Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,160 --> 00:00:13,110
Silenzio!
2
00:00:13,720 --> 00:00:14,620
In fila!
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,517
Per l'inno nazionale
della Repubblica di Bulgaria!
4
00:00:18,637 --> 00:00:19,537
Attenti!
5
00:01:23,147 --> 00:01:26,538
Mi chiamo Boris Radulov,
ma tutti mi chiamano Bohemy.
6
00:01:26,946 --> 00:01:31,419
Un vecchio ebreo mi ha dato questo
nome. Comprava oro e dollari da me.
7
00:01:32,674 --> 00:01:36,724
Tradotto approssimativamente,
un bohemien e' un uomo che ama la vita.
8
00:01:37,291 --> 00:01:41,679
Ho smesso di amare la mia vita il giorno in cui
sono arrivato nel carcere di Sofia nel 1971.
9
00:01:41,799 --> 00:01:43,399
Ma il nome e' rimasto.
10
00:01:44,667 --> 00:01:48,409
La prigione e' complicata.
I primi anni sono difficili.
11
00:01:48,732 --> 00:01:54,388
Poi arriva la sensazione
di essere nato qui. Uno si adatta.
12
00:01:54,643 --> 00:01:55,793
Ciao, Bohemy.
13
00:01:56,456 --> 00:01:58,056
Mangerai il tuo dolce?
14
00:01:58,359 --> 00:01:59,932
Muoviti. Muoviti.
15
00:02:00,326 --> 00:02:01,526
Va al diavolo!
16
00:02:05,045 --> 00:02:05,845
Tieni.
17
00:02:11,919 --> 00:02:17,430
Avete sentito di Moustache Meto?
Si e' cucito le palle ai pantaloni.
18
00:02:19,515 --> 00:02:22,654
- Fottuto psicopatico!
- Davvero, Teach?
19
00:02:23,364 --> 00:02:25,361
Davvero! Otto punti.
20
00:02:26,581 --> 00:02:28,528
Completamente pazzo.
21
00:02:30,139 --> 00:02:32,139
Pensi che sia normale, Bohemy?
22
00:02:33,732 --> 00:02:36,582
Non me ne frega un cazzo
delle palle di Meto.
23
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
- Vai al diavolo!
- Siediti al tavolo accanto.
24
00:02:44,360 --> 00:02:47,996
- Mi e' stato detto di sedermi qui.
- Il prossimo tavolo!
25
00:02:52,898 --> 00:02:55,898
- Tolya, mangerai la marmellata?
- Oggi lo faro'.
26
00:02:58,352 --> 00:03:00,352
Dagliela. Non fare lo stronzo.
27
00:03:03,739 --> 00:03:06,589
Tutti quei dolci
ti provocheranno la diarrea.
28
00:03:10,911 --> 00:03:13,111
Alcune delle guardie sono a posto.
29
00:03:14,294 --> 00:03:17,644
Soprattutto quando un detenuto
e' importante quanto me.
30
00:03:19,000 --> 00:03:20,350
Sei il capo oggi?
31
00:03:21,199 --> 00:03:21,899
Si'.
32
00:03:22,560 --> 00:03:23,660
Buon per te!
33
00:03:24,842 --> 00:03:28,542
I detenuti sono considerati
importanti se possono essere usati.
34
00:03:32,103 --> 00:03:34,653
Ma Vekilski non riconosce
questa regola.
35
00:03:35,199 --> 00:03:39,299
E' un sadico. Sempre alla ricerca
di qualcuno da mettere in infermeria.
36
00:03:55,072 --> 00:03:56,487
Testa o mani?
37
00:03:57,280 --> 00:03:59,985
Non sono stato io, capo!
Lo giuro!
38
00:04:00,105 --> 00:04:04,490
La gente dice che il suo bastone
di legno ha un nome da ragazza.
39
00:04:04,919 --> 00:04:06,469
Che lo chiama Stefka.
40
00:04:34,560 --> 00:04:36,110
Tutti temiamo Stefka.
41
00:04:36,438 --> 00:04:39,770
C'era un ragazzo, Gipsy,
noto come la Lacrima.
42
00:04:40,279 --> 00:04:43,017
Aveva una lacrima
tatuata sulla guancia destra.
43
00:04:43,137 --> 00:04:44,719
All'inizio non aveva
paura di Stefka,
44
00:04:44,839 --> 00:04:47,545
ma dopo tre mesi
in infermeria con una spina rettale,
45
00:04:47,665 --> 00:04:49,765
ha iniziato a temerlo anche lui.
46
00:04:49,885 --> 00:04:53,430
E' un bene aver paura
in prigione. Ma non troppo.
47
00:04:53,785 --> 00:04:56,830
Se la paura ha la meglio
su di te, sei fottuto.
48
00:04:59,560 --> 00:05:02,310
L'officina 2 dell'acciaieria
di Kremikovtsi.
49
00:05:02,839 --> 00:05:06,089
Il luogo in cui ogni detenuto
sogna di essere mandato.
50
00:05:08,040 --> 00:05:12,340
Due giorni qui contano come tre
giorni della tua condanna. Ma c'e' di piu'.
51
00:05:12,616 --> 00:05:15,366
Lavorare qui ti fa sentire
di nuovo normale.
52
00:05:16,360 --> 00:05:20,430
Puoi immaginare
di poter uscire alle 17:00.
53
00:05:20,879 --> 00:05:24,529
Che dopo il lavoro potresti bere
un cognac e andare dove vuoi.
54
00:05:25,295 --> 00:05:29,595
Il ristorante ungherese, qualche bar...
Dipende dai soldi che hai in tasca.
55
00:05:30,041 --> 00:05:33,133
Ma la verita' e' che
alle 17 torni in cella.
56
00:05:34,889 --> 00:05:36,689
E nessuno ti serve cognac.
57
00:05:38,356 --> 00:05:42,026
Il sogno muore e tu dici
"vaffanculo" a te stesso, al Partito
58
00:05:42,146 --> 00:05:45,146
e a tua madre per averti
portato in questo mondo.
59
00:05:45,446 --> 00:05:47,460
Viva il Partito Comunista!
60
00:05:52,439 --> 00:05:56,189
"Tutti gli uomini hanno un'anima
da cani. Si abituano a tutto."
61
00:05:57,759 --> 00:06:01,645
Quella non e' mia. L'ho letta
da qualche parte e mi e' piaciuta.
62
00:06:02,439 --> 00:06:04,985
E' particolarmente vero
quando si parla di condannati.
63
00:06:05,105 --> 00:06:09,455
I carcerati sono persone furbe, corrotte,
immorali e soprattutto sfortunate.
64
00:06:10,120 --> 00:06:11,870
Ma sono comunque persone.
65
00:06:13,319 --> 00:06:14,870
Gli scacchi sono come la vita.
66
00:06:14,990 --> 00:06:18,490
Devi pianificare tre mosse
in anticipo per avere successo.
67
00:06:18,639 --> 00:06:20,539
Quindi avete tutti successo?
68
00:06:21,068 --> 00:06:24,718
Non toccare i pezzi degli scacchi
con queste mani unte, Krasi.
69
00:06:25,203 --> 00:06:27,766
- Perche'?
- Perche'! Prendilo da lui.
70
00:06:32,867 --> 00:06:36,960
Avremmo dovuto fondare un club di gioco
d'azzardo. Almeno si vincono soldi.
71
00:06:37,080 --> 00:06:41,430
- Non puoi fare soldi con il gioco d'azzardo.
- Posso riavere i miei 20 Lev?
72
00:06:42,848 --> 00:06:44,748
Tieni... Liquore di mastice.
73
00:06:58,691 --> 00:06:59,541
Scacco.
74
00:07:03,962 --> 00:07:05,412
Tocca a te, Bohemy.
75
00:07:07,363 --> 00:07:10,104
"Buonanotte. Ti svegliero' domani.
76
00:07:11,952 --> 00:07:13,602
"Sei la mia sveglia..."
77
00:07:14,680 --> 00:07:19,189
Chiedi a 10 detenuti a chi e' andata
peggio e otterrai 10 risposte diverse.
78
00:07:20,416 --> 00:07:22,316
Ma hanno una cosa in comune.
79
00:07:23,210 --> 00:07:26,460
Ogni detenuto odia la prigione
e sogna che sia finita.
80
00:07:27,512 --> 00:07:30,635
O almeno di sopravvivere.
A proposito di vincere.
81
00:07:31,671 --> 00:07:34,883
Ma per vincere bisogna
conoscere bene due cose.
82
00:07:35,745 --> 00:07:36,945
La prigione...
83
00:07:37,378 --> 00:07:38,478
e te stesso.
84
00:07:48,500 --> 00:07:51,503
SubPassion ha tradotto per voi:
85
00:07:52,771 --> 00:07:57,001
Nel cuore della macchina
86
00:08:03,560 --> 00:08:06,260
Ho sentito cose positive
sulla tua squadra.
87
00:08:07,680 --> 00:08:09,684
Siediti. Non stare cosi'.
88
00:08:11,014 --> 00:08:15,004
Traduzione: Willow
89
00:08:16,004 --> 00:08:20,600
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
90
00:08:20,720 --> 00:08:22,120
Sai cos'e' questo?
91
00:08:30,560 --> 00:08:33,410
- "Valvole idrauliche".
- E' una possibilita'.
92
00:08:33,972 --> 00:08:35,122
Per entrambi.
93
00:08:36,600 --> 00:08:40,000
Un prodotto di qualita' dara'
un buon nome alla prigione.
94
00:08:40,257 --> 00:08:43,907
Che e' un vantaggio per me.
E potrebbe essere un bonus per te.
95
00:08:45,519 --> 00:08:49,019
Tutti i dettagli sono all'interno.
Quote giornaliere, ecc.
96
00:08:49,809 --> 00:08:51,009
Cosa ne pensi?
97
00:08:53,000 --> 00:08:55,900
Posso chiedere un favore
personale, Direttore?
98
00:08:56,480 --> 00:08:59,480
- Finche' e' in mio potere.
- Voglio una licenza.
99
00:09:01,117 --> 00:09:03,710
- Scusa. Non c'e' modo.
- Solo per un giorno.
100
00:09:03,830 --> 00:09:06,130
In questo momento
non e' possibile.
101
00:09:09,165 --> 00:09:10,065
Capisco.
102
00:09:13,711 --> 00:09:15,211
Riguarda il bambino?
103
00:09:18,529 --> 00:09:19,979
Ascolta, Radulov...
104
00:09:20,514 --> 00:09:22,310
Voglio davvero aiutarti.
105
00:09:23,298 --> 00:09:25,898
Puoi tenere il bambino
qui per un giorno.
106
00:09:26,068 --> 00:09:28,918
Nel mio ufficio, non
nelle sale delle visite.
107
00:09:31,360 --> 00:09:32,884
Grazie, Direttore.
108
00:09:33,750 --> 00:09:35,300
Ma non lo voglio qui.
109
00:09:35,509 --> 00:09:37,559
E' tutto quello che posso fare.
110
00:09:40,169 --> 00:09:41,769
Sono libero di andare?
111
00:09:42,480 --> 00:09:44,230
Porta i documenti con te.
112
00:09:45,182 --> 00:09:47,232
Non credo che possiamo farcela.
113
00:09:48,879 --> 00:09:49,779
Siediti!
114
00:09:55,893 --> 00:09:59,054
Se raddoppi i volumi
di produzione in sei mesi,
115
00:09:59,916 --> 00:10:02,960
l'anno prossimo ti daro'
la liberta' condizionale.
116
00:10:12,360 --> 00:10:14,360
Tornerai a casa da tuo figlio.
117
00:10:18,519 --> 00:10:21,619
- Avro' bisogno di piu' persone.
- Prendi chi vuoi.
118
00:10:23,240 --> 00:10:24,600
- Kolyo.
- Il Valacco?
119
00:10:24,720 --> 00:10:26,820
- La Mannaia.
- Lascia perdere!
120
00:10:34,039 --> 00:10:35,939
Nessun altro ha il know-how.
121
00:10:40,600 --> 00:10:44,550
Il braccio della morte. Una razza
completamente diversa di galeotti.
