All language subtitles for La.Chimera.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:05,964 [electricity zapping] 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 [switch clanks on] 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 [neon humming] 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,388 -[sounds stop] -[switch clicks off] 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 [wind rushing] 6 00:00:38,914 --> 00:00:40,999 [cicadas chirping] 7 00:00:53,345 --> 00:00:55,097 [owl hooting] 8 00:00:55,180 --> 00:00:56,807 [sounds stop] 9 00:01:27,713 --> 00:01:29,256 Arthur: [in English] So, it's you. 10 00:01:30,340 --> 00:01:31,341 Eh? 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,178 My last woman's face. 12 00:01:57,784 --> 00:02:00,245 [in Italian] Have you noticed the sun is following us? 13 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 It's following us. 14 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Man: [in Italian] Good morning, tickets please. 15 00:02:52,756 --> 00:02:54,007 Sir? 16 00:02:54,091 --> 00:02:55,509 [man snapping fingers] 17 00:02:55,592 --> 00:02:56,802 Sir? 18 00:02:58,095 --> 00:03:00,222 Were you dreaming? 19 00:03:00,305 --> 00:03:03,976 Sorry, you'll never know how it ends now. 20 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 -May I see your ticket, please? -[woman chuckles] 21 00:03:17,865 --> 00:03:19,324 Woman: What a strange ticket... 22 00:03:30,502 --> 00:03:34,256 -Woman 1: [whispers] Ask him... -Woman 2: Excuse me. May I... 23 00:03:34,339 --> 00:03:36,300 Where are you from? 24 00:03:36,383 --> 00:03:37,926 Somewhere far away? 25 00:03:39,845 --> 00:03:42,222 -[in Italian] Yes, sort of. -Both: And where's that? 26 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Man: It doesn't matter. 27 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 You're local. 28 00:03:50,981 --> 00:03:52,316 Both: Yes. 29 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 -Is it so obvious? -Man: Yes... I can tell. 30 00:03:55,110 --> 00:03:57,905 Of course! You're such a bumpkin! 31 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 You look like... 32 00:04:03,493 --> 00:04:05,537 like some paintings... 33 00:04:08,332 --> 00:04:09,666 ancient ones... 34 00:04:11,752 --> 00:04:13,462 Your profile... 35 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 -Woman 3: Mine? -Man: Yes. 36 00:04:15,047 --> 00:04:16,882 Yes, perhaps... 37 00:04:17,798 --> 00:04:20,219 maybe you've seen them. 38 00:04:20,302 --> 00:04:21,845 A profile like yours... 39 00:04:25,599 --> 00:04:27,267 A big nose? 40 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 Oh no, just the opposite... 41 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 It's nice... it's nice. 42 00:04:31,522 --> 00:04:33,273 Woman 2: So you're a scientist? 43 00:04:33,357 --> 00:04:35,067 No, no, I'm... 44 00:04:37,778 --> 00:04:40,322 Jeez, it really stinks in here! 45 00:04:40,405 --> 00:04:42,533 This fine gentleman doesn't like water? 46 00:04:43,408 --> 00:04:46,870 When did you last change your socks, mate? 47 00:04:46,954 --> 00:04:49,665 But it's your lucky day, look at this. 48 00:04:49,748 --> 00:04:52,042 Because you need some new socks. You really stink! 49 00:04:52,125 --> 00:04:55,921 Buy some perfume to soothe your delicate nostrils. 50 00:04:56,004 --> 00:04:59,633 You tell him. Such a charming man, but he stinks. 51 00:04:59,716 --> 00:05:02,261 How can you pretty girls put up with this stench? 52 00:05:02,344 --> 00:05:05,055 -He's smoking to hide the smell. -That's enough. 53 00:05:06,306 --> 00:05:09,142 Not even jail smelled this bad. 54 00:05:09,226 --> 00:05:11,228 Enough! What the fuck! 55 00:05:24,575 --> 00:05:28,203 Take it easy. Be careful, this guy's dangerous. 56 00:05:28,287 --> 00:05:30,956 You know what? I'll gift you some socks... Here. 57 00:05:32,457 --> 00:05:35,419 Skinflint. 58 00:05:35,502 --> 00:05:38,755 There's a six-foot criminal on the train, folks! 59 00:05:38,839 --> 00:05:41,884 Come on, sock him in the face... 60 00:05:41,967 --> 00:05:44,219 Buy my socks! 61 00:05:44,303 --> 00:05:47,222 Socks, perfumes, aftershave! 62 00:05:56,857 --> 00:05:59,401 [upbeat orchestral music] 63 00:06:00,944 --> 00:06:02,571 [dog whines] 64 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 [whining continues] 65 00:06:27,471 --> 00:06:28,805 [music continues] 66 00:06:38,607 --> 00:06:41,068 -[in Italian] What can you see? -People. 67 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 Can I have a look? 68 00:06:49,159 --> 00:06:53,121 THE CHIMERA 69 00:06:55,958 --> 00:06:57,835 [music fades] 70 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Pirro: Arthur! 71 00:07:32,953 --> 00:07:34,204 Arthur! 72 00:07:36,290 --> 00:07:38,208 Come on, jump in. 73 00:07:39,293 --> 00:07:43,046 -What are you doing here? -Spartaco told me you were coming. 74 00:07:43,130 --> 00:07:46,341 He is the one who paid the lawyer to get you released! 75 00:07:46,425 --> 00:07:47,384 Spartaco. 76 00:07:47,467 --> 00:07:49,887 [briefly Italian then English] I'll give him everything back. 77 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Eh? 78 00:07:51,180 --> 00:07:54,766 -[in Italian] I'll pay it all back. -[in Italian] There's no need. 79 00:07:54,850 --> 00:07:57,853 -He just wants you to go and say hi. -Say hi? 80 00:07:59,021 --> 00:08:00,230 Fuck that! 81 00:08:00,397 --> 00:08:02,232 Come on, Arthur! 82 00:08:02,774 --> 00:08:04,234 Don't be like that! 83 00:08:04,735 --> 00:08:06,653 Don't be stupid! 84 00:08:08,113 --> 00:08:11,116 Please wait, listen... 85 00:08:11,909 --> 00:08:14,369 We're sorry about that day, I mean that night. 86 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 We honestly didn't notice you'd fallen behind. 87 00:08:19,208 --> 00:08:21,084 Don't waste your saliva. 88 00:08:23,003 --> 00:08:26,882 "Don't waste your saliva"? I taught you that expression. 89 00:08:43,315 --> 00:08:44,691 Take me home. 90 00:08:44,775 --> 00:08:47,152 [whimsical music] 91 00:08:58,539 --> 00:09:00,916 [man sings in Italian] 92 00:09:19,309 --> 00:09:22,646 I said home, not here! I don't want to see anyone. 93 00:09:22,729 --> 00:09:23,939 No one... 94 00:09:25,023 --> 00:09:28,235 Just five minutes... A toast with your friends! 95 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Mario: Here they are. 96 00:09:35,325 --> 00:09:37,327 Here he is at last! 97 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Fabiana: Well then? 98 00:09:38,704 --> 00:09:41,707 Short hair, so pale... What happened? 99 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 Pirro: I'll take Arthur home, 100 00:09:44,084 --> 00:09:47,421 he can settle in, then he'll come back and celebrate. 101 00:09:47,504 --> 00:09:50,090 Fabiana: Not even a toast after all this time? 102 00:09:50,174 --> 00:09:52,885 -No, thanks. -Then we'll come with you. 103 00:09:52,968 --> 00:09:54,803 Mario, fetch a bottle. 104 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Arthur: What the fuck! 105 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 Pirro: I did try... 106 00:10:09,193 --> 00:10:11,111 [dog barking] 107 00:11:39,950 --> 00:11:42,244 Woman: Here, chicky chicky... 108 00:11:44,496 --> 00:11:47,374 [birds singing] 109 00:12:21,533 --> 00:12:24,578 [clattering] 110 00:12:26,997 --> 00:12:28,790 [woman grunting] 111 00:12:39,885 --> 00:12:41,386 [gasps] 112 00:12:43,889 --> 00:12:45,599 Sorry. 113 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 -Arthur? -Yes. 114 00:12:48,936 --> 00:12:50,646 It is you, isn't it? 115 00:12:50,729 --> 00:12:53,857 Yes, I'm looking for signora Flora. 116 00:12:54,775 --> 00:12:57,945 I know. You're all she ever talks about. 117 00:12:58,028 --> 00:13:00,405 Arthur this, Arthur that... 118 00:13:01,031 --> 00:13:03,075 -Can I see her? -Yes. 119 00:13:03,575 --> 00:13:04,826 I reckon so. 120 00:13:06,078 --> 00:13:07,287 Right now? 121 00:13:07,371 --> 00:13:09,039 Yes, of course. 122 00:13:09,122 --> 00:13:10,832 I'll come with you. 123 00:13:28,600 --> 00:13:30,269 Ma'am. 124 00:13:30,352 --> 00:13:34,147 Have you been smoking? I told you not to! It spoils your voice! 125 00:13:34,231 --> 00:13:35,816 He's here. 126 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 At last! 127 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 My friend. 128 00:13:42,489 --> 00:13:45,450 My dear friend, my only friend. 129 00:13:45,617 --> 00:13:48,328 Take me in there. What a catastrophe! 130 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 [in English] What did you do? 131 00:13:49,872 --> 00:13:51,623 [in English] This leg works, doesn't work. 132 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 [in Italian] This leg works, I can move this one. 133 00:13:55,752 --> 00:13:58,922 But not this one, hence the wheelchair. 134 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 It's comfortable. 135 00:14:00,841 --> 00:14:03,302 Wheelchairs are a great invention. 136 00:14:03,468 --> 00:14:07,598 You see? I told you he'd come back. Woman of little faith. 137 00:14:08,265 --> 00:14:10,893 This is Beniamina's boyfriend. 138 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Go and make some coffee, go on. 139 00:14:17,733 --> 00:14:19,776 [in English] Have you found her? 140 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Not yet, no. No. 141 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 Beniamina... 142 00:14:25,157 --> 00:14:26,909 [in Italian] Don't lose hope. 143 00:14:26,992 --> 00:14:30,120 [in English] You have to find her, eh? Go on. 144 00:14:30,204 --> 00:14:31,997 [in Italian] Yes, but... 145 00:14:32,414 --> 00:14:35,584 [in English] I could hardly look for her where I was. 146 00:14:35,667 --> 00:14:38,086 [in Italian] But you always find everything... 147 00:14:38,170 --> 00:14:39,963 [in Italian] Yes, of course. 148 00:14:40,047 --> 00:14:42,007 That was quick! 149 00:14:42,090 --> 00:14:43,383 It's cold! 150 00:14:44,134 --> 00:14:46,178 No, make some fresh coffee. 151 00:14:47,137 --> 00:14:48,972 It's fine. Thanks. 152 00:14:49,056 --> 00:14:52,976 He's so polite. You're so sweet. 153 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 [in English] Have you had anything to eat? 154 00:14:55,521 --> 00:14:56,730 Mm-mm. 155 00:14:56,813 --> 00:14:58,524 I have to tell the girls you're here. 156 00:15:01,360 --> 00:15:04,905 [in Italian] What are you doing? Don't just stand there! 157 00:15:04,988 --> 00:15:07,366 -What must I do? -Warm up your voice! 158 00:15:08,492 --> 00:15:11,245 No, bring some wood in, physical exercise helps. 159 00:15:11,411 --> 00:15:13,622 You don't sing with your brain, you sing with your body. Go on! 160 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 [in English] Fly, fly, fly. 161 00:15:19,336 --> 00:15:22,089 She's a little bit, uh... [in Italian] Nosy parker. 