Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,046 --> 00:00:05,964
[electricity zapping]
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
[switch clanks on]
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,676
[neon humming]
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,388
-[sounds stop]
-[switch clicks off]
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
[wind rushing]
6
00:00:38,914 --> 00:00:40,999
[cicadas chirping]
7
00:00:53,345 --> 00:00:55,097
[owl hooting]
8
00:00:55,180 --> 00:00:56,807
[sounds stop]
9
00:01:27,713 --> 00:01:29,256
Arthur: [in English]
So, it's you.
10
00:01:30,340 --> 00:01:31,341
Eh?
11
00:01:32,467 --> 00:01:34,178
My last woman's face.
12
00:01:57,784 --> 00:02:00,245
[in Italian] Have you noticed
the sun is following us?
13
00:02:04,416 --> 00:02:05,876
It's following us.
14
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
Man: [in Italian]
Good morning, tickets please.
15
00:02:52,756 --> 00:02:54,007
Sir?
16
00:02:54,091 --> 00:02:55,509
[man snapping fingers]
17
00:02:55,592 --> 00:02:56,802
Sir?
18
00:02:58,095 --> 00:03:00,222
Were you dreaming?
19
00:03:00,305 --> 00:03:03,976
Sorry, you'll never know how it ends now.
20
00:03:04,059 --> 00:03:06,812
-May I see your ticket, please?
-[woman chuckles]
21
00:03:17,865 --> 00:03:19,324
Woman: What a strange ticket...
22
00:03:30,502 --> 00:03:34,256
-Woman 1: [whispers] Ask him...
-Woman 2: Excuse me. May I...
23
00:03:34,339 --> 00:03:36,300
Where are you from?
24
00:03:36,383 --> 00:03:37,926
Somewhere far away?
25
00:03:39,845 --> 00:03:42,222
-[in Italian] Yes, sort of.
-Both: And where's that?
26
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Man: It doesn't matter.
27
00:03:48,729 --> 00:03:50,898
You're local.
28
00:03:50,981 --> 00:03:52,316
Both: Yes.
29
00:03:52,399 --> 00:03:55,027
-Is it so obvious?
-Man: Yes... I can tell.
30
00:03:55,110 --> 00:03:57,905
Of course! You're such a bumpkin!
31
00:04:00,866 --> 00:04:02,534
You look like...
32
00:04:03,493 --> 00:04:05,537
like some paintings...
33
00:04:08,332 --> 00:04:09,666
ancient ones...
34
00:04:11,752 --> 00:04:13,462
Your profile...
35
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
-Woman 3: Mine?
-Man: Yes.
36
00:04:15,047 --> 00:04:16,882
Yes, perhaps...
37
00:04:17,798 --> 00:04:20,219
maybe you've seen them.
38
00:04:20,302 --> 00:04:21,845
A profile like yours...
39
00:04:25,599 --> 00:04:27,267
A big nose?
40
00:04:27,351 --> 00:04:29,144
Oh no, just the opposite...
41
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
It's nice... it's nice.
42
00:04:31,522 --> 00:04:33,273
Woman 2: So you're a scientist?
43
00:04:33,357 --> 00:04:35,067
No, no, I'm...
44
00:04:37,778 --> 00:04:40,322
Jeez, it really stinks in here!
45
00:04:40,405 --> 00:04:42,533
This fine gentleman doesn't like water?
46
00:04:43,408 --> 00:04:46,870
When did you last change your socks, mate?
47
00:04:46,954 --> 00:04:49,665
But it's your lucky day, look at this.
48
00:04:49,748 --> 00:04:52,042
Because you need some new socks.
You really stink!
49
00:04:52,125 --> 00:04:55,921
Buy some perfume to soothe
your delicate nostrils.
50
00:04:56,004 --> 00:04:59,633
You tell him.
Such a charming man, but he stinks.
51
00:04:59,716 --> 00:05:02,261
How can you pretty girls
put up with this stench?
52
00:05:02,344 --> 00:05:05,055
-He's smoking to hide the smell.
-That's enough.
53
00:05:06,306 --> 00:05:09,142
Not even jail smelled this bad.
54
00:05:09,226 --> 00:05:11,228
Enough! What the fuck!
55
00:05:24,575 --> 00:05:28,203
Take it easy. Be careful,
this guy's dangerous.
56
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
You know what?
I'll gift you some socks... Here.
57
00:05:32,457 --> 00:05:35,419
Skinflint.
58
00:05:35,502 --> 00:05:38,755
There's a six-foot criminal
on the train, folks!
59
00:05:38,839 --> 00:05:41,884
Come on, sock him in the face...
60
00:05:41,967 --> 00:05:44,219
Buy my socks!
61
00:05:44,303 --> 00:05:47,222
Socks, perfumes, aftershave!
62
00:05:56,857 --> 00:05:59,401
[upbeat orchestral music]
63
00:06:00,944 --> 00:06:02,571
[dog whines]
64
00:06:19,004 --> 00:06:21,048
[whining continues]
65
00:06:27,471 --> 00:06:28,805
[music continues]
66
00:06:38,607 --> 00:06:41,068
-[in Italian] What can you see?
-People.
67
00:06:41,151 --> 00:06:42,903
Can I have a look?
68
00:06:49,159 --> 00:06:53,121
THE CHIMERA
69
00:06:55,958 --> 00:06:57,835
[music fades]
70
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Pirro: Arthur!
71
00:07:32,953 --> 00:07:34,204
Arthur!
72
00:07:36,290 --> 00:07:38,208
Come on, jump in.
73
00:07:39,293 --> 00:07:43,046
-What are you doing here?
-Spartaco told me you were coming.
74
00:07:43,130 --> 00:07:46,341
He is the one who paid
the lawyer to get you released!
75
00:07:46,425 --> 00:07:47,384
Spartaco.
76
00:07:47,467 --> 00:07:49,887
[briefly Italian then English]
I'll give him everything back.
77
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
Eh?
78
00:07:51,180 --> 00:07:54,766
-[in Italian] I'll pay it all back.
-[in Italian] There's no need.
79
00:07:54,850 --> 00:07:57,853
-He just wants you to go and say hi.
-Say hi?
80
00:07:59,021 --> 00:08:00,230
Fuck that!
81
00:08:00,397 --> 00:08:02,232
Come on, Arthur!
82
00:08:02,774 --> 00:08:04,234
Don't be like that!
83
00:08:04,735 --> 00:08:06,653
Don't be stupid!
84
00:08:08,113 --> 00:08:11,116
Please wait, listen...
85
00:08:11,909 --> 00:08:14,369
We're sorry about that day,
I mean that night.
86
00:08:14,536 --> 00:08:17,956
We honestly didn't notice
you'd fallen behind.
87
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
Don't waste your saliva.
88
00:08:23,003 --> 00:08:26,882
"Don't waste your saliva"?
I taught you that expression.
89
00:08:43,315 --> 00:08:44,691
Take me home.
90
00:08:44,775 --> 00:08:47,152
[whimsical music]
91
00:08:58,539 --> 00:09:00,916
[man sings in Italian]
92
00:09:19,309 --> 00:09:22,646
I said home, not here!
I don't want to see anyone.
93
00:09:22,729 --> 00:09:23,939
No one...
94
00:09:25,023 --> 00:09:28,235
Just five minutes...
A toast with your friends!
95
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Mario: Here they are.
96
00:09:35,325 --> 00:09:37,327
Here he is at last!
97
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Fabiana: Well then?
98
00:09:38,704 --> 00:09:41,707
Short hair, so pale... What happened?
99
00:09:41,790 --> 00:09:44,001
Pirro: I'll take Arthur home,
100
00:09:44,084 --> 00:09:47,421
he can settle in,
then he'll come back and celebrate.
101
00:09:47,504 --> 00:09:50,090
Fabiana: Not even a toast
after all this time?
102
00:09:50,174 --> 00:09:52,885
-No, thanks.
-Then we'll come with you.
103
00:09:52,968 --> 00:09:54,803
Mario, fetch a bottle.
104
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Arthur: What the fuck!
105
00:10:02,019 --> 00:10:03,437
Pirro: I did try...
106
00:10:09,193 --> 00:10:11,111
[dog barking]
107
00:11:39,950 --> 00:11:42,244
Woman: Here, chicky chicky...
108
00:11:44,496 --> 00:11:47,374
[birds singing]
109
00:12:21,533 --> 00:12:24,578
[clattering]
110
00:12:26,997 --> 00:12:28,790
[woman grunting]
111
00:12:39,885 --> 00:12:41,386
[gasps]
112
00:12:43,889 --> 00:12:45,599
Sorry.
113
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
-Arthur?
-Yes.
114
00:12:48,936 --> 00:12:50,646
It is you, isn't it?
115
00:12:50,729 --> 00:12:53,857
Yes, I'm looking for signora Flora.
116
00:12:54,775 --> 00:12:57,945
I know. You're all she ever talks about.
117
00:12:58,028 --> 00:13:00,405
Arthur this, Arthur that...
118
00:13:01,031 --> 00:13:03,075
-Can I see her?
-Yes.
119
00:13:03,575 --> 00:13:04,826
I reckon so.
120
00:13:06,078 --> 00:13:07,287
Right now?
121
00:13:07,371 --> 00:13:09,039
Yes, of course.
122
00:13:09,122 --> 00:13:10,832
I'll come with you.
123
00:13:28,600 --> 00:13:30,269
Ma'am.
124
00:13:30,352 --> 00:13:34,147
Have you been smoking? I told you not to!
It spoils your voice!
125
00:13:34,231 --> 00:13:35,816
He's here.
126
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
At last!
127
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
My friend.
128
00:13:42,489 --> 00:13:45,450
My dear friend, my only friend.
129
00:13:45,617 --> 00:13:48,328
Take me in there.
What a catastrophe!
130
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
[in English] What did you do?
131
00:13:49,872 --> 00:13:51,623
[in English] This leg works, doesn't work.
132
00:13:51,707 --> 00:13:55,669
[in Italian] This leg works,
I can move this one.
133
00:13:55,752 --> 00:13:58,922
But not this one, hence the wheelchair.
134
00:13:59,131 --> 00:14:00,757
It's comfortable.
135
00:14:00,841 --> 00:14:03,302
Wheelchairs are a great invention.
136
00:14:03,468 --> 00:14:07,598
You see? I told you he'd come back.
Woman of little faith.
137
00:14:08,265 --> 00:14:10,893
This is Beniamina's boyfriend.
138
00:14:11,685 --> 00:14:13,770
Go and make some coffee, go on.
139
00:14:17,733 --> 00:14:19,776
[in English] Have you found her?
140
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Not yet, no. No.
141
00:14:22,821 --> 00:14:24,406
Beniamina...
142
00:14:25,157 --> 00:14:26,909
[in Italian] Don't lose hope.
143
00:14:26,992 --> 00:14:30,120
[in English]
You have to find her, eh? Go on.
144
00:14:30,204 --> 00:14:31,997
[in Italian] Yes, but...
145
00:14:32,414 --> 00:14:35,584
[in English] I could hardly look for her
where I was.
146
00:14:35,667 --> 00:14:38,086
[in Italian] But you always
find everything...
147
00:14:38,170 --> 00:14:39,963
[in Italian] Yes, of course.
148
00:14:40,047 --> 00:14:42,007
That was quick!
149
00:14:42,090 --> 00:14:43,383
It's cold!
150
00:14:44,134 --> 00:14:46,178
No, make some fresh coffee.
151
00:14:47,137 --> 00:14:48,972
It's fine. Thanks.
152
00:14:49,056 --> 00:14:52,976
He's so polite.
You're so sweet.
153
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
[in English] Have you had anything to eat?
154
00:14:55,521 --> 00:14:56,730
Mm-mm.
155
00:14:56,813 --> 00:14:58,524
I have to tell the girls you're here.
156
00:15:01,360 --> 00:15:04,905
[in Italian] What are you doing?
Don't just stand there!
157
00:15:04,988 --> 00:15:07,366
-What must I do?
-Warm up your voice!
158
00:15:08,492 --> 00:15:11,245
No, bring some wood in,
physical exercise helps.
159
00:15:11,411 --> 00:15:13,622
You don't sing with your brain,
you sing with your body. Go on!
160
00:15:13,705 --> 00:15:15,415
[in English] Fly, fly, fly.
161
00:15:19,336 --> 00:15:22,089
She's a little bit, uh...
[in Italian] Nosy parker.
162
00:15:22,172 --> 00:15:24,550
[in English] You know the word?
163
00:15:24,633 --> 00:15:26,426
[in English] It means that
she wants to hear
164
00:15:26,510 --> 00:15:28,762
what we say, don't you think?
165
00:15:28,846 --> 00:15:30,597
[in English] Um, maybe. Si.
166
00:15:30,681 --> 00:15:32,891
She wants to sing.
[chuckles]
167
00:15:32,975 --> 00:15:35,853
But she is, um, how do you say...
[speaks Italian]
168
00:15:36,478 --> 00:15:38,689
Tone deaf.
She's completely tone deaf.
169
00:15:38,772 --> 00:15:41,191
[in English] She can't sing.
[in Italian] Poor thing...
170
00:15:41,275 --> 00:15:42,860
[upbeat music]
171
00:15:52,744 --> 00:15:54,705
[doing vocal exercises]
172
00:16:07,217 --> 00:16:09,553
[Arthur coughing]
173
00:16:12,556 --> 00:16:15,309
-[Italian] Hi, Sista, how are things?
-[Italian] Fine.
174
00:16:15,392 --> 00:16:17,144
-Hi, Grandma.
-My little flower.
175
00:16:17,227 --> 00:16:20,063
-Good morning, Mum.
-Look who's here!
176
00:16:20,147 --> 00:16:22,941
-Grandma.
-Darling, how are you?
177
00:16:23,025 --> 00:16:26,653
-Mum, how are you?
-Just great. Look who's here!
178
00:16:26,737 --> 00:16:29,907
-Are you glad he's back, Mum?
-Of course. Here he is!
