu chacha as well.
1240
01:25:41,375 --> 01:25:43,958
If Rishu finds out
that you ever laid a hand on me,
1241
01:25:44,791 --> 01:25:47,583
then the man who didn't hesitate
to cut his hand off for me
1242
01:25:48,458 --> 01:25:49,625
will cut your throat...
1243
01:25:53,375 --> 01:25:56,708
Wow! I love this passion.
1244
01:25:59,000 --> 01:26:00,416
Divine lovers!
1245
01:26:00,916 --> 01:26:03,833
- [people chatting indistinctly]
- [indistinct radio chatter]
1246
01:26:10,708 --> 01:26:12,708
[suspenseful music playing]
1247
01:26:15,125 --> 01:26:16,625
- Hey, listen.
- Yes, sir.
1248
01:26:18,916 --> 01:26:19,916
Sir.
1249
01:26:20,666 --> 01:26:24,750
Speak to your media friends and tell them
that Madam is being thrashed in custody.
1250
01:26:25,708 --> 01:26:27,333
Thrashed real bad.
1251
01:26:27,916 --> 01:26:29,000
But be careful.
1252
01:26:29,708 --> 01:26:31,708
- Nothing official or on the record.
- Sir.
1253
01:26:32,208 --> 01:26:34,375
Sir, thrashing in custody
doesn't seem right.
1254
01:26:34,458 --> 01:26:37,250
If the media finds out about it,
they'd blow it out of proportion.
1255
01:26:37,791 --> 01:26:39,208
That's exactly what I want.
1256
01:26:39,291 --> 01:26:41,875
Agra Police
have broken all possible limits,
1257
01:26:42,375 --> 01:26:44,208
protocols and boundaries.
1258
01:26:45,166 --> 01:26:46,833
We have confirmed news.
1259
01:26:47,666 --> 01:26:51,041
Agra police, in an attempt
to cover up their own incompetence,
1260
01:26:51,125 --> 01:26:54,041
have arrested
double murder-accused Rani Kashyap,
1261
01:26:54,125 --> 01:26:57,250
who was the prime suspect
few months ago in another case.
1262
01:26:57,333 --> 01:27:00,375
She is being beaten up inside the lockup
before being presented in court.
1263
01:27:00,916 --> 01:27:05,125
If something happens to Rani Kashyap,
who will be held responsible for that?
1264
01:27:05,625 --> 01:27:07,291
[tense music playing]
1265
01:27:12,833 --> 01:27:15,458
[humming a tune]
1266
01:27:20,000 --> 01:27:22,166
Chriraunji! Chriraunji!
1267
01:27:22,250 --> 01:27:26,041
I, Rishabh Saxena, willingly surrender
to the police for the crimes I committed.
1268
01:27:26,750 --> 01:27:27,750
I have one condition.
1269
01:27:27,833 --> 01:27:31,458
I want Rani to be present at the time
and at the place of my surrender.
1270
01:27:31,541 --> 01:27:33,666
She should be able to walk
on her own two feet
1271
01:27:33,750 --> 01:27:36,958
and come to me alone so that I am assured
Rani is safe and sound.
1272
01:27:37,041 --> 01:27:39,250
Only then
will I surrender myself to the police,
1273
01:27:39,833 --> 01:27:44,125
three days from today at 8 in the evening,
on the railway bridge.
1274
01:27:44,750 --> 01:27:46,333
[melancholic music playing]
1275
01:27:53,833 --> 01:27:55,833
[sinister music playing]
1276
01:27:59,458 --> 01:28:01,041
[water rippling]
1277
01:28:01,625 --> 01:28:03,125
[birds chirping]
1278
01:28:04,125 --> 01:28:06,083
- [Chriraunji] Jai Hind, sir.
- [Montu] Hmm.
1279
01:28:11,791 --> 01:28:14,458
I want a detailed recce
of the entire area.
1280
01:28:14,541 --> 01:28:16,208
- [both constables] Yes, sir.
- Hmm.
1281
01:28:18,708 --> 01:28:21,666
And tell these forest department officials
to get out of here.
1282
01:28:22,375 --> 01:28:24,708
[constable] There are
crocodiles under the bridge...
1283
01:28:24,791 --> 01:28:27,333
Nobody except the police
should be allowed on this spot.
1284
01:28:27,416 --> 01:28:28,416
[constable] Yes, sir.
1285
01:28:31,458 --> 01:28:32,458
Sir.
1286
01:28:34,416 --> 01:28:37,458
[Kishore] Tomorrow night at 8,
a train will cross the railway bridge.
1287
01:28:37,541 --> 01:28:39,125
We're gonna stop it.
1288
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
Our force will be divided into two units.
1289
01:28:42,666 --> 01:28:45,625
As soon as we see Rishu
on the railway bridge,
1290
01:28:46,750 --> 01:28:48,708
we'll start forming a perimeter.
1291
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
[tense music playing]
1292
01:28:56,541 --> 01:28:58,541
[birds chirping]
1293
01:28:59,166 --> 01:29:01,625
[seagulls cawing]
1294
01:29:03,166 --> 01:29:06,333
Doesn't all this seem a bit too easy?
1295
01:29:07,375 --> 01:29:09,958
I don't think it's a good idea
to give in to Rishu's demands
1296
01:29:10,041 --> 01:29:12,125
and let Rani go on the bridge by herself.
1297
01:29:15,250 --> 01:29:19,750
Rishu wants to play the game of chess,
but he's up against a grand master.
1298
01:29:21,375 --> 01:29:24,458
According to his plan,
when Rani will walk alone on the bridge
1299
01:29:24,541 --> 01:29:27,500
a small police unit
will surround them from all sides.
1300
01:29:28,458 --> 01:29:30,541
They'll be at our gunpoint from above
1301
01:29:32,291 --> 01:29:34,208
and death swims in the water below.
1302
01:29:35,291 --> 01:29:37,666
They'll flap their wings,
they'll poke their beaks,
1303
01:29:38,250 --> 01:29:39,500
but finally...
1304
01:29:42,541 --> 01:29:45,291
those lovebirds will end up
exactly where they belong.
1305
01:29:46,416 --> 01:29:47,708
[scoffs] [in Hindi] Gajab!
1306
01:29:51,083 --> 01:29:52,125
[in English] Move it.
1307
01:29:56,750 --> 01:29:58,750
[jeep engine whirring]
1308
01:30:02,500 --> 01:30:04,500
[sirens blaring]
1309
01:30:07,625 --> 01:30:09,625
[tense music playing]
1310
01:30:11,250 --> 01:30:15,833
[train horn hooting]
1311
01:30:25,250 --> 01:30:26,916
[train chugging]
1312
01:30:27,000 --> 01:30:28,500
[train horn hooting]
1313
01:30:28,583 --> 01:30:30,916
- [train brakes screeching]
- [engine stops]
1314
01:30:32,125 --> 01:30:33,375
[tense music playing]
1315
01:30:36,333 --> 01:30:38,958
[indistinct walkie-talkie exchanges]
1316
01:30:42,791 --> 01:30:45,791
[music intensifies]
1317
01:30:57,666 --> 01:30:58,666
[constable] Meena!
