All language subtitles for Tap.HINDI.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,083 --> 00:00:22,916 - [conch blowing] - [temple bell ringing] 2 00:00:31,250 --> 00:00:34,625 ["Maha Mrityunjaya Mantra" playing] 3 00:00:41,125 --> 00:00:42,041 [song fades] 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,958 [shutter clicking] 5 00:00:44,041 --> 00:00:47,250 [upbeat music playing] 6 00:00:57,666 --> 00:00:59,041 [music fades] 7 00:01:05,250 --> 00:01:08,291 {\an8}[rain falling] 8 00:01:11,000 --> 00:01:12,541 {\an8}[rain intensifies] 9 00:01:12,625 --> 00:01:14,166 {\an8}[thunder rumbling] 10 00:01:16,166 --> 00:01:17,916 {\an8}[low, eerie music begins] 11 00:01:19,500 --> 00:01:20,750 {\an8}[thunder rumbling] 12 00:01:21,625 --> 00:01:23,666 {\an8}[dogs barking] 13 00:01:24,458 --> 00:01:25,750 {\an8}[dogs barking menacingly] 14 00:01:27,000 --> 00:01:29,875 {\an8}- [panting] - [dogs continue barking] 15 00:01:32,541 --> 00:01:35,958 {\an8}[eerie music continues] 16 00:01:37,083 --> 00:01:38,708 {\an8}- [clattering] - [woman yelping] 17 00:01:40,333 --> 00:01:43,000 {\an8}[in Hindi] POLICE STATION DISTRICT - AGRA 18 00:01:45,041 --> 00:01:47,375 [huffing, panting] 19 00:01:48,750 --> 00:01:50,541 [woman in English] Help! [panting] 20 00:01:50,625 --> 00:01:52,958 Help! Help! [exhaling] 21 00:01:53,583 --> 00:01:55,083 My husband's going to kill me. 22 00:01:55,750 --> 00:01:59,958 Please, please help me. My husband wants to kill me. Please. 23 00:02:05,791 --> 00:02:12,791 {\an8}[in Hindi] TWO MONTHS EARLIER 24 00:02:13,333 --> 00:02:16,708 {\an8}[in English] Today's breaking news, only on Visphotak News. 25 00:02:16,791 --> 00:02:21,625 Hathni Kund Barrage on the Yamuna river in Haryana has been destroyed completely 26 00:02:21,708 --> 00:02:23,083 due to heavy rains. 27 00:02:23,166 --> 00:02:27,000 As a result of this, a lot of crocodiles have been washed away 28 00:02:27,083 --> 00:02:30,625 with the flowing water, to low-lying areas such as Agra. 29 00:02:30,708 --> 00:02:32,041 Will you help me get down? 30 00:02:32,541 --> 00:02:35,416 My legs are hurting. Come. Help me. 31 00:02:36,333 --> 00:02:38,333 [news report continues on TV] 32 00:02:41,083 --> 00:02:45,458 Auntyji, come on. It's time for your shot of insulin. 33 00:02:46,208 --> 00:02:48,125 You're here? With so many tomatoes? 34 00:02:50,208 --> 00:02:51,541 They're quite cheap today. 35 00:02:52,166 --> 00:02:53,166 So I was thinking... 36 00:02:53,208 --> 00:02:55,767 - [woman] She looked so pretty. - [dreamy voice]...just buy some. 37 00:02:55,791 --> 00:02:57,791 [light, romantic music playing] 38 00:02:57,875 --> 00:02:59,875 [reporter continues speaking on TV] 39 00:03:02,625 --> 00:03:04,833 [woman] Sona, please help me out this one time. 40 00:03:04,916 --> 00:03:07,291 I promise you the next time you need me... [yelps] 41 00:03:08,333 --> 00:03:09,625 I'll be there for you. 42 00:03:14,041 --> 00:03:15,958 I helped you yesterday, didn't I? 43 00:03:16,458 --> 00:03:18,916 [music intensifies] 44 00:03:23,958 --> 00:03:24,958 [loudly] What! 45 00:03:25,583 --> 00:03:27,791 She cancelled a 5-hour bridal makeup session! 46 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 I could've dolled up five clients in that time. 47 00:03:31,541 --> 00:03:33,791 - Sorry, they fell down. - No problem. 48 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 She gave it to Seema? 49 00:03:34,958 --> 00:03:36,083 [sucks teeth] 50 00:03:37,375 --> 00:03:41,500 You know what? When Rani does her thing, girls look like brides for a whole month. 51 00:03:41,583 --> 00:03:44,041 And Seema's clients, by the time they get to the altar, 52 00:03:44,125 --> 00:03:46,250 they start looking as scary as Monjulika. 53 00:03:46,333 --> 00:03:47,375 She'll come back to me. 54 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 I'm not going to give her a rupee's discount. 55 00:03:49,833 --> 00:03:52,208 She hasn't even returned the lipstick she had borrowed. 56 00:03:53,291 --> 00:03:57,000 Oh, no! Rani was so upset that she forgot her Kamla-Bimla here. Look. 57 00:03:58,750 --> 00:03:59,750 Shall I go give it? 58 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Go ahead. 59 00:04:02,583 --> 00:04:03,916 [compounder] I'll be right back. 60 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Just a minute. 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Let's go. 62 00:04:12,416 --> 00:04:14,250 Raniji! Raniji! 63 00:04:14,333 --> 00:04:16,000 - Belanganj. - [compounder] Raniji! 64 00:04:16,791 --> 00:04:19,458 Raniji, you forgot your... Raniji. 65 00:04:19,541 --> 00:04:21,875 [gasps] Just a second. 66 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 [yelps] 67 00:04:26,458 --> 00:04:27,583 No, that's not the point. 68 00:04:28,083 --> 00:04:31,250 Stick to the bookings. You need to value other people's time. 69 00:04:32,416 --> 00:04:33,416 [grunts, pants] 70 00:04:34,250 --> 00:04:35,875 - Yeah, but... - [train horn hooting] 71 00:04:36,875 --> 00:04:38,875 [fast-paced music playing] 72 00:04:40,250 --> 00:04:42,708 - [distant chatter] - [compounder] Raniji 73 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Raniji, wait! 74 00:04:46,666 --> 00:04:49,791 [Rani] Yeah, just, just a bit further. Pull over. 75 00:04:50,833 --> 00:04:53,541 SHROUD SHOP - QADER SHROUD STORE - BEWARE OF THIEVES 76 00:04:53,625 --> 00:04:55,309 - [driver in Hindi] 30. - [in English] Here. 77 00:04:55,333 --> 00:04:57,541 [music slows down, fades] 78 00:04:59,500 --> 00:05:01,041 Raniji. [grunts] 79 00:05:01,875 --> 00:05:02,875 You forgot these. 80 00:05:03,458 --> 00:05:05,958 [Rani] Thank you, thank you, thank you so much. 81 00:05:08,333 --> 00:05:10,750 Um, you ran all the way to give me these? 82 00:05:10,833 --> 00:05:11,833 Oh, no, no. 83 00:05:13,166 --> 00:05:14,500 I had some work here. 84 00:05:14,583 --> 00:05:17,041 SHROUD SHOP, QADER SHROUD STORE BEWARE OF THIEVES 85 00:05:19,125 --> 00:05:21,166 - Hmm. - Actually, it's for a patient. 86 00:05:22,041 --> 00:05:25,666 - Looks like you take good care of them. - [chuckles awkwardly] Yeah, yeah. 87 00:05:26,916 --> 00:05:28,125 Thank you! [chuckles] 88 00:05:29,125 --> 00:05:30,500 - Actually, Raniji. - Yes? 89 00:05:32,458 --> 00:05:33,916 - I, uh... - [woman] Rani! 90 00:05:34,000 --> 00:05:36,333 - Rani, come here quickly. - Yeah. 91 00:05:37,333 --> 00:05:38,791 I'll be back in two minutes. 92 00:05:38,875 --> 00:05:41,250 - No problem. - Just two minutes. Okay? Hmm. 93 00:05:44,208 --> 00:05:45,541 Listen, Rani, I goofed up. 94 00:05:45,625 --> 00:05:48,916 Mrs. Sahay asked for Dirty Blonde, but I applied Slutty Red by mistake. 95 00:05:49,666 --> 00:05:51,041 It's okay, we'll see. 96 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 I've told you a thousand times not to start without me. 97 00:05:54,208 --> 00:05:56,333 - Hi, Mrs. Sahay. - [in Hindi] Arey, Rani? 98 00:05:56,416 --> 00:05:58,208 [in English] Ah, keep it on, keep it on. 99 00:05:58,291 --> 00:06:00,916 This enhances the color, you know? How have you been? 100 00:06:01,958 --> 00:06:03,500 - One chai, please. - Yes, sir. 101 00:06:04,000 --> 00:06:06,083 - We're applying an extra layer. - Okay. 102 00:06:06,708 --> 00:06:07,750 You have time, right? 103 00:06:07,833 --> 00:06:10,500 [soft, lilting music playing] 104 00:06:10,583 --> 00:06:13,291 [Rani] Dirty Blonde, the best color in town. Trust me. 105 00:06:13,375 --> 00:06:16,208 - [Mrs. Sahay] Really? - [Rani] Takes a little time to apply. 106 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 - [music continues] - [conversation muted] 107 00:06:30,750 --> 00:06:31,916 [rain intensifies] 108 00:06:32,000 --> 00:06:33,958 [Rani] We'll wash it off in ten minutes. 109 00:06:36,041 --> 00:06:37,541 [lilting music continues] 110 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 [rain intensifies] 111 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 - Raniji. - Come on... 112 00:06:50,083 --> 00:06:52,375 - I was thinking that would you... - What? 113 00:06:56,791 --> 00:06:58,541 Would you like to watch a movie with me? 114 00:07:00,333 --> 00:07:02,708 - What? - Friday? 115 00:07:03,541 --> 00:07:04,583 Ah... 116 00:07:06,000 --> 00:07:09,250 [slow piano music starts playing] 117 00:07:11,833 --> 00:07:13,083 [compounder] At 6? 118 00:07:13,916 --> 00:07:14,916 [music slows down] 119 00:07:14,958 --> 00:07:17,291 - Okay. - Okay. 120 00:07:17,375 --> 00:07:21,708 [man in Hindi] ♪ Once upon a time, There was a beauty ♪ 121 00:07:21,791 --> 00:07:26,208 ♪ And her crazy lover ♪ 122 00:07:27,166 --> 00:07:28,583 ♪ It was a magical age ♪ 123 00:07:29,291 --> 00:07:30,416 ♪ A magical ambience ♪ 124 00:07:31,291 --> 00:07:37,791 ♪ It was a magical world ♪ 125 00:07:39,166 --> 00:07:43,375 ♪ After they met one day ♪ 126 00:07:43,458 --> 00:07:47,625 [woman] ♪ They started meeting Every day... ♪ 127 00:07:48,541 --> 00:07:49,833 RANI 128 00:07:49,916 --> 00:07:51,916 [man] ♪ Then they fell in love ♪ 129 00:07:52,000 --> 00:07:54,791 [woman] ♪ It was a catastrophe ♪ 130 00:07:54,875 --> 00:07:59,125 [man] ♪ Where did you lose yourself ♪ 131 00:07:59,208 --> 00:08:03,500 ♪ While listening to this story? ♪ 132 00:08:03,583 --> 00:08:06,625 ♪ People are surprised Because they are unfamiliar... ♪ 133 00:08:06,708 --> 00:08:07,833 [grunts] 134 00:08:07,916 --> 00:08:11,875 [woman] ♪ With the path that love takes... ♪ 135 00:08:11,958 --> 00:08:13,583 RANI 136 00:08:15,708 --> 00:08:20,416 [man] ♪ I used to be familiar ♪ 137 00:08:20,500 --> 00:08:24,250 ♪ With those paths ♪ 138 00:08:24,750 --> 00:08:27,458 ♪ Once upon a time, there was a beauty ♪ 139 00:08:27,541 --> 00:08:32,333 ♪ And her crazy lover... ♪ 140 00:08:32,416 --> 00:08:33,958 [client screams] 141 00:08:34,541 --> 00:08:36,541 ♪ It was a magical ambience ♪ 142 00:08:36,625 --> 00:08:40,250 ♪ It was a magical world ♪ 143 00:08:40,333 --> 00:08:43,375 [man] ♪ There was a beauty ♪ [woman] ♪ There was a beauty ♪ 144 00:08:43,458 --> 00:08:48,416 [man] ♪ And her crazy lover ♪ [woman] ♪ And her crazy lover ♪ 145 00:08:49,000 --> 00:08:51,291 [music continues in background] 146 00:08:51,375 --> 00:08:54,625 [Rani in English] For the sake of love, Rishu and I had gone too far. 147 00:08:55,500 --> 00:08:57,416 Rishu had now become Ravi. 148 00:08:57,916 --> 00:09:01,916 Our love was like a flowing river, but we were on the opposite banks. 149 00:09:02,000 --> 00:09:04,083 And what stopped us from crossing over? 150 00:09:04,166 --> 00:09:05,833 The Uttar Pradesh Police. 151 00:09:06,416 --> 00:09:10,791 And to this day, we are giving it our all for that elusive happily ever after. 152 00:09:11,708 --> 00:09:16,416 If love doesn't push you to the brink of insanity, it's not true love. 153 00:09:16,500 --> 00:09:19,916 Only the meek seek refuge in a passionless relationship. 154 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 [music continues in background] 155 00:09:28,958 --> 00:09:31,666 [music fades] 156 00:09:32,750 --> 00:09:33,958 [indistinct chatter] 157 00:09:34,041 --> 00:09:35,833 [bus conductor] Jaipur! Jaipur! 158 00:09:35,916 --> 00:09:38,375 - Hurry up, Jaipur! - [breaks screeching] 159 00:09:38,458 --> 00:09:42,500 [man over speakers] Enter inside. Hey, uncle, look here, here. 160 00:09:42,583 --> 00:09:43,416 [knocking on door] 161 00:09:43,500 --> 00:09:47,666 Gudduji, here, uh, the 25 that you had asked for. 162 00:09:49,458 --> 00:09:53,250 Okay, don't worry, I'll take care of everything. 163 00:09:53,833 --> 00:09:55,916 Within two months, you'll be off to Thailand. 164 00:09:56,000 --> 00:09:57,916 - Two months? - Yes, two months 165 00:09:58,583 --> 00:10:00,291 I'll let you know the exact date. 166 00:10:02,125 --> 00:10:03,750 [footsteps receding] 167 00:10:04,750 --> 00:10:07,625 So that proves the fact that, in every condition, 168 00:10:07,708 --> 00:10:10,083 - the velocity remains cons... - [boy whispering] 169 00:10:10,166 --> 00:10:12,708 - [boy stops talking] - What's going on over there? 170 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 - Pay attention here. - [boy] Yes, sir. 171 00:10:16,875 --> 00:10:18,625 - So the velocity of... - [metallic clank] 172 00:10:19,500 --> 00:10:22,458 [diabolic music playing] 173 00:10:23,750 --> 00:10:25,250 Note this down, I'll be back. 174 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 [knock on door] 175 00:10:59,791 --> 00:11:01,375 [diabolic music playing] 176 00:11:01,458 --> 00:11:02,958 When are you giving it, Raviji? 177 00:11:04,208 --> 00:11:05,666 Rent? I've given it already. 178 00:11:10,500 --> 00:11:12,791 When will you give the answers to my questions? 179 00:11:14,208 --> 00:11:15,208 [sighs] 180 00:11:15,708 --> 00:11:17,041 What was the song? 181 00:11:18,250 --> 00:11:24,000 [in Hindi] ♪ All I need is a lover ♪ 182 00:11:24,708 --> 00:11:26,916 ♪ To love ♪ 183 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 [intones the music of the song] 184 00:11:29,375 --> 00:11:31,208 [in English] Poonamji, after my wife passed... 185 00:11:31,291 --> 00:11:36,333 [sucks teeth] Raviji, your wife is gone but not your life, right? 186 00:11:39,000 --> 00:11:41,583 And I'm not talking about love that lasts a lifetime. 187 00:11:41,666 --> 00:11:42,666 Hmm? 188 00:11:44,000 --> 00:11:48,541 Just... a night or two will do. 189 00:11:50,875 --> 00:11:53,291 [coughing] 190 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 [coughs] 191 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 [coughs] I am sorry. 192 00:11:59,375 --> 00:12:01,541 - I'm not feeling well today. - No problem. 193 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 You'll surely feel better someday. 194 00:12:06,041 --> 00:12:07,125 I'll come back then. 195 00:12:07,208 --> 00:12:09,416 [continues mock coughing] 196 00:12:10,166 --> 00:12:11,166 [authoritatively] Hmm! 197 00:12:14,291 --> 00:12:19,333 [in Hindi ] ♪ All I need is a lover ♪ 198 00:12:19,416 --> 00:12:21,583 ♪ To love ♪ 199 00:12:23,250 --> 00:12:24,875 [continues humming] 200 00:12:24,958 --> 00:12:26,958 [indistinct loudspeaker announcement] 201 00:12:29,208 --> 00:12:32,416 [cell phone buzzing] 202 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 Hello. 203 00:12:40,541 --> 00:12:41,750 [soft music playing] 204 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 [romantic music playing] 205 00:12:54,916 --> 00:12:58,041 Uncle & aunty have gone to the Agra Masala Convention. 206 00:12:58,125 --> 00:12:59,333 Masala Convention? 207 00:13:00,291 --> 00:13:02,625 Now don't be a clueless cat, okay? 208 00:13:02,708 --> 00:13:05,791 The point is, there is nobody home. So are you coming? 209 00:13:08,708 --> 00:13:10,458 [sighs] Looks a bit difficult today. 210 00:13:10,541 --> 00:13:13,708 Alright then, meet me with a gift on Raksha Bandhan, okay? 211 00:13:13,791 --> 00:13:15,458 [laughs heartily] 212 00:13:16,875 --> 00:13:18,708 When will we get out of here, Rishu? 213 00:13:20,083 --> 00:13:22,333 - How much longer? - [Rishu] Plan is in place. 214 00:13:22,416 --> 00:13:24,458 The agent has sourced new passports as well. 215 00:13:25,125 --> 00:13:29,333 Just one more month to go, then it'll be just you and me going wild in Thailand. 216 00:13:30,625 --> 00:13:34,000 Meanwhile, just see to it that you don't fall for the love of your fans. 217 00:13:34,083 --> 00:13:36,291 And what about that compounder lover of yours? 218 00:13:38,041 --> 00:13:40,458 He doesn't desire my body. He desires my love. 219 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 He's a decent man. 220 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 But you're not that decent. 221 00:13:53,625 --> 00:13:57,083 Panditji says, "Character nor behavior reveals, 222 00:13:57,791 --> 00:14:01,083 to judge a person in love, realize what their heart feels." 