162 00:15:22,172 --> 00:15:24,550 [in English] You know the word? 163 00:15:24,633 --> 00:15:26,426 [in English] It means that she wants to hear 164 00:15:26,510 --> 00:15:28,762 what we say, don't you think? 165 00:15:28,846 --> 00:15:30,597 [in English] Um, maybe. Si. 166 00:15:30,681 --> 00:15:32,891 She wants to sing. [chuckles] 167 00:15:32,975 --> 00:15:35,853 But she is, um, how do you say... [speaks Italian] 168 00:15:36,478 --> 00:15:38,689 Tone deaf. She's completely tone deaf. 169 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 [in English] She can't sing. [in Italian] Poor thing... 170 00:15:41,275 --> 00:15:42,860 [upbeat music] 171 00:15:52,744 --> 00:15:54,705 [doing vocal exercises] 172 00:16:07,217 --> 00:16:09,553 [Arthur coughing] 173 00:16:12,556 --> 00:16:15,309 -[Italian] Hi, Sista, how are things? -[Italian] Fine. 174 00:16:15,392 --> 00:16:17,144 -Hi, Grandma. -My little flower. 175 00:16:17,227 --> 00:16:20,063 -Good morning, Mum. -Look who's here! 176 00:16:20,147 --> 00:16:22,941 -Grandma. -Darling, how are you? 177 00:16:23,025 --> 00:16:26,653 -Mum, how are you? -Just great. Look who's here! 178 00:16:26,737 --> 00:16:29,907 -Are you glad he's back, Mum? -Of course. Here he is! 179 00:16:29,990 --> 00:16:31,700 Arthur's back. 180 00:16:32,409 --> 00:16:34,244 Sista: Arthur, your eyes are glassy. 181 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 Don't you feel well? 182 00:16:36,288 --> 00:16:37,789 You're dressed too lightly. 183 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 Woman 1: He's bound to fall sick like that. 184 00:16:40,375 --> 00:16:41,960 -Have you got any clothes? -[coughs] 185 00:16:42,044 --> 00:16:44,046 Let's look in Dad's room. 186 00:16:44,129 --> 00:16:46,340 Woman 2: Trousers, sweaters. I'll put some together. 187 00:16:46,423 --> 00:16:48,717 He can't wear a dead man's clothes. 188 00:16:48,800 --> 00:16:50,886 Do you remember... What's it called? 189 00:16:52,554 --> 00:16:55,849 -The shearling jacket! -Yes, perfect, it's nice and warm. 190 00:16:55,933 --> 00:16:57,100 Arthur: Okay. 191 00:17:00,145 --> 00:17:01,480 Thank you, Italia. 192 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Thank you, my dear. 193 00:17:03,815 --> 00:17:05,108 Eat up. 194 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 [girl whispering] Who's this? The new student? 195 00:17:10,239 --> 00:17:12,406 [woman shushing] 196 00:17:14,117 --> 00:17:15,911 Hasn't he had lunch yet? 197 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 -Call that lunch? -Expect her to make roast beef? 198 00:17:19,248 --> 00:17:23,335 -That's overcooked and bland. -No! It looks delicious! 199 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 -Is it good? -Yes. 200 00:17:24,502 --> 00:17:27,714 Italia is a fine cook with a talent for music. 201 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 Music? The music's about to change though. 202 00:17:30,217 --> 00:17:33,554 -Flora: Will you tell him? -Sista: Yes. 203 00:17:33,887 --> 00:17:36,640 Arthur, we've found you a job. 204 00:17:36,723 --> 00:17:38,350 A proper job. 205 00:17:39,268 --> 00:17:41,353 At a builders' warehouse. 206 00:17:41,895 --> 00:17:44,690 No more living on Mum's shoulders. 207 00:17:45,607 --> 00:17:48,068 You can start work as of tomorrow. 208 00:17:51,655 --> 00:17:53,448 No, thanks. 209 00:17:53,615 --> 00:17:55,659 You're stuck up, you know that? 210 00:17:55,742 --> 00:17:59,496 And to think Beniamina loved you, how could she... [gasps] 211 00:18:00,455 --> 00:18:01,874 Flora: She still loves him! 212 00:18:02,541 --> 00:18:05,169 That's enough, Nella, sit down! Sit down! 213 00:18:14,094 --> 00:18:15,929 -Are you okay, Mum? -Yes. 214 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 Italia, can you take his plate away, please? 215 00:18:27,316 --> 00:18:30,903 Bring Arthur a light for his cigarette. Thank you. 216 00:18:30,986 --> 00:18:33,530 Woman 1: You let him smoke in the house? 217 00:18:33,614 --> 00:18:36,033 Flora: Because he's a man. No one else can. 218 00:18:36,116 --> 00:18:38,368 Woman 2: You never allowed us to. 219 00:18:38,452 --> 00:18:41,705 -Sista: I'll get him some clothes. -Nella: Your student's very obedient. 220 00:18:41,788 --> 00:18:45,292 Woman 1: She's a servant disguised as a student. 221 00:18:46,084 --> 00:18:48,462 -Woman 1: We all know that. -Nella: Of course we do. 222 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 Mum's clever at finding maids without having to pay. She's manipulative. 223 00:18:51,924 --> 00:18:55,928 Okay, let's end it here. We'll never agree. 224 00:18:56,011 --> 00:18:59,431 Every time we come here we start arguing. 225 00:18:59,640 --> 00:19:00,933 That's enough! Enough! 226 00:19:01,016 --> 00:19:02,518 Shh! 227 00:19:02,601 --> 00:19:04,895 -What's up? -Nella: Did you hear that? 228 00:19:04,978 --> 00:19:07,773 -What? -Nella: I can hear a baby crying. 229 00:19:09,983 --> 00:19:12,152 -Woman 1: It's a little lamb. -Woman 2: No, it's not... 230 00:19:12,236 --> 00:19:15,072 -Woman 2: It's a baby crying. -Woman 1: I can't hear it! 231 00:19:47,104 --> 00:19:49,356 [coughing] 232 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 [cicadas chirping] 233 00:20:43,535 --> 00:20:45,662 [footsteps] 234 00:20:49,249 --> 00:20:51,543 [clattering] 235 00:20:58,008 --> 00:20:59,760 What are you doing here? 236 00:21:00,719 --> 00:21:03,847 Signora Flora told me to bring you these things. 237 00:21:06,725 --> 00:21:08,101 Here. 238 00:21:14,733 --> 00:21:16,068 For the fever. 239 00:21:16,151 --> 00:21:17,819 Take your temperature. 240 00:21:18,737 --> 00:21:20,322 What are you doing? 241 00:21:20,864 --> 00:21:23,325 Are you crazy? You'll break it. 242 00:21:23,992 --> 00:21:25,369 You'll break it... 243 00:21:34,211 --> 00:21:36,004 You've done a good job here. 244 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 Nice. 245 00:21:43,470 --> 00:21:45,848 -What are all these objects? -[Arthur grunts] 246 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 [in English] Please. 247 00:21:50,894 --> 00:21:52,938 [in Italian] Just old stuff. 248 00:21:54,731 --> 00:21:57,109 [in English] Things many eyes have seen. 249 00:21:57,192 --> 00:21:58,360 [in Italian] Eh? 250 00:22:00,696 --> 00:22:03,782 [in Italian] Things many "hyes" have seen. 251 00:22:05,117 --> 00:22:06,535 Eyes. 252 00:22:07,119 --> 00:22:08,370 Eyes. 253 00:22:09,496 --> 00:22:12,583 -Not hyes, eyes. -Thanks. 254 00:22:12,666 --> 00:22:16,336 I can give you a crash course in Italian if you want. 255 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 You? 256 00:22:18,213 --> 00:22:21,383 -Sure! -[donkey braying] 257 00:22:22,176 --> 00:22:25,262 [in Italian] It's a nice hiding place here. 258 00:22:25,637 --> 00:22:28,056 All those plants, all the trees... 259 00:22:29,433 --> 00:22:32,394 There were lots of trees where I was born too. 260 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Andiroba trees... 261 00:22:36,732 --> 00:22:37,983 Jacaranda trees... 262 00:22:39,860 --> 00:22:43,155 It was the only thing I liked about that place. 263 00:22:52,247 --> 00:22:53,665 Why are you laughing? 264 00:22:54,833 --> 00:22:57,377 Look at that. Isn't it strange? 265 00:22:58,045 --> 00:23:01,840 It looks like a person planted head down in the ground. 266 00:23:03,800 --> 00:23:06,386 Yes, there... where the branches split. 267 00:23:07,095 --> 00:23:08,388 See? 268 00:23:08,472 --> 00:23:09,473 No. 269 00:23:11,934 --> 00:23:13,560 This one's better. 270 00:23:14,978 --> 00:23:17,231 Maybe you can see it better from here. 271 00:23:22,194 --> 00:23:23,487 No, no, no! 272 00:23:26,240 --> 00:23:27,741 What's this? 273 00:23:29,409 --> 00:23:30,911 Fuck! 274 00:23:34,206 --> 00:23:35,207 Arthur? 275 00:23:37,543 --> 00:23:39,795 [upbeat orchestral music] 276 00:24:06,029 --> 00:24:08,907 -[indistinct chatter] -[music continues] 277 00:24:21,461 --> 00:24:23,964 [music ends] 278 00:24:31,513 --> 00:24:33,932 Mario: Your things are in here. 279 00:24:34,016 --> 00:24:35,809 Your beloved pots. 280 00:24:35,893 --> 00:24:39,646 Pirro: Did you think we'd stolen them from under your tree? 281 00:24:39,730 --> 00:24:42,399 Fabiana: Here you are. It's all here. 282 00:25:01,793 --> 00:25:03,253 We couldn't leave them 283 00:25:03,337 --> 00:25:06,590 with the police rummaging around after you got arrested. 284 00:25:06,673 --> 00:25:08,884 They wanted to nail you and increase your sentence. 285 00:25:08,967 --> 00:25:11,094 And instead of thanking us, you barge in here? 286 00:25:11,178 --> 00:25:14,890 -What will you do with them? -I don't know, eh? 287 00:25:16,558 --> 00:25:20,771 Leave it to me. I'll take them to Spartaco to pay off my debt. 288 00:25:21,104 --> 00:25:24,608 Take them to Spartaco? He'd only laugh at you. 289 00:25:26,068 --> 00:25:29,071 Pirro: Instead of taking Spartaco these cheap pieces... 290 00:25:29,154 --> 00:25:32,616 why don't we find something to put with them? 291 00:25:32,699 --> 00:25:35,452 -Now we're back together again... -No, thanks! 292 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 [pounding on door] 293 00:25:37,538 --> 00:25:39,289 -That's my uncle. -Jerry: What do you want? 294 00:25:39,373 --> 00:25:41,416 -Uncle: The hoe. -Jerry: Hurry up! 295 00:25:41,500 --> 00:25:43,168 Woman: Not dead yet, eh? 296 00:25:43,460 --> 00:25:45,337 Jerry: Don't be a nuisance! 297 00:25:45,420 --> 00:25:46,880 Get out of here. 298 00:25:49,758 --> 00:25:51,051 Move it! 299 00:25:58,892 --> 00:26:02,563 Pirro: Arthur, wanna end up like him? Soft in the head from the toil. 300 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Bent over by life and with a limp dick. 301 00:26:07,442 --> 00:26:10,445 Come on... don't try and fool us. 302 00:26:12,197 --> 00:26:16,285 I know you can't rest knowing those things are still down there. 303 00:26:16,910 --> 00:26:18,954 There's a lot down there. 304 00:26:19,037 --> 00:26:20,706 -Mario: For sure! -Shh! 305 00:26:55,532 --> 00:26:56,992 [man cawing] 306 00:27:09,296 --> 00:27:11,882 [all howling and trilling] 307 00:27:32,903 --> 00:27:35,197 Arthur... 308 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 [band playing upbeat music] 309 00:27:44,831 --> 00:27:47,543 The witches are coming! 310 00:28:02,766 --> 00:28:04,184 Woman: Happy Epiphany! 311 00:28:06,603 --> 00:28:08,480 [music and chatter continue] 312 00:29:03,785 --> 00:29:05,579 Pirro: He's stone drunk. 313 00:29:06,663 --> 00:29:08,540 Wait, we'll take it off here 314 00:29:08,707 --> 00:29:11,043 and put it on here! 315 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 You look so beautiful! 316 00:29:18,634 --> 00:29:19,718 Excuse me... 317 00:29:20,844 --> 00:29:23,263 Excuse me, please... 318 00:29:23,764 --> 00:29:27,184 Excuse me, can I take a photo? 319 00:29:27,267 --> 00:29:29,853 -Can I take your photo? -A photo... 320 00:29:30,938 --> 00:29:32,439 Just one. 321 00:29:34,816 --> 00:29:36,610 Melodie: [in English] No. 322 00:29:36,693 --> 00:29:38,111 [in Italian] Don't hide! 323 00:29:38,195 --> 00:29:40,364 Just one photo! 