All language subtitles for Martha (Fassbinder, Rainer W. 1974)_BDRip.1080p.x264.AAC_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,720 --> 00:00:39,334 S�, pap�. Vengo subito. 2 00:00:46,102 --> 00:00:47,986 S�... scusami pap� ma... 3 00:00:48,395 --> 00:00:54,441 No pap�. Sono ancora sotto la doccia. Lo so. Certo pap�, scendo subito. 4 00:02:22,660 --> 00:02:24,328 Ma pap�... 5 00:02:24,891 --> 00:02:26,483 Non capisci una parola di quello che c'� scritto sul giornale. 6 00:02:27,152 --> 00:02:28,808 Finalmente. 7 00:02:29,966 --> 00:02:31,622 Devo sempre aspettarti, Martha. 8 00:02:32,018 --> 00:02:35,418 Ho passato tutta la vita ad aspettare te e tua madre. 9 00:02:35,845 --> 00:02:38,513 Sciocchezze, pap�. 10 00:02:38,930 --> 00:02:40,044 Non sono sciocchezze. 11 00:02:40,368 --> 00:02:42,473 Stai esagerando. 12 00:02:42,869 --> 00:02:45,609 Tu invece cerchi sempre la discussione 13 00:02:45,995 --> 00:02:48,664 soprattutto quando sai di aver torto. 14 00:02:49,060 --> 00:02:50,466 Perdonami, pap�. 15 00:02:51,279 --> 00:02:54,635 Dici cos� perche vuoi che ti lasci in pace. 16 00:02:56,471 --> 00:02:59,494 Ora fai chiamare il taxi per favore. 17 00:03:02,067 --> 00:03:03,766 Agli ordini. 18 00:03:14,938 --> 00:03:16,460 Subito. 19 00:03:19,348 --> 00:03:25,851 Le ho mandato su il libico a cui aveva fatto l'occhiolino. Tutto bene? 20 00:03:28,322 --> 00:03:33,199 - A chi avrei fatto l'occhiolino? - Al ragazzo di colore. Ieri. 21 00:03:33,365 --> 00:03:35,793 Lavoro qui da 20 anni e io... 22 00:03:36,450 --> 00:03:42,089 Non ho fatto l'occhiolino a nessuno. Mai fatto. Non � nelle mie abitudini. 23 00:03:42,975 --> 00:03:45,561 Scusi, ho frainteso. 24 00:03:47,728 --> 00:03:49,875 Non dimentichi il taxi. 25 00:03:53,117 --> 00:03:56,180 Pap�, voglio scrivere alla mamma. 26 00:03:57,711 --> 00:03:59,550 Se ne hai voglia. 27 00:03:59,650 --> 00:04:05,768 Se mi dite di fare una cosa la faccio, ma questa no! E' tutto il giorno che lavoro! 28 00:04:08,145 --> 00:04:11,658 Mamma, sto molto bene. Il clima � ideale 29 00:04:12,075 --> 00:04:16,139 Roma � meravigliosa, e pap� � cos� buono con me... 30 00:04:19,129 --> 00:04:22,287 - Il suo taxi. - Metto solo il francobollo. 31 00:04:29,011 --> 00:04:30,522 Andiamo, Martha. 32 00:04:30,929 --> 00:04:32,044 Ma... 33 00:04:39,964 --> 00:04:42,435 Com'� andata? Cosa sto dicendo... 34 00:05:12,348 --> 00:05:16,412 Non capisco come lo permettono in un luogo come questo. 35 00:05:17,558 --> 00:05:23,082 S�, � sorprendente. Andiamo. 36 00:05:37,277 --> 00:05:40,717 Ti senti male, pap�? E' troppo per te? 37 00:05:41,102 --> 00:05:45,480 Questi maledetti scalini non finiscono mai. 38 00:05:46,700 --> 00:05:48,085 S�. 39 00:05:50,210 --> 00:05:52,358 Sono faticosi. 40 00:05:59,123 --> 00:06:01,405 Appoggiati al mio braccio, pap�. 41 00:06:13,724 --> 00:06:16,363 Tu vuoi sempre toccarmi, Martha. 42 00:06:54,446 --> 00:06:55,977 Pap�. 43 00:06:56,289 --> 00:06:57,885 D� qualcosa. 44 00:07:00,594 --> 00:07:01,959 Per favore, per favore. 45 00:07:03,075 --> 00:07:05,086 Dio mio! D� qualcosa, pap�! 46 00:07:05,472 --> 00:07:10,297 Lasciami, Martha, per favore. 47 00:07:54,374 --> 00:07:56,251 La mia borsa! 48 00:08:00,002 --> 00:08:03,096 Me l'hanno rubata. 49 00:09:30,843 --> 00:09:32,927 Mamma. 50 00:09:34,220 --> 00:09:37,973 Cerca di stare calma mamma. Abbastanza calma. 51 00:09:38,640 --> 00:09:42,453 Ho delle brutte notizie. Non l'ho so... 52 00:09:43,954 --> 00:09:49,301 No, mamma, �... pap� � morto oggi. 53 00:09:52,230 --> 00:09:56,535 Si � accasciato all'improvviso sulla scalinata di Trinit� dei Monti. 54 00:09:58,775 --> 00:10:01,621 Non c'� stato niente da fare. 55 00:10:03,882 --> 00:10:07,916 E poi mi hanno rubato la borsa. Con tutto il denaro. 56 00:10:09,479 --> 00:10:13,106 Pap� non ha sofferto. E' stato tutto cos� rapido. 57 00:10:13,930 --> 00:10:17,306 Non piangere, mamma. 58 00:10:19,047 --> 00:10:22,039 Aveva tanta fede in Dio... 59 00:10:22,841 --> 00:10:24,989 non � stata una cosa tanto brutta per lui. 60 00:10:25,583 --> 00:10:28,499 Per questo sono nell'ambasciata tedesca... 61 00:10:28,885 --> 00:10:30,835 E' per il denaro. 62 00:10:31,220 --> 00:10:35,180 Dobbiamo finire questo verbale, signora. Chiudiamo tra 10 minuti. 63 00:10:35,567 --> 00:10:41,956 Faccia pure le sue domande. Tanto la sento. No, mamma. E' solo che qui... 64 00:10:42,144 --> 00:10:45,395 - Nome? - Heyer. Martha Heyer. 65 00:10:46,969 --> 00:10:49,783 Adesso devo rispondere ad alcune domande. 66 00:10:50,064 --> 00:10:53,013 Mi stanno aiutando. Da sola non saprei cosa fare. 67 00:10:53,440 --> 00:10:57,401 Pap� mi aveva dato tutto il denaro. Non voleva portarlo con s�. 68 00:10:57,922 --> 00:11:00,320 - Et�? - 31. 69 00:11:01,508 --> 00:11:04,739 In questi ultimi giorni era cos� felice, cos� entusiasta. 70 00:11:05,647 --> 00:11:08,658 Aveva visto San Pietro. Erano anni che aspettava quel giorno. 71 00:11:10,743 --> 00:11:13,045 - Sposata? - No, non lo sono. 72 00:11:13,441 --> 00:11:16,359 Diceva sempre che voleva vedere il Papa. 73 00:11:16,745 --> 00:11:18,466 Naturalmente non lo diceva sul serio. 74 00:11:18,486 --> 00:11:20,386 Lo immaginava soltanto, lo sognava. 75 00:11:22,373 --> 00:11:25,230 - Attuale indirizzo? - Costanza. Via Douglas Sirk, 21. 76 00:11:26,375 --> 00:11:31,274 Sono nata e sono andata a scuola a Costanza. Dove lavoro come bibliotecaria. 77 00:11:31,628 --> 00:11:35,485 Sono sempre stata attratta dai libri, sa? 78 00:11:36,288 --> 00:11:39,497 Piano, piano. Io devo scrivere tutto. 79 00:11:39,591 --> 00:11:43,967 Oh s�... certo. Sono cos� agitata. 80 00:11:45,229 --> 00:11:47,366 Lei capisce la situazione? 81 00:11:48,742 --> 00:11:52,286 Oh, mamma... non piangere! 82 00:11:52,881 --> 00:11:58,925 Lo sai che a pap� non piace quando piange. 83 00:12:03,792 --> 00:12:07,679 Non gli � mai piaciuto quando piangevamo, mia madre e io. 84 00:12:08,565 --> 00:12:13,110 Ho riattaccato. Non volevo farlo. 85 00:12:14,298 --> 00:12:16,935 Non lo so... � successo. 86 00:12:18,582 --> 00:12:20,718 Non ho potuto evitarlo. 87 00:12:22,437 --> 00:12:25,063 Mi aiuti! 88 00:12:25,710 --> 00:12:28,911 Mi sono messa a correre e ho lasciato mio padre l�. 89 00:12:29,743 --> 00:12:32,412 Non sapevo cosa fare. 90 00:12:34,404 --> 00:12:38,363 Mi da una sigaretta? 91 00:12:51,339 --> 00:12:52,796 Grazie. 92 00:12:56,551 --> 00:12:58,498 Mi aiuter�? 93 00:12:58,886 --> 00:13:03,190 Certo che l'aiuteremo, signorina Heyer. 94 00:13:03,512 --> 00:13:05,972 Glielo prometto. 95 00:13:07,755 --> 00:13:11,984 Lo sa? E' la mia prima sigaretta. Non ho mai fumato. 96 00:13:13,142 --> 00:13:15,540 Pap� mi proibiva di fumare. 97 00:13:16,445 --> 00:13:21,096 Sarebbe cos� gentile di richiamare mia madre? 98 00:13:44,722 --> 00:13:48,757 Mi dispiace ma... siamo state interrotte. 99 00:13:49,382 --> 00:13:53,165 Lo sai? Sto fumando una sigaretta. 100 00:13:53,833 --> 00:13:55,530 E' la prima che fumo. 101 00:13:55,916 --> 00:13:57,864 Le persone sono cos� gentili con me, qui. 102 00:13:58,229 --> 00:14:01,982 Mi aiuteranno a portare la salma di pap� in Germania. 103 00:14:55,980 --> 00:14:58,264 - No, no... - Mamma! 104 00:15:32,865 --> 00:15:34,429 Andiamo, mamma. 105 00:15:35,658 --> 00:15:37,357 Siediti qui. 106 00:15:47,727 --> 00:15:51,688 Cosa hai fatto, Martha, per addolorare cos� tuo padre? 