179
00:16:29,990 --> 00:16:31,700
Arthur's back.
180
00:16:32,409 --> 00:16:34,244
Sista: Arthur, your eyes are glassy.
181
00:16:34,328 --> 00:16:36,205
Don't you feel well?
182
00:16:36,288 --> 00:16:37,789
You're dressed too lightly.
183
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
Woman 1: He's bound
to fall sick like that.
184
00:16:40,375 --> 00:16:41,960
-Have you got any clothes?
-[coughs]
185
00:16:42,044 --> 00:16:44,046
Let's look in Dad's room.
186
00:16:44,129 --> 00:16:46,340
Woman 2: Trousers, sweaters.
I'll put some together.
187
00:16:46,423 --> 00:16:48,717
He can't wear a dead man's clothes.
188
00:16:48,800 --> 00:16:50,886
Do you remember...
What's it called?
189
00:16:52,554 --> 00:16:55,849
-The shearling jacket!
-Yes, perfect, it's nice and warm.
190
00:16:55,933 --> 00:16:57,100
Arthur: Okay.
191
00:17:00,145 --> 00:17:01,480
Thank you, Italia.
192
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
Thank you, my dear.
193
00:17:03,815 --> 00:17:05,108
Eat up.
194
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
[girl whispering]
Who's this? The new student?
195
00:17:10,239 --> 00:17:12,406
[woman shushing]
196
00:17:14,117 --> 00:17:15,911
Hasn't he had lunch yet?
197
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
-Call that lunch?
-Expect her to make roast beef?
198
00:17:19,248 --> 00:17:23,335
-That's overcooked and bland.
-No! It looks delicious!
199
00:17:23,417 --> 00:17:24,419
-Is it good?
-Yes.
200
00:17:24,502 --> 00:17:27,714
Italia is a fine cook
with a talent for music.
201
00:17:27,881 --> 00:17:30,133
Music? The music's about to change though.
202
00:17:30,217 --> 00:17:33,554
-Flora: Will you tell him?
-Sista: Yes.
203
00:17:33,887 --> 00:17:36,640
Arthur, we've found you a job.
204
00:17:36,723 --> 00:17:38,350
A proper job.
205
00:17:39,268 --> 00:17:41,353
At a builders' warehouse.
206
00:17:41,895 --> 00:17:44,690
No more living on Mum's shoulders.
207
00:17:45,607 --> 00:17:48,068
You can start work as of tomorrow.
208
00:17:51,655 --> 00:17:53,448
No, thanks.
209
00:17:53,615 --> 00:17:55,659
You're stuck up, you know that?
210
00:17:55,742 --> 00:17:59,496
And to think Beniamina loved you,
how could she... [gasps]
211
00:18:00,455 --> 00:18:01,874
Flora: She still loves him!
212
00:18:02,541 --> 00:18:05,169
That's enough, Nella, sit down!
Sit down!
213
00:18:14,094 --> 00:18:15,929
-Are you okay, Mum?
-Yes.
214
00:18:23,020 --> 00:18:26,064
Italia, can you take his plate
away, please?
215
00:18:27,316 --> 00:18:30,903
Bring Arthur a light
for his cigarette. Thank you.
216
00:18:30,986 --> 00:18:33,530
Woman 1: You let him smoke in the house?
217
00:18:33,614 --> 00:18:36,033
Flora: Because he's a man.
No one else can.
218
00:18:36,116 --> 00:18:38,368
Woman 2: You never allowed us to.
219
00:18:38,452 --> 00:18:41,705
-Sista: I'll get him some clothes.
-Nella: Your student's very obedient.
220
00:18:41,788 --> 00:18:45,292
Woman 1: She's a servant
disguised as a student.
221
00:18:46,084 --> 00:18:48,462
-Woman 1: We all know that.
-Nella: Of course we do.
222
00:18:48,545 --> 00:18:51,757
Mum's clever at finding maids
without having to pay. She's manipulative.
223
00:18:51,924 --> 00:18:55,928
Okay, let's end it here.
We'll never agree.
224
00:18:56,011 --> 00:18:59,431
Every time we come here
we start arguing.
225
00:18:59,640 --> 00:19:00,933
That's enough! Enough!
226
00:19:01,016 --> 00:19:02,518
Shh!
227
00:19:02,601 --> 00:19:04,895
-What's up?
-Nella: Did you hear that?
228
00:19:04,978 --> 00:19:07,773
-What?
-Nella: I can hear a baby crying.
229
00:19:09,983 --> 00:19:12,152
-Woman 1: It's a little lamb.
-Woman 2: No, it's not...
230
00:19:12,236 --> 00:19:15,072
-Woman 2: It's a baby crying.
-Woman 1: I can't hear it!
231
00:19:47,104 --> 00:19:49,356
[coughing]
232
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
[cicadas chirping]
233
00:20:43,535 --> 00:20:45,662
[footsteps]
234
00:20:49,249 --> 00:20:51,543
[clattering]
235
00:20:58,008 --> 00:20:59,760
What are you doing here?
236
00:21:00,719 --> 00:21:03,847
Signora Flora told me
to bring you these things.
237
00:21:06,725 --> 00:21:08,101
Here.
238
00:21:14,733 --> 00:21:16,068
For the fever.
239
00:21:16,151 --> 00:21:17,819
Take your temperature.
240
00:21:18,737 --> 00:21:20,322
What are you doing?
241
00:21:20,864 --> 00:21:23,325
Are you crazy?
You'll break it.
242
00:21:23,992 --> 00:21:25,369
You'll break it...
243
00:21:34,211 --> 00:21:36,004
You've done a good job here.
244
00:21:40,217 --> 00:21:41,385
Nice.
245
00:21:43,470 --> 00:21:45,848
-What are all these objects?
-[Arthur grunts]
246
00:21:47,099 --> 00:21:48,600
[in English] Please.
247
00:21:50,894 --> 00:21:52,938
[in Italian] Just old stuff.
248
00:21:54,731 --> 00:21:57,109
[in English] Things many eyes have seen.
249
00:21:57,192 --> 00:21:58,360
[in Italian] Eh?
250
00:22:00,696 --> 00:22:03,782
[in Italian] Things many "hyes" have seen.
251
00:22:05,117 --> 00:22:06,535
Eyes.
252
00:22:07,119 --> 00:22:08,370
Eyes.
253
00:22:09,496 --> 00:22:12,583
-Not hyes, eyes.
-Thanks.
254
00:22:12,666 --> 00:22:16,336
I can give you a crash course
in Italian if you want.
255
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
You?
256
00:22:18,213 --> 00:22:21,383
-Sure!
-[donkey braying]
257
00:22:22,176 --> 00:22:25,262
[in Italian]
It's a nice hiding place here.
258
00:22:25,637 --> 00:22:28,056
All those plants, all the trees...
259
00:22:29,433 --> 00:22:32,394
There were lots of trees
where I was born too.
260
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Andiroba trees...
261
00:22:36,732 --> 00:22:37,983
Jacaranda trees...
262
00:22:39,860 --> 00:22:43,155
It was the only thing
I liked about that place.
263
00:22:52,247 --> 00:22:53,665
Why are you laughing?
264
00:22:54,833 --> 00:22:57,377
Look at that.
Isn't it strange?
265
00:22:58,045 --> 00:23:01,840
It looks like a person
planted head down in the ground.
266
00:23:03,800 --> 00:23:06,386
Yes, there... where the branches split.
267
00:23:07,095 --> 00:23:08,388
See?
268
00:23:08,472 --> 00:23:09,473
No.
269
00:23:11,934 --> 00:23:13,560
This one's better.
270
00:23:14,978 --> 00:23:17,231
Maybe you can see it better
from here.
271
00:23:22,194 --> 00:23:23,487
No, no, no!
272
00:23:26,240 --> 00:23:27,741
What's this?
273
00:23:29,409 --> 00:23:30,911
Fuck!
274
00:23:34,206 --> 00:23:35,207
Arthur?
275
00:23:37,543 --> 00:23:39,795
[upbeat orchestral music]
276
00:24:06,029 --> 00:24:08,907
-[indistinct chatter]
-[music continues]
277
00:24:21,461 --> 00:24:23,964
[music ends]
278
00:24:31,513 --> 00:24:33,932
Mario: Your things are in here.
279
00:24:34,016 --> 00:24:35,809
Your beloved pots.
280
00:24:35,893 --> 00:24:39,646
Pirro: Did you think we'd stolen
them from under your tree?
281
00:24:39,730 --> 00:24:42,399
Fabiana: Here you are. It's all here.
282
00:25:01,793 --> 00:25:03,253
We couldn't leave them
283
00:25:03,337 --> 00:25:06,590
with the police rummaging around
after you got arrested.
284
00:25:06,673 --> 00:25:08,884
They wanted to nail you
and increase your sentence.
285
00:25:08,967 --> 00:25:11,094
And instead of thanking us,
you barge in here?
286
00:25:11,178 --> 00:25:14,890
-What will you do with them?
-I don't know, eh?
287
00:25:16,558 --> 00:25:20,771
Leave it to me. I'll take them
to Spartaco to pay off my debt.
288
00:25:21,104 --> 00:25:24,608
Take them to Spartaco?
He'd only laugh at you.
289
00:25:26,068 --> 00:25:29,071
Pirro: Instead of taking
Spartaco these cheap pieces...
290
00:25:29,154 --> 00:25:32,616
why don't we find something
to put with them?
291
00:25:32,699 --> 00:25:35,452
-Now we're back together again...
-No, thanks!
292
00:25:35,536 --> 00:25:37,454
[pounding on door]
293
00:25:37,538 --> 00:25:39,289
-That's my uncle.
-Jerry: What do you want?
294
00:25:39,373 --> 00:25:41,416
-Uncle: The hoe.
-Jerry: Hurry up!
295
00:25:41,500 --> 00:25:43,168
Woman: Not dead yet, eh?
296
00:25:43,460 --> 00:25:45,337
Jerry: Don't be a nuisance!
297
00:25:45,420 --> 00:25:46,880
Get out of here.
298
00:25:49,758 --> 00:25:51,051
Move it!
299
00:25:58,892 --> 00:26:02,563
Pirro: Arthur, wanna end up like him?
Soft in the head from the toil.
300
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Bent over by life and with a limp dick.
301
00:26:07,442 --> 00:26:10,445
Come on... don't try and fool us.
302
00:26:12,197 --> 00:26:16,285
I know you can't rest knowing
those things are still down there.
303
00:26:16,910 --> 00:26:18,954
There's a lot down there.
304
00:26:19,037 --> 00:26:20,706
-Mario: For sure!
-Shh!
305
00:26:55,532 --> 00:26:56,992
[man cawing]
306
00:27:09,296 --> 00:27:11,882
[all howling and trilling]
307
00:27:32,903 --> 00:27:35,197
Arthur...
308
00:27:35,948 --> 00:27:38,158
[band playing upbeat music]
309
00:27:44,831 --> 00:27:47,543
The witches are coming!
310
00:28:02,766 --> 00:28:04,184
Woman: Happy Epiphany!
311
00:28:06,603 --> 00:28:08,480
[music and chatter continue]
312
00:29:03,785 --> 00:29:05,579
Pirro: He's stone drunk.
313
00:29:06,663 --> 00:29:08,540
Wait, we'll take it off here
314
00:29:08,707 --> 00:29:11,043
and put it on here!
315
00:29:11,251 --> 00:29:13,962
You look so beautiful!
316
00:29:18,634 --> 00:29:19,718
Excuse me...
317
00:29:20,844 --> 00:29:23,263
Excuse me, please...
318
00:29:23,764 --> 00:29:27,184
Excuse me, can I take a photo?
319
00:29:27,267 --> 00:29:29,853
-Can I take your photo?
-A photo...
320
00:29:30,938 --> 00:29:32,439
Just one.
321
00:29:34,816 --> 00:29:36,610
Melodie: [in English] No.
322
00:29:36,693 --> 00:29:38,111
[in Italian] Don't hide!
323
00:29:38,195 --> 00:29:40,364
Just one photo!
324
00:29:40,447 --> 00:29:41,865
-Okay.
-Okay.
325
00:29:42,491 --> 00:29:43,659
Melodie: No!
326
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
Please!
327
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
-Have we met?
-No.
328
00:29:48,205 --> 00:29:50,374
But people have told me about you...
329
00:29:51,500 --> 00:29:53,669
and him... the Englishman.
330
00:29:53,752 --> 00:29:54,920
Me?
331
00:29:55,003 --> 00:29:56,839
I'm Spartaco's friend.
332
00:29:56,922 --> 00:30:00,008
-Ah, you're Spartaco's friend?
-Yes.
333
00:30:00,717 --> 00:30:03,262
-Your friend is very rude.
-No...
334
00:30:04,221 --> 00:30:05,931
He's like that when he drinks.
335
00:30:06,014 --> 00:30:08,934
-He's an oaf.
-You say that 'cos you're in love.
336
00:30:09,017 --> 00:30:12,604
What if I were?
Would you recommend him?
337
00:30:12,688 --> 00:30:16,233
We would recommend him,
but he doesn't look at girls anymore,
338
00:30:16,316 --> 00:30:19,444
he only thinks of the one who's gone.
339
00:30:22,155 --> 00:30:23,866
You see?
340
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
Hold it there!
341
00:30:27,411 --> 00:30:28,370
Come on!
342
00:30:49,558 --> 00:30:52,519
[band begins to play]
343
00:30:54,563 --> 00:30:56,815
[chattering]
344
00:31:39,149 --> 00:31:40,817
Mister...
345
00:31:41,235 --> 00:31:42,319
Mister...
346
00:31:42,569 --> 00:31:45,239
come with me, I have a gig for you.
347
00:31:46,949 --> 00:31:48,825
I want to show you something big.
348
00:31:49,952 --> 00:31:51,495
Filled with stuff.
349
00:31:52,246 --> 00:31:55,040
But then we'll go halves. All right?
350
00:32:15,978 --> 00:32:17,229
Mario?