324 00:29:40,447 --> 00:29:41,865 -Okay. -Okay. 325 00:29:42,491 --> 00:29:43,659 Melodie: No! 326 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 Please! 327 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 -Have we met? -No. 328 00:29:48,205 --> 00:29:50,374 But people have told me about you... 329 00:29:51,500 --> 00:29:53,669 and him... the Englishman. 330 00:29:53,752 --> 00:29:54,920 Me? 331 00:29:55,003 --> 00:29:56,839 I'm Spartaco's friend. 332 00:29:56,922 --> 00:30:00,008 -Ah, you're Spartaco's friend? -Yes. 333 00:30:00,717 --> 00:30:03,262 -Your friend is very rude. -No... 334 00:30:04,221 --> 00:30:05,931 He's like that when he drinks. 335 00:30:06,014 --> 00:30:08,934 -He's an oaf. -You say that 'cos you're in love. 336 00:30:09,017 --> 00:30:12,604 What if I were? Would you recommend him? 337 00:30:12,688 --> 00:30:16,233 We would recommend him, but he doesn't look at girls anymore, 338 00:30:16,316 --> 00:30:19,444 he only thinks of the one who's gone. 339 00:30:22,155 --> 00:30:23,866 You see? 340 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 Hold it there! 341 00:30:27,411 --> 00:30:28,370 Come on! 342 00:30:49,558 --> 00:30:52,519 [band begins to play] 343 00:30:54,563 --> 00:30:56,815 [chattering] 344 00:31:39,149 --> 00:31:40,817 Mister... 345 00:31:41,235 --> 00:31:42,319 Mister... 346 00:31:42,569 --> 00:31:45,239 come with me, I have a gig for you. 347 00:31:46,949 --> 00:31:48,825 I want to show you something big. 348 00:31:49,952 --> 00:31:51,495 Filled with stuff. 349 00:31:52,246 --> 00:31:55,040 But then we'll go halves. All right? 350 00:32:15,978 --> 00:32:17,229 Mario? 351 00:32:17,312 --> 00:32:21,608 You should see what a perfectly round hole she left. 352 00:32:21,692 --> 00:32:26,947 My granddad said, "Before you marry a woman, take her to pee on the sand. 353 00:32:27,030 --> 00:32:31,076 If the hole she leaves is nice and round and deep, marry her! 354 00:32:31,159 --> 00:32:33,871 But if she drips here and there..." 355 00:32:34,329 --> 00:32:36,373 That's why you never married. 356 00:32:36,456 --> 00:32:39,042 But maybe she's the right girl, eh? 357 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Have you seen her? 358 00:32:40,669 --> 00:32:45,132 That woman is an ornament of nature. 359 00:32:45,215 --> 00:32:46,425 If you say so. 360 00:32:46,508 --> 00:32:49,219 Melodie, do you know what you are? 361 00:32:49,303 --> 00:32:51,305 An ornament of nature. 362 00:32:51,388 --> 00:32:53,015 Thanks, Pirro. 363 00:32:53,098 --> 00:32:55,017 Help me. How do I get in? 364 00:32:55,184 --> 00:32:56,810 Mario: Did she have to come? 365 00:32:56,894 --> 00:32:59,688 Jerry: Maybe we can sell her something, she's rich. 366 00:33:01,148 --> 00:33:02,608 Careful does it. 367 00:33:03,609 --> 00:33:05,652 There you are. Careful. 368 00:33:06,695 --> 00:33:08,071 Now spin around. 369 00:33:09,781 --> 00:33:13,911 We'll show you things even archaeologists would die for! 370 00:33:13,994 --> 00:33:18,624 I find the Etruscans so fascinating, so "bohรฉmien", 371 00:33:18,707 --> 00:33:21,251 so distant from the myth of the Roman world... 372 00:33:21,335 --> 00:33:22,628 Mario: Pirro! 373 00:33:22,711 --> 00:33:24,755 As my aunt says... 374 00:33:24,838 --> 00:33:26,507 If the Etruscans had still been here, 375 00:33:26,590 --> 00:33:29,968 there wouldn't be all this machismo in Italy. 376 00:33:30,636 --> 00:33:35,349 Did you know the women were in charge in Etruscan times? 377 00:33:36,892 --> 00:33:38,852 Well done, excellent observation! 378 00:33:40,020 --> 00:33:41,730 -Katir: Here I am. -Jerry: At last. 379 00:33:41,813 --> 00:33:43,315 I'm late. 380 00:33:43,482 --> 00:33:46,235 -We were waiting for you. -Let's go. 381 00:33:46,318 --> 00:33:48,362 -Come on. -Mister, let's go. 382 00:33:50,822 --> 00:33:52,699 -Where is it? -Over there. 383 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 -Over there? -Yes. 384 00:33:55,077 --> 00:33:57,621 It's under here. A treasure! 385 00:33:58,747 --> 00:34:00,457 It's full of stuff! 386 00:34:01,375 --> 00:34:03,836 But remember what we agreed. 387 00:34:04,044 --> 00:34:05,754 No tricks now. 388 00:34:08,674 --> 00:34:10,259 There's nothing here, Katir. 389 00:34:10,425 --> 00:34:12,344 There are no signs of a tomb. 390 00:34:12,427 --> 00:34:14,388 -It's a hole. -You were wrong. 391 00:34:14,471 --> 00:34:16,598 -It was probably a cattleshed. -What? 392 00:34:16,681 --> 00:34:19,476 My ancestors found a load of stuff around here! 393 00:34:19,560 --> 00:34:22,688 Vases, a spear! Even a statue! 394 00:34:22,771 --> 00:34:24,898 Where are all these things now? 395 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 They dumped them, they got scared. What fools! 396 00:34:28,110 --> 00:34:30,737 But if the expert wants to check the place out... 397 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 Mister... 398 00:34:37,202 --> 00:34:38,370 Okay. 399 00:34:38,745 --> 00:34:42,206 Won't you offer the maestro a drink? Before he gets to work? 400 00:34:42,291 --> 00:34:43,792 You've got some. 401 00:34:43,876 --> 00:34:46,335 -You've got some. -Of course you do... 402 00:34:46,420 --> 00:34:48,005 There you are... 403 00:34:49,630 --> 00:34:51,341 Hold your horses... 404 00:34:58,390 --> 00:34:59,725 My turn now. 405 00:35:01,310 --> 00:35:03,395 Hurry up, I'm thirsty. 406 00:35:05,147 --> 00:35:06,690 Pirro, me too? 407 00:35:07,441 --> 00:35:08,734 Pirro: Coming up. 408 00:35:12,571 --> 00:35:14,740 [birds singing] 409 00:37:34,213 --> 00:37:36,715 [thunder rumbles] 410 00:37:52,272 --> 00:37:54,691 [thunder continues] 411 00:38:33,856 --> 00:38:36,024 [breathing heavily] 412 00:38:36,108 --> 00:38:39,027 [rain pattering] 413 00:38:53,750 --> 00:38:54,960 Well? 414 00:38:55,544 --> 00:38:57,421 [in English] Hey. 415 00:38:57,504 --> 00:38:59,047 [in Italian] Si. 416 00:39:00,424 --> 00:39:03,177 [in Italian] What was in this? He's sick. 417 00:39:03,260 --> 00:39:04,469 Katir: Only fernet. 418 00:39:04,553 --> 00:39:07,389 -Pirro: Only fernet? -Katir: We all drank some. 419 00:39:07,472 --> 00:39:08,849 How do you feel? 420 00:39:10,601 --> 00:39:12,436 -I feel sick! -He's sick. 421 00:39:12,644 --> 00:39:15,355 -I feel sick... -I feel sick too. 422 00:39:15,439 --> 00:39:16,732 Katir: He's faking it. 423 00:39:16,815 --> 00:39:18,984 He's sick because the rod found something. 424 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Don't talk rubbish. You put poison in it! 425 00:39:22,154 --> 00:39:24,907 -Katir: You're trying to trick me. -Mario: No one wants to trick you. 426 00:39:24,990 --> 00:39:26,867 -Katir: I want to dig too. -Jerry: Shut up. 427 00:39:26,950 --> 00:39:29,453 -You promised. -We promised you? 428 00:39:29,536 --> 00:39:33,624 Who said anything about digging? Does it mean so much to you? 429 00:39:34,208 --> 00:39:36,835 Then why don't you dig on your own? 430 00:39:36,919 --> 00:39:38,504 -Katir: Not on my own. -Pirro: Why not? 431 00:39:38,587 --> 00:39:41,965 -Pirro: Why don't you dig on your own? -Katir: No, not on my own. 432 00:39:42,049 --> 00:39:43,133 Pirro: Why not? 433 00:39:43,675 --> 00:39:45,219 Because of the spirits. 434 00:39:45,302 --> 00:39:48,514 -You know about the spirits then! -No, not on my own! 435 00:39:48,597 --> 00:39:52,976 You're afraid of the spirits! Afraid they'll grab you? 436 00:39:53,602 --> 00:39:56,313 And follow you home! 437 00:39:56,480 --> 00:40:00,192 You're scared they'll get into bed with you. 438 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 [Pirro wails like a banshee] 439 00:40:23,382 --> 00:40:25,008 [camera shutter clicks] 440 00:40:29,972 --> 00:40:31,515 -Where is it? -There. 441 00:40:33,058 --> 00:40:34,226 Here? 442 00:40:43,861 --> 00:40:45,112 [Italia sings note] 443 00:40:45,195 --> 00:40:47,614 Flora: No, that was the wrong note. Listen. 444 00:40:47,698 --> 00:40:49,491 -[plays note on piano] -[sings along] 445 00:40:50,993 --> 00:40:52,202 Flora: Okay, let's start. 446 00:40:52,286 --> 00:40:59,042 -[plays piano] -I'd like to explain to you, O God 447 00:41:00,419 --> 00:41:06,425 Where my suffering lies 448 00:41:28,405 --> 00:41:32,034 Italia? There's a leak here too. Bring a bowl. 449 00:41:33,285 --> 00:41:35,537 Oh, darn this rain! 450 00:41:39,166 --> 00:41:40,542 What a disaster! 451 00:41:41,251 --> 00:41:42,794 You're flat. 452 00:41:43,587 --> 00:41:48,717 Your character's asking to speak to God, to explain her feelings. 453 00:41:48,884 --> 00:41:51,053 It's not the right time to sing flat. 454 00:41:52,387 --> 00:41:54,806 Go and do the ironing, careful with the crease. 455 00:41:54,890 --> 00:41:57,601 Right note, perfect crease. 456 00:41:58,435 --> 00:42:00,145 Are you listening? 457 00:42:00,938 --> 00:42:02,481 Italia... 458 00:42:03,232 --> 00:42:05,317 What a scatterbrain! 459 00:42:05,400 --> 00:42:07,152 Carry on ironing. 460 00:42:07,236 --> 00:42:09,363 -All right, ma'am. -Discipline. 461 00:42:09,446 --> 00:42:16,411 -[resumes playing piano] -I'd like to explain to you, O God 462 00:42:17,746 --> 00:42:23,794 Where my suffering lies 463 00:42:48,360 --> 00:42:53,824 But fate condemns me 464 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 -[closes door] -But fate condemns me 465 00:42:59,913 --> 00:43:01,415 [baby coos] 466 00:43:05,711 --> 00:43:07,671 To weep 467 00:43:15,637 --> 00:43:17,848 [singing and cooing continue] 468 00:43:17,931 --> 00:43:20,392 [piano continues] 469 00:43:26,607 --> 00:43:28,775 [baby crying] 470 00:43:29,359 --> 00:43:30,736 What's that? 471 00:43:30,819 --> 00:43:32,196 Shh! 472 00:43:32,279 --> 00:43:33,906 It's not "what"... 473 00:43:36,241 --> 00:43:37,784 It's who. 474 00:43:44,750 --> 00:43:46,543 Colombina, come here. 475 00:43:46,919 --> 00:43:48,420 Come here! 476 00:43:51,340 --> 00:43:52,966 Take your brother. 477 00:43:53,133 --> 00:43:56,261 Take care of him and hide in the bedroom. 478 00:43:59,056 --> 00:44:01,016 Don't cry... 479 00:44:01,099 --> 00:44:03,018 [piano continues] 480 00:44:03,101 --> 00:44:04,102 Italia: Go on! 481 00:44:11,235 --> 00:44:13,070 What are you looking for? 482 00:44:13,820 --> 00:44:15,155 An iron rod? 483 00:44:15,239 --> 00:44:16,740 A long one? 484 00:44:20,077 --> 00:44:21,912 I put it on top of the wardrobe. 485 00:44:22,913 --> 00:44:24,581 It looked dangerous. 486 00:44:24,665 --> 00:44:25,832 Flora: Italia? 487 00:44:25,916 --> 00:44:27,251 [Flora jingling bell] 488 00:44:29,044 --> 00:44:30,128 Flora: Italia? 489 00:44:30,504 --> 00:44:32,422 [bell jingling] 490 00:44:34,383 --> 00:44:35,843 Italia: Yes, ma'am. 491 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 -[footsteps] -[panting] 492 00:44:42,266 --> 00:44:43,559 Jerry: Here it is. 493 00:44:50,941 --> 00:44:52,192 Rock. 494 00:44:56,530 --> 00:44:57,865 More rock. 495 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Here it is. 496 00:45:46,663 --> 00:45:49,041 Guys, there's a passage. 