107 00:15:52,074 --> 00:15:55,169 Era sempre addolorato per colpa tua. 108 00:15:57,358 --> 00:16:00,484 Siediti! Siediti, Martha! 109 00:16:09,864 --> 00:16:13,492 Perch� non sei come le altre? Pap� era sempre occupato con te. 110 00:16:13,877 --> 00:16:16,941 Hai consumato tutte le sue energie. 111 00:16:19,755 --> 00:16:22,673 - Salve, Erna. - Salve, signorina Heyer. 112 00:16:37,995 --> 00:16:40,163 Bene, sono di nuovo qui. 113 00:16:46,260 --> 00:16:47,437 Si accomodi. 114 00:16:59,690 --> 00:17:02,583 Era tutto cos� vuoto senza di lei. 115 00:17:08,320 --> 00:17:10,759 Terribile la vicenda di suo padre. 116 00:17:11,494 --> 00:17:13,613 Quanto deve aver sofferto. 117 00:17:14,543 --> 00:17:18,678 Un uomo cos� colto. Peccato. 118 00:17:21,149 --> 00:17:24,725 - Stava male da tempo? - S�. 119 00:17:25,696 --> 00:17:28,343 Pap� aveva il cuore debole fin da bambino. 120 00:17:29,387 --> 00:17:32,694 Allora sar� pi� facile farsene una ragione. 121 00:17:35,289 --> 00:17:37,377 - Signorina Heyer... - S�? 122 00:17:39,496 --> 00:17:42,980 Voleva darmi una risposta alla mia offerta? 123 00:17:45,710 --> 00:17:49,273 Ho deciso di non sposarmi, signor Meister. 124 00:17:57,223 --> 00:17:59,074 Non ancora, almeno. 125 00:17:59,261 --> 00:18:04,532 Come pu� immaginare, mia madre ha bisogno di me. 126 00:18:07,231 --> 00:18:10,455 Tutto � cos� difficile... 127 00:18:10,776 --> 00:18:15,293 Questo � molto triste per me, signorina Heyer. 128 00:18:17,990 --> 00:18:21,154 Per� devo accettare la sua decisione. 129 00:18:22,817 --> 00:18:24,264 Grazie. 130 00:18:33,919 --> 00:18:37,568 Ti sei arrangiata bene da sola, Erna? 131 00:18:37,961 --> 00:18:42,405 Abbastanza bene. A volte non � facile trovare le cose pi� rare. 132 00:18:42,508 --> 00:18:45,961 - Signorina von Scratch? - S�? 133 00:18:45,992 --> 00:18:47,677 Potrebbe venire da me? 134 00:19:24,281 --> 00:19:26,347 Vuole sposarmi. 135 00:19:30,524 --> 00:19:35,135 Non puoi immaginare quanto io sia felice. Come sar� bello! 136 00:19:36,045 --> 00:19:39,870 Ha una cos� bella casa ed � un cos� brav'uomo. 137 00:19:42,908 --> 00:19:44,798 Oh, Martha. Martha. 138 00:20:02,657 --> 00:20:04,846 Mamma ne sta facendo un'altra delle sue. 139 00:20:05,587 --> 00:20:07,912 Voleva vedere il medico, oggi. 140 00:20:08,298 --> 00:20:12,648 - E' sconvolta pi� di quanto pensavo. - E' naturale Martha. 141 00:20:13,136 --> 00:20:18,354 Quel giorno telefon� a mezza citt�, insultando la gente, me compresa. 142 00:20:19,333 --> 00:20:21,617 Doveva essere molto ubriaca. 143 00:20:23,087 --> 00:20:24,506 Ubriaca? 144 00:20:25,486 --> 00:20:31,878 Non posso crederlo, Marianne. Pap� non tollerava l'alcool in casa sua. 145 00:20:32,170 --> 00:20:37,103 Non te lo posso assicurare. Mi ha dato solo l'impressione. 146 00:20:37,489 --> 00:20:42,570 Forse beveva di nascosto e non te ne sei mai accorta. 147 00:20:43,653 --> 00:20:45,187 La mamma? 148 00:20:48,909 --> 00:20:51,131 Forse hai ragione. 149 00:20:51,516 --> 00:20:55,447 Non sai mai cosa si nasconde dietro un matrimonio. 150 00:20:55,834 --> 00:20:59,350 Ho sempre discusso con Edgar quando avevo un'opinione diversa. 151 00:20:59,733 --> 00:21:04,210 - E' come dev'essere. - Al contrario. 152 00:21:04,847 --> 00:21:08,976 Ho imparato a essere d'accordo con mio marito, sempre. 153 00:21:09,371 --> 00:21:12,980 Ma se c'� da prendere una decisione, si fa a modo mio. 154 00:21:13,377 --> 00:21:15,588 Ed Edgar non se n'accorge mai. 155 00:21:16,745 --> 00:21:19,248 Per� questo �... 156 00:21:19,706 --> 00:21:23,836 Disonesto? Bene, forse � disonesto. 157 00:21:24,130 --> 00:21:27,530 Per� sei pi� rilassata e non hai bisogno di tanti tranquillanti. 158 00:21:29,448 --> 00:21:30,491 E... 159 00:21:31,023 --> 00:21:32,056 il divorzio? 160 00:21:32,964 --> 00:21:35,486 Non se ne parla pi�. 161 00:21:36,728 --> 00:21:40,127 Molto � accaduto di recente. Molto � cambiato. 162 00:21:50,016 --> 00:21:51,131 Chi � quello? 163 00:21:51,860 --> 00:21:54,332 Il dottor Salomon. Devi conoscerlo. 164 00:21:54,718 --> 00:21:56,731 - Si � dichiarato a Ilse. - E lei? 165 00:21:57,013 --> 00:21:59,275 Ha accettato, naturalmente. Sarebbe sciocca a non farlo. 166 00:21:59,588 --> 00:22:01,570 Salve, mie care. Non posso restare. 167 00:22:01,819 --> 00:22:05,991 Dovete scusarmi. Ho avuto un imprevisto. 168 00:22:15,524 --> 00:22:19,760 - Meister mi ha chiesto di sposarlo. - E tu? 169 00:22:20,677 --> 00:22:22,167 Io... 170 00:22:24,471 --> 00:22:29,926 E' per la mamma, lo sai. Ha bisogno di me. 171 00:22:30,490 --> 00:22:32,992 Lo hai respinto? 172 00:22:34,736 --> 00:22:37,582 Hai fatto una sciocchezza. E' un buon partito. 173 00:22:38,145 --> 00:22:41,200 - Adesso si sposa con Erna. - Erna? 174 00:22:41,910 --> 00:22:44,538 Erna von Scratch, la mia collega. 175 00:22:44,935 --> 00:22:50,565 Era inevitabile, suppongo. Interessante. 176 00:22:51,650 --> 00:22:55,396 Non sapevo che era cos� tardi. Devo andare. 177 00:22:55,791 --> 00:22:58,368 Edgar mi star� aspettando. Diventa cos� impaziente. 178 00:23:01,288 --> 00:23:03,406 Ci vediamo un altro giorno. 179 00:23:41,420 --> 00:23:42,942 Mamma. 180 00:23:43,464 --> 00:23:46,488 E' tornata finalmente a casa la nostra signorina? 181 00:23:46,874 --> 00:23:49,377 Mi dispiace. Avrei dovuto telefonare. 182 00:23:50,461 --> 00:23:52,235 Alzati! 183 00:23:55,332 --> 00:23:57,313 Da quando bevi? 184 00:23:59,786 --> 00:24:02,079 Non l'hai mai fatto. 185 00:24:07,827 --> 00:24:11,935 Stupida troia! Sono 20 anni che bevo. 186 00:24:13,156 --> 00:24:15,137 20 anni. Mi hai sentito? 187 00:24:24,534 --> 00:24:26,546 Devi mangiare qualcosa. 188 00:24:27,069 --> 00:24:29,153 Sei andata dal medico? 189 00:24:30,688 --> 00:24:35,557 Quell'idiota? Non capisce nulla. 190 00:24:36,610 --> 00:24:39,708 Sto molto bene di salute, dice. 191 00:24:42,282 --> 00:24:47,977 Sono soltanto i nervi, dice. Ho i nervi al limite. 192 00:24:49,836 --> 00:24:54,143 No. Quel porco. 193 00:24:54,789 --> 00:25:00,650 Mamma... Mamma... Mamma. Nessuno mi prende sul serio. 194 00:25:03,195 --> 00:25:06,396 - Mi ha prescritto il Valium. - Prendilo. 195 00:25:07,690 --> 00:25:09,587 Segui la sua prescrizione. 196 00:25:11,308 --> 00:25:16,481 Non prendo ordini da te. Per nessun motivo. 197 00:25:16,867 --> 00:25:18,787 Chi � questo? 198 00:25:22,853 --> 00:25:25,607 Questo? Mio marito. 199 00:25:32,252 --> 00:25:35,932 - Posso farci quello che voglio. - Naturalmente, mamma. 200 00:25:36,849 --> 00:25:41,199 A proposito, Meister mi ha chiesto un'altra volta di sposarlo. 201 00:25:41,584 --> 00:25:44,535 - E? - Gli ho detto di no, ovviamente. 202 00:25:49,376 --> 00:25:51,347 Smettila di ridere! 203 00:25:51,670 --> 00:25:53,620 Smetti di ridere, una buona volta! 204 00:25:54,142 --> 00:25:56,227 Rido finch� mi va. Bevo finch� mi va. 205 00:25:56,436 --> 00:25:59,117 Faccio quello che mi va, quello che mi va... 206 00:26:10,181 --> 00:26:15,855 Sei un'orribile zitella. Mi dai la nausea. 207 00:26:45,401 --> 00:26:49,780 Chi sta parlando di morte, specie durante un matrimonio? 208 00:26:50,167 --> 00:26:54,890 Si pensa a vivere, signora Heyer, alla vitalit�, ai figli... 209 00:26:55,496 --> 00:26:56,717 Volete dei figli? 210 00:26:58,283 --> 00:26:59,638 Hans non vuole. 211 00:27:00,502 --> 00:27:04,925 Ilse! Non ho mai detto di non volere figli. 212 00:27:05,966 --> 00:27:09,232 Solo che mi spaventa allevarli. 213 00:27:12,934 --> 00:27:15,489 Al giorno d'oggi � tutto cos� complicato. 