Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,035 --> 00:01:04,035
Riki-Oh : The Story of Ricky
2
00:03:11,959 --> 00:03:13,126
Sortez de là.
3
00:03:25,050 --> 00:03:30,550
En 2001, les pays capitalistes ont privatisé tous les services publics.
4
00:03:30,574 --> 00:03:36,074
Les prisons, tout comme les parkings sont devenus des entreprises privées.
5
00:04:04,626 --> 00:04:07,542
Toi avance et donne moi ton nom !
6
00:04:10,209 --> 00:04:11,584
Mon nom est Yip Ming.
7
00:04:11,751 --> 00:04:18,001
Yip Ming, 37 ans. Condamné à 7 ans de prison
pour vol à main armée et agression.
8
00:04:19,084 --> 00:04:20,584
Allez !
9
00:04:25,334 --> 00:04:27,126
Par là !
10
00:04:27,876 --> 00:04:29,542
Suivant ! On se dépêche.
11
00:04:29,876 --> 00:04:30,876
Monsieur !
12
00:04:32,959 --> 00:04:34,292
Mon nom est Lee Shan.
13
00:04:34,376 --> 00:04:40,001
Lee Shan, 28 ans.
Condamné à 5 ans de prison pour détournement de fonds.
14
00:04:41,251 --> 00:04:42,501
Allez !
15
00:04:44,626 --> 00:04:46,542
Mettez-vous là-bas.
16
00:04:47,501 --> 00:04:49,084
Suivant !
17
00:04:49,459 --> 00:04:50,959
Ricky Ho.
18
00:04:54,251 --> 00:04:56,084
Avancez !
19
00:04:59,959 --> 00:05:05,959
Ricky Ho, 21 ans. Condamné à 10 ans pour
homicide involontaire et agression.
20
00:05:08,917 --> 00:05:10,626
Hé ! Je n'ai pas dit que tu pouvais y aller.
21
00:05:11,792 --> 00:05:13,417
Il est armé !
22
00:05:45,376 --> 00:05:46,751
Monsieur.
23
00:05:50,209 --> 00:05:51,292
Laissez-le partir maintenant.
24
00:05:56,251 --> 00:05:57,501
Pourquoi vous ne laissez pas un médecin
25
00:05:57,542 --> 00:05:59,959
vous extraire les 5 balles ?
26
00:06:00,084 --> 00:06:01,292
Ce sont des souvenirs.
27
00:06:01,501 --> 00:06:02,959
Donnez à ces trois le cours d'initiation.
28
00:06:05,167 --> 00:06:06,626
Allez !
29
00:06:13,251 --> 00:06:15,209
Le directeur est au sommet.
30
00:06:15,792 --> 00:06:18,959
Le second commandant
est le directeur adjoint.
31
00:06:20,126 --> 00:06:25,751
La prison est divisée en quatre parties : nord, sud, est, ouest.
32
00:06:25,959 --> 00:06:28,292
Elles sont contrôlées par le Gang des Quatre.
33
00:06:29,501 --> 00:06:31,001
Comme vous venez d'arriver,
34
00:06:31,417 --> 00:06:35,001
vous n'avez pas encore pu les rencontrer.
35
00:06:35,292 --> 00:06:38,876
Mais vous devez connaître nos règles.
36
00:06:41,042 --> 00:06:44,251
Putain !
Pourquoi dois-je me lever aussi tôt !
37
00:06:50,167 --> 00:06:52,042
Cette serviette est à moi.
38
00:06:52,417 --> 00:06:53,417
Comment ?
39
00:07:08,001 --> 00:07:09,626
Tu veux te battre pour une serviette ?
40
00:07:09,834 --> 00:07:10,834
Wild Cat est encore en train d'intimider.
41
00:07:11,084 --> 00:07:12,876
C'est le capitaine de son bloc.
42
00:07:13,042 --> 00:07:14,376
C'est un copain des gardiens.
43
00:07:14,626 --> 00:07:16,167
Il a pris le pouvoir entre ses mains.
44
00:07:18,667 --> 00:07:20,834
Agenouille-toi devant lui.
45
00:07:26,751 --> 00:07:28,834
Il est mignon ce petit train !
46
00:07:33,001 --> 00:07:36,626
Je l'ai sculpté moi-même.
C'est pour mon fils.
47
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
C'est pour ton fils ?
48
00:07:39,584 --> 00:07:44,334
J'ai entendu dire que ta demande de libération a été acceptée.
49
00:07:46,251 --> 00:07:47,292
Vraiment ?
50
00:07:50,792 --> 00:07:52,959
Mais tu ne sortiras pas sans mon accord.
51
00:07:53,167 --> 00:07:56,042
Tu ferais mieux de faire gaffe à toi.
52
00:08:00,209 --> 00:08:02,959
Wild Cat, enfoiré !
53
00:08:16,626 --> 00:08:18,001
Qu'est-ce qui se passe ?
54
00:08:18,292 --> 00:08:21,292
Monsieur, ce vieux con s'est cassé la gueule..
55
00:08:21,542 --> 00:08:24,209
Il est tombé la tête la première.
56
00:08:25,917 --> 00:08:28,501
Il gueule comme une truie.
Quel boulet !
57
00:08:30,709 --> 00:08:34,209
Fais gaffe ou tu mets les pieds.
58
00:08:34,626 --> 00:08:36,959
Hein, vieux con ?
59
00:08:40,542 --> 00:08:43,001
Capitaine, on s'en va ?
On ne s'est pas encore brossé les dents.
60
00:08:43,209 --> 00:08:44,251
Et alors ?
61
00:08:48,792 --> 00:08:50,584
Capitaine !
62
00:08:51,209 --> 00:08:54,292
Qu'est-ce qu’on fait maintenant ?
63
00:08:55,584 --> 00:08:56,917
Enfoiré, tu veux aller en enfer ?
64
00:08:58,834 --> 00:09:00,792
C'est à moi que tu parles ?
65
00:09:16,376 --> 00:09:18,542
C'est l'heure du petit dejeneur !
66
00:09:19,584 --> 00:09:21,834
Capitaine, buvez un peu de lait.
67
00:09:30,709 --> 00:09:32,751
Putain, mais avec le pansement je peux
pas boire espèce d'abruti !
68
00:09:32,959 --> 00:09:34,251
Va au diable !
69
00:09:36,917 --> 00:09:38,376
Putain !
70
00:09:38,376 --> 00:09:40,876
Comment a-t-il osé !
71
00:09:41,042 --> 00:09:44,167
Je vais lui montrer pourquoi on
m'appelle le tueur de l'aile nord !
72
00:09:44,626 --> 00:09:47,834
Capitaine, et si on demandait
à Mad Dragon de s'occuper de lui ?
73
00:09:48,084 --> 00:09:49,334
Mad Dragon ?!
74
00:09:50,334 --> 00:09:53,459
Ouais ! Il avait faim et a mangé
le cheval du directeur l'autre jour.
75
00:09:53,626 --> 00:09:55,626
Il est toujours en isolement.
76
00:10:00,959 --> 00:10:03,376
Quand est-ce que Mad Dragon va sortir ?
77
00:10:04,167 --> 00:10:05,501
Demain !
78
00:10:06,834 --> 00:10:09,626
Je te donnerais mon salaire de ce mois-ci en récompense.
79
00:10:10,542 --> 00:10:12,584
Super, j'avais besoin d'argent.
80
00:10:16,042 --> 00:10:20,126
Fais gaffe, Mad Dragon a des ennuis à chaque fois qu'il sort.
81
00:10:20,459 --> 00:10:22,959
Je décline toute responsabilité
s’il se passe quoi que ce soit.
82
00:10:25,876 --> 00:10:27,459
T'en fais pas.
83
00:11:06,626 --> 00:11:07,626
Moi ?
84
00:11:17,709 --> 00:11:20,542
Comment ça ?
Ils refusent de me libérer ?!
85
00:11:21,667 --> 00:11:22,751
Le capitaine avait promis...