497 00:45:49,124 --> 00:45:51,126 But someone's already been here. 498 00:45:51,585 --> 00:45:54,213 The stone's smashed! 499 00:46:23,200 --> 00:46:24,785 Fabiana: Oh... 500 00:46:30,582 --> 00:46:31,917 How horrible! 501 00:46:36,463 --> 00:46:38,131 Mario: What can you see? 502 00:46:45,180 --> 00:46:47,599 Pirro: Look at this... There's nothing here. 503 00:46:47,683 --> 00:46:49,726 -Pirro: Nothing? -Mario: Not even a fibula? 504 00:46:49,810 --> 00:46:51,603 Pirro: Not even a ring... 505 00:46:52,521 --> 00:46:55,107 -Arthur: Here. -Melchiorre: Grave goods are over here. 506 00:46:55,190 --> 00:46:56,525 There's loads of stuff. 507 00:46:57,359 --> 00:46:58,485 Mario: Melodie? 508 00:46:58,569 --> 00:47:01,071 -Melodie: Yes. -Mario: Hold this. 509 00:47:02,322 --> 00:47:04,283 Pirro: There's a lekythos. 510 00:47:07,744 --> 00:47:09,079 Look at this! 511 00:47:11,915 --> 00:47:13,250 Red figure... 512 00:47:16,503 --> 00:47:17,671 Lovely. 513 00:47:18,589 --> 00:47:20,215 Grab everything! 514 00:47:29,433 --> 00:47:32,102 [thunder rumbling outside] 515 00:47:36,023 --> 00:47:40,736 Those who work hard come off worse, they travel on foot, never by horse. 516 00:47:40,819 --> 00:47:45,866 Those who work hard are full of woe, those who don't, make all the dough! 517 00:47:45,949 --> 00:47:49,369 [all cheer] Let's toast, let's toast, let's toast! 518 00:47:49,453 --> 00:47:51,121 Katir's here. 519 00:47:53,999 --> 00:47:56,001 Ah, here you are! 520 00:47:56,084 --> 00:47:57,586 Phonies! 521 00:47:57,669 --> 00:47:59,505 You phonies! 522 00:48:00,172 --> 00:48:03,509 You're celebrating with the profits from my stuff! 523 00:48:03,884 --> 00:48:05,385 Get lost! 524 00:48:06,887 --> 00:48:09,223 Even the pigs would spit you out! 525 00:48:21,985 --> 00:48:26,114 THE POOR "TOMBAROLI" The Adventures of Arthur the Dowser 526 00:48:33,247 --> 00:48:35,374 [plays slow-tempo song] 527 00:48:51,181 --> 00:48:55,477 Man: Friends, we'll sing you a song that ends badly for those involved, 528 00:48:55,561 --> 00:49:00,732 but at the time they devoted their hopes and skills 529 00:49:00,816 --> 00:49:04,152 to the cursed need and desire to upset fate. 530 00:49:04,236 --> 00:49:06,446 Now for the first tercet. 531 00:49:08,282 --> 00:49:12,077 There's this stranger, charming and tall. 532 00:49:12,244 --> 00:49:16,206 From Ireland, or was it England? 533 00:49:16,707 --> 00:49:20,002 And thanks to his dowsing skills and all 534 00:49:20,085 --> 00:49:25,299 he's the real leader of a gang. 535 00:49:26,633 --> 00:49:31,096 In love with archaeology was he 536 00:49:31,180 --> 00:49:35,350 but he never married it and now he deals in contraband. 537 00:49:35,434 --> 00:49:38,896 Whatever the ground offers up when they dig 538 00:49:39,146 --> 00:49:44,943 to him and his friends on a grave-robbing gig. 539 00:49:46,695 --> 00:49:51,116 They've a connection with the underground 540 00:49:51,283 --> 00:49:56,538 They're seven grave robbers, and we call them "tombaroli" 541 00:50:02,586 --> 00:50:07,382 Some people rob graves to fulfil the collective dream of poor peasants, 542 00:50:07,466 --> 00:50:11,553 to find a treasure as a way of emerging from poverty. 543 00:50:11,637 --> 00:50:14,223 Others are just victims 544 00:50:14,306 --> 00:50:17,059 of the yearning for wealth that afflicts humanity. 545 00:50:17,142 --> 00:50:20,938 In these cases, it is easy to resort to villainy. 546 00:50:21,021 --> 00:50:23,106 [song resumes] 547 00:50:23,649 --> 00:50:27,236 Not everyone is capable of defying 548 00:50:27,486 --> 00:50:31,615 the law, the darkness and the souls of the dead. 549 00:50:31,782 --> 00:50:35,702 Some people are scared of dying 550 00:50:35,786 --> 00:50:41,250 and others for adventure are bred. 551 00:50:42,251 --> 00:50:46,505 Nights on the lookout when danger is rife 552 00:50:46,588 --> 00:50:50,551 with flights through woods with stealth. 553 00:50:50,634 --> 00:50:54,763 -[airplane approaching] -It's a thrilling and risky life, 554 00:50:54,847 --> 00:51:00,435 it's the dream of redemption and wealth. 555 00:51:03,814 --> 00:51:06,275 [triangle continues] 556 00:51:14,700 --> 00:51:16,952 [song resumes] 557 00:51:30,132 --> 00:51:34,678 The poor "tombaroli" petty criminals for the Law 558 00:51:34,761 --> 00:51:38,557 all they want is a well-paid job 559 00:51:44,479 --> 00:51:47,816 Just think, dear folks, what the law's there for, 560 00:51:47,900 --> 00:51:49,067 [gasps] 561 00:51:49,151 --> 00:51:52,613 to protect those who exploit your labour. 562 00:52:01,830 --> 00:52:05,959 What's the point of judging then, 563 00:52:06,668 --> 00:52:10,923 the "tombaroli" are just a drop in the ocean 564 00:52:11,006 --> 00:52:14,635 Ah, a drop in the ocean... 565 00:52:28,482 --> 00:52:31,443 I can't see anything. Let's look over there! 566 00:52:34,530 --> 00:52:38,283 What's the point of judging then, 567 00:52:38,909 --> 00:52:43,247 the "tombaroli" are just a drop in the ocean 568 00:52:43,330 --> 00:52:46,959 Ah, a drop in the ocean... 569 00:53:00,806 --> 00:53:02,599 There they are! Come on! 570 00:53:11,692 --> 00:53:14,111 [song continues] 571 00:53:26,039 --> 00:53:28,041 [song continues] 572 00:53:40,512 --> 00:53:42,139 [song ends] 573 00:53:44,141 --> 00:53:46,476 Hey you... photo. 574 00:53:47,728 --> 00:53:48,937 Photo? 575 00:53:49,021 --> 00:53:50,397 Photograph. 576 00:53:51,690 --> 00:53:52,983 Wait. 577 00:53:59,406 --> 00:54:00,908 There you go. 578 00:54:00,991 --> 00:54:02,659 Oh, thank you. Very nice. 579 00:54:02,868 --> 00:54:04,995 -Nice. -Is this a temple? 580 00:54:05,078 --> 00:54:07,831 -Yes, yes, temple. -Nice... nice. 581 00:54:07,915 --> 00:54:09,708 -Bye... -Bye. 582 00:54:09,791 --> 00:54:12,461 Woman: [in English] How kind. What nice people. 583 00:54:15,756 --> 00:54:18,300 [mysterious music] 584 00:54:20,177 --> 00:54:21,720 [laughter] 585 00:54:22,221 --> 00:54:24,306 CRASH COURSE IN ITALIAN 586 00:54:24,389 --> 00:54:26,517 [piano playing] 587 00:54:26,600 --> 00:54:28,602 CRAFTY 588 00:54:28,685 --> 00:54:31,355 [otherworldly music overlaps with the piano] 589 00:54:34,566 --> 00:54:36,151 PILFER 590 00:54:41,990 --> 00:54:43,951 I'LL "KIL" YOU 591 00:54:47,579 --> 00:54:49,623 SO HEAVY! 592 00:54:58,257 --> 00:55:00,384 [music continues without piano] 593 00:55:28,453 --> 00:55:31,498 -[music continues] -Italia? Bring us some tea. 594 00:55:34,293 --> 00:55:35,460 Look... 595 00:55:38,714 --> 00:55:40,799 Biscuits... 596 00:55:41,425 --> 00:55:43,969 {\an8}WE AGREE 597 00:55:44,845 --> 00:55:46,805 {\an8}SECRET LIAISON 598 00:55:47,222 --> 00:55:49,308 {\an8}EXCELLENT 599 00:55:49,808 --> 00:55:51,685 {\an8}WHAT DO YOU WANT? 600 00:55:51,852 --> 00:55:54,062 {\an8}NOTHING 601 00:55:54,980 --> 00:55:56,106 Thanks. 602 00:56:01,528 --> 00:56:02,821 May I go? 603 00:56:02,905 --> 00:56:04,489 Yes, go on... go on. 604 00:56:05,824 --> 00:56:07,659 [continues, indistinct] 605 00:56:15,125 --> 00:56:17,544 Jerry: Fabiana, how long for the pasta? 606 00:56:17,628 --> 00:56:19,087 Fabiana: Just a sec. 607 00:56:19,171 --> 00:56:21,757 [music continues] 608 00:56:26,470 --> 00:56:28,096 Careful. 609 00:56:32,476 --> 00:56:33,977 Forks! 610 00:56:54,748 --> 00:56:56,750 [music continues] 611 00:57:25,195 --> 00:57:26,780 [music fades] 612 00:57:31,451 --> 00:57:33,620 [birdsong] 613 00:57:53,056 --> 00:57:55,934 -I'll get the thermos flask. -Good girl. 614 00:57:56,018 --> 00:57:59,313 She forgot the thermos flask but we're about to leave. 615 00:57:59,813 --> 00:58:01,899 You're coming too, aren't you? 616 00:58:02,107 --> 00:58:03,358 Yes, of course. 617 00:58:05,235 --> 00:58:06,904 Arthur, you're so thin... 618 00:58:07,779 --> 00:58:10,073 Really thin. 619 00:58:10,157 --> 00:58:12,159 -Are you eating? -Yes. 620 00:58:12,242 --> 00:58:14,453 [in English] But are you eating enough? 621 00:58:14,536 --> 00:58:16,830 Si, si. [in English] Of course. 622 00:58:18,040 --> 00:58:22,044 [in Italian] When Beniamina comes back and sees you like that... it's not good. 623 00:58:22,127 --> 00:58:26,465 Get some biscuits from the kitchen. They'll buck you up. 624 00:58:27,466 --> 00:58:29,968 Italia: I've told you before, madam mustn't see you. 625 00:58:30,052 --> 00:58:32,554 -Mummy, can we come with you? -No. 626 00:58:33,931 --> 00:58:36,016 I said no! 627 00:58:37,017 --> 00:58:38,101 How long will you be? 628 00:58:40,229 --> 00:58:41,605 I'm coming. 629 00:58:43,065 --> 00:58:47,736 A couple of hours. When you hear the gate, go to your room. 630 00:58:48,153 --> 00:58:50,155 -Please! -That's enough. 631 00:58:50,572 --> 00:58:51,698 Bye. 632 00:58:52,950 --> 00:58:54,034 Bye. 633 00:58:56,161 --> 00:58:57,829 Look after him. 634 00:59:00,290 --> 00:59:03,210 [upbeat music on radio] 635 00:59:04,127 --> 00:59:06,255 [children chatter] 636 00:59:06,338 --> 00:59:07,422 Wait. 637 00:59:15,180 --> 00:59:16,849 May I? 638 00:59:22,980 --> 00:59:25,023 [in English] Don't worry. You can keep it. 639 00:59:30,028 --> 00:59:31,780 [bell jingles] 640 00:59:31,864 --> 00:59:33,824 [in Italian] What's that? 641 00:59:34,908 --> 00:59:38,745 [in Italian] It's a thing that rings. 642 00:59:39,329 --> 00:59:40,664 May I? 643 00:59:41,123 --> 00:59:42,374 Yes. 644 00:59:47,921 --> 00:59:49,506 Bell. 645 00:59:49,590 --> 00:59:51,508 It's called a bell. 646 00:59:51,884 --> 00:59:54,261 Madam calls for me with a bell. 647 00:59:55,971 --> 00:59:57,639 You can keep it. 648 00:59:58,765 --> 01:00:00,184 A present? 649 01:00:00,767 --> 01:00:02,769 -For me? -Let's go. 650 01:00:02,853 --> 01:00:04,479 Thanks, but... 651 01:00:04,771 --> 01:00:05,981 Wait... 652 01:00:06,648 --> 01:00:08,692 Look, that's the station. 653 01:00:08,775 --> 01:00:11,153 -Okay, yes. -We're nearly there. 654 01:00:14,489 --> 01:00:16,742 I yearned to see this place again. 655 01:00:21,121 --> 01:00:23,707 The city and the countryside. 656 01:00:24,791 --> 01:00:26,960 I often came to this station 657 01:00:27,044 --> 01:00:29,630 to pick up my daughters back from a trip... 658 01:00:29,713 --> 01:00:33,717 RI-PAR-BEL-LA. 659 01:00:34,051 --> 01:00:37,304 -This leg is still a bit painful. -Riparbella. 660 01:00:37,387 --> 01:00:41,391 I encouraged my daughters to travel. It's important to travel... 661 01:00:41,475 --> 01:00:43,435 I couldn't hold Beniamina back... 662 01:00:43,519 --> 01:00:46,605 she'd jump on any train. She's really curious... 663 01:00:47,856 --> 01:00:50,400 She'll have so much to tell us when she returns. 664 01:00:50,484 --> 01:00:54,404 -Who does it belong to now, ma'am? -The station? No one. 665 01:00:55,531 --> 01:00:56,865 What do you mean? 666 01:00:57,032 --> 01:00:59,451 It's a public building. It belongs to everyone. 667 01:01:00,661 --> 01:01:03,497 Does it belong to everyone or no one? 668 01:01:03,956 --> 01:01:05,040 Stop nitpicking... 669 01:01:06,291 --> 01:01:08,252 It's an abandoned station. 670 01:01:30,858 --> 01:01:32,776 [cicadas chirping] 671 01:01:59,386 --> 01:02:02,723 All right then. I'll see you next week. 672 01:02:02,806 --> 01:02:06,143 Arthur: [in Italian] Good morning. We brought the puppies. 