214 00:27:17,971 --> 00:27:23,218 Scusate, ma i figli necessitano di amore e mano ferma, � tutto. 215 00:27:23,509 --> 00:27:27,504 E' quello che dico. Gli adulti devono solo passargli la loro esperienza... 216 00:27:27,902 --> 00:27:30,006 e non lasciare tutto al caso. 217 00:27:30,403 --> 00:27:32,207 Citando Goethe: 218 00:27:33,116 --> 00:27:35,963 si possono avere dei figli ben allevati... 219 00:27:36,338 --> 00:27:40,716 se i padri sono stati allevati bene. 220 00:27:42,606 --> 00:27:45,631 Senti, senti. Tutti questi discorsi sulla libert�. La vita non � libera. 221 00:27:46,025 --> 00:27:48,945 Tutto questo � vero e tutti siamo stati allevati rigidamente... 222 00:27:49,333 --> 00:27:51,376 e non abbiamo fatto alcun danno. Ma... 223 00:27:52,816 --> 00:27:55,444 Nessun "ma". Non lasciarti ingannare da nuove idee. 224 00:27:55,840 --> 00:27:58,583 Le leggi della morale non sono una moda. 225 00:27:59,324 --> 00:28:03,913 Scuoti la testa, Martha? Non sei d'accordo? 226 00:28:07,948 --> 00:28:13,590 Io? Al contrario. Sono totalmente d'accordo. 227 00:28:14,936 --> 00:28:18,137 Dottor Salomon, suo fratello � arrivato. Prego 228 00:28:43,941 --> 00:28:46,567 - Ciao, Helmut. - Buona sera. 229 00:28:47,319 --> 00:28:49,079 Questa � Ilse. 230 00:28:51,558 --> 00:28:53,247 Le mie congratulazioni. 231 00:28:54,091 --> 00:28:55,622 Siediti. 232 00:29:00,934 --> 00:29:02,706 Questa � la madre di Ilse. 233 00:29:04,665 --> 00:29:06,186 Suo padre... 234 00:29:07,717 --> 00:29:09,666 La sua amica Marianne... 235 00:29:10,990 --> 00:29:12,614 e suo marito. 236 00:29:13,000 --> 00:29:18,418 Il signor Meister, direttore della biblioteca, e sua moglie. 237 00:29:21,762 --> 00:29:25,721 E questo � il dottor Hauff, nostro medico di famiglia. 238 00:29:27,127 --> 00:29:31,066 E la signora Heyer e sua figlia Martha. 239 00:29:31,745 --> 00:29:33,547 Buona sera a tutti. 240 00:29:35,464 --> 00:29:37,048 Noi ci conosciamo, credo. 241 00:29:39,287 --> 00:29:41,683 Io? Ma... 242 00:29:43,528 --> 00:29:46,268 Oh s�. Ci conosciamo. 243 00:29:46,414 --> 00:29:49,404 No, sono sicura di no... 244 00:29:49,539 --> 00:29:52,009 - Ma io sono convinto, signorina... - Signorina, prego. 245 00:29:52,394 --> 00:29:55,343 Ci siamo incontrati a Roma, fuori dall'ambasciata tedesca. 246 00:29:57,563 --> 00:30:01,210 Oh, l�? E' vero. 247 00:30:02,335 --> 00:30:06,115 Martha, perch� volevi mantenere questo segreto? 248 00:30:34,528 --> 00:30:38,312 - E' stato molto sgradevole da parte sua. - Per� � la verit�. 249 00:30:40,062 --> 00:30:41,895 Cosa penser� mia madre? 250 00:30:43,395 --> 00:30:47,104 Mia madre ha una mente contorta. 251 00:30:48,961 --> 00:30:54,157 Intende le cose biblicamente... 252 00:30:54,836 --> 00:30:56,492 se lei sa cosa intendo. 253 00:30:59,909 --> 00:31:03,942 - Ma lei � una donna adulta. - No, non lo sono. 254 00:31:12,579 --> 00:31:14,142 Voglio dire... 255 00:31:15,704 --> 00:31:17,257 naturalmente che sono adulta. 256 00:31:17,882 --> 00:31:23,749 Per� mia madre non se n'� resa conto e non vuole vederlo. 257 00:31:25,260 --> 00:31:26,531 Lei �... 258 00:31:28,208 --> 00:31:29,948 un po' strana. 259 00:31:31,177 --> 00:31:35,553 Non � stata sempre cos�. Da quando � morto mio padre. 260 00:31:45,597 --> 00:31:47,786 Sono stato stregato da lei, a Roma. 261 00:31:49,348 --> 00:31:51,849 Aveva le lacrime agli occhi. 262 00:31:53,350 --> 00:31:55,401 Pap� era appena morto... 263 00:31:56,995 --> 00:31:59,872 circa un quarto d'ora prima del nostro incontro. 264 00:32:00,476 --> 00:32:05,300 - A met� della Scalinata di Spagna. - Cos� destaste il mio desiderio. 265 00:32:08,643 --> 00:32:11,114 Nemmeno io l'avevo dimenticata. 266 00:32:12,498 --> 00:32:16,875 Non ho detto che non l'avevo dimenticata. 267 00:32:18,312 --> 00:32:19,771 Lei... 268 00:32:24,636 --> 00:32:31,472 Ma forse � cos�. Forse non l'avevo dimenticata. 269 00:32:32,909 --> 00:32:35,722 S�, forse. 270 00:32:38,630 --> 00:32:42,411 - Non ha mai dormito con un uomo? - Come osa? 271 00:32:42,850 --> 00:32:44,548 Ho ragione? 272 00:32:48,308 --> 00:32:49,620 S�... 273 00:32:51,300 --> 00:32:52,831 ha ragione. 274 00:32:55,716 --> 00:32:57,551 E pensa di essere bella... 275 00:33:02,875 --> 00:33:05,719 attraente e incantevole? 276 00:33:06,668 --> 00:33:09,409 S�, un po'. 277 00:33:17,586 --> 00:33:19,909 Io non credo che sia molto bella... 278 00:33:26,557 --> 00:33:29,475 e certamente non attraente e incantevole. 279 00:33:30,516 --> 00:33:33,539 E' troppo magra, quasi scheletrica. 280 00:33:34,964 --> 00:33:39,238 Se la guardo, posso quasi notare le sue ossa. 281 00:33:43,311 --> 00:33:46,675 E direi che il suo corpo emana cattivo odore. 282 00:33:56,596 --> 00:33:58,116 Mamma. 283 00:33:59,544 --> 00:34:01,909 Devo tornare dentro, per favore. 284 00:34:12,307 --> 00:34:15,495 Mio Dio, dottore! Cos'ha mia madre? 285 00:34:16,579 --> 00:34:19,642 Nulla di grave. Non c'� bisogno di allarmarsi. 286 00:34:20,891 --> 00:34:25,195 Tua madre ha preso troppi tranquillanti per errore. 287 00:34:28,269 --> 00:34:29,821 Aiutatemi. 288 00:34:54,931 --> 00:34:56,869 Preparate un po' di latte caldo. 289 00:35:03,308 --> 00:35:04,841 Olga! 290 00:35:06,537 --> 00:35:08,653 - S�? - Porta un bicchiere di latte caldo! 291 00:35:09,049 --> 00:35:11,779 - Latte, latte, latte! - Subito. 292 00:35:17,457 --> 00:35:21,865 Grazie. Adesso pu� andare. Non sar� gradevole da vedere. 293 00:35:27,190 --> 00:35:29,304 Il latte si sta scaldando? 294 00:35:38,566 --> 00:35:45,130 Cos'hai fatto a tua madre, Martha, per farle desiderare la morte? 295 00:35:44,734 --> 00:36:03,385 Ma allora non � pi� uno scherzo. 296 00:35:46,380 --> 00:35:50,757 Vigilia su di lei. Adesso vado. E lei scaldi il latte. 297 00:35:53,684 --> 00:35:57,956 Mamma, a cosa stavi pensando? 298 00:36:06,062 --> 00:36:08,281 Tu vuoi uccidermi, Martha. 299 00:36:11,522 --> 00:36:14,471 - Buongiorno, signorina Heyer. - Buongiorno. 300 00:36:15,170 --> 00:36:18,158 E' lei. Venga qui un momento. 301 00:36:18,543 --> 00:36:20,597 Vorrei presentarla al signor Kaiser. 302 00:36:20,972 --> 00:36:23,930 Sostituir� mia moglie. 303 00:36:24,055 --> 00:36:26,504 Gli ho parlato molto bene di lei... 304 00:36:26,890 --> 00:36:29,733 e gli ho promesso che gli avrebbe insegnato il mestiere. 305 00:36:30,015 --> 00:36:33,423 - Lo far�, vero? - Sar� un piacere. 306 00:36:33,808 --> 00:36:36,381 - Lo sapevo. - Grazie. 307 00:36:36,757 --> 00:36:38,737 Non lo dica nemmeno. 308 00:36:39,122 --> 00:36:43,602 Proprio cos�. Quando si inizia una nuova tappa della vita... 309 00:36:44,372 --> 00:36:47,112 So cosa intende. Venga con me. 310 00:36:51,707 --> 00:36:55,564 - Cosa le piace di pi� della vita? - Non lo so. 311 00:36:57,625 --> 00:37:01,815 - Il destino? - Cosa? Il destino? 312 00:37:03,073 --> 00:37:06,929 Perch�? Le pare strano? 313 00:37:09,847 --> 00:37:11,034 Non lo so. 314 00:37:13,067 --> 00:37:14,576 E' per disperazione? 315 00:37:15,942 --> 00:37:18,444 Parliamo di cose pi� gradevoli. 316 00:37:18,829 --> 00:37:19,933 Conosce questa? 317 00:37:20,110 --> 00:37:21,632 Cosa pensa il topo di gioved�? 318 00:37:22,132 --> 00:37:23,132 No. 319 00:37:23,142 --> 00:37:24,422 E' cos�: 320 00:37:26,162 --> 00:37:28,560 cosa pensa il topo di gioved�, di gioved�, di gioved�? 321 00:37:28,945 --> 00:37:32,101 Pensa la stessa cosa ogni giorno, ogni giorno, ogni giorno... 