351
00:32:17,312 --> 00:32:21,608
You should see
what a perfectly round hole she left.
352
00:32:21,692 --> 00:32:26,947
My granddad said, "Before you marry
a woman, take her to pee on the sand.
353
00:32:27,030 --> 00:32:31,076
If the hole she leaves is nice
and round and deep, marry her!
354
00:32:31,159 --> 00:32:33,871
But if she drips here and there..."
355
00:32:34,329 --> 00:32:36,373
That's why you never married.
356
00:32:36,456 --> 00:32:39,042
But maybe she's the right girl, eh?
357
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Have you seen her?
358
00:32:40,669 --> 00:32:45,132
That woman is an ornament of nature.
359
00:32:45,215 --> 00:32:46,425
If you say so.
360
00:32:46,508 --> 00:32:49,219
Melodie, do you know what you are?
361
00:32:49,303 --> 00:32:51,305
An ornament of nature.
362
00:32:51,388 --> 00:32:53,015
Thanks, Pirro.
363
00:32:53,098 --> 00:32:55,017
Help me. How do I get in?
364
00:32:55,184 --> 00:32:56,810
Mario: Did she have to come?
365
00:32:56,894 --> 00:32:59,688
Jerry: Maybe we can sell her something,
she's rich.
366
00:33:01,148 --> 00:33:02,608
Careful does it.
367
00:33:03,609 --> 00:33:05,652
There you are. Careful.
368
00:33:06,695 --> 00:33:08,071
Now spin around.
369
00:33:09,781 --> 00:33:13,911
We'll show you things
even archaeologists would die for!
370
00:33:13,994 --> 00:33:18,624
I find the Etruscans so fascinating,
so "bohรฉmien",
371
00:33:18,707 --> 00:33:21,251
so distant from the myth
of the Roman world...
372
00:33:21,335 --> 00:33:22,628
Mario: Pirro!
373
00:33:22,711 --> 00:33:24,755
As my aunt says...
374
00:33:24,838 --> 00:33:26,507
If the Etruscans had still been here,
375
00:33:26,590 --> 00:33:29,968
there wouldn't be
all this machismo in Italy.
376
00:33:30,636 --> 00:33:35,349
Did you know the women
were in charge in Etruscan times?
377
00:33:36,892 --> 00:33:38,852
Well done, excellent observation!
378
00:33:40,020 --> 00:33:41,730
-Katir: Here I am.
-Jerry: At last.
379
00:33:41,813 --> 00:33:43,315
I'm late.
380
00:33:43,482 --> 00:33:46,235
-We were waiting for you.
-Let's go.
381
00:33:46,318 --> 00:33:48,362
-Come on.
-Mister, let's go.
382
00:33:50,822 --> 00:33:52,699
-Where is it?
-Over there.
383
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
-Over there?
-Yes.
384
00:33:55,077 --> 00:33:57,621
It's under here. A treasure!
385
00:33:58,747 --> 00:34:00,457
It's full of stuff!
386
00:34:01,375 --> 00:34:03,836
But remember what we agreed.
387
00:34:04,044 --> 00:34:05,754
No tricks now.
388
00:34:08,674 --> 00:34:10,259
There's nothing here, Katir.
389
00:34:10,425 --> 00:34:12,344
There are no signs of a tomb.
390
00:34:12,427 --> 00:34:14,388
-It's a hole.
-You were wrong.
391
00:34:14,471 --> 00:34:16,598
-It was probably a cattleshed.
-What?
392
00:34:16,681 --> 00:34:19,476
My ancestors found
a load of stuff around here!
393
00:34:19,560 --> 00:34:22,688
Vases, a spear! Even a statue!
394
00:34:22,771 --> 00:34:24,898
Where are all these things now?
395
00:34:24,982 --> 00:34:28,025
They dumped them, they got scared.
What fools!
396
00:34:28,110 --> 00:34:30,737
But if the expert wants
to check the place out...
397
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
Mister...
398
00:34:37,202 --> 00:34:38,370
Okay.
399
00:34:38,745 --> 00:34:42,206
Won't you offer the maestro a drink?
Before he gets to work?
400
00:34:42,291 --> 00:34:43,792
You've got some.
401
00:34:43,876 --> 00:34:46,335
-You've got some.
-Of course you do...
402
00:34:46,420 --> 00:34:48,005
There you are...
403
00:34:49,630 --> 00:34:51,341
Hold your horses...
404
00:34:58,390 --> 00:34:59,725
My turn now.
405
00:35:01,310 --> 00:35:03,395
Hurry up, I'm thirsty.
406
00:35:05,147 --> 00:35:06,690
Pirro, me too?
407
00:35:07,441 --> 00:35:08,734
Pirro: Coming up.
408
00:35:12,571 --> 00:35:14,740
[birds singing]
409
00:37:34,213 --> 00:37:36,715
[thunder rumbles]
410
00:37:52,272 --> 00:37:54,691
[thunder continues]
411
00:38:33,856 --> 00:38:36,024
[breathing heavily]
412
00:38:36,108 --> 00:38:39,027
[rain pattering]
413
00:38:53,750 --> 00:38:54,960
Well?
414
00:38:55,544 --> 00:38:57,421
[in English] Hey.
415
00:38:57,504 --> 00:38:59,047
[in Italian] Si.
416
00:39:00,424 --> 00:39:03,177
[in Italian] What was in this? He's sick.
417
00:39:03,260 --> 00:39:04,469
Katir: Only fernet.
418
00:39:04,553 --> 00:39:07,389
-Pirro: Only fernet?
-Katir: We all drank some.
419
00:39:07,472 --> 00:39:08,849
How do you feel?
420
00:39:10,601 --> 00:39:12,436
-I feel sick!
-He's sick.
421
00:39:12,644 --> 00:39:15,355
-I feel sick...
-I feel sick too.
422
00:39:15,439 --> 00:39:16,732
Katir: He's faking it.
423
00:39:16,815 --> 00:39:18,984
He's sick because the rod found something.
424
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Don't talk rubbish. You put poison in it!
425
00:39:22,154 --> 00:39:24,907
-Katir: You're trying to trick me.
-Mario: No one wants to trick you.
426
00:39:24,990 --> 00:39:26,867
-Katir: I want to dig too.
-Jerry: Shut up.
427
00:39:26,950 --> 00:39:29,453
-You promised.
-We promised you?
428
00:39:29,536 --> 00:39:33,624
Who said anything about digging?
Does it mean so much to you?
429
00:39:34,208 --> 00:39:36,835
Then why don't you dig on your own?
430
00:39:36,919 --> 00:39:38,504
-Katir: Not on my own.
-Pirro: Why not?
431
00:39:38,587 --> 00:39:41,965
-Pirro: Why don't you dig on your own?
-Katir: No, not on my own.
432
00:39:42,049 --> 00:39:43,133
Pirro: Why not?
433
00:39:43,675 --> 00:39:45,219
Because of the spirits.
434
00:39:45,302 --> 00:39:48,514
-You know about the spirits then!
-No, not on my own!
435
00:39:48,597 --> 00:39:52,976
You're afraid of the spirits!
Afraid they'll grab you?
436
00:39:53,602 --> 00:39:56,313
And follow you home!
437
00:39:56,480 --> 00:40:00,192
You're scared
they'll get into bed with you.
438
00:40:00,275 --> 00:40:02,402
[Pirro wails like a banshee]
439
00:40:23,382 --> 00:40:25,008
[camera shutter clicks]
440
00:40:29,972 --> 00:40:31,515
-Where is it?
-There.
441
00:40:33,058 --> 00:40:34,226
Here?
442
00:40:43,861 --> 00:40:45,112
[Italia sings note]
443
00:40:45,195 --> 00:40:47,614
Flora: No, that was the wrong note.
Listen.
444
00:40:47,698 --> 00:40:49,491
-[plays note on piano]
-[sings along]
445
00:40:50,993 --> 00:40:52,202
Flora: Okay, let's start.
446
00:40:52,286 --> 00:40:59,042
-[plays piano]
-I'd like to explain to you, O God
447
00:41:00,419 --> 00:41:06,425
Where my suffering lies
448
00:41:28,405 --> 00:41:32,034
Italia? There's a leak here too.
Bring a bowl.
449
00:41:33,285 --> 00:41:35,537
Oh, darn this rain!
450
00:41:39,166 --> 00:41:40,542
What a disaster!
451
00:41:41,251 --> 00:41:42,794
You're flat.
452
00:41:43,587 --> 00:41:48,717
Your character's asking to speak to God,
to explain her feelings.
453
00:41:48,884 --> 00:41:51,053
It's not the right time to sing flat.
454
00:41:52,387 --> 00:41:54,806
Go and do the ironing,
careful with the crease.
455
00:41:54,890 --> 00:41:57,601
Right note, perfect crease.
456
00:41:58,435 --> 00:42:00,145
Are you listening?
457
00:42:00,938 --> 00:42:02,481
Italia...
458
00:42:03,232 --> 00:42:05,317
What a scatterbrain!
459
00:42:05,400 --> 00:42:07,152
Carry on ironing.
460
00:42:07,236 --> 00:42:09,363
-All right, ma'am.
-Discipline.
461
00:42:09,446 --> 00:42:16,411
-[resumes playing piano]
-I'd like to explain to you, O God
462
00:42:17,746 --> 00:42:23,794
Where my suffering lies
463
00:42:48,360 --> 00:42:53,824
But fate condemns me
464
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
-[closes door]
-But fate condemns me
465
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
[baby coos]
466
00:43:05,711 --> 00:43:07,671
To weep
467
00:43:15,637 --> 00:43:17,848
[singing and cooing continue]
468
00:43:17,931 --> 00:43:20,392
[piano continues]
469
00:43:26,607 --> 00:43:28,775
[baby crying]
470
00:43:29,359 --> 00:43:30,736
What's that?
471
00:43:30,819 --> 00:43:32,196
Shh!
472
00:43:32,279 --> 00:43:33,906
It's not "what"...
473
00:43:36,241 --> 00:43:37,784
It's who.
474
00:43:44,750 --> 00:43:46,543
Colombina, come here.
475
00:43:46,919 --> 00:43:48,420
Come here!
476
00:43:51,340 --> 00:43:52,966
Take your brother.
477
00:43:53,133 --> 00:43:56,261
Take care of him
and hide in the bedroom.
478
00:43:59,056 --> 00:44:01,016
Don't cry...
479
00:44:01,099 --> 00:44:03,018
[piano continues]
480
00:44:03,101 --> 00:44:04,102
Italia: Go on!
481
00:44:11,235 --> 00:44:13,070
What are you looking for?
482
00:44:13,820 --> 00:44:15,155
An iron rod?
483
00:44:15,239 --> 00:44:16,740
A long one?
484
00:44:20,077 --> 00:44:21,912
I put it on top of the wardrobe.
485
00:44:22,913 --> 00:44:24,581
It looked dangerous.
486
00:44:24,665 --> 00:44:25,832
Flora: Italia?
487
00:44:25,916 --> 00:44:27,251
[Flora jingling bell]
488
00:44:29,044 --> 00:44:30,128
Flora: Italia?
489
00:44:30,504 --> 00:44:32,422
[bell jingling]
490
00:44:34,383 --> 00:44:35,843
Italia: Yes, ma'am.
491
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
-[footsteps]
-[panting]
492
00:44:42,266 --> 00:44:43,559
Jerry: Here it is.
493
00:44:50,941 --> 00:44:52,192
Rock.
494
00:44:56,530 --> 00:44:57,865
More rock.
495
00:45:05,330 --> 00:45:06,540
Here it is.
496
00:45:46,663 --> 00:45:49,041
Guys, there's a passage.
497
00:45:49,124 --> 00:45:51,126
But someone's already been here.
498
00:45:51,585 --> 00:45:54,213
The stone's smashed!
499
00:46:23,200 --> 00:46:24,785
Fabiana: Oh...
500
00:46:30,582 --> 00:46:31,917
How horrible!
501
00:46:36,463 --> 00:46:38,131
Mario: What can you see?
502
00:46:45,180 --> 00:46:47,599
Pirro: Look at this...
There's nothing here.
503
00:46:47,683 --> 00:46:49,726
-Pirro: Nothing?
-Mario: Not even a fibula?
504
00:46:49,810 --> 00:46:51,603
Pirro: Not even a ring...
505
00:46:52,521 --> 00:46:55,107
-Arthur: Here.
-Melchiorre: Grave goods are over here.
506
00:46:55,190 --> 00:46:56,525
There's loads of stuff.
507
00:46:57,359 --> 00:46:58,485
Mario: Melodie?
508
00:46:58,569 --> 00:47:01,071
-Melodie: Yes.
-Mario: Hold this.
509
00:47:02,322 --> 00:47:04,283
Pirro: There's a lekythos.
510
00:47:07,744 --> 00:47:09,079
Look at this!
511
00:47:11,915 --> 00:47:13,250
Red figure...
512
00:47:16,503 --> 00:47:17,671
Lovely.
513
00:47:18,589 --> 00:47:20,215
Grab everything!
514
00:47:29,433 --> 00:47:32,102
[thunder rumbling outside]
515
00:47:36,023 --> 00:47:40,736
Those who work hard come off worse,
they travel on foot, never by horse.
516
00:47:40,819 --> 00:47:45,866
Those who work hard are full of woe,
those who don't, make all the dough!
517
00:47:45,949 --> 00:47:49,369
[all cheer] Let's toast,
let's toast, let's toast!
518
00:47:49,453 --> 00:47:51,121
Katir's here.
519
00:47:53,999 --> 00:47:56,001
Ah, here you are!
520
00:47:56,084 --> 00:47:57,586
Phonies!
521
00:47:57,669 --> 00:47:59,505
You phonies!
522
00:48:00,172 --> 00:48:03,509
You're celebrating with
the profits from my stuff!
523
00:48:03,884 --> 00:48:05,385
Get lost!
524
00:48:06,887 --> 00:48:09,223
Even the pigs would spit you out!
