All language subtitles for Marquis de Sade- Justine aka Marquis de Sades Justine 1969 BRRiP.XViD-HoRRoRFReaKK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,608 --> 00:00:22,608 www.titlovi.com 2 00:00:25,608 --> 00:00:28,238 Naređenje straži, otvarajte! 3 00:04:00,573 --> 00:04:04,703 Ne! Ne! 4 00:04:48,997 --> 00:04:53,327 Ovo je priča o Džastin... 5 00:04:53,501 --> 00:04:56,131 i izgubljene časti. 6 00:07:20,314 --> 00:07:22,404 Jadno dete. -Jadna Žulijet. 7 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 Jadna Džastin. 8 00:07:27,196 --> 00:07:30,776 Jesu li vam rekli? -Zovite ih Džastin i Džulijet, molim vas. 9 00:07:30,950 --> 00:07:33,540 Da, Velečasna majko. 10 00:07:36,747 --> 00:07:38,577 Čekajte! 11 00:07:42,962 --> 00:07:45,512 Džulijet! 12 00:07:47,467 --> 00:07:49,547 Džastin, Džulijet, 13 00:07:49,719 --> 00:07:52,009 Velečasna majka želi da vam kaže nešto. 14 00:07:52,180 --> 00:07:54,180 Idite i vidite šta hoće. 15 00:07:54,348 --> 00:07:56,178 Pitam se šta je sad. 16 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 Nismo učinile ništa loše. 17 00:07:58,144 --> 00:08:01,814 Pričaj samo za sebe. Previše si dobra da bi bila prava. 18 00:08:01,981 --> 00:08:02,770 Trebalo bi da naučiš: 19 00:08:02,957 --> 00:08:06,032 nije pogrešno raditi nešto opasno, nego otkrićeš nešto. 20 00:08:06,067 --> 00:08:08,447 Džulijet! -Nemoj biti tako šokirana. 21 00:08:08,613 --> 00:08:10,533 Nemojte da vas čeka Velečasna majka. 22 00:08:10,698 --> 00:08:13,198 Živele su u osamljenom manastiru. 23 00:08:13,367 --> 00:08:16,197 Dve sestre, potpuno drugačije, 24 00:08:16,370 --> 00:08:20,580 u izgledu, u temperamentu i očekivanjima. 25 00:08:20,750 --> 00:08:22,880 U istini... 26 00:08:23,044 --> 00:08:26,594 dobro mora često da pati od trnja života, 27 00:08:26,756 --> 00:08:28,586 dok zlo... 28 00:08:28,758 --> 00:08:31,338 skuplja samo ruže. 29 00:08:31,511 --> 00:08:34,551 Deco moja, imam tužne vesti za vas. 30 00:08:34,722 --> 00:08:35,768 Pre nedelju dana, 31 00:08:35,815 --> 00:08:38,971 vaš otac je bio prisiljen da napusti ovu zemlju zbog svojih poverioca, 32 00:08:39,106 --> 00:08:41,649 a sinoć, vaša majka je umrla od tuge. 33 00:08:41,812 --> 00:08:44,562 Ali to je... -Ne! 34 00:08:44,732 --> 00:08:47,732 Morate biti jako hrabre. -Onda... 35 00:08:47,902 --> 00:08:51,952 hoćete reći da smo ostale bez svojih roditelja i bez novca? 36 00:08:52,114 --> 00:08:55,914 Ne baš sasvim bez novca. Vaši porodični prijatelji su se aranžirali za vas, 37 00:08:56,077 --> 00:08:59,247 da svaka od vas primi 100 kruna, što je značajan iznos, 38 00:08:59,413 --> 00:09:02,333 koja će vam pomoći u ovom kriznom vremenu. 39 00:09:02,500 --> 00:09:06,500 Kada ćemo dobiti novce? -Možete ih odmah uzeti. 40 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 Jadna moja deca, nažalost, ne postoji odredba za vas, 41 00:09:10,424 --> 00:09:13,684 da nastavite vaše obrazovanje u ovom samostanu, 42 00:09:13,844 --> 00:09:15,974 pa ćete morati otići još danas. 43 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 Da odemo? Ali gde ćemo ići? 44 00:09:19,225 --> 00:09:21,345 Ne brini. 45 00:09:21,519 --> 00:09:23,939 Imam jednog prijatelja ko će paziti na nas. 46 00:09:24,981 --> 00:09:27,611 Verujem da nećete zaboraviti lekcije koje ste ovde naučile. 47 00:09:27,775 --> 00:09:29,435 Ne, nećemo, Velečasna majko. 48 00:09:29,610 --> 00:09:32,950 najbolja lekcija koju sam ovde naučila da pazim na sebe, 49 00:09:33,114 --> 00:09:35,074 jer niko drugi neće. 50 00:09:35,241 --> 00:09:38,661 Dođi. Dođi već! 51 00:09:42,081 --> 00:09:45,291 Sveta Marijo, Majko Božja, šta će to postati od njih? 52 00:09:47,628 --> 00:09:51,008 Građani, obratite pažnju! Danas je uslovljen novi zakon 53 00:09:51,173 --> 00:09:53,433 pod pretnjom smrti, 54 00:09:53,593 --> 00:09:55,433 dozvoljeno je da prosjaci, 55 00:09:55,595 --> 00:09:58,965 i svi siromašni bez prebijenih para, mogu da zastanu 56 00:09:59,140 --> 00:10:02,640 ili da prođu slobodno unutar gradskih zidina. 57 00:10:02,810 --> 00:10:05,730 Pestupnici će biti kažnjeni javnim bičevanjem, 58 00:10:05,896 --> 00:10:09,356 biće odvedeni na vešanje i tamo će biti pogubljeni. 59 00:10:09,525 --> 00:10:13,855 Čujte naš današnji novi zakon. -Mogu li vam pomoći, mlade dame? 60 00:10:14,030 --> 00:10:16,280 Da, tražimo kuću gđe Buison. 61 00:10:16,449 --> 00:10:18,329 Da, idite levo. 62 00:10:18,492 --> 00:10:20,492 Jeste li sigurni? 63 00:10:21,704 --> 00:10:24,544 To je jedna od najpoznatijih kuća u Parizu. Ovamo, molim. 64 00:10:24,707 --> 00:10:26,827 Šta je mislio time? 65 00:10:30,796 --> 00:10:32,706 Ovo je kuća gđe De Busion? 66 00:10:32,882 --> 00:10:35,262 Tako je. Desno, dušo. 67 00:10:41,599 --> 00:10:44,729 Pažnja, devojke. Dve nove stanarke. 68 00:10:50,524 --> 00:10:52,694 Malo su stidljive, ali ustaliće se. 69 00:10:52,860 --> 00:10:55,280 Ja sam Džulijet, 70 00:10:55,446 --> 00:10:58,156 a ovo je moja sestra, Džastin. 71 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 Izgleda mi kao devica. 72 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Džulijet, ne verujem da ću ja ostati ovde. 73 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 Raskomotite se. 74 00:11:10,044 --> 00:11:12,304 Možete naći krevete i na drugom mestu, samo ne tako meke. 75 00:11:15,966 --> 00:11:17,796 U stvari, ja odlazim. 76 00:11:17,968 --> 00:11:20,888 Ali zašti, dušo? U ovoj kući možeš ostati 77 00:11:21,055 --> 00:11:23,425 devica mesecima. 78 00:11:23,599 --> 00:11:26,519 Barem su ovdašnja gospoda ugledna. 79 00:11:26,686 --> 00:11:29,846 Kad sam prvi put došla oavmo, bila sam devica svake noći. 80 00:11:35,736 --> 00:11:38,066 Vrati se, dušo. -Pusti je da ode! 81 00:11:38,239 --> 00:11:40,989 Tako je. Ona nije devojka za ovde. 82 00:11:58,592 --> 00:12:01,892 Samo neki sitniš, molim vas. 83 00:12:02,888 --> 00:12:06,468 Dajte sitniš jadnom, slepom prosjaku. 84 00:12:08,018 --> 00:12:10,648 Pođite sa mnom, lepotice moja. Naučiću vas par trikova. 85 00:12:10,813 --> 00:12:13,113 Ostavi je na miru. Ne vidiš da je ona pristojna devojka? 86 00:12:15,276 --> 00:12:16,936 Gde si krenula, dušo moja? 87 00:12:17,111 --> 00:12:19,901 Oče, moram naći neko bezbedno mesto da prespavam. 88 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 Imaš li nešto novca? -Samo 100 kruna, oče. 89 00:12:22,658 --> 00:12:24,198 To je sve što imam na svetu. 90 00:12:24,368 --> 00:12:26,698 Onda ćeš morati dobro da pripaziš na to, dete moje. 91 00:12:26,871 --> 00:12:29,001 Gde je to? -Ovde, oče. 92 00:12:30,458 --> 00:12:33,168 Ja ću pripaziti na ovo. 93 00:12:33,335 --> 00:12:37,045 Monsijer de Harpin dolazi u moju crkvu svakoga jutra, 94 00:12:37,214 --> 00:12:40,344 i ako dođeš sutra sa njim, predaću ti ovo sutra. 95 00:12:40,509 --> 00:12:42,139 Živi tu u blizini. 96 00:12:42,303 --> 00:12:44,053 videćeš da je jako prijatna kuća. 97 00:12:44,221 --> 00:12:47,271 Kuća, oče? -Časti. 98 00:12:47,433 --> 00:12:50,103 Dođi, dete moje. Nalazi se na kraju moje kuće. 99 00:12:50,269 --> 00:12:52,939 Hvala vam, oče. 100 00:12:53,105 --> 00:12:55,145 Neka Bog bude sa tobom. 101 00:12:56,734 --> 00:12:58,744 Društvo, devojke. 102 00:13:00,696 --> 00:13:02,606 Na noge, smesta! 103 00:13:02,782 --> 00:13:05,032 Klaudin, nauči je trikovima trgovine. 104 00:13:07,244 --> 00:13:09,294 Hajde, dušo. 105 00:13:10,581 --> 00:13:12,711 Devojke... 106 00:13:51,205 --> 00:13:52,865 Ko je to? 107 00:13:53,040 --> 00:13:55,080 Monsijer de Harpin? 