Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,608 --> 00:00:22,608
www.titlovi.com
2
00:00:25,608 --> 00:00:28,238
Naređenje straži, otvarajte!
3
00:04:00,573 --> 00:04:04,703
Ne! Ne!
4
00:04:48,997 --> 00:04:53,327
Ovo je priča o Džastin...
5
00:04:53,501 --> 00:04:56,131
i izgubljene časti.
6
00:07:20,314 --> 00:07:22,404
Jadno dete.
-Jadna Žulijet.
7
00:07:22,567 --> 00:07:24,527
Jadna Džastin.
8
00:07:27,196 --> 00:07:30,776
Jesu li vam rekli? -Zovite ih
Džastin i Džulijet, molim vas.
9
00:07:30,950 --> 00:07:33,540
Da, Velečasna majko.
10
00:07:36,747 --> 00:07:38,577
Čekajte!
11
00:07:42,962 --> 00:07:45,512
Džulijet!
12
00:07:47,467 --> 00:07:49,547
Džastin, Džulijet,
13
00:07:49,719 --> 00:07:52,009
Velečasna majka želi
da vam kaže nešto.
14
00:07:52,180 --> 00:07:54,180
Idite i vidite šta hoće.
15
00:07:54,348 --> 00:07:56,178
Pitam se šta je sad.
16
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
Nismo učinile ništa loše.
17
00:07:58,144 --> 00:08:01,814
Pričaj samo za sebe. Previše
si dobra da bi bila prava.
18
00:08:01,981 --> 00:08:02,770
Trebalo bi da naučiš:
19
00:08:02,957 --> 00:08:06,032
nije pogrešno raditi nešto
opasno, nego otkrićeš nešto.
20
00:08:06,067 --> 00:08:08,447
Džulijet! -Nemoj biti
tako šokirana.
21
00:08:08,613 --> 00:08:10,533
Nemojte da vas čeka Velečasna majka.
22
00:08:10,698 --> 00:08:13,198
Živele su u osamljenom manastiru.
23
00:08:13,367 --> 00:08:16,197
Dve sestre, potpuno drugačije,
24
00:08:16,370 --> 00:08:20,580
u izgledu, u temperamentu
i očekivanjima.
25
00:08:20,750 --> 00:08:22,880
U istini...
26
00:08:23,044 --> 00:08:26,594
dobro mora često da
pati od trnja života,
27
00:08:26,756 --> 00:08:28,586
dok zlo...
28
00:08:28,758 --> 00:08:31,338
skuplja samo ruže.
29
00:08:31,511 --> 00:08:34,551
Deco moja, imam tužne vesti za vas.
30
00:08:34,722 --> 00:08:35,768
Pre nedelju dana,
31
00:08:35,815 --> 00:08:38,971
vaš otac je bio prisiljen da napusti
ovu zemlju zbog svojih poverioca,
32
00:08:39,106 --> 00:08:41,649
a sinoć, vaša majka
je umrla od tuge.
33
00:08:41,812 --> 00:08:44,562
Ali to je...
-Ne!
34
00:08:44,732 --> 00:08:47,732
Morate biti jako hrabre.
-Onda...
35
00:08:47,902 --> 00:08:51,952
hoćete reći da smo ostale bez
svojih roditelja i bez novca?
36
00:08:52,114 --> 00:08:55,914
Ne baš sasvim bez novca. Vaši porodični
prijatelji su se aranžirali za vas,
37
00:08:56,077 --> 00:08:59,247
da svaka od vas primi 100 kruna,
što je značajan iznos,
38
00:08:59,413 --> 00:09:02,333
koja će vam pomoći u
ovom kriznom vremenu.
39
00:09:02,500 --> 00:09:06,500
Kada ćemo dobiti novce?
-Možete ih odmah uzeti.
40
00:09:06,671 --> 00:09:10,261
Jadna moja deca, nažalost,
ne postoji odredba za vas,
41
00:09:10,424 --> 00:09:13,684
da nastavite vaše obrazovanje
u ovom samostanu,
42
00:09:13,844 --> 00:09:15,974
pa ćete morati otići još danas.
43
00:09:16,138 --> 00:09:19,058
Da odemo? Ali
gde ćemo ići?
44
00:09:19,225 --> 00:09:21,345
Ne brini.
45
00:09:21,519 --> 00:09:23,939
Imam jednog prijatelja
ko će paziti na nas.
46
00:09:24,981 --> 00:09:27,611
Verujem da nećete zaboraviti
lekcije koje ste ovde naučile.
47
00:09:27,775 --> 00:09:29,435
Ne, nećemo, Velečasna majko.
48
00:09:29,610 --> 00:09:32,950
najbolja lekcija koju sam ovde
naučila da pazim na sebe,
49
00:09:33,114 --> 00:09:35,074
jer niko drugi neće.
50
00:09:35,241 --> 00:09:38,661
Dođi. Dođi već!
51
00:09:42,081 --> 00:09:45,291
Sveta Marijo, Majko Božja,
šta će to postati od njih?
52
00:09:47,628 --> 00:09:51,008
Građani, obratite pažnju!
Danas je uslovljen novi zakon
53
00:09:51,173 --> 00:09:53,433
pod pretnjom smrti,
54
00:09:53,593 --> 00:09:55,433
dozvoljeno je da prosjaci,
55
00:09:55,595 --> 00:09:58,965
i svi siromašni bez prebijenih
para, mogu da zastanu
56
00:09:59,140 --> 00:10:02,640
ili da prođu slobodno
unutar gradskih zidina.
57
00:10:02,810 --> 00:10:05,730
Pestupnici će biti kažnjeni
javnim bičevanjem,
58
00:10:05,896 --> 00:10:09,356
biće odvedeni na vešanje
i tamo će biti pogubljeni.
59
00:10:09,525 --> 00:10:13,855
Čujte naš današnji novi zakon.
-Mogu li vam pomoći, mlade dame?
60
00:10:14,030 --> 00:10:16,280
Da, tražimo kuću gđe Buison.
61
00:10:16,449 --> 00:10:18,329
Da, idite levo.
62
00:10:18,492 --> 00:10:20,492
Jeste li sigurni?
63
00:10:21,704 --> 00:10:24,544
To je jedna od najpoznatijih kuća
u Parizu. Ovamo, molim.
64
00:10:24,707 --> 00:10:26,827
Šta je mislio time?
65
00:10:30,796 --> 00:10:32,706
Ovo je kuća gđe De Busion?
66
00:10:32,882 --> 00:10:35,262
Tako je. Desno, dušo.
67
00:10:41,599 --> 00:10:44,729
Pažnja, devojke.
Dve nove stanarke.
68
00:10:50,524 --> 00:10:52,694
Malo su stidljive,
ali ustaliće se.
69
00:10:52,860 --> 00:10:55,280
Ja sam Džulijet,
70
00:10:55,446 --> 00:10:58,156
a ovo je moja sestra, Džastin.
71
00:10:58,324 --> 00:11:00,284
Izgleda mi kao devica.
72
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Džulijet, ne verujem da
ću ja ostati ovde.
73
00:11:08,000 --> 00:11:09,880
Raskomotite se.
74
00:11:10,044 --> 00:11:12,304
Možete naći krevete i na drugom
mestu, samo ne tako meke.
75
00:11:15,966 --> 00:11:17,796
U stvari, ja odlazim.
76
00:11:17,968 --> 00:11:20,888
Ali zašti, dušo? U ovoj
kući možeš ostati
77
00:11:21,055 --> 00:11:23,425
devica mesecima.
78
00:11:23,599 --> 00:11:26,519
Barem su ovdašnja gospoda ugledna.
79
00:11:26,686 --> 00:11:29,846
Kad sam prvi put došla oavmo,
bila sam devica svake noći.
80
00:11:35,736 --> 00:11:38,066
Vrati se, dušo.
-Pusti je da ode!
81
00:11:38,239 --> 00:11:40,989
Tako je. Ona nije
devojka za ovde.
82
00:11:58,592 --> 00:12:01,892
Samo neki sitniš, molim vas.
83
00:12:02,888 --> 00:12:06,468
Dajte sitniš jadnom,
slepom prosjaku.
84
00:12:08,018 --> 00:12:10,648
Pođite sa mnom, lepotice moja.
Naučiću vas par trikova.
85
00:12:10,813 --> 00:12:13,113
Ostavi je na miru. Ne vidiš da
je ona pristojna devojka?
86
00:12:15,276 --> 00:12:16,936
Gde si krenula, dušo moja?
87
00:12:17,111 --> 00:12:19,901
Oče, moram naći neko bezbedno
mesto da prespavam.
88
00:12:20,072 --> 00:12:22,492
Imaš li nešto novca?
-Samo 100 kruna, oče.
89
00:12:22,658 --> 00:12:24,198
To je sve što imam na svetu.
90
00:12:24,368 --> 00:12:26,698
Onda ćeš morati dobro da
pripaziš na to, dete moje.
91
00:12:26,871 --> 00:12:29,001
Gde je to?
-Ovde, oče.
92
00:12:30,458 --> 00:12:33,168
Ja ću pripaziti na ovo.
93
00:12:33,335 --> 00:12:37,045
Monsijer de Harpin dolazi u
moju crkvu svakoga jutra,
94
00:12:37,214 --> 00:12:40,344
i ako dođeš sutra sa njim,
predaću ti ovo sutra.
95
00:12:40,509 --> 00:12:42,139
Živi tu u blizini.
96
00:12:42,303 --> 00:12:44,053
videćeš da je jako prijatna kuća.
97
00:12:44,221 --> 00:12:47,271
Kuća, oče?
-Časti.
98
00:12:47,433 --> 00:12:50,103
Dođi, dete moje. Nalazi
se na kraju moje kuće.
99
00:12:50,269 --> 00:12:52,939
Hvala vam, oče.
100
00:12:53,105 --> 00:12:55,145
Neka Bog bude sa tobom.
101
00:12:56,734 --> 00:12:58,744
Društvo, devojke.
102
00:13:00,696 --> 00:13:02,606
Na noge, smesta!
103
00:13:02,782 --> 00:13:05,032
Klaudin, nauči je trikovima trgovine.
104
00:13:07,244 --> 00:13:09,294
Hajde, dušo.
105
00:13:10,581 --> 00:13:12,711
Devojke...
106
00:13:51,205 --> 00:13:52,865
Ko je to?
107
00:13:53,040 --> 00:13:55,080
Monsijer de Harpin?
108
00:13:56,669 --> 00:13:59,419
Rekla sam da mi pripremite
krevet za večeras.
109
00:13:59,588 --> 00:14:00,958
Možeš li platiti?
110
00:14:01,131 --> 00:14:03,011
Da, monsijer.
111
00:14:03,175 --> 00:14:06,005
U redu je onda. Uđi.
112
00:14:08,639 --> 00:14:10,639
Uđi, uđi.
113
00:14:18,232 --> 00:14:20,362
To će te koštati...