122
00:10:44,960 --> 00:10:46,519
Se li vedi nel cortile
123
00:10:46,639 --> 00:10:50,240
non immagineresti mai che questi
sono gli assassini piu' pericolosi.
124
00:10:50,360 --> 00:10:53,510
Camminano tranquilli.
Scherzano anche tra di loro...
125
00:10:54,368 --> 00:10:57,618
Ma di notte nelle loro
celle e' tutta un'altra storia.
126
00:10:57,738 --> 00:11:00,738
Li' sono tesi e reagiscono
a ogni piccolo rumore.
127
00:11:01,600 --> 00:11:03,545
Possono fare a pezzi chiunque
128
00:11:03,665 --> 00:11:06,360
perche' l'istinto di autoconservazione
e' piu' forte di qualsiasi pensiero.
129
00:11:06,480 --> 00:11:10,600
Ogni mattina alle 4 del mattino
le guardie li portano fuori dalle loro celle
130
00:11:10,720 --> 00:11:14,620
e nessuno sa se lo porterebbero
al gabinetto o alla tana dell'orso.
131
00:11:15,080 --> 00:11:18,439
Questo e' cio' che chiamiamo il tunnel
in cui le persone vengono giustiziate.
132
00:11:18,559 --> 00:11:20,509
Alcuni piangono come bambini,
133
00:11:20,881 --> 00:11:22,231
altri litigano...
134
00:11:22,759 --> 00:11:23,959
Ma Mannaia...
135
00:11:24,149 --> 00:11:25,549
Mannaia sta zitto.
136
00:11:28,720 --> 00:11:32,509
Non sai mai cosa sta pensando.
E nessuno osa chiedere.
137
00:11:33,320 --> 00:11:36,770
E' venuto qui prima di me e
aspetta di essere giustiziato.
138
00:11:38,159 --> 00:11:40,350
Aspetta... in silenzio.
139
00:11:47,240 --> 00:11:50,040
Ho lavorato con lui
quando sono arrivato qui.
140
00:11:51,519 --> 00:11:53,919
A volte gli permettevano
di lavorare.
141
00:11:54,858 --> 00:11:55,708
Alzati!
142
00:12:02,200 --> 00:12:06,200
Due queer di Vratsa cercarono
di violentarmi durante la pausa pranzo.
143
00:12:06,326 --> 00:12:08,399
Mannaia gli ruppe
le ginocchia a mani nude.
144
00:12:08,519 --> 00:12:11,169
Stacco' quasi a morsi
una gola del frocio.
145
00:12:11,360 --> 00:12:13,310
Quel giorno diventammo amici.
146
00:12:13,440 --> 00:12:16,740
Il tipo di amici che si vedono
raramente e in silenzio.
147
00:12:16,879 --> 00:12:20,029
E' una bestia addomesticata
e un grande lavoratore.
148
00:12:20,195 --> 00:12:22,395
Una specie di virtuoso del tornio.
149
00:12:29,200 --> 00:12:30,429
Fanculo...
150
00:12:32,039 --> 00:12:35,405
Qualche idiota ha fatto uscire
Mannaia dal braccio della morte.
151
00:12:35,525 --> 00:12:36,725
Sono stato io.
152
00:12:38,360 --> 00:12:39,360
Sei matto.
153
00:12:41,480 --> 00:12:44,901
Il ragazzo lavora senza sosta.
E tu non stai zitto.
154
00:12:46,374 --> 00:12:47,849
Lui parla?
155
00:12:50,111 --> 00:12:52,861
Non lo so. Non l'ho mai
sentito dire niente.
156
00:12:53,431 --> 00:12:55,881
Dicono che si sia
mangiato la lingua.
157
00:12:56,265 --> 00:12:57,230
Krasi...
158
00:12:58,080 --> 00:12:58,980
E' vero!
159
00:13:00,527 --> 00:13:01,827
Diglielo, Teach.
160
00:13:03,462 --> 00:13:07,277
Non lo so. Non sono
preoccupato per Mannaia.
161
00:13:23,389 --> 00:13:24,439
Georgiev...
162
00:13:25,879 --> 00:13:28,773
- Si', Capo?
- Mettiti davanti.
163
00:13:29,480 --> 00:13:30,630
Sto bene qui.
164
00:13:42,567 --> 00:13:45,467
Qualcun altro pensa che
abbia una prenotazione?
165
00:13:51,755 --> 00:13:53,521
Kovachki... Siediti!
166
00:15:23,679 --> 00:15:27,875
Junior... Potresti aiutarmi a
tirarmi su i pantaloni, per favore?
167
00:15:28,912 --> 00:15:30,112
Solo un po'...
168
00:15:34,159 --> 00:15:38,268
Ti e' piaciuto, Junior?
Te lo lascero' toccare di nuovo.
169
00:15:41,679 --> 00:15:42,629
Silenzio!
170
00:15:45,919 --> 00:15:46,969
Georgiev...
171
00:15:48,362 --> 00:15:49,362
Vieni qui.
172
00:16:04,279 --> 00:16:05,379
Piu' vicino.
173
00:16:10,407 --> 00:16:11,957
Ho detto piu' vicino.
174
00:16:16,723 --> 00:16:17,623
Le mani.
175
00:16:24,080 --> 00:16:25,380
Te le romperei,
176
00:16:26,713 --> 00:16:28,549
ma oggi devi lavorare.
177
00:16:31,000 --> 00:16:34,800
Un giorno in isolamento. E niente
piu' lavoro per una settimana.
178
00:16:34,920 --> 00:16:37,670
Andiamo, capo!
Stavo solo scherzando con...
179
00:16:38,335 --> 00:16:39,185
Junior.
180
00:16:41,120 --> 00:16:42,870
Due giorni in isolamento.
181
00:16:45,041 --> 00:16:46,241
Torna in fila.
182
00:16:57,174 --> 00:17:06,308
Amicizia eterna
183
00:17:10,960 --> 00:17:12,260
Guarda e impara.
184
00:17:15,079 --> 00:17:16,829
Lo dovrai fare tu domani.
185
00:17:20,240 --> 00:17:24,345
Errore mio, Compagno Capitano.
Non ho reagito correttamente.
186
00:17:24,559 --> 00:17:27,209
Non sei ancora
abituato alle loro bravate.
187
00:17:29,240 --> 00:17:30,290
Chi e' lui?
188
00:17:31,112 --> 00:17:33,208
Serafim Georgiev. L'Ago.
189
00:17:37,039 --> 00:17:41,669
Era nel braccio della morte,
ma ora sta scontando l'ergastolo.
190
00:17:42,682 --> 00:17:45,632
Avremmo dovuto ucciderlo
subito se me lo chiedi.
191
00:17:46,400 --> 00:17:47,600
Cosa ha fatto?
192
00:17:49,196 --> 00:17:50,246
Che cosa...
193
00:17:52,039 --> 00:17:54,089
Ha svaligiato una casa a Sofia.
194
00:17:55,400 --> 00:17:57,606
E' entrato di notte.
195
00:17:58,828 --> 00:18:01,328
C'era una nonna malata
che viveva li'.
196
00:18:02,103 --> 00:18:05,307
Ha strangolato la nonna
per farla tacere.
197
00:18:05,960 --> 00:18:08,560
Poi si e' ubriacato
e si e' addormentato.
198
00:18:09,447 --> 00:18:11,597
La nipote e' arrivata al mattino.
199
00:18:13,437 --> 00:18:15,187
Ha strangolato anche lei.
200
00:18:16,819 --> 00:18:19,019
Ma non prima di averla violentata.
201
00:18:20,045 --> 00:18:24,416
Un po' come "Cappuccetto
rosso" senza il cacciatore.
202
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Non offrirgli mai la tua mano.
203
00:18:31,714 --> 00:18:33,614
La morderanno completamente.
204
00:18:54,680 --> 00:18:55,830
Dov'e' Tolya?
205
00:18:56,487 --> 00:18:57,737
Si e' ammalato.
206
00:19:00,559 --> 00:19:02,509
Non e' quello che ho sentito.
207
00:19:03,640 --> 00:19:06,040
Qual e' la quota
giornaliera, Bohemy?
208
00:19:07,480 --> 00:19:10,030
Cosa ci fai qui se
non conosci la quota?
209
00:19:10,599 --> 00:19:12,099
Stai zitto, vecchio.
210
00:19:12,960 --> 00:19:17,485
- Se Tolya muore, ti rovino.
- E' cosi'? Facciamolo.
211
00:19:22,720 --> 00:19:24,170
Ascolta, stronzo...
212
00:19:25,119 --> 00:19:28,891
Questa e' la mia officina.
Lavora e comportati bene.
213
00:19:29,400 --> 00:19:32,550
Quindi non sei solo un topo?
Sei una guardia adesso?
214
00:19:34,000 --> 00:19:37,100
Non preoccuparti per me.
Prega solo che Tolya viva.
215
00:19:38,440 --> 00:19:41,909
Sono cosi' spaventato!
Mi vedi tremare?
216
00:19:47,359 --> 00:19:48,559
Ehi, Bohemy...
217
00:19:49,279 --> 00:19:52,159
E' vero che stai facendo
dei pompini al Direttore?
218
00:19:52,279 --> 00:19:53,629
C'e' un problema?
219
00:19:59,888 --> 00:20:00,538
No.
220
00:20:02,759 --> 00:20:05,059
Sto spiegando le quote
giornaliere.
221
00:20:12,440 --> 00:20:13,340
Prego...
222
00:20:15,559 --> 00:20:18,870
Ehi, Junior! Anche a noi
piacciono i cioccolatini.
223
00:20:30,880 --> 00:20:31,680
Prego.
224
00:20:34,995 --> 00:20:36,745
Festeggi il nuovo lavoro?
225
00:20:37,237 --> 00:20:38,937
Ho avuto un figlio ieri.
226
00:20:46,203 --> 00:20:47,053
Auguri.
227
00:20:51,951 --> 00:20:53,901
- Congratulazioni.
- Grazie.
228
00:21:16,160 --> 00:21:18,210
Conservo una chiave. L'altra...
229
00:21:26,804 --> 00:21:29,789
Se succede qualcosa,
ogni guardia sa dov'e'.
230
00:21:37,200 --> 00:21:40,450
Queste creature sono
assassini, stupratori e pedofili.
231
00:21:41,599 --> 00:21:43,449
E gli dai dei cioccolatini.
232
00:21:48,279 --> 00:21:51,029
Possono sembrare
persone, ma non sono umani.
233
00:21:51,526 --> 00:21:53,876
Non farti ingannare
dalle apparenze.
234
00:21:55,013 --> 00:21:55,913
Capisco.
235
00:21:57,079 --> 00:21:59,490
Devi essere severo, e...
236
00:22:00,437 --> 00:22:04,310
Persuasivo. Mostragli
che non hai paura.
237
00:22:05,850 --> 00:22:07,000
Sono animali.
238
00:22:08,085 --> 00:22:10,532
Se fiutano la paura,
ti fanno a pezzi.
239
00:22:14,235 --> 00:22:16,342
Oggi non sara' cosi' male.
240
00:22:18,519 --> 00:22:21,369
- Dobbiamo chiudere a chiave l'officina?
- No.
241
00:22:21,682 --> 00:22:23,982
Non hanno nessun posto
dove andare.
242
00:22:25,799 --> 00:22:27,149
Ricorda una cosa.
243
00:22:28,000 --> 00:22:29,250
Hai il bastone.
244
00:22:31,486 --> 00:22:32,536
E lo sanno.
245
00:23:33,789 --> 00:23:35,789
Cosa c'e' che non va, Mannaia?
246
00:23:42,201 --> 00:23:44,951
Ti ho appena portato qui.
Dobbiamo lavorare.
247
00:23:52,712 --> 00:23:54,462
Perche' ci siamo fermati?
248
00:23:55,510 --> 00:23:57,060
C'e' qualcosa dentro.
249
00:23:58,264 --> 00:23:59,314
Che cos'e'?
250
00:24:00,547 --> 00:24:02,147
Probabilmente un topo.
251
00:24:03,960 --> 00:24:04,960
Un topo...
252
00:24:05,519 --> 00:24:06,669
Con le piume.
253
00:24:07,720 --> 00:24:08,770
Un uccello?
254
00:24:09,260 --> 00:24:10,410
Fammi vedere!