108 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 Rekla sam da mi pripremite krevet za večeras. 109 00:13:59,588 --> 00:14:00,958 Možeš li platiti? 110 00:14:01,131 --> 00:14:03,011 Da, monsijer. 111 00:14:03,175 --> 00:14:06,005 U redu je onda. Uđi. 112 00:14:08,639 --> 00:14:10,639 Uđi, uđi. 113 00:14:18,232 --> 00:14:20,362 To će te koštati... 114 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 jednu krunu. 115 00:14:23,404 --> 00:14:25,244 Odgovaraće? 116 00:14:29,076 --> 00:14:30,616 Gde su novci? 117 00:14:30,786 --> 00:14:32,446 Dala sam popu radi bezbednosti. 118 00:14:32,621 --> 00:14:35,161 Rekao je da će mi vratiti sutra ujutru u crkvi. 119 00:14:35,332 --> 00:14:36,752 Kakav pop? 120 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 Ali rekao je da idete tamo svakog jutra i da ćete me povesti sa sobom. 121 00:14:40,045 --> 00:14:43,125 Zašto, glupa devojka? 122 00:14:43,299 --> 00:14:44,759 Ti lažeš! 123 00:14:44,925 --> 00:14:47,085 Ne lažem! Kunem se da ne lažem! 124 00:14:47,261 --> 00:14:48,761 Ali... 125 00:14:48,929 --> 00:14:51,179 ti nemaš novca. 126 00:14:55,352 --> 00:14:59,112 Izgleda da nemam novca, 127 00:14:59,273 --> 00:15:02,863 ni prijatelje, ni mesta gde da odsednem. -Slušaj. 128 00:15:03,027 --> 00:15:06,397 Ja nemam sluge, 129 00:15:06,572 --> 00:15:08,572 pa bi možda... 130 00:15:10,117 --> 00:15:11,947 možda bih mogao da ti sredim da ostaneš. 131 00:15:12,119 --> 00:15:14,039 Radiću. 132 00:15:18,584 --> 00:15:21,464 Koliko jedeš? -Ne baš mnogo. 133 00:15:21,629 --> 00:15:24,009 Samo hleba i malo supe. 134 00:15:24,173 --> 00:15:25,696 Supe? 135 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 Ja... 136 00:15:33,349 --> 00:15:36,939 jedem supu jednom nedeljno. 137 00:15:37,102 --> 00:15:39,602 Ne, biće hleba, 138 00:15:39,772 --> 00:15:42,022 i vode sa potoka, to je sve. 139 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 Pa, ne smeta mi, sve dok imam krov nad glavom. 140 00:15:46,487 --> 00:15:50,317 Možeš spavati u drugoj sobi. 141 00:15:50,491 --> 00:15:52,491 Hajde. 142 00:15:55,746 --> 00:15:58,576 Izvoli. Lepo je, zar ne? 143 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 Sviđa ti se? 144 00:16:18,894 --> 00:16:23,064 Ta odeća je predobra... 145 00:16:23,232 --> 00:16:25,232 za jednu sluškinju. 146 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 Požuri! 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,606 Ali... Ali... 148 00:16:31,782 --> 00:16:34,662 Ja ću se... 149 00:16:34,827 --> 00:16:36,657 dobro postarati... 150 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 za tebe. 151 00:16:43,919 --> 00:16:46,129 Požuri! 152 00:16:47,840 --> 00:16:51,010 Hajde, nemoj se stideti. Da vidimo i ostalo. 153 00:17:07,317 --> 00:17:09,067 Okreni se. 154 00:17:10,362 --> 00:17:12,072 Divno! 155 00:17:34,136 --> 00:17:36,756 Ekscelentno... 156 00:17:36,930 --> 00:17:40,260 mislim na odeću. 157 00:17:41,435 --> 00:17:44,055 Vredi najmanje... 158 00:17:44,229 --> 00:17:46,269 tri krune. 159 00:17:49,109 --> 00:17:51,569 Muškarci mogu biti jako zahtevni. 160 00:17:53,530 --> 00:17:55,870 Znaš li kako treba ih zadovoljiti? 161 00:18:00,037 --> 00:18:02,037 Pokušaću. 162 00:18:17,096 --> 00:18:19,346 I zapamti, 163 00:18:19,515 --> 00:18:22,555 ujutru u 6:00, 164 00:18:22,726 --> 00:18:27,146 kuća mora biti potpuno čista, 165 00:18:27,314 --> 00:18:30,404 i stepenice izglancane. 166 00:18:30,567 --> 00:18:32,107 jer... 167 00:18:32,277 --> 00:18:34,197 u ovoj kući, 168 00:18:34,363 --> 00:18:37,123 ima i drugih ljudi. 169 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Sujetni ljudi. 170 00:19:38,427 --> 00:19:40,797 Zar je istina da prosperitet mora biti 171 00:19:40,971 --> 00:19:44,891 svedok najgoreg ponašanja? 172 00:19:45,058 --> 00:19:50,818 Moraju li nesretne duše uvek imati svoju čast? 173 00:21:37,671 --> 00:21:40,461 Kakva besramnost, Džastin, 174 00:21:40,632 --> 00:21:43,222 sad moraš da se patiš. 175 00:21:43,385 --> 00:21:47,095 lzgleda da svoju nevinost čak ni ona nije mogla razumeti, 176 00:21:47,264 --> 00:21:49,024 zlo je još uvek ležalo pred njom. 177 00:22:21,715 --> 00:22:23,795 Zar ne vidiš šta si uradila? 178 00:22:23,967 --> 00:22:25,837 Izvinjavam se. 179 00:22:26,011 --> 00:22:29,681 Inače, ko si ti? -Ja sam nova sluškinja, gdine. 180 00:22:34,519 --> 00:22:37,019 Kako se zoveš, luckasta devojko? 181 00:22:37,189 --> 00:22:38,939 Džastin, gdine. 182 00:22:42,152 --> 00:22:46,412 Ja sam monsijer Deroš, iznajmio sam prvi sprat. 183 00:22:47,866 --> 00:22:51,446 Svakoga dana mora biti čisto. 184 00:22:51,620 --> 00:22:53,250 Shvataš li? -Da, gdine. 185 00:22:53,413 --> 00:22:55,163 A ponekad i uveče, 186 00:22:55,332 --> 00:22:57,832 mora biti opet očišćena. -Da, gdine. 187 00:22:58,001 --> 00:23:01,841 Dobro, onda, zvaću vas ako treba. 188 00:23:03,757 --> 00:23:05,507 Da, gdine. 189 00:23:18,021 --> 00:23:22,191 Hoću da odem tamo, i tamo i tamo... 190 00:23:22,359 --> 00:23:25,649 svugde po svetu... 191 00:23:54,266 --> 00:23:57,686 Draga devojko. 192 00:24:03,400 --> 00:24:06,610 Hoću da odem ovde, ovde i ovde... 193 00:24:06,778 --> 00:24:08,608 i ovde i ovde i ovde i... 194 00:24:08,780 --> 00:24:11,450 Dođi ovamo. -Gdine? 195 00:24:14,161 --> 00:24:16,701 Ovde. 196 00:24:16,872 --> 00:24:18,622 Kaži mi. 197 00:24:19,624 --> 00:24:21,464 Sviđa ti se ovo? 198 00:24:21,626 --> 00:24:24,036 Mislim da je prelepo! 199 00:24:24,212 --> 00:24:27,922 Upravo sam pričao sa monsijerom de Harpin, 200 00:24:28,091 --> 00:24:31,051 u vezi tebe, 201 00:24:31,219 --> 00:24:33,849 i složili smo se da u budućnosti, 202 00:24:34,014 --> 00:24:35,894 da će biti mnogo prikladnije... 203 00:24:43,523 --> 00:24:46,733 ako budeš spavala na spratu. 204 00:24:47,736 --> 00:24:50,356 Da, gdine, ali vi ćete spavati ovde. 205 00:24:50,530 --> 00:24:53,160 Tačno. 206 00:25:15,639 --> 00:25:18,679 A ova prelepa mala tričarija će... 207 00:25:18,850 --> 00:25:21,690 možda biti tvoja, ali ne sad. 208 00:25:21,853 --> 00:25:25,233 Možda za dva ili tri meseca, mislim. 209 00:25:25,398 --> 00:25:28,358 Ne ovde ili ovde, 210 00:25:29,653 --> 00:25:31,283 nego ovde! 211 00:25:33,990 --> 00:25:35,870 Ujela si me, đavolice! 212 00:25:36,034 --> 00:25:38,124 Pusti me! 213 00:25:38,286 --> 00:25:39,786 Vrati se! 214 00:25:39,955 --> 00:25:42,665 Vrati se! 215 00:25:54,803 --> 00:25:57,303 Šta se desilo? 216 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 Hteo je... Hteo je... 217 00:25:59,474 --> 00:26:01,604 Hteo je da spavam sa njim. 218 00:26:01,768 --> 00:26:04,138 A što nisi? 219 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 Luckasta devojko. 220 00:26:08,483 --> 00:26:11,323 Ovo je moj plan. 221 00:26:11,486 --> 00:26:12,776 Na spratu... 222 00:26:12,946 --> 00:26:17,446 se nalazi jedna kutija puna nakita. 223 00:26:17,617 --> 00:26:20,447 Moj plan je da... 224 00:26:20,620 --> 00:26:23,080 noću, kada zaspi... 225 00:26:23,248 --> 00:26:26,208 odeš tamo gore... 226 00:26:26,376 --> 00:26:28,706 uđeš i ukradeš od njega! 227 00:26:28,878 --> 00:26:30,418 Ne. -Da. 228 00:26:30,589 --> 00:26:32,259 Ne! -Da! 229 00:26:32,424 --> 00:26:35,384 Ne! Ne! -Da, da... kurvo jedna! 230 00:26:35,552 --> 00:26:37,602 Ne! -Ti... 231 00:26:37,762 --> 00:26:40,432 Ne! 232 00:26:40,599 --> 00:26:42,469 Glupo dete! 233 00:26:47,439 --> 00:26:49,769 Dođite i kupite prelepo žensko odelo u savršenom stanju! 