114
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
jednu krunu.
115
00:14:23,404 --> 00:14:25,244
Odgovaraće?
116
00:14:29,076 --> 00:14:30,616
Gde su novci?
117
00:14:30,786 --> 00:14:32,446
Dala sam popu radi bezbednosti.
118
00:14:32,621 --> 00:14:35,161
Rekao je da će mi vratiti
sutra ujutru u crkvi.
119
00:14:35,332 --> 00:14:36,752
Kakav pop?
120
00:14:36,917 --> 00:14:39,877
Ali rekao je da idete tamo svakog jutra
i da ćete me povesti sa sobom.
121
00:14:40,045 --> 00:14:43,125
Zašto, glupa devojka?
122
00:14:43,299 --> 00:14:44,759
Ti lažeš!
123
00:14:44,925 --> 00:14:47,085
Ne lažem! Kunem
se da ne lažem!
124
00:14:47,261 --> 00:14:48,761
Ali...
125
00:14:48,929 --> 00:14:51,179
ti nemaš novca.
126
00:14:55,352 --> 00:14:59,112
Izgleda da nemam novca,
127
00:14:59,273 --> 00:15:02,863
ni prijatelje, ni mesta gde
da odsednem. -Slušaj.
128
00:15:03,027 --> 00:15:06,397
Ja nemam sluge,
129
00:15:06,572 --> 00:15:08,572
pa bi možda...
130
00:15:10,117 --> 00:15:11,947
možda bih mogao da ti
sredim da ostaneš.
131
00:15:12,119 --> 00:15:14,039
Radiću.
132
00:15:18,584 --> 00:15:21,464
Koliko jedeš?
-Ne baš mnogo.
133
00:15:21,629 --> 00:15:24,009
Samo hleba i malo supe.
134
00:15:24,173 --> 00:15:25,696
Supe?
135
00:15:30,387 --> 00:15:32,177
Ja...
136
00:15:33,349 --> 00:15:36,939
jedem supu jednom nedeljno.
137
00:15:37,102 --> 00:15:39,602
Ne, biće hleba,
138
00:15:39,772 --> 00:15:42,022
i vode sa potoka,
to je sve.
139
00:15:43,150 --> 00:15:46,320
Pa, ne smeta mi, sve dok
imam krov nad glavom.
140
00:15:46,487 --> 00:15:50,317
Možeš spavati u drugoj sobi.
141
00:15:50,491 --> 00:15:52,491
Hajde.
142
00:15:55,746 --> 00:15:58,576
Izvoli. Lepo je, zar ne?
143
00:15:59,750 --> 00:16:02,250
Sviđa ti se?
144
00:16:18,894 --> 00:16:23,064
Ta odeća je predobra...
145
00:16:23,232 --> 00:16:25,232
za jednu sluškinju.
146
00:16:26,235 --> 00:16:27,985
Požuri!
147
00:16:29,446 --> 00:16:31,606
Ali... Ali...
148
00:16:31,782 --> 00:16:34,662
Ja ću se...
149
00:16:34,827 --> 00:16:36,657
dobro postarati...
150
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
za tebe.
151
00:16:43,919 --> 00:16:46,129
Požuri!
152
00:16:47,840 --> 00:16:51,010
Hajde, nemoj se stideti.
Da vidimo i ostalo.
153
00:17:07,317 --> 00:17:09,067
Okreni se.
154
00:17:10,362 --> 00:17:12,072
Divno!
155
00:17:34,136 --> 00:17:36,756
Ekscelentno...
156
00:17:36,930 --> 00:17:40,260
mislim na odeću.
157
00:17:41,435 --> 00:17:44,055
Vredi najmanje...
158
00:17:44,229 --> 00:17:46,269
tri krune.
159
00:17:49,109 --> 00:17:51,569
Muškarci mogu biti jako zahtevni.
160
00:17:53,530 --> 00:17:55,870
Znaš li kako treba ih zadovoljiti?
161
00:18:00,037 --> 00:18:02,037
Pokušaću.
162
00:18:17,096 --> 00:18:19,346
I zapamti,
163
00:18:19,515 --> 00:18:22,555
ujutru u 6:00,
164
00:18:22,726 --> 00:18:27,146
kuća mora biti potpuno čista,
165
00:18:27,314 --> 00:18:30,404
i stepenice izglancane.
166
00:18:30,567 --> 00:18:32,107
jer...
167
00:18:32,277 --> 00:18:34,197
u ovoj kući,
168
00:18:34,363 --> 00:18:37,123
ima i drugih ljudi.
169
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Sujetni ljudi.
170
00:19:38,427 --> 00:19:40,797
Zar je istina da prosperitet mora biti
171
00:19:40,971 --> 00:19:44,891
svedok najgoreg ponašanja?
172
00:19:45,058 --> 00:19:50,818
Moraju li nesretne duše uvek
imati svoju čast?
173
00:21:37,671 --> 00:21:40,461
Kakva besramnost, Džastin,
174
00:21:40,632 --> 00:21:43,222
sad moraš da se patiš.
175
00:21:43,385 --> 00:21:47,095
lzgleda da svoju nevinost čak
ni ona nije mogla razumeti,
176
00:21:47,264 --> 00:21:49,024
zlo je još uvek ležalo pred njom.
177
00:22:21,715 --> 00:22:23,795
Zar ne vidiš šta si uradila?
178
00:22:23,967 --> 00:22:25,837
Izvinjavam se.
179
00:22:26,011 --> 00:22:29,681
Inače, ko si ti? -Ja sam
nova sluškinja, gdine.
180
00:22:34,519 --> 00:22:37,019
Kako se zoveš,
luckasta devojko?
181
00:22:37,189 --> 00:22:38,939
Džastin, gdine.
182
00:22:42,152 --> 00:22:46,412
Ja sam monsijer Deroš,
iznajmio sam prvi sprat.
183
00:22:47,866 --> 00:22:51,446
Svakoga dana mora biti čisto.
184
00:22:51,620 --> 00:22:53,250
Shvataš li?
-Da, gdine.
185
00:22:53,413 --> 00:22:55,163
A ponekad i uveče,
186
00:22:55,332 --> 00:22:57,832
mora biti opet očišćena.
-Da, gdine.
187
00:22:58,001 --> 00:23:01,841
Dobro, onda, zvaću
vas ako treba.
188
00:23:03,757 --> 00:23:05,507
Da, gdine.
189
00:23:18,021 --> 00:23:22,191
Hoću da odem tamo,
i tamo i tamo...
190
00:23:22,359 --> 00:23:25,649
svugde po svetu...
191
00:23:54,266 --> 00:23:57,686
Draga devojko.
192
00:24:03,400 --> 00:24:06,610
Hoću da odem ovde, ovde i ovde...
193
00:24:06,778 --> 00:24:08,608
i ovde i ovde i ovde i...
194
00:24:08,780 --> 00:24:11,450
Dođi ovamo.
-Gdine?
195
00:24:14,161 --> 00:24:16,701
Ovde.
196
00:24:16,872 --> 00:24:18,622
Kaži mi.
197
00:24:19,624 --> 00:24:21,464
Sviđa ti se ovo?
198
00:24:21,626 --> 00:24:24,036
Mislim da je prelepo!
199
00:24:24,212 --> 00:24:27,922
Upravo sam pričao sa
monsijerom de Harpin,
200
00:24:28,091 --> 00:24:31,051
u vezi tebe,
201
00:24:31,219 --> 00:24:33,849
i složili smo se da u budućnosti,
202
00:24:34,014 --> 00:24:35,894
da će biti mnogo prikladnije...
203
00:24:43,523 --> 00:24:46,733
ako budeš spavala na spratu.
204
00:24:47,736 --> 00:24:50,356
Da, gdine, ali vi ćete spavati ovde.
205
00:24:50,530 --> 00:24:53,160
Tačno.
206
00:25:15,639 --> 00:25:18,679
A ova prelepa mala tričarija će...
207
00:25:18,850 --> 00:25:21,690
možda biti tvoja,
ali ne sad.
208
00:25:21,853 --> 00:25:25,233
Možda za dva ili tri meseca, mislim.
209
00:25:25,398 --> 00:25:28,358
Ne ovde ili ovde,
210
00:25:29,653 --> 00:25:31,283
nego ovde!
211
00:25:33,990 --> 00:25:35,870
Ujela si me, đavolice!
212
00:25:36,034 --> 00:25:38,124
Pusti me!
213
00:25:38,286 --> 00:25:39,786
Vrati se!
214
00:25:39,955 --> 00:25:42,665
Vrati se!
215
00:25:54,803 --> 00:25:57,303
Šta se desilo?
216
00:25:57,472 --> 00:25:59,312
Hteo je...
Hteo je...
217
00:25:59,474 --> 00:26:01,604
Hteo je da spavam sa njim.
218
00:26:01,768 --> 00:26:04,138
A što nisi?
219
00:26:04,312 --> 00:26:06,982
Luckasta devojko.
220
00:26:08,483 --> 00:26:11,323
Ovo je moj plan.
221
00:26:11,486 --> 00:26:12,776
Na spratu...
222
00:26:12,946 --> 00:26:17,446
se nalazi jedna kutija
puna nakita.
223
00:26:17,617 --> 00:26:20,447
Moj plan je da...
224
00:26:20,620 --> 00:26:23,080
noću, kada zaspi...
225
00:26:23,248 --> 00:26:26,208
odeš tamo gore...
226
00:26:26,376 --> 00:26:28,706
uđeš i ukradeš od njega!
227
00:26:28,878 --> 00:26:30,418
Ne.
-Da.
228
00:26:30,589 --> 00:26:32,259
Ne!
-Da!
229
00:26:32,424 --> 00:26:35,384
Ne! Ne! -Da, da...
kurvo jedna!
230
00:26:35,552 --> 00:26:37,602
Ne!
-Ti...
231
00:26:37,762 --> 00:26:40,432
Ne!
232
00:26:40,599 --> 00:26:42,469
Glupo dete!
233
00:26:47,439 --> 00:26:49,769
Dođite i kupite prelepo žensko
odelo u savršenom stanju!
234
00:26:49,941 --> 00:26:51,781
Gdine, pipnite samo.
Prelepo je, zar ne?
235
00:26:51,943 --> 00:26:54,863
Koliko košta?
-Tri i po krune, gdine.
236
00:26:55,030 --> 00:26:56,860
Onda, gdine, koja je vaša ponuda?
237
00:26:57,032 --> 00:26:59,992
Dođite i kupite, dođite i kupite!
Dođite i kupite ovo odelo!
238
00:27:00,160 --> 00:27:02,240
U savršenom stanju,
uveravam vas!
239
00:27:02,412 --> 00:27:04,752
Gospoda, senzacionalna
ponuda za vaše dame!
240
00:27:04,914 --> 00:27:08,794
Nećete naći bolju ponudu!
Nudim vam jako dobru cenu!