255
00:24:12,240 --> 00:24:13,340
Hai ragione.
256
00:24:14,097 --> 00:24:15,347
E' un piccione.
257
00:24:16,799 --> 00:24:19,750
O uno di quelli...
Come si chiamavano?
258
00:24:20,759 --> 00:24:24,870
- Non importa. E' un uccello.
- Come cazzo ci e' entrato?
259
00:24:25,480 --> 00:24:29,649
E' incastrato. Penso
che abbia un'ala rotta.
260
00:24:30,079 --> 00:24:31,579
Da dove l'hai preso?
261
00:24:33,079 --> 00:24:35,823
- Vieni a vedere.
- Non esiste.
262
00:24:38,480 --> 00:24:39,430
E adesso?
263
00:24:50,839 --> 00:24:54,199
Ben fatto, Bohemy! L'uccello
e' completamente fottuto ora.
264
00:24:54,319 --> 00:24:55,819
Allora tiralo fuori!
265
00:24:56,071 --> 00:24:56,821
Come?
266
00:24:57,319 --> 00:24:59,119
Non ci sono strumenti qui.
267
00:25:00,440 --> 00:25:02,440
Dobbiamo appoggiare il tornio.
268
00:25:03,079 --> 00:25:06,545
Come lo faremmo, stupido
Gipsy? Pesa due tonnellate.
269
00:25:06,759 --> 00:25:09,709
Sei tu quello stupido, Serafim.
Abbiamo una gru.
270
00:25:11,920 --> 00:25:15,805
- La gru non aiutera'.
- Perche' e' entrato?
271
00:25:16,440 --> 00:25:19,840
- Perche' sei finito in prigione?
- Sono stato catturato.
272
00:25:20,559 --> 00:25:22,435
Tutto qui. Destino.
273
00:25:26,991 --> 00:25:29,141
Perche' avete smesso di lavorare?
274
00:25:33,075 --> 00:25:36,909
- C'e' un uccello nella macchina.
- State poltrendo.
275
00:25:38,200 --> 00:25:41,550
Non ti stiamo prendendo in giro,
capo. guarda tu stesso.
276
00:25:43,359 --> 00:25:46,870
Accendete la macchina.
Sputera' fuori il passero.
277
00:25:47,785 --> 00:25:52,028
Sarebbe un omicidio, capo.
278
00:25:52,713 --> 00:25:56,070
- Si'. Potremmo andare in prigione.
- Silenzio!
279
00:25:57,759 --> 00:25:59,959
Questa non e' una gita scolastica.
280
00:26:01,506 --> 00:26:02,906
Accendi il tornio.
281
00:26:15,359 --> 00:26:16,309
Gyuzelev.
282
00:26:41,400 --> 00:26:42,600
Fallo, Bohemy.
283
00:26:48,319 --> 00:26:51,519
Questo e' il tornio di Mannaia.
Non so come funziona.
284
00:27:00,393 --> 00:27:01,943
- Kovachki...
- Si'?
285
00:27:03,200 --> 00:27:04,600
Accendi il tornio!
286
00:27:07,119 --> 00:27:08,169
Sissignore.
287
00:27:33,799 --> 00:27:37,249
- Posso provare a tirarlo fuori.
- Ho detto di accenderlo!
288
00:27:53,160 --> 00:27:56,215
Accendilo e gli stacchero'
la testa.
289
00:28:07,441 --> 00:28:09,410
Gipsy, blocca la porta.
290
00:28:22,920 --> 00:28:24,720
Questo e' destino, Bohemy.
291
00:28:44,880 --> 00:28:47,580
La squadra di pattuglia
sara' qui a minuti.
292
00:28:48,480 --> 00:28:51,280
Andiamo ora e avrai solo
un po' di tempo in isolamento.
293
00:28:51,400 --> 00:28:52,450
Stai zitto!
294
00:29:02,143 --> 00:29:03,943
Cosa dovremmo fare, Teach?
295
00:29:07,519 --> 00:29:09,719
L'uccello non era una coincidenza.
296
00:29:13,890 --> 00:29:15,040
Cosa intendi?
297
00:29:18,160 --> 00:29:20,160
Sai cosa voglio dire. Destino!
298
00:29:21,213 --> 00:29:22,213
Destino...
299
00:29:22,910 --> 00:29:26,474
Cazzate. Faro' venire qui
la squadra di pattuglia.
300
00:29:27,079 --> 00:29:30,426
Quindi ci getterai in pasto
ai lupi?! Vai, vai, vai!
301
00:29:30,640 --> 00:29:33,790
- Sei un succhiacazzi!
- Stai zitto!
302
00:29:35,200 --> 00:29:38,700
Sto cercando di salvarvi il culo.
Ma potrei saltare il tuo.
303
00:29:41,200 --> 00:29:42,235
Se esci...
304
00:29:44,028 --> 00:29:45,728
gli stacchero' la testa.
305
00:29:47,079 --> 00:29:49,079
Questo e' lo spirito, Mannaia!
306
00:29:57,480 --> 00:29:58,830
Condanna a morte!
307
00:29:59,666 --> 00:30:01,166
Ne avrete tutti una.
308
00:30:13,200 --> 00:30:14,550
Condanna a morte?
309
00:30:19,130 --> 00:30:20,580
Ha ragione, Bohemy?
310
00:30:22,771 --> 00:30:25,271
- Ci uccideranno?
- Come cani rabbiosi.
311
00:30:30,429 --> 00:30:33,264
Stefka sembra essere crudele.
Giusto, capo?
312
00:30:35,456 --> 00:30:37,606
Non abbiamo fatto niente di male!
313
00:30:39,759 --> 00:30:41,338
Vero, Bohemy?
314
00:30:42,799 --> 00:30:44,769
- Giusto?
- Calmati, Krasi.
315
00:30:45,763 --> 00:30:48,513
Non abbiamo fatto
niente di male, vero Tech?
316
00:30:49,025 --> 00:30:53,225
Una rivolta! Prendere ostaggi e mettere
in pericolo la vita di un agente.
317
00:30:53,359 --> 00:30:55,409
- No...
- Avete cinque minuti!
318
00:30:56,886 --> 00:31:00,800
L'ha fatto Mannaia.
Mannaia e Ago...
319
00:31:00,920 --> 00:31:05,305
- Taci, Gipsy!
- Vaffanculo! Ci farai uccidere.
320
00:31:05,425 --> 00:31:09,072
- Ti infilero' Stefka nel culo!
- Vaffanculo!
321
00:31:12,328 --> 00:31:13,728
Datti una calmata.
322
00:31:15,519 --> 00:31:18,385
Siamo in questa merda
insieme e ne usciremo insieme.
323
00:31:18,505 --> 00:31:20,305
E la squadra di pattuglia?
324
00:31:21,839 --> 00:31:22,939
Non usciro'.
325
00:31:24,839 --> 00:31:26,939
Perche' non c'e' alcuna rivolta.
326
00:31:27,763 --> 00:31:29,263
Non ci sono ostaggi.
327
00:31:31,079 --> 00:31:33,879
E non e' stata minacciata
la vita di nessuno.
328
00:31:37,003 --> 00:31:39,403
Abbiamo semplicemente
perso la calma.
329
00:31:39,720 --> 00:31:40,720
E' giusto?
330
00:31:47,240 --> 00:31:48,690
Tutto bene, Junior?
331
00:31:51,559 --> 00:31:53,759
Non mi senti, ragazzo?
Stai bene?
332
00:31:55,400 --> 00:31:56,500
Staro' bene.
333
00:32:02,839 --> 00:32:03,689
Ecco...
334
00:32:05,319 --> 00:32:09,429
Il ragazzo sta bene.
Mettiamo fine a queste sciocchezze.
335
00:32:10,680 --> 00:32:12,180
Torneremo al lavoro,
336
00:32:13,122 --> 00:32:16,320
e poi il Capitano Vekilski
ci mettera' in isolamento.
337
00:32:16,440 --> 00:32:18,959
Dico uccidiamo i poliziotti
e andiamocene da qui.
338
00:32:19,079 --> 00:32:21,865
- Nessuno te lo sta chiedendo.
- E tu?
339
00:32:22,079 --> 00:32:24,226
- Forse dobbiamo ucciderti.
- Fallo!
340
00:32:24,346 --> 00:32:26,560
Smettetela di misurare
i vostri cazzi.
341
00:32:26,680 --> 00:32:28,830
Sentiamo cos'ha da dire Vekilski.
342
00:32:33,680 --> 00:32:38,798
Slegami, lascia andare il ragazzo
e decidero' io cosa fare.
343
00:32:39,160 --> 00:32:41,466
- Sta mentendo!
- Stai zitto, Ago.
344
00:32:41,586 --> 00:32:45,105
Come se non lo conoscessi.
Se lo lasciamo andare, siamo tutti fottuti.
345
00:32:45,225 --> 00:32:46,225
Non tutti.
346
00:32:46,681 --> 00:32:47,581
Solo tu.
347
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
Hai appena detto che siamo
tutti in questa merda insieme.
348
00:32:53,240 --> 00:32:54,340
Lo eravamo.
349
00:32:56,328 --> 00:32:58,428
Ma ogni uomo porta la sua croce.
350
00:33:01,519 --> 00:33:02,919
Io sto con Bohemy.
351
00:33:07,319 --> 00:33:08,269
Anche io.
352
00:33:10,098 --> 00:33:11,498
Bohemy ha ragione.
353
00:33:15,831 --> 00:33:18,030
E tu, Mannaia?
354
00:33:34,920 --> 00:33:36,370
E' finita, Mannaia.
355
00:33:38,079 --> 00:33:40,392
Avete una quota da soddisfare.
356
00:33:42,468 --> 00:33:43,468
L'uccello?
357
00:33:45,860 --> 00:33:49,810
L'uccello e' morto. Lasciate andare
il ragazzo e tornate al lavoro.
358
00:33:50,079 --> 00:33:50,979
E' vivo.
359
00:33:53,319 --> 00:33:57,568
Non importa. Hai visto che
abbiamo provato a tirarlo fuori.
360
00:33:57,920 --> 00:34:00,570
- Non abbiamo provato.
- Andiamo, Mannaia.
361
00:34:01,359 --> 00:34:04,409
Il ragazzo non riesce a respirare.
Vuoi ucciderlo?
362
00:34:24,039 --> 00:34:25,089
Non esiste!
363
00:34:26,321 --> 00:34:28,221
Hai visto che ci ho provato.
364
00:34:31,280 --> 00:34:35,079
- L'uccello e' spacciato.
- Allora anche lui e' spacciato.
365
00:34:35,199 --> 00:34:37,849
Ecco fatto, Mannaia!
Io uccidero' l'altro.
366
00:34:40,000 --> 00:34:41,460
Nessuno morira'!
367
00:34:43,510 --> 00:34:46,854
Datti una calmata, amico!
Ieri e' diventato padre.
368
00:34:47,131 --> 00:34:49,681
Ci ha persino portato
dei cioccolatini.
369
00:34:50,152 --> 00:34:52,252
E vuoi ucciderlo per un uccello?
370
00:34:54,807 --> 00:34:56,607
L'uccello e' gia' fottuto.
371
00:34:57,723 --> 00:34:59,973
Vuoi che siamo
fottuti anche noi?
372
00:35:02,875 --> 00:35:05,575
Perche' questo uccello
e' cosi' importante?
373
00:35:05,880 --> 00:35:08,330
Non appartiene
a questo posto, Bohemy.
374
00:35:19,136 --> 00:35:23,023
Mannaia e' triste per un uccello.
L'avete sentito tutti?
375
00:35:23,280 --> 00:35:25,342
Mannaia...
376
00:35:27,996 --> 00:35:30,446
- Come sta tuo fratello?
- Stai zitto.
377
00:35:32,721 --> 00:35:36,235
Anche tu sei triste per lui?
Hai provato a salvarlo?
378
00:35:47,645 --> 00:35:50,650
Calma, Nikola! Lo stronzo
non ne vale la pena.
379
00:36:18,199 --> 00:36:23,577
Capo... Se uccide
il ragazzo, sara' colpa tua.
380
00:36:23,960 --> 00:36:26,825
Come mai? Gli ho messo
la catena al collo?