525
00:48:21,985 --> 00:48:26,114
THE POOR "TOMBAROLI"
The Adventures of Arthur the Dowser
526
00:48:33,247 --> 00:48:35,374
[plays slow-tempo song]
527
00:48:51,181 --> 00:48:55,477
Man: Friends, we'll sing you a song
that ends badly for those involved,
528
00:48:55,561 --> 00:49:00,732
but at the time they devoted
their hopes and skills
529
00:49:00,816 --> 00:49:04,152
to the cursed need
and desire to upset fate.
530
00:49:04,236 --> 00:49:06,446
Now for the first tercet.
531
00:49:08,282 --> 00:49:12,077
There's this stranger,
charming and tall.
532
00:49:12,244 --> 00:49:16,206
From Ireland, or was it England?
533
00:49:16,707 --> 00:49:20,002
And thanks to
his dowsing skills and all
534
00:49:20,085 --> 00:49:25,299
he's the real leader of a gang.
535
00:49:26,633 --> 00:49:31,096
In love with archaeology was he
536
00:49:31,180 --> 00:49:35,350
but he never married it
and now he deals in contraband.
537
00:49:35,434 --> 00:49:38,896
Whatever the ground offers up
when they dig
538
00:49:39,146 --> 00:49:44,943
to him and his friends
on a grave-robbing gig.
539
00:49:46,695 --> 00:49:51,116
They've a connection
with the underground
540
00:49:51,283 --> 00:49:56,538
They're seven grave robbers,
and we call them "tombaroli"
541
00:50:02,586 --> 00:50:07,382
Some people rob graves to fulfil
the collective dream of poor peasants,
542
00:50:07,466 --> 00:50:11,553
to find a treasure as a way
of emerging from poverty.
543
00:50:11,637 --> 00:50:14,223
Others are just victims
544
00:50:14,306 --> 00:50:17,059
of the yearning for wealth
that afflicts humanity.
545
00:50:17,142 --> 00:50:20,938
In these cases,
it is easy to resort to villainy.
546
00:50:21,021 --> 00:50:23,106
[song resumes]
547
00:50:23,649 --> 00:50:27,236
Not everyone is capable of defying
548
00:50:27,486 --> 00:50:31,615
the law, the darkness
and the souls of the dead.
549
00:50:31,782 --> 00:50:35,702
Some people are scared of dying
550
00:50:35,786 --> 00:50:41,250
and others for adventure are bred.
551
00:50:42,251 --> 00:50:46,505
Nights on the lookout
when danger is rife
552
00:50:46,588 --> 00:50:50,551
with flights through woods
with stealth.
553
00:50:50,634 --> 00:50:54,763
-[airplane approaching]
-It's a thrilling and risky life,
554
00:50:54,847 --> 00:51:00,435
it's the dream of redemption and wealth.
555
00:51:03,814 --> 00:51:06,275
[triangle continues]
556
00:51:14,700 --> 00:51:16,952
[song resumes]
557
00:51:30,132 --> 00:51:34,678
The poor "tombaroli"
petty criminals for the Law
558
00:51:34,761 --> 00:51:38,557
all they want is a well-paid job
559
00:51:44,479 --> 00:51:47,816
Just think, dear folks,
what the law's there for,
560
00:51:47,900 --> 00:51:49,067
[gasps]
561
00:51:49,151 --> 00:51:52,613
to protect those
who exploit your labour.
562
00:52:01,830 --> 00:52:05,959
What's the point of judging then,
563
00:52:06,668 --> 00:52:10,923
the "tombaroli"
are just a drop in the ocean
564
00:52:11,006 --> 00:52:14,635
Ah, a drop in the ocean...
565
00:52:28,482 --> 00:52:31,443
I can't see anything.
Let's look over there!
566
00:52:34,530 --> 00:52:38,283
What's the point of judging then,
567
00:52:38,909 --> 00:52:43,247
the "tombaroli"
are just a drop in the ocean
568
00:52:43,330 --> 00:52:46,959
Ah, a drop in the ocean...
569
00:53:00,806 --> 00:53:02,599
There they are! Come on!
570
00:53:11,692 --> 00:53:14,111
[song continues]
571
00:53:26,039 --> 00:53:28,041
[song continues]
572
00:53:40,512 --> 00:53:42,139
[song ends]
573
00:53:44,141 --> 00:53:46,476
Hey you... photo.
574
00:53:47,728 --> 00:53:48,937
Photo?
575
00:53:49,021 --> 00:53:50,397
Photograph.
576
00:53:51,690 --> 00:53:52,983
Wait.
577
00:53:59,406 --> 00:54:00,908
There you go.
578
00:54:00,991 --> 00:54:02,659
Oh, thank you. Very nice.
579
00:54:02,868 --> 00:54:04,995
-Nice.
-Is this a temple?
580
00:54:05,078 --> 00:54:07,831
-Yes, yes, temple.
-Nice... nice.
581
00:54:07,915 --> 00:54:09,708
-Bye...
-Bye.
582
00:54:09,791 --> 00:54:12,461
Woman: [in English] How kind.
What nice people.
583
00:54:15,756 --> 00:54:18,300
[mysterious music]
584
00:54:20,177 --> 00:54:21,720
[laughter]
585
00:54:22,221 --> 00:54:24,306
CRASH COURSE IN ITALIAN
586
00:54:24,389 --> 00:54:26,517
[piano playing]
587
00:54:26,600 --> 00:54:28,602
CRAFTY
588
00:54:28,685 --> 00:54:31,355
[otherworldly music
overlaps with the piano]
589
00:54:34,566 --> 00:54:36,151
PILFER
590
00:54:41,990 --> 00:54:43,951
I'LL "KIL" YOU
591
00:54:47,579 --> 00:54:49,623
SO HEAVY!
592
00:54:58,257 --> 00:55:00,384
[music continues without piano]
593
00:55:28,453 --> 00:55:31,498
-[music continues]
-Italia? Bring us some tea.
594
00:55:34,293 --> 00:55:35,460
Look...
595
00:55:38,714 --> 00:55:40,799
Biscuits...
596
00:55:41,425 --> 00:55:43,969
{\an8}WE AGREE
597
00:55:44,845 --> 00:55:46,805
{\an8}SECRET LIAISON
598
00:55:47,222 --> 00:55:49,308
{\an8}EXCELLENT
599
00:55:49,808 --> 00:55:51,685
{\an8}WHAT DO YOU WANT?
600
00:55:51,852 --> 00:55:54,062
{\an8}NOTHING
601
00:55:54,980 --> 00:55:56,106
Thanks.
602
00:56:01,528 --> 00:56:02,821
May I go?
603
00:56:02,905 --> 00:56:04,489
Yes, go on... go on.
604
00:56:05,824 --> 00:56:07,659
[continues, indistinct]
605
00:56:15,125 --> 00:56:17,544
Jerry: Fabiana, how long for the pasta?
606
00:56:17,628 --> 00:56:19,087
Fabiana: Just a sec.
607
00:56:19,171 --> 00:56:21,757
[music continues]
608
00:56:26,470 --> 00:56:28,096
Careful.
609
00:56:32,476 --> 00:56:33,977
Forks!
610
00:56:54,748 --> 00:56:56,750
[music continues]
611
00:57:25,195 --> 00:57:26,780
[music fades]
612
00:57:31,451 --> 00:57:33,620
[birdsong]
613
00:57:53,056 --> 00:57:55,934
-I'll get the thermos flask.
-Good girl.
614
00:57:56,018 --> 00:57:59,313
She forgot the thermos flask
but we're about to leave.
615
00:57:59,813 --> 00:58:01,899
You're coming too, aren't you?
616
00:58:02,107 --> 00:58:03,358
Yes, of course.
617
00:58:05,235 --> 00:58:06,904
Arthur, you're so thin...
618
00:58:07,779 --> 00:58:10,073
Really thin.
619
00:58:10,157 --> 00:58:12,159
-Are you eating?
-Yes.
620
00:58:12,242 --> 00:58:14,453
[in English] But are you eating enough?
621
00:58:14,536 --> 00:58:16,830
Si, si. [in English] Of course.
622
00:58:18,040 --> 00:58:22,044
[in Italian] When Beniamina comes back
and sees you like that... it's not good.
623
00:58:22,127 --> 00:58:26,465
Get some biscuits from the kitchen.
They'll buck you up.
624
00:58:27,466 --> 00:58:29,968
Italia: I've told you before,
madam mustn't see you.
625
00:58:30,052 --> 00:58:32,554
-Mummy, can we come with you?
-No.
626
00:58:33,931 --> 00:58:36,016
I said no!
627
00:58:37,017 --> 00:58:38,101
How long will you be?
628
00:58:40,229 --> 00:58:41,605
I'm coming.
629
00:58:43,065 --> 00:58:47,736
A couple of hours. When you hear
the gate, go to your room.
630
00:58:48,153 --> 00:58:50,155
-Please!
-That's enough.
631
00:58:50,572 --> 00:58:51,698
Bye.
632
00:58:52,950 --> 00:58:54,034
Bye.
633
00:58:56,161 --> 00:58:57,829
Look after him.
634
00:59:00,290 --> 00:59:03,210
[upbeat music on radio]
635
00:59:04,127 --> 00:59:06,255
[children chatter]
636
00:59:06,338 --> 00:59:07,422
Wait.
637
00:59:15,180 --> 00:59:16,849
May I?
638
00:59:22,980 --> 00:59:25,023
[in English] Don't worry. You can keep it.
639
00:59:30,028 --> 00:59:31,780
[bell jingles]
640
00:59:31,864 --> 00:59:33,824
[in Italian] What's that?
641
00:59:34,908 --> 00:59:38,745
[in Italian] It's a thing that rings.
642
00:59:39,329 --> 00:59:40,664
May I?
643
00:59:41,123 --> 00:59:42,374
Yes.
644
00:59:47,921 --> 00:59:49,506
Bell.
645
00:59:49,590 --> 00:59:51,508
It's called a bell.
646
00:59:51,884 --> 00:59:54,261
Madam calls for me with a bell.
647
00:59:55,971 --> 00:59:57,639
You can keep it.
648
00:59:58,765 --> 01:00:00,184
A present?
649
01:00:00,767 --> 01:00:02,769
-For me?
-Let's go.
650
01:00:02,853 --> 01:00:04,479
Thanks, but...
651
01:00:04,771 --> 01:00:05,981
Wait...
652
01:00:06,648 --> 01:00:08,692
Look, that's the station.
653
01:00:08,775 --> 01:00:11,153
-Okay, yes.
-We're nearly there.
654
01:00:14,489 --> 01:00:16,742
I yearned to see this place again.
655
01:00:21,121 --> 01:00:23,707
The city and the countryside.
656
01:00:24,791 --> 01:00:26,960
I often came to this station
657
01:00:27,044 --> 01:00:29,630
to pick up my daughters
back from a trip...
658
01:00:29,713 --> 01:00:33,717
RI-PAR-BEL-LA.
659
01:00:34,051 --> 01:00:37,304
-This leg is still a bit painful.
-Riparbella.
660
01:00:37,387 --> 01:00:41,391
I encouraged my daughters to travel.
It's important to travel...
661
01:00:41,475 --> 01:00:43,435
I couldn't hold Beniamina back...
662
01:00:43,519 --> 01:00:46,605
she'd jump on any train.
She's really curious...
663
01:00:47,856 --> 01:00:50,400
She'll have so much to tell us
when she returns.
664
01:00:50,484 --> 01:00:54,404
-Who does it belong to now, ma'am?
-The station? No one.
665
01:00:55,531 --> 01:00:56,865
What do you mean?
666
01:00:57,032 --> 01:00:59,451
It's a public building.
It belongs to everyone.
667
01:01:00,661 --> 01:01:03,497
Does it belong to everyone or no one?
668
01:01:03,956 --> 01:01:05,040
Stop nitpicking...
669
01:01:06,291 --> 01:01:08,252
It's an abandoned station.
670
01:01:30,858 --> 01:01:32,776
[cicadas chirping]
671
01:01:59,386 --> 01:02:02,723
All right then.
I'll see you next week.
672
01:02:02,806 --> 01:02:06,143
Arthur: [in Italian] Good morning.
We brought the puppies.
673
01:02:06,226 --> 01:02:08,145
Um...
674
01:02:09,188 --> 01:02:10,480
Just a minute, please.
675
01:02:14,610 --> 01:02:16,320
The Englishman's here.
676
01:02:16,862 --> 01:02:18,155
Yes, he's here.
677
01:02:18,238 --> 01:02:20,490
-Girl: Is that a puppy?
-Mario: Yes.
678
01:02:20,574 --> 01:02:23,368
-Girl: Can I have a look?
-Mario: Better not.
679
01:02:23,452 --> 01:02:24,870
It's sick.
680
01:02:26,163 --> 01:02:29,374
Man: Mr Harrison, what a surprise!
Welcome back.
681
01:02:29,458 --> 01:02:30,626
Please come in.
682
01:02:31,335 --> 01:02:33,545
Woman: Excuse me,
but I was here first.
683
01:02:33,629 --> 01:02:36,673
It's a special case, ma'am.
An emergency.
684
01:02:49,811 --> 01:02:53,524
Spartaco will be very happy
that you're back.
685
01:02:55,859 --> 01:02:57,653
-How many pieces?
-18.
686
01:02:57,736 --> 01:02:59,029
18.
687
01:03:00,155 --> 01:03:02,074
-Is that all?
-That's all.
688
01:03:09,331 --> 01:03:11,416
[dumbwaiter whirring]
689
01:03:14,253 --> 01:03:15,629
[beeping]
690
01:03:33,689 --> 01:03:35,440
He's weighing them up.
691
01:03:35,691 --> 01:03:37,568
-[beep]
-Man: Si.
692
01:03:39,695 --> 01:03:43,198
Spartaco says,
"You've remembered me at last."
693
01:03:43,282 --> 01:03:46,994
Listen, keep my share.
I don't want any debts.
694
01:03:47,077 --> 01:03:48,954
Only his share though.