223 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 [in Hindi] Uff! 224 00:14:06,250 --> 00:14:07,750 [slow, romantic music playing] 225 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 [clock ticking] 226 00:14:28,625 --> 00:14:30,625 [slow, expectant music playing] 227 00:14:31,458 --> 00:14:33,166 [suitcase press catch clicks open] 228 00:14:40,375 --> 00:14:42,375 [light music continues] 229 00:14:46,375 --> 00:14:47,291 [knocking on door] 230 00:14:47,375 --> 00:14:48,666 [music fades] 231 00:14:48,750 --> 00:14:50,750 [wedding band playing outside] 232 00:15:01,166 --> 00:15:02,267 - Bhai Sahab! - [vendor] Hmm? 233 00:15:02,291 --> 00:15:04,208 - Tickets for the 6 o'clock show. - How many? 234 00:15:04,833 --> 00:15:05,958 All of them, please. 235 00:15:08,083 --> 00:15:11,041 [slow, lively music playing] 236 00:15:17,125 --> 00:15:19,875 - [cicadas chirping] - [dogs barking at distance] 237 00:15:23,875 --> 00:15:26,208 [ambulance blaring indistinctly] 238 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 [grunts, pants] 239 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 [Rishu] Rani. Hmm! 240 00:15:39,833 --> 00:15:40,833 [Rani moans] 241 00:15:42,250 --> 00:15:44,541 - [Rani moans, yelps] - Sorry, sorry! Did you get hurt? 242 00:15:44,625 --> 00:15:46,000 - [Rani] Ah! - [Rishu] Huh? 243 00:15:47,583 --> 00:15:48,666 [both moaning] 244 00:15:55,208 --> 00:15:56,416 [in Hindi] Arey, yaar! 245 00:15:56,500 --> 00:15:59,375 [both breathing heavily] 246 00:16:02,833 --> 00:16:04,250 [Rani in English] Come on. 247 00:16:06,708 --> 00:16:08,708 [both chuckling] 248 00:16:09,958 --> 00:16:13,125 {\an8}[commercials from theater echoing outside] 249 00:16:14,916 --> 00:16:16,958 {\an8}[indistinct chatter] 250 00:16:18,083 --> 00:16:19,416 Hey, come on, move aside. 251 00:16:21,083 --> 00:16:23,500 [movie dialogs continue in the background] 252 00:16:23,583 --> 00:16:27,000 [vendor in Hindi] Tamatar le lo. [in English] 15 rupees, half kg. 253 00:16:30,166 --> 00:16:32,041 [man] The city of Taj is under threat. 254 00:16:32,125 --> 00:16:35,416 A crocodile was seen crawling around Aslam Tailor's shop. 255 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 So, I'm just doing a root touch up. 256 00:16:38,083 --> 00:16:40,916 We'll keep it for half an hour. Then we will wash it off. 257 00:16:41,000 --> 00:16:42,666 - Okay? - As you say, beta. 258 00:16:42,750 --> 00:16:43,750 [thunder rumbles] 259 00:16:44,750 --> 00:16:47,791 Arey, Abhimanyu? At this hour? 260 00:16:48,333 --> 00:16:50,916 [chuckles] Again with so many tomatoes? Huh? 261 00:16:51,000 --> 00:16:53,041 They were really cheap outside Royal Cinema. 262 00:16:54,000 --> 00:16:55,333 [slow, pensive music plays] 263 00:16:55,416 --> 00:16:56,791 So I thought might as well. 264 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 [thunder rumbles] 265 00:16:59,291 --> 00:17:00,291 [whispers] Shit! 266 00:17:00,875 --> 00:17:02,250 I am sorry. 267 00:17:03,500 --> 00:17:05,416 Abhimanyu, I am so sorry! 268 00:17:06,166 --> 00:17:09,958 Don't worry, Raniji. I'm sure you must've been busy with something important. 269 00:17:10,833 --> 00:17:11,958 I... wait... 270 00:17:12,041 --> 00:17:15,458 - So sorry. Take this... - Shall we try again next Friday? 271 00:17:17,250 --> 00:17:18,708 I'll be waiting for you. 272 00:17:19,708 --> 00:17:20,708 Again? 273 00:17:21,708 --> 00:17:25,000 Waiting doesn't scare me. Because that can be done alone. 274 00:17:26,250 --> 00:17:28,166 I'm scared of the conversations. 275 00:17:29,375 --> 00:17:31,750 For those I'll need you as well, right? [chuckles] 276 00:17:31,833 --> 00:17:33,666 [thunder rumbles] 277 00:17:34,250 --> 00:17:35,125 Right. 278 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 [laughs heartily] 279 00:17:38,000 --> 00:17:39,125 Stop laughing. 280 00:17:40,000 --> 00:17:41,208 I feel really bad for him. 281 00:17:41,291 --> 00:17:43,291 [indistinct chatter] 282 00:17:46,416 --> 00:17:51,666 [Rishu] Raniji, you have quite the history of killing your lovers and admirers. 283 00:17:52,375 --> 00:17:54,208 The police never found their bodies. 284 00:17:55,625 --> 00:17:57,750 Don't try to act over smart... [gasps] 285 00:17:57,833 --> 00:17:59,333 Help, help, help! 286 00:17:59,875 --> 00:18:01,875 [fast-paced drum music playing] 287 00:18:04,708 --> 00:18:05,708 [Rani] Oh no! 288 00:18:11,208 --> 00:18:13,041 [police sirens blaring] 289 00:18:13,125 --> 00:18:15,500 - [gasps] - [police siren blaring] 290 00:18:16,791 --> 00:18:18,916 [police siren blaring] 291 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 [Rani gasps] Catch him! 292 00:18:22,125 --> 00:18:23,125 [man] I said stop! 293 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 Stop. 294 00:18:27,541 --> 00:18:29,541 [diabolic music playing] 295 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 - [jeep door closes] - [Rani whispers] Oh no, oh no. 296 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 [water running] 297 00:18:46,291 --> 00:18:48,375 - [tap squeaks shut] - [aunty] Yes, sir? 298 00:18:48,458 --> 00:18:50,916 [man] Does a girl named Rani Kashyap live here? 299 00:18:51,000 --> 00:18:53,333 - [aunty] Uh... - [man] Locals gave us this address. 300 00:18:53,416 --> 00:18:55,125 [aunty] Yes, she lives here. 301 00:18:55,208 --> 00:18:58,291 Uh, she's a really nice girl. Poor girl is a widow. 302 00:18:58,375 --> 00:19:01,416 She's got no family. She lives here as a tenant. 303 00:19:01,500 --> 00:19:02,916 [man] We found her purse. 304 00:19:03,000 --> 00:19:06,333 [aunty hesitates] I'll call her. Uh, Rani beta! 305 00:19:07,500 --> 00:19:08,333 Yes? 306 00:19:08,416 --> 00:19:10,416 [tense music playing] 307 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 [whispers] Coming. 308 00:19:17,583 --> 00:19:19,750 [music intensifies] 309 00:19:23,708 --> 00:19:27,708 So you managed to find me. Who stole my purse? 310 00:19:28,750 --> 00:19:30,583 And we've crossed paths again, Raniji. 311 00:19:31,375 --> 00:19:32,375 Fate. 312 00:19:33,833 --> 00:19:36,291 It looks like divine justice is on its way. 313 00:19:38,708 --> 00:19:40,333 Your favorite Dinesh Pandit, 314 00:19:40,875 --> 00:19:43,291 says something along those lines in that novel, right? 315 00:19:44,125 --> 00:19:45,541 [in Hindi] Wrath of Kasauli? 316 00:19:46,041 --> 00:19:47,416 [in English] I've read the novel. 317 00:19:48,166 --> 00:19:49,833 The climax was to die for. 318 00:19:49,916 --> 00:19:53,833 Faked his own death and cut off his hand and placed it near the dead body 319 00:19:54,458 --> 00:19:56,083 to save his damsel in distress. 320 00:20:02,208 --> 00:20:03,875 - Thank you. - By the way, 321 00:20:04,625 --> 00:20:07,708 I've heard someone's been looking for you for a long time. 322 00:20:08,666 --> 00:20:09,666 Who? 323 00:20:11,458 --> 00:20:13,791 [exaggerated tone] The ghosts of your past. 324 00:20:14,458 --> 00:20:17,875 [slow, diabolic music playing] 325 00:20:22,083 --> 00:20:23,250 [inhales deeply] 326 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 That officer has read Wrath of Kasauli. 327 00:20:26,958 --> 00:20:29,583 He said he loved the climax and someone is on the hunt for us. 328 00:20:29,666 --> 00:20:30,875 He knows what we did. 329 00:20:31,375 --> 00:20:33,500 He only has a fictional story, no evidence. 330 00:20:34,166 --> 00:20:35,375 He's trying to scare you. 331 00:20:39,000 --> 00:20:42,833 [man 1 on screen in Hindi] I told you to go back, right? Why did you come back? 332 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 [man 2 ] I was missing you. 333 00:20:45,583 --> 00:20:48,333 [man 1] We met in the morning. Did you forget? 334 00:20:48,916 --> 00:20:51,458 [man 2] I was busy in the morning laying my traps. 335 00:20:55,625 --> 00:20:57,625 [movie continue on screen] 336 00:20:58,875 --> 00:21:00,875 [ominous music on screen] 337 00:21:02,625 --> 00:21:06,333 [man 1] I thought two Indians could share their happiness and sorrow. 338 00:21:06,416 --> 00:21:08,583 - [movie continues] - [sinister music playing] 339 00:21:10,291 --> 00:21:11,291 [music intensifies] 340 00:21:21,416 --> 00:21:23,416 - [Rishu panting] - [distant traffic noise] 341 00:21:26,166 --> 00:21:27,291 [Rishu grunts] 342 00:21:28,750 --> 00:21:30,750 [water flushing] 343 00:21:36,916 --> 00:21:38,916 [dramatic music playing] 344 00:21:49,500 --> 00:21:52,434 [intercept message in English] The number you're trying to call is out of coverage. 345 00:21:52,458 --> 00:21:53,958 Please call again later. 346 00:21:54,041 --> 00:21:57,291 [in Hindi] The number you have called is out of coverage area. 347 00:22:00,458 --> 00:22:02,458 [dramatic music playing] 348 00:22:06,375 --> 00:22:08,375 [distant traffic sounds] 349 00:22:19,083 --> 00:22:20,416 [Poonam] Bhaiya, Husanpura? 350 00:22:21,750 --> 00:22:23,750 [rickshaw receding] 351 00:22:27,500 --> 00:22:31,625 - [man] Bhaisaab, what's wrong with you? - [Rani] The stench is really bad, bhaiya. 352 00:22:31,708 --> 00:22:34,416 All customers are complaining. Please move your truck. 353 00:22:34,500 --> 00:22:36,291 [driver] I'm leaving, madam. I'm leaving. 354 00:22:36,375 --> 00:22:38,625 You've already picked up the garbage, so just leave. 355 00:22:38,708 --> 00:22:40,500 [driver] I told you I'm leaving. 356 00:22:41,500 --> 00:22:43,875 [Rani] "Strengths of the heart once intertwined, 357 00:22:43,958 --> 00:22:46,416 love can endure attacks of every kind." 358 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 One minute. One minute. One... 359 00:22:50,083 --> 00:22:53,333 This... Are you a fan of Dinesh Pandit? 360 00:22:53,416 --> 00:22:54,416 This? 361 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 Some mad fellow wrote this on my truck 362 00:22:56,666 --> 00:22:58,875 and paid me to simply wait here for an hour or so. 363 00:22:58,958 --> 00:23:00,291 Why? Is there any problem? 364 00:23:00,375 --> 00:23:01,791 [buoyant music playing] 365 00:23:25,791 --> 00:23:28,041 [in Hindi] DINESH PANDIT 366 00:23:30,000 --> 00:23:31,250 ATTACK ON LOVE 367 00:23:31,333 --> 00:23:33,000 [suspenseful music playing] 368 00:23:34,791 --> 00:23:37,125 [Rani in English] "Though I didn't want to talk to you, 369 00:23:37,208 --> 00:23:40,000 my will lost and vulnerability took over. 370 00:23:40,083 --> 00:23:44,666 Archana knew the place where her lover would be waiting for her." 371 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 - [Rani] Uncle, uh, uncle? - Hmm? 372 00:23:53,750 --> 00:23:55,750 - The phone? - [man] Time to close. 373 00:23:57,041 --> 00:23:59,833 - [clock ticking] - [tense music playing] 374 00:24:00,791 --> 00:24:02,791 [rain intensifies] 375 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 [phone ringing] 376 00:24:11,625 --> 00:24:13,083 - Rishu! Rishu! - [Rishu] Rani! 377 00:24:13,583 --> 00:24:14,500 Rishu, are you okay? 378 00:24:14,583 --> 00:24:16,041 Yeah, yeah, I am fine. 379 00:24:16,125 --> 00:24:20,208 Okay, listen, I just met the agent and we're leaving for Thailand next week. 380 00:24:20,291 --> 00:24:24,375 Rishu, Rishu, Rishu, I think the police is up to something, Rishu. 381 00:24:24,458 --> 00:24:26,166 They're following me wherever I go. 382 00:24:26,250 --> 00:24:27,250 Rani, listen. 383 00:24:28,250 --> 00:24:31,416 The only thing standing between prison and freedom is your fear. 384 00:24:32,750 --> 00:24:34,208 Kishore doesn't have evidence. 385 00:24:35,166 --> 00:24:38,250 They just want to see you worried, that's exactly what they want. 386 00:24:39,458 --> 00:24:42,041 And they might call you to the police station 387 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 to ask a few questions. 388 00:24:43,208 --> 00:24:44,333 Just be strong. 389 00:24:44,416 --> 00:24:45,416 - Hmm. - [phone clicks] 390 00:24:46,125 --> 00:24:49,958 - Uh, Rishu? Hello? Rishu! Rishu! - [busy tone] 391 00:25:03,083 --> 00:25:04,083 Hello? 392 00:25:05,375 --> 00:25:07,375 [tense music playing] 393 00:25:09,416 --> 00:25:10,416 Okay. 394 00:25:14,666 --> 00:25:21,666 [in Hindi] POLICE STATION DISTRICT - AGRA 395 00:25:22,458 --> 00:25:24,458 [tense music playing] 396 00:25:25,625 --> 00:25:29,250 [constable in English] Come on! Come on, chindi chor! Go, sit in the van. 397 00:25:30,666 --> 00:25:33,458 - [indistinct chatter] - [exhales] 398 00:25:36,208 --> 00:25:37,666 [exhales again] 399 00:25:40,291 --> 00:25:41,375 [Kishore exhales] 400 00:25:45,041 --> 00:25:46,500 "Naitik Verma?" 401 00:25:49,333 --> 00:25:51,708 New lover? Or a friend? 402 00:25:56,250 --> 00:25:57,250 Why? 403 00:25:57,958 --> 00:26:01,000 Because you talk to him for hours on end. 404 00:26:02,041 --> 00:26:07,041 I thought we could be friends. He told me his name was Rahul. 405 00:26:07,708 --> 00:26:10,916 Then one day, a woman called me and said that he's her husband. 406 00:26:11,000 --> 00:26:13,125 So the friendship ended. 407 00:26:14,333 --> 00:26:18,000 You know, the thing is, inspector sahab, especially nowadays, 408 00:26:18,083 --> 00:26:20,958 can anyone be a 100% certain if they know a person? 409 00:26:22,333 --> 00:26:25,458 There's a difference between knowing and recognizing, but you know that. 410 00:26:25,541 --> 00:26:26,583 [noncommittal tone] Hmm. 411 00:26:27,416 --> 00:26:30,458 But this time you can't spin your stories in the police station, Raniji. 412 00:26:32,875 --> 00:26:33,958 Panditji says... 413 00:26:34,041 --> 00:26:36,875 [laughs loudly] 414 00:26:38,500 --> 00:26:41,541 You couldn't resist getting Panditji into the mix, could you? 415 00:26:41,625 --> 00:26:42,625 I had to. 416 00:26:43,791 --> 00:26:47,125 Because in a police station like this about 30 years ago, 417 00:26:47,208 --> 00:26:49,875 he was framed, tarnished and fired from his job. 418 00:26:49,958 --> 00:26:51,000 [eerie music playing] 419 00:26:51,083 --> 00:26:55,208 Since that day, he has been trying to get his revenge through his books. 420 00:26:56,083 --> 00:26:57,583 Look at any of his stories. 421 00:26:57,666 --> 00:27:00,625 - The police will always be the losers. - [constable] Jai Hind, sahab. 422 00:27:00,708 --> 00:27:05,333 So, the pen really is mightier than the sword, quite a revenge. 423 00:27:05,416 --> 00:27:07,666 [eerie music continues] 424 00:27:09,541 --> 00:27:10,916 [music crescendos, stops] 425 00:27:14,666 --> 00:27:18,458 I've heard Dinesh Pandit bhaisahab left the world a long time ago. 426 00:27:22,833 --> 00:27:25,416 But his books are being published even today. 427 00:27:55,333 --> 00:27:58,958 [liquid fizzes] 428 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 [man burps] 429 00:28:14,916 --> 00:28:17,291 My name is Mrutyunjay Paswan. 430 00:28:18,833 --> 00:28:20,416 I don't think you recognize me. 431 00:28:21,833 --> 00:28:23,125 I'm your relative, actually. 432 00:28:27,958 --> 00:28:31,708 I think your memory seems to be a little weak, hmm? 433 00:28:35,125 --> 00:28:36,166 [Mrutyunjay exhales] 434 00:28:37,541 --> 00:28:39,541 If I had to tell you exactly who I am... 435 00:28:40,041 --> 00:28:45,208 I'm Rishu's mom's sister's husband's sister's husband's brother. 436 00:28:45,291 --> 00:28:47,000 [dramatic music playing] 437 00:28:50,375 --> 00:28:51,458 Which means... 438 00:28:54,500 --> 00:28:56,250 I'm Neel's favorite chacha. 439 00:28:59,333 --> 00:29:01,333 [music intensifies] 440 00:29:02,208 --> 00:29:04,208 [diabolic music resumes] 441 00:29:07,750 --> 00:29:10,791 For you, Neel might be Rishu's distant cousin. 442 00:29:10,875 --> 00:29:12,291 [music fades] 443 00:29:12,375 --> 00:29:14,166 But you need to know something. 444 00:29:15,416 --> 00:29:17,166 Neel meant the world to me. 445 00:29:18,458 --> 00:29:22,083 My favorite, my darling nephew. 446 00:29:22,166 --> 00:29:23,875 [soft, melancholic music playing] 447 00:29:27,958 --> 00:29:34,583 You know, I danced like crazy at your wedding functions. 448 00:29:35,875 --> 00:29:37,000 Showered money. 