241
00:27:08,960 --> 00:27:10,750
Ne za pet, ni za četiri,
242
00:27:10,920 --> 00:27:12,300
nego za sićušnih
tri i po kruna!
243
00:27:12,464 --> 00:27:14,594
Prelepo žensko odelo
u savršenom stanju!
244
00:27:14,758 --> 00:27:17,428
Senzacionalna ponuda!
Životna prilika!
245
00:27:17,594 --> 00:27:19,804
Vama na usluzi, gdine.
-I vama, uveravam vas.
246
00:27:20,972 --> 00:27:22,812
Ovo je ta kuća.
247
00:27:30,982 --> 00:27:33,282
I ovo je ta devojka!
248
00:27:33,443 --> 00:27:35,613
Dođi ovamo, ti!
249
00:27:47,916 --> 00:27:50,576
Monsijer Deroš.
250
00:27:50,752 --> 00:27:55,132
Monsijer Deroš, šta je povod
vašeg iznenadnog povratka?
251
00:27:55,298 --> 00:27:59,128
Kad sam stigao kući
ovoga jutra,
252
00:27:59,302 --> 00:28:01,352
otvorio sam sef,
253
00:28:01,513 --> 00:28:06,183
i video sam da fali zlatni broš.
254
00:28:06,351 --> 00:28:07,891
Šta?
255
00:28:08,061 --> 00:28:12,231
Ali očigledno mene
ne možete okriviti.
256
00:28:12,399 --> 00:28:16,569
Ne, ne, vas ne, monsijer,
ali nju mogu.
257
00:28:16,736 --> 00:28:21,026
Sinoć, kad sam popio tu
flašu vina koju ste mi dali,
258
00:28:21,199 --> 00:28:23,529
spavao sam čvršče nego obično,
259
00:28:23,702 --> 00:28:26,412
i sigurno sam jako brzo zaspao,
260
00:28:26,579 --> 00:28:28,709
kada je ona čistila sobu.
261
00:28:30,083 --> 00:28:31,923
I ovaj...
262
00:28:32,085 --> 00:28:34,995
ona je jedina koja je
mogla ukrasti broš.
263
00:28:35,171 --> 00:28:36,801
Nisam ukrala ništa!
264
00:28:38,425 --> 00:28:41,255
Ovaj... vidite, monsijer...
265
00:28:42,804 --> 00:28:46,064
sve što ona ima...
266
00:28:46,224 --> 00:28:49,774
se nalazi na njoj...
i u...
267
00:28:49,936 --> 00:28:52,436
u toj sobi...
268
00:28:52,605 --> 00:28:56,355
gde ona spava.
269
00:28:56,526 --> 00:28:59,026
Pretražite je onda!
Pretražite je!
270
00:29:06,494 --> 00:29:10,504
Ovde nema ništa.
-Ili je dobro sakrila.
271
00:29:19,466 --> 00:29:22,336
Hapsim vas zbog krađe.
272
00:29:22,510 --> 00:29:24,600
A kazna je...
273
00:29:24,763 --> 00:29:27,063
smrt!
-Ne!
274
00:29:27,223 --> 00:29:30,103
Ali ja nisam ukrala ništa!
-Vodite je odavde.
275
00:29:30,268 --> 00:29:32,228
Ne!
276
00:29:43,448 --> 00:29:47,618
Tužan kraj, plašim se,
jednog nemoralnog života.
277
00:29:47,786 --> 00:29:50,036
A ja ću morati naći...
278
00:29:54,042 --> 00:29:56,502
drugu sluškinju.
279
00:30:08,181 --> 00:30:09,931
Hej, ti!
280
00:30:10,099 --> 00:30:11,889
Dođi ovamo.
281
00:30:17,148 --> 00:30:18,938
Dobrodošla, slatka.
282
00:30:20,193 --> 00:30:22,743
Hrana je loša, ali
društvo je dobro.
283
00:30:22,904 --> 00:30:25,204
Koliko dugo planiraš da ostaneš?
284
00:30:25,365 --> 00:30:27,655
Ne znam.
285
00:30:27,826 --> 00:30:31,076
Hoćeš li mi reći šta
te je dovelo ovde?
286
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
Izgledaš mi tako nevino.
287
00:30:33,373 --> 00:30:35,213
Ali ja jesam nevina!
288
00:30:35,375 --> 00:30:37,325
Lažno sam optužena
da sam ukrala broš.
289
00:30:37,502 --> 00:30:39,962
Znam, dušo.
290
00:30:40,129 --> 00:30:43,299
Čuješ nas kako kažemo
da smo mi nevine.
291
00:30:43,466 --> 00:30:46,836
Tako je, svi osim nje.
292
00:30:50,014 --> 00:30:52,724
Ko je ona?
-Zove se Duboa.
293
00:30:52,892 --> 00:30:54,392
Kaži bilo koji zločin,
294
00:30:58,022 --> 00:31:00,652
i ona je kriva.
295
00:31:00,817 --> 00:31:04,067
Pljačka, sa nasiljem.
296
00:31:05,947 --> 00:31:07,947
Korupcija deteta.
297
00:31:09,784 --> 00:31:11,794
Ubistvo.
-Ubistvo?
298
00:31:13,788 --> 00:31:16,498
Pola tuceta puta je dokazano.
299
00:31:17,750 --> 00:31:20,130
Bez dokaza, možda desetak.
300
00:31:20,295 --> 00:31:24,165
Biće obešena sutra ujutro.
301
00:31:25,216 --> 00:31:29,336
To je to gubilište što
sad grade vani.
302
00:31:29,512 --> 00:31:32,562
Doći će gomila ljudi
da je vide kako umire.
303
00:31:32,724 --> 00:31:35,524
Hiljade.
304
00:31:35,685 --> 00:31:38,395
Tako sam i ja želela.
305
00:31:42,483 --> 00:31:46,613
Hajde. Sad je Duboina zadnja noć.
306
00:31:48,364 --> 00:31:50,874
Priredimo žurku.
307
00:31:57,498 --> 00:31:59,998
Hajde, Duboa!
Ti otvaraš igranku!
308
00:33:28,715 --> 00:33:30,585
Desna strana, stoj!
309
00:33:30,758 --> 00:33:33,758
Dva čuvara odlaze.
-Stražari nek prime smenu.
310
00:33:33,928 --> 00:33:36,008
Okreni se nalevo, brzim maršom.
311
00:34:59,514 --> 00:35:02,024
Ali... šta želiš od mene?
312
00:35:03,768 --> 00:35:05,768
Ne želim ja tebe.
313
00:35:08,856 --> 00:35:12,186
Trebaš mi. Da mi pomogneš.
314
00:35:13,194 --> 00:35:14,864
Ali kako ti ja mogu pomoći?
315
00:35:15,029 --> 00:35:16,859
Kažu da ćeš ti sutra biti...
316
00:35:17,031 --> 00:35:19,951
Ne.
317
00:35:20,118 --> 00:35:22,238
Sutra ja neću "otići."
318
00:35:24,163 --> 00:35:27,793
Napustiću ovo mesto...
319
00:35:27,959 --> 00:35:29,629
večeras.
320
00:35:30,711 --> 00:35:32,751
I ti ćeš takođe.
321
00:35:34,799 --> 00:35:38,549
Četiri muškarca grade gubilište
322
00:35:38,719 --> 00:35:41,969
povodom mog bekstva.
323
00:35:42,140 --> 00:35:44,350
Oni su moji prijatelji.
324
00:35:44,517 --> 00:35:49,057
Planiramo moje bekstvo na
nekakav atraktivniji način.
325
00:35:52,483 --> 00:35:54,783
Ali... šta ja treba da radim?
326
00:35:56,946 --> 00:35:59,196
Pre nego što svane,
327
00:35:59,365 --> 00:36:02,615
baciće osvetljene
baklje na dvorište,
328
00:36:02,785 --> 00:36:07,115
A onda ćeš ti početi da vičeš, važi?
329
00:36:07,290 --> 00:36:11,000
A to će proizvesti pometnju,
330
00:36:11,169 --> 00:36:14,549
a onda će baciti uže preko zida.
331
00:36:14,714 --> 00:36:17,924
A onda, bežanija.
332
00:36:18,092 --> 00:36:19,932
Ti i ja, važi?
333
00:36:20,094 --> 00:36:23,014
Ali zašto baš ja?
334
00:36:23,181 --> 00:36:25,931
Zato što ti...
335
00:36:26,100 --> 00:36:28,770
izgledaš tako nevino,
336
00:36:30,688 --> 00:36:32,978
mala lopužo.
337
00:36:50,458 --> 00:36:52,668
Siđite sad dole.
To ću ja uraditi.
338
00:36:52,835 --> 00:36:54,745
Odmorite se.
339
00:37:09,602 --> 00:37:12,772
Znate li za priču o
dve male ptičice?
340
00:37:14,523 --> 00:37:17,403
Ptičica kaže drugoj:
"luckasta si..."
341
00:37:17,568 --> 00:37:20,948
i otišao je...
342
00:37:28,663 --> 00:37:30,123
Spreman si?
343
00:37:31,624 --> 00:37:33,334
Da.
344
00:37:36,462 --> 00:37:38,342
Tiše malo.
345
00:38:11,622 --> 00:38:13,752
Pomoć! Pomoć!
346
00:38:13,916 --> 00:38:16,996
Vatra! Vatra iz neba!
347
00:38:23,175 --> 00:38:24,505
Pomoć!
348
00:38:54,081 --> 00:38:57,461
Pomoć! Svi ćemo izgoreti!
349
00:39:16,979 --> 00:39:18,979
Ko je ona? Hajde, krenimo.
350
00:39:19,148 --> 00:39:21,398
Ona dolazi sa nama.
351
00:39:21,567 --> 00:39:24,357
Crkni u paklu!
Ona dolazi sa nama!
352
00:39:24,528 --> 00:39:26,648
Šta još čekaš? Dođi!
-Hajde. Krenimo.
353
00:39:26,822 --> 00:39:29,952
Hajde, Duboa.
Opet ti.
354
00:39:48,219 --> 00:39:50,049
Evo me, dolazim!
355
00:40:41,981 --> 00:40:44,021
U međuvremenu,
356
00:40:44,191 --> 00:40:47,441
Džulijet je dobro
naučila svoju lekciju.
357
00:40:47,611 --> 00:40:50,071
Osećala da je rođena
da počini zločin,
358
00:40:50,239 --> 00:40:53,199
i da to mora počiniti otmeno,
359
00:40:53,367 --> 00:40:56,157
da ne postavlja granice
svojoj sposobnosti za zlo.
360
00:41:09,592 --> 00:41:11,592
Ovo je isti taj mladić.
361
00:41:13,095 --> 00:41:15,345
Zašto je sad svake noći sa njom?
362
00:41:17,516 --> 00:41:19,676
Uglavnom je mene preferirao.