381
00:36:27,039 --> 00:36:31,266
Lo stai provocando.
Ago ha ragione, sei uno stronzo.
382
00:36:31,480 --> 00:36:36,310
L'uccello non ha niente a che fare
con questo, Teach. Vero, Bohemy?
383
00:36:40,429 --> 00:36:41,229
Scusa?
384
00:36:41,803 --> 00:36:44,203
Per questo hai tirato
fuori Mannaia.
385
00:36:44,679 --> 00:36:46,989
Per scappare con lui.
386
00:36:49,960 --> 00:36:52,410
- Che cosa?
- Ma ti serviva anche Ago.
387
00:36:52,840 --> 00:36:55,990
E hai organizzato l'incidente
con Tolya nella mensa.
388
00:36:57,040 --> 00:36:58,340
Io non so nulla.
389
00:36:58,800 --> 00:37:01,023
- E' vero, Bohemy?
- Cazzate.
390
00:37:01,625 --> 00:37:05,150
- Ma ora dobbiamo scappare.
- Non c'era nessun piano.
391
00:37:05,919 --> 00:37:08,670
- E nessuno sta scappando.
- Cosa poi?
392
00:37:14,519 --> 00:37:15,619
Negozieremo.
393
00:37:16,960 --> 00:37:18,010
Nego-cosa?
394
00:37:19,886 --> 00:37:22,720
"Lasceremo andare il ragazzo
se porti fuori la gallina?"
395
00:37:22,840 --> 00:37:26,810
Krasi ha ragione. Se il ragazzo
muore non c'e' trattativa.
396
00:37:30,355 --> 00:37:33,836
Junior? Junior...
Per favore, lascia andare un po'!
397
00:37:34,320 --> 00:37:35,420
Solo un po'!
398
00:37:43,119 --> 00:37:43,969
Ecco...
399
00:37:45,541 --> 00:37:46,491
Mi senti?
400
00:37:47,295 --> 00:37:48,545
Come ti chiami?
401
00:37:49,355 --> 00:37:50,605
Guardia Junior
402
00:37:52,185 --> 00:37:53,535
Veselin Kovachki.
403
00:37:54,868 --> 00:37:58,668
Brutto primo giorno di lavoro...
Giusto, Compagno Guardia Junior?
404
00:38:01,617 --> 00:38:02,567
Vekilski!
405
00:38:06,385 --> 00:38:07,685
Sta peggiorando.
406
00:38:09,480 --> 00:38:10,980
Rivolta! Evasione...
407
00:38:13,700 --> 00:38:15,700
Cosa sta succedendo, Vekilski?
408
00:38:17,280 --> 00:38:19,780
Non pensare nemmeno
ad aprire la porta.
409
00:38:28,519 --> 00:38:29,469
Guardalo!
410
00:38:51,731 --> 00:38:56,081
Sono il detenuto Boris Radulov.
Per favore, fatemi parlare con il Direttore.
411
00:38:57,024 --> 00:38:58,124
Sono armati!
412
00:39:02,233 --> 00:39:04,546
Allontanati dalla porta!
Ti spareranno.
413
00:39:04,666 --> 00:39:07,989
- Ripeto, detenuto Boris Radulov...
- Spostati!
414
00:39:08,382 --> 00:39:09,532
Per favore...
415
00:39:23,827 --> 00:39:26,377
- Vado alla macchina. Resta qui...
- No!
416
00:39:28,779 --> 00:39:32,250
Nikola, fammi parlare
con loro, figliolo.
417
00:39:32,370 --> 00:39:33,020
No.
418
00:39:33,476 --> 00:39:35,926
- Devo segnalarlo.
- Andremo entrambi.
419
00:39:36,400 --> 00:39:37,600
E se scappano?
420
00:39:37,880 --> 00:39:41,429
Fammi parlare con loro prima
che succeda qualcosa di peggio.
421
00:39:42,519 --> 00:39:43,619
E l'uccello?
422
00:39:46,652 --> 00:39:50,086
Belev, stai all'erta!
Non ci mettero' molto.
423
00:39:56,765 --> 00:39:59,865
L'uccello ha scelto
la tua macchina. Non la nostra.
424
00:40:00,779 --> 00:40:03,579
Dai anche a noi
la possibilita' di scegliere.
425
00:40:04,360 --> 00:40:07,910
Parla il Primo Sergente Tonchev
dall'officina 2. Operatore?
426
00:40:08,204 --> 00:40:09,054
Pronto?
427
00:40:14,614 --> 00:40:15,414
Fermi!
428
00:40:27,094 --> 00:40:29,394
Voglio denunciare
un reato, agente.
429
00:40:29,840 --> 00:40:33,277
Parla il Primo Sergente Tonchev.
Operatore, mi senti?
430
00:40:38,800 --> 00:40:41,458
Bohemy, chiudi la porta.
431
00:40:43,840 --> 00:40:44,990
Non muoverti!
432
00:40:46,921 --> 00:40:48,071
Mani in alto!
433
00:40:51,732 --> 00:40:53,382
Sono in alto, figliolo.
434
00:40:53,973 --> 00:40:54,773
Calma.
435
00:40:55,610 --> 00:40:57,036
Dai, stronzo!
436
00:41:35,519 --> 00:41:37,519
Perche' l'hai fatto, figliolo?
437
00:41:47,480 --> 00:41:48,780
Lo hanno ucciso.
438
00:41:51,080 --> 00:41:52,530
Hanno ucciso Teach!
439
00:41:54,599 --> 00:41:55,899
Lo hanno ucciso.
440
00:42:17,462 --> 00:42:19,736
Ambulanza
441
00:42:36,320 --> 00:42:39,770
- Salve, Compagno Direttore.
- Cosa sta succedendo, Lalev?
442
00:42:40,840 --> 00:42:44,438
- Hanno degli ostaggi nell'officina.
- Chi sono gli ostaggi?
443
00:42:46,022 --> 00:42:49,666
Il Capitano Deyan Vekilski
e un nuovo tizio... Kovachki.
444
00:42:49,880 --> 00:42:51,430
Chi e' stato sparato?
445
00:42:52,480 --> 00:42:54,600
- Yordan Manev.
- Teach.
446
00:42:56,079 --> 00:42:57,479
Tentativo di fuga.
447
00:42:58,122 --> 00:42:59,472
Teach che scappa?
448
00:43:08,840 --> 00:43:12,626
- Le loro richieste?
- Non lo sappiamo, Compagno Direttore.
449
00:43:12,746 --> 00:43:16,509
- Non li abbiamo contattati.
- E cosa stai aspettando, Lalev?
450
00:43:20,159 --> 00:43:23,999
- Vedo che Kozarev e' qui.
- E' in servizio con la SWAT.
451
00:43:24,119 --> 00:43:27,240
Non abbiamo bisogno della SWAT.
Portalo fuori di qui!
452
00:43:27,360 --> 00:43:30,029
Ha un'ordinanza
firmata dal Ministro.
453
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
Prova a stabilire una connessione.
Voglio parlare con Radulov.
454
00:43:34,800 --> 00:43:35,850
Sissignore.
455
00:43:52,599 --> 00:43:54,499
Salute, Compagno Colonnello.
456
00:44:00,039 --> 00:44:02,039
Ho sentito che eri in licenza.
457
00:44:02,366 --> 00:44:03,316
Non piu'.
458
00:44:03,856 --> 00:44:07,069
Ora puoi andare. Mi occupero'
io stesso del problema.
459
00:44:07,488 --> 00:44:09,905
- Non penso.
- Non voglio aumentare la tensione.
460
00:44:10,025 --> 00:44:12,975
Anche io. Sono qui
per affrontare la situazione.
461
00:44:13,440 --> 00:44:17,505
I tuoi uomini armati metteranno a
rischio la vita delle persone all'interno.
462
00:44:17,625 --> 00:44:20,529
Ci sono detenuti
ad alto rischio li'.
463
00:44:20,649 --> 00:44:24,299
- Non dirmi come fare il mio lavoro!
- Tranquillo, Colonnello.
464
00:44:25,320 --> 00:44:29,270
- Siamo dalla stessa parte qui.
- Non ci sono schieramenti, Kozarev.
465
00:44:29,760 --> 00:44:33,589
E sei licenziato. Vai a casa
e goditi il bel tempo.
466
00:44:34,360 --> 00:44:38,230
- Mi dispiace ma non puoi licenziarmi.
- Pazienza.
467
00:44:39,239 --> 00:44:40,989
- Vieni con me.
- Scusa?
468
00:44:41,519 --> 00:44:44,412
- Muoviti subito.
- Non credo che tu capisca.
469
00:44:46,753 --> 00:44:50,790
- Non seguo i tuoi ordini.
- So di chi segui gli ordini.
470
00:45:12,000 --> 00:45:14,650
Le persone normali
scappano di prigione.
471
00:45:15,302 --> 00:45:17,152
Noi ci siamo chiusi dentro.
472
00:45:22,039 --> 00:45:24,489
Pensate che stamattina
Teach ha detto:
473
00:45:25,360 --> 00:45:27,960
"Oggi e' il giorno
in cui vengo fottuto."
474
00:45:29,440 --> 00:45:32,090
- Pensi che uno lo senta?
- Lo senti bene.
475
00:45:33,679 --> 00:45:36,929
Io per primo ho la sensazione
che siamo tutti fottuti.
476
00:45:37,679 --> 00:45:40,579
Non ti sopporto, Ago.
Ma sono d'accordo con te.
477
00:45:43,800 --> 00:45:47,100
Che ne pensi, Bohemy?
Si puo' sentire la fine arrivare?
478
00:45:48,361 --> 00:45:49,361
Non lo so.
479
00:45:51,000 --> 00:45:53,500
So solo che prima
o poi moriremo tutti.
480
00:45:54,599 --> 00:45:56,149
E la vita continua...
481
00:45:58,073 --> 00:45:59,223
Senza di noi.
482
00:46:15,679 --> 00:46:18,879
Teach adesso e' con le ragazze
greche di cui parlava.
483
00:46:20,631 --> 00:46:23,731
Le ragazze con i capelli
lunghi e gli occhi grandi.
484
00:46:25,039 --> 00:46:27,939
Teach e' in un sacco
per cadaveri all'obitorio.
485
00:46:28,239 --> 00:46:29,039
Dai...
486
00:46:31,148 --> 00:46:31,948
Forza!
487
00:46:35,320 --> 00:46:37,350
Lasciate il maiale a terra!
488
00:46:42,800 --> 00:46:44,050
E la sua anima?
489
00:46:45,599 --> 00:46:47,099
Non esiste un'anima.
490
00:46:55,880 --> 00:46:58,530
Forse tu non hai un'anima
ma io ne ho una.
491
00:47:04,239 --> 00:47:07,189
Quindi alcune persone
hanno un'anima e altre no?
492
00:47:07,440 --> 00:47:10,254
Io ho un'anima perche' credo.
Se tu non credi...
493
00:47:10,374 --> 00:47:14,192
Io credo. Credo che se non
apriamo la porta siamo tutti morti.
494
00:47:14,880 --> 00:47:16,580
Se non apriamo la porta?
495
00:47:18,102 --> 00:47:20,922
Teach ha aperto
la porta. Ed ecco qui.
496
00:47:21,360 --> 00:47:23,060
Guardati intorno, Gipsy.
497
00:47:23,639 --> 00:47:24,989
Guardati intorno!
498
00:47:26,399 --> 00:47:27,749
Guardati intorno!
499
00:47:28,800 --> 00:47:30,500
Vedi un'altra soluzione?
500
00:47:31,264 --> 00:47:33,264
- Io ne vedo una.
- Anche io.
501
00:47:35,280 --> 00:47:38,680
Apriamo la porta e ci arrendiamo
con calma e in silenzio.
502
00:47:40,039 --> 00:47:43,320
Quindi credi nella salvezza.
503
00:47:46,244 --> 00:47:47,594
Apriro' la porta.
504
00:47:52,125 --> 00:47:54,824
Diro' io quando apriremo la porta.
505
00:47:55,280 --> 00:47:57,630
Quindi potremmo
essere tutti uccisi?
506
00:47:59,000 --> 00:48:02,280
- Vaffanculo, Mannaia!
- Se l'uccello perde una piuma...