322 00:37:32,486 --> 00:37:36,030 Come mi piacerebbe un po' pane e prosciutto, pane e prosciutto... 323 00:37:36,144 --> 00:37:38,425 Con molto prosciutto e poco pane. 324 00:37:39,334 --> 00:37:42,012 - Non � grazioso? - S�. 325 00:37:42,189 --> 00:37:44,552 Diciamolo insieme. 326 00:37:45,324 --> 00:37:48,991 Cosa pensa il topo di gioved�? 327 00:37:49,387 --> 00:37:52,648 Pensa la stessa cosa ogni giorno... 328 00:37:52,929 --> 00:37:56,190 Come vorrei un po' di pane e prosciutto! 329 00:38:11,257 --> 00:38:12,840 Chi era? 330 00:38:15,080 --> 00:38:16,153 Quello? 331 00:38:17,195 --> 00:38:19,852 L'uomo che sposer�. 332 00:38:28,188 --> 00:38:31,626 - Allora, lo farai? - Mi girer� la testa. 333 00:38:32,053 --> 00:38:36,012 - Mi spaventa davvero. - Ma Martha, io sar� con te. 334 00:38:37,012 --> 00:38:41,087 - Molto bene, per�... - Allora cosa? 335 00:38:41,398 --> 00:38:43,795 La paura bisogna vincerla. 336 00:40:34,205 --> 00:40:35,482 Martha... 337 00:40:37,560 --> 00:40:39,431 Voglio che tu sia la mia sposa. 338 00:40:41,414 --> 00:40:43,459 Voglio sposarti. 339 00:40:50,076 --> 00:40:54,957 Grazie, Helmut. Grazie, grazie. 340 00:40:55,964 --> 00:41:01,096 Non sai quanto ho desiderato udire queste parole. 341 00:41:38,187 --> 00:41:40,047 Non si siede? 342 00:41:41,199 --> 00:41:44,107 - Grazie. Preferisco stare in piedi. - Come vuole. 343 00:41:44,763 --> 00:41:48,750 Qualcosa da bere? Cognac? Ho del cognac francese. 344 00:41:49,208 --> 00:41:52,074 Helmut Salomon mi ha chiesto di sposarlo. 345 00:41:52,811 --> 00:41:56,021 E io ho accettato. Mi sposer� con Helmut. 346 00:41:56,520 --> 00:41:58,420 Tu non lo farai, Martha. 347 00:42:01,651 --> 00:42:03,997 Finch� io vivr� tu non lo farai. 348 00:42:04,381 --> 00:42:06,667 Perch� no? Invece lo far�. 349 00:42:10,790 --> 00:42:13,876 Eh bene, se � quello che vuoi. Fa pure. 350 00:43:08,810 --> 00:43:11,823 - Dove vai? - Devo chiamare il dottor Hauff. 351 00:43:12,207 --> 00:43:15,562 - Perch�? - Mia mamma morir�. 352 00:43:18,833 --> 00:43:21,327 Oh, Helmut. 353 00:43:23,508 --> 00:43:25,865 Capisco cosa vuoi dire. 354 00:43:27,911 --> 00:43:30,364 Lei ha il diritto di morire. 355 00:43:32,138 --> 00:43:34,082 E' questo che vuoi dire? 356 00:43:50,503 --> 00:43:52,548 Non lo fare pi�, Martha. 357 00:43:53,898 --> 00:43:56,880 Non resistermi mai quando voglio fare l'amore con te. 358 00:44:21,724 --> 00:44:25,037 Dottor Hauff? Sono Helmut Salomon. 359 00:44:26,325 --> 00:44:27,780 Venga, presto! 360 00:44:29,347 --> 00:44:33,212 La signora Heyer ha di nuovo preso una dose eccessiva di pillole. 361 00:44:33,577 --> 00:44:40,390 Temo che non potremo evitare di metterla in una clinica psichiatrica. 362 00:44:45,220 --> 00:44:46,601 Grazie. 363 00:44:54,068 --> 00:44:55,761 Bene, Martha... 364 00:44:56,676 --> 00:44:59,853 Davvero credi che avrei lasciato morire tua madre? 365 00:45:08,350 --> 00:45:09,523 No. 366 00:45:11,819 --> 00:45:15,932 Era la tua immaginazione... Martha... 367 00:45:18,227 --> 00:45:20,959 e anche il tuo desiderio. 368 00:45:35,626 --> 00:45:38,015 E' meraviglioso stare solo con te. 369 00:45:38,398 --> 00:45:39,924 Tutta quella gente. 370 00:45:40,299 --> 00:45:43,176 E' stato un bel matrimonio, lo so... 371 00:45:43,499 --> 00:45:46,190 Tutti sono stati cos� gentili, anche la mamma. 372 00:45:46,781 --> 00:45:49,347 Non ci si accorgeva quasi dell'infermiera. 373 00:45:49,731 --> 00:45:52,910 La mamma � in buone mani, vero? 374 00:45:55,100 --> 00:45:57,666 Sembrava cos� allegra, cos� aperta. 375 00:45:58,569 --> 00:46:01,093 Tutti ci hanno davvero augurato di essere felici. 376 00:46:02,038 --> 00:46:07,439 Oh, Helmut! Helmut! Che gioia! 377 00:46:08,168 --> 00:46:11,076 E adesso... da sola con te. 378 00:46:12,083 --> 00:46:14,193 Ci aspettano tre settimane meravigliose. 379 00:46:14,586 --> 00:46:18,211 Non immagini quanto sia felice di andare in Italia... 380 00:46:18,915 --> 00:46:23,030 felice di ogni granello di sabbia, di ogni onda... 381 00:46:25,741 --> 00:46:28,919 Sar� cos� buona con te, cos� dolce. 382 00:46:29,968 --> 00:46:32,949 Mio Dio! Ho tanta tenerezza da darti. 383 00:46:34,061 --> 00:46:36,106 Tutto il mio desiderio. 384 00:46:38,050 --> 00:46:41,362 Sono cos� contenta. Piangerei per la gioia. 385 00:46:44,696 --> 00:46:46,223 Per� tu... 386 00:46:46,785 --> 00:46:49,993 Sei cos� serio, cos� taciturno. 387 00:46:51,978 --> 00:46:55,301 Non lo desideri? Non sei contento? 388 00:46:57,764 --> 00:47:00,079 Certo che sono contento. 389 00:47:00,640 --> 00:47:03,175 Ma non ho bisogno di convincermene. 390 00:47:05,562 --> 00:47:07,142 Mi dispiace. 391 00:47:20,262 --> 00:47:22,479 Dio mio! E' tutto cos� bello. 392 00:47:22,969 --> 00:47:26,301 Non si vede niente di notte. Questo panorama... 393 00:47:28,250 --> 00:47:32,727 Potrei bere un'intera caffettiera e mangiare 10 uova. 394 00:47:34,509 --> 00:47:38,666 Ho ordinato del t�. E' pi� salutare. E cereali. 395 00:47:39,759 --> 00:47:44,019 - Oh, hai ordinato te. - E cereali. 396 00:47:44,968 --> 00:47:47,852 S�, cereali. Certo. 397 00:47:49,173 --> 00:47:54,444 - Ti va bene, cara? - Oh s�, naturalmente. 398 00:47:56,371 --> 00:47:59,069 Martha, non prima della colazione. 399 00:48:03,496 --> 00:48:06,371 E' un bene che qualcuno badi alla mia salute. 400 00:48:08,182 --> 00:48:10,546 Uno se ne dimentica facilmente. 401 00:48:10,619 --> 00:48:12,379 S�, Martha, � vero. 402 00:48:13,638 --> 00:48:16,210 La cosa peggiore quando si viaggia... 403 00:48:16,597 --> 00:48:19,024 � che bisogna abituarsi ai costumi locali. 404 00:48:19,128 --> 00:48:23,576 In Sud America, ad esempio, non c'� il te a colazione. 405 00:48:24,004 --> 00:48:28,189 Uno � obbligato a bere caff�. Quanto ho sofferto. 406 00:48:28,586 --> 00:48:31,159 Ogni mattina, caff�... 407 00:48:32,231 --> 00:48:35,042 per nove mesi. E il cibo in generale! 408 00:48:36,406 --> 00:48:38,312 Per� bisogna mangiare... 409 00:48:40,396 --> 00:48:42,791 e uno si abitua a tutto. 410 00:48:43,770 --> 00:48:49,187 Dio mio, s�. Non abbiamo mai parlato di cibo. 411 00:48:50,196 --> 00:48:53,634 Qual � il tuo piatto preferito? 412 00:48:54,790 --> 00:48:56,487 Il mio piatto preferito? 413 00:48:58,404 --> 00:49:00,237 Non � cos� facile. 414 00:49:01,050 --> 00:49:03,922 Rognoni di maiale in salsa Burgundy, forse. 415 00:49:04,872 --> 00:49:10,914 Rognoni di maiale? Dio mio, come pap�! 416 00:49:11,225 --> 00:49:14,902 Per� bisogna evitare questi cibi nei climi meridionali. 417 00:49:15,507 --> 00:49:17,902 Uno non sa mai cosa gli stanno servendo davvero. 418 00:49:18,006 --> 00:49:21,994 Poverino! Spero che finiscano presto i tuoi viaggi. 419 00:49:22,869 --> 00:49:27,869 I prossimi anni sar� in Germania, Svizzera e Austria. 420 00:49:28,256 --> 00:49:30,920 Posso tornare a casa ogni fine settimana. 421 00:49:56,896 --> 00:49:59,114 Ti dispiace mettermi la crema? 422 00:50:01,416 --> 00:50:08,217 - Martha, hai una pelle cos� bianca... - S�? 423 00:50:10,133 --> 00:50:13,195 Mi piacerebbe che ti abbronzassi rapidamente. 424 00:50:15,415 --> 00:50:17,184 Tutta questa pelle bianca. 425 00:50:18,342 --> 00:50:20,247 E se mi scotto? 426 00:50:20,977 --> 00:50:23,746 Ah, il sole non � molto forte qui. 427 00:50:25,778 --> 00:50:31,890 Ah, va bene. Se vuoi che mi abbronzi... 428 00:50:37,036 --> 00:50:38,974 Cosa stai leggendo? 429 00:50:40,473 --> 00:50:44,401 Professor Hans Kilian: L'esproprio delle coscienze. 