449 00:29:47,416 --> 00:29:48,416 [Mrityunjay exhales] 450 00:29:50,541 --> 00:29:54,375 You know Kishoreji, right? He's a close friend of mine. 451 00:29:56,083 --> 00:29:59,541 And he has offered me a chance to take the lead in this case of yours. 452 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 So from now on... 453 00:30:05,625 --> 00:30:07,291 I'll be asking all the questions. 454 00:30:08,541 --> 00:30:09,541 Because 455 00:30:10,083 --> 00:30:11,291 it's personal. 456 00:30:11,375 --> 00:30:13,875 [eerie music playing] 457 00:30:15,708 --> 00:30:19,875 Tell me one thing, this friend of yours, a special friend maybe, Naitikji, 458 00:30:21,291 --> 00:30:22,291 Rahulji... 459 00:30:23,208 --> 00:30:27,416 What makes him call the travel agent every single week? 460 00:30:28,458 --> 00:30:29,500 - He... - [Mrityunjay] Hmm? 461 00:30:29,583 --> 00:30:32,458 [mumbles] He likes to travel maybe, how would I know? 462 00:30:32,541 --> 00:30:33,958 And you? 463 00:30:34,666 --> 00:30:37,125 Why are you roaming around Agra all by yourself? 464 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 Isn't it so strange, Raniji? 465 00:30:44,833 --> 00:30:47,000 It's been such a long time since Rishu's gone. 466 00:30:48,000 --> 00:30:50,833 You broke all ties and are not talking to your family either. 467 00:30:51,750 --> 00:30:53,500 You didn't even get married again. 468 00:30:54,458 --> 00:30:57,625 So you mean to say, it's a crime for a widow to not remarry? 469 00:30:59,416 --> 00:31:02,208 Are you planning on reporting me or arresting me? 470 00:31:02,291 --> 00:31:04,708 - What are you trying to imply? - [loudly] I'm telling you 471 00:31:04,791 --> 00:31:08,083 that I know Rishu is here with you in this city, here in Agra. 472 00:31:08,625 --> 00:31:09,875 Otherwise, you living here 473 00:31:09,958 --> 00:31:13,250 without any relative, without any friends simply doesn't make sense. 474 00:31:14,291 --> 00:31:16,291 [silence] 475 00:31:18,083 --> 00:31:19,083 [softly] Sorry. 476 00:31:21,500 --> 00:31:23,250 What I'm also trying to say is... 477 00:31:25,000 --> 00:31:28,041 I've known Rishu since the time he was just in his nappies. 478 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 He's like an iceberg. What you see is harmless. 479 00:31:31,125 --> 00:31:33,666 But we'll never know the secret it hides underneath. 480 00:31:35,000 --> 00:31:39,125 I... I'm a modern independent woman and I... I can manage on my own. 481 00:31:40,458 --> 00:31:41,458 [scoffs] 482 00:31:43,125 --> 00:31:44,166 [scoffs] 483 00:31:44,250 --> 00:31:50,125 Raniji, people from the department call me by a number of names. 484 00:31:50,208 --> 00:31:52,208 [eerie bird hooting sounds] 485 00:31:52,875 --> 00:31:55,833 But my most favorite one is The Woodpecker. 486 00:31:57,750 --> 00:31:59,666 The Woodpecker. 487 00:32:01,041 --> 00:32:02,041 Do you know why? 488 00:32:02,375 --> 00:32:07,000 It's because a woodpecker keeps pecking the trunk of a tree continuously 489 00:32:07,083 --> 00:32:09,708 and relentlessly till he bores a hole in it. 490 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 He just doesn't give up. 491 00:32:14,291 --> 00:32:15,625 The thing is that... 492 00:32:17,458 --> 00:32:21,625 the law doesn't dare to intervene between me and all my cases. 493 00:32:22,416 --> 00:32:24,416 [diabolic music playing] 494 00:32:24,500 --> 00:32:26,708 - [eerie music] - [cicadas chirping] 495 00:32:26,791 --> 00:32:27,791 Okay. 496 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 You may leave. 497 00:32:32,916 --> 00:32:34,916 [music intensifies] 498 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 And Raniji... 499 00:32:40,041 --> 00:32:42,041 if you run into Rishu, do tell him... 500 00:32:42,625 --> 00:32:44,125 [music stops abruptly] 501 00:32:44,208 --> 00:32:45,875 ...his Montu chacha is back now. 502 00:32:45,958 --> 00:32:47,666 [music resumes] 503 00:32:54,500 --> 00:32:56,500 [diabolic music resumes] 504 00:33:04,625 --> 00:33:06,250 [music fades] 505 00:33:06,333 --> 00:33:09,041 You said that a team was keeping an eye on her, right? 506 00:33:11,000 --> 00:33:12,083 Any news from them? 507 00:33:12,166 --> 00:33:13,250 No, sir, nothing yet. 508 00:33:13,791 --> 00:33:15,833 The force is searching the whole city, sir. 509 00:33:18,208 --> 00:33:21,625 Where all does our beautiful madam take her lovely self in the city? 510 00:33:22,250 --> 00:33:27,333 Uh, sir, home, beauty parlor, she's usually in a 2-kilometer radius. 511 00:33:30,166 --> 00:33:33,541 Then deploy your force in the same 2-kilometre radius right away. 512 00:33:35,875 --> 00:33:37,708 We'll nab Rishu in a week's time. 513 00:33:39,625 --> 00:33:40,625 Okay, sir. 514 00:33:44,250 --> 00:33:46,458 [diabolic music resumes] 515 00:33:49,000 --> 00:33:50,125 Have you seen this person? 516 00:33:50,208 --> 00:33:52,500 POLICE STATION BELANGANJ 517 00:33:53,500 --> 00:33:54,500 [man 1] No. 518 00:33:55,125 --> 00:33:56,125 - Seen him? - [man 2] No. 519 00:33:56,625 --> 00:33:57,745 - Seen him? - Don't know him. 520 00:33:57,791 --> 00:33:59,958 Look closely. Must have seen him somewhere. 521 00:34:02,416 --> 00:34:04,125 - Seen him? - [man 3] No idea, sir. 522 00:34:04,208 --> 00:34:05,208 Let's ask him. 523 00:34:06,750 --> 00:34:08,208 - Don't recognize? - No, sir. 524 00:34:09,375 --> 00:34:10,375 Good to go. 525 00:34:20,791 --> 00:34:22,041 [bus bell rings] 526 00:34:29,458 --> 00:34:30,875 [tense music playing] 527 00:34:33,500 --> 00:34:35,208 [diabolic music playing] 528 00:34:41,208 --> 00:34:42,541 Please, listen to me! 529 00:34:42,625 --> 00:34:44,083 Sir, I haven't done anything. 530 00:34:44,166 --> 00:34:45,750 - Listen to me. - [policeman grunts] 531 00:34:45,833 --> 00:34:47,333 [Guddu] I've two small kids at home. 532 00:34:47,416 --> 00:34:49,416 I have not done anything wrong, sir. 533 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 [engine starts] 534 00:34:55,500 --> 00:34:57,750 [music intensifies] 535 00:35:04,458 --> 00:35:06,458 - [indistinct chatter] - [traffic sounds] 536 00:35:10,958 --> 00:35:12,666 [Poonam] Aunty, how can you say that? 537 00:35:13,166 --> 00:35:16,375 Your son Sonu told me, "Mummy doesn't teach me anything at home. 538 00:35:16,458 --> 00:35:18,541 She's on her phone, watching Anupama all day." 539 00:35:18,625 --> 00:35:20,208 [booted footsteps approaching] 540 00:35:20,291 --> 00:35:21,708 I'll call back in some time. 541 00:35:29,791 --> 00:35:31,071 Have you seen this man anywhere? 542 00:35:31,125 --> 00:35:33,041 [tense music playing] 543 00:35:38,041 --> 00:35:39,458 I'll be back in just a moment. 544 00:35:40,833 --> 00:35:42,000 Want some chai? 545 00:35:42,083 --> 00:35:43,250 - No. - Yes. 546 00:35:45,416 --> 00:35:47,666 Uh, sugar, three teaspoons. 547 00:35:47,750 --> 00:35:48,875 Three teaspoons. 548 00:35:54,750 --> 00:35:56,500 Ever heard about diabetes? 549 00:35:56,583 --> 00:35:58,916 That's why I said, sir, only three teaspoons. 550 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 [breathing heavily] 551 00:36:04,833 --> 00:36:05,833 [exhales] 552 00:36:06,666 --> 00:36:07,875 [door opens loudly] 553 00:36:11,458 --> 00:36:12,500 Raviji. 554 00:36:13,916 --> 00:36:15,916 [tense music playing] 555 00:36:26,458 --> 00:36:27,791 The police have come here. 556 00:36:31,666 --> 00:36:34,750 They asked me, "Have you seen him?" 557 00:36:39,958 --> 00:36:40,958 No, right? 558 00:36:44,541 --> 00:36:45,541 I'll tell them. 559 00:37:01,250 --> 00:37:02,833 Sorry, sir, I haven't seen him. 560 00:37:11,041 --> 00:37:13,375 [booted footsteps receding] 561 00:37:13,458 --> 00:37:16,208 Uh, arey, madam, I thought you're getting us chai. 562 00:37:16,291 --> 00:37:17,375 It's not ready yet? 563 00:37:19,583 --> 00:37:20,583 Aren't you ashamed? 564 00:37:21,875 --> 00:37:24,000 Asking a woman on crutches to make chai for you? 565 00:37:24,500 --> 00:37:25,625 [loudly] Get lost from here! 566 00:37:25,708 --> 00:37:28,458 If you want chai, come with a warrant next time. Get out! 567 00:37:31,875 --> 00:37:32,875 [chuckles softly] 568 00:37:41,250 --> 00:37:43,250 [tense music playing] 569 00:37:54,500 --> 00:37:55,500 Rani! 570 00:37:57,875 --> 00:37:59,583 - Rani... - Not today. People are around. 571 00:37:59,666 --> 00:38:01,416 - [Rishu] Listen to me. - You listen to me. 572 00:38:01,500 --> 00:38:03,416 Who is that new DSP at the police station? 573 00:38:03,500 --> 00:38:05,500 Montu chacha, I know. Get in, I'll tell you. 574 00:38:05,583 --> 00:38:06,583 [Rani] Montu? 575 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 One minute. 576 00:38:11,041 --> 00:38:12,541 [latch closes] 577 00:38:17,625 --> 00:38:18,625 It's all over, Rani. 578 00:38:19,708 --> 00:38:22,083 - Everything. - [voices trembles] Why? 579 00:38:22,708 --> 00:38:24,791 He has arrested our travel agent, Guddu. 580 00:38:24,875 --> 00:38:26,208 [tense music playing] 581 00:38:26,291 --> 00:38:30,000 All the money we paid, everything, it's all ruined. 582 00:38:34,208 --> 00:38:36,708 Today, the cops came to the coaching center as well. 583 00:38:38,041 --> 00:38:39,833 That Poonam is also suspecting me. 584 00:38:40,541 --> 00:38:41,916 I just don't know what to do now. 585 00:38:43,000 --> 00:38:44,750 - [whispers] Let's run away. - Huh? 586 00:38:45,958 --> 00:38:47,166 Come on, let's run away. 587 00:38:47,250 --> 00:38:49,791 Rani, I've known Montu chacha since I was a kid. 588 00:38:51,791 --> 00:38:55,291 If we both run away, he'll have even more fun. 589 00:38:55,875 --> 00:38:59,750 We'll run to every nook and cranny, but he'll follow us and kill us. 590 00:38:59,833 --> 00:39:03,166 Montu chacha! Neel! What kind of a... 591 00:39:04,083 --> 00:39:07,541 - What kind of a family do you have? - We are left with no other option. 592 00:39:09,541 --> 00:39:10,541 I'll surrender myself. 593 00:39:10,625 --> 00:39:13,708 I'll tell the police you had nothing to do with Neel's death. 594 00:39:14,708 --> 00:39:16,416 Have you gone crazy? Hmm? 595 00:39:16,500 --> 00:39:18,208 Have you really lost your mind? 596 00:39:18,291 --> 00:39:20,375 We ran away from Jwalapur and came here, why? 597 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 To surrender ourselves? 598 00:39:21,541 --> 00:39:23,416 Rishu, you had to cut your hand. 599 00:39:23,500 --> 00:39:26,333 - Try to understand what I'm saying. - [Abhimanyu] Auntyji? 600 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 [aunty] Oh, you're here! 601 00:39:30,416 --> 00:39:31,416 Wait a second. 602 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 [Abhimanyu] Is Raniji home? 603 00:39:42,166 --> 00:39:43,208 Rani beta. 604 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 [nervous chuckle] 605 00:39:53,833 --> 00:39:56,166 [suspenseful music playing] 606 00:39:59,416 --> 00:40:00,541 [Rishu whispers] Rani! 607 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Rani... 608 00:40:06,500 --> 00:40:08,125 I'll just go to another city. 609 00:40:08,625 --> 00:40:12,166 In a couple of days, the police will track me and arrest me then and there. 610 00:40:12,666 --> 00:40:14,125 - You will be... - Ssh! Shut up! 611 00:40:15,166 --> 00:40:18,291 You're afraid because Montu chacha thinks we're here together, right? 612 00:40:20,458 --> 00:40:22,000 I think I have a better idea. 613 00:40:23,416 --> 00:40:24,708 But you have to trust me. 614 00:40:28,666 --> 00:40:30,291 [thunder rumbling] 615 00:40:46,750 --> 00:40:49,208 I thought I'd have to wait for you tonight as well. 616 00:40:50,041 --> 00:40:52,250 I'll have to come home again for an appointment. 617 00:40:55,541 --> 00:40:57,750 I guess all good things come to those who wait. 618 00:41:00,333 --> 00:41:01,625 So will you marry me? 619 00:41:03,125 --> 00:41:04,125 What? 620 00:41:06,625 --> 00:41:08,291 I asked, will you marry me? 621 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Are you serious? 622 00:41:13,750 --> 00:41:14,791 What about love? 623 00:41:20,458 --> 00:41:22,500 I don't have the heart to fall in love again. 624 00:41:24,125 --> 00:41:28,458 I wait for you for hours at a stretch, but you never seem to notice me. 625 00:41:30,250 --> 00:41:31,250 Why me? 626 00:41:32,416 --> 00:41:34,625 If he can wait hours for me, 627 00:41:35,416 --> 00:41:38,125 I think he could hold my hand and walk a few miles too. 628 00:41:38,916 --> 00:41:40,083 And who knows? 629 00:41:40,833 --> 00:41:44,125 Maybe love finds me after we get married. 630 00:41:44,791 --> 00:41:47,083 Or maybe it won't. 631 00:41:48,541 --> 00:41:50,791 - [heavy wind whooshes] - [rain intensifies] 632 00:41:50,875 --> 00:41:52,375 [thunder rumbling] 633 00:41:58,458 --> 00:41:59,583 Wow, Raniji... 634 00:42:01,666 --> 00:42:04,875 It took you just a moment to make me the happiest man in the world 635 00:42:04,958 --> 00:42:06,208 and the loneliest too. 636 00:42:07,541 --> 00:42:10,000 Love has the same effect, Abhimanyuji. 637 00:42:10,875 --> 00:42:13,833 It makes you strong and breaks you too. 638 00:42:15,833 --> 00:42:18,875 If I had known love was this merciless, I would've stayed away. 639 00:42:19,958 --> 00:42:21,416 [suspenseful music playing] 640 00:42:27,083 --> 00:42:28,458 But now there's no turning back. 641 00:42:40,208 --> 00:42:42,708 [Rishu] "My sins have been washed away since I fell in love. 642 00:42:42,791 --> 00:42:45,666 Saying your name feels like I'm chanting Bajrang Bali's name somehow." 643 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 [devotees chanting "Hanuman Chalisa"] 644 00:43:02,541 --> 00:43:05,166 - [birds chirping] - [chanting continues in background] 645 00:43:20,666 --> 00:43:24,708 Don't do it, Rani. This is not the right plan for us. 646 00:43:27,250 --> 00:43:32,208 Neither will Rani and Rishu be together, nor will Montu chacha come after us. 647 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 The chapter ends there. 648 00:43:35,458 --> 00:43:37,000 [exhales deeply] 649 00:43:38,625 --> 00:43:41,166 [scoffs] One of Panditji's lines came to my mind. 650 00:43:43,791 --> 00:43:47,166 "I'll accept all your demands. Just make sure 651 00:43:47,250 --> 00:43:49,730 - our fights don't involve a third person." - [mouths silently] 652 00:43:51,541 --> 00:43:54,041 We aren't even fighting. Yet there is a third one. 653 00:43:58,333 --> 00:44:00,541 We're spoiling our lives so badly, Rani. 654 00:44:02,458 --> 00:44:04,500 Do you think our love will last forever? 655 00:44:06,500 --> 00:44:10,625 - [softly] The wedding is in three days. - [woman vocalizing in the background] 656 00:44:10,708 --> 00:44:11,541 Will you come? 657 00:44:11,625 --> 00:44:12,666 [scoffs] 658 00:44:13,416 --> 00:44:15,708 [vocalizing continues] 659 00:44:22,833 --> 00:44:26,208 [man in Hindi] ♪ This deep bond between us ♪ 660 00:44:26,291 --> 00:44:30,916 ♪ Always brings a smile when we meet ♪ 661 00:44:31,000 --> 00:44:34,708 ♪ I am so besotted by you ♪ 662 00:44:34,791 --> 00:44:38,291 ♪ That my eyes fill with tears of joy ♪ 663 00:44:38,375 --> 00:44:41,958 ♪ I will bear this pain for you ♪ 664 00:44:42,041 --> 00:44:45,750 ♪ With a smile on my face ♪ 665 00:44:45,833 --> 00:44:49,375 ♪ I am so besotted by you ♪ 666 00:44:49,458 --> 00:44:52,791 ♪ That my eyes fill with tears of joy ♪ 667 00:44:53,500 --> 00:44:57,041 ♪ Joy and sorrow Are sides of the same coin ♪ 668 00:44:57,125 --> 00:45:00,916 ♪ I hope these smiles Don't lead to tears ♪ 669 00:45:01,000 --> 00:45:04,500 ♪ I will bear this pain for you ♪ 670 00:45:04,583 --> 00:45:09,000 ♪ With a smile on my face ♪ 671 00:45:09,083 --> 00:45:10,166 So, what do you think, 672 00:45:11,041 --> 00:45:14,333 will Romeo come here for his Juliet's wedding? 