507
00:48:02,400 --> 00:48:05,750
- Vi uccidero' tutti!
- Sto aprendo e mi sto arrendendo.
508
00:48:06,719 --> 00:48:08,269
Uccidero' il ragazzo!
509
00:48:13,760 --> 00:48:15,060
Uccidilo allora.
510
00:48:19,519 --> 00:48:20,613
Bohemy!
511
00:48:30,703 --> 00:48:31,403
Si'.
512
00:48:32,638 --> 00:48:34,238
Sono d'accordo con te.
513
00:48:34,800 --> 00:48:35,800
Si', ma...
514
00:48:37,000 --> 00:48:40,700
La situazione richiede un approccio
diverso, Compagno Ministro.
515
00:48:41,880 --> 00:48:42,680
Si'...
516
00:48:43,679 --> 00:48:44,729
Sissignore!
517
00:48:46,224 --> 00:48:47,324
Si', e' qui.
518
00:48:51,320 --> 00:48:53,120
Parla il capitano Kozarev.
519
00:48:57,079 --> 00:48:58,729
Si', Compagno Ministro.
520
00:49:04,519 --> 00:49:05,569
Hai un'ora.
521
00:49:06,946 --> 00:49:08,196
Poi tocca a me.
522
00:49:14,017 --> 00:49:16,867
Attenzione! E' il colonnello
Radoev che parla.
523
00:49:18,062 --> 00:49:21,962
Dovete liberare i prigionieri e
liberare immediatamente le guardie.
524
00:49:22,082 --> 00:49:25,182
Altrimenti non posso
garantire la vostra sicurezza.
525
00:49:25,302 --> 00:49:27,106
Pensate con la vostra
testa e arrendetevi,
526
00:49:27,226 --> 00:49:29,880
cosi' possiamo evitare
qualsiasi altro incidente oggi.
527
00:49:30,000 --> 00:49:31,750
Stai ascoltando, Radulov?
528
00:49:32,320 --> 00:49:33,770
Avete dieci minuti.
529
00:49:36,239 --> 00:49:37,689
Incidente un cazzo.
530
00:49:43,800 --> 00:49:44,750
E adesso?
531
00:49:47,440 --> 00:49:48,690
Cosa c'e' dopo?
532
00:49:50,559 --> 00:49:52,109
Di' qualcosa, Bohemy!
533
00:50:01,679 --> 00:50:02,589
Dai!
534
00:50:03,679 --> 00:50:05,760
Vuoi tirare fuori l'uccello, vero?
535
00:50:05,880 --> 00:50:06,580
Si'.
536
00:50:07,155 --> 00:50:09,846
Allora dobbiamo
smontare il tornio.
537
00:50:10,519 --> 00:50:12,959
E non possiamo smontarlo
mentre ci e' legato lui.
538
00:50:13,079 --> 00:50:15,606
Non puoi farlo in 10 minuti.
539
00:50:16,506 --> 00:50:17,706
Posso provare.
540
00:50:19,804 --> 00:50:21,504
Non abbiamo molto tempo.
541
00:50:24,809 --> 00:50:26,159
Sparisci, Junior.
542
00:50:37,331 --> 00:50:38,631
E' vivo, Bohemy?
543
00:50:40,391 --> 00:50:41,691
Si sta muovendo.
544
00:50:45,092 --> 00:50:48,640
Se vogliamo arrivare all'uccello,
dobbiamo togliere la sospensione.
545
00:50:48,760 --> 00:50:50,760
E per togliere la sospensione,
546
00:50:52,018 --> 00:50:54,068
dobbiamo togliere il coperchio.
547
00:51:12,200 --> 00:51:15,250
Dammi le chiavi della catena
di Mannaia, Vekilski.
548
00:51:17,467 --> 00:51:18,417
Vekilski!
549
00:51:28,079 --> 00:51:28,929
Grazie.
550
00:51:35,302 --> 00:51:38,052
Tiriamo fuori l'uccello
e poi ci arrendiamo.
551
00:51:42,559 --> 00:51:45,159
Sei pazzo?
Cosa intendi per "arrenderci"?
552
00:51:46,960 --> 00:51:50,593
Esattamente quello! Tiriamo fuori l'uccello,
apriamo la porta e ci mettiamo a terra.
553
00:51:50,713 --> 00:51:54,119
- Non esiste! Chi ti ha nominato capo?
- Sono il caposquadra.
554
00:51:54,239 --> 00:51:57,680
- Succhiamelo! Non mi arrendo.
- E qual e' il tuo piano?
555
00:51:57,800 --> 00:51:59,585
- Scappero'.
- Dove?
556
00:52:00,320 --> 00:52:02,280
- Nessuno puo' scappare da qui.
- Io posso.
557
00:52:02,400 --> 00:52:05,750
Portero' Vekilski e Junior.
Non sono stupido come Teach.
558
00:52:06,154 --> 00:52:09,404
Sei piu' stupido se pensi
di poter uscire vivo da qui.
559
00:52:11,400 --> 00:52:13,250
Ti ho detto di stare zitto.
560
00:52:15,728 --> 00:52:19,157
Non sei il mio capo, Bohemy.
Devo chiarirlo meglio?
561
00:52:44,159 --> 00:52:46,759
Se apriamo la porta
ci uccideranno tutti!
562
00:52:47,570 --> 00:52:49,652
Mannaia, aspetta! Ascolta!
563
00:52:49,920 --> 00:52:53,640
Possiamo farlo insieme. Terro'
Vekilski, il ragazzo e' per te.
564
00:52:54,119 --> 00:52:57,509
Dopo aver superato il checkpoint
e' un'ora di viaggio.
565
00:53:11,000 --> 00:53:12,950
Come rimuoveremo questa cosa?
566
00:53:15,001 --> 00:53:16,251
Non ne ho idea.
567
00:53:38,960 --> 00:53:40,010
Che cosa...
568
00:53:55,719 --> 00:53:58,319
Togli la corrente.
Ti strappera' le mani.
569
00:54:00,814 --> 00:54:01,864
Ha ragione.
570
00:54:23,999 --> 00:54:25,149
Sta cantando.
571
00:54:44,331 --> 00:54:45,981
Dimmi perche', Mannaia?
572
00:54:54,400 --> 00:54:57,055
Sogno... che sto morendo.
573
00:54:59,445 --> 00:55:01,295
Ma non esattamente morendo.
574
00:55:01,880 --> 00:55:03,530
Mi mettono in una bara.
575
00:55:04,779 --> 00:55:08,079
Poi mi portano in un campo
spoglio per seppellirmi li'.
576
00:55:09,607 --> 00:55:11,407
Calano la bara nella fossa
577
00:55:12,526 --> 00:55:14,076
ma io apro gli occhi.
578
00:55:15,440 --> 00:55:18,186
Ma non sono sveglio.
Giacevo nella bara.
579
00:55:18,719 --> 00:55:21,777
So che sto sognando ma
non riesco a svegliarmi.
580
00:55:23,679 --> 00:55:27,681
Comincio a bussare.
Voglio uscire e piango.
581
00:55:28,077 --> 00:55:32,609
Urlo piu' forte che posso:
"Fatemi uscire, bastardi!"
582
00:55:33,298 --> 00:55:35,389
"Sono vivo! Sono vivo!"
583
00:55:38,119 --> 00:55:42,371
Ma i becchini stanno ridendo
da qualche parte sopra di me.
584
00:55:51,280 --> 00:55:53,130
Mi stanno seppellindo vivo.
585
00:55:54,096 --> 00:55:55,746
Non riesco a respirare.
586
00:55:56,280 --> 00:55:57,180
E poi...
587
00:55:58,733 --> 00:56:00,133
muoio per davvero.
588
00:56:01,480 --> 00:56:03,380
Io muoio ogni notte, Bohemy.
589
00:56:06,079 --> 00:56:07,129
Ogni notte.
590
00:56:12,400 --> 00:56:15,450
E se tiriamo fuori l'uccello
smetterai di sognare?
591
00:56:17,039 --> 00:56:18,039
Non lo so.
592
00:56:20,119 --> 00:56:21,119
Non lo so.
593
00:56:25,119 --> 00:56:28,047
Gipsy... Porta qui la leva
il prima possibile.
594
00:56:31,754 --> 00:56:34,429
Serafim... Vieni
ad aiutare, amico.
595
00:56:34,880 --> 00:56:38,130
Non mi importa dell'uccello.
Io dormo come un bambino.
596
00:56:39,599 --> 00:56:40,549
Junior...
597
00:56:44,079 --> 00:56:46,840
- Ti aiutero' ma ho una condizione.
- Condizione?
598
00:56:46,960 --> 00:56:51,175
- Non puoi fare richieste, ragazzo.
- Lascia andare il capitano Vekilski.
599
00:56:52,000 --> 00:56:53,550
Lui spieghera' tutto.
600
00:56:54,719 --> 00:56:56,319
Vuoi fregare anche me?
601
00:56:57,039 --> 00:56:59,289
- Ti daro' piu' tempo.
- Che cosa?
602
00:57:00,039 --> 00:57:03,280
- Ti daro' piu' tempo.
- Fai quello che vuoi.
603
00:57:03,400 --> 00:57:06,606
Ma lui resta qui. Giusto?
604
00:57:09,316 --> 00:57:10,266
Smettila!
605
00:57:13,519 --> 00:57:14,848
Ascolta, Junior...
606
00:57:14,968 --> 00:57:18,069
Agli uomini la' fuori
non interessiamo ne' noi ne' l'uccello.
607
00:57:18,199 --> 00:57:22,548
Non ci hanno ancora ucciso
solo perche' tu e Vekilski siete qui.
608
00:57:25,519 --> 00:57:27,169
Se lui va, sei solo tu.
609
00:57:28,480 --> 00:57:31,039
Sei sicuro che si prendano
abbastanza cura di te?
610
00:57:31,159 --> 00:57:32,459
Hai due opzioni:
611
00:57:33,300 --> 00:57:34,700
Venire ad aiutare.
612
00:57:36,320 --> 00:57:38,320
O essere legato come Vekilski.
613
00:57:51,470 --> 00:57:53,472
26 anni per omicidio
614
00:58:08,719 --> 00:58:11,429
Per l'accusa Tenente Kozarev
615
00:58:39,679 --> 00:58:43,710
Ci hai davvero fregato, Mannaia.
Spero che questo uccello sia d'oro.
616
00:58:46,480 --> 00:58:50,079
Nei sistemi di credenze di alcune
tribu' l'uccello e' un simbolo di liberta'.
617
00:58:50,199 --> 00:58:53,899
Palla di melma? Che melma, Junior?
Gli uccelli non hanno melma.
618
00:58:54,019 --> 00:58:58,738
No... Simbolo.
E' qualcosa come un segno.
619
00:59:02,760 --> 00:59:06,589
Beh... Per la mia tribu'
un uccello e' un pasto.
620
00:59:07,719 --> 00:59:09,219
Mangiate i piccioni?
621
00:59:10,079 --> 00:59:11,389
Piccioni? Mai.
622
00:59:12,599 --> 00:59:13,899
Mia nonna diceva
623
00:59:14,346 --> 00:59:18,190
che le anime dei morti
tornano come piccioni.
624
00:59:18,800 --> 00:59:21,320
E' un grande peccato
uccidere un piccione.
625
00:59:21,440 --> 00:59:24,319
Potrebbe portarti sfortuna
per l'eternita'.
626
00:59:25,320 --> 00:59:28,160
Se un piccione entra
in casa tua qualcuno morira'.
627
00:59:28,280 --> 00:59:31,760
Non e' vero. E questo
laboratorio non e' casa nostra.
628
00:59:31,880 --> 00:59:35,430
- E questo potrebbe non essere un piccione.
- Dillo a Teach.
629
00:59:40,440 --> 00:59:42,090
Anime di gente morta...
630
00:59:42,912 --> 00:59:43,912
Che gente?
631
00:59:45,922 --> 00:59:46,922
Non lo so.
632
00:59:48,507 --> 00:59:50,507
Probabilmente amici e parenti.
633
00:59:51,320 --> 00:59:55,420
Smettetela di fingere di essere
streghe. Prendiamo l'uccello e andiamo.
634
00:59:57,559 --> 01:00:00,059
Andare dove, Bohemy?