1318
01:31:02,083 --> 01:31:04,250
[handcuffs creaking]
1319
01:31:08,291 --> 01:31:10,458
[cuffs clink, click open]
1320
01:31:12,208 --> 01:31:14,541
[indistinct radio chatter continues]
1321
01:31:20,458 --> 01:31:22,916
- [walkie-talkie beeps]
- [Kishore] Team B standby.
1322
01:31:23,625 --> 01:31:25,291
Wait for my command, alright?
1323
01:31:36,375 --> 01:31:38,375
[tense music playing]
1324
01:31:47,250 --> 01:31:49,875
Rishu! Rishu! Rishu! [sobbing]
1325
01:31:49,958 --> 01:31:51,791
You can't surrender. I won't let you.
1326
01:31:51,875 --> 01:31:54,000
We'll run away. We'll run away.
1327
01:31:54,083 --> 01:31:55,791
Move in. I repeat, move in.
1328
01:31:55,875 --> 01:31:57,583
- Seal the bridge
- [constable] Yes, sir.
1329
01:31:58,666 --> 01:32:00,833
[footsteps shuffling, running]
1330
01:32:04,875 --> 01:32:05,708
Rani...
1331
01:32:05,791 --> 01:32:06,916
[guns cocking]
1332
01:32:11,458 --> 01:32:13,375
[footsteps approaching]
1333
01:32:13,458 --> 01:32:16,000
- [man 1] Arey, where is he going?
- [man 2] Who is he?
1334
01:32:16,083 --> 01:32:17,666
[suspenseful music playing]
1335
01:32:19,291 --> 01:32:21,916
[man over walkie] Someone
is breaking the siege and moving ahead.
1336
01:32:26,875 --> 01:32:29,500
Who is this idiot? He'll spoil our plans.
1337
01:32:31,375 --> 01:32:33,375
[radio exchanges continue indistinctly]
1338
01:32:37,250 --> 01:32:39,250
[suspenseful music playing]
1339
01:32:43,125 --> 01:32:46,708
The one who learned how to break
the chakravyuh in his mother's womb.
1340
01:32:48,666 --> 01:32:51,916
We have the DNA report, sir.
Sample does not match with the body.
1341
01:32:57,625 --> 01:32:59,375
[tense music playing]
1342
01:33:00,125 --> 01:33:01,333
Nobody move an inch.
1343
01:33:02,291 --> 01:33:05,291
I repeat, nobody move an inch.
1344
01:33:05,375 --> 01:33:08,791
Get everyone ready.
But wait for my orders.
1345
01:33:14,791 --> 01:33:16,500
[footsteps approaching]
1346
01:33:18,833 --> 01:33:21,250
Sir, ask everyone there to stay put.
1347
01:33:21,333 --> 01:33:23,791
It won't take me more than a second
to blow their brains out.
1348
01:33:24,500 --> 01:33:26,916
Abhimanyu, you cannot escape.
1349
01:33:27,000 --> 01:33:30,625
You have been surrounded by the police.
Come on, put the gun down,
1350
01:33:31,291 --> 01:33:32,833
and we'll talk, okay?
1351
01:33:34,458 --> 01:33:36,583
I haven't come here to chat with you, sir.
1352
01:33:37,125 --> 01:33:39,375
I stand here for myself
1353
01:33:39,458 --> 01:33:43,666
and all those who are always left behind,
the betrayed ones.
1354
01:33:45,125 --> 01:33:47,583
The ones who've been scorched
and burned by love.
1355
01:33:48,416 --> 01:33:50,083
Love doesn't leave anyone behind.
1356
01:33:51,875 --> 01:33:54,125
Love gives you wings and sets you free.
1357
01:33:58,333 --> 01:34:00,416
I'm not interested in your poetry.
1358
01:34:08,291 --> 01:34:10,583
I loved you with all my heart,
didn't I, Raniji?
1359
01:34:11,166 --> 01:34:13,125
I told you the tragic story of my life.
1360
01:34:13,208 --> 01:34:17,250
I even showed you the beautiful, pink
Taj Mahal that we could see from my roof.
1361
01:34:17,333 --> 01:34:19,458
I laid my beating heart
out in front of you.
1362
01:34:20,333 --> 01:34:22,958
You could have told me the truth.
I never stopped you.
1363
01:34:23,625 --> 01:34:29,291
On top of that, you had the guts
to go ahead and report me to the police.
1364
01:34:32,458 --> 01:34:34,916
[voice trembling] I warned you
before as well, Raniji,
1365
01:34:35,000 --> 01:34:37,083
- I simply can't deal with betrayal.
- [gun cocks]
1366
01:34:37,166 --> 01:34:38,166
[Abhimanyu grunts]
1367
01:34:38,250 --> 01:34:39,958
[dramatic music playing]
1368
01:34:40,041 --> 01:34:41,041
[grunts]
1369
01:34:42,166 --> 01:34:43,208
[both grunting]
1370
01:34:43,875 --> 01:34:44,875
[Rishu] Aah!
1371
01:34:45,916 --> 01:34:47,916
[Rishu] Ah! [grunts]
- [Rani] Rishu!
1372
01:34:50,083 --> 01:34:51,791
[tense music playing]
1373
01:34:55,375 --> 01:34:56,583
[Abhimanyu grunts]
1374
01:34:59,833 --> 01:35:00,958
Rani.
1375
01:35:01,625 --> 01:35:02,958
Rani, no.
1376
01:35:03,041 --> 01:35:04,125
Drop the gun.
1377
01:35:04,208 --> 01:35:05,666
- [gunshot]
- [Rani grunts]
1378
01:35:05,750 --> 01:35:07,250
- [Rani] Ah!
- [Rishu] Rani!
1379
01:35:07,333 --> 01:35:09,625
- [Rani gasps]
- [Rishu] Rani, give me your hand.
1380
01:35:09,708 --> 01:35:10,708
[Rani grunts]
1381
01:35:11,250 --> 01:35:13,041
- [both straining]
- [Rani gasping]
1382
01:35:13,125 --> 01:35:15,666
- [Abhimanyu grunting]
- [Rani whimpering]
1383
01:35:15,750 --> 01:35:17,750
[dramatic music playing]
1384
01:35:20,666 --> 01:35:21,875
[all three scream]
1385
01:35:21,958 --> 01:35:24,541
[water gurgling, sploshing]
1386
01:35:24,625 --> 01:35:26,625
[tense music playing]
1387
01:35:29,125 --> 01:35:31,083
[music intensifies]
1388
01:35:35,541 --> 01:35:36,458
[music fades]
1389
01:35:36,541 --> 01:35:40,666
[reporter] Difficult times seem to be
a never-ending story for the Agra Police.