673 00:45:14,416 --> 00:45:16,208 [guests chattering indistinctly] 674 00:45:16,291 --> 00:45:18,375 I know the kind of person Rishu has been. 675 00:45:19,583 --> 00:45:21,666 The only thing that can destroy him is his love. 676 00:45:23,041 --> 00:45:26,250 After all, we are legally obliged to screw him. Hmm? 677 00:45:26,333 --> 00:45:28,333 [music resumes] 678 00:45:42,291 --> 00:45:46,208 ♪ Joy and sorrow Are sides of the same coin ♪ 679 00:45:46,291 --> 00:45:50,208 ♪ I hope these smiles Don't lead to tears ♪ 680 00:45:50,291 --> 00:45:53,833 ♪ With a smile ♪ 681 00:45:53,916 --> 00:45:55,500 ♪ I feel smothered ♪ 682 00:45:55,583 --> 00:45:59,041 ♪ Let me catch my breath ♪ 683 00:45:59,125 --> 00:46:03,041 ♪ With a smile ♪ 684 00:46:03,125 --> 00:46:06,916 ♪ Whom can I tell my secrets to? Close friends are hard to find ♪ 685 00:46:07,000 --> 00:46:11,416 ♪ I will bear this pain for you ♪ 686 00:46:11,500 --> 00:46:16,500 ♪ With a smile on my face ♪ 687 00:46:18,166 --> 00:46:21,625 ♪ I will bear this pain for you ♪ 688 00:46:21,708 --> 00:46:25,708 ♪ I will bear this pain for you ♪ 689 00:46:25,791 --> 00:46:29,458 ♪ I am so besotted by you ♪ 690 00:46:29,541 --> 00:46:33,208 ♪ That my eyes fill with tears of joy ♪ 691 00:46:33,291 --> 00:46:36,833 ♪ Joy and sorrow Are sides of the same coin ♪ 692 00:46:36,916 --> 00:46:40,666 ♪ I hope these smiles Don't lead to tears ♪ 693 00:46:40,750 --> 00:46:44,291 ♪ I will bear this pain for you ♪ 694 00:46:44,375 --> 00:46:48,125 ♪ With a smile on my face ♪ 695 00:46:48,208 --> 00:46:50,041 - [music continues] - [conversation muted] 696 00:47:22,000 --> 00:47:24,083 [loud drums playing] 697 00:47:27,208 --> 00:47:29,208 [conchs blowing] 698 00:47:44,083 --> 00:47:46,791 [diabolic music playing] 699 00:47:48,458 --> 00:47:49,625 [music fades] 700 00:48:03,916 --> 00:48:05,916 [low, tense music playing] 701 00:48:17,416 --> 00:48:19,416 [tense music continues] 702 00:48:20,500 --> 00:48:23,041 [Rani breathing heavily] 703 00:48:29,708 --> 00:48:32,416 [clock ticking] 704 00:48:36,250 --> 00:48:38,541 You... You drink rum? 705 00:48:39,583 --> 00:48:43,708 Sorry? Uh, yeah, sometimes 706 00:48:44,750 --> 00:48:45,958 Hm, uh, you have whiskey? 707 00:48:46,041 --> 00:48:49,041 [ambulance sirens blaring] 708 00:48:49,625 --> 00:48:51,750 When I used to look at you from a distance, 709 00:48:52,958 --> 00:48:55,000 I had a thousand things to say to you. 710 00:48:55,083 --> 00:48:57,583 Now you're in front of me, I don't know what to say or do. 711 00:48:58,625 --> 00:49:00,000 I'm stressing out thinking about 712 00:49:00,083 --> 00:49:02,583 - what I can say to make you laugh. - [chuckles] 713 00:49:06,125 --> 00:49:07,708 Have you heard of Dinesh Pandit? 714 00:49:09,041 --> 00:49:10,041 [clicks tongue] 715 00:49:14,875 --> 00:49:17,333 Even Rishu didn't know about him before he met me. 716 00:49:20,875 --> 00:49:21,875 [scoffs] 717 00:49:22,916 --> 00:49:24,708 You had to bring Rishuji into this. 718 00:49:25,208 --> 00:49:26,208 He is always here. 719 00:49:26,250 --> 00:49:27,666 [low, pensive music playing] 720 00:49:45,875 --> 00:49:46,958 [In that case... 721 00:49:51,625 --> 00:49:55,875 you, me and Rishuji could play snakes and ladders. 722 00:49:58,875 --> 00:50:01,000 Love plays out between two people, Raniji. 723 00:50:01,833 --> 00:50:04,375 If it's three, we're better off playing snakes and ladders. 724 00:50:11,041 --> 00:50:12,125 Tell me one thing. 725 00:50:12,208 --> 00:50:13,208 Hmm? 726 00:50:14,708 --> 00:50:16,000 Didn't you feel bad 727 00:50:17,291 --> 00:50:20,291 when I said I'm getting married to you just for my convenience? 728 00:50:20,791 --> 00:50:22,875 - Didn't it break your heart? - [clicks tongue] 729 00:50:23,791 --> 00:50:26,000 You must have made some plans for yourself. 730 00:50:27,875 --> 00:50:34,083 Love, lover, romance, intimacy, passion, etc. etc. 731 00:50:34,583 --> 00:50:36,625 I was seven when my parents passed away. 732 00:50:36,708 --> 00:50:39,291 [melancholic music playing] 733 00:50:40,500 --> 00:50:44,833 What remained of my family was my chacha, chachi and their two kids. 734 00:50:45,625 --> 00:50:47,500 They passed away when I was about 20. 735 00:50:48,708 --> 00:50:50,291 I was the only one left. 736 00:50:51,458 --> 00:50:56,125 The house, these windows, the roof and the walls. 737 00:50:57,958 --> 00:51:01,208 I had a job, but that could barely get me out of bed. 738 00:51:03,750 --> 00:51:06,291 When I couldn't see a light at the end of the tunnel, 739 00:51:06,916 --> 00:51:08,750 I tried to end my life too. 740 00:51:08,833 --> 00:51:10,833 [tense music playing] 741 00:51:11,541 --> 00:51:13,750 And that's the day I saw you at the clinic. 742 00:51:13,833 --> 00:51:15,125 [uplifting music playing] 743 00:51:15,208 --> 00:51:18,541 [dreamy, voice echoes] Sky-blue dupatta rose-pink kameez. 744 00:51:20,125 --> 00:51:22,416 I had never before seen such colors in my life. 745 00:51:24,041 --> 00:51:25,958 My whole world changed completely. 746 00:51:28,666 --> 00:51:32,458 Such beautiful colors, made my clinic, my house, 747 00:51:32,541 --> 00:51:34,458 my neighborhood, all turn rosy pink. 748 00:51:35,416 --> 00:51:39,333 The whole city, in fact the Taj Mahal I saw from my house, turned pink as well. 749 00:51:41,416 --> 00:51:44,333 If I have to play snakes and ladders with you for the rest of my life, 750 00:51:44,416 --> 00:51:45,625 I'll do it with a smile. 751 00:51:48,666 --> 00:51:49,791 Shall we? 752 00:51:58,500 --> 00:52:02,416 [man in Hindi] ♪ Your eyes and mine ♪ 753 00:52:02,500 --> 00:52:06,625 ♪ Locked in a gaze ♪ 754 00:52:06,708 --> 00:52:11,208 ♪ Your dreams and mine ♪ 755 00:52:11,291 --> 00:52:15,583 ♪ Are so alike ♪ 756 00:52:15,666 --> 00:52:19,916 ♪ I know not, nor do you ♪ 757 00:52:20,000 --> 00:52:24,208 ♪ But this is the wonder of the divine ♪ 758 00:52:24,291 --> 00:52:28,541 ♪ I wish I could express ♪ 759 00:52:28,625 --> 00:52:32,750 ♪ What's going on within my heart ♪ 760 00:52:32,833 --> 00:52:36,875 ♪ I wish I could express ♪ 761 00:52:36,958 --> 00:52:41,500 ♪ What's going on within my heart ♪ 762 00:52:41,583 --> 00:52:45,541 ♪ Is it love or an illusion ♪ 763 00:52:45,625 --> 00:52:49,833 ♪ Wonders everyone ♪ 764 00:52:49,916 --> 00:52:54,125 ♪ I wish I could express ♪ 765 00:52:54,208 --> 00:52:59,708 ♪ What's going on within my heart... ♪ 766 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Who is it, Raniji? 767 00:53:02,125 --> 00:53:03,250 Pizza. 768 00:53:03,333 --> 00:53:04,333 I didn't order it. 769 00:53:06,500 --> 00:53:07,666 Wanted to surprise you. 770 00:53:13,208 --> 00:53:17,458 ♪ The love I imbibe from your gaze ♪ 771 00:53:17,541 --> 00:53:20,958 ♪ Drives me out of my senses ♪ 772 00:53:21,791 --> 00:53:25,708 ♪ My very soul Is getting intoxicated by you ♪ 773 00:53:25,791 --> 00:53:30,250 ♪ What fault is it of mine ♪ 774 00:53:30,333 --> 00:53:34,416 ♪ That I fell in love with your eyes ♪ 775 00:53:34,500 --> 00:53:38,875 ♪ And was driven out of my mind? ♪ 776 00:53:38,958 --> 00:53:42,833 ♪ My very soul Is getting intoxicated by you ♪ 777 00:53:42,916 --> 00:53:47,958 ♪ What fault is it of mine? ♪ 778 00:53:49,416 --> 00:53:53,708 [in English] Come on! Come on, you lost again! 779 00:53:54,708 --> 00:53:56,333 What kind of a champion are you? 780 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Hmm... 781 00:54:00,625 --> 00:54:03,083 I'm only focused on winning the real game, Raniji. 782 00:54:03,791 --> 00:54:05,375 Game of Life, just with you. 783 00:54:11,875 --> 00:54:17,666 If you tell me to jump from the roof, I'll do it. Just for you. 784 00:54:20,500 --> 00:54:23,500 But I don't have the permission to love. 785 00:54:27,000 --> 00:54:33,875 But that's what Dinesh Pandit's character Surekha said just a second ago. 786 00:54:33,958 --> 00:54:34,958 Show me. 787 00:54:38,666 --> 00:54:39,666 Hmm. 788 00:54:42,333 --> 00:54:43,458 Proceed with caution. 789 00:54:44,125 --> 00:54:46,000 Who knows what the pages of this book contain? 790 00:54:46,083 --> 00:54:48,125 Surekha might get permission to fall in love. 791 00:54:50,125 --> 00:54:55,125 You keep waiting for the big twist. I'm off to sleep now. 792 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 [Rani sighs] 793 00:54:59,166 --> 00:55:00,166 Good night. 794 00:55:01,625 --> 00:55:06,083 Yeah, I'm soon going to get my PhD in waiting anyway. 795 00:55:10,708 --> 00:55:11,750 Raviji. 796 00:55:14,583 --> 00:55:16,166 I got a little carried away. 797 00:55:17,375 --> 00:55:22,875 The thing is that seeing the police my heart goes dhak dhak 798 00:55:22,958 --> 00:55:24,250 dhak dhak. 799 00:55:24,333 --> 00:55:25,458 [heartbeats pounding] 800 00:55:25,541 --> 00:55:27,166 It starts pounding really hard. 801 00:55:27,791 --> 00:55:29,791 [sound of heartbeats continue] 802 00:55:30,958 --> 00:55:33,291 [tense music playing] 803 00:55:35,958 --> 00:55:37,458 [dramatic music playing] 804 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 [grunts] 805 00:55:46,458 --> 00:55:48,375 Why do you play so hard to get, Raviji? 806 00:55:49,375 --> 00:55:52,208 You don't have a hand and I practically don't have a leg. 807 00:55:52,958 --> 00:55:56,125 But together we could walk miles on end. Perfect. 808 00:56:01,208 --> 00:56:03,250 Do you know what happened to my leg? 809 00:56:03,333 --> 00:56:04,875 [suspenseful music playing] 810 00:56:06,250 --> 00:56:09,458 For my ex-boyfriend, I was on the second floor, and I jumped off. 811 00:56:13,833 --> 00:56:15,833 [eerie music playing] 812 00:56:16,458 --> 00:56:18,333 [chuckles softly] 813 00:56:18,875 --> 00:56:19,875 [snorts loudly] 814 00:56:29,500 --> 00:56:32,208 [Rani] "I gave him my heart thinking he's my own, 815 00:56:32,291 --> 00:56:35,208 but he butchered it leaving me broken and torn." 816 00:56:38,833 --> 00:56:42,791 From the day we got married until now, we're just playing snakes and ladders. 817 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 The actual board game. 818 00:56:44,583 --> 00:56:46,833 But your tongue is stuck way down Poonam's throat. 819 00:56:46,916 --> 00:56:49,375 She keeps blackmailing me, harassing me, what do I do? 820 00:56:49,458 --> 00:56:52,125 And I pushed her away. You saw that too, right? 821 00:56:52,208 --> 00:56:55,708 I told you to stay away, stay away from that... that wicked bitch. 822 00:56:56,500 --> 00:56:59,000 - Who knows? Maybe you led her on. - Seriously? 823 00:56:59,666 --> 00:57:01,541 That's how much you trust me and my love? 824 00:57:01,625 --> 00:57:04,458 Didn't I trust you when you told me you were going to marry Abhimanyu? 825 00:57:06,083 --> 00:57:08,000 Correct. It's all my fault. 826 00:57:08,833 --> 00:57:12,875 I made a plan, so I was wrong. Abhimanyu is trapped and that's my fault. 827 00:57:13,458 --> 00:57:16,041 And Montu chacha? That also must be my fault. 828 00:57:16,125 --> 00:57:19,500 I told you, I was ready to surrender, but you didn't listen to me. 829 00:57:20,250 --> 00:57:22,416 - He's not going to leave us alone. - Go to hell! 830 00:57:22,500 --> 00:57:24,333 And take your Montu chacha with you. 831 00:57:25,291 --> 00:57:27,041 At first, we didn't love each other. 832 00:57:27,125 --> 00:57:28,845 Then we fell in love but the timing was off. 833 00:57:28,875 --> 00:57:31,851 When the timing was right, we couldn't be together 'cause there were issues. 834 00:57:31,875 --> 00:57:34,250 Finally, when we sorted everything, we were about to leave, 835 00:57:34,333 --> 00:57:36,583 your Montu chacha comes out of nowhere. 836 00:57:37,958 --> 00:57:41,833 The timing of our love story is bad. I don't think this is going to work out. 837 00:57:42,708 --> 00:57:43,750 [gasps] 838 00:57:43,833 --> 00:57:47,083 Last time you thought our relationship won't work out, I cut off my hand. 839 00:57:48,166 --> 00:57:49,833 But I didn't let go of your hand. 840 00:57:51,583 --> 00:57:54,791 This time if I have to cut off my head, I'll happily do that as well. 841 00:57:55,291 --> 00:57:57,541 My love for you has made me a criminal anyway. 842 00:58:01,250 --> 00:58:02,750 [footsteps receding] 843 00:58:05,500 --> 00:58:07,500 [indistinct traffic sounds] 844 00:58:17,625 --> 00:58:19,500 Oh! That's not fair, Raniji. 845 00:58:20,291 --> 00:58:22,416 You've already started drinking without me? 846 00:58:24,750 --> 00:58:27,791 You are crying? Is everything all right? 847 00:58:27,875 --> 00:58:28,875 L... 848 00:58:29,625 --> 00:58:30,833 - What? - L... 849 00:58:31,750 --> 00:58:35,041 L... S... D. 850 00:58:35,833 --> 00:58:36,708 LSD! 851 00:58:36,791 --> 00:58:38,041 Are you high on drugs? 852 00:58:38,125 --> 00:58:39,125 [sucks teeth] 853 00:58:39,833 --> 00:58:44,791 Love. Sex. Deceit. LSD. 854 00:58:45,875 --> 00:58:47,625 You'll find it all over Agra. 855 00:58:49,166 --> 00:58:51,458 There is LSD everywhere around us. 856 00:58:53,250 --> 00:58:55,583 Look, all I need is love. 857 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 Poonam just wants sex. 858 00:58:59,541 --> 00:59:01,208 And Abhimanyu is a victim of deceit. 859 00:59:01,291 --> 00:59:02,500 [diabolic music playing] 860 00:59:02,583 --> 00:59:04,375 He's trapped for no reason. 861 00:59:05,083 --> 00:59:06,708 He shouldn't have got married. 862 00:59:06,791 --> 00:59:07,958 [diabolic music playing] 863 00:59:08,041 --> 00:59:09,500 It's all my fault. 864 00:59:10,000 --> 00:59:11,833 It's Montu chacha's fault. 865 00:59:12,333 --> 00:59:17,750 Montu... whatever he's doing, [sniffles] he shouldn't be doing it. 866 00:59:17,833 --> 00:59:19,250 I don't want to be here. 867 00:59:19,750 --> 00:59:23,208 [sniffles] Please take me away from here, Rishu. 868 00:59:24,458 --> 00:59:26,208 [sobbing] Please take me away. 869 00:59:27,666 --> 00:59:29,500 Please take me away. 870 00:59:32,416 --> 00:59:34,416 [melancholic music continues] 871 00:59:45,541 --> 00:59:48,875 [suspenseful music playing] 872 00:59:58,625 --> 01:00:00,625 [music intensifies] 873 01:00:05,000 --> 01:00:06,666 - [music fades] - [insects chirping] 874 01:00:06,750 --> 01:00:07,958 [birds chirping] 875 01:00:08,041 --> 01:00:10,250 [loudspeakers playing the adhan indistinctly] 876 01:00:21,041 --> 01:00:22,208 [grunts] 877 01:00:30,541 --> 01:00:32,541 [indistinct traffic sounds] 878 01:00:42,875 --> 01:00:45,500 [vendors calling out wares] 879 01:00:49,291 --> 01:00:52,083 [diabolic music playing] 880 01:00:57,666 --> 01:00:58,916 [music stops abruptly] 881 01:00:59,625 --> 01:01:01,041 [tense music playing] 882 01:01:04,458 --> 01:01:06,166 Please call Rishuji right away. 883 01:01:08,416 --> 01:01:10,166 [loudspeakers announcing rides] 884 01:01:10,250 --> 01:01:12,250 [people shrieking, whooping] 885 01:01:14,916 --> 01:01:16,916 [shrieking continues] 886 01:01:25,166 --> 01:01:26,583 [shrieking fades] 887 01:01:28,666 --> 01:01:30,666 See, I'm not much of a preacher. 888 01:01:31,958 --> 01:01:35,208 But you need to leave the city soon. I can help you make arrangements. 889 01:01:35,916 --> 01:01:37,041 Passport, police... 890 01:01:37,125 --> 01:01:39,791 - I'll take care of everything. - But how? 891 01:01:40,750 --> 01:01:41,833 I'm a compounder. 892 01:01:42,833 --> 01:01:45,333 Be it the judge or the DIG, I know all their dirty secrets. 893 01:01:45,916 --> 01:01:47,000 Everyone gets sick. 894 01:01:48,125 --> 01:01:51,166 I've given shots to the biggest of shots, I'll manage everything. 895 01:01:58,708 --> 01:02:00,083 But, Abhimanyuji... 896 01:02:00,875 --> 01:02:02,083 why are you trying to help us? 897 01:02:04,250 --> 01:02:09,166 Mom, Dad, childhood, teenage years... Couldn't save any of it. 898 01:02:10,000 --> 01:02:12,208 But the least I can do is save my love. 899 01:02:12,958 --> 01:02:15,166 So what if I can't spend my life with Raniji? 900 01:02:15,875 --> 01:02:17,791 It's her happiness that matters. 901 01:02:17,875 --> 01:02:21,375 If I live in some corner of her heart because of the things I say and do, 902 01:02:21,875 --> 01:02:24,458 then maybe some day she'll grow tired of Rishuji 903 01:02:24,541 --> 01:02:26,333 and think about me instead. So... 904 01:02:28,833 --> 01:02:31,041 [tense music playing] 905 01:02:31,125 --> 01:02:33,375 She'll need a couple of lifetimes to get tired of me. 906 01:02:35,791 --> 01:02:38,083 But I've heard that you are an expert at waiting. 