86
00:11:22,917 --> 00:11:25,126
As-tu envoyé une lettre en secret ?
87
00:11:25,376 --> 00:11:27,584
Non, monsieur, je suis innocent.
88
00:11:28,042 --> 00:11:29,376
Je suis vraiment innocent, monsieur !
89
00:11:29,626 --> 00:11:30,959
Innocent ?
90
00:11:32,917 --> 00:11:34,001
Tu mens !
91
00:11:35,459 --> 00:11:38,126
Je n'ai pas menti, monsieur. Croyez moi.
92
00:11:38,292 --> 00:11:41,417
Je meurs d'envie de voir ma femme
et mes enfants à la maison, monsieur.
93
00:11:42,251 --> 00:11:46,001
J'ai hâte de les voir depuis le jour où j'ai été emprisonné.
94
00:11:47,417 --> 00:11:48,084
Arrête !
95
00:11:48,376 --> 00:11:50,459
Assez...
96
00:11:50,709 --> 00:11:52,334
Tu n'as pas de chance.
97
00:11:53,959 --> 00:11:58,126
Attendez !
98
00:11:58,959 --> 00:12:00,751
Je vous en supplie ! Attendez !
99
00:12:25,126 --> 00:12:27,167
Le vieux Ma s'est pendu !
100
00:12:30,876 --> 00:12:32,751
Wild Cat l'a tabassé.
101
00:12:32,917 --> 00:12:35,459
Et le garde a refusé sa remise en liberté.
102
00:12:35,459 --> 00:12:38,626
Ma n'avait vraiment pas de chance.
103
00:12:38,667 --> 00:12:40,334
C'était un prisonnier modèle.
104
00:12:40,542 --> 00:12:44,959
En conduisant sa femme à la maternité,
il a écrasé quelqu'un.
105
00:12:45,167 --> 00:12:48,251
Ça aurait dû être un délit de la circulation,
106
00:12:48,417 --> 00:12:51,459
mais il a fait face à d'autres accusations
parce que la victime était un officier de police.
107
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Alors la peine fut accentuée
et ils l'ont envoyé ici.
108
00:13:19,251 --> 00:13:20,667
Ricky, qu'est-ce que tu fais ?
109
00:13:38,001 --> 00:13:41,126
Il est mort.
Retirez-lui ses menottes!
110
00:13:43,251 --> 00:13:45,251
Ricky, du calme ne fais rien de stupide !
111
00:14:49,459 --> 00:14:52,001
C'est terminé.
112
00:14:53,334 --> 00:14:54,959
Dépêchez-vous !
113
00:14:55,667 --> 00:14:57,292
La prochaine équipe !
114
00:14:59,292 --> 00:15:03,292
Prenez une douche, nettoyez votre linge et
allez aux toilettes dans un délai de 15 minutes.
115
00:15:22,667 --> 00:15:24,292
Ricky !
116
00:15:29,709 --> 00:15:32,626
Quelqu'un m'a donné 30 kg de riz
117
00:15:32,792 --> 00:15:35,584
pour te transformer en bouillie.
118
00:15:39,667 --> 00:15:41,001
Et tu crois que tu vas réussir ?
119
00:15:41,292 --> 00:15:43,292
Vas-y, chope-le.
Tu vas le massacrer.
120
00:16:23,126 --> 00:16:24,792
Arrêtez de vous battre !
121
00:16:27,917 --> 00:16:29,251
Il les a tués tous les deux !
122
00:16:29,667 --> 00:16:32,751
Plus un geste ou je t'assomme. Viens avec moi.
123
00:16:37,251 --> 00:16:38,542
Tu peux pas prendre ta douche tranquillement ?
124
00:16:38,751 --> 00:16:42,501
Je veux parler à ce gamin, messieurs !
125
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Tu as vraiment du cran.
Je ne t'ai jamais vu avant.
126
00:16:53,292 --> 00:16:55,167
Je ne t'ai jamais vu non plus.
127
00:17:00,209 --> 00:17:03,792
Je suis le chef de l'aile nord, et ton grand frère.
128
00:17:05,001 --> 00:17:09,584
Après que l'adjoint du directeur t'ait puni,
tu seras discipliné par nos règles.
129
00:17:30,084 --> 00:17:32,542
On t'emmènera voir l'adjoint du directeur demain.
130
00:18:35,001 --> 00:18:37,751
C'est donc toi le fils de M.Ho, Ricky.
131
00:18:37,959 --> 00:18:39,209
Qui êtes vous ?
132
00:18:41,917 --> 00:18:44,334
Je suis l'oncle Shan Kuei.
133
00:18:45,126 --> 00:18:47,292
Ton nom d'origine était Rick.
134
00:18:47,501 --> 00:18:51,709
Mais tu étais aussi fort qu'un taureau enfant,
135
00:18:51,917 --> 00:18:54,917
alors je t'ai appelé Ricky.
136
00:19:03,209 --> 00:19:07,126
Tu n'es plus un enfant, tu es toujours aussi puissant ?
137
00:19:07,376 --> 00:19:08,834
Je suis bien plus puissant qu'avant.
138
00:19:09,001 --> 00:19:12,417
Alors pourquoi ne me le montres-tu pas ?
139
00:19:13,209 --> 00:19:14,459
Très bien !
140
00:19:37,542 --> 00:19:38,542
Oncle !
141
00:19:38,709 --> 00:19:39,917
J'arrive.
142
00:19:43,834 --> 00:19:44,751
Oncle !
143
00:19:44,917 --> 00:19:47,834
Ricky, tu es aussi maladroit que quand tu étais enfant.
144
00:19:57,292 --> 00:19:58,834
Donc mon oncle Tu connais le " chi gung " !
145
00:19:59,584 --> 00:20:01,209
Je veux apprendre le " chi gung "
146
00:20:01,417 --> 00:20:03,542
pour être un artiste martial et aider les faibles.
147
00:20:13,751 --> 00:20:16,459
Le " Chi gung " requiert un excellent contrôle de ses émotions.
148
00:20:32,709 --> 00:20:37,001
Souviens toi, le "chi gung"
accumule l'énergie du corps
149
00:20:37,167 --> 00:20:41,292
et transforme le corps en un bouclier
capable de contrer toutes les attaques.
150
00:20:53,292 --> 00:20:55,834
Quand tu auras assez d'énergie,
tu pourras l'utiliser.
151
00:20:56,126 --> 00:20:59,792
Concentre ton énergie et casse
cette tombe avec tes membres.
152
00:21:00,834 --> 00:21:02,209
Regarde comment je fais.
153
00:21:09,126 --> 00:21:12,542
Maintenant, il faut que tu apprennes à utiliser ta puissance.
154
00:21:36,334 --> 00:21:40,459
Ricky, apprends à utiliser ta force.
155
00:21:42,459 --> 00:21:47,126
Plus ton ennemi sera puissant,
plus tu le deviendras toi aussi.
156
00:22:00,751 --> 00:22:02,001
Bien !
157
00:22:10,667 --> 00:22:12,542
Je t'emmène voir l'adjoint du directeur.
158
00:22:50,501 --> 00:22:51,876
Monsieur !
159
00:22:52,167 --> 00:22:53,459
Le prisonnier est ici.
160
00:22:55,584 --> 00:22:56,917
Dites-lui d'entrer.
161
00:23:11,126 --> 00:23:12,126
Stop !
162
00:23:18,251 --> 00:23:19,376
Lisez-moi son dossier.
163
00:23:19,376 --> 00:23:20,917
Oui, monsieur !
164
00:23:22,417 --> 00:23:26,542
Ricky Ho, 21 ans, sang de type AB.
165
00:23:26,792 --> 00:23:30,459
Parents inconnus,
il a grandi dans un orphelinat.
166
00:23:30,626 --> 00:23:32,959
Il n'avait pas de très bons
résultats à l'école.
167
00:23:32,959 --> 00:23:36,709
Il a rejoint un conservatoire
pour apprendre la flûte.