430 00:50:45,961 --> 00:50:48,848 E' interessante? 431 00:50:49,681 --> 00:50:51,305 Dipende. 432 00:50:51,939 --> 00:50:55,053 Se si capisce di cosa tratta, � interessante. 433 00:51:00,429 --> 00:51:03,407 Ilse ha lasciato il suo lavoro. 434 00:51:04,522 --> 00:51:06,147 Una scelta sensata. 435 00:51:07,762 --> 00:51:11,854 Se un uomo pu� mantenere sua moglie, � imbarazzante che lavori. 436 00:51:12,480 --> 00:51:15,259 Pu� essere vero per Ilse. 437 00:51:15,781 --> 00:51:18,592 Lei odiava il suo lavoro. 438 00:51:20,375 --> 00:51:25,717 Per� se una donna ama il suo lavoro... 439 00:51:28,018 --> 00:51:30,299 pu� essere meraviglioso. 440 00:52:01,940 --> 00:52:03,879 Non migliora ancora? 441 00:52:20,324 --> 00:52:22,470 Ti sei addormentata, Martha. 442 00:52:24,802 --> 00:52:27,125 Non si deve dormire sotto il sole. 443 00:52:27,896 --> 00:52:30,917 Il corpo non ha resistenza. 444 00:52:35,748 --> 00:52:37,770 Sei bella, Martha. 445 00:52:43,971 --> 00:52:45,552 Davvero? 446 00:53:45,287 --> 00:53:48,857 Helmut, non andiamo a casa? 447 00:53:49,693 --> 00:53:54,335 - Certo che ci andiamo. - Ma andiamo in un'altra direzione. 448 00:54:00,679 --> 00:54:05,013 Viviamo l�, nella casa dei miei genitori. 449 00:54:05,736 --> 00:54:10,760 Non andiamo a vivere l�. Ho affittato una casa... 450 00:54:11,110 --> 00:54:13,163 La casa del colonnello Olbrich. 451 00:54:19,437 --> 00:54:25,771 Ma Helmut... c'� stato un omicidio in quella casa. 452 00:54:26,153 --> 00:54:28,763 Per questo � a buon mercato. 453 00:54:31,487 --> 00:54:36,090 Non avrai paura, Martha. Vero? 454 00:54:37,585 --> 00:54:39,505 No, � solo che... 455 00:54:41,816 --> 00:54:44,292 Ero abituata alla casa dei miei genitori. 456 00:54:45,539 --> 00:54:48,283 Tutta la mia infanzia... tutti quei ricordi... 457 00:54:49,047 --> 00:54:52,822 Ero felice in quella casa. E adesso... 458 00:54:54,041 --> 00:54:55,722 E adesso? 459 00:54:57,342 --> 00:55:00,747 E' proprio questa la questione, Martha. 460 00:55:01,129 --> 00:55:05,152 Dobbiamo iniziare una nuova vita. 461 00:55:07,020 --> 00:55:08,537 Oppure no? 462 00:56:41,537 --> 00:56:44,342 Ti voglio chiedere un favore. 463 00:56:45,258 --> 00:56:47,656 Qui in casa... 464 00:56:47,969 --> 00:56:50,441 sai che non sopporto il tabacco. 465 00:56:51,483 --> 00:56:55,443 Se vuoi fumare, fallo in veranda. 466 00:56:57,048 --> 00:56:58,809 Fallo per me... 467 00:57:11,930 --> 00:57:14,151 Dov'� la veranda? 468 00:57:17,778 --> 00:57:19,539 Prego... 469 00:58:02,001 --> 00:58:03,670 Forse potrei... 470 00:58:06,962 --> 00:58:08,139 Cosa? 471 00:58:11,976 --> 00:58:13,882 Forse potrei avere... 472 00:58:16,070 --> 00:58:18,332 i miei mobili? 473 00:58:21,574 --> 00:58:27,891 Per� Martha... quello stile non andrebbe bene qui. 474 00:58:30,580 --> 00:58:32,977 Ti abituerai. 475 00:58:57,324 --> 00:58:59,606 Non dovresti essere triste. 476 00:59:10,540 --> 00:59:14,844 Io... una settimana intera senza te. 477 00:59:17,284 --> 00:59:19,502 Sar� di ritorno venerd�. 478 00:59:21,628 --> 00:59:24,650 Penser� a te per tutto il tempo. 479 00:59:25,392 --> 00:59:27,674 Forse ti fischieranno le orecchie. 480 01:01:27,013 --> 01:01:28,075 Buongiorno. 481 01:01:37,789 --> 01:01:39,624 Salve, signora Salomon. 482 01:01:40,155 --> 01:01:42,166 Ho detto "buongiorno". 483 01:01:43,250 --> 01:01:46,200 Molto bene, lo dir� un'altra volta: buongiorno. 484 01:01:47,316 --> 01:01:49,681 Cosa fa qui? 485 01:01:52,329 --> 01:01:54,017 Cosa faccio qui? 486 01:01:55,737 --> 01:01:58,999 Non capisco... 487 01:01:59,281 --> 01:02:02,647 Suo marito ha portato le sue dimissioni qualche giorno fa. 488 01:02:03,461 --> 01:02:04,981 - Il mio lavoro? - S�. 489 01:02:06,514 --> 01:02:08,045 Oh, questo... 490 01:02:09,891 --> 01:02:11,421 � per questo. 491 01:02:13,361 --> 01:02:15,623 Dio mio, io... 492 01:02:16,914 --> 01:02:22,335 volevo solo chiedere un libro in prestito. E' per questo. 493 01:02:23,701 --> 01:02:27,777 Naturalmente. Si senta come a casa sua. Venga quando vuole. 494 01:04:13,982 --> 01:04:18,286 Pronto? Posso parlare con la signora Ilse Salomon? 495 01:04:21,215 --> 01:04:24,539 Oh, � in vacanza? 496 01:04:24,935 --> 01:04:28,958 Quando torner�? 497 01:04:31,960 --> 01:04:33,826 Tra due settimane. 498 01:04:34,389 --> 01:04:36,339 Non mi pu� aiutare, allora. 499 01:04:37,277 --> 01:04:39,121 Grazie molte. 500 01:05:39,602 --> 01:05:45,149 Non sei un po' troppo vecchia per quella pettinatura, Martha? 501 01:06:05,856 --> 01:06:07,629 Non piangere, per favore. 502 01:06:08,880 --> 01:06:11,277 Desideravo tanto vederti. 503 01:06:12,434 --> 01:06:16,738 L'hai fatto per me, vero? 504 01:06:19,906 --> 01:06:22,303 Anche se trovo buffa la tua pettinatura 505 01:06:24,607 --> 01:06:27,902 so che l'intenzione era buona. 506 01:06:30,069 --> 01:06:31,934 E adesso torna a sorridere. 507 01:06:45,191 --> 01:06:48,871 Cos'hai fatto tutta la settimana, cara? 508 01:06:56,741 --> 01:06:58,294 Non molto. 509 01:07:00,002 --> 01:07:03,932 Ho provato a leggere un libro. Ma la trama non era interessante. 510 01:07:12,280 --> 01:07:14,948 - Helmut? - S�? 511 01:07:17,501 --> 01:07:21,807 - Perch� non me l'hai detto? - Cosa? 512 01:07:25,746 --> 01:07:27,954 La faccenda delle mie dimissioni. 513 01:07:29,008 --> 01:07:30,633 Quale faccenda? 514 01:07:32,103 --> 01:07:33,834 Ti riferisci al tuo lavoro? 515 01:07:35,064 --> 01:07:37,388 Lo avevamo concordato tempo fa. 516 01:07:41,286 --> 01:07:45,496 L'avevo detto ben chiaro, non voglio che mia moglie lavori. 517 01:07:56,034 --> 01:07:57,983 Non l'avrai dimenticato? 518 01:08:10,855 --> 01:08:12,959 - Vieni. - Dove? 519 01:08:15,888 --> 01:08:19,296 - Dove credi? - Adesso? 520 01:08:21,422 --> 01:08:25,686 La cena � pronta e... 521 01:08:26,884 --> 01:08:30,148 non � ancora buio. 522 01:08:31,294 --> 01:08:32,335 Martha! 523 01:08:57,173 --> 01:09:00,123 Mi dispiace, Martha. Ti ho ferita. 524 01:09:02,499 --> 01:09:05,865 Cerca di capire, � perch� ti amo tanto. 525 01:09:07,158 --> 01:09:09,825 Ti ho desiderata per tutta la settimana. 526 01:09:12,161 --> 01:09:16,923 Quando ti tengo tra le mie braccia, non so cosa faccio. 527 01:09:19,436 --> 01:09:22,384 Questo dovrebbe dimostrarti quanto ti amo. 528 01:09:24,479 --> 01:09:25,751 Martha? 529 01:09:31,954 --> 01:09:33,756 Sei ancora arrabbiata con me? 530 01:09:39,155 --> 01:09:42,699 No, Helmut. Non sono arrabbiata con te. 531 01:09:45,345 --> 01:09:46,763 Ora lo so. 532 01:09:54,631 --> 01:09:58,227 Per un momento... 533 01:09:59,457 --> 01:10:01,333 ero cos� spaventata. 534 01:10:03,180 --> 01:10:05,232 Oh, Helmut, perdonami. 535 01:10:08,119 --> 01:10:10,266 S�, Martha, ti perdono. 536 01:10:18,656 --> 01:10:20,605 Adesso vieni. Ho bisogno di te. 537 01:10:37,584 --> 01:10:39,971 - A proposito, Martha. - S�? 538 01:10:43,567 --> 01:10:47,557 Ti ho comprato un regalo. Un disco. 539 01:10:48,954 --> 01:10:51,206 Molto gentile. Grazie. 540 01:11:03,380 --> 01:11:06,119 Tu ascolti questa musica orrenda? 541 01:11:08,768 --> 01:11:10,353 Cosa? 542 01:11:11,550 --> 01:11:14,177 Donizetti, Lucia di Lammermoor. 543 01:11:15,449 --> 01:11:18,888 S�, mi piace molto. 544 01:11:20,836 --> 01:11:23,536 Per�, Martha, questa non � musica. E'... 545 01:11:24,839 --> 01:11:27,684 bavosa! Davvero bavosa! 546 01:11:34,646 --> 01:11:38,358 Io non m'intendo di musica. 547 01:11:39,161 --> 01:11:41,381 Semplicemente mi piace ascoltarla... 