Torni in prigione?
635
01:00:01,029 --> 01:00:04,385
Non ci tornerete.
Sarete tutti morti al tramonto.
636
01:00:04,599 --> 01:00:06,149
Taci, sporca scimmia!
637
01:00:11,832 --> 01:00:15,332
Proviamo dal basso. Avremo
bisogno di una leva piu' grande.
638
01:00:15,809 --> 01:00:18,409
Krasi... Porta qui
la barra di supporto.
639
01:00:19,159 --> 01:00:20,059
Da solo?
640
01:00:20,519 --> 01:00:21,769
Lo aiutero' io.
641
01:00:24,509 --> 01:00:25,409
Andiamo.
642
01:00:46,760 --> 01:00:50,831
- Non usciranno volontariamente.
- Lo faranno. Ma vogliono qualcosa.
643
01:00:51,519 --> 01:00:53,669
Cosa vuole un detenuto? Scappare.
644
01:00:54,425 --> 01:00:57,825
- Vedi tutto in bianco e nero.
- Questo e' il mio lavoro.
645
01:00:58,519 --> 01:01:02,519
- E' piu' facile prendere decisioni.
- Piu' facile prendere le decisioni sbagliate.
646
01:01:02,639 --> 01:01:05,945
Sono solo chiacchere. Entrambi
vogliamo la stessa cosa.
647
01:01:06,065 --> 01:01:08,825
Nel frattempo non ti importa
quante persone moriranno.
648
01:01:08,945 --> 01:01:12,795
Il mio compito e' proteggere
i civili e gli agenti della prigione.
649
01:01:13,400 --> 01:01:17,202
- Abbiamo due guardie morte dentro.
- Non sono morti.
650
01:01:17,480 --> 01:01:21,180
- Come puoi esserne sicuro?
- Conosco i detenuti dell'officina.
651
01:01:24,559 --> 01:01:25,459
Krasi...
652
01:01:27,639 --> 01:01:29,239
Cosa ha fatto Mannaia?
653
01:01:29,760 --> 01:01:30,810
Cosa pensi?
654
01:01:31,679 --> 01:01:33,129
Ha ucciso qualcuno?
655
01:01:34,239 --> 01:01:37,825
Che stai facendo, Junior?
Fingi di essere mio amico?
656
01:01:38,039 --> 01:01:40,939
Sto solo facendo conversazione
mentre ti aiuto.
657
01:01:41,559 --> 01:01:44,409
Le persone come te
non si limitano ad aiutare.
658
01:01:44,529 --> 01:01:47,640
Ti ho visto scambiare sguardi
con Vekilski. Stai progettando qualcosa.
659
01:01:47,760 --> 01:01:51,705
Ma nessuno scherza con Mannaia.
Neanche i poliziotti.
660
01:01:52,960 --> 01:01:54,710
Prendi quella estremita'.
661
01:01:55,440 --> 01:01:57,490
Tre assassini e uno stupratore.
662
01:01:58,239 --> 01:02:00,789
Hai letto i loro file
ma non li conosci.
663
01:02:01,280 --> 01:02:02,580
Conosco Radulov.
664
01:02:03,280 --> 01:02:05,589
Sa come organizzare gli assassini.
665
01:02:06,199 --> 01:02:10,039
- E' esattamente quello che ha fatto qui.
- Nemmeno lui ti vuole bene.
666
01:02:10,159 --> 01:02:12,880
- Perche' li proteggi?
- Perche' vuoi ucciderli?
667
01:02:13,000 --> 01:02:16,597
- Sono qui per fare il mio lavoro.
- Per entrare e sparare a tutti?
668
01:02:16,717 --> 01:02:20,167
Un cane rabbioso ha bisogno
di un bastone, non di un osso.
669
01:02:24,867 --> 01:02:26,517
Sai dov'e' Prikolnitsa?
670
01:02:27,639 --> 01:02:28,289
No.
671
01:02:29,719 --> 01:02:33,165
- Viveva li' con suo fratello.
- Mannaia?
672
01:02:33,519 --> 01:02:35,483
Allora non era Mannaia.
673
01:02:36,679 --> 01:02:39,945
Era Kolyo l'artigiano,
lavorava all'acciaieria.
674
01:02:40,065 --> 01:02:44,085
Stava bene e cosi' decise di pagare
per il matrimonio di suo fratello.
675
01:02:44,880 --> 01:02:48,648
Invito' l'intero villaggio.
Musica, pasti, bevande...
676
01:02:49,199 --> 01:02:52,937
Il matrimonio di un re.
Fondamentalmente era un uomo molto buono.
677
01:02:53,334 --> 01:02:57,057
Un uomo con una grande anima.
E un grosso problema... L'alcol.
678
01:02:58,320 --> 01:03:01,109
Non beveva spesso,
ma quando lo faceva...
679
01:03:03,119 --> 01:03:06,010
Il giorno del matrimonio
680
01:03:08,119 --> 01:03:09,599
comincia a bere a mezzogiorno.
681
01:03:09,719 --> 01:03:13,160
Suo fratello gli dice di smetterla
di ballare e di mettersi in imbarazzo.
682
01:03:13,280 --> 01:03:18,887
Kolyo impazzisce. Ha pagato
ma non gli e' permesso ballare?
683
01:03:19,680 --> 01:03:21,439
"Non puo' dirmi cosa fare!"
684
01:03:21,559 --> 01:03:24,220
Kolyo va a casa e
torna con una mannaia.
685
01:03:24,708 --> 01:03:26,958
Poi spacca la testa a suo fratello.
686
01:03:31,000 --> 01:03:34,943
- Il loro padre cerca di fermarlo...
- Ha ucciso anche suo padre?
687
01:03:35,400 --> 01:03:36,650
Come un maiale!
688
01:03:43,000 --> 01:03:45,083
La gente inizia
a urlare e correre.
689
01:03:45,203 --> 01:03:48,529
Sua madre vede
tutto e crolla a terra.
690
01:03:50,041 --> 01:03:51,991
Mori' piu' tardi in ospedale.
691
01:03:54,280 --> 01:03:56,830
- Ti ha detto tutto questo?
- Non parla.
692
01:03:57,323 --> 01:04:01,345
- Allora come fai a saperlo?
- L'intera contea di Kyustendil lo sa.
693
01:04:01,800 --> 01:04:04,945
- Vai li' e chiedi a chiunque.
- Come l'hanno preso?
694
01:04:05,159 --> 01:04:08,747
Non l'hanno preso. E' andato
dalla polizia e si e' arreso.
695
01:04:09,189 --> 01:04:13,489
Le sue mani erano ancora sporche
del sangue di suo fratello e di suo padre.
696
01:04:16,079 --> 01:04:16,979
Andiamo!
697
01:04:18,960 --> 01:04:20,760
Conoscevo un uomo come te.
698
01:04:21,280 --> 01:04:22,480
Nell'esercito.
699
01:04:22,920 --> 01:04:26,559
Era anche molto sicuro di se'.
Cercava solo di fare il suo lavoro.
700
01:04:26,679 --> 01:04:28,829
Non sono qui per parlare, Radoev.
701
01:04:29,966 --> 01:04:33,366
Il Ministro mi ha ordinato
di aspettare e sto aspettando.
702
01:04:33,559 --> 01:04:35,999
Se dipendesse da me
sarebbe gia' tutto finito.
703
01:04:36,119 --> 01:04:39,019
- Sai cosa gli e' successo?
- Non mi interessa.
704
01:04:39,681 --> 01:04:44,181
Il nuovo Ministro l'ha mandato al campo
di prigionia di Belyane. E' ancora li'.
705
01:04:47,559 --> 01:04:49,109
Grazie per il caffe'.
706
01:04:49,760 --> 01:04:50,560
Lalev!
707
01:04:58,831 --> 01:05:01,480
Se qualcuno ha
delle idee, ascoltiamole.
708
01:05:02,320 --> 01:05:03,470
Io ho finito.
709
01:05:07,661 --> 01:05:09,511
Parla il colonnello Radoev.
710
01:05:11,352 --> 01:05:13,796
Bohemy, vieni alla porta.
711
01:05:16,629 --> 01:05:17,715
Un'ora.
712
01:05:19,400 --> 01:05:21,350
Ho bisogno di un'ora, Bohemy.
713
01:05:23,840 --> 01:05:27,626
- Il nostro tempo e' scaduto, Mannaia.
- L'uccello e' la salvezza.
714
01:05:27,746 --> 01:05:29,892
No! L'uccello e' il problema.
715
01:05:31,740 --> 01:05:34,140
Quindi non stai
cercando la salvezza?
716
01:05:37,480 --> 01:05:39,330
Sto cercando una soluzione.
717
01:05:54,719 --> 01:05:57,706
Detenuto Boris Radulov.
Sto ascoltando, Direttore?
718
01:05:57,920 --> 01:06:01,370
- Apri la porta, Bohemy.
- Abbiamo bisogno di altro tempo.
719
01:06:01,528 --> 01:06:04,562
- No! Che cosa volete?
- E' complicato.
720
01:06:05,512 --> 01:06:08,412
Diventera' piu' complicato
molto presto. Dimmi.
721
01:06:08,639 --> 01:06:11,889
- C'e' un uccello nella macchina di Mannaia.
- Quindi?
722
01:06:12,920 --> 01:06:15,270
- Dobbiamo tirarlo fuori.
- Perche'?
723
01:06:21,840 --> 01:06:23,890
- Appartiene altrove.
- Scusa?
724
01:06:24,559 --> 01:06:26,659
Te l'ho detto che e' complicato.
725
01:06:27,360 --> 01:06:30,439
Ti rendi conto delle conseguenze
di non aprire la porta?
726
01:06:30,559 --> 01:06:31,709
Si', signore.
727
01:06:33,079 --> 01:06:35,579
Ma so anche cosa
succedera' se la apro.
728
01:06:35,760 --> 01:06:38,233
Sto cercando di trovare
un equilibrio qui.
729
01:06:38,353 --> 01:06:39,280
Anche io.
730
01:06:39,400 --> 01:06:42,050
Ancora un'ora, per favore.
Due al massimo.
731
01:06:44,039 --> 01:06:45,939
Voglio parlare con Vekilski.
732
01:06:46,559 --> 01:06:48,159
Parla, sta ascoltando.
733
01:06:48,519 --> 01:06:49,869
Ci sei, Vekilski?
734
01:06:51,960 --> 01:06:55,110
- Si', compagno Direttore.
- Descrivi la situazione.
735
01:06:57,039 --> 01:07:00,639
Non c'e' nessun uccello.
Hanno bisogno di tempo per scappare.
736
01:07:00,960 --> 01:07:05,288
- Sei pazzo, Vekilski?
- E' tutto pianificato.
737
01:07:05,880 --> 01:07:08,139
Questo non e' vero, Direttore.
738
01:07:08,559 --> 01:07:12,490
E Nikola Gyuzelev,
compagno Direttore?
739
01:07:13,320 --> 01:07:18,508
Boris Radulov ti ha pregato
di lasciarlo venire a lavorare qui.
740
01:07:19,480 --> 01:07:23,443
Anche Serafim Georgiev
the Ago e' qui.
741
01:07:24,447 --> 01:07:28,725
Ha quasi ucciso un detenuto per
prendere il suo posto nell'officina.
742
01:07:29,136 --> 01:07:31,985
Ma ho visto attraverso
il loro schema.
743
01:07:32,105 --> 01:07:33,955
Non hai visto niente, capo!
744
01:07:34,075 --> 01:07:37,439
Se non fosse stato per Bohemy
sareste gia' morti entrambi.
745
01:07:37,559 --> 01:07:39,975
- Krasi!
- Dov'e' il ragazzo?
746
01:07:40,890 --> 01:07:44,412
- E' qui e sta bene.
- Gyuzelev lo ha quasi soffocato.
747
01:07:46,559 --> 01:07:50,187
Mannaia! Ascoltatemi tutti!
748
01:07:51,088 --> 01:07:55,331
Avrete tutti 10 giorni
di isolamento e non potrete lavorare.
749
01:07:55,794 --> 01:07:58,509
Aprite la porta
e nessuno si fara' male.
750
01:08:02,239 --> 01:08:03,289
Come Teach?