1390
01:35:40,750 --> 01:35:43,875
This accident took place
as Rishu Saxena was about to surrender.
1391
01:35:43,958 --> 01:35:47,875
And Rishu and Rani
have drowned in the Yamuna river
1392
01:35:47,958 --> 01:35:49,500
which is plagued with crocodiles.
1393
01:35:49,583 --> 01:35:53,833
As per reports, a third unidentified man
fell into the river as well.
1394
01:35:53,916 --> 01:35:56,375
It remains to be seen if this case,
1395
01:35:56,458 --> 01:35:58,916
which has become
a festering wound for the UP police,
1396
01:35:59,000 --> 01:36:00,500
would rip the system apart.
1397
01:36:01,000 --> 01:36:03,625
Sir, this is the end of their chapter?
1398
01:36:04,458 --> 01:36:06,833
A new chapter has just begun, my friend.
1399
01:36:08,083 --> 01:36:10,416
- Initiate the search operation.
- Yes, sir.
1400
01:36:11,333 --> 01:36:12,750
[light music playing]
1401
01:36:14,958 --> 01:36:16,416
NEW TWIST IN RISHU SAXENA SURRENDER
1402
01:36:19,208 --> 01:36:20,666
SNAKE KILLS ENTIRE FAMILY
1403
01:36:23,333 --> 01:36:26,250
[man in Hindi] ♪ In what she says ♪
1404
01:36:26,333 --> 01:36:29,750
♪ And what you see ♪
1405
01:36:29,833 --> 01:36:33,541
♪ Far from these, you will find ♪
1406
01:36:33,625 --> 01:36:36,833
♪ The hidden truth ♪
1407
01:36:36,916 --> 01:36:38,916
♪ Pieces of truth ♪
1408
01:36:39,000 --> 01:36:40,583
♪ Fragments of lies ♪
1409
01:36:40,666 --> 01:36:42,333
♪ Have merged together ♪
1410
01:36:42,416 --> 01:36:44,125
♪ To form a broken image ♪
1411
01:36:44,208 --> 01:36:47,583
♪ To pick and choose ♪
1412
01:36:47,666 --> 01:36:50,541
♪ To reweave each thread anew... ♪
1413
01:36:52,625 --> 01:36:53,625
FOREST DEPARTMENT
1414
01:36:54,416 --> 01:36:57,458
♪ To reweave each thread anew ♪
1415
01:36:57,541 --> 01:37:01,458
♪ Once you see through the web of lies ♪
1416
01:37:01,541 --> 01:37:04,708
♪ You will gain clarity ♪
1417
01:37:04,791 --> 01:37:08,500
♪ And the truth will set you free ♪
1418
01:37:08,583 --> 01:37:11,791
♪ And the truth will set you free ♪
1419
01:37:11,875 --> 01:37:15,375
♪ And the truth will set you free ♪
1420
01:37:15,458 --> 01:37:18,875
♪ And the truth will set you free... ♪
1421
01:37:18,958 --> 01:37:23,625
[in English] Abhimanyu, Rishu, Rani,
their houses, office, clinic, parlor,
1422
01:37:24,125 --> 01:37:27,125
all areas around these properties,
whatever is being captured,
1423
01:37:27,208 --> 01:37:29,625
be it on laptops,
or CCTVs, or even phones,
1424
01:37:29,708 --> 01:37:32,148
- I want all the footage, understand?
- [constable] Okay, sir.
1425
01:37:32,833 --> 01:37:36,291
[man in Hindi] ♪ What can and cannot be ♪
1426
01:37:36,375 --> 01:37:39,291
♪ Lie in the realm of darkness ♪
1427
01:37:39,375 --> 01:37:46,333
♪ While the dim light reveals
Countless stories ♪
1428
01:37:46,416 --> 01:37:49,125
♪ Why does the mind strive ♪
1429
01:37:50,000 --> 01:37:52,666
♪ To clear these webs? ♪
1430
01:37:53,250 --> 01:37:57,000
♪ Why does the mind strive ♪
1431
01:37:57,083 --> 01:37:59,708
♪ To clear these webs? ♪
1432
01:38:00,291 --> 01:38:04,000
♪ Once you see through the web of lies ♪
1433
01:38:04,083 --> 01:38:07,541
♪ You will gain clarity ♪
1434
01:38:07,625 --> 01:38:10,875
♪ The truth will set you free ♪
1435
01:38:10,958 --> 01:38:14,583
♪ The truth will set you free... ♪
1436
01:38:17,083 --> 01:38:21,083
Kishoreji, would you like me
to tell you a story?
1437
01:38:22,958 --> 01:38:25,250
POLICE STATION DISTRICT - AGRA
1438
01:38:28,375 --> 01:38:33,166
[in English] This indigestion
is a really dangerous thing, sir.
1439
01:38:33,958 --> 01:38:38,958
People think it's a petty little illness,
and we binge on digestives to cure it.
1440
01:38:40,541 --> 01:38:41,916
But sometimes...
1441
01:38:43,791 --> 01:38:49,125
This could be a symptom of a much larger,
underlying issue like cancer.
1442
01:38:49,958 --> 01:38:52,666
This case is just like indigestion, sir.
1443
01:38:53,458 --> 01:38:55,541
We look for something,
find something else,
1444
01:38:55,625 --> 01:38:57,105
and the reality is totally different.
1445
01:38:57,791 --> 01:38:59,333
What are you trying to say?
1446
01:39:02,583 --> 01:39:07,916
Sir, if Rani, Rishu
and Abhimanyu are actually dead,
1447
01:39:09,250 --> 01:39:11,541
who is the one
benefiting the most from this?
1448
01:39:13,375 --> 01:39:15,041
[suspenseful music playing]
1449
01:39:15,125 --> 01:39:15,958
Rani.
1450
01:39:16,041 --> 01:39:18,541
[sirens blaring]
1451
01:39:18,625 --> 01:39:20,000
Rishu.
1452
01:39:22,458 --> 01:39:23,541
And Abhimanyu, right?
1453
01:39:27,583 --> 01:39:28,458
What do you mean?
1454
01:39:28,541 --> 01:39:30,875
Because the thing is, sir,
if they were alive,
1455
01:39:31,375 --> 01:39:33,250
they would have been
behind bars right now.
1456
01:39:34,250 --> 01:39:36,041
Rani was in there all along.