234 00:26:49,941 --> 00:26:51,781 Gdine, pipnite samo. Prelepo je, zar ne? 235 00:26:51,943 --> 00:26:54,863 Koliko košta? -Tri i po krune, gdine. 236 00:26:55,030 --> 00:26:56,860 Onda, gdine, koja je vaša ponuda? 237 00:26:57,032 --> 00:26:59,992 Dođite i kupite, dođite i kupite! Dođite i kupite ovo odelo! 238 00:27:00,160 --> 00:27:02,240 U savršenom stanju, uveravam vas! 239 00:27:02,412 --> 00:27:04,752 Gospoda, senzacionalna ponuda za vaše dame! 240 00:27:04,914 --> 00:27:08,794 Nećete naći bolju ponudu! Nudim vam jako dobru cenu! 241 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 Ne za pet, ni za četiri, 242 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 nego za sićušnih tri i po kruna! 243 00:27:12,464 --> 00:27:14,594 Prelepo žensko odelo u savršenom stanju! 244 00:27:14,758 --> 00:27:17,428 Senzacionalna ponuda! Životna prilika! 245 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 Vama na usluzi, gdine. -I vama, uveravam vas. 246 00:27:20,972 --> 00:27:22,812 Ovo je ta kuća. 247 00:27:30,982 --> 00:27:33,282 I ovo je ta devojka! 248 00:27:33,443 --> 00:27:35,613 Dođi ovamo, ti! 249 00:27:47,916 --> 00:27:50,576 Monsijer Deroš. 250 00:27:50,752 --> 00:27:55,132 Monsijer Deroš, šta je povod vašeg iznenadnog povratka? 251 00:27:55,298 --> 00:27:59,128 Kad sam stigao kući ovoga jutra, 252 00:27:59,302 --> 00:28:01,352 otvorio sam sef, 253 00:28:01,513 --> 00:28:06,183 i video sam da fali zlatni broš. 254 00:28:06,351 --> 00:28:07,891 Šta? 255 00:28:08,061 --> 00:28:12,231 Ali očigledno mene ne možete okriviti. 256 00:28:12,399 --> 00:28:16,569 Ne, ne, vas ne, monsijer, ali nju mogu. 257 00:28:16,736 --> 00:28:21,026 Sinoć, kad sam popio tu flašu vina koju ste mi dali, 258 00:28:21,199 --> 00:28:23,529 spavao sam čvršče nego obično, 259 00:28:23,702 --> 00:28:26,412 i sigurno sam jako brzo zaspao, 260 00:28:26,579 --> 00:28:28,709 kada je ona čistila sobu. 261 00:28:30,083 --> 00:28:31,923 I ovaj... 262 00:28:32,085 --> 00:28:34,995 ona je jedina koja je mogla ukrasti broš. 263 00:28:35,171 --> 00:28:36,801 Nisam ukrala ništa! 264 00:28:38,425 --> 00:28:41,255 Ovaj... vidite, monsijer... 265 00:28:42,804 --> 00:28:46,064 sve što ona ima... 266 00:28:46,224 --> 00:28:49,774 se nalazi na njoj... i u... 267 00:28:49,936 --> 00:28:52,436 u toj sobi... 268 00:28:52,605 --> 00:28:56,355 gde ona spava. 269 00:28:56,526 --> 00:28:59,026 Pretražite je onda! Pretražite je! 270 00:29:06,494 --> 00:29:10,504 Ovde nema ništa. -Ili je dobro sakrila. 271 00:29:19,466 --> 00:29:22,336 Hapsim vas zbog krađe. 272 00:29:22,510 --> 00:29:24,600 A kazna je... 273 00:29:24,763 --> 00:29:27,063 smrt! -Ne! 274 00:29:27,223 --> 00:29:30,103 Ali ja nisam ukrala ništa! -Vodite je odavde. 275 00:29:30,268 --> 00:29:32,228 Ne! 276 00:29:43,448 --> 00:29:47,618 Tužan kraj, plašim se, jednog nemoralnog života. 277 00:29:47,786 --> 00:29:50,036 A ja ću morati naći... 278 00:29:54,042 --> 00:29:56,502 drugu sluškinju. 279 00:30:08,181 --> 00:30:09,931 Hej, ti! 280 00:30:10,099 --> 00:30:11,889 Dođi ovamo. 281 00:30:17,148 --> 00:30:18,938 Dobrodošla, slatka. 282 00:30:20,193 --> 00:30:22,743 Hrana je loša, ali društvo je dobro. 283 00:30:22,904 --> 00:30:25,204 Koliko dugo planiraš da ostaneš? 284 00:30:25,365 --> 00:30:27,655 Ne znam. 285 00:30:27,826 --> 00:30:31,076 Hoćeš li mi reći šta te je dovelo ovde? 286 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 Izgledaš mi tako nevino. 287 00:30:33,373 --> 00:30:35,213 Ali ja jesam nevina! 288 00:30:35,375 --> 00:30:37,325 Lažno sam optužena da sam ukrala broš. 289 00:30:37,502 --> 00:30:39,962 Znam, dušo. 290 00:30:40,129 --> 00:30:43,299 Čuješ nas kako kažemo da smo mi nevine. 291 00:30:43,466 --> 00:30:46,836 Tako je, svi osim nje. 292 00:30:50,014 --> 00:30:52,724 Ko je ona? -Zove se Duboa. 293 00:30:52,892 --> 00:30:54,392 Kaži bilo koji zločin, 294 00:30:58,022 --> 00:31:00,652 i ona je kriva. 295 00:31:00,817 --> 00:31:04,067 Pljačka, sa nasiljem. 296 00:31:05,947 --> 00:31:07,947 Korupcija deteta. 297 00:31:09,784 --> 00:31:11,794 Ubistvo. -Ubistvo? 298 00:31:13,788 --> 00:31:16,498 Pola tuceta puta je dokazano. 299 00:31:17,750 --> 00:31:20,130 Bez dokaza, možda desetak. 300 00:31:20,295 --> 00:31:24,165 Biće obešena sutra ujutro. 301 00:31:25,216 --> 00:31:29,336 To je to gubilište što sad grade vani. 302 00:31:29,512 --> 00:31:32,562 Doći će gomila ljudi da je vide kako umire. 303 00:31:32,724 --> 00:31:35,524 Hiljade. 304 00:31:35,685 --> 00:31:38,395 Tako sam i ja želela. 305 00:31:42,483 --> 00:31:46,613 Hajde. Sad je Duboina zadnja noć. 306 00:31:48,364 --> 00:31:50,874 Priredimo žurku. 307 00:31:57,498 --> 00:31:59,998 Hajde, Duboa! Ti otvaraš igranku! 308 00:33:28,715 --> 00:33:30,585 Desna strana, stoj! 309 00:33:30,758 --> 00:33:33,758 Dva čuvara odlaze. -Stražari nek prime smenu. 310 00:33:33,928 --> 00:33:36,008 Okreni se nalevo, brzim maršom. 311 00:34:59,514 --> 00:35:02,024 Ali... šta želiš od mene? 312 00:35:03,768 --> 00:35:05,768 Ne želim ja tebe. 313 00:35:08,856 --> 00:35:12,186 Trebaš mi. Da mi pomogneš. 314 00:35:13,194 --> 00:35:14,864 Ali kako ti ja mogu pomoći? 315 00:35:15,029 --> 00:35:16,859 Kažu da ćeš ti sutra biti... 316 00:35:17,031 --> 00:35:19,951 Ne. 317 00:35:20,118 --> 00:35:22,238 Sutra ja neću "otići." 318 00:35:24,163 --> 00:35:27,793 Napustiću ovo mesto... 319 00:35:27,959 --> 00:35:29,629 večeras. 320 00:35:30,711 --> 00:35:32,751 I ti ćeš takođe. 321 00:35:34,799 --> 00:35:38,549 Četiri muškarca grade gubilište 322 00:35:38,719 --> 00:35:41,969 povodom mog bekstva. 323 00:35:42,140 --> 00:35:44,350 Oni su moji prijatelji. 324 00:35:44,517 --> 00:35:49,057 Planiramo moje bekstvo na nekakav atraktivniji način. 325 00:35:52,483 --> 00:35:54,783 Ali... šta ja treba da radim? 326 00:35:56,946 --> 00:35:59,196 Pre nego što svane, 327 00:35:59,365 --> 00:36:02,615 baciće osvetljene baklje na dvorište, 328 00:36:02,785 --> 00:36:07,115 A onda ćeš ti početi da vičeš, važi? 329 00:36:07,290 --> 00:36:11,000 A to će proizvesti pometnju, 330 00:36:11,169 --> 00:36:14,549 a onda će baciti uže preko zida. 331 00:36:14,714 --> 00:36:17,924 A onda, bežanija. 332 00:36:18,092 --> 00:36:19,932 Ti i ja, važi? 333 00:36:20,094 --> 00:36:23,014 Ali zašto baš ja? 334 00:36:23,181 --> 00:36:25,931 Zato što ti... 335 00:36:26,100 --> 00:36:28,770 izgledaš tako nevino, 336 00:36:30,688 --> 00:36:32,978 mala lopužo. 337 00:36:50,458 --> 00:36:52,668 Siđite sad dole. To ću ja uraditi. 338 00:36:52,835 --> 00:36:54,745 Odmorite se. 339 00:37:09,602 --> 00:37:12,772 Znate li za priču o dve male ptičice? 340 00:37:14,523 --> 00:37:17,403 Ptičica kaže drugoj: "luckasta si..." 341 00:37:17,568 --> 00:37:20,948 i otišao je... 342 00:37:28,663 --> 00:37:30,123 Spreman si? 343 00:37:31,624 --> 00:37:33,334 Da. 344 00:37:36,462 --> 00:37:38,342 Tiše malo. 345 00:38:11,622 --> 00:38:13,752 Pomoć! Pomoć! 346 00:38:13,916 --> 00:38:16,996 Vatra! Vatra iz neba! 347 00:38:23,175 --> 00:38:24,505 Pomoć! 348 00:38:54,081 --> 00:38:57,461 Pomoć! Svi ćemo izgoreti! 349 00:39:16,979 --> 00:39:18,979 Ko je ona? Hajde, krenimo. 350 00:39:19,148 --> 00:39:21,398 Ona dolazi sa nama. 351 00:39:21,567 --> 00:39:24,357 Crkni u paklu! Ona dolazi sa nama! 352 00:39:24,528 --> 00:39:26,648 Šta još čekaš? Dođi! -Hajde. Krenimo. 353 00:39:26,822 --> 00:39:29,952 Hajde, Duboa. Opet ti. 354 00:39:48,219 --> 00:39:50,049 Evo me, dolazim! 355 00:40:41,981 --> 00:40:44,021 U međuvremenu, 356 00:40:44,191 --> 00:40:47,441 Džulijet je dobro naučila svoju lekciju. 