673 01:02:06,226 --> 01:02:08,145 Um... 674 01:02:09,188 --> 01:02:10,480 Just a minute, please. 675 01:02:14,610 --> 01:02:16,320 The Englishman's here. 676 01:02:16,862 --> 01:02:18,155 Yes, he's here. 677 01:02:18,238 --> 01:02:20,490 -Girl: Is that a puppy? -Mario: Yes. 678 01:02:20,574 --> 01:02:23,368 -Girl: Can I have a look? -Mario: Better not. 679 01:02:23,452 --> 01:02:24,870 It's sick. 680 01:02:26,163 --> 01:02:29,374 Man: Mr Harrison, what a surprise! Welcome back. 681 01:02:29,458 --> 01:02:30,626 Please come in. 682 01:02:31,335 --> 01:02:33,545 Woman: Excuse me, but I was here first. 683 01:02:33,629 --> 01:02:36,673 It's a special case, ma'am. An emergency. 684 01:02:49,811 --> 01:02:53,524 Spartaco will be very happy that you're back. 685 01:02:55,859 --> 01:02:57,653 -How many pieces? -18. 686 01:02:57,736 --> 01:02:59,029 18. 687 01:03:00,155 --> 01:03:02,074 -Is that all? -That's all. 688 01:03:09,331 --> 01:03:11,416 [dumbwaiter whirring] 689 01:03:14,253 --> 01:03:15,629 [beeping] 690 01:03:33,689 --> 01:03:35,440 He's weighing them up. 691 01:03:35,691 --> 01:03:37,568 -[beep] -Man: Si. 692 01:03:39,695 --> 01:03:43,198 Spartaco says, "You've remembered me at last." 693 01:03:43,282 --> 01:03:46,994 Listen, keep my share. I don't want any debts. 694 01:03:47,077 --> 01:03:48,954 Only his share though. 695 01:03:49,037 --> 01:03:51,957 Spartaco was expecting better after all this time. 696 01:03:52,040 --> 01:03:53,417 What? 697 01:03:53,500 --> 01:03:57,212 There's a lekythos from IV BC, with the veiled woman... 698 01:03:57,296 --> 01:03:58,547 Very rare! 699 01:03:58,630 --> 01:04:00,424 -What about the kylix? -And the running fawn? 700 01:04:00,507 --> 01:04:03,427 Spartaco says they're just everyday objects. 701 01:04:03,927 --> 01:04:05,971 -Tombs of poor folk. -What? 702 01:04:06,054 --> 01:04:09,391 -They weren't all pharaohs! -It's absurd. 703 01:04:09,474 --> 01:04:11,727 -[dumbwaiter whirring] -Man: Received. 704 01:04:12,769 --> 01:04:14,646 He'll take it all. 705 01:04:15,647 --> 01:04:17,566 The payment. 706 01:04:22,029 --> 01:04:24,573 -Take it or leave it. -We'll take it. 707 01:04:36,251 --> 01:04:38,337 Pirro: Check if they've expired. 708 01:04:52,476 --> 01:04:53,560 This shovel? 709 01:04:53,644 --> 01:04:55,729 What do you need a shovel for? 710 01:04:57,439 --> 01:04:59,107 To plant beans, officer. 711 01:04:59,191 --> 01:05:02,110 Beans at this time of year? No way. 712 01:05:02,194 --> 01:05:04,863 Maybe that's why they didn't sprout, Melchiorre... 713 01:05:04,947 --> 01:05:07,950 -I told you it wasn't time. -I didn't know. 714 01:05:08,492 --> 01:05:11,286 Don't act smart, we've got our eyes on you all. 715 01:05:11,828 --> 01:05:14,873 Especially him, the Englishman. 716 01:05:14,957 --> 01:05:16,291 Got that? 717 01:05:18,210 --> 01:05:19,878 -Your papers. -Thanks. 718 01:05:20,128 --> 01:05:21,171 Sorry. 719 01:05:23,006 --> 01:05:24,466 May I? Thanks. 720 01:05:24,633 --> 01:05:27,219 What's that? Is that property of the state? 721 01:05:27,302 --> 01:05:29,179 -Which one? -That there. 722 01:05:29,263 --> 01:05:30,514 -Pirro: This? -Officer: Yes. 723 01:05:30,597 --> 01:05:32,307 Is it property of the state? 724 01:05:32,391 --> 01:05:34,726 Pirro: No, this is mine... 725 01:05:34,810 --> 01:05:37,855 What did you call it, Arthur? 726 01:05:37,938 --> 01:05:39,982 It's an apotropaic phallus. 727 01:05:40,065 --> 01:05:42,025 A "troparic" phallus. 728 01:05:42,109 --> 01:05:45,070 -You know what that is, right? -I know what troparic means. 729 01:05:45,153 --> 01:05:46,822 Melchiorre: Yes, I've seen them. 730 01:05:46,905 --> 01:05:50,033 Pirro: His granddad gave it to my granddad... 731 01:05:58,292 --> 01:05:59,668 Mario? 732 01:06:01,503 --> 01:06:03,297 -This is yours. -Thanks. 733 01:06:04,006 --> 01:06:05,966 -I'll count it. -Go ahead. 734 01:06:06,049 --> 01:06:08,719 -I'm 50,000 liras short. -Count it again. 735 01:06:08,802 --> 01:06:10,846 Jerry and I got less than Mario. 736 01:06:12,222 --> 01:06:15,517 We could build a cabin like this. Would you like it? 737 01:06:15,601 --> 01:06:16,894 It's horrible. 738 01:06:16,977 --> 01:06:18,937 It's my round tonight. 739 01:06:19,813 --> 01:06:20,856 Arthur... 740 01:06:23,817 --> 01:06:25,986 I wanted to show them your home. 741 01:06:27,446 --> 01:06:28,530 Hi. 742 01:06:29,239 --> 01:06:31,491 Pirro: She's like a broomstick! 743 01:06:34,703 --> 01:06:36,371 She kissed him... 744 01:06:36,455 --> 01:06:38,332 Italia: All these people. 745 01:06:38,415 --> 01:06:40,125 Cirillo... 746 01:06:40,918 --> 01:06:42,294 Colombina... 747 01:06:43,045 --> 01:06:44,296 and I'm Italia. 748 01:06:45,422 --> 01:06:47,799 -Hi, nice to meet you. -Hi. 749 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Long live Italia! 750 01:06:50,594 --> 01:06:53,388 [sultry music] 751 01:06:56,308 --> 01:06:59,394 [sings in Italian] 752 01:06:59,478 --> 01:07:01,813 You put the ice in first. 753 01:07:01,897 --> 01:07:04,191 Who taught you to mix drinks? You're an idiot! 754 01:07:04,274 --> 01:07:06,568 I said it's fine. 755 01:07:06,652 --> 01:07:07,819 Thanks. 756 01:07:20,040 --> 01:07:22,042 Great! Long live Italia. Let's toast! 757 01:07:22,125 --> 01:07:23,293 I'll take this. 758 01:07:45,357 --> 01:07:46,900 [all shout in unison] 759 01:07:54,491 --> 01:07:55,701 [clucking] 760 01:08:00,998 --> 01:08:03,500 [clucking continues] 761 01:08:33,613 --> 01:08:36,533 She might be a broomstick but she's good with men. 762 01:08:38,160 --> 01:08:40,412 [men clucking and shouting] 763 01:08:42,706 --> 01:08:44,499 Pirro: I want to sing too! 764 01:08:45,959 --> 01:08:47,920 -Can I sing? -Is he going? 765 01:08:48,002 --> 01:08:50,255 Mario: What's Katir doing? 766 01:08:50,339 --> 01:08:51,715 Pirro: Go on, Katir! 767 01:08:51,798 --> 01:08:52,925 Go on, Katir! 768 01:08:57,011 --> 01:08:58,514 Come on, Katir! 769 01:09:08,524 --> 01:09:09,524 Thanks. 770 01:09:10,108 --> 01:09:11,484 Pirro: Cool, Katir! 771 01:09:11,568 --> 01:09:13,569 [cheers and whistles] 772 01:09:13,654 --> 01:09:16,323 Woman: Hooray for the power station! 773 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 [new song begins] 774 01:09:57,531 --> 01:09:59,449 Men: Whoa! 775 01:10:15,799 --> 01:10:18,802 Men: Whoa! 776 01:10:18,886 --> 01:10:20,679 Get 'em off! 777 01:10:34,318 --> 01:10:35,527 Come here. 778 01:11:06,016 --> 01:11:08,101 [panting and laughing] 779 01:11:08,185 --> 01:11:12,606 [music continues] 780 01:11:22,032 --> 01:11:23,283 My mates... 781 01:11:23,367 --> 01:11:24,910 Such assholes! 782 01:11:39,174 --> 01:11:40,968 Pirro: Come on, let's go. 783 01:11:47,891 --> 01:11:49,560 Arthur... 784 01:11:50,143 --> 01:11:52,145 Come on! 785 01:11:52,229 --> 01:11:55,941 Fabiana: Jerry, don't get wet! Keep away from me if you do! 786 01:11:56,024 --> 01:11:57,484 It's disgusting! 787 01:11:57,568 --> 01:12:00,028 [chatter and laughter] 788 01:12:03,031 --> 01:12:05,075 Guys, look what I've found. 789 01:12:06,118 --> 01:12:07,995 The Euphronios Krater! 790 01:12:08,078 --> 01:12:10,998 Fabiana: You're braver than me taking a dip in that water. 791 01:12:11,081 --> 01:12:12,666 There's toxic waste in there. 792 01:12:12,749 --> 01:12:14,751 No, no! [squeals] 793 01:12:14,835 --> 01:12:18,088 Jerry: Fabiana, this is electrifying water! 794 01:12:18,881 --> 01:12:21,216 Fabiana: I came out in a rash last time. 795 01:12:21,300 --> 01:12:23,510 Mario: It improves your looks. 796 01:12:29,516 --> 01:12:32,102 -Melchiorre: Have a swim. -Jerry: Grab Pirro. 797 01:12:32,186 --> 01:12:33,979 Pirro: No, grab Mario... 798 01:12:36,940 --> 01:12:39,610 [chatter and laughter] 799 01:12:49,786 --> 01:12:52,289 [breathing heavily] 800 01:13:04,510 --> 01:13:08,055 What have you done to him? You've cast a spell. 801 01:13:08,138 --> 01:13:09,848 You're a witch. 802 01:13:10,807 --> 01:13:12,434 What is this place? 803 01:13:12,935 --> 01:13:14,728 It looks like a tip. 804 01:13:14,811 --> 01:13:17,856 No, we always come here. It's a kind of cemetery. 805 01:13:17,940 --> 01:13:19,858 Just look at those guys! 806 01:13:21,443 --> 01:13:23,904 Cemetery? In what way? 807 01:13:23,987 --> 01:13:25,489 In what way... 808 01:13:26,198 --> 01:13:29,493 See those holes... That one, and that one, they're tombs. 809 01:13:31,370 --> 01:13:32,746 Well done. 810 01:13:32,829 --> 01:13:35,290 Let's get out of here. It's horrible. 811 01:13:35,874 --> 01:13:37,167 Are you scared? 812 01:13:37,334 --> 01:13:38,752 Yeah, you're scared. 813 01:13:38,919 --> 01:13:41,046 Long-live-Italia is scared of tombs. 814 01:13:41,964 --> 01:13:44,299 They're 2,000 years old! 815 01:13:48,595 --> 01:13:50,889 [breathing heavily] 816 01:14:06,738 --> 01:14:09,408 The maestro has felt something! Watch out! 817 01:14:11,952 --> 01:14:14,329 Is he sick? What's wrong? 818 01:14:14,413 --> 01:14:17,207 No, he's lost in his chimeras. 819 01:14:17,291 --> 01:14:19,543 Hasn't he told you? 820 01:14:19,626 --> 01:14:21,837 -How we make our money? -No. 821 01:14:21,920 --> 01:14:23,589 Pirro: Go and get the tools. 822 01:14:23,672 --> 01:14:25,215 We open tombs. 823 01:14:35,184 --> 01:14:39,771 Tonight of all nights when we're in our best clothes, you go after your visions! 824 01:14:41,773 --> 01:14:42,733 [gasps] 825 01:14:42,816 --> 01:14:44,526 Well? 826 01:14:44,610 --> 01:14:47,070 -Italia: Hold it... hold it! -Shh! 827 01:14:48,238 --> 01:14:50,991 Let them concentrate, they might find something. 828 01:14:51,200 --> 01:14:53,035 Something? 829 01:14:53,118 --> 01:14:54,870 The grave goods. 830 01:14:56,121 --> 01:14:58,874 -Italia: What? -Fabiana: The stuff they left the dead. 831 01:14:58,957 --> 01:15:04,046 They believed they helped to save their souls, right? 832 01:15:04,129 --> 01:15:05,255 The souls... 833 01:15:05,339 --> 01:15:08,592 Fabiana, go and check no one's coming. Move it! 834 01:15:08,675 --> 01:15:10,677 Fabiana do this, Fabiana do that. 835 01:15:19,228 --> 01:15:20,312 Arthur... 836 01:15:22,356 --> 01:15:24,316 did this belong to a dead person? 837 01:15:24,399 --> 01:15:27,778 Let me see... it's possible. 838 01:15:27,861 --> 01:15:30,697 -Mario: A child's grave. -[gasps] 839 01:15:31,114 --> 01:15:33,992 Fabiana, help me stop them. 840 01:15:34,076 --> 01:15:36,286 -Please! -No, leave them to it. 841 01:15:37,454 --> 01:15:40,666 What are they going to do? Steal from the souls? 842 01:15:40,749 --> 01:15:43,418 What a pain in the ass she is! 843 01:15:46,088 --> 01:15:49,383 Those things aren't made for human eyes... 844 01:15:51,343 --> 01:15:53,053 but those of souls. 845 01:15:54,555 --> 01:15:55,973 [laughter] 846 01:15:56,056 --> 01:15:57,724 What the fuck was that? 847 01:15:57,808 --> 01:16:01,186 Hear that, Arthur? They aren't made for human eyes. 848 01:16:02,271 --> 01:16:06,066 Miss, we really liked you before, but now you're being a pain. 849 01:16:06,149 --> 01:16:07,442 Go away! 850 01:16:10,070 --> 01:16:12,114 -Fabiana, help me. -Be quiet! 