695
01:03:49,037 --> 01:03:51,957
Spartaco was expecting
better after all this time.
696
01:03:52,040 --> 01:03:53,417
What?
697
01:03:53,500 --> 01:03:57,212
There's a lekythos from IV BC,
with the veiled woman...
698
01:03:57,296 --> 01:03:58,547
Very rare!
699
01:03:58,630 --> 01:04:00,424
-What about the kylix?
-And the running fawn?
700
01:04:00,507 --> 01:04:03,427
Spartaco says
they're just everyday objects.
701
01:04:03,927 --> 01:04:05,971
-Tombs of poor folk.
-What?
702
01:04:06,054 --> 01:04:09,391
-They weren't all pharaohs!
-It's absurd.
703
01:04:09,474 --> 01:04:11,727
-[dumbwaiter whirring]
-Man: Received.
704
01:04:12,769 --> 01:04:14,646
He'll take it all.
705
01:04:15,647 --> 01:04:17,566
The payment.
706
01:04:22,029 --> 01:04:24,573
-Take it or leave it.
-We'll take it.
707
01:04:36,251 --> 01:04:38,337
Pirro: Check if they've expired.
708
01:04:52,476 --> 01:04:53,560
This shovel?
709
01:04:53,644 --> 01:04:55,729
What do you need a shovel for?
710
01:04:57,439 --> 01:04:59,107
To plant beans, officer.
711
01:04:59,191 --> 01:05:02,110
Beans at this time of year? No way.
712
01:05:02,194 --> 01:05:04,863
Maybe that's why they didn't sprout,
Melchiorre...
713
01:05:04,947 --> 01:05:07,950
-I told you it wasn't time.
-I didn't know.
714
01:05:08,492 --> 01:05:11,286
Don't act smart,
we've got our eyes on you all.
715
01:05:11,828 --> 01:05:14,873
Especially him, the Englishman.
716
01:05:14,957 --> 01:05:16,291
Got that?
717
01:05:18,210 --> 01:05:19,878
-Your papers.
-Thanks.
718
01:05:20,128 --> 01:05:21,171
Sorry.
719
01:05:23,006 --> 01:05:24,466
May I? Thanks.
720
01:05:24,633 --> 01:05:27,219
What's that?
Is that property of the state?
721
01:05:27,302 --> 01:05:29,179
-Which one?
-That there.
722
01:05:29,263 --> 01:05:30,514
-Pirro: This?
-Officer: Yes.
723
01:05:30,597 --> 01:05:32,307
Is it property of the state?
724
01:05:32,391 --> 01:05:34,726
Pirro: No, this is mine...
725
01:05:34,810 --> 01:05:37,855
What did you call it, Arthur?
726
01:05:37,938 --> 01:05:39,982
It's an apotropaic phallus.
727
01:05:40,065 --> 01:05:42,025
A "troparic" phallus.
728
01:05:42,109 --> 01:05:45,070
-You know what that is, right?
-I know what troparic means.
729
01:05:45,153 --> 01:05:46,822
Melchiorre: Yes, I've seen them.
730
01:05:46,905 --> 01:05:50,033
Pirro: His granddad gave it
to my granddad...
731
01:05:58,292 --> 01:05:59,668
Mario?
732
01:06:01,503 --> 01:06:03,297
-This is yours.
-Thanks.
733
01:06:04,006 --> 01:06:05,966
-I'll count it.
-Go ahead.
734
01:06:06,049 --> 01:06:08,719
-I'm 50,000 liras short.
-Count it again.
735
01:06:08,802 --> 01:06:10,846
Jerry and I got less than Mario.
736
01:06:12,222 --> 01:06:15,517
We could build a cabin like this.
Would you like it?
737
01:06:15,601 --> 01:06:16,894
It's horrible.
738
01:06:16,977 --> 01:06:18,937
It's my round tonight.
739
01:06:19,813 --> 01:06:20,856
Arthur...
740
01:06:23,817 --> 01:06:25,986
I wanted to show them your home.
741
01:06:27,446 --> 01:06:28,530
Hi.
742
01:06:29,239 --> 01:06:31,491
Pirro: She's like a broomstick!
743
01:06:34,703 --> 01:06:36,371
She kissed him...
744
01:06:36,455 --> 01:06:38,332
Italia: All these people.
745
01:06:38,415 --> 01:06:40,125
Cirillo...
746
01:06:40,918 --> 01:06:42,294
Colombina...
747
01:06:43,045 --> 01:06:44,296
and I'm Italia.
748
01:06:45,422 --> 01:06:47,799
-Hi, nice to meet you.
-Hi.
749
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Long live Italia!
750
01:06:50,594 --> 01:06:53,388
[sultry music]
751
01:06:56,308 --> 01:06:59,394
[sings in Italian]
752
01:06:59,478 --> 01:07:01,813
You put the ice in first.
753
01:07:01,897 --> 01:07:04,191
Who taught you to mix drinks?
You're an idiot!
754
01:07:04,274 --> 01:07:06,568
I said it's fine.
755
01:07:06,652 --> 01:07:07,819
Thanks.
756
01:07:20,040 --> 01:07:22,042
Great! Long live Italia.
Let's toast!
757
01:07:22,125 --> 01:07:23,293
I'll take this.
758
01:07:45,357 --> 01:07:46,900
[all shout in unison]
759
01:07:54,491 --> 01:07:55,701
[clucking]
760
01:08:00,998 --> 01:08:03,500
[clucking continues]
761
01:08:33,613 --> 01:08:36,533
She might be a broomstick
but she's good with men.
762
01:08:38,160 --> 01:08:40,412
[men clucking and shouting]
763
01:08:42,706 --> 01:08:44,499
Pirro: I want to sing too!
764
01:08:45,959 --> 01:08:47,920
-Can I sing?
-Is he going?
765
01:08:48,002 --> 01:08:50,255
Mario: What's Katir doing?
766
01:08:50,339 --> 01:08:51,715
Pirro: Go on, Katir!
767
01:08:51,798 --> 01:08:52,925
Go on, Katir!
768
01:08:57,011 --> 01:08:58,514
Come on, Katir!
769
01:09:08,524 --> 01:09:09,524
Thanks.
770
01:09:10,108 --> 01:09:11,484
Pirro: Cool, Katir!
771
01:09:11,568 --> 01:09:13,569
[cheers and whistles]
772
01:09:13,654 --> 01:09:16,323
Woman: Hooray for the power station!
773
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
[new song begins]
774
01:09:57,531 --> 01:09:59,449
Men: Whoa!
775
01:10:15,799 --> 01:10:18,802
Men: Whoa!
776
01:10:18,886 --> 01:10:20,679
Get 'em off!
777
01:10:34,318 --> 01:10:35,527
Come here.
778
01:11:06,016 --> 01:11:08,101
[panting and laughing]
779
01:11:08,185 --> 01:11:12,606
[music continues]
780
01:11:22,032 --> 01:11:23,283
My mates...
781
01:11:23,367 --> 01:11:24,910
Such assholes!
782
01:11:39,174 --> 01:11:40,968
Pirro: Come on, let's go.
783
01:11:47,891 --> 01:11:49,560
Arthur...
784
01:11:50,143 --> 01:11:52,145
Come on!
785
01:11:52,229 --> 01:11:55,941
Fabiana: Jerry, don't get wet!
Keep away from me if you do!
786
01:11:56,024 --> 01:11:57,484
It's disgusting!
787
01:11:57,568 --> 01:12:00,028
[chatter and laughter]
788
01:12:03,031 --> 01:12:05,075
Guys, look what I've found.
789
01:12:06,118 --> 01:12:07,995
The Euphronios Krater!
790
01:12:08,078 --> 01:12:10,998
Fabiana: You're braver than me
taking a dip in that water.
791
01:12:11,081 --> 01:12:12,666
There's toxic waste in there.
792
01:12:12,749 --> 01:12:14,751
No, no! [squeals]
793
01:12:14,835 --> 01:12:18,088
Jerry: Fabiana,
this is electrifying water!
794
01:12:18,881 --> 01:12:21,216
Fabiana: I came out
in a rash last time.
795
01:12:21,300 --> 01:12:23,510
Mario: It improves your looks.
796
01:12:29,516 --> 01:12:32,102
-Melchiorre: Have a swim.
-Jerry: Grab Pirro.
797
01:12:32,186 --> 01:12:33,979
Pirro: No, grab Mario...
798
01:12:36,940 --> 01:12:39,610
[chatter and laughter]
799
01:12:49,786 --> 01:12:52,289
[breathing heavily]
800
01:13:04,510 --> 01:13:08,055
What have you done to him?
You've cast a spell.
801
01:13:08,138 --> 01:13:09,848
You're a witch.
802
01:13:10,807 --> 01:13:12,434
What is this place?
803
01:13:12,935 --> 01:13:14,728
It looks like a tip.
804
01:13:14,811 --> 01:13:17,856
No, we always come here.
It's a kind of cemetery.
805
01:13:17,940 --> 01:13:19,858
Just look at those guys!
806
01:13:21,443 --> 01:13:23,904
Cemetery? In what way?
807
01:13:23,987 --> 01:13:25,489
In what way...
808
01:13:26,198 --> 01:13:29,493
See those holes...
That one, and that one, they're tombs.
809
01:13:31,370 --> 01:13:32,746
Well done.
810
01:13:32,829 --> 01:13:35,290
Let's get out of here. It's horrible.
811
01:13:35,874 --> 01:13:37,167
Are you scared?
812
01:13:37,334 --> 01:13:38,752
Yeah, you're scared.
813
01:13:38,919 --> 01:13:41,046
Long-live-Italia is scared of tombs.
814
01:13:41,964 --> 01:13:44,299
They're 2,000 years old!
815
01:13:48,595 --> 01:13:50,889
[breathing heavily]
816
01:14:06,738 --> 01:14:09,408
The maestro has felt something!
Watch out!
817
01:14:11,952 --> 01:14:14,329
Is he sick? What's wrong?
818
01:14:14,413 --> 01:14:17,207
No, he's lost in his chimeras.
819
01:14:17,291 --> 01:14:19,543
Hasn't he told you?
820
01:14:19,626 --> 01:14:21,837
-How we make our money?
-No.
821
01:14:21,920 --> 01:14:23,589
Pirro: Go and get the tools.
822
01:14:23,672 --> 01:14:25,215
We open tombs.
823
01:14:35,184 --> 01:14:39,771
Tonight of all nights when we're in our
best clothes, you go after your visions!
824
01:14:41,773 --> 01:14:42,733
[gasps]
825
01:14:42,816 --> 01:14:44,526
Well?
826
01:14:44,610 --> 01:14:47,070
-Italia: Hold it... hold it!
-Shh!
827
01:14:48,238 --> 01:14:50,991
Let them concentrate,
they might find something.
828
01:14:51,200 --> 01:14:53,035
Something?
829
01:14:53,118 --> 01:14:54,870
The grave goods.
830
01:14:56,121 --> 01:14:58,874
-Italia: What?
-Fabiana: The stuff they left the dead.
831
01:14:58,957 --> 01:15:04,046
They believed they helped
to save their souls, right?
832
01:15:04,129 --> 01:15:05,255
The souls...
833
01:15:05,339 --> 01:15:08,592
Fabiana, go and check
no one's coming. Move it!
834
01:15:08,675 --> 01:15:10,677
Fabiana do this, Fabiana do that.
835
01:15:19,228 --> 01:15:20,312
Arthur...
836
01:15:22,356 --> 01:15:24,316
did this belong to a dead person?
837
01:15:24,399 --> 01:15:27,778
Let me see... it's possible.
838
01:15:27,861 --> 01:15:30,697
-Mario: A child's grave.
-[gasps]
839
01:15:31,114 --> 01:15:33,992
Fabiana, help me stop them.
840
01:15:34,076 --> 01:15:36,286
-Please!
-No, leave them to it.
841
01:15:37,454 --> 01:15:40,666
What are they going to do?
Steal from the souls?
842
01:15:40,749 --> 01:15:43,418
What a pain in the ass she is!
843
01:15:46,088 --> 01:15:49,383
Those things aren't made
for human eyes...
844
01:15:51,343 --> 01:15:53,053
but those of souls.
845
01:15:54,555 --> 01:15:55,973
[laughter]
846
01:15:56,056 --> 01:15:57,724
What the fuck was that?
847
01:15:57,808 --> 01:16:01,186
Hear that, Arthur?
They aren't made for human eyes.
848
01:16:02,271 --> 01:16:06,066
Miss, we really liked you before,
but now you're being a pain.
849
01:16:06,149 --> 01:16:07,442
Go away!
850
01:16:10,070 --> 01:16:12,114
-Fabiana, help me.
-Be quiet!
851
01:16:12,197 --> 01:16:14,825
-We have to call the police.
-What?
852
01:16:14,908 --> 01:16:17,244
-The police?
-Be quiet, you fool!
853
01:16:19,329 --> 01:16:20,956
What about Beniamina?
854
01:16:21,999 --> 01:16:23,375
Does she know what you do?
855
01:16:28,297 --> 01:16:31,049
He didn't tell you Beniamina's dead?
856
01:16:33,760 --> 01:16:35,053
Just great!
857
01:16:37,639 --> 01:16:39,391
Go home.
858
01:16:42,352 --> 01:16:43,812
What the fuck!
859
01:16:44,897 --> 01:16:48,108
-Fabiana: Let's go.
-Pirro: That's how it's done.
860
01:16:48,192 --> 01:16:49,902
I'll come back for you.
861
01:16:50,944 --> 01:16:53,739
-Get rid of the broomstick.
-Get lost!
862
01:16:54,656 --> 01:16:58,285
-I curse you!
-[men shouting]
863
01:16:58,368 --> 01:17:01,413
That's enough.
You're asking for trouble!
864
01:17:04,750 --> 01:17:07,753
If they tell you to shut up,
you shut up!
865
01:17:07,836 --> 01:17:11,548
Are you listening?
What a nerve...
866
01:17:11,632 --> 01:17:12,799
Go on.