357 00:40:47,611 --> 00:40:50,071 Osećala da je rođena da počini zločin, 358 00:40:50,239 --> 00:40:53,199 i da to mora počiniti otmeno, 359 00:40:53,367 --> 00:40:56,157 da ne postavlja granice svojoj sposobnosti za zlo. 360 00:41:09,592 --> 00:41:11,592 Ovo je isti taj mladić. 361 00:41:13,095 --> 00:41:15,345 Zašto je sad svake noći sa njom? 362 00:41:17,516 --> 00:41:19,676 Uglavnom je mene preferirao. 363 00:41:26,775 --> 00:41:29,645 To je bilo tada kada je mogao da priušti da plati, dušo moja. 364 00:41:31,405 --> 00:41:33,445 Kurva! 365 00:41:33,616 --> 00:41:36,366 Kad pomislim da koristi naše novce! 366 00:41:50,966 --> 00:41:52,476 Zapamti šta sam ti rekla. 367 00:41:52,551 --> 00:41:55,761 Čast se mora izbeći. To je sigurna katastrofa. 368 00:41:55,930 --> 00:41:58,560 I siromaštvo se isto mora izbeći po svaku cenu. 369 00:41:58,724 --> 00:42:02,144 Ali kako? Ako nas je voleo kao mlađe, i u žurbi... 370 00:42:02,311 --> 00:42:04,151 Kod zločina, naravno... 371 00:42:04,313 --> 00:42:05,344 što si podmulija, tim bolje, 372 00:42:05,428 --> 00:42:07,214 a razvratništvo je bogato nagrađeno. 373 00:42:21,789 --> 00:42:23,789 Sad! Radi kao što ti kažem! 374 00:47:16,792 --> 00:47:20,502 Ovo su vojnici kod gradskih kapija koji su pazili na tebe. 375 00:47:22,381 --> 00:47:24,671 Ima li još nekih vestiju iz Pariza? 376 00:47:24,842 --> 00:47:28,432 Zatvor je izgoreo do temelja. Dvadeset osuđenika je umro. 377 00:47:28,595 --> 00:47:31,845 Ti i ona ste bili jedini koji ste uspeli pobeći. 378 00:47:32,015 --> 00:47:34,095 Strašno! -Da. 379 00:47:34,268 --> 00:47:36,098 Šta je strašno? 380 00:47:36,270 --> 00:47:39,400 Da su oni mrtvi ili da si ti živa? 381 00:47:42,192 --> 00:47:45,702 Još neka naređenja? 382 00:47:45,863 --> 00:47:48,033 Šta hoćeš da uradim? 383 00:47:50,325 --> 00:47:53,325 Hoćeš da je poslužim tebi, 384 00:47:54,788 --> 00:47:57,538 kao nekakvu vrstu hrane? 385 00:48:01,879 --> 00:48:05,049 Sinoć su ti spasili život. 386 00:48:05,215 --> 00:48:08,835 A sad hoće da budeš zahvalna. 387 00:48:09,011 --> 00:48:10,851 Ja idem. 388 00:48:21,857 --> 00:48:23,607 Stani! 389 00:48:27,487 --> 00:48:29,607 Mi ćemo... 390 00:48:29,781 --> 00:48:31,781 dajmo joj šansu. 391 00:48:35,954 --> 00:48:39,214 Pa, draga moja, 392 00:48:39,374 --> 00:48:41,254 ovde su... 393 00:48:41,418 --> 00:48:43,838 Četiri fina, krepka muškarca, 394 00:48:46,214 --> 00:48:48,224 svi su uznemireni... 395 00:48:49,551 --> 00:48:52,221 da im daš svoju naklonost. 396 00:48:55,807 --> 00:48:58,307 Sad možeš da biraš. 397 00:48:59,895 --> 00:49:01,935 Šta još čekamo? 398 00:49:03,607 --> 00:49:06,897 Gđo! 399 00:49:07,069 --> 00:49:10,069 Gđo! 400 00:49:10,238 --> 00:49:12,408 Stanite! 401 00:49:13,492 --> 00:49:16,542 Stanite! Rekla sam, stanite! 402 00:49:27,255 --> 00:49:29,165 Nazad! 403 00:49:30,926 --> 00:49:33,046 Zašto si me spasila... 404 00:49:33,220 --> 00:49:35,890 ako je bilo samo zbog ovoga? 405 00:49:37,891 --> 00:49:39,891 Kako to misliš, "zbog ovoga"? 406 00:49:43,647 --> 00:49:46,937 Lično, znam 10.000 žena u Parizu 407 00:49:47,109 --> 00:49:52,069 koja bi dala sve da bude u ovoj poziciji kao što si ti sad. 408 00:49:52,239 --> 00:49:55,369 Tako su privlačni ovi muškarci! 409 00:49:58,328 --> 00:50:00,158 Pa, 410 00:50:01,540 --> 00:50:03,620 dajem ti izbor. 411 00:50:05,877 --> 00:50:07,667 Pridružuješ im se. 412 00:50:07,838 --> 00:50:09,918 Ili postaneš jedna od nas. 413 00:50:10,090 --> 00:50:13,340 Kradeš sa nama, boriš se sa nama, 414 00:50:13,510 --> 00:50:15,470 živiš sa nama, 415 00:50:15,637 --> 00:50:17,927 i ako treba, umireš sa nama. 416 00:50:22,310 --> 00:50:24,020 Pa... 417 00:50:25,856 --> 00:50:28,646 ona je jedna od nas! 418 00:50:28,817 --> 00:50:31,357 Prihvatam je. 419 00:50:31,528 --> 00:50:34,068 Odobravam je. 420 00:50:34,239 --> 00:50:36,319 Ovde neće biti više nasilja! 421 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 Držite ruke dalje od nje! 422 00:50:39,828 --> 00:50:42,458 Razmislite samo kako je vredna 423 00:50:42,622 --> 00:50:45,882 njena nevinost nama. 424 00:50:47,586 --> 00:50:49,746 Zaštitićemo je. 425 00:50:49,921 --> 00:50:52,591 Nećemo je silovati. 426 00:50:52,758 --> 00:50:55,088 Bolje za naše poslovanje. 427 00:50:57,804 --> 00:51:00,854 Znači, ona je jedna od nas. -To kaže Duboa. 428 00:51:01,016 --> 00:51:03,846 Ako ona pripada nama, šta još čekamo? 429 00:51:04,019 --> 00:51:06,649 Zašto bi ti bio prvi? 430 00:51:14,613 --> 00:51:16,613 Hej, a što bi ti? 431 00:51:18,992 --> 00:51:20,952 Tako je. 432 00:51:47,896 --> 00:51:50,106 Prestanite! 433 00:51:50,273 --> 00:51:52,733 Prekinite! 434 00:52:00,325 --> 00:52:02,365 Ti ostani ovde. 435 00:52:04,538 --> 00:52:06,998 Sad ću vas sve ubiti! 436 00:52:10,836 --> 00:52:12,666 Momci! 437 00:53:19,321 --> 00:53:21,701 Nemoj se plašiti. 438 00:54:44,114 --> 00:54:45,994 Kako si? 439 00:54:48,451 --> 00:54:52,001 Nemojte me dirati! -Zašto si tako uplašena? 440 00:54:52,163 --> 00:54:55,003 Neću te povrediti. 441 00:54:59,212 --> 00:55:00,752 Gde sam ja? 442 00:55:00,922 --> 00:55:03,092 Ko ste vi? 443 00:55:03,258 --> 00:55:06,548 Zovem se Rejmond. Provodim dane slikajući. 444 00:55:06,720 --> 00:55:09,470 Ovo je moja kuća. Živim ovde sam. 445 00:55:09,639 --> 00:55:11,469 Koliko dugo sam ovde? -Pet dana. 446 00:55:11,641 --> 00:55:14,981 Sve do sinoć, bio sam zabrinut za tebe. 447 00:55:18,606 --> 00:55:20,436 Ali ne znate ko sam ja. 448 00:55:20,608 --> 00:55:23,898 Kako se zoveš? -Džastin. 449 00:55:24,070 --> 00:55:26,950 To je dovoljno za mene. 450 00:55:28,491 --> 00:55:30,871 Nemoj se plašiti. 451 00:55:32,787 --> 00:55:35,827 Uplašili ste me. Mislim da je bolje da ja sad idem. 452 00:55:35,999 --> 00:55:37,999 Ne, nemoj. Molim te, ostani. 453 00:55:40,170 --> 00:55:44,300 Ali... ja nemam novca. Ne mogu vam nikako plaćati. 454 00:55:44,466 --> 00:55:46,966 Da, možeš. 455 00:55:47,135 --> 00:55:48,965 Dozvoli da te naslikam. 456 00:55:55,727 --> 00:55:57,897 Ne mrdaj. 457 00:55:58,063 --> 00:56:00,063 Ne mrdaj! 458 00:56:25,965 --> 00:56:28,925 Rejmond! Večera je spremna! 459 00:56:49,197 --> 00:56:50,947 Sviđa ti se? 460 00:56:51,116 --> 00:56:53,736 Da, jako mi se sviđa. 461 00:57:41,291 --> 00:57:42,921 Džastin! 462 00:57:43,084 --> 00:57:45,384 Pa, rekao si da želiš da me naslikaš. 463 00:57:45,545 --> 00:57:48,295 Naravno da želim da te naslikam. 464 00:57:52,093 --> 00:57:54,183 Ali isto tako i da te upoznam. 465 00:57:55,221 --> 00:57:57,011 Da te volim. 466 00:57:58,975 --> 00:58:01,515 Ali ne želim da te povredim ili da te uplašim. 467 00:58:03,021 --> 00:58:06,231 Znam da si morala da se patiš. 468 00:58:06,399 --> 00:58:08,569 Nećeš mi reći kako, 469 00:58:08,735 --> 00:58:11,315 ali vidim to u tvojim očima. 470 00:58:12,614 --> 00:58:15,074 Želim da te volim iskreno, 471 00:58:16,910 --> 00:58:18,620 nežno. 472 00:58:24,501 --> 00:58:27,921 Ne treba više ničega da se bojiš. 473 00:59:12,507 --> 00:59:14,757 Rejmond! 474 00:59:14,926 --> 00:59:16,796 Rejmond! 475 00:59:16,970 --> 00:59:18,800 Moram ići. 476 00:59:18,972 --> 00:59:20,562 Ali zašto? -Moram ići! 477 00:59:20,723 --> 00:59:22,683 Ali Džastin! 478 00:59:27,355 --> 00:59:29,855 Izvinjavam se, gdine. -Šta želite? 479 00:59:30,024 --> 00:59:32,614 Dve osuđenice su pobegle iz zatvora prošle nedelje. 480 00:59:32,777 --> 00:59:35,397 - "Osuđenice"? -Da, za krađu i ubistvo. 