548 01:11:47,550 --> 01:11:49,414 Questa � musica. 549 01:11:52,761 --> 01:11:54,813 E' questa che devi ascoltare. 550 01:11:56,794 --> 01:11:58,744 Orlando di Lasso. 551 01:12:00,099 --> 01:12:02,736 S�, probabilmente. Naturalmente. 552 01:12:06,424 --> 01:12:07,675 Per�... 553 01:12:10,114 --> 01:12:13,105 Devo tornare in cucina... la cena. 554 01:12:25,280 --> 01:12:28,864 E' questo che devi ascoltare, continuamente. 555 01:12:30,459 --> 01:12:35,149 - Finch� capisci cos'�. - S�, Helmut. Prover�. 556 01:12:37,588 --> 01:12:40,225 - Cosa sono questi? - Questi? 557 01:12:41,455 --> 01:12:43,497 Rognoni di maiale. 558 01:12:44,968 --> 01:12:47,355 Rognoni di maiale in salsa Burgundy. 559 01:12:47,606 --> 01:12:49,825 Ci ho impiegato molto... 560 01:12:50,732 --> 01:12:56,744 Mi spiace, Martha. Hai dimenticato che sono allergico alle viscere? 561 01:12:57,653 --> 01:13:00,154 Da molti anni. Da sempre. 562 01:13:00,716 --> 01:13:03,561 No, Helmut. E' il tuo piatto preferito. 563 01:13:04,468 --> 01:13:06,648 Rognoni di maiale in salsa Burgundy. 564 01:13:13,193 --> 01:13:16,453 Non hai motivi di piangere, Martha. Per nulla. 565 01:13:19,529 --> 01:13:21,634 Capisco la tua buona intenzione. 566 01:13:26,033 --> 01:13:27,897 S�, puoi dirlo. 567 01:13:29,608 --> 01:13:31,663 Naturalmente, mia cara. 568 01:13:32,808 --> 01:13:34,725 Certo che la capisco. 569 01:13:37,613 --> 01:13:41,395 E' solo che sei un po' confusa. Stai mischiando le cose. 570 01:13:42,969 --> 01:13:45,365 Non preoccuparti. Passer�. 571 01:13:47,596 --> 01:13:50,816 A tuo padre piacevano i rognoni di maiale? 572 01:13:52,704 --> 01:13:54,477 Rispondi. 573 01:13:57,644 --> 01:13:59,177 Pap�? 574 01:14:01,292 --> 01:14:05,597 S�, era il piatto preferito da mio padre. 575 01:14:06,128 --> 01:14:09,317 Ecco. Tutto si spiega. 576 01:14:11,798 --> 01:14:15,383 Andiamo in cucina a preparare qualcosa di rapido. 577 01:14:15,758 --> 01:14:19,835 A me qualunque cosa va bene. 578 01:14:39,304 --> 01:14:44,837 Questo � un libro sull'ingegneria, per te da leggere. 579 01:14:46,088 --> 01:14:48,485 Hai tutta una settimana per leggerlo. 580 01:14:49,089 --> 01:14:53,216 Voglio che capisci il mio lavoro cos� posso parlare con te. 581 01:15:16,396 --> 01:15:18,970 Per la vibro-compressione... 582 01:15:20,536 --> 01:15:24,841 necessaria per il cemento ad alta resistenza... 583 01:15:27,322 --> 01:15:29,990 il fattore di acqua-cemento... 584 01:15:31,773 --> 01:15:37,787 non dev'essere superiore a 0,45. 585 01:15:56,332 --> 01:15:58,656 Ciao Marianne. Sono Martha. 586 01:15:59,041 --> 01:16:02,648 E' da una settimana che provo a rintracciarti. 587 01:16:04,952 --> 01:16:10,968 S�, bene. Alle tre? Bene! Ci vediamo. 588 01:16:16,055 --> 01:16:19,943 Come va la vita da sposata? 589 01:16:21,965 --> 01:16:27,168 E' tutto cos�... nuovo per me. 590 01:16:28,470 --> 01:16:31,524 Non va bene come pensavi? 591 01:16:33,964 --> 01:16:37,747 Te lo dicevo sempre... 592 01:16:38,144 --> 01:16:41,575 non c'� da farsi tante illusioni. 593 01:16:42,314 --> 01:16:43,554 Per�... 594 01:16:45,513 --> 01:16:46,869 sai... 595 01:16:47,671 --> 01:16:51,143 non � come l'avevi descritto. 596 01:16:51,258 --> 01:16:52,467 Com'�, allora? 597 01:16:59,878 --> 01:17:01,755 Difficile da dire. 598 01:17:03,152 --> 01:17:05,955 E' differente. 599 01:17:06,695 --> 01:17:10,928 Hai uno degli uomini pi� attraenti che conosco. 600 01:17:11,594 --> 01:17:13,086 Tu credi? 601 01:17:14,244 --> 01:17:17,089 Per�... lui �... 602 01:17:20,290 --> 01:17:24,918 un po' strano. 603 01:17:27,243 --> 01:17:30,754 Cosa vuol dire "strano"? Ti ama? 604 01:17:31,661 --> 01:17:33,569 Oh, s�. 605 01:17:34,164 --> 01:17:37,770 Mi ama senza limiti. 606 01:17:39,563 --> 01:17:43,826 Ma nonostante ci�, � molto strano. 607 01:17:44,359 --> 01:17:50,895 Devi solo aspettare. Un giorno ti sembrer� un uomo comune. 608 01:17:53,302 --> 01:17:55,065 Tu credi? 609 01:17:56,430 --> 01:17:59,171 S�, sarebbe perfetto. 610 01:18:00,778 --> 01:18:04,384 Sarebbe meraviglioso. 611 01:18:06,447 --> 01:18:09,742 Martha, cosa c'� di cos� strano in tuo marito? 612 01:18:11,774 --> 01:18:17,893 Non so dirtelo, non � niente di preciso. 613 01:18:19,217 --> 01:18:24,701 Non voglio dire che mi fa paura, per�... 614 01:18:26,722 --> 01:18:31,028 a volte sono quasi spaventata. 615 01:18:31,528 --> 01:18:34,969 Spaventata? Perch�? 616 01:18:36,636 --> 01:18:42,234 Non so descriverlo. 617 01:18:43,943 --> 01:18:48,843 E' pi� un sentimento, un'intuizione. 618 01:18:49,854 --> 01:18:52,773 Cosa fa? Ti picchia? 619 01:18:52,950 --> 01:18:56,557 Come puoi chiedermelo? Ovviamente no. 620 01:18:57,130 --> 01:19:03,937 E'... abbastanza... normale. 621 01:19:05,376 --> 01:19:06,804 Per�... 622 01:19:09,243 --> 01:19:10,734 Non so. 623 01:19:12,339 --> 01:19:16,467 Non trovo la parola giusta. 624 01:19:17,270 --> 01:19:19,594 Forse � tutto troppo nuovo. 625 01:19:20,334 --> 01:19:23,327 - Sei infelice? - No, Marianne... 626 01:19:23,713 --> 01:19:29,999 Nemmeno un po'. Sono molto felice, naturalmente. 627 01:19:30,665 --> 01:19:32,646 E' solo che... 628 01:19:34,105 --> 01:19:36,680 quando fa l'amore... 629 01:19:36,993 --> 01:19:38,347 � cos�... 630 01:19:38,838 --> 01:19:40,537 severo. 631 01:19:40,933 --> 01:19:44,602 - Severo? - Non severo nel senso di severo. 632 01:19:46,281 --> 01:19:47,980 E' cos�... violento. 633 01:19:48,377 --> 01:19:51,566 - Violento? - No, violento no. 634 01:19:52,649 --> 01:19:57,997 - E' solo che mi bacia cos� forte. - Dove? 635 01:20:02,116 --> 01:20:06,701 E' incontrollabile quando fa l'amore. E' cos�? 636 01:20:07,672 --> 01:20:10,382 S�, �... 637 01:20:11,747 --> 01:20:13,550 incontrollabile. 638 01:20:36,339 --> 01:20:38,110 Salve, signora Salomon. 639 01:20:40,028 --> 01:20:44,510 L'ho vista e... sa, abito qui vicino. 640 01:20:46,532 --> 01:20:51,182 Devo andare. Addio. 641 01:20:51,505 --> 01:20:55,635 La posso accompagnare per un po'? 642 01:20:57,521 --> 01:21:01,303 Vorrei chiederle una cosa. 643 01:21:02,283 --> 01:21:06,516 Perch� suo marito ha agito cos�? 644 01:21:08,309 --> 01:21:11,603 - Col suo lavoro. - Cos'ha fatto mio marito? 645 01:21:12,895 --> 01:21:16,160 Ha dato le dimissioni per lei senza il suo consenso. 646 01:21:22,466 --> 01:21:24,571 E' quello che � successo. 647 01:21:24,967 --> 01:21:28,823 No, signor Kaiser, non � vero. 648 01:21:30,429 --> 01:21:34,212 E comunque, � soltanto affar mio. 649 01:21:35,119 --> 01:21:36,820 Arrivederci! 650 01:21:51,195 --> 01:21:53,029 Donizetti, un'altra volta? 651 01:21:55,363 --> 01:21:58,147 Non ti � piaciuta la musica che ti ho regalato? 652 01:21:59,440 --> 01:22:00,591 S�, per�... 653 01:22:01,953 --> 01:22:03,111 non posso... 654 01:22:04,014 --> 01:22:06,331 ascoltare la stessa cosa per tutta la settimana. 655 01:22:16,797 --> 01:22:18,871 Sei riuscita ad ascoltarla? 656 01:22:20,789 --> 01:22:22,488 No, Helmut, io... 657 01:22:24,448 --> 01:22:26,846 non mi piace questo tipo di musica. 658 01:22:35,475 --> 01:22:38,572 Hai letto il libro di ingegneria civile? 659 01:22:57,451 --> 01:23:00,483 Per esserti sincera, io... 660 01:23:03,716 --> 01:23:05,832 non l'ho nemmeno iniziato. 661 01:23:07,198 --> 01:23:09,407 Semplicemente non mi ha interessato. 662 01:23:26,743 --> 01:23:28,151 Helmut! 663 01:24:29,818 --> 01:24:31,435 Per la vibro-compressione... 