168
00:23:37,126 --> 00:23:39,251
Il a soudainement disparu deux ans.
169
00:23:43,501 --> 00:23:47,001
Il a disparu pendant deux ans et a combattu
des membres des triades dans des grandes villes.
170
00:23:47,209 --> 00:23:49,876
Puis il a été reconnu coupable d'avoir tué un homme.
171
00:23:50,084 --> 00:23:53,792
Son dossier indique qu'il est très dangereux.
172
00:23:57,959 --> 00:23:59,167
C'est tout.
173
00:24:13,834 --> 00:24:15,876
Où étais-tu pendant ces deux ans ?
174
00:24:16,209 --> 00:24:17,667
Qu'as-tu fait ?
175
00:24:25,001 --> 00:24:27,251
Quoi ? Tu fais la sourde oreille ?
176
00:24:32,792 --> 00:24:36,459
Comment se fait-il que tu aies cinq balles dans le torse ?
177
00:24:42,251 --> 00:24:45,792
Tu seras en prison pour un certain temps.
Tu avoueras tôt ou tard.
178
00:24:49,126 --> 00:24:52,126
On a eu une lettre pour toi ce matin.
179
00:24:52,334 --> 00:24:54,334
Il y a une photo à l'intérieur.
180
00:24:56,626 --> 00:24:58,334
Viens voir par ici.
181
00:25:10,667 --> 00:25:13,251
Ne me prends pas pour un idiot.
182
00:25:13,876 --> 00:25:16,709
Laisse-moi te montrer quelque chose.
183
00:25:19,126 --> 00:25:23,542
Voyons voir si l'homme qui a tué Silly Lung and Wild Cat est bon.
184
00:25:28,501 --> 00:25:31,709
Tu peux supporter la douleur.
Es-tu un tueur entraîné ?
185
00:25:31,709 --> 00:25:33,042
Parle !
186
00:25:35,209 --> 00:25:38,292
Ricky, es-tu un agent spécial ou un agent de la DRC ?
187
00:25:38,459 --> 00:25:42,167
Si tu es en mission spéciale, je peux t'aider.
188
00:25:42,209 --> 00:25:44,334
Une fois, j'ai organisé la mort accidentelle
189
00:25:44,542 --> 00:25:48,001
d'un prisonnier soupçonné d'espionnage.
190
00:25:52,876 --> 00:25:56,584
Espèce d'enfoiré, tu vas avoir mal dès que tu ouvriras ta bouche.
191
00:25:56,792 --> 00:25:58,167
Je vais te buter !
192
00:25:59,792 --> 00:26:01,876
Ou alors je vais m'éclater avec ta copine.
193
00:26:02,584 --> 00:26:07,459
Elle est mignonne.
Laisse-moi enlever ses vêtements.
194
00:26:35,209 --> 00:26:38,626
Tu veux que je me défende, c'est ça ?
195
00:26:39,417 --> 00:26:42,542
Doucement !
196
00:26:42,709 --> 00:26:45,376
Le directeur n'est pas là,
c'est moi le responsable.
197
00:26:45,626 --> 00:26:48,542
Si tu me touches, t'es un homme mort.
198
00:27:10,042 --> 00:27:11,501
Ricky !
199
00:27:14,959 --> 00:27:17,667
Comment oses-tu ! Je n'oublierais pas ce que tu as osé faire.
200
00:27:19,626 --> 00:27:22,751
Garde ton nez en dehors de mes affaires.
201
00:27:25,709 --> 00:27:29,167
Le coup de poing fait mal, même sans me toucher.
202
00:27:29,334 --> 00:27:31,542
Quel genre de démon es-tu ?
203
00:28:25,667 --> 00:28:27,042
Laisse-moi le piloter !
204
00:28:27,126 --> 00:28:29,001
Faisons-le voler ensemble.
205
00:28:31,584 --> 00:28:33,334
Je préfère le faire seul.
206
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
Ying, regarde !
207
00:28:53,751 --> 00:29:00,584
Ying est la luciole qui éclaire mon coeur.
208
00:29:07,417 --> 00:29:09,501
Allez...
209
00:29:20,542 --> 00:29:22,959
Pourquoi jouer de la flute à cette heure ?
210
00:29:48,334 --> 00:29:52,001
Un playboy continue d'aller aux toilettes,
211
00:29:52,209 --> 00:29:56,126
ne sachant pas s'il en a besoin ou non.
212
00:30:18,584 --> 00:30:20,876
Arrêtez ! Qu'est-ce qu’il y a ?
213
00:30:21,126 --> 00:30:23,709
Arrête de jouer la comédie. T'as balancé combien de gars ?
214
00:30:23,792 --> 00:30:26,376
je ne suis pas une balance !
215
00:30:27,042 --> 00:30:29,251
Le vieux Ma est mort par ta faute, fils de pute !
216
00:30:29,626 --> 00:30:32,334
Je le jure, je n'ai rien fait !
217
00:30:32,834 --> 00:30:35,292
Kuang, ce connard nous ment.
218
00:30:36,459 --> 00:30:39,001
Les amis, je sais que vous êtes énervés.
219
00:30:39,251 --> 00:30:41,376
Je ferais ce que vous voudrez.
220
00:30:47,209 --> 00:30:49,209
Ok connard, alors écoute.
221
00:30:49,667 --> 00:30:50,751
Mange un bol de merde maintenant.
222
00:30:50,834 --> 00:30:53,126
Et cire nos pompes.
223
00:30:53,542 --> 00:30:54,709
Alors...
224
00:30:55,126 --> 00:30:57,376
Kuang, t'en penses quoi ?
225
00:30:57,459 --> 00:31:00,584
Puis on te coupe en morceaux et on te donne à bouffer aux chiens.
226
00:31:01,584 --> 00:31:03,584
Kuang, t'es sérieux ?
227
00:31:05,209 --> 00:31:07,001
Kuang, ne fais pas ça !
228
00:31:07,209 --> 00:31:08,251
Kuang !
229
00:31:09,584 --> 00:31:10,792
Kuang !
230
00:31:20,292 --> 00:31:21,334
Hai !
231
00:31:22,876 --> 00:31:24,209
Mon frère, à l'aide !
232
00:31:24,376 --> 00:31:25,834
Ne t'approche pas !
233
00:31:25,959 --> 00:31:28,251
Kuang, ne va pas trop loin.
234
00:31:28,751 --> 00:31:32,251
L'adjoint du directeur ne te laissera pas partir si tu le tues.
235
00:31:33,667 --> 00:31:37,959
Hai, trop d'hommes sont morts par sa faute, c'en est trop.
236
00:31:38,167 --> 00:31:43,251
Ne me dis pas que tu as oublié qui a le droit de punir, ici.
237
00:31:43,876 --> 00:31:44,917
Kuang,
238
00:31:45,126 --> 00:31:49,959
répète les règles de l'aile Nord à tout le monde.
239
00:31:51,876 --> 00:31:55,167
Dans l'aile Nord, il n'y a que toi,
Hai, qui peuvent punir des prisonniers.
240
00:31:56,501 --> 00:32:01,459
Laisse-le partir et oublie le vieil homme, ok ?
241
00:32:04,917 --> 00:32:08,626
Hai, Pourquoi le laisses-tu partir ?
242
00:32:08,834 --> 00:32:11,917
Si tu ne punis personne,
à quoi servent les règles ?
243
00:32:13,001 --> 00:32:16,001
Si tu n'es pas juste, comment
pouvons-nous te respecter ?
244
00:32:30,667 --> 00:32:34,251
Tu me manques de respect,
tu enfreins les règles.
245
00:32:39,126 --> 00:32:41,667
Hai, tu es vraiment bon.
246
00:32:49,001 --> 00:32:51,167
Je m'occupe de lui.
247
00:32:56,251 --> 00:32:58,334
Va te faire foutre, Kuang !
248
00:33:08,709 --> 00:33:11,209
Comment allez-vous gérer Kuang ?
249
00:33:15,376 --> 00:33:18,334
En l'utilisant comme appât pour attirer Ricky.