907 01:02:39,125 --> 01:02:40,500 Don't be so egoistic, Rishuji. 908 01:02:43,000 --> 01:02:46,083 Today, the love of your life is with you and I am the victim of love. 909 01:02:47,791 --> 01:02:49,500 Fate can be really evil sometimes. 910 01:02:50,791 --> 01:02:54,000 If it's not meant to be, even eternal lovers would never meet. 911 01:02:54,583 --> 01:02:55,583 And if it's destined, 912 01:02:56,500 --> 01:02:58,791 two strangers who've only just met on a train, 913 01:02:59,750 --> 01:03:02,000 can journey together till eternity and beyond. 914 01:03:02,083 --> 01:03:03,916 [music intensifies] 915 01:03:06,250 --> 01:03:08,958 Destiny is etched on the palm of our hands, my friend. 916 01:03:10,083 --> 01:03:13,416 In the name of love, I didn't think twice before cutting my hand off. 917 01:03:13,500 --> 01:03:15,833 [tense music intensifies] 918 01:03:31,541 --> 01:03:33,375 [people shrieking loudly] 919 01:03:34,000 --> 01:03:35,958 [in Hindi] SAHNI CLINIC 920 01:03:36,041 --> 01:03:38,500 [dogs growling, whining] 921 01:03:47,791 --> 01:03:49,166 [in English] Just a second. 922 01:03:49,250 --> 01:03:51,250 [tense music playing] 923 01:03:54,833 --> 01:03:58,250 - [keys jingling] - [latch slides open] 924 01:03:58,333 --> 01:03:59,625 [door squeaks] 925 01:03:59,708 --> 01:04:00,750 [music fades] 926 01:04:02,208 --> 01:04:03,916 [pigeons cooing] 927 01:04:06,791 --> 01:04:08,791 [latch squeaking] 928 01:04:08,875 --> 01:04:10,041 [latch clicking shut] 929 01:04:10,708 --> 01:04:12,333 [pigeons continue cooing] 930 01:04:13,916 --> 01:04:17,291 So you'll leave for Thailand from here in a couple of days, alright? 931 01:04:17,833 --> 01:04:18,958 Until then, be my guest. 932 01:04:20,083 --> 01:04:22,291 This is the bed, the bathroom is over there. 933 01:04:23,083 --> 01:04:26,375 It's Sunday, so no one's coming. I'll be coming through that door itself. 934 01:04:36,375 --> 01:04:38,625 - I'll lock this one from outside. - Thank you. 935 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 [latch slides open] 936 01:04:53,166 --> 01:04:54,833 [soft suspenseful music playing] 937 01:04:57,541 --> 01:04:58,625 [keys jingle softly] 938 01:05:07,125 --> 01:05:09,125 [distant traffic sounds] 939 01:05:11,500 --> 01:05:12,916 [boxes clattering softly] 940 01:05:13,416 --> 01:05:14,416 Should I come along? 941 01:05:18,250 --> 01:05:19,250 It's risky. 942 01:05:24,500 --> 01:05:25,875 - [softly] Abhimanyu... - Hmm? 943 01:05:30,083 --> 01:05:31,083 Sorry. 944 01:05:34,458 --> 01:05:35,666 I mean it. 945 01:05:37,541 --> 01:05:40,625 If you're sorry, come with me for one last movie tonight. 946 01:05:40,708 --> 01:05:42,708 [soft, tense music playing] 947 01:05:50,791 --> 01:05:51,958 Okay then, uh... 948 01:05:53,541 --> 01:05:55,416 I'll go give your husband his tiffin. 949 01:05:57,375 --> 01:05:59,708 And then I have to take my lovely wife for a movie. 950 01:06:00,208 --> 01:06:02,208 [eerie music playing] 951 01:06:10,208 --> 01:06:11,583 [pounding on door] 952 01:06:12,083 --> 01:06:13,583 [wedding band playing outside] 953 01:06:17,750 --> 01:06:19,500 [latch slides open] 954 01:06:20,375 --> 01:06:22,375 [slow, eerie music playing] 955 01:06:26,541 --> 01:06:27,541 Poonamji, um... 956 01:06:33,000 --> 01:06:34,875 - [eerie music continues] - [latch clicks] 957 01:06:39,500 --> 01:06:41,083 How did you find out I am here? 958 01:06:42,333 --> 01:06:43,583 I followed you here. 959 01:06:45,291 --> 01:06:48,375 You thought a resignation is enough? You will need much more... 960 01:06:48,458 --> 01:06:50,458 [music intensifies] 961 01:06:52,166 --> 01:06:53,250 [music fades] 962 01:07:00,041 --> 01:07:03,083 Give me a month to sort everything. I'll come back to you soon. 963 01:07:18,541 --> 01:07:20,000 And if you don't come back... 964 01:07:21,333 --> 01:07:22,333 then... 965 01:07:22,375 --> 01:07:23,625 [diabolic music playing] 966 01:07:35,000 --> 01:07:36,041 [music fades] 967 01:07:40,375 --> 01:07:41,458 [slide latch closes] 968 01:07:46,833 --> 01:07:48,041 [knocking on door] 969 01:07:49,958 --> 01:07:51,416 [Rishu] I told you, Poonamji... 970 01:07:52,125 --> 01:07:54,125 [tense music playing] 971 01:08:07,250 --> 01:08:09,000 [door squeaks] 972 01:08:11,375 --> 01:08:12,583 [in Hindi] Matar pulao. 973 01:08:14,166 --> 01:08:16,291 [in English] Raniji told me it's your favorite, so... 974 01:08:16,875 --> 01:08:19,041 [breathlessly ] Yeah, keep it on the table. 975 01:08:25,625 --> 01:08:26,750 [latch squeaks shut] 976 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 [Abhimanyu sniffing] 977 01:08:33,541 --> 01:08:36,708 [sniffs exaggeratedly, exhales] 978 01:08:37,958 --> 01:08:39,958 Jasmine... Wow! 979 01:08:42,625 --> 01:08:43,916 Was a lady in this room? 980 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 [steel box clanks] 981 01:08:45,625 --> 01:08:47,416 Yes, uh, Poonam was here. 982 01:08:47,500 --> 01:08:48,500 Who Poonam? 983 01:08:50,000 --> 01:08:52,875 - She was my landlady, actually. - How did she come here? 984 01:08:53,958 --> 01:08:56,208 [sighs] Now what do I say, Abhimanyuji. 985 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 [sighs] 986 01:08:59,500 --> 01:09:00,583 She keeps following me. 987 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 Blackmailing me as well. 988 01:09:04,375 --> 01:09:06,083 - Blackmail? - Yes. 989 01:09:06,166 --> 01:09:07,666 Why? What does she want? Money? 990 01:09:09,958 --> 01:09:13,000 - She must be after something. - [scoffs] Me. 991 01:09:14,333 --> 01:09:15,833 - You? - [Rishu] Yes. 992 01:09:17,875 --> 01:09:19,875 [both laughing heartily] 993 01:09:21,791 --> 01:09:23,208 [boxes clinking] 994 01:09:25,166 --> 01:09:26,791 [scoffs] [in Hindi] Arey, baap re! 995 01:09:33,000 --> 01:09:34,666 [in English] What's her full name? 996 01:09:36,416 --> 01:09:37,833 Why do you want to know? 997 01:09:39,416 --> 01:09:41,216 I was thinking I'll send her a friend request. 998 01:09:42,041 --> 01:09:45,041 [sighs] Don't worry, she won't tell anyone about all this. 999 01:09:47,458 --> 01:09:49,166 She loves me. That's what she says. 1000 01:09:50,750 --> 01:09:51,750 Hmm. 1001 01:09:55,375 --> 01:09:56,375 Love? 1002 01:09:57,833 --> 01:09:59,375 [eerie music playing] 1003 01:10:00,375 --> 01:10:03,250 So, the thing is, Poonam likes you, and you like Raniji, 1004 01:10:03,750 --> 01:10:06,208 but then even I like Raniji, but Raniji likes you. 1005 01:10:06,291 --> 01:10:07,500 [music intensifies] 1006 01:10:07,583 --> 01:10:11,416 We're all wasting our lives chasing something way beyond our reach. [chuckles] 1007 01:10:12,416 --> 01:10:14,166 Just simplify it, professor. 1008 01:10:14,666 --> 01:10:16,875 Take a U-turn and go back to Poonam. 1009 01:10:16,958 --> 01:10:19,166 Raniji stays with me. End of story. 1010 01:10:19,875 --> 01:10:21,416 [music fades] 1011 01:10:22,625 --> 01:10:24,083 [silence] 1012 01:10:24,166 --> 01:10:25,916 Arey, I was just kidding around. 1013 01:10:26,416 --> 01:10:28,666 Why did you get so serious? [laughs] 1014 01:10:29,166 --> 01:10:31,666 - Enjoy your food, I'll get going. - Thank you. Okay. 1015 01:10:38,041 --> 01:10:39,041 Something wrong? 1016 01:10:39,875 --> 01:10:41,875 [suspenseful music playing] 1017 01:10:42,791 --> 01:10:44,250 Did someone else come, too? 1018 01:10:44,333 --> 01:10:46,083 [diabolic music playing] 1019 01:10:46,166 --> 01:10:47,166 Uh... 1020 01:10:48,916 --> 01:10:50,250 [breath catches] No one. 1021 01:10:50,333 --> 01:10:52,333 [music intensifies] 1022 01:10:58,541 --> 01:11:00,541 [music gets louder] 1023 01:11:12,916 --> 01:11:15,166 Does Raniji know you're such a big fat liar? 1024 01:11:15,833 --> 01:11:17,958 [Rani] I would've preferred the movie plan. 1025 01:11:20,583 --> 01:11:23,291 There are crocodiles in this area. [nervous chuckle] 1026 01:11:23,375 --> 01:11:26,375 But I guess, they're mostly near the railway bridge, right? 1027 01:11:27,541 --> 01:11:32,166 And anyway, the police have cordoned off the area with tapes and stuff. 1028 01:11:32,250 --> 01:11:35,791 So the... [chuckles nervously] the plan must be safe. 1029 01:11:38,250 --> 01:11:39,250 [softly] No? 1030 01:11:40,416 --> 01:11:43,250 You think the police and their flimsy tape can stop the crocodiles? 1031 01:11:43,833 --> 01:11:46,875 - [mumbles] No. - [Abhimanyu] This river is their home. 1032 01:11:46,958 --> 01:11:50,666 If someone tries to invade your home, your life, that too on the basis of a lie... 1033 01:11:53,000 --> 01:11:54,291 nobody will tolerate it. 1034 01:11:55,750 --> 01:11:57,708 [Abhimanyu] I've told Lallan so many times, 1035 01:11:58,375 --> 01:12:00,208 "Take off your slippers before coming in." 1036 01:12:01,416 --> 01:12:03,208 [metal clinks] 1037 01:12:03,291 --> 01:12:05,291 This soil is from the jungles of Rajgir. 1038 01:12:06,875 --> 01:12:09,375 The same place from where I sourced that snake long ago. 1039 01:12:09,875 --> 01:12:12,500 The one that bit my whole family and killed everyone. 1040 01:12:12,583 --> 01:12:14,583 Lallan must've told you about it, right? 1041 01:12:15,250 --> 01:12:16,958 [Abhimanyu whistling] 1042 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 Did you know, Raniji? 1043 01:12:23,083 --> 01:12:26,250 My chacha betrayed my father when they were business partners. 1044 01:12:26,333 --> 01:12:27,875 He stole his entire business. 1045 01:12:30,416 --> 01:12:32,875 So you know what? I finished off his entire family. 1046 01:12:34,583 --> 01:12:35,583 [chuckles eerily] 1047 01:12:36,000 --> 01:12:39,041 I cannot stand betrayals, I'm a bit fragile. 1048 01:12:40,583 --> 01:12:43,083 I loved you with devotion and all the right intentions 1049 01:12:43,166 --> 01:12:44,166 with all my heart. 1050 01:12:48,625 --> 01:12:50,791 [chuckles eerily] And how did you treat me? 1051 01:12:53,625 --> 01:12:55,916 I did not feed the snake for four whole days. 1052 01:12:56,750 --> 01:12:59,791 So, hungry and angry, when the snake eventually bites, 1053 01:12:59,875 --> 01:13:01,875 the fangs go that much deeper. 1054 01:13:03,583 --> 01:13:05,500 Chances of survival next to zero. 1055 01:13:05,583 --> 01:13:07,166 [tense music playing] 1056 01:13:09,333 --> 01:13:12,416 If we are able to control a human or a beast by their nature, 1057 01:13:14,125 --> 01:13:15,958 they end up turning into a puppet. 1058 01:13:19,958 --> 01:13:22,041 [Rishu grunts] Ah! 1059 01:13:24,750 --> 01:13:27,083 [strains, grunts] 1060 01:13:27,166 --> 01:13:29,166 [fast-paced, tense music playing] 1061 01:13:31,750 --> 01:13:32,583 Abhimanyu! 1062 01:13:32,666 --> 01:13:34,666 [padlock clatters] 1063 01:13:37,583 --> 01:13:38,583 Abhimanyu! 1064 01:13:40,125 --> 01:13:41,125 Abhimanyu! 1065 01:13:41,750 --> 01:13:43,291 Don't you dare touch Rani! 1066 01:13:44,333 --> 01:13:46,291 [tense music playing] 1067 01:13:48,625 --> 01:13:50,625 [water sloshes, gurgles dangerously] 1068 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 [gurgles again] 1069 01:13:53,083 --> 01:13:55,041 [dramatic music intensifies] 1070 01:13:56,291 --> 01:13:58,041 [music fades] 1071 01:13:58,125 --> 01:14:00,375 Okay, come on, tell me one last thing, Raniji. 1072 01:14:02,291 --> 01:14:07,250 Did you ever, for even a single moment, think that we could be together? 1073 01:14:08,583 --> 01:14:09,875 [water rippling] 1074 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Yes. 1075 01:14:16,916 --> 01:14:17,916 I did. 1076 01:14:20,541 --> 01:14:21,875 Maybe some other time... 1077 01:14:23,375 --> 01:14:24,666 Maybe some other place... 1078 01:14:26,833 --> 01:14:29,291 If Rishu wasn't a part of my life, then... 1079 01:14:31,416 --> 01:14:32,750 maybe it could've been us. 1080 01:14:34,208 --> 01:14:36,208 [slow music playing] 1081 01:14:41,791 --> 01:14:42,791 Okay then. 1082 01:14:46,125 --> 01:14:49,625 You, me and my rosy pink Taj Mahal, that's enough. 1083 01:14:51,291 --> 01:14:54,916 Life is great, but the love of my life has another date. 1084 01:14:55,000 --> 01:14:56,125 [chuckles] 1085 01:14:57,666 --> 01:15:00,750 But that's okay, Raniji. This color also suits you very well. 1086 01:15:02,375 --> 01:15:05,083 I mean, if a couple of your lovers aren't six feet under, 1087 01:15:05,166 --> 01:15:07,791 can you even really call this place the City of Love? 1088 01:15:09,291 --> 01:15:13,041 [Abhimanyu whistling a lively tune] 1089 01:15:13,125 --> 01:15:15,083 [door clattering loudly] 1090 01:15:19,458 --> 01:15:21,458 [wedding band playing outside] 1091 01:15:50,250 --> 01:15:54,333 [Abhimanyu] Do you know, Raniji? There is one more thing that connects us. 1092 01:16:01,250 --> 01:16:02,250 Panditji's words. 1093 01:16:03,291 --> 01:16:06,833 Your life is an adaptation of Wrath of Kasauli, 1094 01:16:06,916 --> 01:16:10,791 while mine is inspired by The Revenge of the Cobra. 1095 01:16:12,291 --> 01:16:15,541 Both of us used Panditji's pen to write our destinies, Raniji. 1096 01:16:15,625 --> 01:16:17,958 [soft, diabolic music playing] 1097 01:16:18,041 --> 01:16:20,000 You really seem to have met your match. 1098 01:16:21,291 --> 01:16:25,166 All that remains to be seen is who is the bigger fan of Panditji. 1099 01:16:25,250 --> 01:16:26,958 [music continues] 1100 01:16:30,333 --> 01:16:31,958 The day I saw you at the clinic, 1101 01:16:33,291 --> 01:16:35,250 the first thing that caught my eye was, 1102 01:16:36,291 --> 01:16:39,375 in these soft, silky hands, was Panditji's book. 1103 01:16:41,333 --> 01:16:42,958 Then came the sky-blue dupatta, 1104 01:16:43,791 --> 01:16:44,916 the rose-pink kameez, 1105 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 then these eyes, 1106 01:16:48,250 --> 01:16:52,541 and by the time I reached your lips, I was already in love. 1107 01:16:58,708 --> 01:16:59,958 [music intensifies] 1108 01:17:02,083 --> 01:17:03,083 [Rani grunts] 1109 01:17:03,125 --> 01:17:04,833 [song fades] 1110 01:17:05,541 --> 01:17:07,000 [dogs barking] 1111 01:17:07,791 --> 01:17:09,791 [dogs barking menacingly] 1112 01:17:12,500 --> 01:17:15,083 Help! Help! Help! [breathlessly] 1113 01:17:17,166 --> 01:17:19,291 [voice trembling] Help! [panting] 1114 01:17:20,833 --> 01:17:23,375 Help! My husband's going to kill me. 1115 01:17:24,250 --> 01:17:28,541 Please, please help me. My husband wants to kill me. Please. 1116 01:17:29,583 --> 01:17:30,708 [tense music playing] 1117 01:17:35,208 --> 01:17:37,458 Sir, I'm trying to tell them since a long time 1118 01:17:37,541 --> 01:17:39,125 that my husband wants to kill me. 1119 01:17:39,208 --> 01:17:41,458 Trust me, Abhimanyu is a really dangerous man. 1120 01:17:42,250 --> 01:17:45,166 He killed his whole family using a plot from Panditji's book. 1121 01:17:45,250 --> 01:17:47,458 He's a real psycho. He'll going to kill me... 1122 01:17:47,541 --> 01:17:49,708 Looks like this phrase suits you right now, 1123 01:17:49,791 --> 01:17:51,541 "birds of a feather flock together." 1124 01:17:52,250 --> 01:17:54,416 Are you even listening to what I'm saying? 1125 01:17:55,208 --> 01:17:57,833 - If you don't catch him, if it's too... - So what? 1126 01:17:57,916 --> 01:17:59,125 [rain pattering outside] 1127 01:17:59,958 --> 01:18:01,416 He's out for blood, sir. 1128 01:18:02,708 --> 01:18:05,541 You're safe here, listening to philosophies of life. 1129 01:18:05,625 --> 01:18:07,041 Who is he going to kill? 1130 01:18:09,833 --> 01:18:12,666 - [voice trembling] Rishu. - [diabolic music playing] 1131 01:18:17,625 --> 01:18:18,625 Who? 1132 01:18:21,916 --> 01:18:22,916 Rishu. 1133 01:18:25,208 --> 01:18:27,208 [chuckling] 1134 01:18:30,000 --> 01:18:31,708 [music continues] 1135 01:18:35,708 --> 01:18:36,541 [music fades] 1136 01:18:36,625 --> 01:18:38,208 [in Hindi] Pranaam, Elder Brother. 