363
00:41:26,775 --> 00:41:29,645
To je bilo tada kada je mogao
da priušti da plati, dušo moja.
364
00:41:31,405 --> 00:41:33,445
Kurva!
365
00:41:33,616 --> 00:41:36,366
Kad pomislim da koristi naše novce!
366
00:41:50,966 --> 00:41:52,476
Zapamti šta sam ti rekla.
367
00:41:52,551 --> 00:41:55,761
Čast se mora izbeći.
To je sigurna katastrofa.
368
00:41:55,930 --> 00:41:58,560
I siromaštvo se isto mora
izbeći po svaku cenu.
369
00:41:58,724 --> 00:42:02,144
Ali kako? Ako nas je voleo
kao mlađe, i u žurbi...
370
00:42:02,311 --> 00:42:04,151
Kod zločina, naravno...
371
00:42:04,313 --> 00:42:05,344
što si podmulija, tim bolje,
372
00:42:05,428 --> 00:42:07,214
a razvratništvo je bogato nagrađeno.
373
00:42:21,789 --> 00:42:23,789
Sad! Radi kao što ti kažem!
374
00:47:16,792 --> 00:47:20,502
Ovo su vojnici kod gradskih
kapija koji su pazili na tebe.
375
00:47:22,381 --> 00:47:24,671
Ima li još nekih vestiju iz Pariza?
376
00:47:24,842 --> 00:47:28,432
Zatvor je izgoreo do temelja.
Dvadeset osuđenika je umro.
377
00:47:28,595 --> 00:47:31,845
Ti i ona ste bili jedini
koji ste uspeli pobeći.
378
00:47:32,015 --> 00:47:34,095
Strašno!
-Da.
379
00:47:34,268 --> 00:47:36,098
Šta je strašno?
380
00:47:36,270 --> 00:47:39,400
Da su oni mrtvi ili da si ti živa?
381
00:47:42,192 --> 00:47:45,702
Još neka naređenja?
382
00:47:45,863 --> 00:47:48,033
Šta hoćeš da uradim?
383
00:47:50,325 --> 00:47:53,325
Hoćeš da je poslužim tebi,
384
00:47:54,788 --> 00:47:57,538
kao nekakvu vrstu hrane?
385
00:48:01,879 --> 00:48:05,049
Sinoć su ti spasili život.
386
00:48:05,215 --> 00:48:08,835
A sad hoće da budeš zahvalna.
387
00:48:09,011 --> 00:48:10,851
Ja idem.
388
00:48:21,857 --> 00:48:23,607
Stani!
389
00:48:27,487 --> 00:48:29,607
Mi ćemo...
390
00:48:29,781 --> 00:48:31,781
dajmo joj šansu.
391
00:48:35,954 --> 00:48:39,214
Pa, draga moja,
392
00:48:39,374 --> 00:48:41,254
ovde su...
393
00:48:41,418 --> 00:48:43,838
Četiri fina, krepka muškarca,
394
00:48:46,214 --> 00:48:48,224
svi su uznemireni...
395
00:48:49,551 --> 00:48:52,221
da im daš svoju naklonost.
396
00:48:55,807 --> 00:48:58,307
Sad možeš da biraš.
397
00:48:59,895 --> 00:49:01,935
Šta još čekamo?
398
00:49:03,607 --> 00:49:06,897
Gđo!
399
00:49:07,069 --> 00:49:10,069
Gđo!
400
00:49:10,238 --> 00:49:12,408
Stanite!
401
00:49:13,492 --> 00:49:16,542
Stanite! Rekla sam, stanite!
402
00:49:27,255 --> 00:49:29,165
Nazad!
403
00:49:30,926 --> 00:49:33,046
Zašto si me spasila...
404
00:49:33,220 --> 00:49:35,890
ako je bilo samo zbog ovoga?
405
00:49:37,891 --> 00:49:39,891
Kako to misliš,
"zbog ovoga"?
406
00:49:43,647 --> 00:49:46,937
Lično, znam 10.000 žena u Parizu
407
00:49:47,109 --> 00:49:52,069
koja bi dala sve da bude u ovoj
poziciji kao što si ti sad.
408
00:49:52,239 --> 00:49:55,369
Tako su privlačni ovi muškarci!
409
00:49:58,328 --> 00:50:00,158
Pa,
410
00:50:01,540 --> 00:50:03,620
dajem ti izbor.
411
00:50:05,877 --> 00:50:07,667
Pridružuješ im se.
412
00:50:07,838 --> 00:50:09,918
Ili postaneš jedna od nas.
413
00:50:10,090 --> 00:50:13,340
Kradeš sa nama,
boriš se sa nama,
414
00:50:13,510 --> 00:50:15,470
živiš sa nama,
415
00:50:15,637 --> 00:50:17,927
i ako treba,
umireš sa nama.
416
00:50:22,310 --> 00:50:24,020
Pa...
417
00:50:25,856 --> 00:50:28,646
ona je jedna od nas!
418
00:50:28,817 --> 00:50:31,357
Prihvatam je.
419
00:50:31,528 --> 00:50:34,068
Odobravam je.
420
00:50:34,239 --> 00:50:36,319
Ovde neće biti više nasilja!
421
00:50:36,491 --> 00:50:39,661
Držite ruke dalje od nje!
422
00:50:39,828 --> 00:50:42,458
Razmislite samo kako je vredna
423
00:50:42,622 --> 00:50:45,882
njena nevinost nama.
424
00:50:47,586 --> 00:50:49,746
Zaštitićemo je.
425
00:50:49,921 --> 00:50:52,591
Nećemo je silovati.
426
00:50:52,758 --> 00:50:55,088
Bolje za naše poslovanje.
427
00:50:57,804 --> 00:51:00,854
Znači, ona je jedna od nas.
-To kaže Duboa.
428
00:51:01,016 --> 00:51:03,846
Ako ona pripada nama,
šta još čekamo?
429
00:51:04,019 --> 00:51:06,649
Zašto bi ti bio prvi?
430
00:51:14,613 --> 00:51:16,613
Hej, a što bi ti?
431
00:51:18,992 --> 00:51:20,952
Tako je.
432
00:51:47,896 --> 00:51:50,106
Prestanite!
433
00:51:50,273 --> 00:51:52,733
Prekinite!
434
00:52:00,325 --> 00:52:02,365
Ti ostani ovde.
435
00:52:04,538 --> 00:52:06,998
Sad ću vas sve ubiti!
436
00:52:10,836 --> 00:52:12,666
Momci!
437
00:53:19,321 --> 00:53:21,701
Nemoj se plašiti.
438
00:54:44,114 --> 00:54:45,994
Kako si?
439
00:54:48,451 --> 00:54:52,001
Nemojte me dirati!
-Zašto si tako uplašena?
440
00:54:52,163 --> 00:54:55,003
Neću te povrediti.
441
00:54:59,212 --> 00:55:00,752
Gde sam ja?
442
00:55:00,922 --> 00:55:03,092
Ko ste vi?
443
00:55:03,258 --> 00:55:06,548
Zovem se Rejmond.
Provodim dane slikajući.
444
00:55:06,720 --> 00:55:09,470
Ovo je moja kuća.
Živim ovde sam.
445
00:55:09,639 --> 00:55:11,469
Koliko dugo sam ovde?
-Pet dana.
446
00:55:11,641 --> 00:55:14,981
Sve do sinoć, bio sam
zabrinut za tebe.
447
00:55:18,606 --> 00:55:20,436
Ali ne znate ko sam ja.
448
00:55:20,608 --> 00:55:23,898
Kako se zoveš?
-Džastin.
449
00:55:24,070 --> 00:55:26,950
To je dovoljno za mene.
450
00:55:28,491 --> 00:55:30,871
Nemoj se plašiti.
451
00:55:32,787 --> 00:55:35,827
Uplašili ste me. Mislim da je
bolje da ja sad idem.
452
00:55:35,999 --> 00:55:37,999
Ne, nemoj.
Molim te, ostani.
453
00:55:40,170 --> 00:55:44,300
Ali... ja nemam novca. Ne
mogu vam nikako plaćati.
454
00:55:44,466 --> 00:55:46,966
Da, možeš.
455
00:55:47,135 --> 00:55:48,965
Dozvoli da te naslikam.
456
00:55:55,727 --> 00:55:57,897
Ne mrdaj.
457
00:55:58,063 --> 00:56:00,063
Ne mrdaj!
458
00:56:25,965 --> 00:56:28,925
Rejmond!
Večera je spremna!
459
00:56:49,197 --> 00:56:50,947
Sviđa ti se?
460
00:56:51,116 --> 00:56:53,736
Da, jako mi se sviđa.
461
00:57:41,291 --> 00:57:42,921
Džastin!
462
00:57:43,084 --> 00:57:45,384
Pa, rekao si da želiš da me naslikaš.
463
00:57:45,545 --> 00:57:48,295
Naravno da želim da te naslikam.
464
00:57:52,093 --> 00:57:54,183
Ali isto tako i da te upoznam.
465
00:57:55,221 --> 00:57:57,011
Da te volim.
466
00:57:58,975 --> 00:58:01,515
Ali ne želim da te povredim
ili da te uplašim.
467
00:58:03,021 --> 00:58:06,231
Znam da si morala da se patiš.
468
00:58:06,399 --> 00:58:08,569
Nećeš mi reći kako,
469
00:58:08,735 --> 00:58:11,315
ali vidim to u tvojim očima.
470
00:58:12,614 --> 00:58:15,074
Želim da te volim iskreno,
471
00:58:16,910 --> 00:58:18,620
nežno.
472
00:58:24,501 --> 00:58:27,921
Ne treba više ničega da se bojiš.
473
00:59:12,507 --> 00:59:14,757
Rejmond!
474
00:59:14,926 --> 00:59:16,796
Rejmond!
475
00:59:16,970 --> 00:59:18,800
Moram ići.
476
00:59:18,972 --> 00:59:20,562
Ali zašto?
-Moram ići!
477
00:59:20,723 --> 00:59:22,683
Ali Džastin!
478
00:59:27,355 --> 00:59:29,855
Izvinjavam se, gdine.
-Šta želite?
479
00:59:30,024 --> 00:59:32,614
Dve osuđenice su pobegle
iz zatvora prošle nedelje.
480
00:59:32,777 --> 00:59:35,397
- "Osuđenice"?
-Da, za krađu i ubistvo.
481
00:59:35,572 --> 00:59:37,742
Šta mogu učiiti za vas?
One nisu ovde.
482
00:59:37,907 --> 00:59:40,327
Ali mogu da se kriju ovde
bez vašeg znanja.
483
00:59:41,661 --> 00:59:44,161
Vraćajte se!
-Ko je tamo?
484
00:59:46,082 --> 00:59:48,962
Ko je unutra?
To je jedna od njih.
485
00:59:49,127 --> 00:59:50,457
Džastin!
-Pomozite!