481 00:59:35,572 --> 00:59:37,742 Šta mogu učiiti za vas? One nisu ovde. 482 00:59:37,907 --> 00:59:40,327 Ali mogu da se kriju ovde bez vašeg znanja. 483 00:59:41,661 --> 00:59:44,161 Vraćajte se! -Ko je tamo? 484 00:59:46,082 --> 00:59:48,962 Ko je unutra? To je jedna od njih. 485 00:59:49,127 --> 00:59:50,457 Džastin! -Pomozite! 486 00:59:50,628 --> 00:59:54,048 Beži! -Pomoć! Pomoć! 487 01:00:01,014 --> 01:00:03,144 Za njom! 488 01:00:19,866 --> 01:00:21,826 Idite levo! 489 01:00:37,800 --> 01:00:40,220 Uhvatiću te, Džasmin. Nećeš pobeći od mene. 490 01:00:43,765 --> 01:00:45,635 Povređuješ me. -Rekao sam da ću te uhvatiti. 491 01:00:45,808 --> 01:00:47,058 Čekaj samo. 492 01:00:48,478 --> 01:00:51,018 Ko je tamo? 493 01:01:10,792 --> 01:01:13,172 Prelepi moj mladiću, 494 01:01:13,336 --> 01:01:15,166 ko si ti i šta radiš ovde? 495 01:01:15,338 --> 01:01:18,008 Špijunirao si nas. 496 01:01:18,174 --> 01:01:21,514 Pustite me! 497 01:01:23,471 --> 01:01:26,101 Nisam mislio ništa loše! -Kaži mi istinu. 498 01:01:26,265 --> 01:01:28,805 Gledao si nas! Ne! Ne, nisam! 499 01:01:34,357 --> 01:01:36,687 Džasmin, dođi ovamo! 500 01:01:36,859 --> 01:01:38,859 Ona je špijun! 501 01:02:06,472 --> 01:02:09,272 Pokušala si, proglašena si krivim, 502 01:02:09,434 --> 01:02:11,354 i osuđena si. 503 01:02:11,519 --> 01:02:13,399 A sad slušaj svoju kaznu. 504 01:02:13,563 --> 01:02:15,943 Ne razumem. 505 01:02:16,107 --> 01:02:18,397 Ja sam Ševelije de Bresak. 506 01:02:18,568 --> 01:02:20,485 Ova šuma pripada moj porodici. 507 01:02:20,658 --> 01:02:22,546 Mogli bismo da te ubijemo kao lovokradicu. 508 01:02:23,948 --> 01:02:27,658 Ali odlučio sam da poštedim tvoj život... 509 01:02:28,745 --> 01:02:31,655 jer ćeš mi možda još biti od koristi. 510 01:02:33,040 --> 01:02:34,960 Mlada si, 511 01:02:36,627 --> 01:02:39,877 i imaš izvesnu dozu nevinosti. 512 01:02:40,047 --> 01:02:41,877 Sudeći iz tvog odela, 513 01:02:42,049 --> 01:02:44,929 najverovatnij si bežala od nečega ili od nekoga. 514 01:02:45,094 --> 01:02:46,894 Verovatno obadve. 515 01:02:50,308 --> 01:02:51,928 Vrlo dobro. 516 01:02:53,603 --> 01:02:56,233 Ako si od poverenja, 517 01:02:58,107 --> 01:03:02,067 nudim ti dve stvari: utočište... 518 01:03:02,236 --> 01:03:05,946 i posao. 519 01:03:58,960 --> 01:04:01,210 Dobro jutro, gđo. 520 01:04:03,923 --> 01:04:05,803 Džastin? 521 01:04:05,967 --> 01:04:07,427 Da? 522 01:04:07,593 --> 01:04:09,593 Prati me. 523 01:04:20,314 --> 01:04:22,364 Znaš, draga moja, 524 01:04:22,525 --> 01:04:25,775 tu si sa mnom samo tri meseca, 525 01:04:25,945 --> 01:04:28,815 ali ne znam šta bih radila bez tebe. 526 01:04:28,990 --> 01:04:30,990 Hvala, miledi. 527 01:04:32,326 --> 01:04:35,076 Prošle nedelje u Parizu... 528 01:04:35,246 --> 01:04:37,456 strašno si mi nedostajala. 529 01:04:39,876 --> 01:04:42,246 Ne razumem zašto si me preklinjala da ostaneš. 530 01:04:42,420 --> 01:04:44,750 Žao mi je, miledi. 531 01:04:50,553 --> 01:04:52,513 Dođi, Džastin. 532 01:04:52,680 --> 01:04:55,470 Sad mi moraš pomoći oko kupatila. 533 01:05:07,278 --> 01:05:10,358 Moj muž nije bio nemio prema tebi u mom odsustvu? 534 01:05:14,827 --> 01:05:16,907 Nije pokušavao ništa? 535 01:05:17,079 --> 01:05:19,959 Ne, miledi. -Ne, naravno da ne. 536 01:05:32,595 --> 01:05:35,095 Moraš mi reći sve tvoje tajne. 537 01:05:36,307 --> 01:05:37,967 Zapamti, 538 01:05:38,142 --> 01:05:40,482 moramo deliti sve zajedno. 539 01:05:46,025 --> 01:05:47,775 Sve. 540 01:06:38,411 --> 01:06:40,201 Šta želite? 541 01:06:42,206 --> 01:06:46,036 Ne tebe, draga moja. Naravno da ne. Samo uslugu. 542 01:06:46,210 --> 01:06:48,460 Tiše malo! Vaša žena će vas čuti. 543 01:06:48,629 --> 01:06:50,419 Tu je u sobi pored mene. -Znam. 544 01:06:50,589 --> 01:06:53,049 Da li ta tvoja bliskost prema njoj 545 01:06:53,217 --> 01:06:55,467 od čega si tako korisna? 546 01:06:57,763 --> 01:07:00,523 Ali... ali zašto? 547 01:07:00,683 --> 01:07:03,273 Ako još nisi znala, 548 01:07:03,436 --> 01:07:06,806 porodično blago, sve ovo... 549 01:07:06,981 --> 01:07:10,691 kuća u Parizu, rudnici... ukrakto, sve... 550 01:07:10,860 --> 01:07:12,780 pripada mojoj ženi. 551 01:07:12,945 --> 01:07:15,315 Ja samo posedujem 50.000 kruna godišnje. 552 01:07:15,489 --> 01:07:19,119 Sve dok ona ne umre. 553 01:07:24,832 --> 01:07:27,542 Svako jutro, kada se moja žena probudi, 554 01:07:27,710 --> 01:07:29,540 spremi i donesi joj u krevet 555 01:07:29,712 --> 01:07:31,962 neku čokoladu. 556 01:07:32,131 --> 01:07:34,011 Biće to delo jednog trenutka, 557 01:07:34,175 --> 01:07:36,585 da joj začiniš čokoladu 558 01:07:36,761 --> 01:07:39,141 sa malo ovoga praha. 559 01:07:39,305 --> 01:07:42,765 Zapamti, jednom sam ti spasio život. 560 01:07:45,144 --> 01:07:47,524 Tražim tako malo u zauzvrat. 561 01:07:49,023 --> 01:07:50,863 Razmisli o ovome. 562 01:07:51,025 --> 01:07:52,815 Ali... ona je vaša žena. 563 01:07:52,985 --> 01:07:54,895 Trebaće i hrabrost, zar ne? 564 01:07:55,071 --> 01:07:57,911 A ako odbijem? 565 01:07:58,074 --> 01:08:02,244 Onda ću joj reći da si htela da ubiješ samu sebe. 566 01:08:02,411 --> 01:08:04,121 Laku noć. 567 01:08:10,586 --> 01:08:12,206 Slatke snove. 568 01:08:40,074 --> 01:08:42,584 Kaži mi, ogledalce, 569 01:08:42,743 --> 01:08:46,173 ko je tako lepa na ovom svetu kao ja? 570 01:08:49,500 --> 01:08:51,880 Dobro jutro, Džastin. 571 01:08:52,044 --> 01:08:53,844 Dobro jutro, miledi. 572 01:08:54,004 --> 01:08:56,384 Sipaj mi šolju čokolade, molim te. 573 01:09:05,516 --> 01:09:07,516 Džastin, šta je problem? 574 01:09:09,478 --> 01:09:11,018 Miledi... 575 01:09:11,188 --> 01:09:13,308 Šta je? 576 01:09:15,693 --> 01:09:17,403 Vaš muž, miledi. 577 01:09:17,570 --> 01:09:19,320 Moj muž? 578 01:09:23,325 --> 01:09:25,025 Šta ti je uradio? 579 01:09:28,747 --> 01:09:30,827 Traži od mene... 580 01:09:31,000 --> 01:09:33,040 da mu pomognem... 581 01:09:33,210 --> 01:09:35,630 da vas ubijem. -Šta? 582 01:09:38,007 --> 01:09:39,757 Ovo je neka šala. 583 01:09:39,925 --> 01:09:42,135 Samo se igra šale sa tobom. 584 01:09:43,220 --> 01:09:45,140 Vaš muž mi je dao ovo. 585 01:09:45,306 --> 01:09:47,136 Rekao je da stavim ovo u vašu čokoladu. 586 01:09:47,308 --> 01:09:49,308 Ovo je smešno. Daj mi to. 587 01:09:49,476 --> 01:09:51,306 Pokazaću ti. 588 01:09:55,608 --> 01:09:57,898 Siril! 589 01:09:58,068 --> 01:09:59,858 Siril. 590 01:10:08,037 --> 01:10:10,537 Vidiš? Hoće još. 591 01:10:44,531 --> 01:10:46,201 Gđo. 592 01:10:47,201 --> 01:10:49,371 Očekivala sam te. 593 01:10:50,955 --> 01:10:52,705 Jesi li? 594 01:10:52,873 --> 01:10:55,173 Da. 595 01:10:55,334 --> 01:10:58,844 Svako popodne sanjam da će jednoga dana 596 01:10:59,004 --> 01:11:01,924 biti kao kad smo se prvi put sreli. 597 01:11:03,509 --> 01:11:05,549 Okupala sam se, 598 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 legla na krevet, 599 01:11:08,681 --> 01:11:10,811 i čekala. 600 01:11:10,975 --> 01:11:12,765 Jadna Emili. 601 01:11:14,395 --> 01:11:17,305 Znao sam da ćeš ovoga puta tražiti 602 01:11:17,481 --> 01:11:20,781 drugačiju vrstu zadovoljstva, ali sad... 603 01:11:22,403 --> 01:11:24,243 evo me. 604 01:11:26,240 --> 01:11:28,280 A ja želim tebe. 605 01:12:12,703 --> 01:12:16,003 tvoje omiljeno vino, i moje ujedno. 606 01:12:18,250 --> 01:12:21,130 Kao u starim vremenima. 607 01:12:22,838 --> 01:12:25,418 Možda će se sve promeniti večeras. 608 01:12:28,010 --> 01:12:29,680 Da. 609 01:12:58,040 --> 01:13:00,080 Gđo, gđo. 610 01:14:02,896 --> 01:14:04,556 Moja draga, 611 01:14:04,731 --> 01:14:07,821 ima već godinu dana otkako si bio tako strastven. 