1137 01:18:38,291 --> 01:18:40,125 [rain falling outside] 1138 01:18:40,208 --> 01:18:43,916 [in English] Didn't I tell you that whoever killed our Neel... 1139 01:18:45,833 --> 01:18:48,041 I will drag them and throw them at your feet? 1140 01:18:48,125 --> 01:18:50,125 [sinister music playing] 1141 01:18:51,166 --> 01:18:53,041 [chuckling] 1142 01:18:53,125 --> 01:18:54,750 I'll call you back in some time. 1143 01:18:54,833 --> 01:18:56,833 [fast-paced music playing] 1144 01:19:01,083 --> 01:19:02,083 Wow! 1145 01:19:08,250 --> 01:19:09,708 I must admit. 1146 01:19:11,916 --> 01:19:16,333 The lover is extraordinary, the madam is such a cutie. 1147 01:19:17,500 --> 01:19:19,666 They are a thing of ultimate beauty. 1148 01:19:24,125 --> 01:19:25,333 [in Hindi] Gajab! 1149 01:19:29,541 --> 01:19:32,375 [in English] Come on then, let's go and grab both of madam's... 1150 01:19:33,458 --> 01:19:34,458 husbands. 1151 01:19:34,541 --> 01:19:35,541 Okay, sir. 1152 01:19:36,791 --> 01:19:37,791 What, sir? 1153 01:19:38,541 --> 01:19:40,041 - Come on. - [police sirens blaring] 1154 01:19:41,583 --> 01:19:43,583 [suspenseful music playing] 1155 01:19:53,208 --> 01:19:55,000 [dramatic music playing] 1156 01:20:02,875 --> 01:20:04,083 [constable] Chriraunji! 1157 01:20:05,583 --> 01:20:07,666 [ticking-clock music playing] 1158 01:20:13,000 --> 01:20:15,291 [dramatic music intensifies] 1159 01:20:17,708 --> 01:20:19,375 [door squeaks] 1160 01:20:22,333 --> 01:20:23,875 [suspenseful music continues] 1161 01:20:26,666 --> 01:20:29,625 [in Hindi] DINESH PANDIT 1162 01:20:29,708 --> 01:20:30,875 [in English] Great! 1163 01:20:31,916 --> 01:20:33,958 Finally, even Panditji makes his entry. 1164 01:20:35,166 --> 01:20:36,166 Hmm... 1165 01:20:36,875 --> 01:20:37,875 Okay, sir. 1166 01:20:39,166 --> 01:20:40,708 [cell phone ringing] 1167 01:20:42,041 --> 01:20:43,041 Hmm! 1168 01:20:43,791 --> 01:20:45,041 Hello? 1169 01:20:45,625 --> 01:20:46,875 Mm-hmm. 1170 01:20:47,500 --> 01:20:49,166 Sir, we have new information. 1171 01:20:49,666 --> 01:20:50,666 Hmm. 1172 01:20:53,125 --> 01:20:55,125 [sinister music playing] 1173 01:20:58,708 --> 01:21:00,916 [police sirens blaring] 1174 01:21:06,166 --> 01:21:08,166 - [sirens continue] - [tense music playing] 1175 01:21:08,666 --> 01:21:10,000 [sharp whistles blowing] 1176 01:21:11,750 --> 01:21:14,875 - [whistles blowing incessantly] - [sirens continue blaring] 1177 01:21:24,833 --> 01:21:25,875 [sirens stop] 1178 01:21:25,958 --> 01:21:27,541 [camera shutters clicking] 1179 01:21:27,625 --> 01:21:29,625 [sinister music playing] 1180 01:21:31,583 --> 01:21:33,958 [people chattering indistinctly] 1181 01:21:35,416 --> 01:21:38,583 - [sirens blaring at a distance] - [cops talking over walkie-talkie] 1182 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 [camera shutters clicking] 1183 01:21:42,916 --> 01:21:46,250 - [jeep engine whirring] - [walkie-talkie exchanges continue] 1184 01:21:47,500 --> 01:21:48,583 [bangs door] 1185 01:21:49,291 --> 01:21:51,041 You remember how your lover looks, right? 1186 01:21:55,500 --> 01:21:58,750 See him one last time. Come on. [shouts] Hurry up! 1187 01:22:01,041 --> 01:22:03,625 - [indistinct chattering] - [camera shutters clicking] 1188 01:22:13,375 --> 01:22:16,333 [man over walkie] A patrol party is arriving in ten minutes. 1189 01:22:21,041 --> 01:22:23,041 [sinister music playing] 1190 01:22:24,958 --> 01:22:27,791 [man over walkie] Contact Chandni Chawk police storeroom. Over. 1191 01:22:28,833 --> 01:22:30,500 Whom does this belong to, Raniji? 1192 01:22:33,416 --> 01:22:35,000 SAHNI CLINIC - NAME: ABHIMANYU 1193 01:22:38,500 --> 01:22:40,833 Ab... Ab... Abhimanyu. 1194 01:22:40,916 --> 01:22:44,083 [sinister music playing] 1195 01:22:51,708 --> 01:22:53,708 [diabolic music playing] 1196 01:22:57,500 --> 01:22:59,000 Rani Kashyap. 1197 01:23:02,833 --> 01:23:04,875 We have reasonable suspicion on you 1198 01:23:04,958 --> 01:23:10,250 for the double murder of Poonam Prajapati and Abhimanyu Bharadwaj. 1199 01:23:10,333 --> 01:23:12,333 [music intensifies] 1200 01:23:13,333 --> 01:23:14,416 But I didn't kill them. 1201 01:23:17,875 --> 01:23:19,875 [music fades] 1202 01:23:22,000 --> 01:23:23,875 And I'll have to ask her again... 1203 01:23:25,375 --> 01:23:27,000 Where is Rishu Saxena? 1204 01:23:27,500 --> 01:23:29,458 [suspenseful music playing] 1205 01:23:31,541 --> 01:23:32,541 Come on. 1206 01:23:35,958 --> 01:23:36,958 [Rani] Ah! 1207 01:23:47,208 --> 01:23:50,500 I can't find one husband, and lovers are queuing up for her. 1208 01:23:50,583 --> 01:23:52,583 Snow White and the not so better halves. 1209 01:23:56,208 --> 01:23:57,125 [tray thuds] 1210 01:23:57,208 --> 01:23:58,791 [footsteps receding] 1211 01:23:58,875 --> 01:24:00,416 [door squeaks open] 1212 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 [door slams shut] 1213 01:24:02,208 --> 01:24:03,208 [Montu] Meenaji. 1214 01:24:06,875 --> 01:24:11,708 So, as per law, for how many hours can we hold her up in custody? 1215 01:24:11,791 --> 01:24:16,083 Law says within 24 hours, we have to present her in front of the magistrate. 1216 01:24:19,625 --> 01:24:22,708 Meenaji, you were on your way to the court with Raniji, 1217 01:24:22,791 --> 01:24:24,375 but, unfortunately... 1218 01:24:25,625 --> 01:24:27,875 you sprained your ankle, you were in pain. 1219 01:24:27,958 --> 01:24:32,291 Then you sat in the car, but the tire was flat. Hmm? 1220 01:24:33,416 --> 01:24:35,375 You reached the court, but it was too late. 1221 01:24:36,208 --> 01:24:38,791 The court was adjourned. Then came Sunday. 1222 01:24:39,958 --> 01:24:43,083 - So, when will you take her to court now? - On Monday, sir. 1223 01:24:43,625 --> 01:24:44,458 On Monday. 1224 01:24:44,541 --> 01:24:45,916 - [clicks heels] - Sir! 1225 01:24:46,000 --> 01:24:47,166 And, listen, 1226 01:24:47,250 --> 01:24:50,125 don't forget to take Mr. Discipline with you. 1227 01:24:50,708 --> 01:24:52,541 And do make very good use of him. 1228 01:24:52,625 --> 01:24:53,625 Hmm? 1229 01:24:54,750 --> 01:24:55,750 [Meena] Sir. 1230 01:24:56,750 --> 01:24:58,416 [iron lock clicks] 1231 01:24:58,500 --> 01:24:59,916 [iron latch slides open] 1232 01:25:03,333 --> 01:25:04,333 [clicks tongue] 1233 01:25:07,208 --> 01:25:09,291 You like to spit a lot of lies, don't you? 1234 01:25:11,750 --> 01:25:14,791 But today, you'll only spit blood. 1235 01:25:17,625 --> 01:25:22,458 Panditji says, "Bury me, drown me, burn me alive, 1236 01:25:23,208 --> 01:25:25,958 but don't let oppressors break my spirit. 1237 01:25:26,750 --> 01:25:29,083 This single belief can help love survive." 1238 01:25:30,833 --> 01:25:31,833 [chuckles] 1239 01:25:36,083 --> 01:25:39,625 There's one more thing I need to share. Go, tell this to Montu chacha as well. 1240 01:25:41,375 --> 01:25:43,958 If Rishu finds out that you ever laid a hand on me, 1241 01:25:44,791 --> 01:25:47,583 then the man who didn't hesitate to cut his hand off for me 1242 01:25:48,458 --> 01:25:49,625 will cut your throat... 1243 01:25:53,375 --> 01:25:56,708 Wow! I love this passion. 1244 01:25:59,000 --> 01:26:00,416 Divine lovers! 1245 01:26:00,916 --> 01:26:03,833 - [people chatting indistinctly] - [indistinct radio chatter] 1246 01:26:10,708 --> 01:26:12,708 [suspenseful music playing] 1247 01:26:15,125 --> 01:26:16,625 - Hey, listen. - Yes, sir. 1248 01:26:18,916 --> 01:26:19,916 Sir. 1249 01:26:20,666 --> 01:26:24,750 Speak to your media friends and tell them that Madam is being thrashed in custody. 1250 01:26:25,708 --> 01:26:27,333 Thrashed real bad. 1251 01:26:27,916 --> 01:26:29,000 But be careful. 1252 01:26:29,708 --> 01:26:31,708 - Nothing official or on the record. - Sir. 1253 01:26:32,208 --> 01:26:34,375 Sir, thrashing in custody doesn't seem right. 1254 01:26:34,458 --> 01:26:37,250 If the media finds out about it, they'd blow it out of proportion. 1255 01:26:37,791 --> 01:26:39,208 That's exactly what I want. 1256 01:26:39,291 --> 01:26:41,875 Agra Police have broken all possible limits, 1257 01:26:42,375 --> 01:26:44,208 protocols and boundaries. 1258 01:26:45,166 --> 01:26:46,833 We have confirmed news. 1259 01:26:47,666 --> 01:26:51,041 Agra police, in an attempt to cover up their own incompetence, 1260 01:26:51,125 --> 01:26:54,041 have arrested double murder-accused Rani Kashyap, 1261 01:26:54,125 --> 01:26:57,250 who was the prime suspect few months ago in another case. 1262 01:26:57,333 --> 01:27:00,375 She is being beaten up inside the lockup before being presented in court. 1263 01:27:00,916 --> 01:27:05,125 If something happens to Rani Kashyap, who will be held responsible for that? 1264 01:27:05,625 --> 01:27:07,291 [tense music playing] 1265 01:27:12,833 --> 01:27:15,458 [humming a tune] 1266 01:27:20,000 --> 01:27:22,166 Chriraunji! Chriraunji! 1267 01:27:22,250 --> 01:27:26,041 I, Rishabh Saxena, willingly surrender to the police for the crimes I committed. 1268 01:27:26,750 --> 01:27:27,750 I have one condition. 1269 01:27:27,833 --> 01:27:31,458 I want Rani to be present at the time and at the place of my surrender. 1270 01:27:31,541 --> 01:27:33,666 She should be able to walk on her own two feet 1271 01:27:33,750 --> 01:27:36,958 and come to me alone so that I am assured Rani is safe and sound. 1272 01:27:37,041 --> 01:27:39,250 Only then will I surrender myself to the police, 1273 01:27:39,833 --> 01:27:44,125 three days from today at 8 in the evening, on the railway bridge. 1274 01:27:44,750 --> 01:27:46,333 [melancholic music playing] 1275 01:27:53,833 --> 01:27:55,833 [sinister music playing] 1276 01:27:59,458 --> 01:28:01,041 [water rippling] 1277 01:28:01,625 --> 01:28:03,125 [birds chirping] 1278 01:28:04,125 --> 01:28:06,083 - [Chriraunji] Jai Hind, sir. - [Montu] Hmm. 1279 01:28:11,791 --> 01:28:14,458 I want a detailed recce of the entire area. 1280 01:28:14,541 --> 01:28:16,208 - [both constables] Yes, sir. - Hmm. 1281 01:28:18,708 --> 01:28:21,666 And tell these forest department officials to get out of here. 1282 01:28:22,375 --> 01:28:24,708 [constable] There are crocodiles under the bridge... 1283 01:28:24,791 --> 01:28:27,333 Nobody except the police should be allowed on this spot. 1284 01:28:27,416 --> 01:28:28,416 [constable] Yes, sir. 1285 01:28:31,458 --> 01:28:32,458 Sir. 1286 01:28:34,416 --> 01:28:37,458 [Kishore] Tomorrow night at 8, a train will cross the railway bridge. 1287 01:28:37,541 --> 01:28:39,125 We're gonna stop it. 1288 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 Our force will be divided into two units. 1289 01:28:42,666 --> 01:28:45,625 As soon as we see Rishu on the railway bridge, 1290 01:28:46,750 --> 01:28:48,708 we'll start forming a perimeter. 1291 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 [tense music playing] 1292 01:28:56,541 --> 01:28:58,541 [birds chirping] 1293 01:28:59,166 --> 01:29:01,625 [seagulls cawing] 1294 01:29:03,166 --> 01:29:06,333 Doesn't all this seem a bit too easy? 1295 01:29:07,375 --> 01:29:09,958 I don't think it's a good idea to give in to Rishu's demands 1296 01:29:10,041 --> 01:29:12,125 and let Rani go on the bridge by herself. 1297 01:29:15,250 --> 01:29:19,750 Rishu wants to play the game of chess, but he's up against a grand master. 1298 01:29:21,375 --> 01:29:24,458 According to his plan, when Rani will walk alone on the bridge 1299 01:29:24,541 --> 01:29:27,500 a small police unit will surround them from all sides. 1300 01:29:28,458 --> 01:29:30,541 They'll be at our gunpoint from above 1301 01:29:32,291 --> 01:29:34,208 and death swims in the water below. 1302 01:29:35,291 --> 01:29:37,666 They'll flap their wings, they'll poke their beaks, 1303 01:29:38,250 --> 01:29:39,500 but finally... 1304 01:29:42,541 --> 01:29:45,291 those lovebirds will end up exactly where they belong. 1305 01:29:46,416 --> 01:29:47,708 [scoffs] [in Hindi] Gajab! 1306 01:29:51,083 --> 01:29:52,125 [in English] Move it. 1307 01:29:56,750 --> 01:29:58,750 [jeep engine whirring] 1308 01:30:02,500 --> 01:30:04,500 [sirens blaring] 1309 01:30:07,625 --> 01:30:09,625 [tense music playing] 1310 01:30:11,250 --> 01:30:15,833 [train horn hooting] 1311 01:30:25,250 --> 01:30:26,916 [train chugging] 1312 01:30:27,000 --> 01:30:28,500 [train horn hooting] 1313 01:30:28,583 --> 01:30:30,916 - [train brakes screeching] - [engine stops] 1314 01:30:32,125 --> 01:30:33,375 [tense music playing] 1315 01:30:36,333 --> 01:30:38,958 [indistinct walkie-talkie exchanges] 1316 01:30:42,791 --> 01:30:45,791 [music intensifies] 1317 01:30:57,666 --> 01:30:58,666 [constable] Meena! 1318 01:31:02,083 --> 01:31:04,250 [handcuffs creaking] 1319 01:31:08,291 --> 01:31:10,458 [cuffs clink, click open] 1320 01:31:12,208 --> 01:31:14,541 [indistinct radio chatter continues] 1321 01:31:20,458 --> 01:31:22,916 - [walkie-talkie beeps] - [Kishore] Team B standby. 1322 01:31:23,625 --> 01:31:25,291 Wait for my command, alright? 1323 01:31:36,375 --> 01:31:38,375 [tense music playing] 1324 01:31:47,250 --> 01:31:49,875 Rishu! Rishu! Rishu! [sobbing] 1325 01:31:49,958 --> 01:31:51,791 You can't surrender. I won't let you. 1326 01:31:51,875 --> 01:31:54,000 We'll run away. We'll run away. 1327 01:31:54,083 --> 01:31:55,791 Move in. I repeat, move in. 1328 01:31:55,875 --> 01:31:57,583 - Seal the bridge - [constable] Yes, sir. 1329 01:31:58,666 --> 01:32:00,833 [footsteps shuffling, running] 1330 01:32:04,875 --> 01:32:05,708 Rani... 1331 01:32:05,791 --> 01:32:06,916 [guns cocking] 1332 01:32:11,458 --> 01:32:13,375 [footsteps approaching] 1333 01:32:13,458 --> 01:32:16,000 - [man 1] Arey, where is he going? - [man 2] Who is he? 1334 01:32:16,083 --> 01:32:17,666 [suspenseful music playing] 1335 01:32:19,291 --> 01:32:21,916 [man over walkie] Someone is breaking the siege and moving ahead. 1336 01:32:26,875 --> 01:32:29,500 Who is this idiot? He'll spoil our plans. 1337 01:32:31,375 --> 01:32:33,375 [radio exchanges continue indistinctly] 1338 01:32:37,250 --> 01:32:39,250 [suspenseful music playing] 1339 01:32:43,125 --> 01:32:46,708 The one who learned how to break the chakravyuh in his mother's womb. 1340 01:32:48,666 --> 01:32:51,916 We have the DNA report, sir. Sample does not match with the body. 1341 01:32:57,625 --> 01:32:59,375 [tense music playing] 1342 01:33:00,125 --> 01:33:01,333 Nobody move an inch. 1343 01:33:02,291 --> 01:33:05,291 I repeat, nobody move an inch. 1344 01:33:05,375 --> 01:33:08,791 Get everyone ready. But wait for my orders. 1345 01:33:14,791 --> 01:33:16,500 [footsteps approaching] 1346 01:33:18,833 --> 01:33:21,250 Sir, ask everyone there to stay put. 1347 01:33:21,333 --> 01:33:23,791 It won't take me more than a second to blow their brains out. 1348 01:33:24,500 --> 01:33:26,916 Abhimanyu, you cannot escape. 1349 01:33:27,000 --> 01:33:30,625 You have been surrounded by the police. Come on, put the gun down, 1350 01:33:31,291 --> 01:33:32,833 and we'll talk, okay? 1351 01:33:34,458 --> 01:33:36,583 I haven't come here to chat with you, sir. 1352 01:33:37,125 --> 01:33:39,375 I stand here for myself 1353 01:33:39,458 --> 01:33:43,666 and all those who are always left behind, the betrayed ones. 1354 01:33:45,125 --> 01:33:47,583 The ones who've been scorched and burned by love. 1355 01:33:48,416 --> 01:33:50,083 Love doesn't leave anyone behind. 1356 01:33:51,875 --> 01:33:54,125 Love gives you wings and sets you free. 1357 01:33:58,333 --> 01:34:00,416 I'm not interested in your poetry. 1358 01:34:08,291 --> 01:34:10,583 I loved you with all my heart, didn't I, Raniji? 1359 01:34:11,166 --> 01:34:13,125 I told you the tragic story of my life. 1360 01:34:13,208 --> 01:34:17,250 I even showed you the beautiful, pink Taj Mahal that we could see from my roof. 1361 01:34:17,333 --> 01:34:19,458 I laid my beating heart out in front of you. 1362 01:34:20,333 --> 01:34:22,958 You could have told me the truth. I never stopped you. 1363 01:34:23,625 --> 01:34:29,291 On top of that, you had the guts to go ahead and report me to the police. 