All language subtitles for Riki-Oh.The.Story.of.Ricky.1991.HD.Sous-ti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,035 --> 00:01:04,035 Riki-Oh : The Story of Ricky 2 00:03:11,959 --> 00:03:13,126 Sortez de là. 3 00:03:25,050 --> 00:03:30,550 En 2001, les pays capitalistes ont privatisé tous les services publics. 4 00:03:30,574 --> 00:03:36,074 Les prisons, tout comme les parkings sont devenus des entreprises privées. 5 00:04:04,626 --> 00:04:07,542 Toi avance et donne moi ton nom ! 6 00:04:10,209 --> 00:04:11,584 Mon nom est Yip Ming. 7 00:04:11,751 --> 00:04:18,001 Yip Ming, 37 ans. Condamné à 7 ans de prison pour vol à main armée et agression. 8 00:04:19,084 --> 00:04:20,584 Allez ! 9 00:04:25,334 --> 00:04:27,126 Par là ! 10 00:04:27,876 --> 00:04:29,542 Suivant ! On se dépêche. 11 00:04:29,876 --> 00:04:30,876 Monsieur ! 12 00:04:32,959 --> 00:04:34,292 Mon nom est Lee Shan. 13 00:04:34,376 --> 00:04:40,001 Lee Shan, 28 ans. Condamné à 5 ans de prison pour détournement de fonds. 14 00:04:41,251 --> 00:04:42,501 Allez ! 15 00:04:44,626 --> 00:04:46,542 Mettez-vous là-bas. 16 00:04:47,501 --> 00:04:49,084 Suivant ! 17 00:04:49,459 --> 00:04:50,959 Ricky Ho. 18 00:04:54,251 --> 00:04:56,084 Avancez ! 19 00:04:59,959 --> 00:05:05,959 Ricky Ho, 21 ans. Condamné à 10 ans pour homicide involontaire et agression. 20 00:05:08,917 --> 00:05:10,626 Hé ! Je n'ai pas dit que tu pouvais y aller. 21 00:05:11,792 --> 00:05:13,417 Il est armé ! 22 00:05:45,376 --> 00:05:46,751 Monsieur. 23 00:05:50,209 --> 00:05:51,292 Laissez-le partir maintenant. 24 00:05:56,251 --> 00:05:57,501 Pourquoi vous ne laissez pas un médecin 25 00:05:57,542 --> 00:05:59,959 vous extraire les 5 balles ? 26 00:06:00,084 --> 00:06:01,292 Ce sont des souvenirs. 27 00:06:01,501 --> 00:06:02,959 Donnez à ces trois le cours d'initiation. 28 00:06:05,167 --> 00:06:06,626 Allez ! 29 00:06:13,251 --> 00:06:15,209 Le directeur est au sommet. 30 00:06:15,792 --> 00:06:18,959 Le second commandant est le directeur adjoint. 31 00:06:20,126 --> 00:06:25,751 La prison est divisée en quatre parties : nord, sud, est, ouest. 32 00:06:25,959 --> 00:06:28,292 Elles sont contrôlées par le Gang des Quatre. 33 00:06:29,501 --> 00:06:31,001 Comme vous venez d'arriver, 34 00:06:31,417 --> 00:06:35,001 vous n'avez pas encore pu les rencontrer. 35 00:06:35,292 --> 00:06:38,876 Mais vous devez connaître nos règles. 36 00:06:41,042 --> 00:06:44,251 Putain ! Pourquoi dois-je me lever aussi tôt ! 37 00:06:50,167 --> 00:06:52,042 Cette serviette est à moi. 38 00:06:52,417 --> 00:06:53,417 Comment ? 39 00:07:08,001 --> 00:07:09,626 Tu veux te battre pour une serviette ? 40 00:07:09,834 --> 00:07:10,834 Wild Cat est encore en train d'intimider. 41 00:07:11,084 --> 00:07:12,876 C'est le capitaine de son bloc. 42 00:07:13,042 --> 00:07:14,376 C'est un copain des gardiens. 43 00:07:14,626 --> 00:07:16,167 Il a pris le pouvoir entre ses mains. 44 00:07:18,667 --> 00:07:20,834 Agenouille-toi devant lui. 45 00:07:26,751 --> 00:07:28,834 Il est mignon ce petit train ! 46 00:07:33,001 --> 00:07:36,626 Je l'ai sculpté moi-même. C'est pour mon fils. 47 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 C'est pour ton fils ? 48 00:07:39,584 --> 00:07:44,334 J'ai entendu dire que ta demande de libération a été acceptée. 49 00:07:46,251 --> 00:07:47,292 Vraiment ? 50 00:07:50,792 --> 00:07:52,959 Mais tu ne sortiras pas sans mon accord. 51 00:07:53,167 --> 00:07:56,042 Tu ferais mieux de faire gaffe à toi. 52 00:08:00,209 --> 00:08:02,959 Wild Cat, enfoiré ! 53 00:08:16,626 --> 00:08:18,001 Qu'est-ce qui se passe ? 54 00:08:18,292 --> 00:08:21,292 Monsieur, ce vieux con s'est cassé la gueule.. 55 00:08:21,542 --> 00:08:24,209 Il est tombé la tête la première. 56 00:08:25,917 --> 00:08:28,501 Il gueule comme une truie. Quel boulet ! 57 00:08:30,709 --> 00:08:34,209 Fais gaffe ou tu mets les pieds. 58 00:08:34,626 --> 00:08:36,959 Hein, vieux con ? 59 00:08:40,542 --> 00:08:43,001 Capitaine, on s'en va ? On ne s'est pas encore brossé les dents. 60 00:08:43,209 --> 00:08:44,251 Et alors ? 61 00:08:48,792 --> 00:08:50,584 Capitaine ! 62 00:08:51,209 --> 00:08:54,292 Qu'est-ce qu’on fait maintenant ? 63 00:08:55,584 --> 00:08:56,917 Enfoiré, tu veux aller en enfer ? 64 00:08:58,834 --> 00:09:00,792 C'est à moi que tu parles ? 65 00:09:16,376 --> 00:09:18,542 C'est l'heure du petit dejeneur ! 66 00:09:19,584 --> 00:09:21,834 Capitaine, buvez un peu de lait. 67 00:09:30,709 --> 00:09:32,751 Putain, mais avec le pansement je peux pas boire espèce d'abruti ! 68 00:09:32,959 --> 00:09:34,251 Va au diable ! 69 00:09:36,917 --> 00:09:38,376 Putain ! 70 00:09:38,376 --> 00:09:40,876 Comment a-t-il osé ! 71 00:09:41,042 --> 00:09:44,167 Je vais lui montrer pourquoi on m'appelle le tueur de l'aile nord ! 72 00:09:44,626 --> 00:09:47,834 Capitaine, et si on demandait à Mad Dragon de s'occuper de lui ? 73 00:09:48,084 --> 00:09:49,334 Mad Dragon ?! 74 00:09:50,334 --> 00:09:53,459 Ouais ! Il avait faim et a mangé le cheval du directeur l'autre jour. 75 00:09:53,626 --> 00:09:55,626 Il est toujours en isolement. 76 00:10:00,959 --> 00:10:03,376 Quand est-ce que Mad Dragon va sortir ? 77 00:10:04,167 --> 00:10:05,501 Demain ! 78 00:10:06,834 --> 00:10:09,626 Je te donnerais mon salaire de ce mois-ci en récompense. 79 00:10:10,542 --> 00:10:12,584 Super, j'avais besoin d'argent. 80 00:10:16,042 --> 00:10:20,126 Fais gaffe, Mad Dragon a des ennuis à chaque fois qu'il sort. 81 00:10:20,459 --> 00:10:22,959 Je décline toute responsabilité s’il se passe quoi que ce soit. 82 00:10:25,876 --> 00:10:27,459 T'en fais pas. 83 00:11:06,626 --> 00:11:07,626 Moi ? 84 00:11:17,709 --> 00:11:20,542 Comment ça ? Ils refusent de me libérer ?! 