250
00:33:19,584 --> 00:33:21,459
Je ne vous suis pas.
251
00:33:24,667 --> 00:33:27,792
Tu dois donner une leçon aux prisonniers de l'aile Nord.
252
00:33:28,542 --> 00:33:31,667
J'aurais des ennuis si tout le monde agissait comme Ricky.
253
00:33:35,751 --> 00:33:37,126
Hai !
254
00:33:44,834 --> 00:33:48,042
Utilise ce couteau pour faire respecter les règles.
255
00:33:58,626 --> 00:34:00,792
Tu veux un peu de menthe ?
256
00:34:04,501 --> 00:34:09,167
Hai, je veux du spectacle, ok ?
257
00:34:35,876 --> 00:34:40,001
Tu es plutôt bon, le problème c'est que tu enfreins les règles.
258
00:34:40,959 --> 00:34:45,042
Tu es peut-être puissant, mais j'ai une réputation à préserver,
259
00:34:45,042 --> 00:34:46,834
alors il faut que je m'occupe de ton cas !
260
00:34:59,584 --> 00:35:01,084
Pourquoi tu ne te défends pas ?
261
00:35:01,167 --> 00:35:02,626
Maintenant, sois loyal.
262
00:35:03,084 --> 00:35:05,667
Laisse partir Kuang et je me battrais.
263
00:35:09,959 --> 00:35:12,167
C'est moi qui décide, tu piges ?
264
00:35:15,167 --> 00:35:18,042
Quand Hai montre son tatouage,
c'est qu'il a l'intention de tuer !
265
00:35:18,251 --> 00:35:22,417
Ricky ! Si tu ne te bats pas,
Kuang va mourir ! Allez, Ricky!
266
00:35:22,584 --> 00:35:26,584
Allez, n'aie pas peur de lui.
267
00:35:41,709 --> 00:35:43,917
Les verres brisés viennent de l'adjoint du directeur.
268
00:35:44,084 --> 00:35:46,917
Voyons ce que tu vaux sans tes yeux !
269
00:36:01,876 --> 00:36:04,917
Alors l'aveugle, on a mal au bras ?
270
00:36:05,501 --> 00:36:08,167
Ricky, tu es fini.
271
00:36:15,167 --> 00:36:17,959
Ricky, T'es le meilleur !
272
00:36:18,126 --> 00:36:19,251
Vas-y, Ricky !
273
00:36:27,292 --> 00:36:29,334
Il y a une bagarre dans l'aile Nord.
274
00:36:29,417 --> 00:36:31,792
Il paraît qu'Hai affronte Ricky.
275
00:36:31,876 --> 00:36:33,167
Quelqu'un est mort déjà ?
276
00:36:33,251 --> 00:36:34,334
Allons jeter un coup d'oeil !
277
00:36:36,626 --> 00:36:40,459
Bien joué !
278
00:36:43,709 --> 00:36:44,792
Même si tu peux voir,
279
00:36:44,792 --> 00:36:48,251
ton bras droit est mutilé comme un sac de sable.
280
00:37:04,709 --> 00:37:06,209
Qu'est-ce qu’il fait ?
281
00:37:20,917 --> 00:37:22,542
Il s'est attaché les tendons ?
282
00:37:25,917 --> 00:37:27,792
Ricky, t'es le meilleur.
283
00:37:31,209 --> 00:37:33,251
Hai, ne fais rien de stupide !
284
00:37:34,667 --> 00:37:36,917
Au pire, on mourra ensemble !
285
00:37:44,167 --> 00:37:47,376
Génial, tu es sans aucun doute du Gang des Quatre.
286
00:37:48,251 --> 00:37:50,501
On dirait que tu n'abandonneras pas avant de mourir.
287
00:38:06,042 --> 00:38:08,959
Génial...
288
00:38:09,251 --> 00:38:14,959
Ricky est génial ! Ricky est super !
289
00:38:41,709 --> 00:38:43,126
Kuang est mort !
290
00:38:43,334 --> 00:38:44,834
Ricky, Kuang est mort !
291
00:38:45,084 --> 00:38:46,167
Il est mort ?
292
00:38:46,251 --> 00:38:52,292
Kuang !
293
00:38:53,209 --> 00:38:55,126
Les menthes d'aujourd'hui sont amères.
294
00:38:55,376 --> 00:38:57,792
Directeur adjoint, vous l'avez fait tuer.
295
00:38:57,876 --> 00:39:00,251
Nous devons le tuer pour venger Kuang.
296
00:39:00,459 --> 00:39:03,126
Achèvez-le !
297
00:39:03,334 --> 00:39:05,542
Attrapez-le !
298
00:39:05,542 --> 00:39:08,292
Qu'est ce que vous faites ?
Vous vous retournez contre moi ?
299
00:39:08,501 --> 00:39:10,584
Vous n'avez pas peur du gang des quatre ?
300
00:39:10,667 --> 00:39:13,001
Avec Ricky ici, on n'a peur de personne.
301
00:39:13,084 --> 00:39:15,876
Pas même de toi. Je vais te tuer aussi.
302
00:39:28,584 --> 00:39:32,417
Ricky, je te présente Huang Chuan,
à la tête de l'aile ouest,
303
00:39:35,001 --> 00:39:38,959
l'aile Est, Taizan, et l'aile Sud, White God.
304
00:39:40,792 --> 00:39:44,084
On va voir si tu réussiras
à vaincre ces trois-là.
305
00:39:44,251 --> 00:39:45,626
Ricky, ne t'inquiète pas !
306
00:39:45,709 --> 00:39:48,084
Joignons nos forces pour les tuer !
307
00:39:48,209 --> 00:39:49,584
Ricky, Allez !
308
00:39:50,167 --> 00:39:55,042
Ricky !
309
00:39:55,209 --> 00:39:57,251
Ricky, il faut que tu les butes !
310
00:39:57,542 --> 00:39:59,667
Il faut venger Kuang et Ma, buter ces enculés.
311
00:40:00,667 --> 00:40:02,126
Retournez dans vos cellules.
312
00:40:02,292 --> 00:40:05,834
Je ne veux plus de mort après Kuang et Hai.
313
00:40:14,084 --> 00:40:18,709
Ricky, tu veux rejoindre le gang des quatre ?
314
00:40:26,584 --> 00:40:28,959
C'est Sha ? Le filleul de Hai.
315
00:40:29,126 --> 00:40:31,667
Il doit être triste de la mort de son parrain.
316
00:41:24,209 --> 00:41:27,042
Pas comme ça. Courbe-la un peu,
317
00:41:27,084 --> 00:41:28,667
et tourne ta langue.
318
00:41:49,876 --> 00:41:52,792
Hai est mort, tu dois être triste ?
319
00:42:00,501 --> 00:42:02,459
On t'a coupé la langue ?
320
00:42:28,042 --> 00:42:32,792
Hé ! Essaie de jouer ça.
Il a un meilleur son.
321
00:43:40,917 --> 00:43:43,001
Comment as-tu pu avoir des feuilles de pavot ?
322
00:43:50,917 --> 00:43:53,001
Dans l'aile Ouest ?
323
00:44:05,126 --> 00:44:06,667
Que s'est-il passé, Huang Chuan ?
324
00:44:14,042 --> 00:44:16,709
Sha a parlé de Ricky des feuilles de pavot.
325
00:44:17,959 --> 00:44:20,959
Quoi ? Mais Sha est muet.
326
00:44:21,459 --> 00:44:22,584
Tu crois que je mens ?
327
00:44:22,709 --> 00:44:25,251
Sha est avec Ricky et il nous a trahis.
328
00:44:25,501 --> 00:44:26,876
C'est vrai ?
329
00:44:26,959 --> 00:44:29,042
Nous avons besoin de preuves pour faire quoi que ce soit.
330
00:44:29,626 --> 00:44:31,584
Si Sha est devenue une ordure
331
00:44:31,667 --> 00:44:33,792
même un Hai réanimé ne pourrait pas le protéger.