1364 01:34:32,458 --> 01:34:34,916 [voice trembling] I warned you before as well, Raniji, 1365 01:34:35,000 --> 01:34:37,083 - I simply can't deal with betrayal. - [gun cocks] 1366 01:34:37,166 --> 01:34:38,166 [Abhimanyu grunts] 1367 01:34:38,250 --> 01:34:39,958 [dramatic music playing] 1368 01:34:40,041 --> 01:34:41,041 [grunts] 1369 01:34:42,166 --> 01:34:43,208 [both grunting] 1370 01:34:43,875 --> 01:34:44,875 [Rishu] Aah! 1371 01:34:45,916 --> 01:34:47,916 [Rishu] Ah! [grunts] - [Rani] Rishu! 1372 01:34:50,083 --> 01:34:51,791 [tense music playing] 1373 01:34:55,375 --> 01:34:56,583 [Abhimanyu grunts] 1374 01:34:59,833 --> 01:35:00,958 Rani. 1375 01:35:01,625 --> 01:35:02,958 Rani, no. 1376 01:35:03,041 --> 01:35:04,125 Drop the gun. 1377 01:35:04,208 --> 01:35:05,666 - [gunshot] - [Rani grunts] 1378 01:35:05,750 --> 01:35:07,250 - [Rani] Ah! - [Rishu] Rani! 1379 01:35:07,333 --> 01:35:09,625 - [Rani gasps] - [Rishu] Rani, give me your hand. 1380 01:35:09,708 --> 01:35:10,708 [Rani grunts] 1381 01:35:11,250 --> 01:35:13,041 - [both straining] - [Rani gasping] 1382 01:35:13,125 --> 01:35:15,666 - [Abhimanyu grunting] - [Rani whimpering] 1383 01:35:15,750 --> 01:35:17,750 [dramatic music playing] 1384 01:35:20,666 --> 01:35:21,875 [all three scream] 1385 01:35:21,958 --> 01:35:24,541 [water gurgling, sploshing] 1386 01:35:24,625 --> 01:35:26,625 [tense music playing] 1387 01:35:29,125 --> 01:35:31,083 [music intensifies] 1388 01:35:35,541 --> 01:35:36,458 [music fades] 1389 01:35:36,541 --> 01:35:40,666 [reporter] Difficult times seem to be a never-ending story for the Agra Police. 1390 01:35:40,750 --> 01:35:43,875 This accident took place as Rishu Saxena was about to surrender. 1391 01:35:43,958 --> 01:35:47,875 And Rishu and Rani have drowned in the Yamuna river 1392 01:35:47,958 --> 01:35:49,500 which is plagued with crocodiles. 1393 01:35:49,583 --> 01:35:53,833 As per reports, a third unidentified man fell into the river as well. 1394 01:35:53,916 --> 01:35:56,375 It remains to be seen if this case, 1395 01:35:56,458 --> 01:35:58,916 which has become a festering wound for the UP police, 1396 01:35:59,000 --> 01:36:00,500 would rip the system apart. 1397 01:36:01,000 --> 01:36:03,625 Sir, this is the end of their chapter? 1398 01:36:04,458 --> 01:36:06,833 A new chapter has just begun, my friend. 1399 01:36:08,083 --> 01:36:10,416 - Initiate the search operation. - Yes, sir. 1400 01:36:11,333 --> 01:36:12,750 [light music playing] 1401 01:36:14,958 --> 01:36:16,416 NEW TWIST IN RISHU SAXENA SURRENDER 1402 01:36:19,208 --> 01:36:20,666 SNAKE KILLS ENTIRE FAMILY 1403 01:36:23,333 --> 01:36:26,250 [man in Hindi] ♪ In what she says ♪ 1404 01:36:26,333 --> 01:36:29,750 ♪ And what you see ♪ 1405 01:36:29,833 --> 01:36:33,541 ♪ Far from these, you will find ♪ 1406 01:36:33,625 --> 01:36:36,833 ♪ The hidden truth ♪ 1407 01:36:36,916 --> 01:36:38,916 ♪ Pieces of truth ♪ 1408 01:36:39,000 --> 01:36:40,583 ♪ Fragments of lies ♪ 1409 01:36:40,666 --> 01:36:42,333 ♪ Have merged together ♪ 1410 01:36:42,416 --> 01:36:44,125 ♪ To form a broken image ♪ 1411 01:36:44,208 --> 01:36:47,583 ♪ To pick and choose ♪ 1412 01:36:47,666 --> 01:36:50,541 ♪ To reweave each thread anew... ♪ 1413 01:36:52,625 --> 01:36:53,625 FOREST DEPARTMENT 1414 01:36:54,416 --> 01:36:57,458 ♪ To reweave each thread anew ♪ 1415 01:36:57,541 --> 01:37:01,458 ♪ Once you see through the web of lies ♪ 1416 01:37:01,541 --> 01:37:04,708 ♪ You will gain clarity ♪ 1417 01:37:04,791 --> 01:37:08,500 ♪ And the truth will set you free ♪ 1418 01:37:08,583 --> 01:37:11,791 ♪ And the truth will set you free ♪ 1419 01:37:11,875 --> 01:37:15,375 ♪ And the truth will set you free ♪ 1420 01:37:15,458 --> 01:37:18,875 ♪ And the truth will set you free... ♪ 1421 01:37:18,958 --> 01:37:23,625 [in English] Abhimanyu, Rishu, Rani, their houses, office, clinic, parlor, 1422 01:37:24,125 --> 01:37:27,125 all areas around these properties, whatever is being captured, 1423 01:37:27,208 --> 01:37:29,625 be it on laptops, or CCTVs, or even phones, 1424 01:37:29,708 --> 01:37:32,148 - I want all the footage, understand? - [constable] Okay, sir. 1425 01:37:32,833 --> 01:37:36,291 [man in Hindi] ♪ What can and cannot be ♪ 1426 01:37:36,375 --> 01:37:39,291 ♪ Lie in the realm of darkness ♪ 1427 01:37:39,375 --> 01:37:46,333 ♪ While the dim light reveals Countless stories ♪ 1428 01:37:46,416 --> 01:37:49,125 ♪ Why does the mind strive ♪ 1429 01:37:50,000 --> 01:37:52,666 ♪ To clear these webs? ♪ 1430 01:37:53,250 --> 01:37:57,000 ♪ Why does the mind strive ♪ 1431 01:37:57,083 --> 01:37:59,708 ♪ To clear these webs? ♪ 1432 01:38:00,291 --> 01:38:04,000 ♪ Once you see through the web of lies ♪ 1433 01:38:04,083 --> 01:38:07,541 ♪ You will gain clarity ♪ 1434 01:38:07,625 --> 01:38:10,875 ♪ The truth will set you free ♪ 1435 01:38:10,958 --> 01:38:14,583 ♪ The truth will set you free... ♪ 1436 01:38:17,083 --> 01:38:21,083 Kishoreji, would you like me to tell you a story? 1437 01:38:22,958 --> 01:38:25,250 POLICE STATION DISTRICT - AGRA 1438 01:38:28,375 --> 01:38:33,166 [in English] This indigestion is a really dangerous thing, sir. 1439 01:38:33,958 --> 01:38:38,958 People think it's a petty little illness, and we binge on digestives to cure it. 1440 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 But sometimes... 1441 01:38:43,791 --> 01:38:49,125 This could be a symptom of a much larger, underlying issue like cancer. 1442 01:38:49,958 --> 01:38:52,666 This case is just like indigestion, sir. 1443 01:38:53,458 --> 01:38:55,541 We look for something, find something else, 1444 01:38:55,625 --> 01:38:57,105 and the reality is totally different. 1445 01:38:57,791 --> 01:38:59,333 What are you trying to say? 1446 01:39:02,583 --> 01:39:07,916 Sir, if Rani, Rishu and Abhimanyu are actually dead, 1447 01:39:09,250 --> 01:39:11,541 who is the one benefiting the most from this? 1448 01:39:13,375 --> 01:39:15,041 [suspenseful music playing] 1449 01:39:15,125 --> 01:39:15,958 Rani. 1450 01:39:16,041 --> 01:39:18,541 [sirens blaring] 1451 01:39:18,625 --> 01:39:20,000 Rishu. 1452 01:39:22,458 --> 01:39:23,541 And Abhimanyu, right? 1453 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 What do you mean? 1454 01:39:28,541 --> 01:39:30,875 Because the thing is, sir, if they were alive, 1455 01:39:31,375 --> 01:39:33,250 they would have been behind bars right now. 1456 01:39:34,250 --> 01:39:36,041 Rani was in there all along. 1457 01:39:36,583 --> 01:39:38,916 Rishu would be sentenced for the murder of Neel. 1458 01:39:39,916 --> 01:39:41,166 And Abhimanyu? 1459 01:39:42,166 --> 01:39:43,958 For the murder of his family. 1460 01:39:44,041 --> 01:39:45,083 SNAKE KILLS FAMILY 1461 01:39:46,291 --> 01:39:50,125 So Abhimanyu was actually being blackmailed by a man named Lallan. 1462 01:39:52,083 --> 01:39:55,333 Lallan is the same snake catcher who helped Abhimanyu kill 1463 01:39:55,416 --> 01:39:56,583 all his family members. 1464 01:39:58,625 --> 01:40:00,250 When the double murder happened, 1465 01:40:01,458 --> 01:40:04,833 the same morning, Lallan went to the clinic to meet Abhimanyu. 1466 01:40:04,916 --> 01:40:08,083 We got this footage from an ATM across the street from the clinic. 1467 01:40:08,166 --> 01:40:09,708 [diabolic music playing] 1468 01:40:12,375 --> 01:40:13,375 Dead. 1469 01:40:15,708 --> 01:40:18,625 The second dead body was Poonam's. 1470 01:40:21,041 --> 01:40:23,791 Poonam went to the clinic that day to meet Rishu. 1471 01:40:26,166 --> 01:40:27,916 She knew what he had been hiding. 1472 01:40:31,750 --> 01:40:32,750 She too was killed. 1473 01:40:34,750 --> 01:40:35,916 Perfect victims. 1474 01:40:36,000 --> 01:40:38,208 [suspenseful music playing] 1475 01:40:38,291 --> 01:40:40,750 And our dear compounder Abhimanyuji 1476 01:40:42,083 --> 01:40:43,791 topped his class in biology. 1477 01:40:45,291 --> 01:40:49,458 So he knew how to burn those bodies, how to fake their identities, 1478 01:40:49,541 --> 01:40:52,750 place items in such a way that they could not be identified easily. 1479 01:40:56,708 --> 01:40:57,708 [flames hiss] 1480 01:41:02,875 --> 01:41:04,875 [sinister music playing] 1481 01:41:11,500 --> 01:41:13,708 But the plot thickens a lot more, sir. 1482 01:41:13,791 --> 01:41:16,625 Thanks to an unnoticed camera at Bobby's garage, 1483 01:41:16,708 --> 01:41:18,166 we found some more footage. 1484 01:41:18,958 --> 01:41:22,250 According to the footage, Rani and Abhimanyu came back home 1485 01:41:22,333 --> 01:41:24,041 at around 7 in the evening. 1486 01:41:24,708 --> 01:41:26,875 And then, exactly 15 minutes later, 1487 01:41:27,375 --> 01:41:30,291 someone was seen entering Abhimanyu's house that day. 1488 01:41:30,875 --> 01:41:31,875 Rishu. 1489 01:41:35,041 --> 01:41:37,458 And maybe that evening among the three of them, 1490 01:41:38,541 --> 01:41:39,625 a plan was discussed. 1491 01:41:40,958 --> 01:41:42,166 Because after that, 1492 01:41:42,750 --> 01:41:43,958 at 10 in the night, 1493 01:41:44,041 --> 01:41:46,708 Raniji, portraying herself as a damsel in distress, 1494 01:41:46,791 --> 01:41:48,208 was seen running in the rain. 1495 01:41:48,791 --> 01:41:49,791 [dogs barking] 1496 01:41:51,833 --> 01:41:53,333 Help! Help! 1497 01:41:53,916 --> 01:41:56,750 Please, please help me, my husband wants to kill me. 1498 01:41:58,041 --> 01:42:01,333 And the interesting thing is that, sir, after Rani left the house, 1499 01:42:01,416 --> 01:42:04,166 two more people were seen leaving from Abhimanyu's house. 1500 01:42:05,416 --> 01:42:07,958 Rishu and Abhimanyu. 1501 01:42:13,958 --> 01:42:15,625 That's why I'm convinced, sir... 1502 01:42:18,958 --> 01:42:20,000 on that night... 1503 01:42:21,416 --> 01:42:23,000 a conspiracy was surely hatched. 1504 01:42:26,583 --> 01:42:29,333 So you're saying their plan was to jump from the bridge 1505 01:42:30,041 --> 01:42:32,958 into the river while everyone was watching them? 1506 01:42:34,666 --> 01:42:36,166 But there were crocodiles below. 1507 01:42:37,041 --> 01:42:38,041 They would've died. 1508 01:42:39,500 --> 01:42:41,166 What kind of a plan is this? 1509 01:42:42,375 --> 01:42:43,750 That is the mystery, sir. 1510 01:42:45,750 --> 01:42:47,791 One question still haunts me today, 1511 01:42:49,208 --> 01:42:53,083 why did Rishu specifically choose the railway bridge? 1512 01:42:53,166 --> 01:42:55,583 That's not the mystery. That's the whole case. 1513 01:42:56,625 --> 01:42:58,416 [exhales exasperatedly] Montu... 1514 01:43:00,458 --> 01:43:01,458 Sir. 1515 01:43:02,875 --> 01:43:05,041 I know you were personally invested in this. 1516 01:43:06,708 --> 01:43:09,250 But let it go now. Media is pressurizing us a lot. 1517 01:43:09,333 --> 01:43:11,208 Close this case file without any delay. 1518 01:43:11,708 --> 01:43:15,208 Because, the more you try to dig, 1519 01:43:16,083 --> 01:43:18,250 the more this department will be scrutinized. 1520 01:43:21,458 --> 01:43:24,125 [Montu] Sir, sir, we can't close this case yet again. 1521 01:43:24,208 --> 01:43:27,250 Please, all I'm asking is for is a little more time, sir. Sir! 1522 01:43:30,250 --> 01:43:31,083 [sighs] 1523 01:43:31,166 --> 01:43:32,208 [in Hindi] Arey, yaar! 1524 01:43:42,416 --> 01:43:45,333 [file flaps opening rapidly] 1525 01:43:45,416 --> 01:43:48,125 [in English] Closing the case file doesn't mean the case is closed. 1526 01:43:48,208 --> 01:43:49,208 We both know that. 1527 01:43:51,708 --> 01:43:56,833 No matter how deep you bury the truth, the truth will come back to haunt you. 1528 01:43:59,833 --> 01:44:00,875 And don't forget... 1529 01:44:02,666 --> 01:44:04,333 after all, you're The Woodpecker. 1530 01:44:05,083 --> 01:44:06,083 Hmm? 1531 01:44:07,125 --> 01:44:09,125 - [quirky music playing] - [jungle sounds] 1532 01:44:10,000 --> 01:44:11,000 [file thuds] 1533 01:44:20,166 --> 01:44:22,166 [dramatic music playing] 1534 01:44:25,750 --> 01:44:27,750 [music stops] 1535 01:44:29,416 --> 01:44:35,125 {\an8}[in Hindi] SIX MONTHS LATER 1536 01:44:37,291 --> 01:44:38,958 [water rippling] 1537 01:44:39,500 --> 01:44:41,916 - [Rani] Rishu! Rishu! - [water sloshing] 1538 01:44:42,000 --> 01:44:43,000 Rishu! 1539 01:44:43,083 --> 01:44:45,666 - [Abhimanyu] Raniji! - Rishu! [whimpers] 1540 01:44:46,375 --> 01:44:49,166 - [Rani sobbing] - Raniji! Raniji! Raniji! 1541 01:44:49,958 --> 01:44:50,958 [sobs] 1542 01:44:53,000 --> 01:44:54,583 [sobs] 1543 01:44:56,375 --> 01:44:58,375 [melancholic music playing] 1544 01:45:09,791 --> 01:45:11,231 [Abhimanyu in English] Good evening. 1545 01:45:16,708 --> 01:45:19,625 No. This isn't how you spell it. 1546 01:45:24,208 --> 01:45:25,916 What happened? Everything all right? 1547 01:45:26,833 --> 01:45:28,416 Yes, I'm fine. 1548 01:45:29,708 --> 01:45:31,375 Just a little tired, that's all. 1549 01:45:35,375 --> 01:45:38,500 - Alright, you finish these, I'll be back. - Okay, ma'am. 1550 01:45:39,000 --> 01:45:40,708 - You want some water? - No, thanks. 1551 01:45:44,750 --> 01:45:45,833 [school bell ringing] 1552 01:45:45,916 --> 01:45:48,541 [boy] We're late. Hope class hasn't started. 1553 01:45:48,625 --> 01:45:51,375 [in Hindi] SHARDA PRIMARY SCHOOL, DEOSAR 1554 01:45:51,458 --> 01:45:52,333 [in English] Okay, 1555 01:45:52,416 --> 01:45:55,833 so now I want all of you to submit your homework notebooks here on my desk. 1556 01:45:55,916 --> 01:45:57,625 - Okay? - [students] Okay, ma'am. 1557 01:45:58,208 --> 01:46:00,208 [students chattering indistinctly] 1558 01:46:00,916 --> 01:46:02,166 - Ma'am. - Very good. 1559 01:46:02,791 --> 01:46:03,791 Ma'am. 1560 01:46:05,750 --> 01:46:08,208 - [Rani] Have you completed your homework? - Yes, ma'am. 1561 01:46:16,083 --> 01:46:18,083 [suspenseful music playing] 1562 01:46:32,750 --> 01:46:33,875 {\an8}[in Hindi] CHAKIA, BIHAR 1563 01:46:33,958 --> 01:46:37,250 {\an8}[woman in English] Listen, did you order something? 1564 01:46:37,333 --> 01:46:39,333 A book was delivered just now. 1565 01:46:39,958 --> 01:46:42,291 There's a photo of a crocodile on the front cover. 1566 01:46:42,375 --> 01:46:44,375 [quirky music playing] 1567 01:46:48,916 --> 01:46:51,166 [in Hindi] THE CROCODILE'S TRAP DINESH PANDIT 1568 01:46:54,041 --> 01:46:56,750 - [birds chirping] - [buffalo bellowing] 1569 01:47:01,208 --> 01:47:03,928 [Montu in English] "Only three copies of this book have been printed. 1570 01:47:03,958 --> 01:47:05,500 And you are reading one of them." 1571 01:47:11,666 --> 01:47:13,291 "Suraj and Arjun made a decision. 1572 01:47:13,375 --> 01:47:16,000 If they had to escape from the clutches of the police, 1573 01:47:16,083 --> 01:47:19,375 they would have to jump right into the jaws of the crocodiles. 1574 01:47:19,458 --> 01:47:21,500 They finally managed to find a place 1575 01:47:21,583 --> 01:47:24,291 which was full of blood-thirsty crocodiles. 1576 01:47:24,375 --> 01:47:27,083 {\an8}And the plan to protect themselves from these crocodiles 1577 01:47:27,166 --> 01:47:29,166 {\an8}began three days before the incident." 1578 01:47:29,250 --> 01:47:31,541 {\an8}FIRST NIGHT 1579 01:47:33,458 --> 01:47:37,208 Rishuji, do you know why in Panditji's book 1580 01:47:37,291 --> 01:47:39,666 Suraj and Arjun gradually increased the amount of meat 1581 01:47:39,750 --> 01:47:42,125 that they fed to the crocodiles on a daily basis? 1582 01:47:42,625 --> 01:47:45,583 So that they remain a little hungry and force the crocodiles to think 1583 01:47:45,666 --> 01:47:48,166 the farther away they go... [grunts] 1584 01:47:49,416 --> 01:47:51,250 [grunts] the more meat they can eat. 1585 01:47:51,333 --> 01:47:53,500 We need to distract them from the railway bridge. 