85 00:11:21,667 --> 00:11:22,751 Le capitaine avait promis... 86 00:11:22,917 --> 00:11:25,126 As-tu envoyé une lettre en secret ? 87 00:11:25,376 --> 00:11:27,584 Non, monsieur, je suis innocent. 88 00:11:28,042 --> 00:11:29,376 Je suis vraiment innocent, monsieur ! 89 00:11:29,626 --> 00:11:30,959 Innocent ? 90 00:11:32,917 --> 00:11:34,001 Tu mens ! 91 00:11:35,459 --> 00:11:38,126 Je n'ai pas menti, monsieur. Croyez moi. 92 00:11:38,292 --> 00:11:41,417 Je meurs d'envie de voir ma femme et mes enfants à la maison, monsieur. 93 00:11:42,251 --> 00:11:46,001 J'ai hâte de les voir depuis le jour où j'ai été emprisonné. 94 00:11:47,417 --> 00:11:48,084 Arrête ! 95 00:11:48,376 --> 00:11:50,459 Assez... 96 00:11:50,709 --> 00:11:52,334 Tu n'as pas de chance. 97 00:11:53,959 --> 00:11:58,126 Attendez ! 98 00:11:58,959 --> 00:12:00,751 Je vous en supplie ! Attendez ! 99 00:12:25,126 --> 00:12:27,167 Le vieux Ma s'est pendu ! 100 00:12:30,876 --> 00:12:32,751 Wild Cat l'a tabassé. 101 00:12:32,917 --> 00:12:35,459 Et le garde a refusé sa remise en liberté. 102 00:12:35,459 --> 00:12:38,626 Ma n'avait vraiment pas de chance. 103 00:12:38,667 --> 00:12:40,334 C'était un prisonnier modèle. 104 00:12:40,542 --> 00:12:44,959 En conduisant sa femme à la maternité, il a écrasé quelqu'un. 105 00:12:45,167 --> 00:12:48,251 Ça aurait dû être un délit de la circulation, 106 00:12:48,417 --> 00:12:51,459 mais il a fait face à d'autres accusations parce que la victime était un officier de police. 107 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 Alors la peine fut accentuée et ils l'ont envoyé ici. 108 00:13:19,251 --> 00:13:20,667 Ricky, qu'est-ce que tu fais ? 109 00:13:38,001 --> 00:13:41,126 Il est mort. Retirez-lui ses menottes! 110 00:13:43,251 --> 00:13:45,251 Ricky, du calme ne fais rien de stupide ! 111 00:14:49,459 --> 00:14:52,001 C'est terminé. 112 00:14:53,334 --> 00:14:54,959 Dépêchez-vous ! 113 00:14:55,667 --> 00:14:57,292 La prochaine équipe ! 114 00:14:59,292 --> 00:15:03,292 Prenez une douche, nettoyez votre linge et allez aux toilettes dans un délai de 15 minutes. 115 00:15:22,667 --> 00:15:24,292 Ricky ! 116 00:15:29,709 --> 00:15:32,626 Quelqu'un m'a donné 30 kg de riz 117 00:15:32,792 --> 00:15:35,584 pour te transformer en bouillie. 118 00:15:39,667 --> 00:15:41,001 Et tu crois que tu vas réussir ? 119 00:15:41,292 --> 00:15:43,292 Vas-y, chope-le. Tu vas le massacrer. 120 00:16:23,126 --> 00:16:24,792 Arrêtez de vous battre ! 121 00:16:27,917 --> 00:16:29,251 Il les a tués tous les deux ! 122 00:16:29,667 --> 00:16:32,751 Plus un geste ou je t'assomme. Viens avec moi. 123 00:16:37,251 --> 00:16:38,542 Tu peux pas prendre ta douche tranquillement ? 124 00:16:38,751 --> 00:16:42,501 Je veux parler à ce gamin, messieurs ! 125 00:16:50,334 --> 00:16:53,126 Tu as vraiment du cran. Je ne t'ai jamais vu avant. 126 00:16:53,292 --> 00:16:55,167 Je ne t'ai jamais vu non plus. 127 00:17:00,209 --> 00:17:03,792 Je suis le chef de l'aile nord, et ton grand frère. 128 00:17:05,001 --> 00:17:09,584 Après que l'adjoint du directeur t'ait puni, tu seras discipliné par nos règles. 129 00:17:30,084 --> 00:17:32,542 On t'emmènera voir l'adjoint du directeur demain. 130 00:18:35,001 --> 00:18:37,751 C'est donc toi le fils de M.Ho, Ricky. 131 00:18:37,959 --> 00:18:39,209 Qui êtes vous ? 132 00:18:41,917 --> 00:18:44,334 Je suis l'oncle Shan Kuei. 133 00:18:45,126 --> 00:18:47,292 Ton nom d'origine était Rick. 134 00:18:47,501 --> 00:18:51,709 Mais tu étais aussi fort qu'un taureau enfant, 135 00:18:51,917 --> 00:18:54,917 alors je t'ai appelé Ricky. 136 00:19:03,209 --> 00:19:07,126 Tu n'es plus un enfant, tu es toujours aussi puissant ? 137 00:19:07,376 --> 00:19:08,834 Je suis bien plus puissant qu'avant. 138 00:19:09,001 --> 00:19:12,417 Alors pourquoi ne me le montres-tu pas ? 139 00:19:13,209 --> 00:19:14,459 Très bien ! 140 00:19:37,542 --> 00:19:38,542 Oncle ! 141 00:19:38,709 --> 00:19:39,917 J'arrive. 142 00:19:43,834 --> 00:19:44,751 Oncle ! 143 00:19:44,917 --> 00:19:47,834 Ricky, tu es aussi maladroit que quand tu étais enfant. 144 00:19:57,292 --> 00:19:58,834 Donc mon oncle Tu connais le " chi gung " ! 145 00:19:59,584 --> 00:20:01,209 Je veux apprendre le " chi gung " 146 00:20:01,417 --> 00:20:03,542 pour être un artiste martial et aider les faibles. 147 00:20:13,751 --> 00:20:16,459 Le " Chi gung " requiert un excellent contrôle de ses émotions. 148 00:20:32,709 --> 00:20:37,001 Souviens toi, le "chi gung" accumule l'énergie du corps 149 00:20:37,167 --> 00:20:41,292 et transforme le corps en un bouclier capable de contrer toutes les attaques. 150 00:20:53,292 --> 00:20:55,834 Quand tu auras assez d'énergie, tu pourras l'utiliser. 151 00:20:56,126 --> 00:20:59,792 Concentre ton énergie et casse cette tombe avec tes membres. 152 00:21:00,834 --> 00:21:02,209 Regarde comment je fais. 153 00:21:09,126 --> 00:21:12,542 Maintenant, il faut que tu apprennes à utiliser ta puissance. 154 00:21:36,334 --> 00:21:40,459 Ricky, apprends à utiliser ta force. 155 00:21:42,459 --> 00:21:47,126 Plus ton ennemi sera puissant, plus tu le deviendras toi aussi. 156 00:22:00,751 --> 00:22:02,001 Bien ! 157 00:22:10,667 --> 00:22:12,542 Je t'emmène voir l'adjoint du directeur. 158 00:22:50,501 --> 00:22:51,876 Monsieur ! 159 00:22:52,167 --> 00:22:53,459 Le prisonnier est ici. 160 00:22:55,584 --> 00:22:56,917 Dites-lui d'entrer. 161 00:23:11,126 --> 00:23:12,126 Stop ! 162 00:23:18,251 --> 00:23:19,376 Lisez-moi son dossier. 163 00:23:19,376 --> 00:23:20,917 Oui, monsieur ! 164 00:23:22,417 --> 00:23:26,542 Ricky Ho, 21 ans, sang de type AB. 165 00:23:26,792 --> 00:23:30,459 Parents inconnus, il a grandi dans un orphelinat. 166 00:23:30,626 --> 00:23:32,959 Il n'avait pas de très bons résultats à l'école. 