332
00:44:37,792 --> 00:44:38,626
Sha !
333
00:44:38,834 --> 00:44:40,959
Bon sang, reste calme !
334
00:44:58,209 --> 00:45:00,417
Sha, c'est l'arme de Hai !
335
00:45:00,626 --> 00:45:03,584
Selon nos règles, tu dois le venger.
336
00:45:03,792 --> 00:45:05,834
Prends ça et débarrasse-toi de Ricky.
337
00:45:20,584 --> 00:45:23,667
Regarde ce que Ricky a fait à Hai.
338
00:45:24,209 --> 00:45:27,626
Tu ne veux pas venger sa mort ?
339
00:45:37,209 --> 00:45:38,876
Traître !
340
00:45:43,292 --> 00:45:46,209
Cette fois on ne te coupera pas que la langue.
341
00:46:01,459 --> 00:46:04,042
Ça ne serait pas Sha ?
Que lui est-il arrivé ?
342
00:46:04,167 --> 00:46:06,084
Oui, c'est Sha.
343
00:46:06,667 --> 00:46:09,626
On l'a écorché vif.
344
00:46:09,834 --> 00:46:13,209
Ça doit être Huang Chuan.
345
00:46:15,001 --> 00:46:16,751
Sha n'a jamais eu de chance.
346
00:46:16,751 --> 00:46:19,417
Quand il a vu ce qu'il n'aurait jamais dû voir,
347
00:46:19,626 --> 00:46:22,084
Huang Chuan lui a coupé la moitié de sa langue,
348
00:46:22,459 --> 00:46:24,667
et maintenant il est mort d'une mort tragique.
349
00:46:24,751 --> 00:46:26,501
Qu'est-ce qu’il a vu ?
350
00:46:27,001 --> 00:46:30,501
Laisse tomber, Ricky, tu voudrais
pas avoir Huang Chuan sur le dos ?
351
00:46:33,584 --> 00:46:35,584
Mais Sha se doutait que ça arriverait..
352
00:46:35,792 --> 00:46:39,167
Avec la mort de Hai, ce n'était
plus qu'une question de temps.
353
00:47:21,542 --> 00:47:25,334
Enfoirés !
354
00:47:28,667 --> 00:47:32,584
Quoi ? Ricky est au courant pour l'opium ?
355
00:47:32,751 --> 00:47:36,042
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous trois ?
356
00:47:51,209 --> 00:47:53,292
L'aile Ouest est en feu !
357
00:47:59,876 --> 00:48:02,917
Putain ! Qui ça pourrait être ?
Qui a mis le feu ?
358
00:48:03,084 --> 00:48:04,251
Ça doit être un incendie criminel !
359
00:48:08,917 --> 00:48:11,376
Merde ! Tout est en train de brûler.
360
00:48:17,667 --> 00:48:20,251
Bande de salauds, vous cultivez de l'opium dans la prison ?
361
00:48:20,626 --> 00:48:22,667
C'est donc toi le pyromane.
362
00:48:22,959 --> 00:48:26,167
Je vais te tuer pour Sha !
363
00:48:33,334 --> 00:48:34,709
Maintenant, c'est l'aile ouest qui est en difficulté.
364
00:48:34,917 --> 00:48:36,542
Il y a le feu sans aucune raison !
365
00:48:40,001 --> 00:48:41,584
Pourquoi y a-t-il une odeur aigre ?
366
00:48:41,751 --> 00:48:44,209
Huang Chuan cultivait de l'opium dans les serres.
367
00:48:47,334 --> 00:48:52,084
C'est en faisant sécher cette plante
que l'on obtient l'opium...
368
00:48:52,584 --> 00:48:54,376
qui détruit tellement de vies !
369
00:48:54,584 --> 00:48:56,834
Enfoiré, Tu as détruit mon travail.
Je vais te tuer.
370
00:48:57,042 --> 00:48:58,251
Je ne te laisserai pas partir !
371
00:49:04,959 --> 00:49:07,251
Huang Chuan connaît un kung-fu peu orthodoxe.
372
00:49:25,751 --> 00:49:29,959
J'ai touché ton coeur, tu vas bientôt mourir.
373
00:49:52,376 --> 00:49:55,792
on pourra s'échapper quand la prison sera incendiée.
374
00:50:11,209 --> 00:50:14,376
Enfermez ces criminels.
375
00:50:14,542 --> 00:50:15,542
Oui, monsieur !
376
00:50:17,501 --> 00:50:19,501
Partez maintenant !
377
00:50:19,542 --> 00:50:22,459
Monsieur, les pompiers viennent d'appeler,
ils demandent ce qui se passe.
378
00:50:23,501 --> 00:50:26,417
Dites-leur qu'on brûle des ordures.
379
00:50:30,042 --> 00:50:31,167
Monsieur !
380
00:50:32,001 --> 00:50:34,167
On a aussi reçu un appel du commissariat ?
381
00:50:34,334 --> 00:50:37,251
Non, un appel du directeur disant qu'il rentre d'Hawaï demain.
382
00:50:37,251 --> 00:50:39,126
Quoi ?! Il rentre ?
383
00:50:42,292 --> 00:50:44,459
Pourquoi revient-il si vite ?
384
00:50:45,542 --> 00:50:47,542
Déclenchez l'alarme Zéro !
385
00:50:48,001 --> 00:50:50,376
L'alarme zéro ? Huang Chuan et Ricky sont dehors.
386
00:50:52,626 --> 00:50:54,001
Suivez mes ordres.
387
00:50:54,209 --> 00:50:55,042
Oui !
388
00:50:58,334 --> 00:51:01,209
La beauté d'un homme ne se révèle qu'à sa mort,
389
00:51:01,542 --> 00:51:03,042
surtout un homme comme toi.
390
00:51:03,209 --> 00:51:08,667
En brûlant tout mon travail,
tu t'es mis beaucoup de gens à dos.
391
00:51:09,042 --> 00:51:11,709
Le directeur ne te le pardonnera jamais.
392
00:51:20,959 --> 00:51:25,876
Ricky, fais de ton mieux. Tu peux les vaincre.
393
00:51:48,167 --> 00:51:51,209
Tu as réussi à contrer mon attaque.
394
00:51:51,459 --> 00:51:54,001
Pas étonnant qu'ils t'appellent le démon.
395
00:51:54,459 --> 00:51:57,501
Mais même si tu es encore en vie,
396
00:51:57,667 --> 00:52:00,167
tu ne passeras jamais la nuit.
397
00:52:21,792 --> 00:52:23,417
Huang Chuan, attrape !
398
00:52:31,042 --> 00:52:33,917
Maintenant, je vais t'incinérer.
399
00:52:38,501 --> 00:52:42,459
Ricky ne peut pas mourir tant que
je n'ai pas eu un duel avec lui seul.
400
00:52:42,876 --> 00:52:44,542
Taizan, tu as perdu la tête !
401
00:52:47,667 --> 00:52:48,792
" Alarme Zéro enclenchée.
402
00:52:48,959 --> 00:52:52,792
tous ceux qui ne seront pas dans leur cellules seront exécutés. "
403
00:52:53,001 --> 00:52:56,251
Nous devons battre Ricky rapidement et retourner dans nos cellules.
404
00:52:58,126 --> 00:53:01,709
Bon sang, reste à l'écart, ou je te bute aussi !
405
00:53:06,209 --> 00:53:08,709
Tu m'auras vraiment fait chier aujourd'hui !
406
00:53:22,584 --> 00:53:25,292
Ricky, je vais rester pour un duel avec toi ici.
407
00:53:55,542 --> 00:53:57,501
Tu es vraiment infernal.
408
00:53:57,876 --> 00:54:00,626
Je vais devoir montrer l'opium à tout le monde.
409
00:54:07,459 --> 00:54:11,626
Une fois que le ciment sur lui aura séché,
il ne pourra même pas soulever un orteil.
410
00:54:33,501 --> 00:54:35,417
La preuve a disparue !