1457
01:39:36,583 --> 01:39:38,916
Rishu would be sentenced
for the murder of Neel.
1458
01:39:39,916 --> 01:39:41,166
And Abhimanyu?
1459
01:39:42,166 --> 01:39:43,958
For the murder of his family.
1460
01:39:44,041 --> 01:39:45,083
SNAKE KILLS FAMILY
1461
01:39:46,291 --> 01:39:50,125
So Abhimanyu was actually
being blackmailed by a man named Lallan.
1462
01:39:52,083 --> 01:39:55,333
Lallan is the same snake catcher
who helped Abhimanyu kill
1463
01:39:55,416 --> 01:39:56,583
all his family members.
1464
01:39:58,625 --> 01:40:00,250
When the double murder happened,
1465
01:40:01,458 --> 01:40:04,833
the same morning, Lallan went
to the clinic to meet Abhimanyu.
1466
01:40:04,916 --> 01:40:08,083
We got this footage from an ATM
across the street from the clinic.
1467
01:40:08,166 --> 01:40:09,708
[diabolic music playing]
1468
01:40:12,375 --> 01:40:13,375
Dead.
1469
01:40:15,708 --> 01:40:18,625
The second dead body was Poonam's.
1470
01:40:21,041 --> 01:40:23,791
Poonam went to the clinic
that day to meet Rishu.
1471
01:40:26,166 --> 01:40:27,916
She knew what he had been hiding.
1472
01:40:31,750 --> 01:40:32,750
She too was killed.
1473
01:40:34,750 --> 01:40:35,916
Perfect victims.
1474
01:40:36,000 --> 01:40:38,208
[suspenseful music playing]
1475
01:40:38,291 --> 01:40:40,750
And our dear compounder Abhimanyuji
1476
01:40:42,083 --> 01:40:43,791
topped his class in biology.
1477
01:40:45,291 --> 01:40:49,458
So he knew how to burn those bodies,
how to fake their identities,
1478
01:40:49,541 --> 01:40:52,750
place items in such a way that
they could not be identified easily.
1479
01:40:56,708 --> 01:40:57,708
[flames hiss]
1480
01:41:02,875 --> 01:41:04,875
[sinister music playing]
1481
01:41:11,500 --> 01:41:13,708
But the plot thickens a lot more, sir.
1482
01:41:13,791 --> 01:41:16,625
Thanks to an unnoticed camera
at Bobby's garage,
1483
01:41:16,708 --> 01:41:18,166
we found some more footage.
1484
01:41:18,958 --> 01:41:22,250
According to the footage,
Rani and Abhimanyu came back home
1485
01:41:22,333 --> 01:41:24,041
at around 7 in the evening.
1486
01:41:24,708 --> 01:41:26,875
And then, exactly 15 minutes later,
1487
01:41:27,375 --> 01:41:30,291
someone was seen entering
Abhimanyu's house that day.
1488
01:41:30,875 --> 01:41:31,875
Rishu.
1489
01:41:35,041 --> 01:41:37,458
And maybe that evening
among the three of them,
1490
01:41:38,541 --> 01:41:39,625
a plan was discussed.
1491
01:41:40,958 --> 01:41:42,166
Because after that,
1492
01:41:42,750 --> 01:41:43,958
at 10 in the night,
1493
01:41:44,041 --> 01:41:46,708
Raniji, portraying herself
as a damsel in distress,
1494
01:41:46,791 --> 01:41:48,208
was seen running in the rain.
1495
01:41:48,791 --> 01:41:49,791
[dogs barking]
1496
01:41:51,833 --> 01:41:53,333
Help! Help!
1497
01:41:53,916 --> 01:41:56,750
Please, please help me,
my husband wants to kill me.
1498
01:41:58,041 --> 01:42:01,333
And the interesting thing is that, sir,
after Rani left the house,
1499
01:42:01,416 --> 01:42:04,166
two more people were seen leaving
from Abhimanyu's house.
1500
01:42:05,416 --> 01:42:07,958
Rishu and Abhimanyu.
1501
01:42:13,958 --> 01:42:15,625
That's why I'm convinced, sir...
1502
01:42:18,958 --> 01:42:20,000
on that night...
1503
01:42:21,416 --> 01:42:23,000
a conspiracy was surely hatched.
1504
01:42:26,583 --> 01:42:29,333
So you're saying their plan was
to jump from the bridge
1505
01:42:30,041 --> 01:42:32,958
into the river
while everyone was watching them?
1506
01:42:34,666 --> 01:42:36,166
But there were crocodiles below.
1507
01:42:37,041 --> 01:42:38,041
They would've died.
1508
01:42:39,500 --> 01:42:41,166
What kind of a plan is this?
1509
01:42:42,375 --> 01:42:43,750
That is the mystery, sir.
1510
01:42:45,750 --> 01:42:47,791
One question still haunts me today,
1511
01:42:49,208 --> 01:42:53,083
why did Rishu
specifically choose the railway bridge?
1512
01:42:53,166 --> 01:42:55,583
That's not the mystery.
That's the whole case.
1513
01:42:56,625 --> 01:42:58,416
[exhales exasperatedly] Montu...
1514
01:43:00,458 --> 01:43:01,458
Sir.
1515
01:43:02,875 --> 01:43:05,041
I know you were
personally invested in this.
1516
01:43:06,708 --> 01:43:09,250
But let it go now.
Media is pressurizing us a lot.
1517
01:43:09,333 --> 01:43:11,208
Close this case file without any delay.
1518
01:43:11,708 --> 01:43:15,208
Because, the more you try to dig,
1519
01:43:16,083 --> 01:43:18,250
the more this department
will be scrutinized.
1520
01:43:21,458 --> 01:43:24,125
[Montu] Sir, sir, we can't close
this case yet again.
1521
01:43:24,208 --> 01:43:27,250
Please, all I'm asking is
for is a little more time, sir. Sir!
1522
01:43:30,250 --> 01:43:31,083
[sighs]
1523
01:43:31,166 --> 01:43:32,208
[in Hindi] Arey, yaar!
1524
01:43:42,416 --> 01:43:45,333
[file flaps opening rapidly]
1525
01:43:45,416 --> 01:43:48,125
[in English] Closing the case file
doesn't mean the case is closed.
1526
01:43:48,208 --> 01:43:49,208
We both know that.
1527
01:43:51,708 --> 01:43:56,833
No matter how deep you bury the truth,
the truth will come back to haunt you.
1528
01:43:59,833 --> 01:44:00,875
And don't forget...
1529
01:44:02,666 --> 01:44:04,333
after all, you're The Woodpecker.
1530
01:44:05,083 --> 01:44:06,083
Hmm?