486
00:59:50,628 --> 00:59:54,048
Beži!
-Pomoć! Pomoć!
487
01:00:01,014 --> 01:00:03,144
Za njom!
488
01:00:19,866 --> 01:00:21,826
Idite levo!
489
01:00:37,800 --> 01:00:40,220
Uhvatiću te, Džasmin.
Nećeš pobeći od mene.
490
01:00:43,765 --> 01:00:45,635
Povređuješ me. -Rekao
sam da ću te uhvatiti.
491
01:00:45,808 --> 01:00:47,058
Čekaj samo.
492
01:00:48,478 --> 01:00:51,018
Ko je tamo?
493
01:01:10,792 --> 01:01:13,172
Prelepi moj mladiću,
494
01:01:13,336 --> 01:01:15,166
ko si ti i šta radiš ovde?
495
01:01:15,338 --> 01:01:18,008
Špijunirao si nas.
496
01:01:18,174 --> 01:01:21,514
Pustite me!
497
01:01:23,471 --> 01:01:26,101
Nisam mislio ništa loše!
-Kaži mi istinu.
498
01:01:26,265 --> 01:01:28,805
Gledao si nas!
Ne! Ne, nisam!
499
01:01:34,357 --> 01:01:36,687
Džasmin, dođi ovamo!
500
01:01:36,859 --> 01:01:38,859
Ona je špijun!
501
01:02:06,472 --> 01:02:09,272
Pokušala si,
proglašena si krivim,
502
01:02:09,434 --> 01:02:11,354
i osuđena si.
503
01:02:11,519 --> 01:02:13,399
A sad slušaj svoju kaznu.
504
01:02:13,563 --> 01:02:15,943
Ne razumem.
505
01:02:16,107 --> 01:02:18,397
Ja sam Ševelije de Bresak.
506
01:02:18,568 --> 01:02:20,485
Ova šuma pripada moj porodici.
507
01:02:20,658 --> 01:02:22,546
Mogli bismo da te ubijemo
kao lovokradicu.
508
01:02:23,948 --> 01:02:27,658
Ali odlučio sam da poštedim tvoj život...
509
01:02:28,745 --> 01:02:31,655
jer ćeš mi možda još biti od koristi.
510
01:02:33,040 --> 01:02:34,960
Mlada si,
511
01:02:36,627 --> 01:02:39,877
i imaš izvesnu dozu nevinosti.
512
01:02:40,047 --> 01:02:41,877
Sudeći iz tvog odela,
513
01:02:42,049 --> 01:02:44,929
najverovatnij si bežala od
nečega ili od nekoga.
514
01:02:45,094 --> 01:02:46,894
Verovatno obadve.
515
01:02:50,308 --> 01:02:51,928
Vrlo dobro.
516
01:02:53,603 --> 01:02:56,233
Ako si od poverenja,
517
01:02:58,107 --> 01:03:02,067
nudim ti dve stvari: utočište...
518
01:03:02,236 --> 01:03:05,946
i posao.
519
01:03:58,960 --> 01:04:01,210
Dobro jutro, gđo.
520
01:04:03,923 --> 01:04:05,803
Džastin?
521
01:04:05,967 --> 01:04:07,427
Da?
522
01:04:07,593 --> 01:04:09,593
Prati me.
523
01:04:20,314 --> 01:04:22,364
Znaš, draga moja,
524
01:04:22,525 --> 01:04:25,775
tu si sa mnom samo tri meseca,
525
01:04:25,945 --> 01:04:28,815
ali ne znam šta bih
radila bez tebe.
526
01:04:28,990 --> 01:04:30,990
Hvala, miledi.
527
01:04:32,326 --> 01:04:35,076
Prošle nedelje u Parizu...
528
01:04:35,246 --> 01:04:37,456
strašno si mi nedostajala.
529
01:04:39,876 --> 01:04:42,246
Ne razumem zašto si me
preklinjala da ostaneš.
530
01:04:42,420 --> 01:04:44,750
Žao mi je, miledi.
531
01:04:50,553 --> 01:04:52,513
Dođi, Džastin.
532
01:04:52,680 --> 01:04:55,470
Sad mi moraš pomoći oko kupatila.
533
01:05:07,278 --> 01:05:10,358
Moj muž nije bio nemio prema
tebi u mom odsustvu?
534
01:05:14,827 --> 01:05:16,907
Nije pokušavao ništa?
535
01:05:17,079 --> 01:05:19,959
Ne, miledi.
-Ne, naravno da ne.
536
01:05:32,595 --> 01:05:35,095
Moraš mi reći sve tvoje tajne.
537
01:05:36,307 --> 01:05:37,967
Zapamti,
538
01:05:38,142 --> 01:05:40,482
moramo deliti sve zajedno.
539
01:05:46,025 --> 01:05:47,775
Sve.
540
01:06:38,411 --> 01:06:40,201
Šta želite?
541
01:06:42,206 --> 01:06:46,036
Ne tebe, draga moja. Naravno
da ne. Samo uslugu.
542
01:06:46,210 --> 01:06:48,460
Tiše malo! Vaša žena će vas čuti.
543
01:06:48,629 --> 01:06:50,419
Tu je u sobi pored mene.
-Znam.
544
01:06:50,589 --> 01:06:53,049
Da li ta tvoja bliskost prema njoj
545
01:06:53,217 --> 01:06:55,467
od čega si tako korisna?
546
01:06:57,763 --> 01:07:00,523
Ali... ali zašto?
547
01:07:00,683 --> 01:07:03,273
Ako još nisi znala,
548
01:07:03,436 --> 01:07:06,806
porodično blago, sve ovo...
549
01:07:06,981 --> 01:07:10,691
kuća u Parizu, rudnici...
ukrakto, sve...
550
01:07:10,860 --> 01:07:12,780
pripada mojoj ženi.
551
01:07:12,945 --> 01:07:15,315
Ja samo posedujem
50.000 kruna godišnje.
552
01:07:15,489 --> 01:07:19,119
Sve dok ona ne umre.
553
01:07:24,832 --> 01:07:27,542
Svako jutro, kada se
moja žena probudi,
554
01:07:27,710 --> 01:07:29,540
spremi i donesi joj u krevet
555
01:07:29,712 --> 01:07:31,962
neku čokoladu.
556
01:07:32,131 --> 01:07:34,011
Biće to delo jednog trenutka,
557
01:07:34,175 --> 01:07:36,585
da joj začiniš čokoladu
558
01:07:36,761 --> 01:07:39,141
sa malo ovoga praha.
559
01:07:39,305 --> 01:07:42,765
Zapamti, jednom sam ti spasio život.
560
01:07:45,144 --> 01:07:47,524
Tražim tako malo u zauzvrat.
561
01:07:49,023 --> 01:07:50,863
Razmisli o ovome.
562
01:07:51,025 --> 01:07:52,815
Ali... ona je vaša žena.
563
01:07:52,985 --> 01:07:54,895
Trebaće i hrabrost, zar ne?
564
01:07:55,071 --> 01:07:57,911
A ako odbijem?
565
01:07:58,074 --> 01:08:02,244
Onda ću joj reći da si htela
da ubiješ samu sebe.
566
01:08:02,411 --> 01:08:04,121
Laku noć.
567
01:08:10,586 --> 01:08:12,206
Slatke snove.
568
01:08:40,074 --> 01:08:42,584
Kaži mi, ogledalce,
569
01:08:42,743 --> 01:08:46,173
ko je tako lepa na
ovom svetu kao ja?
570
01:08:49,500 --> 01:08:51,880
Dobro jutro, Džastin.
571
01:08:52,044 --> 01:08:53,844
Dobro jutro, miledi.
572
01:08:54,004 --> 01:08:56,384
Sipaj mi šolju čokolade, molim te.
573
01:09:05,516 --> 01:09:07,516
Džastin, šta je problem?
574
01:09:09,478 --> 01:09:11,018
Miledi...
575
01:09:11,188 --> 01:09:13,308
Šta je?
576
01:09:15,693 --> 01:09:17,403
Vaš muž, miledi.
577
01:09:17,570 --> 01:09:19,320
Moj muž?
578
01:09:23,325 --> 01:09:25,025
Šta ti je uradio?
579
01:09:28,747 --> 01:09:30,827
Traži od mene...
580
01:09:31,000 --> 01:09:33,040
da mu pomognem...
581
01:09:33,210 --> 01:09:35,630
da vas ubijem.
-Šta?
582
01:09:38,007 --> 01:09:39,757
Ovo je neka šala.
583
01:09:39,925 --> 01:09:42,135
Samo se igra šale sa tobom.
584
01:09:43,220 --> 01:09:45,140
Vaš muž mi je dao ovo.
585
01:09:45,306 --> 01:09:47,136
Rekao je da stavim ovo
u vašu čokoladu.
586
01:09:47,308 --> 01:09:49,308
Ovo je smešno.
Daj mi to.
587
01:09:49,476 --> 01:09:51,306
Pokazaću ti.
588
01:09:55,608 --> 01:09:57,898
Siril!
589
01:09:58,068 --> 01:09:59,858
Siril.
590
01:10:08,037 --> 01:10:10,537
Vidiš? Hoće još.
591
01:10:44,531 --> 01:10:46,201
Gđo.
592
01:10:47,201 --> 01:10:49,371
Očekivala sam te.
593
01:10:50,955 --> 01:10:52,705
Jesi li?
594
01:10:52,873 --> 01:10:55,173
Da.
595
01:10:55,334 --> 01:10:58,844
Svako popodne sanjam
da će jednoga dana
596
01:10:59,004 --> 01:11:01,924
biti kao kad smo se prvi put sreli.
597
01:11:03,509 --> 01:11:05,549
Okupala sam se,
598
01:11:05,719 --> 01:11:07,429
legla na krevet,
599
01:11:08,681 --> 01:11:10,811
i čekala.
600
01:11:10,975 --> 01:11:12,765
Jadna Emili.
601
01:11:14,395 --> 01:11:17,305
Znao sam da ćeš
ovoga puta tražiti
602
01:11:17,481 --> 01:11:20,781
drugačiju vrstu zadovoljstva,
ali sad...
603
01:11:22,403 --> 01:11:24,243
evo me.
604
01:11:26,240 --> 01:11:28,280
A ja želim tebe.
605
01:12:12,703 --> 01:12:16,003
tvoje omiljeno vino,
i moje ujedno.
606
01:12:18,250 --> 01:12:21,130
Kao u starim vremenima.
607
01:12:22,838 --> 01:12:25,418
Možda će se sve promeniti večeras.
608
01:12:28,010 --> 01:12:29,680
Da.
609
01:12:58,040 --> 01:13:00,080
Gđo, gđo.
610
01:14:02,896 --> 01:14:04,556
Moja draga,
611
01:14:04,731 --> 01:14:07,821
ima već godinu dana otkako
si bio tako strastven.
612
01:14:07,985 --> 01:14:09,775
Da.