411
00:54:35,834 --> 00:54:37,834
Nettoyez Taizan.
412
00:54:38,292 --> 00:54:43,251
Laissez-moi m'occuper du directeur,
et ensuite je m'occuperai de Ricky.
413
00:55:09,334 --> 00:55:12,001
Hé, je suis là. Aucun problème, tout est Ok.
414
00:55:41,126 --> 00:55:43,751
Le directeur est de retour, ouvrez la porte !
415
00:55:44,709 --> 00:55:46,542
Ouvrez !
416
00:55:46,709 --> 00:55:49,417
Ouvrez ! le directeur est de retour!
417
00:55:51,001 --> 00:55:52,501
Le directeur est de retour !
418
00:55:55,126 --> 00:55:56,959
Debout ! Debout !
419
00:55:58,584 --> 00:56:00,209
Tous en ligne.
420
00:56:18,501 --> 00:56:20,126
Directeur, vous êtes de retour !
421
00:56:36,376 --> 00:56:39,459
Jeune maître, vous avez passé un bon moment à Hawaï ?
422
00:56:56,917 --> 00:56:58,542
Jeune maître ?
423
00:56:59,501 --> 00:57:02,542
Vous vous êtes fait mal ? Ça va ?
424
00:57:06,917 --> 00:57:08,917
Ce n'est pas grave.
425
00:57:13,376 --> 00:57:15,459
Qui a déroulé le tapis ?
426
00:57:16,209 --> 00:57:18,959
Je ne l'ai pas fait !
427
00:57:19,167 --> 00:57:20,501
Ce prisonnier l'a fait, monsieur !
428
00:57:20,667 --> 00:57:21,959
Tu l'as fait ?
429
00:57:24,167 --> 00:57:26,959
Ce n'est pas ma faute, directeur ! Laissez-moi partir !
430
00:57:27,792 --> 00:57:31,459
Pourquoi tu n'as pas vérifié si le tapis était en bon état ?
431
00:57:32,126 --> 00:57:33,876
Tu as des yeux ?
432
00:57:40,917 --> 00:57:44,084
Si tu ne les utilises pas,
à quoi servent-ils ?
433
00:58:04,917 --> 00:58:06,792
Que s'est-il passé durant mon absence ?
434
00:58:09,542 --> 00:58:11,417
Certains prisonniers se sont rebellés
435
00:58:11,584 --> 00:58:13,167
et d'autres sont morts.
436
00:58:13,376 --> 00:58:15,834
Il y a des morts tous les mois.
Quel est le problème ?
437
00:58:16,751 --> 00:58:18,542
Depuis la privatisation de la prison,
438
00:58:18,626 --> 00:58:22,876
les prisonniers sont devenus la
main d'oeuvre la moins chère du marché.
439
00:58:22,959 --> 00:58:27,126
Prends bien soin d'eux pour leur éviter
de mourir de faim ou de maladie.
440
00:58:28,001 --> 00:58:30,042
Jeune maître, vous voulez une sucette ?
441
00:58:30,209 --> 00:58:32,542
Gardez un oeil sur ces prisonniers.
442
00:58:35,417 --> 00:58:36,917
C'est seulement un bonbon.
443
00:58:41,709 --> 00:58:43,459
Rien d'autre ?
444
00:58:46,001 --> 00:58:52,126
Oui,Le stock d'opium...
a entièrement brûlé hier soir.
445
00:58:52,292 --> 00:58:55,376
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
446
00:59:00,042 --> 00:59:02,042
Apporte-moi mes médicaments, vite !
447
00:59:02,417 --> 00:59:03,417
Oui !
448
00:59:05,292 --> 00:59:06,584
Vos médicaments !
449
00:59:40,709 --> 00:59:42,834
Directeur, c'était lui !
450
00:59:54,667 --> 00:59:55,917
Ne t'inquiète pas !
451
01:00:14,917 --> 01:00:16,501
Je vous ai attendu toute la nuit.
452
01:00:16,834 --> 01:00:19,959
Tue-le ! Tue-le, vite !
453
01:00:20,251 --> 01:00:22,126
Ricky, tu veux te faire tuer ?
454
01:00:22,334 --> 01:00:24,042
Il était à vous ce stock d'opium ?!
455
01:00:39,709 --> 01:00:42,167
Ricky, je veux t'affronter.
456
01:00:44,584 --> 01:00:46,376
Directeur, asseyez-vous un moment.
457
01:00:47,459 --> 01:00:50,917
Taizan est le meilleur combattant de kung-fu du gang des quatre.
458
01:00:50,917 --> 01:00:53,167
Ricky est un homme mort, c'est sûr.
459
01:00:54,376 --> 01:00:57,084
Je n'ai pas encore donné ma permission.
460
01:00:58,084 --> 01:01:00,626
Directeur, comme vous voudrez.
461
01:01:19,084 --> 01:01:21,709
Tu as vraiment du cran.
Tu as mis tes mains sur le directeur.
462
01:01:24,459 --> 01:01:26,334
Bravo...
463
01:01:28,667 --> 01:01:34,834
Un, deux, trois, quatre, cinq, six !
464
01:01:37,459 --> 01:01:39,667
Comment c'est ? Ça a bon goût ?
465
01:01:40,084 --> 01:01:41,292
C'est tout ?
466
01:01:41,751 --> 01:01:44,084
Prends-en encore, si ce n'est pas assez.
467
01:01:48,917 --> 01:01:51,459
Directeur, c'est sa technique " de la noix de coco ouverte. "
468
01:01:51,459 --> 01:01:54,042
Ça pourrait faire éclater la tête de Ricky.
469
01:02:31,959 --> 01:02:34,167
Lève-toi vite, Taizan !
470
01:02:34,167 --> 01:02:36,709
Lève-toi, crétin !
Tu comptes mourir comme ça ?
471
01:02:37,001 --> 01:02:42,334
Tais-toi. Nous sommes des gens, pas des insectes.
472
01:02:56,542 --> 01:02:58,417
Tu as l'air très fort.
473
01:02:58,584 --> 01:03:01,376
Ça ne m'étonne pas que tu aies eu tant de problèmes ici.
474
01:03:02,417 --> 01:03:05,917
Ordure, Vous cultiviez de l'opium et
vous avez tué beaucoup d'innocents !
475
01:03:06,126 --> 01:03:09,751
Ricky, qu'est-ce que tu veux ?
476
01:03:10,501 --> 01:03:12,501
Il ne voudra plus rien
477
01:03:12,709 --> 01:03:15,292
une fois que la plaque de métal l'aura écrasé...
478
01:03:34,501 --> 01:03:40,292
Pas mal, Ricky Ho, C'est un très bon spectacle.
479
01:03:40,542 --> 01:03:41,959
tu permets que j'intervienne ?
480
01:03:43,792 --> 01:03:47,542
C'est le dernier Taser à 100 000 volts.
481
01:04:04,834 --> 01:04:07,126
Tu vas devenir comme du kaki séché.
482
01:04:16,917 --> 01:04:18,959
Taizan, tu es toujours en vie ?
483
01:04:19,542 --> 01:04:23,751
Directeur, vous avez oublié que j'étais à l'intérieur ?
484
01:04:24,542 --> 01:04:26,001
Comment pouvez-vous faire ça ?
485
01:04:26,584 --> 01:04:28,792
J'ai toujours été loyal.
486
01:04:28,959 --> 01:04:32,959
Et alors ? Tu es inutile maintenant.
487
01:04:36,709 --> 01:04:38,667
Taizan, Sors de là, vite !
488
01:04:41,459 --> 01:04:44,376
Ricky, je pourrais pas.
489
01:04:45,334 --> 01:04:48,167
Maman, je vais devoir te laisser...
490
01:05:12,126 --> 01:05:14,917
Chaque prisonnier a de la famille qui les attendent dehors !
491
01:05:15,126 --> 01:05:18,001
Vous ne pouvez pas les utilisez et
les jetez comme de vulgaires jouets !