167 00:23:32,959 --> 00:23:36,709 Il a rejoint un conservatoire pour apprendre la flûte. 168 00:23:37,126 --> 00:23:39,251 Il a soudainement disparu deux ans. 169 00:23:43,501 --> 00:23:47,001 Il a disparu pendant deux ans et a combattu des membres des triades dans des grandes villes. 170 00:23:47,209 --> 00:23:49,876 Puis il a été reconnu coupable d'avoir tué un homme. 171 00:23:50,084 --> 00:23:53,792 Son dossier indique qu'il est très dangereux. 172 00:23:57,959 --> 00:23:59,167 C'est tout. 173 00:24:13,834 --> 00:24:15,876 Où étais-tu pendant ces deux ans ? 174 00:24:16,209 --> 00:24:17,667 Qu'as-tu fait ? 175 00:24:25,001 --> 00:24:27,251 Quoi ? Tu fais la sourde oreille ? 176 00:24:32,792 --> 00:24:36,459 Comment se fait-il que tu aies cinq balles dans le torse ? 177 00:24:42,251 --> 00:24:45,792 Tu seras en prison pour un certain temps. Tu avoueras tôt ou tard. 178 00:24:49,126 --> 00:24:52,126 On a eu une lettre pour toi ce matin. 179 00:24:52,334 --> 00:24:54,334 Il y a une photo à l'intérieur. 180 00:24:56,626 --> 00:24:58,334 Viens voir par ici. 181 00:25:10,667 --> 00:25:13,251 Ne me prends pas pour un idiot. 182 00:25:13,876 --> 00:25:16,709 Laisse-moi te montrer quelque chose. 183 00:25:19,126 --> 00:25:23,542 Voyons voir si l'homme qui a tué Silly Lung and Wild Cat est bon. 184 00:25:28,501 --> 00:25:31,709 Tu peux supporter la douleur. Es-tu un tueur entraîné ? 185 00:25:31,709 --> 00:25:33,042 Parle ! 186 00:25:35,209 --> 00:25:38,292 Ricky, es-tu un agent spécial ou un agent de la DRC ? 187 00:25:38,459 --> 00:25:42,167 Si tu es en mission spéciale, je peux t'aider. 188 00:25:42,209 --> 00:25:44,334 Une fois, j'ai organisé la mort accidentelle 189 00:25:44,542 --> 00:25:48,001 d'un prisonnier soupçonné d'espionnage. 190 00:25:52,876 --> 00:25:56,584 Espèce d'enfoiré, tu vas avoir mal dès que tu ouvriras ta bouche. 191 00:25:56,792 --> 00:25:58,167 Je vais te buter ! 192 00:25:59,792 --> 00:26:01,876 Ou alors je vais m'éclater avec ta copine. 193 00:26:02,584 --> 00:26:07,459 Elle est mignonne. Laisse-moi enlever ses vêtements. 194 00:26:35,209 --> 00:26:38,626 Tu veux que je me défende, c'est ça ? 195 00:26:39,417 --> 00:26:42,542 Doucement ! 196 00:26:42,709 --> 00:26:45,376 Le directeur n'est pas là, c'est moi le responsable. 197 00:26:45,626 --> 00:26:48,542 Si tu me touches, t'es un homme mort. 198 00:27:10,042 --> 00:27:11,501 Ricky ! 199 00:27:14,959 --> 00:27:17,667 Comment oses-tu ! Je n'oublierais pas ce que tu as osé faire. 200 00:27:19,626 --> 00:27:22,751 Garde ton nez en dehors de mes affaires. 201 00:27:25,709 --> 00:27:29,167 Le coup de poing fait mal, même sans me toucher. 202 00:27:29,334 --> 00:27:31,542 Quel genre de démon es-tu ? 203 00:28:25,667 --> 00:28:27,042 Laisse-moi le piloter ! 204 00:28:27,126 --> 00:28:29,001 Faisons-le voler ensemble. 205 00:28:31,584 --> 00:28:33,334 Je préfère le faire seul. 206 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 Ying, regarde ! 207 00:28:53,751 --> 00:29:00,584 Ying est la luciole qui éclaire mon coeur. 208 00:29:07,417 --> 00:29:09,501 Allez... 209 00:29:20,542 --> 00:29:22,959 Pourquoi jouer de la flute à cette heure ? 210 00:29:48,334 --> 00:29:52,001 Un playboy continue d'aller aux toilettes, 211 00:29:52,209 --> 00:29:56,126 ne sachant pas s'il en a besoin ou non. 212 00:30:18,584 --> 00:30:20,876 Arrêtez ! Qu'est-ce qu’il y a ? 213 00:30:21,126 --> 00:30:23,709 Arrête de jouer la comédie. T'as balancé combien de gars ? 214 00:30:23,792 --> 00:30:26,376 je ne suis pas une balance ! 215 00:30:27,042 --> 00:30:29,251 Le vieux Ma est mort par ta faute, fils de pute ! 216 00:30:29,626 --> 00:30:32,334 Je le jure, je n'ai rien fait ! 217 00:30:32,834 --> 00:30:35,292 Kuang, ce connard nous ment. 218 00:30:36,459 --> 00:30:39,001 Les amis, je sais que vous êtes énervés. 219 00:30:39,251 --> 00:30:41,376 Je ferais ce que vous voudrez. 220 00:30:47,209 --> 00:30:49,209 Ok connard, alors écoute. 221 00:30:49,667 --> 00:30:50,751 Mange un bol de merde maintenant. 222 00:30:50,834 --> 00:30:53,126 Et cire nos pompes. 223 00:30:53,542 --> 00:30:54,709 Alors... 224 00:30:55,126 --> 00:30:57,376 Kuang, t'en penses quoi ? 225 00:30:57,459 --> 00:31:00,584 Puis on te coupe en morceaux et on te donne à bouffer aux chiens. 226 00:31:01,584 --> 00:31:03,584 Kuang, t'es sérieux ? 227 00:31:05,209 --> 00:31:07,001 Kuang, ne fais pas ça ! 228 00:31:07,209 --> 00:31:08,251 Kuang ! 229 00:31:09,584 --> 00:31:10,792 Kuang ! 230 00:31:20,292 --> 00:31:21,334 Hai ! 231 00:31:22,876 --> 00:31:24,209 Mon frère, à l'aide ! 232 00:31:24,376 --> 00:31:25,834 Ne t'approche pas ! 233 00:31:25,959 --> 00:31:28,251 Kuang, ne va pas trop loin. 234 00:31:28,751 --> 00:31:32,251 L'adjoint du directeur ne te laissera pas partir si tu le tues. 235 00:31:33,667 --> 00:31:37,959 Hai, trop d'hommes sont morts par sa faute, c'en est trop. 236 00:31:38,167 --> 00:31:43,251 Ne me dis pas que tu as oublié qui a le droit de punir, ici. 237 00:31:43,876 --> 00:31:44,917 Kuang, 238 00:31:45,126 --> 00:31:49,959 répète les règles de l'aile Nord à tout le monde. 239 00:31:51,876 --> 00:31:55,167 Dans l'aile Nord, il n'y a que toi, Hai, qui peuvent punir des prisonniers. 240 00:31:56,501 --> 00:32:01,459 Laisse-le partir et oublie le vieil homme, ok ? 241 00:32:04,917 --> 00:32:08,626 Hai, Pourquoi le laisses-tu partir ? 242 00:32:08,834 --> 00:32:11,917 Si tu ne punis personne, à quoi servent les règles ? 243 00:32:13,001 --> 00:32:16,001 Si tu n'es pas juste, comment pouvons-nous te respecter ? 244 00:32:30,667 --> 00:32:34,251 Tu me manques de respect, tu enfreins les règles. 245 00:32:39,126 --> 00:32:41,667 Hai, tu es vraiment bon. 246 00:32:49,001 --> 00:32:51,167 Je m'occupe de lui. 247 00:32:56,251 --> 00:32:58,334 Va te faire foutre, Kuang ! 