851 01:16:12,197 --> 01:16:14,825 -We have to call the police. -What? 852 01:16:14,908 --> 01:16:17,244 -The police? -Be quiet, you fool! 853 01:16:19,329 --> 01:16:20,956 What about Beniamina? 854 01:16:21,999 --> 01:16:23,375 Does she know what you do? 855 01:16:28,297 --> 01:16:31,049 He didn't tell you Beniamina's dead? 856 01:16:33,760 --> 01:16:35,053 Just great! 857 01:16:37,639 --> 01:16:39,391 Go home. 858 01:16:42,352 --> 01:16:43,812 What the fuck! 859 01:16:44,897 --> 01:16:48,108 -Fabiana: Let's go. -Pirro: That's how it's done. 860 01:16:48,192 --> 01:16:49,902 I'll come back for you. 861 01:16:50,944 --> 01:16:53,739 -Get rid of the broomstick. -Get lost! 862 01:16:54,656 --> 01:16:58,285 -I curse you! -[men shouting] 863 01:16:58,368 --> 01:17:01,413 That's enough. You're asking for trouble! 864 01:17:04,750 --> 01:17:07,753 If they tell you to shut up, you shut up! 865 01:17:07,836 --> 01:17:11,548 Are you listening? What a nerve... 866 01:17:11,632 --> 01:17:12,799 Go on. 867 01:17:12,883 --> 01:17:15,260 I can feel something. We need to widen it. 868 01:17:16,595 --> 01:17:18,889 [grunting] 869 01:17:21,433 --> 01:17:22,851 [in English] You did good work. 870 01:17:22,935 --> 01:17:24,269 Go on... 871 01:17:25,729 --> 01:17:26,855 Mario! 872 01:17:27,064 --> 01:17:28,440 Let me see. 873 01:17:30,651 --> 01:17:33,028 Feckin' hell, it's untouched! 874 01:17:45,040 --> 01:17:47,376 [tools clanking faintly] 875 01:17:47,459 --> 01:17:49,670 Mario: It's still sealed. 876 01:18:08,438 --> 01:18:10,065 Careful... careful... 877 01:18:12,568 --> 01:18:14,486 -Pirro: Wedge it in there. -Mario: Further down. 878 01:18:14,570 --> 01:18:16,154 Pirro: Wait! 879 01:18:17,155 --> 01:18:19,700 [all grunting] 880 01:18:39,219 --> 01:18:40,470 Give me the torch. 881 01:18:53,400 --> 01:18:56,069 Arthur: Mario, pass me your lighter. 882 01:19:20,677 --> 01:19:21,845 Mario: Oh God! 883 01:19:21,929 --> 01:19:24,097 -Arthur: Some animals. -Mario: Jeez! 884 01:19:24,181 --> 01:19:25,224 Arthur: How sweet... 885 01:19:27,976 --> 01:19:29,937 Mario: They look like votive offerings. 886 01:19:30,604 --> 01:19:32,147 There's some water. 887 01:19:59,091 --> 01:20:01,009 It's covered in paintings. 888 01:20:02,719 --> 01:20:05,806 Arthur: This is amazing. Just look at this. 889 01:20:08,392 --> 01:20:10,269 Pirro: This is beautiful. 890 01:20:13,313 --> 01:20:14,523 Oh, God! 891 01:20:16,859 --> 01:20:18,193 Never mind the souls... 892 01:20:19,152 --> 01:20:22,197 The Etruscans left these here for us. 893 01:20:24,199 --> 01:20:27,703 Arthur: She's been waiting for us for 2000 years! 894 01:20:29,746 --> 01:20:32,124 Mario: It's a gift to us! 895 01:20:32,207 --> 01:20:34,042 Arthur: This is amazing! 896 01:20:34,918 --> 01:20:37,045 Just look at all this stuff! 897 01:20:40,299 --> 01:20:42,467 Jerry: Mario... It's a goddess. 898 01:20:42,551 --> 01:20:44,595 Mario: I don't believe it... 899 01:20:45,470 --> 01:20:47,347 This is not some funeral stuff. 900 01:20:48,098 --> 01:20:49,516 It's a shrine. 901 01:20:50,475 --> 01:20:52,019 A temple. 902 01:20:55,022 --> 01:20:57,024 Melchiorre: This will make us all rich. 903 01:20:57,107 --> 01:20:59,610 Mario: How do we get it out of here? 904 01:21:00,569 --> 01:21:01,987 We don't even have the car. 905 01:21:02,070 --> 01:21:05,240 Pirro: We'll carry it outside for now. Then hide it in the wood. 906 01:21:05,324 --> 01:21:07,951 Then we'll load it into the car when Fabiana gets here. 907 01:21:08,035 --> 01:21:09,953 Come on, come on. 908 01:21:10,996 --> 01:21:12,497 I'll put it here. 909 01:21:12,581 --> 01:21:15,125 -Jerry: Ready? -Pirro: Once sharp blow. 910 01:21:15,209 --> 01:21:16,460 One sharp blow. 911 01:21:17,461 --> 01:21:19,796 Perfect. 912 01:21:19,880 --> 01:21:21,256 Pass it to me. 913 01:21:24,301 --> 01:21:26,345 Jerry, let's section it here... 914 01:21:27,596 --> 01:21:28,764 What? 915 01:21:29,306 --> 01:21:32,351 -Arthur: What the fuck are you doing? -Pirro: Calm down! 916 01:21:32,601 --> 01:21:34,686 -What the fuck! -Calm down. 917 01:21:34,770 --> 01:21:37,022 We'll put it back together. 918 01:21:37,105 --> 01:21:40,776 We've done it before. We'll take it out in pieces. 919 01:21:42,611 --> 01:21:45,364 How else would we get it out of here? 920 01:21:45,447 --> 01:21:47,741 We'll put it back together again. 921 01:21:48,867 --> 01:21:50,786 Take it easy. 922 01:21:50,869 --> 01:21:52,996 -Easy. -We'll put it back together. 923 01:21:53,080 --> 01:21:55,666 -[sirens approaching] -Pirro: Fuck... 924 01:22:00,337 --> 01:22:02,464 I'll go and see. 925 01:22:02,548 --> 01:22:04,758 [Mario shushing] 926 01:22:06,426 --> 01:22:08,387 Melchiorre: We have to run. 927 01:22:09,137 --> 01:22:12,224 My father will kill me if we end up in jail. 928 01:22:17,271 --> 01:22:19,731 [sirens growing louder] 929 01:22:19,815 --> 01:22:21,567 [sirens stop] 930 01:22:22,860 --> 01:22:24,903 [panting, then gasps] 931 01:22:25,195 --> 01:22:27,531 She really did call the cops. 932 01:22:30,659 --> 01:22:32,619 There are two of them. 933 01:22:32,703 --> 01:22:33,954 We outnumber them. 934 01:22:34,580 --> 01:22:36,164 Fuck, they'll nab us. 935 01:22:36,498 --> 01:22:38,917 -Hey, calm down. -Two officers. 936 01:22:39,001 --> 01:22:40,961 [sirens approaching] 937 01:22:42,963 --> 01:22:45,340 -Mario: Two of them... -Pirro: Two what? 938 01:22:45,424 --> 01:22:46,633 Mario: Two cars. 939 01:22:48,260 --> 01:22:49,803 How many men? 940 01:22:50,554 --> 01:22:54,808 One, two, three, four, five, six, seven... 941 01:22:55,392 --> 01:22:57,311 Mario: Have they upped the police budget? 942 01:22:59,479 --> 01:23:01,940 There are too many of them, we have to run! 943 01:23:02,024 --> 01:23:03,442 Come on. 944 01:23:10,282 --> 01:23:12,868 Let's go, the place is crawling with cops. 945 01:23:12,951 --> 01:23:15,412 -Come on, guys! -Drop everything. 946 01:23:25,172 --> 01:23:26,423 You liked jail then? 947 01:23:34,097 --> 01:23:36,683 Pirro: Arthur, Arthur! 948 01:23:39,186 --> 01:23:41,396 [grunting] 949 01:23:42,314 --> 01:23:43,732 Let's go, Arthur! 950 01:23:46,568 --> 01:23:48,529 Officer 1: There they are! 951 01:23:48,612 --> 01:23:50,489 Officer 2: Where are you going? 952 01:23:50,572 --> 01:23:52,699 -[chatter and shouting] -Officer 3: Do something! 953 01:23:52,783 --> 01:23:54,952 Officer 4: There's another one! 954 01:23:55,035 --> 01:23:56,703 Officer 5: There, look! 955 01:23:57,871 --> 01:23:59,331 There they are! 956 01:24:02,501 --> 01:24:04,503 [laughter] 957 01:24:06,839 --> 01:24:08,048 Suckers! 958 01:24:16,056 --> 01:24:17,391 -Arthur! -Come on. 959 01:24:30,279 --> 01:24:33,407 -[Arthur shouts] -Pirro: Arthur! What have you done? 960 01:24:33,490 --> 01:24:37,536 -That's all we needed! -Bring him here. 961 01:24:37,619 --> 01:24:39,246 Darn it! 962 01:24:39,329 --> 01:24:40,539 Why? 963 01:24:40,622 --> 01:24:42,833 Why aren't they chasing after us? 964 01:24:43,542 --> 01:24:47,838 -Thank goodness they're not. -Damn it! We'd struck it rich. 965 01:24:48,797 --> 01:24:51,967 Why aren't they chasing us? Why?! 966 01:24:53,260 --> 01:24:55,345 [opera music] 967 01:25:10,402 --> 01:25:12,905 "Police" 968 01:25:16,200 --> 01:25:18,827 Rospo, bring me that rope. 969 01:25:19,536 --> 01:25:21,330 Get a move on. 970 01:25:34,551 --> 01:25:37,095 [woman sings in foreign language] 971 01:27:28,916 --> 01:27:30,459 Close it up. 972 01:27:35,797 --> 01:27:37,007 Close it up. 973 01:27:37,090 --> 01:27:38,383 Thanks. 974 01:28:11,542 --> 01:28:14,211 [singing continues] 975 01:28:27,516 --> 01:28:29,059 [cooing] 976 01:28:30,394 --> 01:28:32,187 [lip synching to opera] 977 01:29:06,263 --> 01:29:08,849 [opera continues] 978 01:29:22,279 --> 01:29:25,032 [faint chattering] 979 01:29:25,574 --> 01:29:27,034 [gasps] 980 01:29:28,952 --> 01:29:30,704 -What's wrong? -It's Arthur. 981 01:29:30,787 --> 01:29:33,207 -He's come back. -I thought it was a ghost. 982 01:29:33,290 --> 01:29:34,541 It's Arthur. 983 01:29:37,586 --> 01:29:40,839 -I'll get you a drink, Mum. -We kicked her out. 984 01:29:40,923 --> 01:29:43,550 -She found the kids. -Italia... the witch! 985 01:29:43,634 --> 01:29:45,928 I told you that girl was a piece of trash. 986 01:29:46,011 --> 01:29:48,889 -I never liked her. -I heard the baby crying. 987 01:29:48,972 --> 01:29:51,141 We all said so. Stop it. 988 01:29:51,225 --> 01:29:54,228 Know what Mum found out? She wasn't hiding one child... 989 01:29:54,311 --> 01:29:55,812 -But two! -Yes. 990 01:29:55,896 --> 01:29:58,815 -Maybe more than two. -And you made fun of me... 991 01:29:58,899 --> 01:30:00,776 -Here you are, Mum. -"A little lamb"... 992 01:30:00,859 --> 01:30:02,694 She took Mum's thermos flask. 993 01:30:02,778 --> 01:30:05,531 Flora: I'd have taken it if I'd known. 994 01:30:05,614 --> 01:30:09,910 She's a liar and a thief. 995 01:30:09,993 --> 01:30:14,373 It must have been awful to find those children there. 996 01:30:16,166 --> 01:30:18,460 You were children once too. 997 01:30:19,127 --> 01:30:21,463 Woman: Poor kids, she hid them under her bed. 998 01:30:21,547 --> 01:30:23,465 How do you feel now? 999 01:30:24,716 --> 01:30:25,717 Old. 1000 01:30:33,183 --> 01:30:35,310 It's this house, Mum. 1001 01:30:35,394 --> 01:30:38,105 It's falling to bits. It's a hovel... 1002 01:30:38,188 --> 01:30:41,608 Can't you feel the damp, it's not good for you... 1003 01:30:41,817 --> 01:30:44,695 We'll find you a nicer place to live. 1004 01:30:44,778 --> 01:30:46,613 No more singing lessons. 1005 01:30:46,697 --> 01:30:50,200 You'll see, Mum, we've found this beautiful nursing home. 1006 01:30:50,284 --> 01:30:51,743 They'll look after you. 1007 01:30:51,827 --> 01:30:55,038 A big garden, lots of flowers, you'll meet new friends... 1008 01:30:55,122 --> 01:30:57,541 It's for your own good, Mum. 1009 01:30:57,624 --> 01:31:00,294 Can I have this? You don't use it. 1010 01:31:01,128 --> 01:31:02,754 Or did you want it? 1011 01:31:02,838 --> 01:31:05,841 -We'll sell everything in here. -This is madness! 1012 01:31:05,924 --> 01:31:07,926 What if Beniamina were to come back? 1013 01:31:08,010 --> 01:31:10,554 There won't be anyone waiting for her. 1014 01:31:13,265 --> 01:31:16,310 Mum, she's not coming back. 1015 01:31:35,954 --> 01:31:38,373 [bird chirping] 1016 01:31:38,457 --> 01:31:40,876 -Spartaco. -There's no one here. We're closing. 1017 01:31:40,959 --> 01:31:43,086 Open the door, it's important. 1018 01:31:43,170 --> 01:31:45,172 Then call him for us. 1019 01:31:45,255 --> 01:31:48,258 I'll talk to him, I'll smash this phone if he doesn't answer. 1020 01:31:50,844 --> 01:31:52,971 -Pirro! -Melodie? 1021 01:31:53,055 --> 01:31:55,098 Where's Spartaco? 1022 01:31:55,182 --> 01:31:58,727 Melodie: Spartaco isn't here. He'll be back next week. 1023 01:31:58,810 --> 01:32:01,355 Do you need anything? 