664 01:24:31,549 --> 01:24:34,783 necessaria per un cemento ad alta resistenza 665 01:24:35,248 --> 01:24:39,218 il rapporto acqua-cemento non deve superare 0,45. 666 01:25:11,982 --> 01:25:17,810 Pronto? Sono Martha. Mi dispiace disturbare, ma... 667 01:25:19,518 --> 01:25:21,213 Hemut � l�? 668 01:25:21,255 --> 01:25:24,617 C'era... se n'� andato qualche ora fa. 669 01:25:26,605 --> 01:25:31,352 Ho letto il libro. Davvero non � l�? 670 01:25:33,205 --> 01:25:34,826 Adesso possiamo chiacchierare. 671 01:25:35,680 --> 01:25:37,646 Ho sentito anche la musica. 672 01:25:38,187 --> 01:25:39,566 E' molto bella. 673 01:25:41,779 --> 01:25:43,829 Non c'� davvero? 674 01:25:46,401 --> 01:25:47,577 No... 675 01:25:49,773 --> 01:25:52,166 Sono un po' al limite... 676 01:25:52,271 --> 01:25:56,714 e non ho pi� tranquillanti. 677 01:25:57,276 --> 01:26:01,157 Li ho gettati nel gabinetto... 678 01:26:01,961 --> 01:26:03,657 tempo fa. 679 01:26:05,363 --> 01:26:08,237 Credevo che fosse con suo fratello. 680 01:26:08,736 --> 01:26:10,670 Ma se non � l�... 681 01:26:11,233 --> 01:26:13,483 S�... buona notte. 682 01:26:53,530 --> 01:26:58,006 Martha Salomon, nata Heyer... 683 01:26:59,847 --> 01:27:04,915 un luned�, 23 settembre. 684 01:27:27,043 --> 01:27:31,163 Pronto? Sono Martha Salomon. C'� il signor Kaiser? 685 01:27:34,682 --> 01:27:39,156 Vorrei scusarmi per essere stata cos� maleducata. 686 01:27:40,758 --> 01:27:42,633 E' accaduto perch�... 687 01:27:43,611 --> 01:27:46,234 ultimamente sono molto nervosa e... 688 01:27:48,918 --> 01:27:51,314 molto sola. 689 01:27:52,114 --> 01:27:55,028 Non so nulla di mio marito da alcuni giorni. 690 01:27:56,704 --> 01:27:59,994 Se non parlo con qualcuno diventer� pazza. 691 01:28:00,803 --> 01:28:02,937 Le andrebbe di incontrarci? 692 01:28:03,719 --> 01:28:07,776 Oh, s�. Alle due. Grazie molte. 693 01:28:20,912 --> 01:28:22,432 Helmut? 694 01:28:25,522 --> 01:28:27,573 Helmut! Helmut! 695 01:28:27,678 --> 01:28:30,383 E' la casa dei Salomon? 696 01:28:31,538 --> 01:28:36,356 L'ho confusa con un'altra persona. S�, siamo i Salomon. 697 01:28:37,575 --> 01:28:41,770 - Posso... posso aiutarla? - Vengo dall'ufficio postale, signora. 698 01:28:42,163 --> 01:28:45,255 Sono venuto a staccare il telefono, come avete chiesto. 699 01:28:45,629 --> 01:28:49,169 Il telefono. No, no, impossibile! 700 01:28:49,553 --> 01:28:54,519 Non vogliamo che lo stacchiate. 701 01:28:54,842 --> 01:28:59,546 Qui ho il modulo, firmato da suo marito... sottolineato "urgente". 702 01:29:01,889 --> 01:29:05,841 S�... questo... va bene. 703 01:29:07,444 --> 01:29:10,534 Non pensavo che sarebbe arrivato cos� presto. 704 01:29:11,159 --> 01:29:13,730 E' l�, nell'angolo. 705 01:29:25,429 --> 01:29:28,936 Cos'� successo? Avete litigato? 706 01:29:29,947 --> 01:29:33,036 No... � solo che... 707 01:29:34,358 --> 01:29:39,281 non avevo letto il suo libro. Ma adesso l'ho fatto. 708 01:29:40,155 --> 01:29:44,350 Posso citare interi paragrafi, tutti quelli in neretto. 709 01:29:44,434 --> 01:29:48,544 - Quale libro doveva leggere? - Non � importante. 710 01:29:48,941 --> 01:29:55,736 Lui ha dei principii solidi. D'altra parte, ci� � un bene. 711 01:29:57,974 --> 01:30:02,761 Cosa saremmo senza principi? 712 01:30:05,271 --> 01:30:09,391 Per�, litigare cos� per un libro? 713 01:30:09,568 --> 01:30:13,168 Litigare? Non c'� stata alcuna lite. 714 01:30:14,292 --> 01:30:17,894 E' soltanto diventato tutto grigio. 715 01:30:21,098 --> 01:30:23,316 Si ricorda? 716 01:30:23,566 --> 01:30:26,271 Cosa pensa il topo di gioved�? 717 01:30:26,449 --> 01:30:27,875 Oh, s�... 718 01:30:29,821 --> 01:30:31,549 Mi ricordo. 719 01:30:32,809 --> 01:30:35,088 Pensa la stessa cosa ogni giorno... 720 01:30:36,690 --> 01:30:41,695 Non deve essere infelice, Martha. Non lo merita. 721 01:30:42,008 --> 01:30:43,142 Helmut! 722 01:30:53,948 --> 01:30:55,731 Helmut! Helmut! 723 01:30:58,027 --> 01:31:00,847 Lei? Cosa fa qui? 724 01:31:01,141 --> 01:31:04,422 Non so cosa dice. Non la conosco. 725 01:31:04,747 --> 01:31:06,519 Per� lei... 726 01:31:06,634 --> 01:31:09,109 oggi ha staccato il nostro telefono. 727 01:31:10,303 --> 01:31:13,240 Mi dispiace, si confonde con un'altra persona. Addio. 728 01:31:22,371 --> 01:31:24,152 Era suo marito? 729 01:31:27,340 --> 01:31:29,050 Non lo so. 730 01:31:37,417 --> 01:31:42,073 - Ciao Martha. - Ciao Helmut. 731 01:31:55,544 --> 01:32:00,649 - Come stai? - Abbastanza bene... adesso. 732 01:32:08,105 --> 01:32:10,369 Gradisci una tazza di te? 733 01:32:12,119 --> 01:32:13,556 Volentieri, Martha. 734 01:32:26,432 --> 01:32:28,916 Vado a prenderti una tazza di te. 735 01:32:30,908 --> 01:32:33,141 Orlando di Lasso? 736 01:33:06,661 --> 01:33:08,370 Grazie, Martha. 737 01:33:13,906 --> 01:33:15,867 Hai letto il mio libro? 738 01:33:16,212 --> 01:33:19,713 Oh, s�. Molto interessante. 739 01:33:26,014 --> 01:33:27,473 Per la vibro-compressione... 740 01:33:27,860 --> 01:33:31,037 necessaria per cemento ad alta resistenza... 741 01:33:31,435 --> 01:33:35,200 il rapporto acqua-cemento non deve superare 0,45. 742 01:33:36,332 --> 01:33:39,444 I fattori acqua-cemento tra 0,38... 743 01:33:40,359 --> 01:33:42,234 e 0,4 sono ottimali. 744 01:33:42,307 --> 01:33:47,760 Fattori uguali o inferiori si possono ottenere... 745 01:33:48,105 --> 01:33:54,187 con l'aiuto di aggregati. 746 01:33:54,785 --> 01:33:59,439 La tensione della superficie dell'acqua si riduce... 747 01:34:00,174 --> 01:34:04,922 mentre aumentano il suo potere bagnante e la plasticit� del cemento. 748 01:34:06,452 --> 01:34:11,235 Ma nella scelta degli aggregati e nella definizione della loro composizione... 749 01:34:11,423 --> 01:34:16,161 � sufficiente che la loro resistenza sia doppia... 750 01:34:16,560 --> 01:34:18,793 rispetto a quella del cemento da produrre. 751 01:34:19,182 --> 01:34:24,362 La purezza degli aggregati � condizione per un buon risultato. 752 01:34:24,456 --> 01:34:25,473 Vedi, Martha? 753 01:34:26,858 --> 01:34:28,793 Queste cose possono essere divertenti. 754 01:35:11,302 --> 01:35:15,603 Ti amo, Martha... senza controllo. 755 01:35:18,602 --> 01:35:25,164 Martha, piccola mia. Non piangere. 756 01:35:26,521 --> 01:35:28,571 Sono qui con te. 757 01:35:30,696 --> 01:35:32,457 Guardami. 758 01:35:46,473 --> 01:35:48,577 Stavo pensando... 759 01:35:50,014 --> 01:35:55,700 potresti fare qualcosa di meraviglioso per me. 760 01:35:57,377 --> 01:36:00,408 Sarebbe una grande prova del tuo amore per me. 761 01:36:03,398 --> 01:36:09,219 S�, Helmut. Dimmi. 762 01:36:11,802 --> 01:36:14,957 Ti chiedo di non uscire di casa mai pi�. 763 01:36:24,736 --> 01:36:29,736 Voglio che resti qui da sola per me. 764 01:36:31,058 --> 01:36:37,098 Tutta la settimana, lavorando, quando penso... 765 01:36:37,421 --> 01:36:40,548 Il minimo sospetto che tu mi inganni... 766 01:36:41,037 --> 01:36:44,161 non potrei sopportarlo. 767 01:36:44,389 --> 01:36:45,932 Sarebbe la mia fine, Martha. 768 01:36:50,719 --> 01:36:51,852 Sarebbe la mia morte. 769 01:36:57,366 --> 01:37:01,554 Come puoi anche solo pensarlo? 770 01:37:01,876 --> 01:37:03,574 Sciocco. 771 01:37:04,553 --> 01:37:08,159 Come puoi pensare che io ti tradirei? 772 01:37:09,668 --> 01:37:12,583 Non farei mai una cosa del genere. 773 01:37:14,708 --> 01:37:16,926 Lo penso anch'io. 774 01:37:18,636 --> 01:37:21,092 Comunque mi sembra lo stesso 775 01:37:22,560 --> 01:37:27,278 che la cosa migliore sarebbe non esporsi alla tentazione. 