248 00:33:08,709 --> 00:33:11,209 Comment allez-vous gérer Kuang ? 249 00:33:15,376 --> 00:33:18,334 En l'utilisant comme appât pour attirer Ricky. 250 00:33:19,584 --> 00:33:21,459 Je ne vous suis pas. 251 00:33:24,667 --> 00:33:27,792 Tu dois donner une leçon aux prisonniers de l'aile Nord. 252 00:33:28,542 --> 00:33:31,667 J'aurais des ennuis si tout le monde agissait comme Ricky. 253 00:33:35,751 --> 00:33:37,126 Hai ! 254 00:33:44,834 --> 00:33:48,042 Utilise ce couteau pour faire respecter les règles. 255 00:33:58,626 --> 00:34:00,792 Tu veux un peu de menthe ? 256 00:34:04,501 --> 00:34:09,167 Hai, je veux du spectacle, ok ? 257 00:34:35,876 --> 00:34:40,001 Tu es plutôt bon, le problème c'est que tu enfreins les règles. 258 00:34:40,959 --> 00:34:45,042 Tu es peut-être puissant, mais j'ai une réputation à préserver, 259 00:34:45,042 --> 00:34:46,834 alors il faut que je m'occupe de ton cas ! 260 00:34:59,584 --> 00:35:01,084 Pourquoi tu ne te défends pas ? 261 00:35:01,167 --> 00:35:02,626 Maintenant, sois loyal. 262 00:35:03,084 --> 00:35:05,667 Laisse partir Kuang et je me battrais. 263 00:35:09,959 --> 00:35:12,167 C'est moi qui décide, tu piges ? 264 00:35:15,167 --> 00:35:18,042 Quand Hai montre son tatouage, c'est qu'il a l'intention de tuer ! 265 00:35:18,251 --> 00:35:22,417 Ricky ! Si tu ne te bats pas, Kuang va mourir ! Allez, Ricky! 266 00:35:22,584 --> 00:35:26,584 Allez, n'aie pas peur de lui. 267 00:35:41,709 --> 00:35:43,917 Les verres brisés viennent de l'adjoint du directeur. 268 00:35:44,084 --> 00:35:46,917 Voyons ce que tu vaux sans tes yeux ! 269 00:36:01,876 --> 00:36:04,917 Alors l'aveugle, on a mal au bras ? 270 00:36:05,501 --> 00:36:08,167 Ricky, tu es fini. 271 00:36:15,167 --> 00:36:17,959 Ricky, T'es le meilleur ! 272 00:36:18,126 --> 00:36:19,251 Vas-y, Ricky ! 273 00:36:27,292 --> 00:36:29,334 Il y a une bagarre dans l'aile Nord. 274 00:36:29,417 --> 00:36:31,792 Il paraît qu'Hai affronte Ricky. 275 00:36:31,876 --> 00:36:33,167 Quelqu'un est mort déjà ? 276 00:36:33,251 --> 00:36:34,334 Allons jeter un coup d'oeil ! 277 00:36:36,626 --> 00:36:40,459 Bien joué ! 278 00:36:43,709 --> 00:36:44,792 Même si tu peux voir, 279 00:36:44,792 --> 00:36:48,251 ton bras droit est mutilé comme un sac de sable. 280 00:37:04,709 --> 00:37:06,209 Qu'est-ce qu’il fait ? 281 00:37:20,917 --> 00:37:22,542 Il s'est attaché les tendons ? 282 00:37:25,917 --> 00:37:27,792 Ricky, t'es le meilleur. 283 00:37:31,209 --> 00:37:33,251 Hai, ne fais rien de stupide ! 284 00:37:34,667 --> 00:37:36,917 Au pire, on mourra ensemble ! 285 00:37:44,167 --> 00:37:47,376 Génial, tu es sans aucun doute du Gang des Quatre. 286 00:37:48,251 --> 00:37:50,501 On dirait que tu n'abandonneras pas avant de mourir. 287 00:38:06,042 --> 00:38:08,959 Génial... 288 00:38:09,251 --> 00:38:14,959 Ricky est génial ! Ricky est super ! 289 00:38:41,709 --> 00:38:43,126 Kuang est mort ! 290 00:38:43,334 --> 00:38:44,834 Ricky, Kuang est mort ! 291 00:38:45,084 --> 00:38:46,167 Il est mort ? 292 00:38:46,251 --> 00:38:52,292 Kuang ! 293 00:38:53,209 --> 00:38:55,126 Les menthes d'aujourd'hui sont amères. 294 00:38:55,376 --> 00:38:57,792 Directeur adjoint, vous l'avez fait tuer. 295 00:38:57,876 --> 00:39:00,251 Nous devons le tuer pour venger Kuang. 296 00:39:00,459 --> 00:39:03,126 Achèvez-le ! 297 00:39:03,334 --> 00:39:05,542 Attrapez-le ! 298 00:39:05,542 --> 00:39:08,292 Qu'est ce que vous faites ? Vous vous retournez contre moi ? 299 00:39:08,501 --> 00:39:10,584 Vous n'avez pas peur du gang des quatre ? 300 00:39:10,667 --> 00:39:13,001 Avec Ricky ici, on n'a peur de personne. 301 00:39:13,084 --> 00:39:15,876 Pas même de toi. Je vais te tuer aussi. 302 00:39:28,584 --> 00:39:32,417 Ricky, je te présente Huang Chuan, à la tête de l'aile ouest, 303 00:39:35,001 --> 00:39:38,959 l'aile Est, Taizan, et l'aile Sud, White God. 304 00:39:40,792 --> 00:39:44,084 On va voir si tu réussiras à vaincre ces trois-là. 305 00:39:44,251 --> 00:39:45,626 Ricky, ne t'inquiète pas ! 306 00:39:45,709 --> 00:39:48,084 Joignons nos forces pour les tuer ! 307 00:39:48,209 --> 00:39:49,584 Ricky, Allez ! 308 00:39:50,167 --> 00:39:55,042 Ricky ! 309 00:39:55,209 --> 00:39:57,251 Ricky, il faut que tu les butes ! 310 00:39:57,542 --> 00:39:59,667 Il faut venger Kuang et Ma, buter ces enculés. 311 00:40:00,667 --> 00:40:02,126 Retournez dans vos cellules. 312 00:40:02,292 --> 00:40:05,834 Je ne veux plus de mort après Kuang et Hai. 313 00:40:14,084 --> 00:40:18,709 Ricky, tu veux rejoindre le gang des quatre ? 314 00:40:26,584 --> 00:40:28,959 C'est Sha ? Le filleul de Hai. 315 00:40:29,126 --> 00:40:31,667 Il doit être triste de la mort de son parrain. 316 00:41:24,209 --> 00:41:27,042 Pas comme ça. Courbe-la un peu, 317 00:41:27,084 --> 00:41:28,667 et tourne ta langue. 318 00:41:49,876 --> 00:41:52,792 Hai est mort, tu dois être triste ? 319 00:42:00,501 --> 00:42:02,459 On t'a coupé la langue ? 320 00:42:28,042 --> 00:42:32,792 Hé ! Essaie de jouer ça. Il a un meilleur son. 321 00:43:40,917 --> 00:43:43,001 Comment as-tu pu avoir des feuilles de pavot ? 322 00:43:50,917 --> 00:43:53,001 Dans l'aile Ouest ? 323 00:44:05,126 --> 00:44:06,667 Que s'est-il passé, Huang Chuan ? 324 00:44:14,042 --> 00:44:16,709 Sha a parlé de Ricky des feuilles de pavot. 325 00:44:17,959 --> 00:44:20,959 Quoi ? Mais Sha est muet. 326 00:44:21,459 --> 00:44:22,584 Tu crois que je mens ? 327 00:44:22,709 --> 00:44:25,251 Sha est avec Ricky et il nous a trahis. 328 00:44:25,501 --> 00:44:26,876 C'est vrai ? 329 00:44:26,959 --> 00:44:29,042 Nous avons besoin de preuves pour faire quoi que ce soit. 330 00:44:29,626 --> 00:44:31,584 Si Sha est devenue une ordure 331 00:44:31,667 --> 00:44:33,792 même un Hai réanimé ne pourrait pas le protéger. 