1024 01:32:02,272 --> 01:32:03,982 Can I help you? 1025 01:32:05,901 --> 01:32:08,195 [boat engine whooshing] 1026 01:32:36,974 --> 01:32:39,226 [whooshing continues] 1027 01:32:49,611 --> 01:32:51,780 [in English] The next piece, 1028 01:32:51,864 --> 01:32:54,575 that's the moment we were waiting for. 1029 01:32:54,658 --> 01:32:56,702 -[soft murmurs] -[in Italian] Please... 1030 01:33:00,080 --> 01:33:02,207 [chatter and chuckling] 1031 01:33:04,459 --> 01:33:06,670 [in English] Yes, I know. 1032 01:33:06,753 --> 01:33:09,423 It takes one's breath away. 1033 01:33:10,924 --> 01:33:13,343 The piece is part of an inheritance 1034 01:33:13,427 --> 01:33:16,555 that dates from before 1937. 1035 01:33:17,389 --> 01:33:21,643 But it has remained in the shade for all these years. 1036 01:33:21,727 --> 01:33:23,437 What can I say? 1037 01:33:24,813 --> 01:33:26,982 [in Italian] The back, please. 1038 01:33:28,358 --> 01:33:30,694 [in English] How many people would pay to see it? 1039 01:33:31,361 --> 01:33:33,280 Thousands? Millions? 1040 01:33:33,363 --> 01:33:35,365 Billions? 1041 01:33:35,449 --> 01:33:37,367 [in Italian] Dรฉtails. 1042 01:33:37,451 --> 01:33:41,705 [in English] Here, we are looking at the new Venus of Milo. 1043 01:33:41,788 --> 01:33:44,791 The new Nike of Samothrace. 1044 01:33:44,875 --> 01:33:46,627 It's her. 1045 01:33:46,710 --> 01:33:49,213 The goddess of anyone. 1046 01:33:50,255 --> 01:33:51,465 [in Italian] Please. 1047 01:33:51,548 --> 01:33:53,550 [in English] We introduce you to the... 1048 01:33:53,634 --> 01:33:55,552 [speaks Italian] 1049 01:33:55,636 --> 01:33:58,055 [scattered applause] 1050 01:33:58,138 --> 01:33:59,806 [engines whooshing] 1051 01:34:06,939 --> 01:34:09,316 [in English] Who is this woman? 1052 01:34:09,399 --> 01:34:10,651 Who is this woman? 1053 01:34:10,734 --> 01:34:12,819 Which one's Spartaco? 1054 01:34:12,903 --> 01:34:15,572 -That's her, my aunt. She's very strict. -Spartaco: [in English] She's one. 1055 01:34:15,656 --> 01:34:18,283 -She's ancient. She's modern. -That's Spartaco... the blonde woman. 1056 01:34:18,367 --> 01:34:20,035 -Scheming bitch! -She hasn't a face. 1057 01:34:20,118 --> 01:34:22,704 -Be quiet! -And that means that she can be 1058 01:34:22,996 --> 01:34:25,207 any one of us. 1059 01:34:25,290 --> 01:34:27,376 [in Italian] Excuse me, look who's here. 1060 01:34:27,459 --> 01:34:29,878 [woman in foreign language] 1061 01:34:29,962 --> 01:34:31,380 Man: [in foreign language] Documents. 1062 01:34:31,463 --> 01:34:32,965 Woman: [in English] Can we see the documents? 1063 01:34:33,048 --> 01:34:36,677 Spartaco: [in English] Yes, of course. [in Italian] Documents, please. 1064 01:34:36,760 --> 01:34:38,762 [quiet chatter] 1065 01:34:40,264 --> 01:34:41,974 The documents! 1066 01:34:45,310 --> 01:34:49,481 [in English] Already been carbon-dated to the 5th Century BC. 1067 01:34:49,565 --> 01:34:52,067 Perfectly preserved. 1068 01:34:52,150 --> 01:34:54,236 Except for the head. 1069 01:34:54,319 --> 01:34:57,364 It's of inestimable value. 1070 01:34:57,447 --> 01:34:58,907 [chatter] 1071 01:34:58,991 --> 01:35:01,368 But that's what we're here for. 1072 01:35:02,494 --> 01:35:05,873 To estimate the inestimable. 1073 01:35:06,748 --> 01:35:08,417 Just a moment, please. 1074 01:35:13,755 --> 01:35:15,966 Spartaco: [in Italian] Why have you brought them here? 1075 01:35:17,843 --> 01:35:20,929 This is a private auction, for museum curators. 1076 01:35:21,013 --> 01:35:23,015 But, it's important. 1077 01:35:23,098 --> 01:35:25,976 The Englishman is here. You have to talk to him. 1078 01:35:27,060 --> 01:35:29,438 Arthur: [in Italian] Listen, Spartaco... 1079 01:35:29,521 --> 01:35:31,273 [in English] We need to talk. 1080 01:35:34,943 --> 01:35:37,362 [in Italian] Finally you can see my face. 1081 01:35:37,446 --> 01:35:39,698 Wait! 1082 01:35:39,781 --> 01:35:43,785 My niece had a lot of fun witnessing your... 1083 01:35:44,620 --> 01:35:46,538 What is it you call it? 1084 01:35:46,622 --> 01:35:48,415 Oh, yes, your gift. 1085 01:35:51,251 --> 01:35:52,252 Here. 1086 01:35:55,255 --> 01:35:57,883 The gift of finding lost things. 1087 01:35:57,966 --> 01:35:59,801 -Melodie: Aunt... -Spartaco: Shh! 1088 01:35:59,885 --> 01:36:02,638 Excuse me, the Americans want to talk to you. 1089 01:36:02,721 --> 01:36:05,474 Pour them some more champagne. Go on! 1090 01:36:05,557 --> 01:36:07,184 Quick. 1091 01:36:07,267 --> 01:36:09,061 I'll be right there, go on! 1092 01:36:16,360 --> 01:36:19,947 You can soil your clothes and act the crook as much as you want... 1093 01:36:20,614 --> 01:36:22,950 but you'll never change from what you are. 1094 01:36:25,786 --> 01:36:27,579 Spartaco: [in English] Look at them. 1095 01:36:28,997 --> 01:36:30,249 Look at them. 1096 01:36:30,332 --> 01:36:33,168 What they are doing makes them feel important. 1097 01:36:33,252 --> 01:36:36,255 They feel like art traffickers, 1098 01:36:36,338 --> 01:36:37,923 predators. 1099 01:36:38,006 --> 01:36:40,175 But they're just tiny cogs in the wheel. 1100 01:36:42,219 --> 01:36:44,221 At our service. 1101 01:36:44,304 --> 01:36:46,348 One day, the rats will eat them away. 1102 01:36:46,431 --> 01:36:48,141 Nothing will be left. 1103 01:36:59,903 --> 01:37:01,196 Pirro: [in Italian] What's she saying? 1104 01:37:03,240 --> 01:37:07,703 I was asking my friend Arthur if you like my statue. 1105 01:37:09,329 --> 01:37:11,707 Didn't our friend Arthur tell you? 1106 01:37:11,790 --> 01:37:14,418 That's what we've come for, the statue. 1107 01:37:14,501 --> 01:37:15,502 It's ours and... 1108 01:37:16,086 --> 01:37:17,379 Nonsense. 1109 01:37:17,462 --> 01:37:19,798 The statue already has a certificate of origin. 1110 01:37:19,882 --> 01:37:21,842 -And we have the noddle. -The what? 1111 01:37:21,925 --> 01:37:25,929 The head. We found the statue. And we have the head. 1112 01:37:27,389 --> 01:37:29,641 Yes, it's in here. 1113 01:37:30,267 --> 01:37:32,936 Come here, Arthur, you take it. 1114 01:37:33,020 --> 01:37:35,105 I told you it was important. 1115 01:37:43,447 --> 01:37:47,951 You said the statue is priceless. How much is the head worth? 1116 01:37:50,495 --> 01:37:51,955 [uncomfortable sigh] 1117 01:37:52,039 --> 01:37:54,374 -[in Italian] Are you blackmailing me? -Pirro: Yes, we are. 1118 01:37:54,458 --> 01:37:59,546 Or we'll walk in there and tell your friends where you get your finds. 1119 01:38:00,881 --> 01:38:04,176 Show me this head. Let's see if it's worth anything. 1120 01:38:04,259 --> 01:38:05,802 -Price first. -Head first. 1121 01:38:05,886 --> 01:38:07,346 -Money first... -Head first. 1122 01:38:07,429 --> 01:38:08,555 Price first! 1123 01:38:08,639 --> 01:38:11,433 Don't push your luck, I'm the only one who can buy it. 1124 01:38:11,517 --> 01:38:13,018 -Are you sure? -Yes. 1125 01:38:13,101 --> 01:38:15,562 -We'll see about that... Messieurs? -Quiet. It'll be a fake. 1126 01:38:15,646 --> 01:38:17,314 -What? -It's real. 1127 01:38:17,397 --> 01:38:19,733 It's real, we found it. 1128 01:38:19,816 --> 01:38:22,736 The price... we want to hear your price. 1129 01:38:22,819 --> 01:38:26,281 -The price... -[all growling] 1130 01:38:36,333 --> 01:38:38,752 Arthur, my dear... 1131 01:38:40,170 --> 01:38:42,297 show me this head. 1132 01:39:05,320 --> 01:39:07,030 You've seen it now. 1133 01:39:33,056 --> 01:39:35,434 [ship's horn blows] 1134 01:39:36,977 --> 01:39:40,147 [in Italian] You're not made for human eyes. 1135 01:39:46,153 --> 01:39:47,279 Spartaco: Arthur... 1136 01:39:51,658 --> 01:39:53,744 It looks interesting... 1137 01:39:57,831 --> 01:39:59,583 -[screams and gasps] -What the fuck? 1138 01:39:59,666 --> 01:40:01,627 [muffled shouting] 1139 01:41:01,436 --> 01:41:03,272 [brakes squeal] 1140 01:41:25,502 --> 01:41:26,837 Excuse me... 1141 01:41:27,504 --> 01:41:28,797 Man: Oh, it's you! 1142 01:41:30,591 --> 01:41:32,509 Have you got a light? 1143 01:41:36,221 --> 01:41:38,640 Keep it. You might need it. 1144 01:41:43,312 --> 01:41:45,063 While you're here... 1145 01:41:45,939 --> 01:41:48,025 I wanted to ask you... 1146 01:41:48,108 --> 01:41:51,069 You don't know what happened to my goods? 1147 01:41:51,612 --> 01:41:52,863 Your what? 1148 01:41:55,157 --> 01:41:56,950 My grave goods. 1149 01:41:57,868 --> 01:42:00,537 There was a painted askos, 1150 01:42:01,205 --> 01:42:05,417 and two grey ceramic ollas, a large one and a smaller one, 1151 01:42:06,043 --> 01:42:08,921 there was also a golden fibula, it was pinned here. 1152 01:42:09,630 --> 01:42:12,841 It meant a lot to me, so I thought maybe... 1153 01:42:15,093 --> 01:42:16,720 But I... 1154 01:42:20,265 --> 01:42:21,934 I don't understand. 1155 01:42:22,226 --> 01:42:24,019 Forgive me... 1156 01:42:24,269 --> 01:42:26,480 While you're here, we have a question... 1157 01:42:26,688 --> 01:42:29,066 We've lost part of our grave goods too. 1158 01:42:29,233 --> 01:42:33,403 There was a kylix with eyes on it, the big ones for drinking... 1159 01:42:33,487 --> 01:42:36,406 -What was painted on it? -A fawn running. 1160 01:42:37,658 --> 01:42:39,743 It was nice, I really liked it. 1161 01:42:39,826 --> 01:42:44,164 Whereas they'd left me a little bell with a little bird on it. 1162 01:42:44,248 --> 01:42:46,458 -It was nice. -It was in bronze. 1163 01:42:47,835 --> 01:42:49,461 Have you seen it? 1164 01:42:49,545 --> 01:42:51,421 Man 2: Buddy... buddy. 1165 01:42:51,505 --> 01:42:53,340 Fancy that... look who it is! 1166 01:42:54,174 --> 01:42:57,261 Wait a sec, please. I need to ask you something. 1167 01:42:58,053 --> 01:42:59,596 Thanks, may I? 1168 01:42:59,888 --> 01:43:02,516 I wanted to ask you if you've seen... 1169 01:43:02,683 --> 01:43:06,270 Something that was mine but I can't find it... 1170 01:43:47,477 --> 01:43:49,521 [triangle jingling] 1171 01:43:52,858 --> 01:43:54,943 [guitar plays] 1172 01:44:13,086 --> 01:44:20,928 In the world's soul, there's death, love and life. 1173 01:44:21,011 --> 01:44:28,268 Lots of mystery deep down, joy and strife. 1174 01:44:36,652 --> 01:44:44,326 But if humans were more like birds in flight, 1175 01:44:44,409 --> 01:44:52,042 if they didn't crave treasure shining bright, 1176 01:44:52,125 --> 01:44:56,213 they'd live in better harmony between bliss and the arcane. 1177 01:44:56,296 --> 01:45:00,384 Not alienated from the sacred and the profane, 1178 01:45:00,467 --> 01:45:04,555 nor afflicted by immediate gain, 1179 01:45:04,638 --> 01:45:09,601 by the anxiety of profit which only adds to the strain. 1180 01:45:11,353 --> 01:45:19,152 And while they concluded this important deal, 1181 01:45:19,236 --> 01:45:26,660 rebellion raged in the stranger with his nerves of steel. 1182 01:45:35,002 --> 01:45:38,714 But he was misunderstood, 1183 01:45:38,797 --> 01:45:42,676 they considered him mad, 1184 01:45:42,759 --> 01:45:50,184 they gave him a hard time, this fool turned bad. 1185 01:45:50,267 --> 01:45:54,229 They shouted insults and their amazement grew 1186 01:45:54,313 --> 01:45:57,774 but he was left untouched by whatever they threw. 