867
01:17:12,883 --> 01:17:15,260
I can feel something.
We need to widen it.
868
01:17:16,595 --> 01:17:18,889
[grunting]
869
01:17:21,433 --> 01:17:22,851
[in English] You did good work.
870
01:17:22,935 --> 01:17:24,269
Go on...
871
01:17:25,729 --> 01:17:26,855
Mario!
872
01:17:27,064 --> 01:17:28,440
Let me see.
873
01:17:30,651 --> 01:17:33,028
Feckin' hell, it's untouched!
874
01:17:45,040 --> 01:17:47,376
[tools clanking faintly]
875
01:17:47,459 --> 01:17:49,670
Mario: It's still sealed.
876
01:18:08,438 --> 01:18:10,065
Careful... careful...
877
01:18:12,568 --> 01:18:14,486
-Pirro: Wedge it in there.
-Mario: Further down.
878
01:18:14,570 --> 01:18:16,154
Pirro: Wait!
879
01:18:17,155 --> 01:18:19,700
[all grunting]
880
01:18:39,219 --> 01:18:40,470
Give me the torch.
881
01:18:53,400 --> 01:18:56,069
Arthur: Mario, pass me your lighter.
882
01:19:20,677 --> 01:19:21,845
Mario: Oh God!
883
01:19:21,929 --> 01:19:24,097
-Arthur: Some animals.
-Mario: Jeez!
884
01:19:24,181 --> 01:19:25,224
Arthur: How sweet...
885
01:19:27,976 --> 01:19:29,937
Mario: They look like votive offerings.
886
01:19:30,604 --> 01:19:32,147
There's some water.
887
01:19:59,091 --> 01:20:01,009
It's covered in paintings.
888
01:20:02,719 --> 01:20:05,806
Arthur: This is amazing.
Just look at this.
889
01:20:08,392 --> 01:20:10,269
Pirro: This is beautiful.
890
01:20:13,313 --> 01:20:14,523
Oh, God!
891
01:20:16,859 --> 01:20:18,193
Never mind the souls...
892
01:20:19,152 --> 01:20:22,197
The Etruscans left these here for us.
893
01:20:24,199 --> 01:20:27,703
Arthur: She's been waiting for us
for 2000 years!
894
01:20:29,746 --> 01:20:32,124
Mario: It's a gift to us!
895
01:20:32,207 --> 01:20:34,042
Arthur: This is amazing!
896
01:20:34,918 --> 01:20:37,045
Just look at all this stuff!
897
01:20:40,299 --> 01:20:42,467
Jerry: Mario... It's a goddess.
898
01:20:42,551 --> 01:20:44,595
Mario: I don't believe it...
899
01:20:45,470 --> 01:20:47,347
This is not some funeral stuff.
900
01:20:48,098 --> 01:20:49,516
It's a shrine.
901
01:20:50,475 --> 01:20:52,019
A temple.
902
01:20:55,022 --> 01:20:57,024
Melchiorre: This will make us all rich.
903
01:20:57,107 --> 01:20:59,610
Mario: How do we get it out of here?
904
01:21:00,569 --> 01:21:01,987
We don't even have the car.
905
01:21:02,070 --> 01:21:05,240
Pirro: We'll carry it outside for now.
Then hide it in the wood.
906
01:21:05,324 --> 01:21:07,951
Then we'll load it into the car
when Fabiana gets here.
907
01:21:08,035 --> 01:21:09,953
Come on, come on.
908
01:21:10,996 --> 01:21:12,497
I'll put it here.
909
01:21:12,581 --> 01:21:15,125
-Jerry: Ready?
-Pirro: Once sharp blow.
910
01:21:15,209 --> 01:21:16,460
One sharp blow.
911
01:21:17,461 --> 01:21:19,796
Perfect.
912
01:21:19,880 --> 01:21:21,256
Pass it to me.
913
01:21:24,301 --> 01:21:26,345
Jerry, let's section it here...
914
01:21:27,596 --> 01:21:28,764
What?
915
01:21:29,306 --> 01:21:32,351
-Arthur: What the fuck are you doing?
-Pirro: Calm down!
916
01:21:32,601 --> 01:21:34,686
-What the fuck!
-Calm down.
917
01:21:34,770 --> 01:21:37,022
We'll put it back together.
918
01:21:37,105 --> 01:21:40,776
We've done it before.
We'll take it out in pieces.
919
01:21:42,611 --> 01:21:45,364
How else would we get it out of here?
920
01:21:45,447 --> 01:21:47,741
We'll put it back together again.
921
01:21:48,867 --> 01:21:50,786
Take it easy.
922
01:21:50,869 --> 01:21:52,996
-Easy.
-We'll put it back together.
923
01:21:53,080 --> 01:21:55,666
-[sirens approaching]
-Pirro: Fuck...
924
01:22:00,337 --> 01:22:02,464
I'll go and see.
925
01:22:02,548 --> 01:22:04,758
[Mario shushing]
926
01:22:06,426 --> 01:22:08,387
Melchiorre: We have to run.
927
01:22:09,137 --> 01:22:12,224
My father will kill me
if we end up in jail.
928
01:22:17,271 --> 01:22:19,731
[sirens growing louder]
929
01:22:19,815 --> 01:22:21,567
[sirens stop]
930
01:22:22,860 --> 01:22:24,903
[panting, then gasps]
931
01:22:25,195 --> 01:22:27,531
She really did call the cops.
932
01:22:30,659 --> 01:22:32,619
There are two of them.
933
01:22:32,703 --> 01:22:33,954
We outnumber them.
934
01:22:34,580 --> 01:22:36,164
Fuck, they'll nab us.
935
01:22:36,498 --> 01:22:38,917
-Hey, calm down.
-Two officers.
936
01:22:39,001 --> 01:22:40,961
[sirens approaching]
937
01:22:42,963 --> 01:22:45,340
-Mario: Two of them...
-Pirro: Two what?
938
01:22:45,424 --> 01:22:46,633
Mario: Two cars.
939
01:22:48,260 --> 01:22:49,803
How many men?
940
01:22:50,554 --> 01:22:54,808
One, two, three, four, five, six, seven...
941
01:22:55,392 --> 01:22:57,311
Mario: Have they upped the police budget?
942
01:22:59,479 --> 01:23:01,940
There are too many of them,
we have to run!
943
01:23:02,024 --> 01:23:03,442
Come on.
944
01:23:10,282 --> 01:23:12,868
Let's go, the place is crawling with cops.
945
01:23:12,951 --> 01:23:15,412
-Come on, guys!
-Drop everything.
946
01:23:25,172 --> 01:23:26,423
You liked jail then?
947
01:23:34,097 --> 01:23:36,683
Pirro: Arthur, Arthur!
948
01:23:39,186 --> 01:23:41,396
[grunting]
949
01:23:42,314 --> 01:23:43,732
Let's go, Arthur!
950
01:23:46,568 --> 01:23:48,529
Officer 1: There they are!
951
01:23:48,612 --> 01:23:50,489
Officer 2: Where are you going?
952
01:23:50,572 --> 01:23:52,699
-[chatter and shouting]
-Officer 3: Do something!
953
01:23:52,783 --> 01:23:54,952
Officer 4: There's another one!
954
01:23:55,035 --> 01:23:56,703
Officer 5: There, look!
955
01:23:57,871 --> 01:23:59,331
There they are!
956
01:24:02,501 --> 01:24:04,503
[laughter]
957
01:24:06,839 --> 01:24:08,048
Suckers!
958
01:24:16,056 --> 01:24:17,391
-Arthur!
-Come on.
959
01:24:30,279 --> 01:24:33,407
-[Arthur shouts]
-Pirro: Arthur! What have you done?
960
01:24:33,490 --> 01:24:37,536
-That's all we needed!
-Bring him here.
961
01:24:37,619 --> 01:24:39,246
Darn it!
962
01:24:39,329 --> 01:24:40,539
Why?
963
01:24:40,622 --> 01:24:42,833
Why aren't they chasing after us?
964
01:24:43,542 --> 01:24:47,838
-Thank goodness they're not.
-Damn it! We'd struck it rich.
965
01:24:48,797 --> 01:24:51,967
Why aren't they chasing us? Why?!
966
01:24:53,260 --> 01:24:55,345
[opera music]
967
01:25:10,402 --> 01:25:12,905
"Police"
968
01:25:16,200 --> 01:25:18,827
Rospo, bring me that rope.
969
01:25:19,536 --> 01:25:21,330
Get a move on.
970
01:25:34,551 --> 01:25:37,095
[woman sings in foreign language]
971
01:27:28,916 --> 01:27:30,459
Close it up.
972
01:27:35,797 --> 01:27:37,007
Close it up.
973
01:27:37,090 --> 01:27:38,383
Thanks.
974
01:28:11,542 --> 01:28:14,211
[singing continues]
975
01:28:27,516 --> 01:28:29,059
[cooing]
976
01:28:30,394 --> 01:28:32,187
[lip synching to opera]
977
01:29:06,263 --> 01:29:08,849
[opera continues]
978
01:29:22,279 --> 01:29:25,032
[faint chattering]
979
01:29:25,574 --> 01:29:27,034
[gasps]
980
01:29:28,952 --> 01:29:30,704
-What's wrong?
-It's Arthur.
981
01:29:30,787 --> 01:29:33,207
-He's come back.
-I thought it was a ghost.
982
01:29:33,290 --> 01:29:34,541
It's Arthur.
983
01:29:37,586 --> 01:29:40,839
-I'll get you a drink, Mum.
-We kicked her out.
984
01:29:40,923 --> 01:29:43,550
-She found the kids.
-Italia... the witch!
985
01:29:43,634 --> 01:29:45,928
I told you that girl was a piece of trash.
986
01:29:46,011 --> 01:29:48,889
-I never liked her.
-I heard the baby crying.
987
01:29:48,972 --> 01:29:51,141
We all said so. Stop it.
988
01:29:51,225 --> 01:29:54,228
Know what Mum found out?
She wasn't hiding one child...
989
01:29:54,311 --> 01:29:55,812
-But two!
-Yes.
990
01:29:55,896 --> 01:29:58,815
-Maybe more than two.
-And you made fun of me...
991
01:29:58,899 --> 01:30:00,776
-Here you are, Mum.
-"A little lamb"...
992
01:30:00,859 --> 01:30:02,694
She took Mum's thermos flask.
993
01:30:02,778 --> 01:30:05,531
Flora: I'd have taken it if I'd known.
994
01:30:05,614 --> 01:30:09,910
She's a liar and a thief.
995
01:30:09,993 --> 01:30:14,373
It must have been awful
to find those children there.
996
01:30:16,166 --> 01:30:18,460
You were children once too.
997
01:30:19,127 --> 01:30:21,463
Woman: Poor kids,
she hid them under her bed.
998
01:30:21,547 --> 01:30:23,465
How do you feel now?
999
01:30:24,716 --> 01:30:25,717
Old.
1000
01:30:33,183 --> 01:30:35,310
It's this house, Mum.
1001
01:30:35,394 --> 01:30:38,105
It's falling to bits.
It's a hovel...
1002
01:30:38,188 --> 01:30:41,608
Can't you feel the damp,
it's not good for you...
1003
01:30:41,817 --> 01:30:44,695
We'll find you a nicer place to live.
1004
01:30:44,778 --> 01:30:46,613
No more singing lessons.
1005
01:30:46,697 --> 01:30:50,200
You'll see, Mum, we've found
this beautiful nursing home.
1006
01:30:50,284 --> 01:30:51,743
They'll look after you.
1007
01:30:51,827 --> 01:30:55,038
A big garden, lots of flowers,
you'll meet new friends...
1008
01:30:55,122 --> 01:30:57,541
It's for your own good, Mum.
1009
01:30:57,624 --> 01:31:00,294
Can I have this? You don't use it.
1010
01:31:01,128 --> 01:31:02,754
Or did you want it?
1011
01:31:02,838 --> 01:31:05,841
-We'll sell everything in here.
-This is madness!
1012
01:31:05,924 --> 01:31:07,926
What if Beniamina were to come back?
1013
01:31:08,010 --> 01:31:10,554
There won't be anyone waiting for her.
1014
01:31:13,265 --> 01:31:16,310
Mum, she's not coming back.
1015
01:31:35,954 --> 01:31:38,373
[bird chirping]
1016
01:31:38,457 --> 01:31:40,876
-Spartaco.
-There's no one here. We're closing.
1017
01:31:40,959 --> 01:31:43,086
Open the door, it's important.
1018
01:31:43,170 --> 01:31:45,172
Then call him for us.
1019
01:31:45,255 --> 01:31:48,258
I'll talk to him, I'll smash
this phone if he doesn't answer.
1020
01:31:50,844 --> 01:31:52,971
-Pirro!
-Melodie?
1021
01:31:53,055 --> 01:31:55,098
Where's Spartaco?
1022
01:31:55,182 --> 01:31:58,727
Melodie: Spartaco isn't here.
He'll be back next week.
1023
01:31:58,810 --> 01:32:01,355
Do you need anything?
1024
01:32:02,272 --> 01:32:03,982
Can I help you?
1025
01:32:05,901 --> 01:32:08,195
[boat engine whooshing]
1026
01:32:36,974 --> 01:32:39,226
[whooshing continues]
1027
01:32:49,611 --> 01:32:51,780
[in English] The next piece,
1028
01:32:51,864 --> 01:32:54,575
that's the moment we were waiting for.
1029
01:32:54,658 --> 01:32:56,702
-[soft murmurs]
-[in Italian] Please...
1030
01:33:00,080 --> 01:33:02,207
[chatter and chuckling]
1031
01:33:04,459 --> 01:33:06,670
[in English] Yes, I know.
1032
01:33:06,753 --> 01:33:09,423
It takes one's breath away.
1033
01:33:10,924 --> 01:33:13,343
The piece is part of an inheritance
1034
01:33:13,427 --> 01:33:16,555
that dates from before 1937.
1035
01:33:17,389 --> 01:33:21,643
But it has remained in the shade
for all these years.