332 00:44:37,792 --> 00:44:38,626 Sha ! 333 00:44:38,834 --> 00:44:40,959 Bon sang, reste calme ! 334 00:44:58,209 --> 00:45:00,417 Sha, c'est l'arme de Hai ! 335 00:45:00,626 --> 00:45:03,584 Selon nos règles, tu dois le venger. 336 00:45:03,792 --> 00:45:05,834 Prends ça et débarrasse-toi de Ricky. 337 00:45:20,584 --> 00:45:23,667 Regarde ce que Ricky a fait à Hai. 338 00:45:24,209 --> 00:45:27,626 Tu ne veux pas venger sa mort ? 339 00:45:37,209 --> 00:45:38,876 Traître ! 340 00:45:43,292 --> 00:45:46,209 Cette fois on ne te coupera pas que la langue. 341 00:46:01,459 --> 00:46:04,042 Ça ne serait pas Sha ? Que lui est-il arrivé ? 342 00:46:04,167 --> 00:46:06,084 Oui, c'est Sha. 343 00:46:06,667 --> 00:46:09,626 On l'a écorché vif. 344 00:46:09,834 --> 00:46:13,209 Ça doit être Huang Chuan. 345 00:46:15,001 --> 00:46:16,751 Sha n'a jamais eu de chance. 346 00:46:16,751 --> 00:46:19,417 Quand il a vu ce qu'il n'aurait jamais dû voir, 347 00:46:19,626 --> 00:46:22,084 Huang Chuan lui a coupé la moitié de sa langue, 348 00:46:22,459 --> 00:46:24,667 et maintenant il est mort d'une mort tragique. 349 00:46:24,751 --> 00:46:26,501 Qu'est-ce qu’il a vu ? 350 00:46:27,001 --> 00:46:30,501 Laisse tomber, Ricky, tu voudrais pas avoir Huang Chuan sur le dos ? 351 00:46:33,584 --> 00:46:35,584 Mais Sha se doutait que ça arriverait.. 352 00:46:35,792 --> 00:46:39,167 Avec la mort de Hai, ce n'était plus qu'une question de temps. 353 00:47:21,542 --> 00:47:25,334 Enfoirés ! 354 00:47:28,667 --> 00:47:32,584 Quoi ? Ricky est au courant pour l'opium ? 355 00:47:32,751 --> 00:47:36,042 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous trois ? 356 00:47:51,209 --> 00:47:53,292 L'aile Ouest est en feu ! 357 00:47:59,876 --> 00:48:02,917 Putain ! Qui ça pourrait être ? Qui a mis le feu ? 358 00:48:03,084 --> 00:48:04,251 Ça doit être un incendie criminel ! 359 00:48:08,917 --> 00:48:11,376 Merde ! Tout est en train de brûler. 360 00:48:17,667 --> 00:48:20,251 Bande de salauds, vous cultivez de l'opium dans la prison ? 361 00:48:20,626 --> 00:48:22,667 C'est donc toi le pyromane. 362 00:48:22,959 --> 00:48:26,167 Je vais te tuer pour Sha ! 363 00:48:33,334 --> 00:48:34,709 Maintenant, c'est l'aile ouest qui est en difficulté. 364 00:48:34,917 --> 00:48:36,542 Il y a le feu sans aucune raison ! 365 00:48:40,001 --> 00:48:41,584 Pourquoi y a-t-il une odeur aigre ? 366 00:48:41,751 --> 00:48:44,209 Huang Chuan cultivait de l'opium dans les serres. 367 00:48:47,334 --> 00:48:52,084 C'est en faisant sécher cette plante que l'on obtient l'opium... 368 00:48:52,584 --> 00:48:54,376 qui détruit tellement de vies ! 369 00:48:54,584 --> 00:48:56,834 Enfoiré, Tu as détruit mon travail. Je vais te tuer. 370 00:48:57,042 --> 00:48:58,251 Je ne te laisserai pas partir ! 371 00:49:04,959 --> 00:49:07,251 Huang Chuan connaît un kung-fu peu orthodoxe. 372 00:49:25,751 --> 00:49:29,959 J'ai touché ton coeur, tu vas bientôt mourir. 373 00:49:52,376 --> 00:49:55,792 on pourra s'échapper quand la prison sera incendiée. 374 00:50:11,209 --> 00:50:14,376 Enfermez ces criminels. 375 00:50:14,542 --> 00:50:15,542 Oui, monsieur ! 376 00:50:17,501 --> 00:50:19,501 Partez maintenant ! 377 00:50:19,542 --> 00:50:22,459 Monsieur, les pompiers viennent d'appeler, ils demandent ce qui se passe. 378 00:50:23,501 --> 00:50:26,417 Dites-leur qu'on brûle des ordures. 379 00:50:30,042 --> 00:50:31,167 Monsieur ! 380 00:50:32,001 --> 00:50:34,167 On a aussi reçu un appel du commissariat ? 381 00:50:34,334 --> 00:50:37,251 Non, un appel du directeur disant qu'il rentre d'Hawaï demain. 382 00:50:37,251 --> 00:50:39,126 Quoi ?! Il rentre ? 383 00:50:42,292 --> 00:50:44,459 Pourquoi revient-il si vite ? 384 00:50:45,542 --> 00:50:47,542 Déclenchez l'alarme Zéro ! 385 00:50:48,001 --> 00:50:50,376 L'alarme zéro ? Huang Chuan et Ricky sont dehors. 386 00:50:52,626 --> 00:50:54,001 Suivez mes ordres. 387 00:50:54,209 --> 00:50:55,042 Oui ! 388 00:50:58,334 --> 00:51:01,209 La beauté d'un homme ne se révèle qu'à sa mort, 389 00:51:01,542 --> 00:51:03,042 surtout un homme comme toi. 390 00:51:03,209 --> 00:51:08,667 En brûlant tout mon travail, tu t'es mis beaucoup de gens à dos. 391 00:51:09,042 --> 00:51:11,709 Le directeur ne te le pardonnera jamais. 392 00:51:20,959 --> 00:51:25,876 Ricky, fais de ton mieux. Tu peux les vaincre. 393 00:51:48,167 --> 00:51:51,209 Tu as réussi à contrer mon attaque. 394 00:51:51,459 --> 00:51:54,001 Pas étonnant qu'ils t'appellent le démon. 395 00:51:54,459 --> 00:51:57,501 Mais même si tu es encore en vie, 396 00:51:57,667 --> 00:52:00,167 tu ne passeras jamais la nuit. 397 00:52:21,792 --> 00:52:23,417 Huang Chuan, attrape ! 398 00:52:31,042 --> 00:52:33,917 Maintenant, je vais t'incinérer. 399 00:52:38,501 --> 00:52:42,459 Ricky ne peut pas mourir tant que je n'ai pas eu un duel avec lui seul. 400 00:52:42,876 --> 00:52:44,542 Taizan, tu as perdu la tête ! 401 00:52:47,667 --> 00:52:48,792 " Alarme Zéro enclenchée. 402 00:52:48,959 --> 00:52:52,792 tous ceux qui ne seront pas dans leur cellules seront exécutés. " 403 00:52:53,001 --> 00:52:56,251 Nous devons battre Ricky rapidement et retourner dans nos cellules. 404 00:52:58,126 --> 00:53:01,709 Bon sang, reste à l'écart, ou je te bute aussi ! 405 00:53:06,209 --> 00:53:08,709 Tu m'auras vraiment fait chier aujourd'hui ! 406 00:53:22,584 --> 00:53:25,292 Ricky, je vais rester pour un duel avec toi ici. 407 00:53:55,542 --> 00:53:57,501 Tu es vraiment infernal. 408 00:53:57,876 --> 00:54:00,626 Je vais devoir montrer l'opium à tout le monde. 409 00:54:07,459 --> 00:54:11,626 Une fois que le ciment sur lui aura séché, il ne pourra même pas soulever un orteil. 