776 01:37:30,133 --> 01:37:31,830 Lo farai? 777 01:37:34,755 --> 01:37:40,620 Bene, Martha. Molto bene. 778 01:37:52,588 --> 01:37:55,326 - Helmut? - S�? 779 01:37:57,794 --> 01:38:02,240 Forse possiamo avere un bambino? 780 01:38:02,833 --> 01:38:05,053 No, Martha, mi dispiace. 781 01:38:05,448 --> 01:38:08,874 Ricordati di tua madre. E' molto malata. 782 01:38:09,615 --> 01:38:13,051 Oppure vuoi un bambino demente? 783 01:38:18,021 --> 01:38:19,550 Vieni. 784 01:39:35,734 --> 01:39:37,222 Cos'� questo? 785 01:39:39,208 --> 01:39:40,592 Ah, questo... 786 01:39:42,776 --> 01:39:43,982 Un gatto... 787 01:39:45,657 --> 01:39:48,643 L'ho chiamato Rubel perch� � cos� nero. 788 01:39:49,827 --> 01:39:52,388 Pensavo che non ti sarebbe dispiaciuto. 789 01:39:53,188 --> 01:39:55,684 E' solo un animale e... 790 01:39:57,046 --> 01:39:58,461 S�? 791 01:40:00,510 --> 01:40:03,216 Volevo tenere una creatura viva... 792 01:40:03,704 --> 01:40:09,456 quando passo qui da sola tutta la settimana, cos� io... 793 01:40:11,276 --> 01:40:13,669 Non me lo proibirai, vero? 794 01:40:14,844 --> 01:40:19,951 D� che mi lascerai tenere Rubel. 795 01:40:20,502 --> 01:40:24,496 Ma certo, cara, se significa tanto per te. 796 01:40:28,138 --> 01:40:30,281 Lo sapevo. 797 01:40:30,396 --> 01:40:36,251 Grazie, molte grazie. 798 01:40:37,760 --> 01:40:43,958 - Sono affamato, Martha. - Certo. Ho quasi finito. 799 01:41:01,600 --> 01:41:03,221 Rubel? 800 01:41:07,153 --> 01:41:09,026 Mio piccolo Rubel! 801 01:41:12,354 --> 01:41:14,299 E' morto! 802 01:41:17,639 --> 01:41:19,323 Cosa succede? 803 01:41:20,584 --> 01:41:26,968 Il mio gatto � morto. E' morto. 804 01:42:05,435 --> 01:42:07,639 E ieri il gatto era morto. 805 01:42:08,866 --> 01:42:13,505 Un gatto non muore cos�. Era ancora giovane. 806 01:42:14,108 --> 01:42:19,694 Con gli animali possono capitare le cose pi� strane. 807 01:42:22,504 --> 01:42:23,854 E questo? 808 01:42:24,937 --> 01:42:27,329 La smetta. La gente ci guarda. 809 01:42:29,898 --> 01:42:32,883 - L'ha fatto lui? - S�. 810 01:42:34,475 --> 01:42:38,250 Mi fa sempre male quando facciamo l'amore. 811 01:42:39,719 --> 01:42:43,390 Perde il controllo ogni volta di pi�. Sono spaventata. 812 01:42:44,233 --> 01:42:47,415 Lei deve stare attenta, Martha. Suo marito �... 813 01:42:49,891 --> 01:42:51,202 un sadico. 814 01:42:51,970 --> 01:42:54,436 Non � vero! E' una bugia! 815 01:42:55,789 --> 01:42:57,732 Lei � meschino. 816 01:42:58,325 --> 01:43:01,758 E' in malafede. Vuole rovinare il mio matrimonio. 817 01:43:08,010 --> 01:43:11,027 Sa dove trovarmi se ha bisogno di me. 818 01:43:46,288 --> 01:43:48,338 Sei uscita, Martha. 819 01:43:49,586 --> 01:43:52,248 Non mi avevi promesso che non saresti mai uscita di casa?. 820 01:43:57,013 --> 01:44:02,120 Oh... Io... 821 01:44:03,503 --> 01:44:04,854 sono... uscita... 822 01:44:06,632 --> 01:44:08,432 Non preoccuparti, Martha. 823 01:44:10,066 --> 01:44:13,010 Non hai fatto nulla di male, vero? 824 01:44:13,747 --> 01:44:16,692 No, no... certo che no. 825 01:44:19,230 --> 01:44:21,029 Certo che non ho fatto nulla di male. 826 01:44:21,445 --> 01:44:23,661 Bene. 827 01:44:24,701 --> 01:44:26,687 Io mi faccio una doccia. 828 01:44:27,312 --> 01:44:30,566 Ho avuto un guasto alla macchina. E poi... 829 01:44:31,796 --> 01:44:34,010 ho tanta nostalgia di te. 830 01:44:40,439 --> 01:44:43,205 A proposito, ti ho portato un regalo. 831 01:44:43,767 --> 01:44:46,919 Oggi voglio che tu sia particolarmente gentile con me. 832 01:44:47,198 --> 01:44:49,519 E' di sopra, sul letto. 833 01:44:56,301 --> 01:45:01,118 Mi ha portato un regalo! Mi ha portato... 834 01:45:02,511 --> 01:45:05,424 Dio mio, devo essere particolarmente gentile... 835 01:45:07,400 --> 01:45:09,448 Vuole uccidermi! 836 01:45:42,006 --> 01:45:44,960 Martha, cosa ti succede? 837 01:46:18,733 --> 01:46:22,499 Deve aiutarmi! Vuole uccidermi! 838 01:46:25,776 --> 01:46:30,145 Mi ha fatto un regalo. Vuole uccidermi. 839 01:46:30,530 --> 01:46:34,930 Venga per favore Mi aiuti, la prego. 840 01:46:35,845 --> 01:46:39,609 Stia tranquilla. Vado a prendere la chiave della macchina. 841 01:46:40,005 --> 01:46:41,909 Prendo le chiavi dell'auto. 842 01:46:54,523 --> 01:46:56,220 Cosa succede? 843 01:46:59,669 --> 01:47:01,690 Cerchi di controllarsi, Martha. 844 01:47:19,492 --> 01:47:22,476 Ci sta seguendo. 845 01:47:23,027 --> 01:47:25,417 Aveva detto che la sua auto era in avaria. 846 01:47:36,282 --> 01:47:37,976 Pi� veloce! 847 01:47:45,160 --> 01:47:48,341 Dio mio, si avvicina. Pi� veloce! 848 01:47:48,736 --> 01:47:54,516 Ci raggiunge! Non frenare! Non lasciare che mi prenda! 849 01:48:53,563 --> 01:48:55,020 Dove sono? 850 01:48:57,659 --> 01:49:00,673 All'ospedale, Martha. 851 01:49:04,801 --> 01:49:06,745 All'ospedale? 852 01:49:11,288 --> 01:49:12,981 Perch�? 853 01:49:15,114 --> 01:49:17,047 Ha avuto un incidente... 854 01:49:18,409 --> 01:49:20,967 sull'auto di un certo signor Kaiser. 855 01:49:28,296 --> 01:49:30,467 Cos'� successo... 856 01:49:32,692 --> 01:49:34,313 a lui? 857 01:49:35,539 --> 01:49:39,470 Il signor Kaiser � morto, Martha. 858 01:49:45,770 --> 01:49:50,138 Dio mio. E' colpa mia. 859 01:49:53,297 --> 01:49:55,344 E io come sto? 860 01:50:05,688 --> 01:50:10,741 Pu� dirmi la verit�. Posso sopportarla. 861 01:50:13,901 --> 01:50:16,218 Rester� paralizzata per tutta la vita, Martha. 862 01:50:25,701 --> 01:50:26,978 Mio Dio. 863 01:50:33,091 --> 01:50:39,878 Lo superer�. Posso ancora lavorare con le mani. 864 01:50:42,696 --> 01:50:44,150 Lo superer�. 865 01:50:46,231 --> 01:50:48,768 Per� Martha, lei ha Helmut. 866 01:50:49,985 --> 01:50:53,093 Non � una persona che lascia gli altri nei guai. 867 01:50:54,217 --> 01:50:57,189 E' stato tutto il tempo accanto al letto. 868 01:50:57,574 --> 01:50:59,518 Lui la ama, Martha. 869 01:51:00,942 --> 01:51:05,411 No. no! Aiuto! 870 01:51:07,811 --> 01:51:10,951 Mamma, mamma, mamma! 871 01:51:46,765 --> 01:51:48,459 Avanti. 872 01:51:51,556 --> 01:51:53,490 Ha una visita. 873 01:52:00,187 --> 01:52:01,289 S�. 874 01:52:16,497 --> 01:52:19,470 - Martha, Helmut � qui. - La lasci tranquilla. 875 01:52:20,552 --> 01:52:23,494 Deve abituarsi alla sua nuova vita. 876 01:52:25,167 --> 01:52:26,789 Le dia tempo. 877 01:52:39,877 --> 01:52:41,333 Martha... 878 01:52:42,757 --> 01:52:44,140 mia cara. 879 01:52:45,594 --> 01:52:50,065 Potr� portarla a casa presto. Sta migliorando. 880 01:52:50,449 --> 01:52:55,336 Bene. Mi sento cos� solo in casa. 881 01:53:07,935 --> 01:53:11,782 Signora Salomon, va a casa. Non � contenta? 882 01:53:12,966 --> 01:53:16,115 S�, infermiera, certo che sono contenta. 883 01:53:22,280 --> 01:53:23,496 Dunque, Martha. 884 01:53:24,922 --> 01:53:29,162 Non farci preoccupare e riprenditi completamente. 885 01:53:30,203 --> 01:53:31,553 Completamente? 886 01:53:32,634 --> 01:53:33,965 Sai, Martha... 887 01:53:34,443 --> 01:53:38,548 quando Dio prende una decisione, l'uomo non pu� cambiarla. 888 01:53:41,098 --> 01:53:42,626 Arrivederci. 889 01:53:44,465 --> 01:53:46,159 Abbi cura di te, vecchio mio. 890 01:53:49,144 --> 01:53:53,166 - Arrivederci, signor Salomon. - Ho qualcosa per lei. 891 01:53:55,318 --> 01:53:56,700 Grazie. 892 01:54:35,844 --> 01:54:39,675 Tratto da un racconto di Cornell Woolrich 64536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.