1036
01:33:21,727 --> 01:33:23,437
What can I say?
1037
01:33:24,813 --> 01:33:26,982
[in Italian] The back, please.
1038
01:33:28,358 --> 01:33:30,694
[in English] How many people
would pay to see it?
1039
01:33:31,361 --> 01:33:33,280
Thousands? Millions?
1040
01:33:33,363 --> 01:33:35,365
Billions?
1041
01:33:35,449 --> 01:33:37,367
[in Italian] Dรฉtails.
1042
01:33:37,451 --> 01:33:41,705
[in English] Here, we are looking at
the new Venus of Milo.
1043
01:33:41,788 --> 01:33:44,791
The new Nike of Samothrace.
1044
01:33:44,875 --> 01:33:46,627
It's her.
1045
01:33:46,710 --> 01:33:49,213
The goddess of anyone.
1046
01:33:50,255 --> 01:33:51,465
[in Italian] Please.
1047
01:33:51,548 --> 01:33:53,550
[in English] We introduce you to the...
1048
01:33:53,634 --> 01:33:55,552
[speaks Italian]
1049
01:33:55,636 --> 01:33:58,055
[scattered applause]
1050
01:33:58,138 --> 01:33:59,806
[engines whooshing]
1051
01:34:06,939 --> 01:34:09,316
[in English] Who is this woman?
1052
01:34:09,399 --> 01:34:10,651
Who is this woman?
1053
01:34:10,734 --> 01:34:12,819
Which one's Spartaco?
1054
01:34:12,903 --> 01:34:15,572
-That's her, my aunt. She's very strict.
-Spartaco: [in English] She's one.
1055
01:34:15,656 --> 01:34:18,283
-She's ancient. She's modern.
-That's Spartaco... the blonde woman.
1056
01:34:18,367 --> 01:34:20,035
-Scheming bitch!
-She hasn't a face.
1057
01:34:20,118 --> 01:34:22,704
-Be quiet!
-And that means that she can be
1058
01:34:22,996 --> 01:34:25,207
any one of us.
1059
01:34:25,290 --> 01:34:27,376
[in Italian] Excuse me, look who's here.
1060
01:34:27,459 --> 01:34:29,878
[woman in foreign language]
1061
01:34:29,962 --> 01:34:31,380
Man: [in foreign language] Documents.
1062
01:34:31,463 --> 01:34:32,965
Woman: [in English]
Can we see the documents?
1063
01:34:33,048 --> 01:34:36,677
Spartaco: [in English] Yes, of course.
[in Italian] Documents, please.
1064
01:34:36,760 --> 01:34:38,762
[quiet chatter]
1065
01:34:40,264 --> 01:34:41,974
The documents!
1066
01:34:45,310 --> 01:34:49,481
[in English] Already been carbon-dated
to the 5th Century BC.
1067
01:34:49,565 --> 01:34:52,067
Perfectly preserved.
1068
01:34:52,150 --> 01:34:54,236
Except for the head.
1069
01:34:54,319 --> 01:34:57,364
It's of inestimable value.
1070
01:34:57,447 --> 01:34:58,907
[chatter]
1071
01:34:58,991 --> 01:35:01,368
But that's what we're here for.
1072
01:35:02,494 --> 01:35:05,873
To estimate the inestimable.
1073
01:35:06,748 --> 01:35:08,417
Just a moment, please.
1074
01:35:13,755 --> 01:35:15,966
Spartaco: [in Italian]
Why have you brought them here?
1075
01:35:17,843 --> 01:35:20,929
This is a private auction,
for museum curators.
1076
01:35:21,013 --> 01:35:23,015
But, it's important.
1077
01:35:23,098 --> 01:35:25,976
The Englishman is here.
You have to talk to him.
1078
01:35:27,060 --> 01:35:29,438
Arthur: [in Italian] Listen, Spartaco...
1079
01:35:29,521 --> 01:35:31,273
[in English] We need to talk.
1080
01:35:34,943 --> 01:35:37,362
[in Italian] Finally you can see my face.
1081
01:35:37,446 --> 01:35:39,698
Wait!
1082
01:35:39,781 --> 01:35:43,785
My niece had a lot of fun
witnessing your...
1083
01:35:44,620 --> 01:35:46,538
What is it you call it?
1084
01:35:46,622 --> 01:35:48,415
Oh, yes, your gift.
1085
01:35:51,251 --> 01:35:52,252
Here.
1086
01:35:55,255 --> 01:35:57,883
The gift of finding lost things.
1087
01:35:57,966 --> 01:35:59,801
-Melodie: Aunt...
-Spartaco: Shh!
1088
01:35:59,885 --> 01:36:02,638
Excuse me,
the Americans want to talk to you.
1089
01:36:02,721 --> 01:36:05,474
Pour them some more champagne. Go on!
1090
01:36:05,557 --> 01:36:07,184
Quick.
1091
01:36:07,267 --> 01:36:09,061
I'll be right there, go on!
1092
01:36:16,360 --> 01:36:19,947
You can soil your clothes and
act the crook as much as you want...
1093
01:36:20,614 --> 01:36:22,950
but you'll never change from what you are.
1094
01:36:25,786 --> 01:36:27,579
Spartaco: [in English] Look at them.
1095
01:36:28,997 --> 01:36:30,249
Look at them.
1096
01:36:30,332 --> 01:36:33,168
What they are doing
makes them feel important.
1097
01:36:33,252 --> 01:36:36,255
They feel like art traffickers,
1098
01:36:36,338 --> 01:36:37,923
predators.
1099
01:36:38,006 --> 01:36:40,175
But they're just tiny cogs in the wheel.
1100
01:36:42,219 --> 01:36:44,221
At our service.
1101
01:36:44,304 --> 01:36:46,348
One day, the rats will eat them away.
1102
01:36:46,431 --> 01:36:48,141
Nothing will be left.
1103
01:36:59,903 --> 01:37:01,196
Pirro: [in Italian] What's she saying?
1104
01:37:03,240 --> 01:37:07,703
I was asking my friend Arthur
if you like my statue.
1105
01:37:09,329 --> 01:37:11,707
Didn't our friend Arthur tell you?
1106
01:37:11,790 --> 01:37:14,418
That's what we've come for, the statue.
1107
01:37:14,501 --> 01:37:15,502
It's ours and...
1108
01:37:16,086 --> 01:37:17,379
Nonsense.
1109
01:37:17,462 --> 01:37:19,798
The statue already has
a certificate of origin.
1110
01:37:19,882 --> 01:37:21,842
-And we have the noddle.
-The what?
1111
01:37:21,925 --> 01:37:25,929
The head. We found the statue.
And we have the head.
1112
01:37:27,389 --> 01:37:29,641
Yes, it's in here.
1113
01:37:30,267 --> 01:37:32,936
Come here, Arthur, you take it.
1114
01:37:33,020 --> 01:37:35,105
I told you it was important.
1115
01:37:43,447 --> 01:37:47,951
You said the statue is priceless.
How much is the head worth?
1116
01:37:50,495 --> 01:37:51,955
[uncomfortable sigh]
1117
01:37:52,039 --> 01:37:54,374
-[in Italian] Are you blackmailing me?
-Pirro: Yes, we are.
1118
01:37:54,458 --> 01:37:59,546
Or we'll walk in there and tell
your friends where you get your finds.
1119
01:38:00,881 --> 01:38:04,176
Show me this head.
Let's see if it's worth anything.
1120
01:38:04,259 --> 01:38:05,802
-Price first.
-Head first.
1121
01:38:05,886 --> 01:38:07,346
-Money first...
-Head first.
1122
01:38:07,429 --> 01:38:08,555
Price first!
1123
01:38:08,639 --> 01:38:11,433
Don't push your luck,
I'm the only one who can buy it.
1124
01:38:11,517 --> 01:38:13,018
-Are you sure?
-Yes.
1125
01:38:13,101 --> 01:38:15,562
-We'll see about that... Messieurs?
-Quiet. It'll be a fake.
1126
01:38:15,646 --> 01:38:17,314
-What?
-It's real.
1127
01:38:17,397 --> 01:38:19,733
It's real, we found it.
1128
01:38:19,816 --> 01:38:22,736
The price...
we want to hear your price.
1129
01:38:22,819 --> 01:38:26,281
-The price...
-[all growling]
1130
01:38:36,333 --> 01:38:38,752
Arthur, my dear...
1131
01:38:40,170 --> 01:38:42,297
show me this head.
1132
01:39:05,320 --> 01:39:07,030
You've seen it now.
1133
01:39:33,056 --> 01:39:35,434
[ship's horn blows]
1134
01:39:36,977 --> 01:39:40,147
[in Italian]
You're not made for human eyes.
1135
01:39:46,153 --> 01:39:47,279
Spartaco: Arthur...
1136
01:39:51,658 --> 01:39:53,744
It looks interesting...
1137
01:39:57,831 --> 01:39:59,583
-[screams and gasps]
-What the fuck?
1138
01:39:59,666 --> 01:40:01,627
[muffled shouting]
1139
01:41:01,436 --> 01:41:03,272
[brakes squeal]
1140
01:41:25,502 --> 01:41:26,837
Excuse me...
1141
01:41:27,504 --> 01:41:28,797
Man: Oh, it's you!
1142
01:41:30,591 --> 01:41:32,509
Have you got a light?
1143
01:41:36,221 --> 01:41:38,640
Keep it. You might need it.
1144
01:41:43,312 --> 01:41:45,063
While you're here...
1145
01:41:45,939 --> 01:41:48,025
I wanted to ask you...
1146
01:41:48,108 --> 01:41:51,069
You don't know what happened to my goods?
1147
01:41:51,612 --> 01:41:52,863
Your what?
1148
01:41:55,157 --> 01:41:56,950
My grave goods.
1149
01:41:57,868 --> 01:42:00,537
There was a painted askos,
1150
01:42:01,205 --> 01:42:05,417
and two grey ceramic ollas,
a large one and a smaller one,
1151
01:42:06,043 --> 01:42:08,921
there was also a golden fibula,
it was pinned here.
1152
01:42:09,630 --> 01:42:12,841
It meant a lot to me,
so I thought maybe...
1153
01:42:15,093 --> 01:42:16,720
But I...
1154
01:42:20,265 --> 01:42:21,934
I don't understand.
1155
01:42:22,226 --> 01:42:24,019
Forgive me...
1156
01:42:24,269 --> 01:42:26,480
While you're here, we have a question...
1157
01:42:26,688 --> 01:42:29,066
We've lost part of our grave goods too.
1158
01:42:29,233 --> 01:42:33,403
There was a kylix with eyes on it,
the big ones for drinking...
1159
01:42:33,487 --> 01:42:36,406
-What was painted on it?
-A fawn running.
1160
01:42:37,658 --> 01:42:39,743
It was nice, I really liked it.
1161
01:42:39,826 --> 01:42:44,164
Whereas they'd left me a little bell
with a little bird on it.
1162
01:42:44,248 --> 01:42:46,458
-It was nice.
-It was in bronze.
1163
01:42:47,835 --> 01:42:49,461
Have you seen it?
1164
01:42:49,545 --> 01:42:51,421
Man 2: Buddy... buddy.
1165
01:42:51,505 --> 01:42:53,340
Fancy that... look who it is!
1166
01:42:54,174 --> 01:42:57,261
Wait a sec, please.
I need to ask you something.
1167
01:42:58,053 --> 01:42:59,596
Thanks, may I?
1168
01:42:59,888 --> 01:43:02,516
I wanted to ask you if you've seen...
1169
01:43:02,683 --> 01:43:06,270
Something that was mine
but I can't find it...
1170
01:43:47,477 --> 01:43:49,521
[triangle jingling]
1171
01:43:52,858 --> 01:43:54,943
[guitar plays]
1172
01:44:13,086 --> 01:44:20,928
In the world's soul,
there's death, love and life.
1173
01:44:21,011 --> 01:44:28,268
Lots of mystery deep down, joy and strife.
1174
01:44:36,652 --> 01:44:44,326
But if humans were
more like birds in flight,
1175
01:44:44,409 --> 01:44:52,042
if they didn't crave
treasure shining bright,
1176
01:44:52,125 --> 01:44:56,213
they'd live in better harmony
between bliss and the arcane.
1177
01:44:56,296 --> 01:45:00,384
Not alienated from the sacred
and the profane,
1178
01:45:00,467 --> 01:45:04,555
nor afflicted by immediate gain,
1179
01:45:04,638 --> 01:45:09,601
by the anxiety of profit
which only adds to the strain.
1180
01:45:11,353 --> 01:45:19,152
And while they concluded
this important deal,
1181
01:45:19,236 --> 01:45:26,660
rebellion raged in the stranger
with his nerves of steel.
1182
01:45:35,002 --> 01:45:38,714
But he was misunderstood,
1183
01:45:38,797 --> 01:45:42,676
they considered him mad,
1184
01:45:42,759 --> 01:45:50,184
they gave him a hard time,
this fool turned bad.
1185
01:45:50,267 --> 01:45:54,229
They shouted insults
and their amazement grew
1186
01:45:54,313 --> 01:45:57,774
but he was left untouched
by whatever they threw.
1187
01:45:57,858 --> 01:46:02,529
All he longed for was a fuller life,
1188
01:46:02,613 --> 01:46:07,576
his heart nourished by a richer source.
1189
01:46:26,595 --> 01:46:30,599
He tried to fly, fly over the hills
1190
01:46:31,266 --> 01:46:35,354
but he remained on the ground
with all his old ills.
1191
01:46:36,855 --> 01:46:40,859
He decided to come back
after wandering around
1192
01:46:41,652 --> 01:46:45,614
But he found
that everything had changed
1193
01:46:47,449 --> 01:46:50,536
Too much had changed...
1194
01:46:54,248 --> 01:46:56,041
[song ends]
1195
01:46:56,124 --> 01:46:58,168
[chattering]
1196
01:47:14,893 --> 01:47:16,687
Melchiorre...
1197
01:47:17,396 --> 01:47:20,357
Forget about him.