613
01:14:09,945 --> 01:14:12,985
Zato što nikada nije bilo
tako uzbudljivo kao sad.
614
01:14:13,157 --> 01:14:14,867
Zašto?
615
01:14:16,660 --> 01:14:19,620
Stimuliše me kako vodim
ljubav sa nekim
616
01:14:19,788 --> 01:14:22,578
ko će uskoro biti mrtav.
617
01:14:24,001 --> 01:14:26,461
Kako to misliš?
618
01:14:26,628 --> 01:14:29,838
Tvoja smrt je jako blizu, draga moja.
619
01:14:30,007 --> 01:14:32,927
Obrazi ti postaju bledi.
620
01:14:34,261 --> 01:14:36,351
Tvoje oči...
621
01:14:38,891 --> 01:14:43,231
Popila si mi vino!
Moje omiljeno vino!
622
01:15:15,802 --> 01:15:18,012
Kurvo! Izdajice! Ubico!
-Ne!
623
01:15:18,180 --> 01:15:20,720
Da, da. Sigurno.
624
01:15:20,891 --> 01:15:23,771
Vino koje je popila moja
žena bila je otrovana,
625
01:15:23,936 --> 01:15:26,346
i umrla je u bolovima
626
01:15:26,522 --> 01:15:28,402
sa tvojim imenom na njenim usnama.
627
01:15:28,565 --> 01:15:31,145
Ti si je ubio!
628
01:15:31,318 --> 01:15:33,568
Ko bi ti verovao?
629
01:15:44,665 --> 01:15:48,915
Ko bi ti verovao, sa gomilom
ubistava na tvojim grudima?
630
01:15:49,086 --> 01:15:50,416
Ne!
631
01:15:53,382 --> 01:15:55,092
Ne!
632
01:15:58,303 --> 01:16:00,683
Ne.
633
01:16:00,847 --> 01:16:03,097
Ne. Ne...
634
01:16:20,158 --> 01:16:22,488
Oslobodi je.
635
01:16:41,972 --> 01:16:44,432
I zapamti:
636
01:16:44,600 --> 01:16:47,730
svaki policajac iz Francuske
će te tražiti.
637
01:16:47,894 --> 01:16:50,274
Sakrij se...
638
01:16:50,439 --> 01:16:52,019
ako možeš.
639
01:16:57,446 --> 01:16:59,606
Ustaj!
640
01:16:59,781 --> 01:17:02,491
Na noge! Hajde!
641
01:17:06,747 --> 01:17:08,497
Dođi.
642
01:17:50,707 --> 01:17:53,377
Jadna Džastin.
643
01:17:53,543 --> 01:17:55,383
Uz mere predostrožnosti,
644
01:17:55,545 --> 01:17:58,255
a ipak upasti u ruke okrivljenih.
645
01:17:58,423 --> 01:18:00,683
i postati njihov plen.
646
01:18:02,386 --> 01:18:05,966
Priroda zabranjuje našim rukama
647
01:18:06,139 --> 01:18:08,349
mogućnost izvršenja zločina
648
01:18:08,517 --> 01:18:10,847
koji ne dolazi u sukob
sa njenim potrebama.
649
01:18:11,019 --> 01:18:13,809
Ravnoteža mora biti očuvana.
650
01:18:13,980 --> 01:18:17,150
To može biti sačuvano
samo kod zločina.
651
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
I stoga, zločini
652
01:18:21,405 --> 01:18:24,655
služe prirodi.
653
01:18:33,291 --> 01:18:37,131
U istoj šumi kroz koju Džastin beži,
654
01:18:37,295 --> 01:18:39,955
njena sestra, Džulijet
je uživala
655
01:18:40,132 --> 01:18:42,342
u daljem profitu
656
01:18:42,509 --> 01:18:45,009
njenog izabranog razvratništva.
657
01:18:49,307 --> 01:18:52,477
Slatka Džulijet, u zadnjih par dana,
ubijali smo i krali na svoj način
658
01:18:52,644 --> 01:18:54,774
da bi stekle značajno bogatstvo.
659
01:18:54,938 --> 01:18:58,688
Slažeš se da prostitucija može biti
veličanstven izvor uživanja?
660
01:18:58,859 --> 01:19:00,739
Sa popriličnim delom
profita, naravno.
661
01:19:00,902 --> 01:19:02,822
Slažem se.
662
01:19:02,988 --> 01:19:04,818
Dobro si me naučila.
663
01:19:04,990 --> 01:19:07,370
Nisam mogla tražiti
boljeg učenika.
664
01:19:13,707 --> 01:19:16,667
Što ne bismo mogle da
se okupamo ovde?
665
01:19:16,835 --> 01:19:18,875
Same smo.
666
01:19:20,005 --> 01:19:21,875
Divna ideja.
667
01:19:28,221 --> 01:19:30,261
Daj mi tvoju ruku.
668
01:19:40,275 --> 01:19:43,395
Dođi tu gde je dublje.
669
01:19:47,449 --> 01:19:50,029
Značajno bogatstvo,
zahvaljujući tebi.
670
01:19:50,202 --> 01:19:52,082
Ali neću ni sa kim da delim!
671
01:21:11,658 --> 01:21:13,828
Jesi li uzeo sve iz kuće?
672
01:21:13,994 --> 01:21:16,164
Sve. A Klaudin?
673
01:21:17,330 --> 01:21:19,830
Otišla je.
674
01:21:20,000 --> 01:21:21,920
Zauvek.
675
01:21:51,698 --> 01:21:54,118
Dobro jutro.
-Dobro jutro, gđice.
676
01:21:54,284 --> 01:21:56,294
Možete li mi reći
677
01:21:56,453 --> 01:21:58,453
da li je to neka crkva tamo,
678
01:21:58,622 --> 01:22:00,712
pri kraju šume?
-Ne, gđo.
679
01:22:00,874 --> 01:22:03,084
Bio je samostan.
680
01:22:03,251 --> 01:22:07,711
Dvorac Devoa.
-Živi li neko tamo?
681
01:22:07,881 --> 01:22:10,631
Četiri dobra čoveka,
koji su se, kako kažu,
682
01:22:10,800 --> 01:22:13,890
odrekli od svojih zemaljskih
dobra i mislili su
683
01:22:14,054 --> 01:22:16,014
da će im proteći dani
684
01:22:16,181 --> 01:22:18,811
u meditaciji i učenju.
685
01:22:20,060 --> 01:22:22,060
Mislite da će mi pustiti da
ostanem tamo jedno vreme?
686
01:22:22,228 --> 01:22:26,728
Ta četiri dobra ćoveka nisu
nikad izašli van ovoga dvorca,
687
01:22:26,900 --> 01:22:30,110
ali možete pričati sa njihovim
čuvarom kapije.
688
01:22:31,529 --> 01:22:33,409
Hvala.
689
01:23:30,964 --> 01:23:33,094
Šta želiš?
690
01:23:35,510 --> 01:23:38,140
Utočište, gdine.
691
01:23:39,305 --> 01:23:41,305
Jesi li sama?
692
01:23:45,103 --> 01:23:47,563
Nemam nijednog prijatelja
na ovom svetu.
693
01:23:51,609 --> 01:23:54,239
Gdine, preklinjem vas.
694
01:23:54,404 --> 01:23:56,824
U ime četirih dobrih
čoveka koji žive ovde,
695
01:23:56,990 --> 01:23:58,910
molim vas, pustite mi da ostanem.
696
01:23:59,075 --> 01:24:01,155
Smilujte mi se.
697
01:24:04,502 --> 01:24:06,719
Dođi.
698
01:24:30,398 --> 01:24:33,148
Dođi ovamo.
699
01:24:42,827 --> 01:24:45,367
Tvoje ime?
-Džastin...
700
01:24:51,336 --> 01:24:53,496
Šta te dovodi ovamo?
701
01:24:53,671 --> 01:24:55,711
Gdine...
702
01:24:55,882 --> 01:24:59,012
Bili su okrutni prema meni,
opljačkali su me,
703
01:24:59,177 --> 01:25:02,137
lažno me optužili, zatvorili me,
704
01:25:02,305 --> 01:25:05,675
napali, prebili i ganjali me.
705
01:25:07,393 --> 01:25:10,063
Izgubila sam sve što sam imala.
-Sve?
706
01:25:10,230 --> 01:25:12,980
Nemoj se stideti.
Odgovori na moje pitanje.
707
01:25:14,734 --> 01:25:18,404
Još uvek si časna devojka?
708
01:25:27,038 --> 01:25:29,408
Onda...
709
01:25:29,582 --> 01:25:31,172
dobrodošla...
710
01:25:31,334 --> 01:25:35,464
u dvorac Devoa!
711
01:25:35,630 --> 01:25:38,470
Zovem se Klement.
Emanuel,
712
01:25:38,633 --> 01:25:41,763
otprati ovu mladu damu.
713
01:25:41,928 --> 01:25:44,468
Obezbedi joj novo odelo,
714
01:25:44,639 --> 01:25:48,599
i neka se osveži telom i umom.
715
01:25:48,768 --> 01:25:53,018
Večeras ćeš nam se
pridružiti na večeru,
716
01:25:53,189 --> 01:25:55,269
i srešćeš braću,
717
01:25:55,441 --> 01:25:57,941
i tvoje kolege goste,
718
01:25:58,111 --> 01:26:00,111
zajedno sa našom vođom,
719
01:26:00,280 --> 01:26:03,070
osnivače naše zajednice.
720
01:26:04,534 --> 01:26:06,204
Hvala.
721
01:26:06,369 --> 01:26:09,449
Hvala vam puno na vašoj ljubaznosti.
722
01:26:09,622 --> 01:26:13,882
Mogu li znati ime osobe kome
treba da se zahvalim?
723
01:26:18,590 --> 01:26:21,340
Njegovo ime je...
724
01:26:21,509 --> 01:26:24,049
brat Antonin.
725
01:26:52,665 --> 01:26:55,415
Imamo novog gosta.
726
01:26:55,585 --> 01:26:58,085
Čeka da bude prozvana.
727
01:27:45,843 --> 01:27:48,053
Znači, ovo je Džastin?
728
01:27:49,889 --> 01:27:52,599
Dođi, draga moja.
729
01:27:53,726 --> 01:27:56,436
Stani pored mene.
730
01:28:21,671 --> 01:28:24,511
Oni će biti tvoji novi drugovi.
731
01:28:27,510 --> 01:28:29,090
Olivija,
732
01:28:29,262 --> 01:28:31,932
Emilija,
733
01:28:32,098 --> 01:28:34,018
Kordelija,
734
01:28:35,768 --> 01:28:38,228
Floret.
735
01:28:42,984 --> 01:28:47,324
I članovi - kolege
našeg reda, Rafael,
736
01:28:48,823 --> 01:28:51,163
Manuel,
737
01:28:52,285 --> 01:28:54,075
Ezekiel,
738
01:28:55,413 --> 01:28:57,213
i Klement.