1531
01:44:07,125 --> 01:44:09,125
- [quirky music playing]
- [jungle sounds]
1532
01:44:10,000 --> 01:44:11,000
[file thuds]
1533
01:44:20,166 --> 01:44:22,166
[dramatic music playing]
1534
01:44:25,750 --> 01:44:27,750
[music stops]
1535
01:44:29,416 --> 01:44:35,125
{\an8}[in Hindi] SIX MONTHS LATER
1536
01:44:37,291 --> 01:44:38,958
[water rippling]
1537
01:44:39,500 --> 01:44:41,916
- [Rani] Rishu! Rishu!
- [water sloshing]
1538
01:44:42,000 --> 01:44:43,000
Rishu!
1539
01:44:43,083 --> 01:44:45,666
- [Abhimanyu] Raniji!
- Rishu! [whimpers]
1540
01:44:46,375 --> 01:44:49,166
- [Rani sobbing]
- Raniji! Raniji! Raniji!
1541
01:44:49,958 --> 01:44:50,958
[sobs]
1542
01:44:53,000 --> 01:44:54,583
[sobs]
1543
01:44:56,375 --> 01:44:58,375
[melancholic music playing]
1544
01:45:09,791 --> 01:45:11,231
[Abhimanyu in English] Good evening.
1545
01:45:16,708 --> 01:45:19,625
No. This isn't how you spell it.
1546
01:45:24,208 --> 01:45:25,916
What happened? Everything all right?
1547
01:45:26,833 --> 01:45:28,416
Yes, I'm fine.
1548
01:45:29,708 --> 01:45:31,375
Just a little tired, that's all.
1549
01:45:35,375 --> 01:45:38,500
- Alright, you finish these, I'll be back.
- Okay, ma'am.
1550
01:45:39,000 --> 01:45:40,708
- You want some water?
- No, thanks.
1551
01:45:44,750 --> 01:45:45,833
[school bell ringing]
1552
01:45:45,916 --> 01:45:48,541
[boy] We're late.
Hope class hasn't started.
1553
01:45:48,625 --> 01:45:51,375
[in Hindi] SHARDA PRIMARY SCHOOL, DEOSAR
1554
01:45:51,458 --> 01:45:52,333
[in English] Okay,
1555
01:45:52,416 --> 01:45:55,833
so now I want all of you to submit
your homework notebooks here on my desk.
1556
01:45:55,916 --> 01:45:57,625
- Okay?
- [students] Okay, ma'am.
1557
01:45:58,208 --> 01:46:00,208
[students chattering indistinctly]
1558
01:46:00,916 --> 01:46:02,166
- Ma'am.
- Very good.
1559
01:46:02,791 --> 01:46:03,791
Ma'am.
1560
01:46:05,750 --> 01:46:08,208
- [Rani] Have you completed your homework?
- Yes, ma'am.
1561
01:46:16,083 --> 01:46:18,083
[suspenseful music playing]
1562
01:46:32,750 --> 01:46:33,875
{\an8}[in Hindi] CHAKIA, BIHAR
1563
01:46:33,958 --> 01:46:37,250
{\an8}[woman in English] Listen,
did you order something?
1564
01:46:37,333 --> 01:46:39,333
A book was delivered just now.
1565
01:46:39,958 --> 01:46:42,291
There's a photo
of a crocodile on the front cover.
1566
01:46:42,375 --> 01:46:44,375
[quirky music playing]
1567
01:46:48,916 --> 01:46:51,166
[in Hindi] THE CROCODILE'S TRAP
DINESH PANDIT
1568
01:46:54,041 --> 01:46:56,750
- [birds chirping]
- [buffalo bellowing]
1569
01:47:01,208 --> 01:47:03,928
[Montu in English] "Only three copies
of this book have been printed.
1570
01:47:03,958 --> 01:47:05,500
And you are reading one of them."
1571
01:47:11,666 --> 01:47:13,291
"Suraj and Arjun made a decision.
1572
01:47:13,375 --> 01:47:16,000
If they had to escape
from the clutches of the police,
1573
01:47:16,083 --> 01:47:19,375
they would have to jump
right into the jaws of the crocodiles.
1574
01:47:19,458 --> 01:47:21,500
They finally managed to find a place
1575
01:47:21,583 --> 01:47:24,291
which was full of
blood-thirsty crocodiles.
1576
01:47:24,375 --> 01:47:27,083
{\an8}And the plan to protect themselves
from these crocodiles
1577
01:47:27,166 --> 01:47:29,166
{\an8}began three days before the incident."
1578
01:47:29,250 --> 01:47:31,541
{\an8}FIRST NIGHT
1579
01:47:33,458 --> 01:47:37,208
Rishuji, do you know why
in Panditji's book
1580
01:47:37,291 --> 01:47:39,666
Suraj and Arjun
gradually increased the amount of meat
1581
01:47:39,750 --> 01:47:42,125
that they fed to the crocodiles
on a daily basis?
1582
01:47:42,625 --> 01:47:45,583
So that they remain a little hungry
and force the crocodiles to think
1583
01:47:45,666 --> 01:47:48,166
the farther away they go... [grunts]
1584
01:47:49,416 --> 01:47:51,250
[grunts] the more meat they can eat.
1585
01:47:51,333 --> 01:47:53,500
We need to distract them
from the railway bridge.
1586
01:47:54,083 --> 01:47:56,958
That is why we will drop the meat
two kilometers away from here.
1587
01:47:58,958 --> 01:48:01,250
[train horn hooting]
1588
01:48:01,333 --> 01:48:03,333
[suspenseful music playing]
1589
01:48:13,291 --> 01:48:15,250
[boat engine whirring]
1590
01:48:17,125 --> 01:48:19,125
[crocodile gurgling]
1591
01:48:19,791 --> 01:48:21,791
[water rippling]
1592
01:48:25,375 --> 01:48:29,458
{\an8}SECOND NIGHT
1593
01:48:32,791 --> 01:48:34,375
[train horn hooting]
1594
01:48:45,833 --> 01:48:47,458
{\an8}THIRD NIGHT
1595
01:48:50,208 --> 01:48:52,416
[meat sploshes]
1596
01:48:52,500 --> 01:48:54,500
[crocodile gurgling]
1597
01:48:55,708 --> 01:48:57,166
[crocodile sploshing]
1598
01:48:57,958 --> 01:49:01,500
A 12-kilometre area
all around the bridge is clear.
1599
01:49:01,583 --> 01:49:05,250
And the place where we decide to get out
of the water is completely up to us.
1600
01:49:08,041 --> 01:49:10,750
Tomorrow, when you tell Raniji
to jump, will she agree?
1601
01:49:10,833 --> 01:49:11,833
[Rishu] Definitely.