He's dead to us.
1198
01:47:20,440 --> 01:47:22,860
Let's have a toast.
1199
01:47:29,741 --> 01:47:31,451
Mister, mister...
1200
01:47:33,203 --> 01:47:35,122
Come here, I'm talking to you.
1201
01:47:37,082 --> 01:47:38,834
What are you doing?
1202
01:47:39,376 --> 01:47:41,545
-Well?
-Look at the state you're in.
1203
01:47:41,628 --> 01:47:45,215
-What the fuck have you done?
-You're a total mess.
1204
01:47:45,632 --> 01:47:49,011
-Come and eat with us.
-Yes, come on.
1205
01:47:49,094 --> 01:47:52,055
We'll get rid of those wretched
friends of yours.
1206
01:47:52,139 --> 01:47:53,974
Man 1: They're fucking thick!
1207
01:47:54,057 --> 01:47:57,603
-Man 2: We'll treat him to dinner one day.
-Man 1: Yeah, we'll take him with us.
1208
01:47:57,686 --> 01:48:00,856
Man 2: A nice place...
with a nice glass of wine.
1209
01:48:00,939 --> 01:48:05,068
Man 1: A good meal to strengthen you up,
you look like a fakir.
1210
01:48:05,152 --> 01:48:08,155
Man 2: Just look at the state
this guy's in.
1211
01:48:08,614 --> 01:48:11,742
We'll spend a nice day together.
1212
01:48:11,825 --> 01:48:13,744
We'll take you to this nice place.
1213
01:48:14,077 --> 01:48:16,663
-Man 1: A nice place.
-Man 2: Okay?
1214
01:48:18,123 --> 01:48:19,499
When?
1215
01:48:28,967 --> 01:48:30,260
Hey!
1216
01:48:38,936 --> 01:48:41,939
If you want to see Mum, clean yourself up.
1217
01:48:45,275 --> 01:48:46,985
That's an order.
1218
01:48:50,906 --> 01:48:52,324
Colombiana: This one?
1219
01:48:52,407 --> 01:48:53,408
Eh?
1220
01:48:54,201 --> 01:48:55,285
Yes.
1221
01:49:09,383 --> 01:49:11,343
Man: Is he going to the ball?
1222
01:49:11,426 --> 01:49:13,637
[laughter]
1223
01:49:16,348 --> 01:49:18,392
[growls]
1224
01:49:19,977 --> 01:49:21,854
-Shall I?
-Go on.
1225
01:49:24,940 --> 01:49:26,775
[laughter continues]
1226
01:49:27,401 --> 01:49:29,278
-A bit shorter.
-Shorter?
1227
01:49:38,495 --> 01:49:40,289
Give me a hand.
1228
01:49:45,460 --> 01:49:47,671
-Is that better?
-Much better.
1229
01:49:53,802 --> 01:49:54,845
This un?
1230
01:49:54,928 --> 01:49:56,430
This one!
1231
01:50:14,865 --> 01:50:17,367
[children shouting]
1232
01:50:20,037 --> 01:50:22,122
It's changed a bit.
1233
01:50:39,097 --> 01:50:40,182
Hi.
1234
01:50:45,938 --> 01:50:48,065
Hey, who are you?
1235
01:50:48,148 --> 01:50:49,233
Hello.
1236
01:50:56,031 --> 01:50:58,367
[chattering]
1237
01:50:59,201 --> 01:51:00,744
May I?
1238
01:51:02,329 --> 01:51:03,705
May I?
1239
01:51:05,749 --> 01:51:08,752
Italia: I didn't know who you were with...
1240
01:51:09,962 --> 01:51:12,673
where you were.
1241
01:51:12,756 --> 01:51:15,926
No one knew where you'd got to...
1242
01:51:16,844 --> 01:51:18,095
It's not done.
1243
01:51:18,178 --> 01:51:21,932
Don't ever do that again, Colombina.
I didn't even know you'd gone out.
1244
01:51:22,015 --> 01:51:25,394
It took you ages to get back,
I was so worried...
1245
01:51:30,816 --> 01:51:32,818
He followed me here.
1246
01:51:35,571 --> 01:51:37,281
You found us.
1247
01:51:40,534 --> 01:51:42,244
What have you done?
1248
01:51:42,870 --> 01:51:46,081
It's all changed.
It's beautiful.
1249
01:51:46,164 --> 01:51:48,000
[children giggling]
1250
01:51:48,584 --> 01:51:51,378
-We're squatting in the station.
-Yes.
1251
01:51:52,171 --> 01:51:55,591
-Italia: We've worked hard on it, eh?
-Woman: There's still a lot to do.
1252
01:51:55,674 --> 01:51:59,469
-Woman: If you want to help...
-Italia: It didn't belong to anyone.
1253
01:51:59,553 --> 01:52:01,680
Or it belonged to everyone.
1254
01:52:01,763 --> 01:52:04,558
It's only a temporary setup.
1255
01:52:05,309 --> 01:52:07,227
Life itself is temporary.
1256
01:52:10,230 --> 01:52:11,398
-Fabiana?
-Italia: Yes.
1257
01:52:11,481 --> 01:52:13,483
-[car door closes]
-Italia: She lives here too.
1258
01:52:14,276 --> 01:52:15,986
Look who's here!
1259
01:52:16,361 --> 01:52:17,404
Hi.
1260
01:52:17,779 --> 01:52:20,115
Who'll give me a hand to empty the car?
1261
01:52:20,199 --> 01:52:22,951
-Girl: I will.
-Woman: Let's go, kids.
1262
01:52:23,035 --> 01:52:25,454
-Fabiana: Hurry up.
-Woman: Let's go.
1263
01:52:25,537 --> 01:52:27,581
What have you bought?
1264
01:52:28,957 --> 01:52:32,419
-Woman: Let's unload the car.
-Girl: Did you get everything?
1265
01:52:32,503 --> 01:52:35,005
Hope we have some crisps and popcorn.
1266
01:52:35,088 --> 01:52:38,759
Fabiana: Just popcorn, if you're good
when I put the treatment on.
1267
01:52:38,842 --> 01:52:41,803
They've all got lice.
So be careful.
1268
01:52:54,733 --> 01:52:57,402
[children chattering]
1269
01:53:01,448 --> 01:53:03,909
Fabiana: Come here,
I'll put the concoction on you.
1270
01:53:03,992 --> 01:53:06,620
-No, Fabiana.
-You'll have lice too.
1271
01:53:21,385 --> 01:53:23,512
-Did it drip in your eyes?
-No.
1272
01:53:23,595 --> 01:53:25,764
Fabiana: I'd had enough of them too.
1273
01:53:25,848 --> 01:53:30,435
Always in charge, giving me orders.
But where did you get to?
1274
01:53:30,519 --> 01:53:31,895
Excuse me.
1275
01:53:32,604 --> 01:53:34,106
I was thinking...
1276
01:53:36,191 --> 01:53:38,694
Maybe Arthur could stay here too?
1277
01:53:39,361 --> 01:53:41,113
-Me?
-Yes.
1278
01:53:41,196 --> 01:53:44,324
-For how long?
-A while...
1279
01:53:45,367 --> 01:53:47,035
Are you any good with kids?
1280
01:53:47,536 --> 01:53:49,997
He can babysit when we're out at work.
1281
01:53:50,080 --> 01:53:53,876
-Or fix the electrics.
-Or change the windows.
1282
01:53:53,959 --> 01:53:57,546
-He could clean the bathroom.
-We needed a cleaning man.
1283
01:53:57,629 --> 01:54:00,382
-Can you cook? Make meat sauce?
-Pancakes?
1284
01:54:00,465 --> 01:54:03,010
-I need a massage.
-You're all crazy.
1285
01:54:03,093 --> 01:54:04,553
Girl: Will you be our servant?
1286
01:54:04,636 --> 01:54:08,307
Bring us breakfast in bed every morning?
1287
01:54:11,393 --> 01:54:12,519
I've found one.
1288
01:54:12,686 --> 01:54:16,190
-I've found a head louse.
-I don't believe you...
1289
01:54:19,985 --> 01:54:22,279
Fabiana: Come on, let's rinse it off!
1290
01:54:38,754 --> 01:54:39,922
No, no.
1291
01:54:40,422 --> 01:54:41,840
The servant...
1292
01:55:01,193 --> 01:55:03,070
What do you want?
1293
01:55:04,029 --> 01:55:05,447
Nothing.
1294
01:55:08,825 --> 01:55:10,827
I don't care, go away.
1295
01:55:15,499 --> 01:55:17,084
What a bore...
1296
01:55:20,128 --> 01:55:21,004
Hey.
1297
01:55:21,088 --> 01:55:23,090
Come here.
1298
01:55:41,942 --> 01:55:44,152
Me and you...
1299
01:55:45,070 --> 01:55:47,489
we have a secret liaison.
1300
01:55:48,949 --> 01:55:50,242
Yes.
1301
01:56:20,689 --> 01:56:22,065
No.
1302
01:56:23,150 --> 01:56:24,735
[whispers] No.
1303
01:57:38,559 --> 01:57:40,602
[dramatic music]
1304
01:58:49,379 --> 01:58:51,423
[man laughing]
1305
01:59:08,398 --> 01:59:10,359
[pigeons cooing]
1306
01:59:31,797 --> 01:59:33,173
No luck.
1307
01:59:35,884 --> 01:59:40,264
-Man 1: Are you tired, Arthur?
-Man 2: Are you tired already, mister?
1308
01:59:40,347 --> 01:59:42,015
There's nothing here.
1309
01:59:42,599 --> 01:59:47,104
What do you mean? Spartaco told us
you're an expert in the field.
1310
01:59:47,187 --> 01:59:49,773
She says you're good
with this divining rod.
1311
01:59:49,857 --> 01:59:52,651
I'll take you to talk to this guy...
Come on.
1312
01:59:53,110 --> 01:59:55,237
-Hey, whatshisname!
-Come on...
1313
01:59:55,320 --> 01:59:57,322
I'm talking to you! Hurry up!
1314
01:59:57,406 --> 01:59:59,658
Rospo, go and get him.
1315
02:00:00,075 --> 02:00:02,661
-Man 1: Is he dead?
-Man 2: No, he's alive.
1316
02:00:02,744 --> 02:00:04,037
Rospo: Come here.
1317
02:00:07,749 --> 02:00:09,710
Come on! We won't hurt you.
1318
02:00:10,502 --> 02:00:12,171
Man 2: Come on. Help him.
1319
02:00:12,796 --> 02:00:14,214
Is this your dog?
1320
02:00:18,927 --> 02:00:20,846
-Man 1: What's in your pocket?
-Man 2: Show us.
1321
02:00:20,929 --> 02:00:22,931
No one's going to steal it.
1322
02:00:23,015 --> 02:00:25,267
-Man 1: Show us!
-Man 2: Come on!
1323
02:00:32,774 --> 02:00:34,109
Man 1: It's gold.
1324
02:00:34,193 --> 02:00:35,277
Man 2: Pure gold, see?
1325
02:00:35,360 --> 02:00:37,779
-It's a golden sun!
-Tell him where you found it.
1326
02:00:37,863 --> 02:00:39,489
Where did you find it?
1327
02:00:40,991 --> 02:00:42,826
[speaks in foreign language]
1328
02:00:48,749 --> 02:00:50,083
What's he saying?
1329
02:00:50,167 --> 02:00:53,253
Are you capable of finding these suns?
1330
02:01:09,978 --> 02:01:12,064
[breathing heavily]
1331
02:01:18,779 --> 02:01:19,988
Here.
1332
02:01:39,925 --> 02:01:41,677
[chattering]
1333
02:01:49,268 --> 02:01:50,894
I see something!
1334
02:01:50,978 --> 02:01:54,106
There's something there, a tunnel.
1335
02:02:05,033 --> 02:02:06,034
Man 1: Arthur?
1336
02:02:06,910 --> 02:02:08,036
Arthur, come here.
1337
02:02:10,122 --> 02:02:12,374
[pigeon cooing]
1338
02:02:15,252 --> 02:02:17,379
-Come here, Arthur.
-Jump in.
1339
02:02:18,881 --> 02:02:21,091
-Jump inside, Arthur.
-Jump in.
1340
02:02:21,175 --> 02:02:24,553
-Why me?
-You get the honour, you found it.
1341
02:02:24,636 --> 02:02:26,013
That's how it works here.
1342
02:02:26,096 --> 02:02:28,056
Go ahead.
1343
02:02:32,811 --> 02:02:34,229
Jump in.
1344
02:02:34,313 --> 02:02:37,232
-Tell us what's down there.
-Be careful.
1345
02:02:37,316 --> 02:02:40,027
[cooing continues]
1346
02:02:58,545 --> 02:03:00,589
[grunting]
1347
02:03:10,766 --> 02:03:13,185
-[rumbling]
-[Arthur shouts]
1348
02:03:13,268 --> 02:03:15,187
[men shouting, muffled]
1349
02:03:15,270 --> 02:03:16,271
Man 1: Arthur!
1350
02:03:17,606 --> 02:03:18,732
Arthur!
1351
02:03:26,740 --> 02:03:29,034
[silence]
1352
02:03:31,745 --> 02:03:33,330
[Arthur panting]
1353
02:03:45,217 --> 02:03:47,594
[panicked grunting]
1354
02:03:47,678 --> 02:03:49,763
[panting]
1355
02:05:22,606 --> 02:05:23,982
[gasps]
1356
02:05:41,917 --> 02:05:44,503
-[thread snaps]
-[Beniamina gasps]
1357
02:06:23,417 --> 02:06:25,210
[birdsong]
1358
02:06:36,889 --> 02:06:39,391
[gentle music]
1359
02:06:53,197 --> 02:06:56,491
[man vocalizing]
1360
02:07:34,196 --> 02:07:36,823
[man sings in Italian]
1361
02:11:13,749 --> 02:11:15,792
THE CHIMERA
1362
02:11:15,876 --> 02:11:17,169
[song ends]
88253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.