612 01:14:07,985 --> 01:14:09,775 Da. 613 01:14:09,945 --> 01:14:12,985 Zato što nikada nije bilo tako uzbudljivo kao sad. 614 01:14:13,157 --> 01:14:14,867 Zašto? 615 01:14:16,660 --> 01:14:19,620 Stimuliše me kako vodim ljubav sa nekim 616 01:14:19,788 --> 01:14:22,578 ko će uskoro biti mrtav. 617 01:14:24,001 --> 01:14:26,461 Kako to misliš? 618 01:14:26,628 --> 01:14:29,838 Tvoja smrt je jako blizu, draga moja. 619 01:14:30,007 --> 01:14:32,927 Obrazi ti postaju bledi. 620 01:14:34,261 --> 01:14:36,351 Tvoje oči... 621 01:14:38,891 --> 01:14:43,231 Popila si mi vino! Moje omiljeno vino! 622 01:15:15,802 --> 01:15:18,012 Kurvo! Izdajice! Ubico! -Ne! 623 01:15:18,180 --> 01:15:20,720 Da, da. Sigurno. 624 01:15:20,891 --> 01:15:23,771 Vino koje je popila moja žena bila je otrovana, 625 01:15:23,936 --> 01:15:26,346 i umrla je u bolovima 626 01:15:26,522 --> 01:15:28,402 sa tvojim imenom na njenim usnama. 627 01:15:28,565 --> 01:15:31,145 Ti si je ubio! 628 01:15:31,318 --> 01:15:33,568 Ko bi ti verovao? 629 01:15:44,665 --> 01:15:48,915 Ko bi ti verovao, sa gomilom ubistava na tvojim grudima? 630 01:15:49,086 --> 01:15:50,416 Ne! 631 01:15:53,382 --> 01:15:55,092 Ne! 632 01:15:58,303 --> 01:16:00,683 Ne. 633 01:16:00,847 --> 01:16:03,097 Ne. Ne... 634 01:16:20,158 --> 01:16:22,488 Oslobodi je. 635 01:16:41,972 --> 01:16:44,432 I zapamti: 636 01:16:44,600 --> 01:16:47,730 svaki policajac iz Francuske će te tražiti. 637 01:16:47,894 --> 01:16:50,274 Sakrij se... 638 01:16:50,439 --> 01:16:52,019 ako možeš. 639 01:16:57,446 --> 01:16:59,606 Ustaj! 640 01:16:59,781 --> 01:17:02,491 Na noge! Hajde! 641 01:17:06,747 --> 01:17:08,497 Dođi. 642 01:17:50,707 --> 01:17:53,377 Jadna Džastin. 643 01:17:53,543 --> 01:17:55,383 Uz mere predostrožnosti, 644 01:17:55,545 --> 01:17:58,255 a ipak upasti u ruke okrivljenih. 645 01:17:58,423 --> 01:18:00,683 i postati njihov plen. 646 01:18:02,386 --> 01:18:05,966 Priroda zabranjuje našim rukama 647 01:18:06,139 --> 01:18:08,349 mogućnost izvršenja zločina 648 01:18:08,517 --> 01:18:10,847 koji ne dolazi u sukob sa njenim potrebama. 649 01:18:11,019 --> 01:18:13,809 Ravnoteža mora biti očuvana. 650 01:18:13,980 --> 01:18:17,150 To može biti sačuvano samo kod zločina. 651 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 I stoga, zločini 652 01:18:21,405 --> 01:18:24,655 služe prirodi. 653 01:18:33,291 --> 01:18:37,131 U istoj šumi kroz koju Džastin beži, 654 01:18:37,295 --> 01:18:39,955 njena sestra, Džulijet je uživala 655 01:18:40,132 --> 01:18:42,342 u daljem profitu 656 01:18:42,509 --> 01:18:45,009 njenog izabranog razvratništva. 657 01:18:49,307 --> 01:18:52,477 Slatka Džulijet, u zadnjih par dana, ubijali smo i krali na svoj način 658 01:18:52,644 --> 01:18:54,774 da bi stekle značajno bogatstvo. 659 01:18:54,938 --> 01:18:58,688 Slažeš se da prostitucija može biti veličanstven izvor uživanja? 660 01:18:58,859 --> 01:19:00,739 Sa popriličnim delom profita, naravno. 661 01:19:00,902 --> 01:19:02,822 Slažem se. 662 01:19:02,988 --> 01:19:04,818 Dobro si me naučila. 663 01:19:04,990 --> 01:19:07,370 Nisam mogla tražiti boljeg učenika. 664 01:19:13,707 --> 01:19:16,667 Što ne bismo mogle da se okupamo ovde? 665 01:19:16,835 --> 01:19:18,875 Same smo. 666 01:19:20,005 --> 01:19:21,875 Divna ideja. 667 01:19:28,221 --> 01:19:30,261 Daj mi tvoju ruku. 668 01:19:40,275 --> 01:19:43,395 Dođi tu gde je dublje. 669 01:19:47,449 --> 01:19:50,029 Značajno bogatstvo, zahvaljujući tebi. 670 01:19:50,202 --> 01:19:52,082 Ali neću ni sa kim da delim! 671 01:21:11,658 --> 01:21:13,828 Jesi li uzeo sve iz kuće? 672 01:21:13,994 --> 01:21:16,164 Sve. A Klaudin? 673 01:21:17,330 --> 01:21:19,830 Otišla je. 674 01:21:20,000 --> 01:21:21,920 Zauvek. 675 01:21:51,698 --> 01:21:54,118 Dobro jutro. -Dobro jutro, gđice. 676 01:21:54,284 --> 01:21:56,294 Možete li mi reći 677 01:21:56,453 --> 01:21:58,453 da li je to neka crkva tamo, 678 01:21:58,622 --> 01:22:00,712 pri kraju šume? -Ne, gđo. 679 01:22:00,874 --> 01:22:03,084 Bio je samostan. 680 01:22:03,251 --> 01:22:07,711 Dvorac Devoa. -Živi li neko tamo? 681 01:22:07,881 --> 01:22:10,631 Četiri dobra čoveka, koji su se, kako kažu, 682 01:22:10,800 --> 01:22:13,890 odrekli od svojih zemaljskih dobra i mislili su 683 01:22:14,054 --> 01:22:16,014 da će im proteći dani 684 01:22:16,181 --> 01:22:18,811 u meditaciji i učenju. 685 01:22:20,060 --> 01:22:22,060 Mislite da će mi pustiti da ostanem tamo jedno vreme? 686 01:22:22,228 --> 01:22:26,728 Ta četiri dobra ćoveka nisu nikad izašli van ovoga dvorca, 687 01:22:26,900 --> 01:22:30,110 ali možete pričati sa njihovim čuvarom kapije. 688 01:22:31,529 --> 01:22:33,409 Hvala. 689 01:23:30,964 --> 01:23:33,094 Šta želiš? 690 01:23:35,510 --> 01:23:38,140 Utočište, gdine. 691 01:23:39,305 --> 01:23:41,305 Jesi li sama? 692 01:23:45,103 --> 01:23:47,563 Nemam nijednog prijatelja na ovom svetu. 693 01:23:51,609 --> 01:23:54,239 Gdine, preklinjem vas. 694 01:23:54,404 --> 01:23:56,824 U ime četirih dobrih čoveka koji žive ovde, 695 01:23:56,990 --> 01:23:58,910 molim vas, pustite mi da ostanem. 696 01:23:59,075 --> 01:24:01,155 Smilujte mi se. 697 01:24:04,502 --> 01:24:06,719 Dođi. 698 01:24:30,398 --> 01:24:33,148 Dođi ovamo. 699 01:24:42,827 --> 01:24:45,367 Tvoje ime? -Džastin... 700 01:24:51,336 --> 01:24:53,496 Šta te dovodi ovamo? 701 01:24:53,671 --> 01:24:55,711 Gdine... 702 01:24:55,882 --> 01:24:59,012 Bili su okrutni prema meni, opljačkali su me, 703 01:24:59,177 --> 01:25:02,137 lažno me optužili, zatvorili me, 704 01:25:02,305 --> 01:25:05,675 napali, prebili i ganjali me. 705 01:25:07,393 --> 01:25:10,063 Izgubila sam sve što sam imala. -Sve? 706 01:25:10,230 --> 01:25:12,980 Nemoj se stideti. Odgovori na moje pitanje. 707 01:25:14,734 --> 01:25:18,404 Još uvek si časna devojka? 708 01:25:27,038 --> 01:25:29,408 Onda... 709 01:25:29,582 --> 01:25:31,172 dobrodošla... 710 01:25:31,334 --> 01:25:35,464 u dvorac Devoa! 711 01:25:35,630 --> 01:25:38,470 Zovem se Klement. Emanuel, 712 01:25:38,633 --> 01:25:41,763 otprati ovu mladu damu. 713 01:25:41,928 --> 01:25:44,468 Obezbedi joj novo odelo, 714 01:25:44,639 --> 01:25:48,599 i neka se osveži telom i umom. 715 01:25:48,768 --> 01:25:53,018 Večeras ćeš nam se pridružiti na večeru, 716 01:25:53,189 --> 01:25:55,269 i srešćeš braću, 717 01:25:55,441 --> 01:25:57,941 i tvoje kolege goste, 718 01:25:58,111 --> 01:26:00,111 zajedno sa našom vođom, 719 01:26:00,280 --> 01:26:03,070 osnivače naše zajednice. 720 01:26:04,534 --> 01:26:06,204 Hvala. 721 01:26:06,369 --> 01:26:09,449 Hvala vam puno na vašoj ljubaznosti. 722 01:26:09,622 --> 01:26:13,882 Mogu li znati ime osobe kome treba da se zahvalim? 723 01:26:18,590 --> 01:26:21,340 Njegovo ime je... 724 01:26:21,509 --> 01:26:24,049 brat Antonin. 725 01:26:52,665 --> 01:26:55,415 Imamo novog gosta. 726 01:26:55,585 --> 01:26:58,085 Čeka da bude prozvana. 727 01:27:45,843 --> 01:27:48,053 Znači, ovo je Džastin? 728 01:27:49,889 --> 01:27:52,599 Dođi, draga moja. 729 01:27:53,726 --> 01:27:56,436 Stani pored mene. 730 01:28:21,671 --> 01:28:24,511 Oni će biti tvoji novi drugovi. 731 01:28:27,510 --> 01:28:29,090 Olivija, 732 01:28:29,262 --> 01:28:31,932 Emilija, 733 01:28:32,098 --> 01:28:34,018 Kordelija, 734 01:28:35,768 --> 01:28:38,228 Floret. 