1602
01:49:12,500 --> 01:49:14,375
Is your trust in your love that deep?
1603
01:49:16,625 --> 01:49:18,125
I'm trusting you as well.
1604
01:49:20,041 --> 01:49:21,583
I know you love my Rani so much
1605
01:49:21,666 --> 01:49:24,125
that you wouldn't hesitate
for a second to get rid of me.
1606
01:49:25,583 --> 01:49:28,000
But the real question is,
why haven't you done it yet?
1607
01:49:29,375 --> 01:49:32,791
It's because I'd rather have Raniji
come willingly into my arms someday.
1608
01:49:37,000 --> 01:49:39,333
[both laughing heartily]
1609
01:49:42,458 --> 01:49:43,833
[Rishu, Abhimanyu grunting]
1610
01:49:44,333 --> 01:49:45,833
[gasping]
1611
01:49:45,916 --> 01:49:47,708
[Rishu, Abhimanyu grunting]
1612
01:49:49,750 --> 01:49:52,125
- Now. Okay? Hmm?
- Yes.
1613
01:49:53,041 --> 01:49:54,416
[grunts]
1614
01:49:54,500 --> 01:49:56,791
- [Rishu, Abhimanyu screaming]
- [water gurgling]
1615
01:50:00,375 --> 01:50:02,250
[Montu] "If you found
the story interesting,
1616
01:50:02,333 --> 01:50:04,250
wait until you reach the climax.
1617
01:50:04,333 --> 01:50:06,416
{\an8}Come to Tota-Maina Lovers Point.
1618
01:50:06,500 --> 01:50:10,541
Deosar, Himachal Pradesh,
on 20th March, 6 in the evening."
1619
01:50:11,625 --> 01:50:14,708
Remember, you need to walk
at least 30 minutes every day, okay?
1620
01:50:14,791 --> 01:50:16,000
Thank you, Doctor sahab.
1621
01:50:33,666 --> 01:50:35,958
[Abhimanyu] "Tota-Maina
Lovers Point, at 6."
1622
01:50:40,916 --> 01:50:42,916
[wind whooshing]
1623
01:50:47,750 --> 01:50:49,666
[chuckles nervously] [in Hindi] Baap re!
1624
01:50:49,750 --> 01:50:51,916
[diabolic music playing]
1625
01:50:52,000 --> 01:50:53,750
[in English] That's a long way down,
right?
1626
01:50:53,833 --> 01:50:55,208
Just be careful. [echoes]
1627
01:50:56,833 --> 01:50:58,833
[wind whooshing ominously]
1628
01:51:03,916 --> 01:51:08,458
Panditji says,
"Red signifies jealousy and anger,
1629
01:51:09,833 --> 01:51:10,833
blood too is red.
1630
01:51:12,500 --> 01:51:14,750
Perhaps it's apt that red signifies love."
1631
01:51:16,500 --> 01:51:17,500
Panditji.
1632
01:51:18,208 --> 01:51:21,625
Isn't it a bloody unfaithful color?
1633
01:51:23,583 --> 01:51:25,666
But just one thing
brings red into my life now.
1634
01:51:26,541 --> 01:51:28,125
The rose adorning your hair.
1635
01:51:29,625 --> 01:51:32,791
- The thing is, it's turned black now.
- What?
1636
01:51:33,833 --> 01:51:36,875
Your red rose, it's turned black now.
1637
01:51:36,958 --> 01:51:38,958
[suspenseful music playing]
1638
01:51:43,625 --> 01:51:45,625
Raniji, come here first
and then we'll talk.
1639
01:51:46,791 --> 01:51:48,125
One more step...
1640
01:51:49,875 --> 01:51:51,458
and I'll jump off the cliff.
1641
01:51:52,625 --> 01:51:53,625
Raniji...
1642
01:51:54,916 --> 01:51:57,875
Rishu was right all along,
I didn't believe him.
1643
01:51:59,500 --> 01:52:01,875
Killing someone
has become a game for you, isn't it?
1644
01:52:03,125 --> 01:52:07,458
Lallan, Poonam, huh?
They were never a part of our plan, right?
1645
01:52:08,041 --> 01:52:10,041
Raniji, Lallan and Poonam
were risky for us.
1646
01:52:10,125 --> 01:52:13,416
Life gave me a golden opportunity
to forget the mistakes of the past
1647
01:52:13,500 --> 01:52:16,208
and start a new life with you
and I grabbed it with both hands.
1648
01:52:18,708 --> 01:52:19,708
Just for you.
1649
01:52:20,583 --> 01:52:23,833
Tell me one thing honestly.
We are... Were you ever happy with me?
1650
01:52:24,583 --> 01:52:27,083
I was. I was really happy.
1651
01:52:27,166 --> 01:52:31,791
Then, Raniji, because of a few mistakes,
ple... please don't do this.
1652
01:52:33,125 --> 01:52:35,875
I'll pay the price for all my sins,
but, Raniji, please...
1653
01:52:36,750 --> 01:52:38,416
Please don't jump off,
what are you doing?
1654
01:52:38,500 --> 01:52:40,580
- Come back here.
- [man] Arey, just stop this drama.
1655
01:52:41,750 --> 01:52:43,708
[suspenseful music playing]
1656
01:52:47,541 --> 01:52:50,958
If she was really going to jump off,
she wouldn't have sent me an invite.
1657
01:52:52,541 --> 01:52:55,125
Tell me, Raniji,
why have you called me here?
1658
01:52:55,708 --> 01:52:59,041
So that both of us
end this chase once and for all.
1659
01:53:04,125 --> 01:53:06,333
[suspenseful music playing]
1660
01:53:08,916 --> 01:53:10,708
Both of us have used Panditji's pen
1661
01:53:10,791 --> 01:53:12,750
to write the pages of our destiny, Raniji.
1662
01:53:19,000 --> 01:53:20,208
Rishu! Ah!
1663
01:53:20,291 --> 01:53:21,916
- Rani! Rani!
- [Abhimanyu] Raniji!
1664
01:53:22,000 --> 01:53:23,500
- Rani!
- Raniji!
1665
01:53:24,000 --> 01:53:25,000
Rani!
1666
01:53:25,625 --> 01:53:26,625
Raniji!
1667
01:53:27,458 --> 01:53:29,083
- [Rishu] Rani!
- [Abhimanyu] Raniji!
1668
01:53:29,625 --> 01:53:30,666
[water spraying]
1669
01:53:32,458 --> 01:53:33,458
[Abhimanyu] Raniji!
1670
01:53:34,791 --> 01:53:38,666
Now if we want to live,
the world needs to see us die.
1671
01:53:38,750 --> 01:53:40,333
[in Hindi] "The Crocodile's Trap."
1672
01:53:41,458 --> 01:53:42,458
Dinesh Pandit?