492
01:05:19,709 --> 01:05:23,042
Tu l'as bien cherché.
Tu ne pourras jamais t'échapper.
493
01:05:26,501 --> 01:05:29,209
Rassemble tous les prisonniers
dans la cour demain.
494
01:05:29,417 --> 01:05:30,751
Oui, monsieur !
495
01:05:47,876 --> 01:05:49,542
Directeur, s'il vous plaît !
496
01:05:54,042 --> 01:05:58,417
Ricky Ho nous a causé pas mal de
problèmes. Il faut le punir sévèrement.
497
01:05:58,834 --> 01:06:01,542
Je veux que tout le monde prenne une pelle et le recouvre de terre.
498
01:06:06,709 --> 01:06:08,667
On va enterrer Ricky vivant ?
499
01:06:08,876 --> 01:06:11,709
Oui. Vous voulez qu'on fasse le sale boulot ?
500
01:06:11,917 --> 01:06:12,334
N'est-ce pas le cas ?
501
01:06:14,084 --> 01:06:15,834
Dites-leur de commencer.
502
01:06:16,417 --> 01:06:21,209
Big Boy, Brain Cell, allez-y.
Les autres vous suivront.
503
01:06:44,626 --> 01:06:46,251
Ricky, que doit-on faire ?
504
01:06:46,334 --> 01:06:49,209
Suivez les ordres, vous n'êtes pas de taille.
505
01:06:50,084 --> 01:06:52,167
Mais tu mourras ?
506
01:06:52,626 --> 01:06:53,792
Ta gueule !
507
01:06:54,126 --> 01:06:56,667
Garde ta salive pour tes visites au cimetière ! Allez !
508
01:07:01,626 --> 01:07:03,251
Ricky, désolé !
509
01:07:11,376 --> 01:07:12,334
Ricky, désolé !
510
01:07:12,417 --> 01:07:13,584
Suivant !
511
01:07:18,334 --> 01:07:19,751
Ricky, désolé !
512
01:07:20,417 --> 01:07:21,459
Allez !
513
01:07:25,001 --> 01:07:27,459
Ricky, vraiment désolé...
514
01:07:35,167 --> 01:07:36,792
Écoutez-moi bien tout le monde.
515
01:07:39,667 --> 01:07:44,126
Si Ricky survit sept jours,
alors il sera libre !
516
01:07:44,376 --> 01:07:46,001
Super !
517
01:07:49,542 --> 01:07:53,626
Bonne chance.
518
01:07:57,167 --> 01:08:01,167
Voici le tube à oxygène.
Voyons voir si tu réussiras.
519
01:08:03,709 --> 01:08:06,751
Ramènez votre cul ici !
Finissez.
520
01:08:21,042 --> 01:08:23,084
Je me demande si Ricky va réussir.
521
01:08:25,292 --> 01:08:26,792
Souhaitons-lui bonne chance !
522
01:08:27,542 --> 01:08:30,709
Si il meurt, ce sera de notre faute.
523
01:08:40,667 --> 01:08:41,876
C'est Ricky !
524
01:08:42,792 --> 01:08:44,459
Ricky ?
525
01:08:45,501 --> 01:08:46,917
Il est toujours vivant !
526
01:08:50,876 --> 01:08:51,876
Il est toujours vivant !
527
01:08:52,084 --> 01:08:54,334
Bien, il est en vie même s'il est enterré vivant.
528
01:09:17,501 --> 01:09:19,251
Huang Chuan, Bien joué.
529
01:09:25,667 --> 01:09:27,126
Ton tube est bouché.
530
01:10:49,167 --> 01:10:53,126
Frère, elle nous a vus vendre de la drogue.
Nous l'avons ramenée.
531
01:10:53,209 --> 01:10:55,834
Alors décidons comment nous débarrasser d'elle.
532
01:10:56,376 --> 01:10:59,126
C'est pas possible ! Si une vieille dame vous avait vus,
533
01:10:59,167 --> 01:11:00,959
vous me l'amèneriez quand même ?
534
01:11:01,001 --> 01:11:02,959
Frère, prends ton temps.
535
01:12:01,084 --> 01:12:02,501
L'épée du clan du Dragon Vert.
536
01:12:04,126 --> 01:12:07,459
Putain, comment ose-t-il m'appeler par mon nom ?
537
01:12:56,042 --> 01:13:02,167
- Reculez !
- Laissez passer !
538
01:13:33,126 --> 01:13:36,792
Sept jours de pluie rendent la terre froide et humide.
539
01:13:36,792 --> 01:13:39,876
S'il est vivant, ce doit être un surhomme.
540
01:13:52,501 --> 01:13:56,417
Ricky !
541
01:13:56,584 --> 01:13:57,459
Il est mort !
542
01:13:57,501 --> 01:13:58,584
Quelle tragédie !
543
01:13:59,626 --> 01:14:00,292
Ricky !
544
01:14:00,501 --> 01:14:01,501
Il bouge.
545
01:14:01,667 --> 01:14:04,501
Il est encore en vie, juste endormi !
546
01:14:04,751 --> 01:14:06,292
Quoi ? Endormi dans une telle situation ?
547
01:14:16,834 --> 01:14:18,209
Ricky est génial !
548
01:14:46,667 --> 01:14:48,376
Déplacez-le rapidement !
549
01:15:02,334 --> 01:15:07,001
Ricky, tu es le gamin le plus costaud que j'aie jamais vu.
550
01:15:07,459 --> 01:15:09,001
Soyons amis, d'accord ?
551
01:15:10,501 --> 01:15:12,542
Un loup et un cochon ne peuvent pas être amis.
552
01:15:12,917 --> 01:15:16,792
Tu as détruit beaucoup de gens en cultivant
de l'opium dans la prison !
553
01:15:16,876 --> 01:15:19,001
Je dois régler ça avec toi.
554
01:15:19,084 --> 01:15:20,834
Ne parle pas trop.
555
01:15:20,917 --> 01:15:22,084
Bande d'enfoirés !
556
01:15:26,376 --> 01:15:28,334
Soyons donc ennemis.
557
01:15:28,501 --> 01:15:31,959
Qu'as-tu fait d'autre à part
enquêter sur l'affaire de l'opium ?
558
01:15:33,751 --> 01:15:35,376
Frappe-le.
559
01:15:35,626 --> 01:15:36,709
D'accord.
560
01:15:40,917 --> 01:15:45,501
Selon ton dossier tu as disparu
deux ans. Où es-tu parti ?
561
01:15:47,209 --> 01:15:50,376
Tant que tu seras vivant,
j'arriverais à te faire parler.
562
01:15:53,959 --> 01:15:55,334
Laisse-moi faire.
563
01:16:18,751 --> 01:16:22,459
Tu as essayé de me piéger.
À quoi pensais-tu ?
564
01:16:29,834 --> 01:16:34,042
Même si tu dois en mourir,
tu finiras par répondre.
565
01:16:38,626 --> 01:16:40,334
Ça va, directeur ?
566
01:16:40,834 --> 01:16:44,376
Je vous révélerais mon secret le jour de votre mort !
567
01:16:47,417 --> 01:16:48,459
Directeur adjoint.
568
01:16:48,751 --> 01:16:49,709
Monsieur ?
569
01:16:50,251 --> 01:16:51,751
Apportez mes médicaments, vite !
570
01:17:13,042 --> 01:17:15,459
Ricky !
571
01:17:18,084 --> 01:17:21,917
Ricky, Je t'ai ramené à manger.
572
01:17:23,501 --> 01:17:25,376
Tu n'as rien mangé pendant une semaine !
573
01:17:25,626 --> 01:17:27,709
N'oublie pas, tu es notre seul espoir.
574
01:17:27,876 --> 01:17:30,542
Allez, mange maintenant Ricky !
575
01:17:50,584 --> 01:17:52,209
Tu dois faire attention au directeur, il est puissant.
576
01:17:53,126 --> 01:17:54,709
N'abandonne pas, Ricky !