751
01:08:06,320 --> 01:08:09,820
E' stato un incidente, Bohemy.
Risolviamo questo pasticcio.
752
01:08:10,679 --> 01:08:13,226
Anche Teach ha provato
a sistemare il pasticcio.
753
01:08:13,346 --> 01:08:16,712
Era solo e disarmato.
Aveva le mani in alto.
754
01:08:22,359 --> 01:08:24,209
Conoscevo Teach da 20 anni.
755
01:08:24,994 --> 01:08:27,640
Quando sono arrivato qui
lui era gia' dentro.
756
01:08:27,760 --> 01:08:32,189
Mi diceva sempre che
io sono piu' detenuto di lui.
757
01:08:32,800 --> 01:08:36,400
Perche' vengo qui ogni giorno
e chiudo la porta dietro di me.
758
01:08:36,931 --> 01:08:40,054
Una volta ridevo ma
non lo trovo piu' divertente.
759
01:08:40,880 --> 01:08:43,458
Ho capito che aveva ragione.
760
01:08:44,520 --> 01:08:48,920
Sono un detenuto proprio come te, Bohemy.
Voglio scappare ma e' troppo tardi.
761
01:08:51,439 --> 01:08:52,789
Mi senti, Bohemy?
762
01:08:55,720 --> 01:08:58,420
Apri la porta e torniamo
alle nostre celle.
763
01:09:01,119 --> 01:09:02,269
Un'altra ora.
764
01:09:03,479 --> 01:09:05,229
E' tutto cio' che chiedo.
765
01:09:06,760 --> 01:09:08,960
Prometto che dopo
ci arrenderemo.
766
01:09:10,399 --> 01:09:13,799
Hai un'ora se lasci andare
le guardie. Hai la mia parola.
767
01:09:17,239 --> 01:09:20,159
- Ci pensiamo.
- Hai cinque minuti. E Bohemy...
768
01:09:20,680 --> 01:09:21,380
Si'?
769
01:09:22,720 --> 01:09:26,920
La tua liberta' vigilata l'anno prossimo
dipende da questi cinque minuti.
770
01:09:40,079 --> 01:09:41,879
Liberta' vigilata, Bohemy?
771
01:09:43,319 --> 01:09:46,319
Il Direttore ti ha promesso
la liberta' vigilata?
772
01:09:48,119 --> 01:09:50,419
Hanno promesso
di lasciarti andare?
773
01:09:56,321 --> 01:09:57,921
Cosa gli hai promesso?
774
01:09:58,760 --> 01:10:02,710
- Di essere un ratto?
- Ti sei venduto, pezzo di merda?
775
01:10:06,000 --> 01:10:06,900
E' vero?
776
01:10:16,079 --> 01:10:16,979
E' vero.
777
01:10:18,681 --> 01:10:20,681
Cosa gli hai promesso, Bohemy?
778
01:10:22,760 --> 01:10:24,310
Sai cosa ho promesso.
779
01:10:25,600 --> 01:10:27,150
Hai visto i progetti.
780
01:10:29,819 --> 01:10:32,469
Valvole idrauliche
per trasporti blindati.
781
01:10:33,279 --> 01:10:34,629
Doppia quantita'.
782
01:10:37,282 --> 01:10:40,400
Ecco perche' ti ho tirato
fuori dal braccio della morte.
783
01:10:40,520 --> 01:10:43,157
Quindi niente liberta'
vigilata per noi?
784
01:10:45,836 --> 01:10:48,109
Fottuto stupido figlio di puttana!
785
01:10:49,091 --> 01:10:53,102
Loro mentono. Ti useranno
e poi si dimenticheranno di te.
786
01:10:53,800 --> 01:10:57,300
Come puoi essere cosi' stupido
da credere alle loro bugie?!
787
01:11:00,319 --> 01:11:01,669
Ci credo, Radoev.
788
01:11:05,481 --> 01:11:06,431
Cosa fai?
789
01:11:07,229 --> 01:11:10,506
- Lascio andare Vekilski.
- Non esiste! Non li lasceremo andare!
790
01:11:10,626 --> 01:11:14,288
- Solo lo stronzo. Junior resta.
- Lascia perdere, Bohemy!
791
01:11:20,479 --> 01:11:22,029
Vekilski sta uscendo.
792
01:11:24,119 --> 01:11:25,819
E' meglio per l'uccello.
793
01:11:28,880 --> 01:11:33,279
L'ordine e' "sparare per uccidere".
Non abbiamo a che fare con persone.
794
01:11:33,399 --> 01:11:34,999
Abbiamo una soluzione.
795
01:11:36,800 --> 01:11:38,999
- Davvero?
- Stanno lasciando andare le guardie.
796
01:11:39,119 --> 01:11:42,069
- I detenuti usciranno tra un'ora.
- Tra un'ora?
797
01:11:42,920 --> 01:11:45,620
- Perche' tra un'ora?
- Abbiamo un accordo.
798
01:11:46,199 --> 01:11:49,649
- Un patto con Radulov?
- Qual e' il tuo problema con lui?
799
01:11:50,920 --> 01:11:54,199
Davvero non sai quanto sia
cattivo il tuo detenuto preferito.
800
01:11:54,319 --> 01:11:56,314
Non ho preferiti
e non mi piace il tuo tono.
801
01:11:56,434 --> 01:12:01,466
Ha pugnalato la vittima otto volte
per 120 grammi d'oro e dei soldi.
802
01:12:02,520 --> 01:12:06,720
I suoi complici sono nel braccio
della morte. Sai perche' lui non e' li'?
803
01:12:06,920 --> 01:12:10,320
No. Ma so chi ha indagato
sul caso per conto dell'accusa.
804
01:12:11,880 --> 01:12:14,780
- Stanno uscendo.
- Stai fuori da tutto questo!
805
01:12:28,685 --> 01:12:29,935
Dov'e' l'altro?
806
01:12:30,575 --> 01:12:32,476
Junior restera' con noi.
807
01:12:33,000 --> 01:12:36,554
- Abbiamo un accordo.
- Il ragazzo sta bene, Direttore.
808
01:12:36,984 --> 01:12:38,934
Non gli sara' fatto del male.
809
01:12:52,960 --> 01:12:56,126
Ci siamo andati vicino, Bohemy.
Gli credi ancora?
810
01:12:57,186 --> 01:13:00,079
- Cosa fai?!
- Il tuo lavoro! Stanno giocando con te.
811
01:13:00,199 --> 01:13:02,306
L'altra guardia e' morta e
stanno cercando di scappare.
812
01:13:02,426 --> 01:13:05,105
Scappare dove?
Vuoi solo uccidere tutti.
813
01:13:05,225 --> 01:13:07,640
- Hai sparato a una guardia!
- Ho mirato al detenuto.
814
01:13:07,760 --> 01:13:11,868
- Questa cosa sarebbe dovuta finire.
- Non te la caverai con questo!
815
01:13:38,760 --> 01:13:40,260
Il tempo e' scaduto.
816
01:14:49,605 --> 01:14:50,655
Vai avanti.
817
01:15:01,749 --> 01:15:04,279
- Che cosa fai?
- Gli sto dando dell'acqua.
818
01:15:04,399 --> 01:15:06,693
- Lo annegherai.
- Posso?
819
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Mannaia...
820
01:15:20,960 --> 01:15:21,760
Basta.
821
01:15:24,064 --> 01:15:26,014
L'uccello deve pensare a noi.
822
01:15:26,720 --> 01:15:29,570
"Ho incontrato i migliori
detenuti del mondo."
823
01:15:29,960 --> 01:15:34,210
- Non sa che siamo detenuti.
- Ovviamente! Gli uccelli non hanno cervello.
824
01:15:34,574 --> 01:15:37,965
Stai calmo, per favore!
Non stai aiutando per niente.
825
01:15:38,640 --> 01:15:43,040
Sei cosi' stupido, Krasi! Probabilmente
l'uccello ti ha mangiato il cervello.
826
01:15:50,600 --> 01:15:52,200
Sta cantando di nuovo.
827
01:15:54,907 --> 01:15:57,107
Probabilmente ci sta ringraziando.
828
01:15:57,800 --> 01:16:01,265
- Ci ringraziera' quando lo tireremo fuori.
- Ti ricordi la favola
829
01:16:01,385 --> 01:16:04,785
che Teach ci stava leggendo?
Quella del mare e del pesce?
830
01:16:05,600 --> 01:16:09,000
"Il vecchio e il mare."
Non e' una favola, e' un romanzo.
831
01:16:09,120 --> 01:16:14,335
Non quello. Quella
del pescatore e del pesce d'oro.
832
01:16:16,839 --> 01:16:20,539
Questo e' il nome della fiaba.
"Il pescatore e il pesce d'oro".
833
01:16:22,002 --> 01:16:22,852
Giusto.
834
01:16:24,359 --> 01:16:29,007
Immagina se questo uccello
fosse in realta' l'uccello d'oro.
835
01:16:30,319 --> 01:16:34,082
Lo tiriamo fuori
e inizia a parlarci.
836
01:16:35,730 --> 01:16:41,195
"Mi avete salvato la vita, ragazzi.
Avete un desiderio ciascuno."
837
01:16:42,319 --> 01:16:47,161
- Il pesce ha esaudito tre desideri.
- Questo e' un uccello. Un desiderio.
838
01:16:48,279 --> 01:16:49,656
Uno mi basta.
839
01:16:53,864 --> 01:16:57,790
Sai quale sara' il mio desiderio?
Voglio essere come l'uccello.
840
01:16:59,680 --> 01:17:03,030
Voglio avere ali e
piume e volare via.
841
01:17:03,994 --> 01:17:05,309
Lontanissimo.
842
01:17:09,920 --> 01:17:13,620
Perche' non chiedere di essere
liberi e di essere ancora umani?
843
01:17:14,437 --> 01:17:16,387
E dove dovrei andare, Bohemy?
844
01:17:16,520 --> 01:17:19,720
Non importa dove andro',
saro' sempre un prigioniero.
845
01:17:19,840 --> 01:17:22,440
Le persone come noi
non possono essere salvate.
846
01:17:22,560 --> 01:17:26,799
Il cielo e' l'unica liberta'.
Volare e fischiare con gioia.
847
01:17:27,920 --> 01:17:29,020
Hai ragione.
848
01:17:30,600 --> 01:17:32,050
Certo che ce l'ho.
849
01:17:32,671 --> 01:17:33,821
E tu, Junior?
850
01:17:34,159 --> 01:17:35,109
Che cosa?
851
01:17:36,119 --> 01:17:37,469
Hai un desiderio?
852
01:17:39,920 --> 01:17:42,070
Voglio tornare indietro nel tempo
853
01:17:42,680 --> 01:17:45,380
ed essere il piu' lontano
possibile da qui.
854
01:17:53,119 --> 01:17:54,069
Spostati!
855
01:18:01,079 --> 01:18:04,879
Guardalo! Ha sentito parlare
dei desideri e ha deciso di aiutare.
856
01:18:07,924 --> 01:18:10,510
- Questo non va bene, Ago.
- Lo sara'!
857
01:18:12,479 --> 01:18:15,029
E' troppo spesso, amico.
Lascia perdere.
858
01:18:16,279 --> 01:18:18,429
- Non funzionera'.
- Funionera'!
859
01:18:33,520 --> 01:18:35,270
Desidero una nuova testa.
860
01:18:37,439 --> 01:18:40,489
- Cosa intendi?
- Esattamente quello che ho detto.
861
01:18:41,359 --> 01:18:44,859
Voglio vedere un altro uomo
quando mi guardo allo specchio.
862
01:18:46,257 --> 01:18:50,415
E' possibile. Lo fanno i dottori.
La chiamano chirurgia plastica.
863
01:18:51,575 --> 01:18:54,640
Poche ore sul tavolo e
assomiglierai ad Alain Delon.
864
01:18:54,760 --> 01:18:57,627
- Chi e' Alain Delon?
- Un attore francese.
865
01:18:57,985 --> 01:19:01,760
- Non puoi essere un attore. Sei un idiota.
- Non voglio essere un attore.
866
01:19:01,880 --> 01:19:05,680
Chiudi la bocca o anche l'uccello
non sara' in grado di aiutarti.