1586 01:47:54,083 --> 01:47:56,958 That is why we will drop the meat two kilometers away from here. 1587 01:47:58,958 --> 01:48:01,250 [train horn hooting] 1588 01:48:01,333 --> 01:48:03,333 [suspenseful music playing] 1589 01:48:13,291 --> 01:48:15,250 [boat engine whirring] 1590 01:48:17,125 --> 01:48:19,125 [crocodile gurgling] 1591 01:48:19,791 --> 01:48:21,791 [water rippling] 1592 01:48:25,375 --> 01:48:29,458 {\an8}SECOND NIGHT 1593 01:48:32,791 --> 01:48:34,375 [train horn hooting] 1594 01:48:45,833 --> 01:48:47,458 {\an8}THIRD NIGHT 1595 01:48:50,208 --> 01:48:52,416 [meat sploshes] 1596 01:48:52,500 --> 01:48:54,500 [crocodile gurgling] 1597 01:48:55,708 --> 01:48:57,166 [crocodile sploshing] 1598 01:48:57,958 --> 01:49:01,500 A 12-kilometre area all around the bridge is clear. 1599 01:49:01,583 --> 01:49:05,250 And the place where we decide to get out of the water is completely up to us. 1600 01:49:08,041 --> 01:49:10,750 Tomorrow, when you tell Raniji to jump, will she agree? 1601 01:49:10,833 --> 01:49:11,833 [Rishu] Definitely. 1602 01:49:12,500 --> 01:49:14,375 Is your trust in your love that deep? 1603 01:49:16,625 --> 01:49:18,125 I'm trusting you as well. 1604 01:49:20,041 --> 01:49:21,583 I know you love my Rani so much 1605 01:49:21,666 --> 01:49:24,125 that you wouldn't hesitate for a second to get rid of me. 1606 01:49:25,583 --> 01:49:28,000 But the real question is, why haven't you done it yet? 1607 01:49:29,375 --> 01:49:32,791 It's because I'd rather have Raniji come willingly into my arms someday. 1608 01:49:37,000 --> 01:49:39,333 [both laughing heartily] 1609 01:49:42,458 --> 01:49:43,833 [Rishu, Abhimanyu grunting] 1610 01:49:44,333 --> 01:49:45,833 [gasping] 1611 01:49:45,916 --> 01:49:47,708 [Rishu, Abhimanyu grunting] 1612 01:49:49,750 --> 01:49:52,125 - Now. Okay? Hmm? - Yes. 1613 01:49:53,041 --> 01:49:54,416 [grunts] 1614 01:49:54,500 --> 01:49:56,791 - [Rishu, Abhimanyu screaming] - [water gurgling] 1615 01:50:00,375 --> 01:50:02,250 [Montu] "If you found the story interesting, 1616 01:50:02,333 --> 01:50:04,250 wait until you reach the climax. 1617 01:50:04,333 --> 01:50:06,416 {\an8}Come to Tota-Maina Lovers Point. 1618 01:50:06,500 --> 01:50:10,541 Deosar, Himachal Pradesh, on 20th March, 6 in the evening." 1619 01:50:11,625 --> 01:50:14,708 Remember, you need to walk at least 30 minutes every day, okay? 1620 01:50:14,791 --> 01:50:16,000 Thank you, Doctor sahab. 1621 01:50:33,666 --> 01:50:35,958 [Abhimanyu] "Tota-Maina Lovers Point, at 6." 1622 01:50:40,916 --> 01:50:42,916 [wind whooshing] 1623 01:50:47,750 --> 01:50:49,666 [chuckles nervously] [in Hindi] Baap re! 1624 01:50:49,750 --> 01:50:51,916 [diabolic music playing] 1625 01:50:52,000 --> 01:50:53,750 [in English] That's a long way down, right? 1626 01:50:53,833 --> 01:50:55,208 Just be careful. [echoes] 1627 01:50:56,833 --> 01:50:58,833 [wind whooshing ominously] 1628 01:51:03,916 --> 01:51:08,458 Panditji says, "Red signifies jealousy and anger, 1629 01:51:09,833 --> 01:51:10,833 blood too is red. 1630 01:51:12,500 --> 01:51:14,750 Perhaps it's apt that red signifies love." 1631 01:51:16,500 --> 01:51:17,500 Panditji. 1632 01:51:18,208 --> 01:51:21,625 Isn't it a bloody unfaithful color? 1633 01:51:23,583 --> 01:51:25,666 But just one thing brings red into my life now. 1634 01:51:26,541 --> 01:51:28,125 The rose adorning your hair. 1635 01:51:29,625 --> 01:51:32,791 - The thing is, it's turned black now. - What? 1636 01:51:33,833 --> 01:51:36,875 Your red rose, it's turned black now. 1637 01:51:36,958 --> 01:51:38,958 [suspenseful music playing] 1638 01:51:43,625 --> 01:51:45,625 Raniji, come here first and then we'll talk. 1639 01:51:46,791 --> 01:51:48,125 One more step... 1640 01:51:49,875 --> 01:51:51,458 and I'll jump off the cliff. 1641 01:51:52,625 --> 01:51:53,625 Raniji... 1642 01:51:54,916 --> 01:51:57,875 Rishu was right all along, I didn't believe him. 1643 01:51:59,500 --> 01:52:01,875 Killing someone has become a game for you, isn't it? 1644 01:52:03,125 --> 01:52:07,458 Lallan, Poonam, huh? They were never a part of our plan, right? 1645 01:52:08,041 --> 01:52:10,041 Raniji, Lallan and Poonam were risky for us. 1646 01:52:10,125 --> 01:52:13,416 Life gave me a golden opportunity to forget the mistakes of the past 1647 01:52:13,500 --> 01:52:16,208 and start a new life with you and I grabbed it with both hands. 1648 01:52:18,708 --> 01:52:19,708 Just for you. 1649 01:52:20,583 --> 01:52:23,833 Tell me one thing honestly. We are... Were you ever happy with me? 1650 01:52:24,583 --> 01:52:27,083 I was. I was really happy. 1651 01:52:27,166 --> 01:52:31,791 Then, Raniji, because of a few mistakes, ple... please don't do this. 1652 01:52:33,125 --> 01:52:35,875 I'll pay the price for all my sins, but, Raniji, please... 1653 01:52:36,750 --> 01:52:38,416 Please don't jump off, what are you doing? 1654 01:52:38,500 --> 01:52:40,580 - Come back here. - [man] Arey, just stop this drama. 1655 01:52:41,750 --> 01:52:43,708 [suspenseful music playing] 1656 01:52:47,541 --> 01:52:50,958 If she was really going to jump off, she wouldn't have sent me an invite. 1657 01:52:52,541 --> 01:52:55,125 Tell me, Raniji, why have you called me here? 1658 01:52:55,708 --> 01:52:59,041 So that both of us end this chase once and for all. 1659 01:53:04,125 --> 01:53:06,333 [suspenseful music playing] 1660 01:53:08,916 --> 01:53:10,708 Both of us have used Panditji's pen 1661 01:53:10,791 --> 01:53:12,750 to write the pages of our destiny, Raniji. 1662 01:53:19,000 --> 01:53:20,208 Rishu! Ah! 1663 01:53:20,291 --> 01:53:21,916 - Rani! Rani! - [Abhimanyu] Raniji! 1664 01:53:22,000 --> 01:53:23,500 - Rani! - Raniji! 1665 01:53:24,000 --> 01:53:25,000 Rani! 1666 01:53:25,625 --> 01:53:26,625 Raniji! 1667 01:53:27,458 --> 01:53:29,083 - [Rishu] Rani! - [Abhimanyu] Raniji! 1668 01:53:29,625 --> 01:53:30,666 [water spraying] 1669 01:53:32,458 --> 01:53:33,458 [Abhimanyu] Raniji! 1670 01:53:34,791 --> 01:53:38,666 Now if we want to live, the world needs to see us die. 1671 01:53:38,750 --> 01:53:40,333 [in Hindi] "The Crocodile's Trap." 1672 01:53:41,458 --> 01:53:42,458 Dinesh Pandit? 1673 01:53:45,625 --> 01:53:46,625 [Rishu] Rani... 1674 01:53:49,125 --> 01:53:52,708 [in English] That's impossible. We are not going to repeat this madness. 1675 01:53:52,791 --> 01:53:54,916 Rani, please try to understand what I'm saying. 1676 01:53:55,000 --> 01:53:56,750 I've known Montu chacha since I was a kid. 1677 01:53:57,333 --> 01:54:01,083 If he finds out we're alive, he'll drag us from the depths of hell and lock us up. 1678 01:54:01,166 --> 01:54:03,416 And your plan is to take a shortcut straight to hell 1679 01:54:03,500 --> 01:54:06,583 by following a ridiculous plan from this book. No way, Rishu. No. 1680 01:54:06,666 --> 01:54:08,291 And the things we've already done? 1681 01:54:09,166 --> 01:54:11,416 The Revenge of the Cobra, Wrath of Kasauli. 1682 01:54:12,416 --> 01:54:16,416 The three of us lost our senses long ago when we became Panditji's disciples. 1683 01:54:16,500 --> 01:54:18,208 [Rishu] There is a difference, sir. 1684 01:54:20,625 --> 01:54:22,416 Panditji's books taught us how to live, 1685 01:54:22,500 --> 01:54:24,416 but you ended up learning how to take lives. 1686 01:54:25,083 --> 01:54:26,250 That's the difference. 1687 01:54:27,916 --> 01:54:29,500 [dramatic music playing] 1688 01:54:31,083 --> 01:54:31,916 [in Hindi] Yes. 1689 01:54:32,000 --> 01:54:33,625 [Rishu, Abhimanyu screaming] 1690 01:54:55,541 --> 01:54:58,333 - [Rani exhales, panting] - [Abhimanyu] Over there. 1691 01:55:03,958 --> 01:55:05,333 [tense music playing] 1692 01:55:05,416 --> 01:55:06,666 [water gurgling] 1693 01:55:09,875 --> 01:55:11,625 [water gurgling] 1694 01:55:11,708 --> 01:55:13,375 [tense music playing] 1695 01:55:33,375 --> 01:55:35,875 [Rishu inhales deeply, exhales] 1696 01:55:40,291 --> 01:55:42,458 [sinister music playing] 1697 01:55:47,541 --> 01:55:49,250 [grunts] 1698 01:55:51,833 --> 01:55:54,583 [eerie music playing] 1699 01:55:55,958 --> 01:55:57,208 [grunts] 1700 01:55:58,625 --> 01:56:00,625 [music intensifies] 1701 01:56:13,500 --> 01:56:15,916 [water sloshing heavily] 1702 01:56:18,458 --> 01:56:21,916 [Rani] Rishu! Rishu! Rishu! 1703 01:56:22,000 --> 01:56:23,708 - Rishu! [sobs] - [Abhimanyu] Raniji! 1704 01:56:24,333 --> 01:56:25,458 - [Abhimanyu grunts] - Rishu! 1705 01:56:25,541 --> 01:56:27,125 - [Abhimanyu] Raniji! - Rishu! [sobs] 1706 01:56:27,208 --> 01:56:29,625 [Rani] Rishu! Rishu! [sobs] 1707 01:56:31,791 --> 01:56:33,750 - [sobs] Rishu! - [Abhimanyu] Raniji! 1708 01:56:33,833 --> 01:56:35,166 [Rani sobs] Rishu! 1709 01:56:36,166 --> 01:56:37,833 - Rishu! - Raniji! 1710 01:56:37,916 --> 01:56:39,083 - Rishu! - Raniji! 1711 01:56:39,166 --> 01:56:40,833 [melancholic music playing] 1712 01:56:43,708 --> 01:56:45,750 - Raniji! Raniji! Raniji! - [sobbing] 1713 01:56:45,833 --> 01:56:47,083 Rishu! [sobbing] 1714 01:56:49,041 --> 01:56:50,750 [blubbering] Rishu. 1715 01:56:51,666 --> 01:56:52,666 Ri... 1716 01:56:53,666 --> 01:56:55,666 [insects chirping] 1717 01:56:57,875 --> 01:56:58,916 [Rani sobs softly] 1718 01:57:00,708 --> 01:57:02,708 [soft music playing] 1719 01:57:03,541 --> 01:57:04,625 Raniji. 1720 01:57:04,708 --> 01:57:06,708 [low, sinister music playing] 1721 01:57:10,000 --> 01:57:11,875 [tense music playing] 1722 01:57:15,916 --> 01:57:18,375 [sobs] Was killing Rishu the only choice you had? 1723 01:57:21,750 --> 01:57:24,125 You killed someone as well for the sake of love. 1724 01:57:25,083 --> 01:57:26,750 What did I do that is so wrong? 1725 01:57:27,250 --> 01:57:29,416 I did the same thing you and Rishu once did. 1726 01:57:31,083 --> 01:57:33,083 Is it fair to say the murder you committed was love 1727 01:57:33,125 --> 01:57:34,625 and the one I committed was wrong? 1728 01:57:34,708 --> 01:57:37,083 You don't even know the meaning of love. 1729 01:57:37,750 --> 01:57:39,416 You never really loved me, you know that? 1730 01:57:39,500 --> 01:57:40,708 - No, please... - All you did 1731 01:57:40,791 --> 01:57:43,416 was play a game of snakes and ladders with our lives. 1732 01:57:43,500 --> 01:57:44,500 You... 1733 01:57:45,208 --> 01:57:47,458 [sniffles] I made a huge mistake. 1734 01:57:49,041 --> 01:57:50,833 [breathes heavily] Okay. 1735 01:57:51,916 --> 01:57:53,958 Let me tell you one more truth, Abhimanyu. 1736 01:57:54,541 --> 01:57:58,333 I never thought I could be happy living my life with anyone else other than Rishu. 1737 01:58:00,208 --> 01:58:01,583 But after that incident... 1738 01:58:03,750 --> 01:58:05,375 I thought you are the one. 1739 01:58:07,208 --> 01:58:09,833 I could feel there was something special between us. 1740 01:58:09,916 --> 01:58:10,916 [whispers] Something. 1741 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 [voice trembling] I never thought you'd betray me. 1742 01:58:17,750 --> 01:58:18,750 [breath trembling] 1743 01:58:19,166 --> 01:58:22,750 And this betrayal is something even I won't be able to live with. 1744 01:58:24,125 --> 01:58:25,291 [sniffles] 1745 01:58:26,750 --> 01:58:28,666 [sobbing] I made a mistake, Raniji. 1746 01:58:28,750 --> 01:58:31,291 [wind howling] 1747 01:58:31,375 --> 01:58:32,916 So, now your punishment is... 1748 01:58:34,500 --> 01:58:36,208 that you can never have me. 1749 01:58:37,541 --> 01:58:39,375 You might have won me over... 1750 01:58:41,750 --> 01:58:43,791 but you can never win against me. 1751 01:58:43,875 --> 01:58:45,708 [tense music playing] 1752 01:58:45,791 --> 01:58:47,125 [dramatic music playing] 1753 01:58:48,708 --> 01:58:50,666 - [urgently] Raniji, no, wait! - [Montu] Raniji. 1754 01:58:50,750 --> 01:58:51,750 [Abhimanyu] Raniji! 1755 01:58:51,791 --> 01:58:54,041 [dramatic music playing] 1756 01:58:54,875 --> 01:58:56,041 [Abhimanyu] Raniji! 1757 01:58:56,750 --> 01:58:58,750 [shrilly] Raniji! Raniji! 1758 01:59:00,375 --> 01:59:02,375 [dramatic music continues] 1759 01:59:03,958 --> 01:59:06,083 [Montu] Send the search and rescue team right away. 1760 01:59:10,375 --> 01:59:12,500 Abhimanyuji, let's go. 1761 01:59:13,000 --> 01:59:15,750 There is a lot of red accounted for in your ledger. 1762 01:59:17,125 --> 01:59:19,958 Poonam Prajapati, Lallan Barua, 1763 01:59:20,041 --> 01:59:23,291 Ashok Bharadwaj and family, Rishabh Saxena. 1764 01:59:24,916 --> 01:59:25,958 And maybe... 1765 01:59:28,041 --> 01:59:29,333 Rani Kashyap, too. 1766 01:59:32,083 --> 01:59:33,125 Take him away. 1767 01:59:43,125 --> 01:59:45,708 [flight announcements over PA] 1768 01:59:48,041 --> 01:59:50,916 [man] ...are requested to board the aircraft from gate number two. 1769 01:59:52,916 --> 01:59:55,750 Sir, we searched everywhere but could not find the body. 1770 01:59:57,166 --> 01:59:59,166 [pensive music playing] 1771 02:00:09,375 --> 02:00:12,708 What happened, sir? Couldn't find the body? 1772 02:00:19,333 --> 02:00:20,333 [snorts] 1773 02:00:21,291 --> 02:00:23,458 [chuckles] 1774 02:00:23,541 --> 02:00:25,541 [laughing soundlessly] 1775 02:00:30,208 --> 02:00:32,208 [laughing loudly] 1776 02:00:33,708 --> 02:00:35,208 [dramatic music playing] 1777 02:00:35,291 --> 02:00:37,000 [water gurgling] 1778 02:00:40,208 --> 02:00:42,958 - [sinister music playing] - [water gurgling ominously] 1779 02:00:49,250 --> 02:00:51,166 [music intensifies] 1780 02:00:53,000 --> 02:00:54,083 [grunts loudly] 1781 02:00:57,875 --> 02:00:59,708 - [grunts] - [ominous music playing] 1782 02:01:03,208 --> 02:01:05,333 [grunts] 1783 02:01:06,875 --> 02:01:08,541 - [knife clinks] - [water splashing] 1784 02:01:13,291 --> 02:01:14,916 - [music fades] - [conversation muted] 1785 02:01:18,166 --> 02:01:19,846 [Rishu] "Compared to the glow on your face, 1786 02:01:19,916 --> 02:01:21,458 everything else just seems dull. 1787 02:01:21,541 --> 02:01:24,625 You've now become an idol in my heart's sacred temple." 1788 02:01:26,791 --> 02:01:29,000 [temple bells ringing] 1789 02:01:29,083 --> 02:01:31,083 [bells continue ringing] 1790 02:01:32,083 --> 02:01:34,083 [dramatic music playing] 1791 02:01:52,000 --> 02:01:54,000 - [music intensifies] - [voice muted] 1792 02:01:59,625 --> 02:02:01,416 [exhales deeply] 1793 02:02:01,916 --> 02:02:05,958 [man in Hindi] ♪ Once upon a time, There was a beauty ♪ 1794 02:02:06,625 --> 02:02:10,458 ♪ And her crazy lover ♪ 1795 02:02:11,583 --> 02:02:13,500 ♪ It was a magical age ♪ 1796 02:02:13,583 --> 02:02:15,791 ♪ A magical ambience ♪ 1797 02:02:15,875 --> 02:02:22,875 ♪ It was a magical world ♪ 1798 02:02:24,083 --> 02:02:26,375 ♪ Once upon a time, there was a beauty ♪ 1799 02:02:26,458 --> 02:02:27,875 [woman] ♪ There was a beauty ♪ 1800 02:02:27,958 --> 02:02:31,833 [man] ♪ And her crazy lover ♪ [woman] ♪ And her crazy lover ♪ 1801 02:02:31,916 --> 02:02:33,625 [both] ♪ It was a magical age ♪ 1802 02:02:34,208 --> 02:02:41,208 ♪ A magical ambience It was a magical world... ♪ 1803 02:02:44,375 --> 02:02:46,625 [man] ♪ La, la, la, la ♪ 1804 02:02:46,708 --> 02:02:49,083 [man] ♪ La, la, la, la ♪ 1805 02:02:49,166 --> 02:02:50,625 [Rani] Panditji says, 1806 02:02:51,291 --> 02:02:55,000 "Relations are maintained within the boundaries of right and wrong. 1807 02:02:55,083 --> 02:02:59,000 But true love can blossom only beyond these constructs." 1808 02:03:01,416 --> 02:03:03,333 - [music fades] - [airplane taking off] 1809 02:03:10,541 --> 02:03:12,500 I was the one who taught them that. 1810 02:03:13,500 --> 02:03:15,958 To live peacefully one needs to die in the eyes of the world, 1811 02:03:16,041 --> 02:03:17,208 but they used it on me. 1812 02:03:17,291 --> 02:03:18,500 [chuckling softly] 1813 02:03:18,583 --> 02:03:20,541 It wasn't you, it was your father. 1814 02:03:21,875 --> 02:03:25,458 [in Hindi] The Crocodile's Trap, Dinesh Pandit. 1815 02:03:28,958 --> 02:03:30,916 [in English] Arey, sir, how did you figure out... 1816 02:03:32,458 --> 02:03:33,708 that Panditji is my father? 1817 02:03:33,791 --> 02:03:35,791 [dramatic music playing] 1818 02:03:38,083 --> 02:03:40,333 [music intensifies] 1819 02:03:43,333 --> 02:03:45,125 [in Hindi] Gajab! 137889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.