735 01:28:42,984 --> 01:28:47,324 I članovi - kolege našeg reda, Rafael, 736 01:28:48,823 --> 01:28:51,163 Manuel, 737 01:28:52,285 --> 01:28:54,075 Ezekiel, 738 01:28:55,413 --> 01:28:57,213 i Klement. 739 01:29:02,128 --> 01:29:04,548 Drugovi moji... 740 01:29:09,218 --> 01:29:11,928 nama trebaju novi regruti. 741 01:29:12,096 --> 01:29:16,136 Da, proviđenje nam je poslalo ovo meso 742 01:29:16,309 --> 01:29:18,389 i najpoželjnije... 743 01:29:21,022 --> 01:29:22,482 voće. 744 01:29:22,648 --> 01:29:25,398 Ovi... ovi drugovi, 745 01:29:25,568 --> 01:29:29,698 došli su kao i ti... bez drugova i sami. 746 01:29:31,657 --> 01:29:33,777 I imaju samo jedan zadatak: 747 01:29:33,951 --> 01:29:37,951 da nas služe svakim danom. 748 01:29:38,122 --> 01:29:40,292 Pripremi se da im se pridružiš. 749 01:29:42,460 --> 01:29:44,800 Uhvatite je! Uhvatite je! 750 01:29:46,005 --> 01:29:47,665 Uhvatite je! 751 01:29:49,550 --> 01:29:52,140 Ali gdine, meni su rekli da su četiri dobra čoveka 752 01:29:52,303 --> 01:29:55,313 posvetili svoje živote meditaciji 753 01:29:55,473 --> 01:29:58,103 i učenju! -Istina. Istina. 754 01:29:58,267 --> 01:30:01,897 I predmet koji studiramo nije ništa drugo nego... 755 01:30:03,981 --> 01:30:06,941 težnja za zadovoljstvom. 756 01:30:11,239 --> 01:30:13,369 Pomoć! 757 01:30:13,533 --> 01:30:16,083 Vrhunskim zadovoljstvom. 758 01:30:23,084 --> 01:30:27,004 Začuđuje li te naša okrutnost? 759 01:30:27,171 --> 01:30:28,881 Zašto? 760 01:30:31,926 --> 01:30:34,716 Podeljeno zadovoljstvo ne mora neminovno značiti 761 01:30:34,887 --> 01:30:36,967 da je veće zadovoljstvo. 762 01:30:37,140 --> 01:30:39,770 Bolje da se koncentrišemo 763 01:30:39,934 --> 01:30:43,604 samo na svoje lično zadovoljstvo. 764 01:30:43,771 --> 01:30:46,481 Ovo... 765 01:30:46,649 --> 01:30:50,319 više laska našim ponosima. 766 01:30:52,488 --> 01:30:56,618 Ali što više prepuštamo naš ponos i naše ukuse, 767 01:30:56,784 --> 01:31:01,254 više negoduju zbog zadovoljstva! 768 01:34:33,918 --> 01:34:36,338 I tako, naša potraga ide dalje... 769 01:34:36,504 --> 01:34:41,014 dalje i dalje i dalje i dalje! 770 01:34:43,636 --> 01:34:45,426 Možda... 771 01:34:48,557 --> 01:34:51,177 Možda ovo uopšte nema kraja. 772 01:34:51,352 --> 01:34:53,772 Ali mi ipak tražimo. Zbog čega? 773 01:35:01,946 --> 01:35:04,276 Zbog čega, ne znamo. 774 01:35:05,491 --> 01:35:07,581 Ne znamo. 775 01:35:13,582 --> 01:35:15,582 Ne znamo. 776 01:35:26,345 --> 01:35:31,885 Zbog čega, ne znamo! 777 01:36:00,379 --> 01:36:02,709 Koliko dugo sam spavala? 778 01:36:04,383 --> 01:36:07,013 Dva dana. 779 01:36:07,178 --> 01:36:09,178 Vreme tu nema značenje. 780 01:36:18,773 --> 01:36:20,773 Koliko dugo si ovde? 781 01:36:22,902 --> 01:36:25,612 Doveli su me na ovo mesto... 782 01:36:25,780 --> 01:36:27,570 pre godinu dana. 783 01:36:34,997 --> 01:36:38,667 Mora da postoji način da pobegnem ovde. 784 01:36:39,668 --> 01:36:41,588 Mora da ima! 785 01:36:41,754 --> 01:36:44,014 S vremena na vreme, 786 01:36:44,173 --> 01:36:46,343 devojke odlaze i... 787 01:36:48,427 --> 01:36:50,597 druge pristižu. 788 01:36:52,848 --> 01:36:55,308 Kako odlaze? 789 01:36:55,476 --> 01:36:58,766 Odjednom, bez ikakvog traga. 790 01:37:00,898 --> 01:37:03,068 Nikad više ne čujemo za njih. 791 01:37:06,111 --> 01:37:08,361 Možda ih oteraju. 792 01:37:09,365 --> 01:37:11,115 Nakon toga što smo naučile ovde, 793 01:37:11,283 --> 01:37:14,833 stvarno veruješ da će ih braća pustiti da odu žive? 794 01:37:15,955 --> 01:37:17,955 Želim samo da umrem. 795 01:37:19,166 --> 01:37:21,746 Ne smeš izgubiti nadu. 796 01:37:24,964 --> 01:37:26,974 Koliko je sati? 797 01:37:28,467 --> 01:37:30,467 Kasno je već. 798 01:37:31,512 --> 01:37:33,762 Uskoro će opet biti noć. 799 01:38:40,748 --> 01:38:44,078 Zovem te, Džastin. 800 01:38:44,251 --> 01:38:46,711 Jer sam u tebi otkrio... 801 01:38:46,879 --> 01:38:50,169 semenje pravog vernika. 802 01:38:51,300 --> 01:38:53,510 Verujem... 803 01:38:53,677 --> 01:38:55,507 u pravu sam... 804 01:38:55,679 --> 01:38:59,139 a vi grešite, to ste hteli reći? 805 01:39:03,187 --> 01:39:05,607 Odrazi se, draga moja, 806 01:39:05,773 --> 01:39:09,733 odakle te je put pravednosti doveo ovamo. 807 01:39:09,902 --> 01:39:14,112 Muke koja si pretrpela, bolove koje si podnela. 808 01:39:16,241 --> 01:39:19,291 Ako su ovo voća pravednosti, 809 01:39:20,829 --> 01:39:22,829 moguće da nije... 810 01:39:24,458 --> 01:39:27,378 da ti predstavljaš za njih... 811 01:39:28,379 --> 01:39:30,379 krajnje zadovoljstvo? 812 01:39:33,759 --> 01:39:35,679 Ne razumem. 813 01:39:36,887 --> 01:39:38,887 Stvarno ne razumeš? 814 01:39:41,141 --> 01:39:44,101 Zar nije moguće da u tvom slučaju, 815 01:39:44,269 --> 01:39:46,729 krajnje zadovoljstvo... 816 01:39:48,899 --> 01:39:51,529 da ih podnosiš? 817 01:39:53,529 --> 01:39:55,739 Ali... 818 01:39:55,906 --> 01:40:00,486 ako je tako kao što kažete... 819 01:40:00,703 --> 01:40:03,413 ja sam grešnica, 820 01:40:03,580 --> 01:40:06,210 a vi ste časni čovek? 821 01:40:11,005 --> 01:40:12,795 Najzad. 822 01:40:17,428 --> 01:40:19,178 Najzad. 823 01:40:21,473 --> 01:40:23,893 Shvatila si. 824 01:40:59,511 --> 01:41:01,391 Moji drugari, 825 01:41:04,016 --> 01:41:07,306 večeras ćemo slaviti jubilej našeg reda. 826 01:41:07,478 --> 01:41:11,058 Brat Antonin. 827 01:41:11,231 --> 01:41:13,651 Ima među nama nekoga kome je uspelo 828 01:41:13,817 --> 01:41:17,027 da u kratkom vremenskom roku 829 01:41:17,196 --> 01:41:20,356 potpuno shvati našu filozofiju. 830 01:41:23,619 --> 01:41:25,289 Džastin. 831 01:41:27,247 --> 01:41:29,617 Tačno. 832 01:41:29,792 --> 01:41:31,752 Zbog njenog shvatanja, odlučio sam 833 01:41:31,919 --> 01:41:34,799 da njen boravak među nama bude kratak. 834 01:41:35,798 --> 01:41:37,588 Večeras... 835 01:41:39,635 --> 01:41:41,885 ona nas napušta... 836 01:41:42,054 --> 01:41:43,684 zauvek. 837 01:41:48,393 --> 01:41:51,103 Ali zasigurno, brate Antonin, ti... 838 01:41:52,981 --> 01:41:55,151 Doneo sam odluku. 839 01:43:48,597 --> 01:43:50,807 Brate Antonin. 840 01:43:52,309 --> 01:43:53,809 Džastin, 841 01:43:58,148 --> 01:44:01,318 propala ti je proba 842 01:44:01,485 --> 01:44:05,025 krajnjeg žrtvovanja u našoj potrazi 843 01:44:05,197 --> 01:44:07,987 za zadovoljstvom! 844 01:45:07,175 --> 01:45:09,715 Džastin, Džastin! Džastin! 845 01:45:13,056 --> 01:45:15,016 Džastin! 846 01:45:23,775 --> 01:45:25,525 Ne! -Hajde! 847 01:45:25,694 --> 01:45:26,944 Ne! -Hajde! 848 01:45:27,112 --> 01:45:28,822 Ne! -Hajde! 849 01:45:42,336 --> 01:45:44,836 Džastin! Floret! 850 01:45:46,340 --> 01:45:48,880 Floret? Džastin? 851 01:45:49,051 --> 01:45:53,351 Otišla je. Nećete je nikad naći. -Gde si, Džastin? 852 01:46:39,476 --> 01:46:42,266 Šta je, kočijašu? 853 01:46:42,437 --> 01:46:44,727 Jedna žena je na putu, gdine. 854 01:48:06,313 --> 01:48:09,653 Krajnje lepe stvari iz Afrike. 855 01:48:09,816 --> 01:48:11,646 Ples, pisanje. 856 01:48:11,818 --> 01:48:14,818 Gospoda, zaželećete da ostavite vaše žene! 857 01:48:14,988 --> 01:48:17,068 I dame, videćete znamenitosti 858 01:48:17,240 --> 01:48:19,780 koje vam nikad nismo doveli! 859 01:48:21,119 --> 01:48:25,499 Mi činimo dobro... 860 01:48:34,090 --> 01:48:37,220 Smirite se, molim vas! Smirite se, dobri moji prijatelji. 861 01:48:37,385 --> 01:48:41,175 Započećemo našu predstavu! A sad, uđite! 862 01:48:41,348 --> 01:48:44,678 Krčmarošu? -Gdine? 863 01:48:44,851 --> 01:48:47,101 Jednu sobu za damu. 864 01:48:47,270 --> 01:48:50,110 Žao mi je, gdine. Danas je vašar. Nemam sobu za izdavanje. 