739
01:29:02,128 --> 01:29:04,548
Drugovi moji...
740
01:29:09,218 --> 01:29:11,928
nama trebaju novi regruti.
741
01:29:12,096 --> 01:29:16,136
Da, proviđenje nam je
poslalo ovo meso
742
01:29:16,309 --> 01:29:18,389
i najpoželjnije...
743
01:29:21,022 --> 01:29:22,482
voće.
744
01:29:22,648 --> 01:29:25,398
Ovi... ovi drugovi,
745
01:29:25,568 --> 01:29:29,698
došli su kao i ti...
bez drugova i sami.
746
01:29:31,657 --> 01:29:33,777
I imaju samo jedan zadatak:
747
01:29:33,951 --> 01:29:37,951
da nas služe svakim danom.
748
01:29:38,122 --> 01:29:40,292
Pripremi se da im se pridružiš.
749
01:29:42,460 --> 01:29:44,800
Uhvatite je! Uhvatite je!
750
01:29:46,005 --> 01:29:47,665
Uhvatite je!
751
01:29:49,550 --> 01:29:52,140
Ali gdine, meni su rekli da
su četiri dobra čoveka
752
01:29:52,303 --> 01:29:55,313
posvetili svoje živote meditaciji
753
01:29:55,473 --> 01:29:58,103
i učenju!
-Istina. Istina.
754
01:29:58,267 --> 01:30:01,897
I predmet koji studiramo
nije ništa drugo nego...
755
01:30:03,981 --> 01:30:06,941
težnja za zadovoljstvom.
756
01:30:11,239 --> 01:30:13,369
Pomoć!
757
01:30:13,533 --> 01:30:16,083
Vrhunskim zadovoljstvom.
758
01:30:23,084 --> 01:30:27,004
Začuđuje li te naša okrutnost?
759
01:30:27,171 --> 01:30:28,881
Zašto?
760
01:30:31,926 --> 01:30:34,716
Podeljeno zadovoljstvo ne
mora neminovno značiti
761
01:30:34,887 --> 01:30:36,967
da je veće zadovoljstvo.
762
01:30:37,140 --> 01:30:39,770
Bolje da se koncentrišemo
763
01:30:39,934 --> 01:30:43,604
samo na svoje lično zadovoljstvo.
764
01:30:43,771 --> 01:30:46,481
Ovo...
765
01:30:46,649 --> 01:30:50,319
više laska našim ponosima.
766
01:30:52,488 --> 01:30:56,618
Ali što više prepuštamo
naš ponos i naše ukuse,
767
01:30:56,784 --> 01:31:01,254
više negoduju zbog zadovoljstva!
768
01:34:33,918 --> 01:34:36,338
I tako, naša potraga ide dalje...
769
01:34:36,504 --> 01:34:41,014
dalje i dalje i dalje i dalje!
770
01:34:43,636 --> 01:34:45,426
Možda...
771
01:34:48,557 --> 01:34:51,177
Možda ovo uopšte nema kraja.
772
01:34:51,352 --> 01:34:53,772
Ali mi ipak tražimo.
Zbog čega?
773
01:35:01,946 --> 01:35:04,276
Zbog čega, ne znamo.
774
01:35:05,491 --> 01:35:07,581
Ne znamo.
775
01:35:13,582 --> 01:35:15,582
Ne znamo.
776
01:35:26,345 --> 01:35:31,885
Zbog čega, ne znamo!
777
01:36:00,379 --> 01:36:02,709
Koliko dugo sam spavala?
778
01:36:04,383 --> 01:36:07,013
Dva dana.
779
01:36:07,178 --> 01:36:09,178
Vreme tu nema značenje.
780
01:36:18,773 --> 01:36:20,773
Koliko dugo si ovde?
781
01:36:22,902 --> 01:36:25,612
Doveli su me na ovo mesto...
782
01:36:25,780 --> 01:36:27,570
pre godinu dana.
783
01:36:34,997 --> 01:36:38,667
Mora da postoji način
da pobegnem ovde.
784
01:36:39,668 --> 01:36:41,588
Mora da ima!
785
01:36:41,754 --> 01:36:44,014
S vremena na vreme,
786
01:36:44,173 --> 01:36:46,343
devojke odlaze i...
787
01:36:48,427 --> 01:36:50,597
druge pristižu.
788
01:36:52,848 --> 01:36:55,308
Kako odlaze?
789
01:36:55,476 --> 01:36:58,766
Odjednom, bez ikakvog traga.
790
01:37:00,898 --> 01:37:03,068
Nikad više ne čujemo za njih.
791
01:37:06,111 --> 01:37:08,361
Možda ih oteraju.
792
01:37:09,365 --> 01:37:11,115
Nakon toga što smo naučile ovde,
793
01:37:11,283 --> 01:37:14,833
stvarno veruješ da će ih
braća pustiti da odu žive?
794
01:37:15,955 --> 01:37:17,955
Želim samo da umrem.
795
01:37:19,166 --> 01:37:21,746
Ne smeš izgubiti nadu.
796
01:37:24,964 --> 01:37:26,974
Koliko je sati?
797
01:37:28,467 --> 01:37:30,467
Kasno je već.
798
01:37:31,512 --> 01:37:33,762
Uskoro će opet biti noć.
799
01:38:40,748 --> 01:38:44,078
Zovem te, Džastin.
800
01:38:44,251 --> 01:38:46,711
Jer sam u tebi otkrio...
801
01:38:46,879 --> 01:38:50,169
semenje pravog vernika.
802
01:38:51,300 --> 01:38:53,510
Verujem...
803
01:38:53,677 --> 01:38:55,507
u pravu sam...
804
01:38:55,679 --> 01:38:59,139
a vi grešite, to ste hteli reći?
805
01:39:03,187 --> 01:39:05,607
Odrazi se, draga moja,
806
01:39:05,773 --> 01:39:09,733
odakle te je put pravednosti
doveo ovamo.
807
01:39:09,902 --> 01:39:14,112
Muke koja si pretrpela,
bolove koje si podnela.
808
01:39:16,241 --> 01:39:19,291
Ako su ovo voća pravednosti,
809
01:39:20,829 --> 01:39:22,829
moguće da nije...
810
01:39:24,458 --> 01:39:27,378
da ti predstavljaš za njih...
811
01:39:28,379 --> 01:39:30,379
krajnje zadovoljstvo?
812
01:39:33,759 --> 01:39:35,679
Ne razumem.
813
01:39:36,887 --> 01:39:38,887
Stvarno ne razumeš?
814
01:39:41,141 --> 01:39:44,101
Zar nije moguće
da u tvom slučaju,
815
01:39:44,269 --> 01:39:46,729
krajnje zadovoljstvo...
816
01:39:48,899 --> 01:39:51,529
da ih podnosiš?
817
01:39:53,529 --> 01:39:55,739
Ali...
818
01:39:55,906 --> 01:40:00,486
ako je tako kao što kažete...
819
01:40:00,703 --> 01:40:03,413
ja sam grešnica,
820
01:40:03,580 --> 01:40:06,210
a vi ste časni čovek?
821
01:40:11,005 --> 01:40:12,795
Najzad.
822
01:40:17,428 --> 01:40:19,178
Najzad.
823
01:40:21,473 --> 01:40:23,893
Shvatila si.
824
01:40:59,511 --> 01:41:01,391
Moji drugari,
825
01:41:04,016 --> 01:41:07,306
večeras ćemo slaviti
jubilej našeg reda.
826
01:41:07,478 --> 01:41:11,058
Brat Antonin.
827
01:41:11,231 --> 01:41:13,651
Ima među nama nekoga
kome je uspelo
828
01:41:13,817 --> 01:41:17,027
da u kratkom vremenskom roku
829
01:41:17,196 --> 01:41:20,356
potpuno shvati našu filozofiju.
830
01:41:23,619 --> 01:41:25,289
Džastin.
831
01:41:27,247 --> 01:41:29,617
Tačno.
832
01:41:29,792 --> 01:41:31,752
Zbog njenog shvatanja,
odlučio sam
833
01:41:31,919 --> 01:41:34,799
da njen boravak među
nama bude kratak.
834
01:41:35,798 --> 01:41:37,588
Večeras...
835
01:41:39,635 --> 01:41:41,885
ona nas napušta...
836
01:41:42,054 --> 01:41:43,684
zauvek.
837
01:41:48,393 --> 01:41:51,103
Ali zasigurno, brate Antonin, ti...
838
01:41:52,981 --> 01:41:55,151
Doneo sam odluku.
839
01:43:48,597 --> 01:43:50,807
Brate Antonin.
840
01:43:52,309 --> 01:43:53,809
Džastin,
841
01:43:58,148 --> 01:44:01,318
propala ti je proba
842
01:44:01,485 --> 01:44:05,025
krajnjeg žrtvovanja
u našoj potrazi
843
01:44:05,197 --> 01:44:07,987
za zadovoljstvom!
844
01:45:07,175 --> 01:45:09,715
Džastin, Džastin! Džastin!
845
01:45:13,056 --> 01:45:15,016
Džastin!
846
01:45:23,775 --> 01:45:25,525
Ne!
-Hajde!
847
01:45:25,694 --> 01:45:26,944
Ne!
-Hajde!
848
01:45:27,112 --> 01:45:28,822
Ne!
-Hajde!
849
01:45:42,336 --> 01:45:44,836
Džastin! Floret!
850
01:45:46,340 --> 01:45:48,880
Floret? Džastin?
851
01:45:49,051 --> 01:45:53,351
Otišla je. Nećete je nikad
naći. -Gde si, Džastin?
852
01:46:39,476 --> 01:46:42,266
Šta je, kočijašu?
853
01:46:42,437 --> 01:46:44,727
Jedna žena je na putu, gdine.
854
01:48:06,313 --> 01:48:09,653
Krajnje lepe stvari iz Afrike.
855
01:48:09,816 --> 01:48:11,646
Ples, pisanje.
856
01:48:11,818 --> 01:48:14,818
Gospoda, zaželećete da
ostavite vaše žene!
857
01:48:14,988 --> 01:48:17,068
I dame, videćete znamenitosti
858
01:48:17,240 --> 01:48:19,780
koje vam nikad nismo doveli!
859
01:48:21,119 --> 01:48:25,499
Mi činimo dobro...
860
01:48:34,090 --> 01:48:37,220
Smirite se, molim vas!
Smirite se, dobri moji prijatelji.
861
01:48:37,385 --> 01:48:41,175
Započećemo našu predstavu!
A sad, uđite!
862
01:48:41,348 --> 01:48:44,678
Krčmarošu?
-Gdine?
863
01:48:44,851 --> 01:48:47,101
Jednu sobu za damu.
864
01:48:47,270 --> 01:48:50,110
Žao mi je, gdine. Danas je vašar.
Nemam sobu za izdavanje.