410 00:54:33,501 --> 00:54:35,417 La preuve a disparue ! 411 00:54:35,834 --> 00:54:37,834 Nettoyez Taizan. 412 00:54:38,292 --> 00:54:43,251 Laissez-moi m'occuper du directeur, et ensuite je m'occuperai de Ricky. 413 00:55:09,334 --> 00:55:12,001 Hé, je suis là. Aucun problème, tout est Ok. 414 00:55:41,126 --> 00:55:43,751 Le directeur est de retour, ouvrez la porte ! 415 00:55:44,709 --> 00:55:46,542 Ouvrez ! 416 00:55:46,709 --> 00:55:49,417 Ouvrez ! le directeur est de retour! 417 00:55:51,001 --> 00:55:52,501 Le directeur est de retour ! 418 00:55:55,126 --> 00:55:56,959 Debout ! Debout ! 419 00:55:58,584 --> 00:56:00,209 Tous en ligne. 420 00:56:18,501 --> 00:56:20,126 Directeur, vous êtes de retour ! 421 00:56:36,376 --> 00:56:39,459 Jeune maître, vous avez passé un bon moment à Hawaï ? 422 00:56:56,917 --> 00:56:58,542 Jeune maître ? 423 00:56:59,501 --> 00:57:02,542 Vous vous êtes fait mal ? Ça va ? 424 00:57:06,917 --> 00:57:08,917 Ce n'est pas grave. 425 00:57:13,376 --> 00:57:15,459 Qui a déroulé le tapis ? 426 00:57:16,209 --> 00:57:18,959 Je ne l'ai pas fait ! 427 00:57:19,167 --> 00:57:20,501 Ce prisonnier l'a fait, monsieur ! 428 00:57:20,667 --> 00:57:21,959 Tu l'as fait ? 429 00:57:24,167 --> 00:57:26,959 Ce n'est pas ma faute, directeur ! Laissez-moi partir ! 430 00:57:27,792 --> 00:57:31,459 Pourquoi tu n'as pas vérifié si le tapis était en bon état ? 431 00:57:32,126 --> 00:57:33,876 Tu as des yeux ? 432 00:57:40,917 --> 00:57:44,084 Si tu ne les utilises pas, à quoi servent-ils ? 433 00:58:04,917 --> 00:58:06,792 Que s'est-il passé durant mon absence ? 434 00:58:09,542 --> 00:58:11,417 Certains prisonniers se sont rebellés 435 00:58:11,584 --> 00:58:13,167 et d'autres sont morts. 436 00:58:13,376 --> 00:58:15,834 Il y a des morts tous les mois. Quel est le problème ? 437 00:58:16,751 --> 00:58:18,542 Depuis la privatisation de la prison, 438 00:58:18,626 --> 00:58:22,876 les prisonniers sont devenus la main d'oeuvre la moins chère du marché. 439 00:58:22,959 --> 00:58:27,126 Prends bien soin d'eux pour leur éviter de mourir de faim ou de maladie. 440 00:58:28,001 --> 00:58:30,042 Jeune maître, vous voulez une sucette ? 441 00:58:30,209 --> 00:58:32,542 Gardez un oeil sur ces prisonniers. 442 00:58:35,417 --> 00:58:36,917 C'est seulement un bonbon. 443 00:58:41,709 --> 00:58:43,459 Rien d'autre ? 444 00:58:46,001 --> 00:58:52,126 Oui,Le stock d'opium... a entièrement brûlé hier soir. 445 00:58:52,292 --> 00:58:55,376 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 446 00:59:00,042 --> 00:59:02,042 Apporte-moi mes médicaments, vite ! 447 00:59:02,417 --> 00:59:03,417 Oui ! 448 00:59:05,292 --> 00:59:06,584 Vos médicaments ! 449 00:59:40,709 --> 00:59:42,834 Directeur, c'était lui ! 450 00:59:54,667 --> 00:59:55,917 Ne t'inquiète pas ! 451 01:00:14,917 --> 01:00:16,501 Je vous ai attendu toute la nuit. 452 01:00:16,834 --> 01:00:19,959 Tue-le ! Tue-le, vite ! 453 01:00:20,251 --> 01:00:22,126 Ricky, tu veux te faire tuer ? 454 01:00:22,334 --> 01:00:24,042 Il était à vous ce stock d'opium ?! 455 01:00:39,709 --> 01:00:42,167 Ricky, je veux t'affronter. 456 01:00:44,584 --> 01:00:46,376 Directeur, asseyez-vous un moment. 457 01:00:47,459 --> 01:00:50,917 Taizan est le meilleur combattant de kung-fu du gang des quatre. 458 01:00:50,917 --> 01:00:53,167 Ricky est un homme mort, c'est sûr. 459 01:00:54,376 --> 01:00:57,084 Je n'ai pas encore donné ma permission. 460 01:00:58,084 --> 01:01:00,626 Directeur, comme vous voudrez. 461 01:01:19,084 --> 01:01:21,709 Tu as vraiment du cran. Tu as mis tes mains sur le directeur. 462 01:01:24,459 --> 01:01:26,334 Bravo... 463 01:01:28,667 --> 01:01:34,834 Un, deux, trois, quatre, cinq, six ! 464 01:01:37,459 --> 01:01:39,667 Comment c'est ? Ça a bon goût ? 465 01:01:40,084 --> 01:01:41,292 C'est tout ? 466 01:01:41,751 --> 01:01:44,084 Prends-en encore, si ce n'est pas assez. 467 01:01:48,917 --> 01:01:51,459 Directeur, c'est sa technique " de la noix de coco ouverte. " 468 01:01:51,459 --> 01:01:54,042 Ça pourrait faire éclater la tête de Ricky. 469 01:02:31,959 --> 01:02:34,167 Lève-toi vite, Taizan ! 470 01:02:34,167 --> 01:02:36,709 Lève-toi, crétin ! Tu comptes mourir comme ça ? 471 01:02:37,001 --> 01:02:42,334 Tais-toi. Nous sommes des gens, pas des insectes. 472 01:02:56,542 --> 01:02:58,417 Tu as l'air très fort. 473 01:02:58,584 --> 01:03:01,376 Ça ne m'étonne pas que tu aies eu tant de problèmes ici. 474 01:03:02,417 --> 01:03:05,917 Ordure, Vous cultiviez de l'opium et vous avez tué beaucoup d'innocents ! 475 01:03:06,126 --> 01:03:09,751 Ricky, qu'est-ce que tu veux ? 476 01:03:10,501 --> 01:03:12,501 Il ne voudra plus rien 477 01:03:12,709 --> 01:03:15,292 une fois que la plaque de métal l'aura écrasé... 478 01:03:34,501 --> 01:03:40,292 Pas mal, Ricky Ho, C'est un très bon spectacle. 479 01:03:40,542 --> 01:03:41,959 tu permets que j'intervienne ? 480 01:03:43,792 --> 01:03:47,542 C'est le dernier Taser à 100 000 volts. 481 01:04:04,834 --> 01:04:07,126 Tu vas devenir comme du kaki séché. 482 01:04:16,917 --> 01:04:18,959 Taizan, tu es toujours en vie ? 483 01:04:19,542 --> 01:04:23,751 Directeur, vous avez oublié que j'étais à l'intérieur ? 484 01:04:24,542 --> 01:04:26,001 Comment pouvez-vous faire ça ? 485 01:04:26,584 --> 01:04:28,792 J'ai toujours été loyal. 486 01:04:28,959 --> 01:04:32,959 Et alors ? Tu es inutile maintenant. 487 01:04:36,709 --> 01:04:38,667 Taizan, Sors de là, vite ! 488 01:04:41,459 --> 01:04:44,376 Ricky, je pourrais pas. 489 01:04:45,334 --> 01:04:48,167 Maman, je vais devoir te laisser... 490 01:05:12,126 --> 01:05:14,917 Chaque prisonnier a de la famille qui les attendent dehors ! 