577
01:17:56,917 --> 01:17:58,417
Sois fort
578
01:18:04,751 --> 01:18:06,459
Je reviendrai demain.
579
01:18:26,584 --> 01:18:28,501
Qu'est-ce qu’il fout ici ?
580
01:18:33,167 --> 01:18:34,251
C'est Fa !
581
01:18:34,417 --> 01:18:36,501
Bu Chu a dû le dénoncer.
582
01:18:48,667 --> 01:18:52,251
Ricky, j'ai un cadeau pour toi.
583
01:19:10,251 --> 01:19:12,501
Tu vas mourir aujourd'hui.
584
01:19:17,376 --> 01:19:18,667
Maintenant, c'est ton tour.
585
01:19:20,667 --> 01:19:22,417
Ricky, ne fais rien de stupide !
586
01:19:25,792 --> 01:19:27,876
Urgence.
Mobilisez les forces spéciales.
587
01:19:28,042 --> 01:19:28,834
Urgence, terminé !
588
01:19:29,001 --> 01:19:30,251
Ils arrivent dans une minute, terminé.
589
01:19:30,334 --> 01:19:32,084
- Terminé!
- Fa !
590
01:19:32,251 --> 01:19:34,626
Ricky, Fa va mourir !
591
01:19:37,876 --> 01:19:38,876
Fa !
592
01:19:40,417 --> 01:19:43,251
Ricky, est-ce que ça va ?
593
01:19:43,584 --> 01:19:45,542
Merci pour la nourriture.
594
01:19:47,751 --> 01:19:50,917
Fa !
595
01:19:53,084 --> 01:19:54,542
Directeur adjoint !
596
01:19:54,709 --> 01:19:59,084
Tu as tué Fa. Ne t'enfuis pas !
597
01:20:03,667 --> 01:20:05,376
Tu as tué Fa !
598
01:20:05,459 --> 01:20:06,834
Espèce de meurtrier !
599
01:20:06,917 --> 01:20:11,626
Frappez-le !
600
01:20:18,334 --> 01:20:20,459
On va te tuer aujourd'hui.
601
01:20:30,292 --> 01:20:32,501
Vous voulez mourir, bande de cafards ?
602
01:20:33,626 --> 01:20:36,542
Des cafards ? Enfoiré !
603
01:20:37,834 --> 01:20:39,334
Frappez-le !
604
01:20:56,209 --> 01:20:57,876
Emmène-moi au directeur.
605
01:21:09,959 --> 01:21:13,126
Directeur, le menu de demain
pour les prisonniers est prêt.
606
01:21:13,209 --> 01:21:14,834
Regardez, s'il vous plaît.
607
01:21:15,792 --> 01:21:19,917
Il y aura des haricots, des légumes
et de la viande pour le déjeuner.
608
01:21:21,501 --> 01:21:23,667
Vous ne croyez pas qu'il y a trop de plats ?
609
01:21:23,709 --> 01:21:27,834
On garde les haricots et les légumes.
610
01:21:29,751 --> 01:21:31,876
Et on laisse la viande pour le dîner.
611
01:21:33,209 --> 01:21:36,626
Du calme.
612
01:21:37,459 --> 01:21:39,126
Les prisonniers ne mourront pas de faim.
613
01:21:39,126 --> 01:21:40,376
Oui, chef !
614
01:21:48,334 --> 01:21:52,251
Il mange comme un roi.
Même son chien à droit à un steak.
615
01:21:54,542 --> 01:21:57,626
Tu n'as pas assez à manger ?
Voilà un peu de viande !
616
01:22:08,792 --> 01:22:10,376
Ça suffira ?
617
01:22:17,251 --> 01:22:19,334
Nous sommes des humains pas des animaux !
618
01:22:20,709 --> 01:22:24,084
Si les criminels sont humains,
alors les mouches et les cafards le sont aussi.
619
01:22:32,334 --> 01:22:33,334
Ricky !
620
01:22:36,126 --> 01:22:37,584
Qu'est-ce qui se passe ?
621
01:22:39,584 --> 01:22:44,459
Il y a une émeute. Le centre de contrôles est détruit.
Toutes les alarmes sont désactivées.
622
01:22:46,459 --> 01:22:49,126
Abrutis, je vous tuerais tous.
623
01:22:55,251 --> 01:22:57,667
Directeur, ne tirez pas !
624
01:23:02,542 --> 01:23:05,584
Tu n'as pas su éviter l'émeute !
625
01:23:05,626 --> 01:23:07,751
Tu dois mourir.
626
01:23:07,751 --> 01:23:09,334
Directeur, Non !
627
01:23:09,876 --> 01:23:12,751
Mon arme ne sert qu'à tirer sur les éléphants.
628
01:23:21,709 --> 01:23:23,876
Ricky, c'est ton tour.
629
01:23:24,251 --> 01:23:27,626
Après ta mort, les prisonniers retourneront
eux-mêmes dans leurs cellules.
630
01:23:27,709 --> 01:23:29,709
Enfoiré, Vous ne pouvez pas tuer Ricky.
631
01:23:29,709 --> 01:23:31,792
Qui veut mourir en premier ?
632
01:23:42,042 --> 01:23:44,209
Tu te retournes contre nous ?
633
01:23:54,792 --> 01:23:56,626
Directeur, Je vais aller chercher des renforts.
634
01:24:05,626 --> 01:24:07,751
Salaud, On va te buter !
635
01:24:10,001 --> 01:24:11,667
Arrêtez. Laissez-moi faire.
636
01:24:27,542 --> 01:24:30,709
Jeune maître, appuie sur ce bouton. C'est amusant.
637
01:24:36,542 --> 01:24:38,334
Débarrasse-toi de lui !
638
01:25:06,751 --> 01:25:10,751
Huang Chuan, ce n'est pas un tournoi. Achève-le vite !
639
01:25:30,751 --> 01:25:33,542
Je vais t'estropier pour que tu ne puisses plus jamais tuer.
640
01:25:33,709 --> 01:25:35,209
Non !
641
01:25:40,876 --> 01:25:43,709
Ne me tue pas, ne me tue pas !
642
01:25:57,626 --> 01:26:00,542
J'ai oublier que tu ne craignais pas les balles.
643
01:26:01,584 --> 01:26:02,834
Venez ici.
644
01:26:03,126 --> 01:26:06,917
Ramenez-le dans sa chambre.
Si ces cafards se mettent en travers du chemin, tuez-les.
645
01:26:11,417 --> 01:26:14,292
Ricky, voyons si tu peux me tuer maintenant.
646
01:26:14,501 --> 01:26:16,042
Tu as encore de la force ?
647
01:26:16,126 --> 01:26:17,959
Tu es peut-être fort.
Mais je le suis plus que tu ne le crois.
648
01:26:18,042 --> 01:26:21,834
Le directeur d'une prison est
généralement le meilleur combattant.
649
01:26:22,292 --> 01:26:23,959
Maintenant, Tu vas t'en rendre compte.
650
01:27:05,626 --> 01:27:09,334
Ricky, montre-moi ce que tu sais faire.
651
01:27:53,584 --> 01:27:57,084
Tu n'es pas aussi fort que moi.
652
01:27:59,417 --> 01:28:02,876
On a peu prés le même style.
Tu t'en rends compte ?
653
01:28:04,792 --> 01:28:07,876
" Si ton adversaire est puissant,
utilise ton intelligence pour le battre. "
654
01:29:26,001 --> 01:29:27,959
Retournez dans vos cellules !
655
01:29:27,959 --> 01:29:30,167
combattons-les !
656
01:29:37,459 --> 01:29:39,084
Arrêtez de vous battre !
657
01:30:08,667 --> 01:30:11,167
Vous êtes libres maintenant !
658
01:30:12,042 --> 01:30:18,917
Bravo !
659
01:30:50,041 --> 01:30:55,541
Riki-Oh : The Story of Ricky 1991
660
01:30:55,565 --> 01:31:08,065
Correction et adaptation des Sous-titres : Yabman974
49662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.