865
01:48:50,273 --> 01:48:53,113
Ali dami je pozlilo.
Zar ne vidite?
866
01:48:53,276 --> 01:48:56,316
Radnja mi je pozadi, gdine.
-Pokažite mi.
867
01:48:56,488 --> 01:48:58,318
U redu, gdine.
868
01:49:13,922 --> 01:49:16,382
Izvinjavam se, gdine.
869
01:49:16,550 --> 01:49:18,800
Izvinite zvog ovoga, gdine.
870
01:49:18,969 --> 01:49:21,219
Imam prijatelje u gradu.
871
01:49:22,931 --> 01:49:25,471
Džastin, uskoro ću se vratiti.
872
01:49:27,686 --> 01:49:29,396
Rejmond?
873
01:49:37,279 --> 01:49:39,569
Volim te.
874
01:50:50,602 --> 01:50:52,942
Dobar dan.
875
01:50:54,105 --> 01:50:57,645
Jedan moj prijatelj je stigao
sa jednom mladom damom.
876
01:50:57,817 --> 01:50:59,937
Zamolio me je
877
01:51:00,111 --> 01:51:02,111
da pazim na nju.
878
01:51:03,573 --> 01:51:05,413
Bili ste veoma brzi, gđo.
879
01:51:05,575 --> 01:51:08,325
Tamo je u mojoj radnji.
Pratite me.
880
01:51:14,793 --> 01:51:17,463
Draga moja.
881
01:51:17,629 --> 01:51:21,419
Dobro je opet te videti.
882
01:51:23,259 --> 01:51:25,219
To bi bilo sve.
Prepustite je meni.
883
01:51:25,387 --> 01:51:27,257
Odvešću je u moju kuću.
884
01:51:27,430 --> 01:51:30,060
Da, gđo.
885
01:51:30,225 --> 01:51:32,265
Znači, tu smo?
886
01:51:32,435 --> 01:51:35,055
Pustite me!
887
01:51:37,399 --> 01:51:40,819
A ti izgleda ne bi mogla bez
korupcije, zar ne,
888
01:51:40,985 --> 01:51:44,195
nevina mala kradljivice?
889
01:51:45,615 --> 01:51:47,445
Sad dolaziš sa mnom!
890
01:51:47,617 --> 01:51:50,237
Da, dolaziš sa mnom!
891
01:51:50,412 --> 01:51:52,082
Moj Bože!
892
01:51:52,247 --> 01:51:53,867
Tvoj Bog?
893
01:51:54,040 --> 01:51:56,000
Koji Bog?
894
01:51:56,167 --> 01:51:58,747
Zlo postoji na ovoj zemlji!
895
01:51:58,920 --> 01:52:01,460
Otkako postoji zlo, mora da
ima nečeg što treba i Bogu,
896
01:52:01,631 --> 01:52:03,471
ili je samo on preslab
da bi to sprečio.
897
01:52:03,633 --> 01:52:06,643
Nisam impresionirana
tvojim Bogom, znaš?
898
01:52:06,803 --> 01:52:08,603
Pođi sa mnom!
899
01:52:17,981 --> 01:52:21,191
Evo opet naše male drugarice.
900
01:52:21,359 --> 01:52:23,109
Ćao, draga moja.
901
01:53:13,369 --> 01:53:15,369
U redu, zauzmite svoja mesta.
902
01:53:22,003 --> 01:53:24,883
Biće vremene i za to!
903
01:53:35,809 --> 01:53:37,599
Ustaj.
904
01:53:42,315 --> 01:53:45,775
Nisi ti tako bolesna da
ne možeš da radiš.
905
01:53:47,028 --> 01:53:49,488
Nisi više dete.
906
01:53:58,206 --> 01:54:01,416
A sad skidaj, svoju odeću
kao i ostale devojke
907
01:54:02,752 --> 01:54:04,752
i penji se tamo gore.
908
01:54:15,640 --> 01:54:17,390
Pa, kako je dama?
909
01:54:17,559 --> 01:54:20,519
Dama, gdine? Ali ona
je otišla. -Otišla?
910
01:54:20,687 --> 01:54:22,307
Kako to misliš?
911
01:54:22,480 --> 01:54:24,570
Vaši prijatelji, gdine,
odveli su je sa sobom.
912
01:54:24,732 --> 01:54:27,482
Moji prijatelji?
Oni su moji prijatelji!
913
01:54:27,652 --> 01:54:29,822
Izgleda da je došlo do
neke greške, gdine.
914
01:54:31,322 --> 01:54:33,952
Kunem se, gdine.
Greška.
915
01:54:49,090 --> 01:54:51,050
Davno, u dalekoj prošlosti,
916
01:54:51,217 --> 01:54:53,337
dva deteta su bila ukradena
od strane majmuna,
917
01:54:53,511 --> 01:54:55,641
i odnešeni duboko u džunglu,
918
01:54:55,805 --> 01:54:59,345
i odatle do plemena belaca
koji su živeli na vrhu planine,
919
01:54:59,517 --> 01:55:02,937
koji je bio tako visoko
920
01:55:03,104 --> 01:55:05,404
da tamo sunce nije mogao da dopire.
921
01:55:05,565 --> 01:55:09,185
Da, gospoda.
Zato su tako beli.
922
01:55:13,865 --> 01:55:17,025
A jedini,
923
01:55:17,201 --> 01:55:19,661
još uvek živi potomak
924
01:55:19,829 --> 01:55:21,709
je Palamita...
925
01:55:21,873 --> 01:55:24,833
aplauz, molim vas... koja
će se sama otkriti.
926
01:55:33,176 --> 01:55:35,426
Tišina!
927
01:55:35,595 --> 01:55:38,845
Tišina. Niste još videli sve.
928
01:55:39,015 --> 01:55:40,885
A sad mora da se okrene
929
01:55:41,059 --> 01:55:43,689
da vam pokaže svoju drugu stranu,
930
01:55:45,063 --> 01:55:48,573
a vi ćete videti da je
ona bela posvuda!
931
01:55:52,320 --> 01:55:56,200
Hajde, Palamita, draga.
Pokaži tvoj prelep šarm.
932
01:55:57,367 --> 01:55:59,367
Okreni se, mala droljo!
933
01:56:10,755 --> 01:56:12,585
Gledajte!
Ona je ubica!
934
01:57:00,972 --> 01:57:03,682
Dođite ovamo.
-Vaša sluga, gdine.
935
01:57:03,850 --> 01:57:05,350
Šta se desilo?
936
01:57:05,518 --> 01:57:08,438
Uhvatili su jednu
poznatu ubicu, gdine.
937
01:57:08,604 --> 01:57:11,864
Ubicu? Koga je ona ubila?
Običnog čoveka?
938
01:57:12,025 --> 01:57:14,815
Ne, vaša ekselencijo.
Markiza de Bresaka.
939
01:57:23,244 --> 01:57:25,914
Šta sad rade?
940
01:57:28,708 --> 01:57:30,578
Uhapsili su...
941
01:57:30,752 --> 01:57:32,712
jednog kriminalca, ubicu.
942
01:57:50,354 --> 01:57:53,324
Želim da pričam sa tom ženom, sama.
943
01:57:53,483 --> 01:57:56,283
To je opasno, draga moja.
944
01:57:56,444 --> 01:57:59,404
Ti si minstar kraljeve vlade.
Nema tu opasnosti.
945
01:58:02,366 --> 01:58:05,736
Naređuejm vam da
stanete, u ime kralja!
946
01:58:05,912 --> 01:58:08,872
Ja sam grof du Korvil.
947
01:58:11,292 --> 01:58:14,252
Pustite devojku! Hoću
da pričam sa njom.
948
01:58:19,634 --> 01:58:21,804
Šta je razlog ovome?
949
01:58:21,969 --> 01:58:24,349
Ta devojka je moja sestra.
950
01:58:24,514 --> 01:58:26,524
Džulijet!
951
01:58:44,408 --> 01:58:46,368
Džulijet!
952
01:59:04,637 --> 01:59:06,807
Jadno moje dete.
953
01:59:06,973 --> 01:59:10,313
Sve što si mi rekla,
tebi se to desilo,
954
01:59:10,476 --> 01:59:13,146
dok sam ja, uživala u
svim vrstama zla,
955
01:59:13,312 --> 01:59:16,232
uživala sam samo u zadovoljstvima.
956
01:59:16,399 --> 01:59:18,229
Sve dok...
957
01:59:18,401 --> 01:59:20,241
evo me sad tu,
958
01:59:20,403 --> 01:59:22,863
ljubavnica bogatog plemića,
959
01:59:23,030 --> 01:59:25,320
ministara kralja,
960
01:59:25,491 --> 01:59:27,701
sa svojom kućom u Parizu,
961
01:59:27,869 --> 01:59:30,579
nekretninom na selu,
962
01:59:30,746 --> 01:59:33,826
i dva miliona kruna u banci.
963
01:59:37,503 --> 01:59:39,053
Naučila sam...
964
01:59:39,213 --> 01:59:42,093
iz svojih ličnih iskustava
na ovom svetu,
965
01:59:43,384 --> 01:59:46,474
da samo zli...
966
01:59:46,637 --> 01:59:48,467
napreduju.
967
01:59:50,892 --> 01:59:53,562
I mislim da...
968
01:59:53,728 --> 01:59:55,898
ako mi dozvole da živim,
969
01:59:58,024 --> 02:00:01,654
nameravam da promenim
način svog života.
970
02:00:03,070 --> 02:00:05,240
Ne, ne, sestro.
971
02:00:05,406 --> 02:00:08,156
Ako si stigla samo do
takvog zaključka, grešiš.
972
02:00:08,326 --> 02:00:12,116
Moj rđav život se dokazao praznim.
973
02:00:13,331 --> 02:00:15,041
Pretrpela si veliki dogovor,
974
02:00:15,208 --> 02:00:17,748
ali na kraju, bićeš nagrađena.
975
02:00:17,919 --> 02:00:21,089
Pravićeš nam društvo
u našoj kući na selu,
976
02:00:21,255 --> 02:00:24,375
gde te čekaju mir i sreća.
977
02:00:27,678 --> 02:00:29,798
"Sreća"?
978
02:00:34,393 --> 02:00:36,353
Jadno dete.
979
02:00:52,495 --> 02:00:55,405
Zaista, istinsku sreću
980
02:00:55,581 --> 02:01:00,341
možemo naći upražnjavnjem časti.
981
02:01:00,503 --> 02:01:04,713
I ako Bog dozvoljava pravednost
da bude proganjan na zemlji,
982
02:01:04,882 --> 02:01:09,432
to je samo da ih pripremi
za veliku nagradu...
983
02:01:10,972 --> 02:01:12,972
u nebu.
984
02:02:49,247 --> 02:02:54,834
Prevod:
baglyaspeter
985
02:02:57,834 --> 02:03:01,834
Preuzeto sa www.titlovi.com
61160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.