491 01:05:15,126 --> 01:05:18,001 Vous ne pouvez pas les utilisez et les jetez comme de vulgaires jouets ! 492 01:05:19,709 --> 01:05:23,042 Tu l'as bien cherché. Tu ne pourras jamais t'échapper. 493 01:05:26,501 --> 01:05:29,209 Rassemble tous les prisonniers dans la cour demain. 494 01:05:29,417 --> 01:05:30,751 Oui, monsieur ! 495 01:05:47,876 --> 01:05:49,542 Directeur, s'il vous plaît ! 496 01:05:54,042 --> 01:05:58,417 Ricky Ho nous a causé pas mal de problèmes. Il faut le punir sévèrement. 497 01:05:58,834 --> 01:06:01,542 Je veux que tout le monde prenne une pelle et le recouvre de terre. 498 01:06:06,709 --> 01:06:08,667 On va enterrer Ricky vivant ? 499 01:06:08,876 --> 01:06:11,709 Oui. Vous voulez qu'on fasse le sale boulot ? 500 01:06:11,917 --> 01:06:12,334 N'est-ce pas le cas ? 501 01:06:14,084 --> 01:06:15,834 Dites-leur de commencer. 502 01:06:16,417 --> 01:06:21,209 Big Boy, Brain Cell, allez-y. Les autres vous suivront. 503 01:06:44,626 --> 01:06:46,251 Ricky, que doit-on faire ? 504 01:06:46,334 --> 01:06:49,209 Suivez les ordres, vous n'êtes pas de taille. 505 01:06:50,084 --> 01:06:52,167 Mais tu mourras ? 506 01:06:52,626 --> 01:06:53,792 Ta gueule ! 507 01:06:54,126 --> 01:06:56,667 Garde ta salive pour tes visites au cimetière ! Allez ! 508 01:07:01,626 --> 01:07:03,251 Ricky, désolé ! 509 01:07:11,376 --> 01:07:12,334 Ricky, désolé ! 510 01:07:12,417 --> 01:07:13,584 Suivant ! 511 01:07:18,334 --> 01:07:19,751 Ricky, désolé ! 512 01:07:20,417 --> 01:07:21,459 Allez ! 513 01:07:25,001 --> 01:07:27,459 Ricky, vraiment désolé... 514 01:07:35,167 --> 01:07:36,792 Écoutez-moi bien tout le monde. 515 01:07:39,667 --> 01:07:44,126 Si Ricky survit sept jours, alors il sera libre ! 516 01:07:44,376 --> 01:07:46,001 Super ! 517 01:07:49,542 --> 01:07:53,626 Bonne chance. 518 01:07:57,167 --> 01:08:01,167 Voici le tube à oxygène. Voyons voir si tu réussiras. 519 01:08:03,709 --> 01:08:06,751 Ramènez votre cul ici ! Finissez. 520 01:08:21,042 --> 01:08:23,084 Je me demande si Ricky va réussir. 521 01:08:25,292 --> 01:08:26,792 Souhaitons-lui bonne chance ! 522 01:08:27,542 --> 01:08:30,709 Si il meurt, ce sera de notre faute. 523 01:08:40,667 --> 01:08:41,876 C'est Ricky ! 524 01:08:42,792 --> 01:08:44,459 Ricky ? 525 01:08:45,501 --> 01:08:46,917 Il est toujours vivant ! 526 01:08:50,876 --> 01:08:51,876 Il est toujours vivant ! 527 01:08:52,084 --> 01:08:54,334 Bien, il est en vie même s'il est enterré vivant. 528 01:09:17,501 --> 01:09:19,251 Huang Chuan, Bien joué. 529 01:09:25,667 --> 01:09:27,126 Ton tube est bouché. 530 01:10:49,167 --> 01:10:53,126 Frère, elle nous a vus vendre de la drogue. Nous l'avons ramenée. 531 01:10:53,209 --> 01:10:55,834 Alors décidons comment nous débarrasser d'elle. 532 01:10:56,376 --> 01:10:59,126 C'est pas possible ! Si une vieille dame vous avait vus, 533 01:10:59,167 --> 01:11:00,959 vous me l'amèneriez quand même ? 534 01:11:01,001 --> 01:11:02,959 Frère, prends ton temps. 535 01:12:01,084 --> 01:12:02,501 L'épée du clan du Dragon Vert. 536 01:12:04,126 --> 01:12:07,459 Putain, comment ose-t-il m'appeler par mon nom ? 537 01:12:56,042 --> 01:13:02,167 - Reculez ! - Laissez passer ! 538 01:13:33,126 --> 01:13:36,792 Sept jours de pluie rendent la terre froide et humide. 539 01:13:36,792 --> 01:13:39,876 S'il est vivant, ce doit être un surhomme. 540 01:13:52,501 --> 01:13:56,417 Ricky ! 541 01:13:56,584 --> 01:13:57,459 Il est mort ! 542 01:13:57,501 --> 01:13:58,584 Quelle tragédie ! 543 01:13:59,626 --> 01:14:00,292 Ricky ! 544 01:14:00,501 --> 01:14:01,501 Il bouge. 545 01:14:01,667 --> 01:14:04,501 Il est encore en vie, juste endormi ! 546 01:14:04,751 --> 01:14:06,292 Quoi ? Endormi dans une telle situation ? 547 01:14:16,834 --> 01:14:18,209 Ricky est génial ! 548 01:14:46,667 --> 01:14:48,376 Déplacez-le rapidement ! 549 01:15:02,334 --> 01:15:07,001 Ricky, tu es le gamin le plus costaud que j'aie jamais vu. 550 01:15:07,459 --> 01:15:09,001 Soyons amis, d'accord ? 551 01:15:10,501 --> 01:15:12,542 Un loup et un cochon ne peuvent pas être amis. 552 01:15:12,917 --> 01:15:16,792 Tu as détruit beaucoup de gens en cultivant de l'opium dans la prison ! 553 01:15:16,876 --> 01:15:19,001 Je dois régler ça avec toi. 554 01:15:19,084 --> 01:15:20,834 Ne parle pas trop. 555 01:15:20,917 --> 01:15:22,084 Bande d'enfoirés ! 556 01:15:26,376 --> 01:15:28,334 Soyons donc ennemis. 557 01:15:28,501 --> 01:15:31,959 Qu'as-tu fait d'autre à part enquêter sur l'affaire de l'opium ? 558 01:15:33,751 --> 01:15:35,376 Frappe-le. 559 01:15:35,626 --> 01:15:36,709 D'accord. 560 01:15:40,917 --> 01:15:45,501 Selon ton dossier tu as disparu deux ans. Où es-tu parti ? 561 01:15:47,209 --> 01:15:50,376 Tant que tu seras vivant, j'arriverais à te faire parler. 562 01:15:53,959 --> 01:15:55,334 Laisse-moi faire. 563 01:16:18,751 --> 01:16:22,459 Tu as essayé de me piéger. À quoi pensais-tu ? 564 01:16:29,834 --> 01:16:34,042 Même si tu dois en mourir, tu finiras par répondre. 565 01:16:38,626 --> 01:16:40,334 Ça va, directeur ? 566 01:16:40,834 --> 01:16:44,376 Je vous révélerais mon secret le jour de votre mort ! 567 01:16:47,417 --> 01:16:48,459 Directeur adjoint. 568 01:16:48,751 --> 01:16:49,709 Monsieur ? 569 01:16:50,251 --> 01:16:51,751 Apportez mes médicaments, vite ! 570 01:17:13,042 --> 01:17:15,459 Ricky ! 571 01:17:18,084 --> 01:17:21,917 Ricky, Je t'ai ramené à manger. 572 01:17:23,501 --> 01:17:25,376 Tu n'as rien mangé pendant une semaine ! 573 01:17:25,626 --> 01:17:27,709 N'oublie pas, tu es notre seul espoir. 574 01:17:27,876 --> 01:17:30,542 Allez, mange maintenant Ricky ! 575 01:17:50,584 --> 01:17:52,209 Tu dois faire attention au directeur, il est puissant. 576 01:17:53,126 --> 01:17:54,709 N'abandonne pas, Ricky ! 