1673
01:53:45,625 --> 01:53:46,625
[Rishu] Rani...
1674
01:53:49,125 --> 01:53:52,708
[in English] That's impossible.
We are not going to repeat this madness.
1675
01:53:52,791 --> 01:53:54,916
Rani, please try to understand
what I'm saying.
1676
01:53:55,000 --> 01:53:56,750
I've known Montu chacha
since I was a kid.
1677
01:53:57,333 --> 01:54:01,083
If he finds out we're alive, he'll drag us
from the depths of hell and lock us up.
1678
01:54:01,166 --> 01:54:03,416
And your plan is
to take a shortcut straight to hell
1679
01:54:03,500 --> 01:54:06,583
by following a ridiculous plan
from this book. No way, Rishu. No.
1680
01:54:06,666 --> 01:54:08,291
And the things we've already done?
1681
01:54:09,166 --> 01:54:11,416
The Revenge of the Cobra,
Wrath of Kasauli.
1682
01:54:12,416 --> 01:54:16,416
The three of us lost our senses long ago
when we became Panditji's disciples.
1683
01:54:16,500 --> 01:54:18,208
[Rishu] There is a difference, sir.
1684
01:54:20,625 --> 01:54:22,416
Panditji's books taught us how to live,
1685
01:54:22,500 --> 01:54:24,416
but you ended up learning
how to take lives.
1686
01:54:25,083 --> 01:54:26,250
That's the difference.
1687
01:54:27,916 --> 01:54:29,500
[dramatic music playing]
1688
01:54:31,083 --> 01:54:31,916
[in Hindi] Yes.
1689
01:54:32,000 --> 01:54:33,625
[Rishu, Abhimanyu screaming]
1690
01:54:55,541 --> 01:54:58,333
- [Rani exhales, panting]
- [Abhimanyu] Over there.
1691
01:55:03,958 --> 01:55:05,333
[tense music playing]
1692
01:55:05,416 --> 01:55:06,666
[water gurgling]
1693
01:55:09,875 --> 01:55:11,625
[water gurgling]
1694
01:55:11,708 --> 01:55:13,375
[tense music playing]
1695
01:55:33,375 --> 01:55:35,875
[Rishu inhales deeply, exhales]
1696
01:55:40,291 --> 01:55:42,458
[sinister music playing]
1697
01:55:47,541 --> 01:55:49,250
[grunts]
1698
01:55:51,833 --> 01:55:54,583
[eerie music playing]
1699
01:55:55,958 --> 01:55:57,208
[grunts]
1700
01:55:58,625 --> 01:56:00,625
[music intensifies]
1701
01:56:13,500 --> 01:56:15,916
[water sloshing heavily]
1702
01:56:18,458 --> 01:56:21,916
[Rani] Rishu! Rishu! Rishu!
1703
01:56:22,000 --> 01:56:23,708
- Rishu! [sobs]
- [Abhimanyu] Raniji!
1704
01:56:24,333 --> 01:56:25,458
- [Abhimanyu grunts]
- Rishu!
1705
01:56:25,541 --> 01:56:27,125
- [Abhimanyu] Raniji!
- Rishu! [sobs]
1706
01:56:27,208 --> 01:56:29,625
[Rani] Rishu! Rishu! [sobs]
1707
01:56:31,791 --> 01:56:33,750
- [sobs] Rishu!
- [Abhimanyu] Raniji!
1708
01:56:33,833 --> 01:56:35,166
[Rani sobs] Rishu!
1709
01:56:36,166 --> 01:56:37,833
- Rishu!
- Raniji!
1710
01:56:37,916 --> 01:56:39,083
- Rishu!
- Raniji!
1711
01:56:39,166 --> 01:56:40,833
[melancholic music playing]
1712
01:56:43,708 --> 01:56:45,750
- Raniji! Raniji! Raniji!
- [sobbing]
1713
01:56:45,833 --> 01:56:47,083
Rishu! [sobbing]
1714
01:56:49,041 --> 01:56:50,750
[blubbering] Rishu.
1715
01:56:51,666 --> 01:56:52,666
Ri...
1716
01:56:53,666 --> 01:56:55,666
[insects chirping]
1717
01:56:57,875 --> 01:56:58,916
[Rani sobs softly]
1718
01:57:00,708 --> 01:57:02,708
[soft music playing]
1719
01:57:03,541 --> 01:57:04,625
Raniji.
1720
01:57:04,708 --> 01:57:06,708
[low, sinister music playing]
1721
01:57:10,000 --> 01:57:11,875
[tense music playing]
1722
01:57:15,916 --> 01:57:18,375
[sobs] Was killing Rishu
the only choice you had?
1723
01:57:21,750 --> 01:57:24,125
You killed someone as well
for the sake of love.
1724
01:57:25,083 --> 01:57:26,750
What did I do that is so wrong?
1725
01:57:27,250 --> 01:57:29,416
I did the same thing
you and Rishu once did.
1726
01:57:31,083 --> 01:57:33,083
Is it fair to say
the murder you committed was love
1727
01:57:33,125 --> 01:57:34,625
and the one I committed was wrong?
1728
01:57:34,708 --> 01:57:37,083
You don't even know the meaning of love.
1729
01:57:37,750 --> 01:57:39,416
You never really loved me, you know that?
1730
01:57:39,500 --> 01:57:40,708
- No, please...
- All you did
1731
01:57:40,791 --> 01:57:43,416
was play a game
of snakes and ladders with our lives.
1732
01:57:43,500 --> 01:57:44,500
You...
1733
01:57:45,208 --> 01:57:47,458
[sniffles] I made a huge mistake.
1734
01:57:49,041 --> 01:57:50,833
[breathes heavily] Okay.
1735
01:57:51,916 --> 01:57:53,958
Let me tell you one more truth, Abhimanyu.
1736
01:57:54,541 --> 01:57:58,333
I never thought I could be happy living
my life with anyone else other than Rishu.
1737
01:58:00,208 --> 01:58:01,583
But after that incident...
1738
01:58:03,750 --> 01:58:05,375
I thought you are the one.
1739
01:58:07,208 --> 01:58:09,833
I could feel there was
something special between us.
1740
01:58:09,916 --> 01:58:10,916
[whispers] Something.
1741
01:58:14,083 --> 01:58:16,333
[voice trembling]
I never thought you'd betray me.
1742
01:58:17,750 --> 01:58:18,750
[breath trembling]
1743
01:58:19,166 --> 01:58:22,750
And this betrayal is something
even I won't be able to live with.
1744
01:58:24,125 --> 01:58:25,291
[sniffles]
1745
01:58:26,750 --> 01:58:28,666
[sobbing] I made a mistake, Raniji.