865 01:48:50,273 --> 01:48:53,113 Ali dami je pozlilo. Zar ne vidite? 866 01:48:53,276 --> 01:48:56,316 Radnja mi je pozadi, gdine. -Pokažite mi. 867 01:48:56,488 --> 01:48:58,318 U redu, gdine. 868 01:49:13,922 --> 01:49:16,382 Izvinjavam se, gdine. 869 01:49:16,550 --> 01:49:18,800 Izvinite zvog ovoga, gdine. 870 01:49:18,969 --> 01:49:21,219 Imam prijatelje u gradu. 871 01:49:22,931 --> 01:49:25,471 Džastin, uskoro ću se vratiti. 872 01:49:27,686 --> 01:49:29,396 Rejmond? 873 01:49:37,279 --> 01:49:39,569 Volim te. 874 01:50:50,602 --> 01:50:52,942 Dobar dan. 875 01:50:54,105 --> 01:50:57,645 Jedan moj prijatelj je stigao sa jednom mladom damom. 876 01:50:57,817 --> 01:50:59,937 Zamolio me je 877 01:51:00,111 --> 01:51:02,111 da pazim na nju. 878 01:51:03,573 --> 01:51:05,413 Bili ste veoma brzi, gđo. 879 01:51:05,575 --> 01:51:08,325 Tamo je u mojoj radnji. Pratite me. 880 01:51:14,793 --> 01:51:17,463 Draga moja. 881 01:51:17,629 --> 01:51:21,419 Dobro je opet te videti. 882 01:51:23,259 --> 01:51:25,219 To bi bilo sve. Prepustite je meni. 883 01:51:25,387 --> 01:51:27,257 Odvešću je u moju kuću. 884 01:51:27,430 --> 01:51:30,060 Da, gđo. 885 01:51:30,225 --> 01:51:32,265 Znači, tu smo? 886 01:51:32,435 --> 01:51:35,055 Pustite me! 887 01:51:37,399 --> 01:51:40,819 A ti izgleda ne bi mogla bez korupcije, zar ne, 888 01:51:40,985 --> 01:51:44,195 nevina mala kradljivice? 889 01:51:45,615 --> 01:51:47,445 Sad dolaziš sa mnom! 890 01:51:47,617 --> 01:51:50,237 Da, dolaziš sa mnom! 891 01:51:50,412 --> 01:51:52,082 Moj Bože! 892 01:51:52,247 --> 01:51:53,867 Tvoj Bog? 893 01:51:54,040 --> 01:51:56,000 Koji Bog? 894 01:51:56,167 --> 01:51:58,747 Zlo postoji na ovoj zemlji! 895 01:51:58,920 --> 01:52:01,460 Otkako postoji zlo, mora da ima nečeg što treba i Bogu, 896 01:52:01,631 --> 01:52:03,471 ili je samo on preslab da bi to sprečio. 897 01:52:03,633 --> 01:52:06,643 Nisam impresionirana tvojim Bogom, znaš? 898 01:52:06,803 --> 01:52:08,603 Pođi sa mnom! 899 01:52:17,981 --> 01:52:21,191 Evo opet naše male drugarice. 900 01:52:21,359 --> 01:52:23,109 Ćao, draga moja. 901 01:53:13,369 --> 01:53:15,369 U redu, zauzmite svoja mesta. 902 01:53:22,003 --> 01:53:24,883 Biće vremene i za to! 903 01:53:35,809 --> 01:53:37,599 Ustaj. 904 01:53:42,315 --> 01:53:45,775 Nisi ti tako bolesna da ne možeš da radiš. 905 01:53:47,028 --> 01:53:49,488 Nisi više dete. 906 01:53:58,206 --> 01:54:01,416 A sad skidaj, svoju odeću kao i ostale devojke 907 01:54:02,752 --> 01:54:04,752 i penji se tamo gore. 908 01:54:15,640 --> 01:54:17,390 Pa, kako je dama? 909 01:54:17,559 --> 01:54:20,519 Dama, gdine? Ali ona je otišla. -Otišla? 910 01:54:20,687 --> 01:54:22,307 Kako to misliš? 911 01:54:22,480 --> 01:54:24,570 Vaši prijatelji, gdine, odveli su je sa sobom. 912 01:54:24,732 --> 01:54:27,482 Moji prijatelji? Oni su moji prijatelji! 913 01:54:27,652 --> 01:54:29,822 Izgleda da je došlo do neke greške, gdine. 914 01:54:31,322 --> 01:54:33,952 Kunem se, gdine. Greška. 915 01:54:49,090 --> 01:54:51,050 Davno, u dalekoj prošlosti, 916 01:54:51,217 --> 01:54:53,337 dva deteta su bila ukradena od strane majmuna, 917 01:54:53,511 --> 01:54:55,641 i odnešeni duboko u džunglu, 918 01:54:55,805 --> 01:54:59,345 i odatle do plemena belaca koji su živeli na vrhu planine, 919 01:54:59,517 --> 01:55:02,937 koji je bio tako visoko 920 01:55:03,104 --> 01:55:05,404 da tamo sunce nije mogao da dopire. 921 01:55:05,565 --> 01:55:09,185 Da, gospoda. Zato su tako beli. 922 01:55:13,865 --> 01:55:17,025 A jedini, 923 01:55:17,201 --> 01:55:19,661 još uvek živi potomak 924 01:55:19,829 --> 01:55:21,709 je Palamita... 925 01:55:21,873 --> 01:55:24,833 aplauz, molim vas... koja će se sama otkriti. 926 01:55:33,176 --> 01:55:35,426 Tišina! 927 01:55:35,595 --> 01:55:38,845 Tišina. Niste još videli sve. 928 01:55:39,015 --> 01:55:40,885 A sad mora da se okrene 929 01:55:41,059 --> 01:55:43,689 da vam pokaže svoju drugu stranu, 930 01:55:45,063 --> 01:55:48,573 a vi ćete videti da je ona bela posvuda! 931 01:55:52,320 --> 01:55:56,200 Hajde, Palamita, draga. Pokaži tvoj prelep šarm. 932 01:55:57,367 --> 01:55:59,367 Okreni se, mala droljo! 933 01:56:10,755 --> 01:56:12,585 Gledajte! Ona je ubica! 934 01:57:00,972 --> 01:57:03,682 Dođite ovamo. -Vaša sluga, gdine. 935 01:57:03,850 --> 01:57:05,350 Šta se desilo? 936 01:57:05,518 --> 01:57:08,438 Uhvatili su jednu poznatu ubicu, gdine. 937 01:57:08,604 --> 01:57:11,864 Ubicu? Koga je ona ubila? Običnog čoveka? 938 01:57:12,025 --> 01:57:14,815 Ne, vaša ekselencijo. Markiza de Bresaka. 939 01:57:23,244 --> 01:57:25,914 Šta sad rade? 940 01:57:28,708 --> 01:57:30,578 Uhapsili su... 941 01:57:30,752 --> 01:57:32,712 jednog kriminalca, ubicu. 942 01:57:50,354 --> 01:57:53,324 Želim da pričam sa tom ženom, sama. 943 01:57:53,483 --> 01:57:56,283 To je opasno, draga moja. 944 01:57:56,444 --> 01:57:59,404 Ti si minstar kraljeve vlade. Nema tu opasnosti. 945 01:58:02,366 --> 01:58:05,736 Naređuejm vam da stanete, u ime kralja! 946 01:58:05,912 --> 01:58:08,872 Ja sam grof du Korvil. 947 01:58:11,292 --> 01:58:14,252 Pustite devojku! Hoću da pričam sa njom. 948 01:58:19,634 --> 01:58:21,804 Šta je razlog ovome? 949 01:58:21,969 --> 01:58:24,349 Ta devojka je moja sestra. 950 01:58:24,514 --> 01:58:26,524 Džulijet! 951 01:58:44,408 --> 01:58:46,368 Džulijet! 952 01:59:04,637 --> 01:59:06,807 Jadno moje dete. 953 01:59:06,973 --> 01:59:10,313 Sve što si mi rekla, tebi se to desilo, 954 01:59:10,476 --> 01:59:13,146 dok sam ja, uživala u svim vrstama zla, 955 01:59:13,312 --> 01:59:16,232 uživala sam samo u zadovoljstvima. 956 01:59:16,399 --> 01:59:18,229 Sve dok... 957 01:59:18,401 --> 01:59:20,241 evo me sad tu, 958 01:59:20,403 --> 01:59:22,863 ljubavnica bogatog plemića, 959 01:59:23,030 --> 01:59:25,320 ministara kralja, 960 01:59:25,491 --> 01:59:27,701 sa svojom kućom u Parizu, 961 01:59:27,869 --> 01:59:30,579 nekretninom na selu, 962 01:59:30,746 --> 01:59:33,826 i dva miliona kruna u banci. 963 01:59:37,503 --> 01:59:39,053 Naučila sam... 964 01:59:39,213 --> 01:59:42,093 iz svojih ličnih iskustava na ovom svetu, 965 01:59:43,384 --> 01:59:46,474 da samo zli... 966 01:59:46,637 --> 01:59:48,467 napreduju. 967 01:59:50,892 --> 01:59:53,562 I mislim da... 968 01:59:53,728 --> 01:59:55,898 ako mi dozvole da živim, 969 01:59:58,024 --> 02:00:01,654 nameravam da promenim način svog života. 970 02:00:03,070 --> 02:00:05,240 Ne, ne, sestro. 971 02:00:05,406 --> 02:00:08,156 Ako si stigla samo do takvog zaključka, grešiš. 972 02:00:08,326 --> 02:00:12,116 Moj rđav život se dokazao praznim. 973 02:00:13,331 --> 02:00:15,041 Pretrpela si veliki dogovor, 974 02:00:15,208 --> 02:00:17,748 ali na kraju, bićeš nagrađena. 975 02:00:17,919 --> 02:00:21,089 Pravićeš nam društvo u našoj kući na selu, 976 02:00:21,255 --> 02:00:24,375 gde te čekaju mir i sreća. 977 02:00:27,678 --> 02:00:29,798 "Sreća"? 978 02:00:34,393 --> 02:00:36,353 Jadno dete. 979 02:00:52,495 --> 02:00:55,405 Zaista, istinsku sreću 980 02:00:55,581 --> 02:01:00,341 možemo naći upražnjavnjem časti. 981 02:01:00,503 --> 02:01:04,713 I ako Bog dozvoljava pravednost da bude proganjan na zemlji, 982 02:01:04,882 --> 02:01:09,432 to je samo da ih pripremi za veliku nagradu... 983 02:01:10,972 --> 02:01:12,972 u nebu. 984 02:02:49,247 --> 02:02:54,834 Prevod: baglyaspeter 985 02:02:57,834 --> 02:03:01,834 Preuzeto sa www.titlovi.com 61160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.