577 01:17:56,917 --> 01:17:58,417 Sois fort 578 01:18:04,751 --> 01:18:06,459 Je reviendrai demain. 579 01:18:26,584 --> 01:18:28,501 Qu'est-ce qu’il fout ici ? 580 01:18:33,167 --> 01:18:34,251 C'est Fa ! 581 01:18:34,417 --> 01:18:36,501 Bu Chu a dû le dénoncer. 582 01:18:48,667 --> 01:18:52,251 Ricky, j'ai un cadeau pour toi. 583 01:19:10,251 --> 01:19:12,501 Tu vas mourir aujourd'hui. 584 01:19:17,376 --> 01:19:18,667 Maintenant, c'est ton tour. 585 01:19:20,667 --> 01:19:22,417 Ricky, ne fais rien de stupide ! 586 01:19:25,792 --> 01:19:27,876 Urgence. Mobilisez les forces spéciales. 587 01:19:28,042 --> 01:19:28,834 Urgence, terminé ! 588 01:19:29,001 --> 01:19:30,251 Ils arrivent dans une minute, terminé. 589 01:19:30,334 --> 01:19:32,084 - Terminé! - Fa ! 590 01:19:32,251 --> 01:19:34,626 Ricky, Fa va mourir ! 591 01:19:37,876 --> 01:19:38,876 Fa ! 592 01:19:40,417 --> 01:19:43,251 Ricky, est-ce que ça va ? 593 01:19:43,584 --> 01:19:45,542 Merci pour la nourriture. 594 01:19:47,751 --> 01:19:50,917 Fa ! 595 01:19:53,084 --> 01:19:54,542 Directeur adjoint ! 596 01:19:54,709 --> 01:19:59,084 Tu as tué Fa. Ne t'enfuis pas ! 597 01:20:03,667 --> 01:20:05,376 Tu as tué Fa ! 598 01:20:05,459 --> 01:20:06,834 Espèce de meurtrier ! 599 01:20:06,917 --> 01:20:11,626 Frappez-le ! 600 01:20:18,334 --> 01:20:20,459 On va te tuer aujourd'hui. 601 01:20:30,292 --> 01:20:32,501 Vous voulez mourir, bande de cafards ? 602 01:20:33,626 --> 01:20:36,542 Des cafards ? Enfoiré ! 603 01:20:37,834 --> 01:20:39,334 Frappez-le ! 604 01:20:56,209 --> 01:20:57,876 Emmène-moi au directeur. 605 01:21:09,959 --> 01:21:13,126 Directeur, le menu de demain pour les prisonniers est prêt. 606 01:21:13,209 --> 01:21:14,834 Regardez, s'il vous plaît. 607 01:21:15,792 --> 01:21:19,917 Il y aura des haricots, des légumes et de la viande pour le déjeuner. 608 01:21:21,501 --> 01:21:23,667 Vous ne croyez pas qu'il y a trop de plats ? 609 01:21:23,709 --> 01:21:27,834 On garde les haricots et les légumes. 610 01:21:29,751 --> 01:21:31,876 Et on laisse la viande pour le dîner. 611 01:21:33,209 --> 01:21:36,626 Du calme. 612 01:21:37,459 --> 01:21:39,126 Les prisonniers ne mourront pas de faim. 613 01:21:39,126 --> 01:21:40,376 Oui, chef ! 614 01:21:48,334 --> 01:21:52,251 Il mange comme un roi. Même son chien à droit à un steak. 615 01:21:54,542 --> 01:21:57,626 Tu n'as pas assez à manger ? Voilà un peu de viande ! 616 01:22:08,792 --> 01:22:10,376 Ça suffira ? 617 01:22:17,251 --> 01:22:19,334 Nous sommes des humains pas des animaux ! 618 01:22:20,709 --> 01:22:24,084 Si les criminels sont humains, alors les mouches et les cafards le sont aussi. 619 01:22:32,334 --> 01:22:33,334 Ricky ! 620 01:22:36,126 --> 01:22:37,584 Qu'est-ce qui se passe ? 621 01:22:39,584 --> 01:22:44,459 Il y a une émeute. Le centre de contrôles est détruit. Toutes les alarmes sont désactivées. 622 01:22:46,459 --> 01:22:49,126 Abrutis, je vous tuerais tous. 623 01:22:55,251 --> 01:22:57,667 Directeur, ne tirez pas ! 624 01:23:02,542 --> 01:23:05,584 Tu n'as pas su éviter l'émeute ! 625 01:23:05,626 --> 01:23:07,751 Tu dois mourir. 626 01:23:07,751 --> 01:23:09,334 Directeur, Non ! 627 01:23:09,876 --> 01:23:12,751 Mon arme ne sert qu'à tirer sur les éléphants. 628 01:23:21,709 --> 01:23:23,876 Ricky, c'est ton tour. 629 01:23:24,251 --> 01:23:27,626 Après ta mort, les prisonniers retourneront eux-mêmes dans leurs cellules. 630 01:23:27,709 --> 01:23:29,709 Enfoiré, Vous ne pouvez pas tuer Ricky. 631 01:23:29,709 --> 01:23:31,792 Qui veut mourir en premier ? 632 01:23:42,042 --> 01:23:44,209 Tu te retournes contre nous ? 633 01:23:54,792 --> 01:23:56,626 Directeur, Je vais aller chercher des renforts. 634 01:24:05,626 --> 01:24:07,751 Salaud, On va te buter ! 635 01:24:10,001 --> 01:24:11,667 Arrêtez. Laissez-moi faire. 636 01:24:27,542 --> 01:24:30,709 Jeune maître, appuie sur ce bouton. C'est amusant. 637 01:24:36,542 --> 01:24:38,334 Débarrasse-toi de lui ! 638 01:25:06,751 --> 01:25:10,751 Huang Chuan, ce n'est pas un tournoi. Achève-le vite ! 639 01:25:30,751 --> 01:25:33,542 Je vais t'estropier pour que tu ne puisses plus jamais tuer. 640 01:25:33,709 --> 01:25:35,209 Non ! 641 01:25:40,876 --> 01:25:43,709 Ne me tue pas, ne me tue pas ! 642 01:25:57,626 --> 01:26:00,542 J'ai oublier que tu ne craignais pas les balles. 643 01:26:01,584 --> 01:26:02,834 Venez ici. 644 01:26:03,126 --> 01:26:06,917 Ramenez-le dans sa chambre. Si ces cafards se mettent en travers du chemin, tuez-les. 645 01:26:11,417 --> 01:26:14,292 Ricky, voyons si tu peux me tuer maintenant. 646 01:26:14,501 --> 01:26:16,042 Tu as encore de la force ? 647 01:26:16,126 --> 01:26:17,959 Tu es peut-être fort. Mais je le suis plus que tu ne le crois. 648 01:26:18,042 --> 01:26:21,834 Le directeur d'une prison est généralement le meilleur combattant. 649 01:26:22,292 --> 01:26:23,959 Maintenant, Tu vas t'en rendre compte. 650 01:27:05,626 --> 01:27:09,334 Ricky, montre-moi ce que tu sais faire. 651 01:27:53,584 --> 01:27:57,084 Tu n'es pas aussi fort que moi. 652 01:27:59,417 --> 01:28:02,876 On a peu prés le même style. Tu t'en rends compte ? 653 01:28:04,792 --> 01:28:07,876 " Si ton adversaire est puissant, utilise ton intelligence pour le battre. " 654 01:29:26,001 --> 01:29:27,959 Retournez dans vos cellules ! 655 01:29:27,959 --> 01:29:30,167 combattons-les ! 656 01:29:37,459 --> 01:29:39,084 Arrêtez de vous battre ! 657 01:30:08,667 --> 01:30:11,167 Vous êtes libres maintenant ! 658 01:30:12,042 --> 01:30:18,917 Bravo ! 659 01:30:50,041 --> 01:30:55,541 Riki-Oh : The Story of Ricky 1991 660 01:30:55,565 --> 01:31:08,065 Correction et adaptation des Sous-titres : Yabman974 49662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.