1746
01:58:28,750 --> 01:58:31,291
[wind howling]
1747
01:58:31,375 --> 01:58:32,916
So, now your punishment is...
1748
01:58:34,500 --> 01:58:36,208
that you can never have me.
1749
01:58:37,541 --> 01:58:39,375
You might have won me over...
1750
01:58:41,750 --> 01:58:43,791
but you can never win against me.
1751
01:58:43,875 --> 01:58:45,708
[tense music playing]
1752
01:58:45,791 --> 01:58:47,125
[dramatic music playing]
1753
01:58:48,708 --> 01:58:50,666
- [urgently] Raniji, no, wait!
- [Montu] Raniji.
1754
01:58:50,750 --> 01:58:51,750
[Abhimanyu] Raniji!
1755
01:58:51,791 --> 01:58:54,041
[dramatic music playing]
1756
01:58:54,875 --> 01:58:56,041
[Abhimanyu] Raniji!
1757
01:58:56,750 --> 01:58:58,750
[shrilly] Raniji! Raniji!
1758
01:59:00,375 --> 01:59:02,375
[dramatic music continues]
1759
01:59:03,958 --> 01:59:06,083
[Montu] Send the search
and rescue team right away.
1760
01:59:10,375 --> 01:59:12,500
Abhimanyuji, let's go.
1761
01:59:13,000 --> 01:59:15,750
There is a lot of red
accounted for in your ledger.
1762
01:59:17,125 --> 01:59:19,958
Poonam Prajapati, Lallan Barua,
1763
01:59:20,041 --> 01:59:23,291
Ashok Bharadwaj and family,
Rishabh Saxena.
1764
01:59:24,916 --> 01:59:25,958
And maybe...
1765
01:59:28,041 --> 01:59:29,333
Rani Kashyap, too.
1766
01:59:32,083 --> 01:59:33,125
Take him away.
1767
01:59:43,125 --> 01:59:45,708
[flight announcements over PA]
1768
01:59:48,041 --> 01:59:50,916
[man] ...are requested to board
the aircraft from gate number two.
1769
01:59:52,916 --> 01:59:55,750
Sir, we searched everywhere
but could not find the body.
1770
01:59:57,166 --> 01:59:59,166
[pensive music playing]
1771
02:00:09,375 --> 02:00:12,708
What happened, sir?
Couldn't find the body?
1772
02:00:19,333 --> 02:00:20,333
[snorts]
1773
02:00:21,291 --> 02:00:23,458
[chuckles]
1774
02:00:23,541 --> 02:00:25,541
[laughing soundlessly]
1775
02:00:30,208 --> 02:00:32,208
[laughing loudly]
1776
02:00:33,708 --> 02:00:35,208
[dramatic music playing]
1777
02:00:35,291 --> 02:00:37,000
[water gurgling]
1778
02:00:40,208 --> 02:00:42,958
- [sinister music playing]
- [water gurgling ominously]
1779
02:00:49,250 --> 02:00:51,166
[music intensifies]
1780
02:00:53,000 --> 02:00:54,083
[grunts loudly]
1781
02:00:57,875 --> 02:00:59,708
- [grunts]
- [ominous music playing]
1782
02:01:03,208 --> 02:01:05,333
[grunts]
1783
02:01:06,875 --> 02:01:08,541
- [knife clinks]
- [water splashing]
1784
02:01:13,291 --> 02:01:14,916
- [music fades]
- [conversation muted]
1785
02:01:18,166 --> 02:01:19,846
[Rishu] "Compared to the glow
on your face,
1786
02:01:19,916 --> 02:01:21,458
everything else just seems dull.
1787
02:01:21,541 --> 02:01:24,625
You've now become an idol
in my heart's sacred temple."
1788
02:01:26,791 --> 02:01:29,000
[temple bells ringing]
1789
02:01:29,083 --> 02:01:31,083
[bells continue ringing]
1790
02:01:32,083 --> 02:01:34,083
[dramatic music playing]
1791
02:01:52,000 --> 02:01:54,000
- [music intensifies]
- [voice muted]
1792
02:01:59,625 --> 02:02:01,416
[exhales deeply]
1793
02:02:01,916 --> 02:02:05,958
[man in Hindi] ♪ Once upon a time,
There was a beauty ♪
1794
02:02:06,625 --> 02:02:10,458
♪ And her crazy lover ♪
1795
02:02:11,583 --> 02:02:13,500
♪ It was a magical age ♪
1796
02:02:13,583 --> 02:02:15,791
♪ A magical ambience ♪
1797
02:02:15,875 --> 02:02:22,875
♪ It was a magical world ♪
1798
02:02:24,083 --> 02:02:26,375
♪ Once upon a time, there was a beauty ♪
1799
02:02:26,458 --> 02:02:27,875
[woman] ♪ There was a beauty ♪
1800
02:02:27,958 --> 02:02:31,833
[man] ♪ And her crazy lover ♪
[woman] ♪ And her crazy lover ♪
1801
02:02:31,916 --> 02:02:33,625
[both] ♪ It was a magical age ♪
1802
02:02:34,208 --> 02:02:41,208
♪ A magical ambience
It was a magical world... ♪
1803
02:02:44,375 --> 02:02:46,625
[man] ♪ La, la, la, la ♪
1804
02:02:46,708 --> 02:02:49,083
[man] ♪ La, la, la, la ♪
1805
02:02:49,166 --> 02:02:50,625
[Rani] Panditji says,
1806
02:02:51,291 --> 02:02:55,000
"Relations are maintained
within the boundaries of right and wrong.
1807
02:02:55,083 --> 02:02:59,000
But true love can blossom
only beyond these constructs."
1808
02:03:01,416 --> 02:03:03,333
- [music fades]
- [airplane taking off]
1809
02:03:10,541 --> 02:03:12,500
I was the one who taught them that.
1810
02:03:13,500 --> 02:03:15,958
To live peacefully
one needs to die in the eyes of the world,
1811
02:03:16,041 --> 02:03:17,208
but they used it on me.
1812
02:03:17,291 --> 02:03:18,500
[chuckling softly]
1813
02:03:18,583 --> 02:03:20,541
It wasn't you, it was your father.
1814
02:03:21,875 --> 02:03:25,458
[in Hindi] The Crocodile's Trap,
Dinesh Pandit.
1815
02:03:28,958 --> 02:03:30,916
[in English] Arey, sir,
how did you figure out...
1816
02:03:32,458 --> 02:03:33,708
that Panditji is my father?
1817
02:03:33,791 --> 02:03:35,791
[dramatic music playing]
1818
02:03:38,083 --> 02:03:40,333
[music intensifies]
1819
02:03:43,333 --> 02:03:45,125
[in Hindi] Gajab!
137889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.