1187 01:45:57,858 --> 01:46:02,529 All he longed for was a fuller life, 1188 01:46:02,613 --> 01:46:07,576 his heart nourished by a richer source. 1189 01:46:26,595 --> 01:46:30,599 He tried to fly, fly over the hills 1190 01:46:31,266 --> 01:46:35,354 but he remained on the ground with all his old ills. 1191 01:46:36,855 --> 01:46:40,859 He decided to come back after wandering around 1192 01:46:41,652 --> 01:46:45,614 But he found that everything had changed 1193 01:46:47,449 --> 01:46:50,536 Too much had changed... 1194 01:46:54,248 --> 01:46:56,041 [song ends] 1195 01:46:56,124 --> 01:46:58,168 [chattering] 1196 01:47:14,893 --> 01:47:16,687 Melchiorre... 1197 01:47:17,396 --> 01:47:20,357 Forget about him. He's dead to us. 1198 01:47:20,440 --> 01:47:22,860 Let's have a toast. 1199 01:47:29,741 --> 01:47:31,451 Mister, mister... 1200 01:47:33,203 --> 01:47:35,122 Come here, I'm talking to you. 1201 01:47:37,082 --> 01:47:38,834 What are you doing? 1202 01:47:39,376 --> 01:47:41,545 -Well? -Look at the state you're in. 1203 01:47:41,628 --> 01:47:45,215 -What the fuck have you done? -You're a total mess. 1204 01:47:45,632 --> 01:47:49,011 -Come and eat with us. -Yes, come on. 1205 01:47:49,094 --> 01:47:52,055 We'll get rid of those wretched friends of yours. 1206 01:47:52,139 --> 01:47:53,974 Man 1: They're fucking thick! 1207 01:47:54,057 --> 01:47:57,603 -Man 2: We'll treat him to dinner one day. -Man 1: Yeah, we'll take him with us. 1208 01:47:57,686 --> 01:48:00,856 Man 2: A nice place... with a nice glass of wine. 1209 01:48:00,939 --> 01:48:05,068 Man 1: A good meal to strengthen you up, you look like a fakir. 1210 01:48:05,152 --> 01:48:08,155 Man 2: Just look at the state this guy's in. 1211 01:48:08,614 --> 01:48:11,742 We'll spend a nice day together. 1212 01:48:11,825 --> 01:48:13,744 We'll take you to this nice place. 1213 01:48:14,077 --> 01:48:16,663 -Man 1: A nice place. -Man 2: Okay? 1214 01:48:18,123 --> 01:48:19,499 When? 1215 01:48:28,967 --> 01:48:30,260 Hey! 1216 01:48:38,936 --> 01:48:41,939 If you want to see Mum, clean yourself up. 1217 01:48:45,275 --> 01:48:46,985 That's an order. 1218 01:48:50,906 --> 01:48:52,324 Colombiana: This one? 1219 01:48:52,407 --> 01:48:53,408 Eh? 1220 01:48:54,201 --> 01:48:55,285 Yes. 1221 01:49:09,383 --> 01:49:11,343 Man: Is he going to the ball? 1222 01:49:11,426 --> 01:49:13,637 [laughter] 1223 01:49:16,348 --> 01:49:18,392 [growls] 1224 01:49:19,977 --> 01:49:21,854 -Shall I? -Go on. 1225 01:49:24,940 --> 01:49:26,775 [laughter continues] 1226 01:49:27,401 --> 01:49:29,278 -A bit shorter. -Shorter? 1227 01:49:38,495 --> 01:49:40,289 Give me a hand. 1228 01:49:45,460 --> 01:49:47,671 -Is that better? -Much better. 1229 01:49:53,802 --> 01:49:54,845 This un? 1230 01:49:54,928 --> 01:49:56,430 This one! 1231 01:50:14,865 --> 01:50:17,367 [children shouting] 1232 01:50:20,037 --> 01:50:22,122 It's changed a bit. 1233 01:50:39,097 --> 01:50:40,182 Hi. 1234 01:50:45,938 --> 01:50:48,065 Hey, who are you? 1235 01:50:48,148 --> 01:50:49,233 Hello. 1236 01:50:56,031 --> 01:50:58,367 [chattering] 1237 01:50:59,201 --> 01:51:00,744 May I? 1238 01:51:02,329 --> 01:51:03,705 May I? 1239 01:51:05,749 --> 01:51:08,752 Italia: I didn't know who you were with... 1240 01:51:09,962 --> 01:51:12,673 where you were. 1241 01:51:12,756 --> 01:51:15,926 No one knew where you'd got to... 1242 01:51:16,844 --> 01:51:18,095 It's not done. 1243 01:51:18,178 --> 01:51:21,932 Don't ever do that again, Colombina. I didn't even know you'd gone out. 1244 01:51:22,015 --> 01:51:25,394 It took you ages to get back, I was so worried... 1245 01:51:30,816 --> 01:51:32,818 He followed me here. 1246 01:51:35,571 --> 01:51:37,281 You found us. 1247 01:51:40,534 --> 01:51:42,244 What have you done? 1248 01:51:42,870 --> 01:51:46,081 It's all changed. It's beautiful. 1249 01:51:46,164 --> 01:51:48,000 [children giggling] 1250 01:51:48,584 --> 01:51:51,378 -We're squatting in the station. -Yes. 1251 01:51:52,171 --> 01:51:55,591 -Italia: We've worked hard on it, eh? -Woman: There's still a lot to do. 1252 01:51:55,674 --> 01:51:59,469 -Woman: If you want to help... -Italia: It didn't belong to anyone. 1253 01:51:59,553 --> 01:52:01,680 Or it belonged to everyone. 1254 01:52:01,763 --> 01:52:04,558 It's only a temporary setup. 1255 01:52:05,309 --> 01:52:07,227 Life itself is temporary. 1256 01:52:10,230 --> 01:52:11,398 -Fabiana? -Italia: Yes. 1257 01:52:11,481 --> 01:52:13,483 -[car door closes] -Italia: She lives here too. 1258 01:52:14,276 --> 01:52:15,986 Look who's here! 1259 01:52:16,361 --> 01:52:17,404 Hi. 1260 01:52:17,779 --> 01:52:20,115 Who'll give me a hand to empty the car? 1261 01:52:20,199 --> 01:52:22,951 -Girl: I will. -Woman: Let's go, kids. 1262 01:52:23,035 --> 01:52:25,454 -Fabiana: Hurry up. -Woman: Let's go. 1263 01:52:25,537 --> 01:52:27,581 What have you bought? 1264 01:52:28,957 --> 01:52:32,419 -Woman: Let's unload the car. -Girl: Did you get everything? 1265 01:52:32,503 --> 01:52:35,005 Hope we have some crisps and popcorn. 1266 01:52:35,088 --> 01:52:38,759 Fabiana: Just popcorn, if you're good when I put the treatment on. 1267 01:52:38,842 --> 01:52:41,803 They've all got lice. So be careful. 1268 01:52:54,733 --> 01:52:57,402 [children chattering] 1269 01:53:01,448 --> 01:53:03,909 Fabiana: Come here, I'll put the concoction on you. 1270 01:53:03,992 --> 01:53:06,620 -No, Fabiana. -You'll have lice too. 1271 01:53:21,385 --> 01:53:23,512 -Did it drip in your eyes? -No. 1272 01:53:23,595 --> 01:53:25,764 Fabiana: I'd had enough of them too. 1273 01:53:25,848 --> 01:53:30,435 Always in charge, giving me orders. But where did you get to? 1274 01:53:30,519 --> 01:53:31,895 Excuse me. 1275 01:53:32,604 --> 01:53:34,106 I was thinking... 1276 01:53:36,191 --> 01:53:38,694 Maybe Arthur could stay here too? 1277 01:53:39,361 --> 01:53:41,113 -Me? -Yes. 1278 01:53:41,196 --> 01:53:44,324 -For how long? -A while... 1279 01:53:45,367 --> 01:53:47,035 Are you any good with kids? 1280 01:53:47,536 --> 01:53:49,997 He can babysit when we're out at work. 1281 01:53:50,080 --> 01:53:53,876 -Or fix the electrics. -Or change the windows. 1282 01:53:53,959 --> 01:53:57,546 -He could clean the bathroom. -We needed a cleaning man. 1283 01:53:57,629 --> 01:54:00,382 -Can you cook? Make meat sauce? -Pancakes? 1284 01:54:00,465 --> 01:54:03,010 -I need a massage. -You're all crazy. 1285 01:54:03,093 --> 01:54:04,553 Girl: Will you be our servant? 1286 01:54:04,636 --> 01:54:08,307 Bring us breakfast in bed every morning? 1287 01:54:11,393 --> 01:54:12,519 I've found one. 1288 01:54:12,686 --> 01:54:16,190 -I've found a head louse. -I don't believe you... 1289 01:54:19,985 --> 01:54:22,279 Fabiana: Come on, let's rinse it off! 1290 01:54:38,754 --> 01:54:39,922 No, no. 1291 01:54:40,422 --> 01:54:41,840 The servant... 1292 01:55:01,193 --> 01:55:03,070 What do you want? 1293 01:55:04,029 --> 01:55:05,447 Nothing. 1294 01:55:08,825 --> 01:55:10,827 I don't care, go away. 1295 01:55:15,499 --> 01:55:17,084 What a bore... 1296 01:55:20,128 --> 01:55:21,004 Hey. 1297 01:55:21,088 --> 01:55:23,090 Come here. 1298 01:55:41,942 --> 01:55:44,152 Me and you... 1299 01:55:45,070 --> 01:55:47,489 we have a secret liaison. 1300 01:55:48,949 --> 01:55:50,242 Yes. 1301 01:56:20,689 --> 01:56:22,065 No. 1302 01:56:23,150 --> 01:56:24,735 [whispers] No. 1303 01:57:38,559 --> 01:57:40,602 [dramatic music] 1304 01:58:49,379 --> 01:58:51,423 [man laughing] 1305 01:59:08,398 --> 01:59:10,359 [pigeons cooing] 1306 01:59:31,797 --> 01:59:33,173 No luck. 1307 01:59:35,884 --> 01:59:40,264 -Man 1: Are you tired, Arthur? -Man 2: Are you tired already, mister? 1308 01:59:40,347 --> 01:59:42,015 There's nothing here. 1309 01:59:42,599 --> 01:59:47,104 What do you mean? Spartaco told us you're an expert in the field. 1310 01:59:47,187 --> 01:59:49,773 She says you're good with this divining rod. 1311 01:59:49,857 --> 01:59:52,651 I'll take you to talk to this guy... Come on. 1312 01:59:53,110 --> 01:59:55,237 -Hey, whatshisname! -Come on... 1313 01:59:55,320 --> 01:59:57,322 I'm talking to you! Hurry up! 1314 01:59:57,406 --> 01:59:59,658 Rospo, go and get him. 1315 02:00:00,075 --> 02:00:02,661 -Man 1: Is he dead? -Man 2: No, he's alive. 1316 02:00:02,744 --> 02:00:04,037 Rospo: Come here. 1317 02:00:07,749 --> 02:00:09,710 Come on! We won't hurt you. 1318 02:00:10,502 --> 02:00:12,171 Man 2: Come on. Help him. 1319 02:00:12,796 --> 02:00:14,214 Is this your dog? 1320 02:00:18,927 --> 02:00:20,846 -Man 1: What's in your pocket? -Man 2: Show us. 1321 02:00:20,929 --> 02:00:22,931 No one's going to steal it. 1322 02:00:23,015 --> 02:00:25,267 -Man 1: Show us! -Man 2: Come on! 1323 02:00:32,774 --> 02:00:34,109 Man 1: It's gold. 1324 02:00:34,193 --> 02:00:35,277 Man 2: Pure gold, see? 1325 02:00:35,360 --> 02:00:37,779 -It's a golden sun! -Tell him where you found it. 1326 02:00:37,863 --> 02:00:39,489 Where did you find it? 1327 02:00:40,991 --> 02:00:42,826 [speaks in foreign language] 1328 02:00:48,749 --> 02:00:50,083 What's he saying? 1329 02:00:50,167 --> 02:00:53,253 Are you capable of finding these suns? 1330 02:01:09,978 --> 02:01:12,064 [breathing heavily] 1331 02:01:18,779 --> 02:01:19,988 Here. 1332 02:01:39,925 --> 02:01:41,677 [chattering] 1333 02:01:49,268 --> 02:01:50,894 I see something! 1334 02:01:50,978 --> 02:01:54,106 There's something there, a tunnel. 1335 02:02:05,033 --> 02:02:06,034 Man 1: Arthur? 1336 02:02:06,910 --> 02:02:08,036 Arthur, come here. 1337 02:02:10,122 --> 02:02:12,374 [pigeon cooing] 1338 02:02:15,252 --> 02:02:17,379 -Come here, Arthur. -Jump in. 1339 02:02:18,881 --> 02:02:21,091 -Jump inside, Arthur. -Jump in. 1340 02:02:21,175 --> 02:02:24,553 -Why me? -You get the honour, you found it. 1341 02:02:24,636 --> 02:02:26,013 That's how it works here. 1342 02:02:26,096 --> 02:02:28,056 Go ahead. 1343 02:02:32,811 --> 02:02:34,229 Jump in. 1344 02:02:34,313 --> 02:02:37,232 -Tell us what's down there. -Be careful. 1345 02:02:37,316 --> 02:02:40,027 [cooing continues] 1346 02:02:58,545 --> 02:03:00,589 [grunting] 1347 02:03:10,766 --> 02:03:13,185 -[rumbling] -[Arthur shouts] 1348 02:03:13,268 --> 02:03:15,187 [men shouting, muffled] 1349 02:03:15,270 --> 02:03:16,271 Man 1: Arthur! 1350 02:03:17,606 --> 02:03:18,732 Arthur! 1351 02:03:26,740 --> 02:03:29,034 [silence] 1352 02:03:31,745 --> 02:03:33,330 [Arthur panting] 1353 02:03:45,217 --> 02:03:47,594 [panicked grunting] 1354 02:03:47,678 --> 02:03:49,763 [panting] 1355 02:05:22,606 --> 02:05:23,982 [gasps] 1356 02:05:41,917 --> 02:05:44,503 -[thread snaps] -[Beniamina gasps] 1357 02:06:23,417 --> 02:06:25,210 [birdsong] 1358 02:06:36,889 --> 02:06:39,391 [gentle music] 1359 02:06:53,197 --> 02:06:56,491 [man vocalizing] 1360 02:07:34,196 --> 02:07:36,823 [man sings in Italian] 1361 02:11:13,749 --> 02:11:15,792 THE CHIMERA 1362 02:11:15,876 --> 02:11:17,169 [song ends] 88253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.