867
01:19:06,399 --> 01:19:08,599
- Chi vuoi essere?
- Non importa.
868
01:19:10,000 --> 01:19:11,600
Non voglio essere Ago.
869
01:19:15,079 --> 01:19:18,929
Assolutamente no, fratello.
Sei quello che sei. E questo e' tutto.
870
01:19:22,074 --> 01:19:25,638
Voglio essere solo
Serafim Georgiev.
871
01:19:29,199 --> 01:19:31,149
O il dottor Serafim Georgiev.
872
01:19:33,399 --> 01:19:36,549
Molto bene, dottore.
Le tue mani sono piu' lunghe.
873
01:19:37,047 --> 01:19:39,497
Prova a togliere
la barra di supporto.
874
01:19:42,399 --> 01:19:43,699
Guarda e impara.
875
01:19:45,560 --> 01:19:47,760
- Un po' a sinistra.
- Aspetta...
876
01:19:48,642 --> 01:19:50,924
Ecco qui! Ancora un po'.
877
01:19:51,511 --> 01:19:53,311
Ben fatto. Un po' di piu'.
878
01:19:54,279 --> 01:19:55,079
Forza.
879
01:19:58,159 --> 01:20:00,359
- Quasi fatto.
- Non posso farlo!
880
01:20:00,763 --> 01:20:02,563
Mi sta strappando la mano.
881
01:20:16,893 --> 01:20:18,043
E tu, Bohemy?
882
01:20:18,897 --> 01:20:20,647
Qual e' il tuo desiderio?
883
01:20:23,840 --> 01:20:26,240
Lo stesso desiderio
di ogni detenuto.
884
01:20:26,879 --> 01:20:27,979
La liberta'.
885
01:20:31,120 --> 01:20:32,320
E tu, Mannaia?
886
01:20:37,039 --> 01:20:39,189
E' il tuo turno per un desiderio.
887
01:20:40,760 --> 01:20:42,260
Non ho un desiderio.
888
01:20:42,920 --> 01:20:44,220
Non vuoi niente?
889
01:20:46,640 --> 01:20:47,890
Voglio solo...
890
01:20:48,739 --> 01:20:50,139
salvare l'uccello.
891
01:20:52,119 --> 01:20:53,869
Sara' sufficiente per me.
892
01:20:56,800 --> 01:20:58,938
E cosa farai con l'uccello?
893
01:20:59,719 --> 01:21:02,219
Lo lascero' andare.
Lo lascero' volare.
894
01:21:06,039 --> 01:21:09,289
Dobbiamo rimuovere questa cosa.
Non so come si chiama.
895
01:21:10,520 --> 01:21:13,149
Niente bulloni. Dovremo tagliarlo.
896
01:21:14,589 --> 01:21:16,639
La smerigliatrice non servira'.
897
01:21:25,442 --> 01:21:29,392
Ci servono le chiavi della rastrelliera
dei pezzi di ricambio, capo.
898
01:21:31,800 --> 01:21:35,440
Non so per l'uccello, ma
posso esaudire il tuo desiderio.
899
01:21:36,334 --> 01:21:40,359
C'e' una cassaforte piena
di armi al piano di sopra.
900
01:21:40,479 --> 01:21:43,390
Portami le armi e sarai libero.
901
01:21:49,969 --> 01:21:54,314
Non sarai punito. Ti aiutero'
con la liberta' vigilata.
902
01:22:04,079 --> 01:22:08,520
Perche' hai bisogno di armi, Vekilski?
La squadra SWAT sara' qui presto.
903
01:22:08,640 --> 01:22:12,189
Esattamente! Verranno
qui e cosa faranno?
904
01:22:12,640 --> 01:22:16,963
Ci uccideranno tutti.
Hai visto cos'e' successo prima.
905
01:22:17,560 --> 01:22:19,960
Hai visto di chi seguono
gli ordini.
906
01:22:20,284 --> 01:22:21,334
Di Kozarev.
907
01:22:24,279 --> 01:22:27,279
Ho sentito che ti ha
incastrato, Bohemy. E' vero?
908
01:22:33,680 --> 01:22:34,880
Vigilata dici?
909
01:22:36,119 --> 01:22:39,334
Ho visto Mannaia farti
fare tutto questo.
910
01:22:40,279 --> 01:22:43,229
Anche tu sei suo
ostaggio. E' la verita'.
911
01:22:44,319 --> 01:22:48,158
Hai provato ad aiutare
tutti ma non ci sei riuscito.
912
01:22:49,479 --> 01:22:52,379
Al Direttore piaci.
Sarai fuori entro sei mesi.
913
01:22:53,399 --> 01:22:57,670
Sei mesi sono molto
meno di sedici anni.
914
01:22:59,000 --> 01:23:00,800
Pensa a te stesso, Bohemy.
915
01:23:16,479 --> 01:23:19,029
E' vero che hai violentato
una bambina?
916
01:23:21,210 --> 01:23:21,860
No.
917
01:23:24,000 --> 01:23:28,076
Nel nostro villaggio le ragazze diventano
donne molto piu' giovani. Non l'ho violentata.
918
01:23:28,196 --> 01:23:29,296
L'ho rubata.
919
01:23:30,475 --> 01:23:33,675
E' nostra abitudine.
Ma ai suoi genitori non piaccio.
920
01:23:35,039 --> 01:23:38,589
- Hanno chiamato la polizia.
- Cos'e' successo alla ragazza?
921
01:23:39,221 --> 01:23:41,471
- Ci siamo sposati.
- In prigione?
922
01:23:47,079 --> 01:23:49,779
Il Direttore ci ha sposati
l'estate scorsa.
923
01:23:57,815 --> 01:23:59,265
Collega l'ossigeno.
924
01:24:03,359 --> 01:24:06,265
Che cosa stai aspettando?
Porta qui l'ossigeno.
925
01:24:49,866 --> 01:24:50,866
E' strano.
926
01:24:52,560 --> 01:24:53,510
Che cosa?
927
01:24:56,880 --> 01:25:00,430
Come qualcosa di cosi' piccolo
puo' sconvolgere la tua vita.
928
01:25:07,760 --> 01:25:11,160
Sai qual e' stata la prima
cosa che mi e' venuta in mente
929
01:25:11,544 --> 01:25:14,544
dopo aver aperto in due
la testa di mio fratello?
930
01:25:16,199 --> 01:25:18,099
"Gli ho rovinato la camicia.
931
01:25:19,359 --> 01:25:21,409
"Non puoi lavare via il sangue.
932
01:25:22,560 --> 01:25:25,672
"La sua camicia da sposo
e' rovinata per sempre."
933
01:25:28,640 --> 01:25:31,090
Questo e' stato
il mio primo pensiero.
934
01:25:34,000 --> 01:25:36,350
Poi qualcuno ha
cercato di fermarmi.
935
01:25:38,439 --> 01:25:41,349
Mi sono voltato e
ho agitato la mannaia.
936
01:25:44,279 --> 01:25:46,179
Poi tutto e' diventato buio.
937
01:25:49,840 --> 01:25:54,104
Il giorno dopo ho saputo
di aver ucciso papa'.
938
01:25:56,399 --> 01:26:00,099
Ma non riuscivo a smettere
di pensare a quella dannata camicia.
939
01:26:01,920 --> 01:26:05,478
Ho cercato di impiccarmi...
940
01:26:06,629 --> 01:26:08,479
Ma la corda si e' spezzata.
941
01:26:10,640 --> 01:26:13,140
Non e' cosi' facile
morire come sembra.
942
01:26:21,025 --> 01:26:22,025
E' facile.
943
01:26:24,293 --> 01:26:27,343
Ma tu non sei un uomo
che prende la strada facile.
944
01:26:30,800 --> 01:26:32,450
Lo vedo davanti a me...
945
01:26:34,760 --> 01:26:35,910
Mio fratello.
946
01:26:38,239 --> 01:26:39,639
A meta' giornata.
947
01:26:40,450 --> 01:26:41,750
Nella mia cella.
948
01:26:43,079 --> 01:26:48,345
Appare con la testa tagliata e
la camicia insanguinata e dice:
949
01:26:49,809 --> 01:26:53,136
"Devi lavare la mia camicia,
fratello.
950
01:26:54,560 --> 01:26:57,110
"Non posso sposarmi
con questa camicia."
951
01:27:01,347 --> 01:27:03,647
Ma mamma e papa'
non vengono da me.
952
01:27:04,279 --> 01:27:07,579
Non mi perdoneranno mai
per aver ucciso il loro figlio.
953
01:27:15,680 --> 01:27:18,880
L'uccello non ti aiutera'
a sbarazzarti degli incubi.
954
01:27:20,681 --> 01:27:22,681
Non ti aiutera' a dimenticare.
955
01:27:24,035 --> 01:27:26,085
Non voglio dimenticare, Bohemy.
956
01:27:27,880 --> 01:27:30,469
Voglio solo sentirmi
di nuovo umano.
957
01:27:34,640 --> 01:27:35,640
Sei umano.
958
01:27:37,119 --> 01:27:41,135
Non ci sono esseri umani in prigione,
Bohemy. Siamo tutti animali.
959
01:27:42,119 --> 01:27:45,469
A nessuno importa di noi e
a noi non importa di nessuno.
960
01:27:46,158 --> 01:27:50,358
Ma se facciamo qualcosa di buono
saremo di nuovo umani almeno per un po'.
961
01:27:52,447 --> 01:27:53,397
Guardali.
962
01:27:54,720 --> 01:27:56,830
Credo che questa sia liberta'.
963
01:28:07,800 --> 01:28:08,550
E tu?
964
01:28:11,760 --> 01:28:13,610
Hai un uccello a cui tieni?
965
01:28:33,640 --> 01:28:34,340
Si'.
966
01:28:38,210 --> 01:28:39,810
Ma non l'ho mai visto.
967
01:28:43,502 --> 01:28:44,652
Ho un figlio.
968
01:28:46,984 --> 01:28:48,434
Gli scrivo lettere.
969
01:28:49,439 --> 01:28:50,739
Riguardo a cosa?
970
01:28:53,800 --> 01:28:57,000
Su chi sono, dove sono...
Il motivo per cui sono qui.
971
01:28:58,399 --> 01:28:59,499
Merda cosi'.
972
01:29:01,960 --> 01:29:05,124
Ma non importa perche'
non invio le lettere.
973
01:29:13,960 --> 01:29:18,043
Scrivi a tuo figlio di quello
che hai fatto pochi minuti fa.
974
01:29:27,699 --> 01:29:30,149
Ho sentito cosa
ti ha detto Vekilski.
975
01:29:36,560 --> 01:29:39,810
Quindi vuoi che gli dica che
non vedra' mai suo padre?
976
01:29:40,320 --> 01:29:43,420
- Perche' ti ho aiutato a salvare un uccello?
- No!
977
01:29:44,760 --> 01:29:48,273
Digli che ti sei comportato
come un essere umano.
978
01:29:52,750 --> 01:29:55,250
L'uccello e' qui
per un motivo, Bohemy.
979
01:29:56,880 --> 01:29:59,189
E non siamo noi a salvarlo.
980
01:30:04,119 --> 01:30:07,239
State molto attenti. Il nemico
ha avuto il tempo di prepararsi.
981
01:30:07,359 --> 01:30:09,386
Ci stanno aspettando.
982
01:30:09,600 --> 01:30:14,694
Si tratta di quattro assassini
armati, ben organizzati e spietati.
983
01:30:16,399 --> 01:30:18,830
Non esiteranno a usare la forza.
984
01:30:20,600 --> 01:30:27,055
Il vostro compito e' reprimere immediatamente
qualsiasi tentativo di aggressione da parte loro.
985
01:30:27,760 --> 01:30:31,757
- In caso di dubbio, sparate!
- Ci sono guardie nell'officina!
986
01:30:35,279 --> 01:30:40,706
Neutralizzare i rivoltosi
sara' la vostra prima priorita'.
987
01:30:43,319 --> 01:30:46,782
Lo farete velocemente
e senza errori.
988
01:30:47,695 --> 01:30:50,619
- Tutto chiaro?
- Si', Capitano!
989
01:30:52,399 --> 01:30:56,446
Prendete posizione.
Inizieremo rimuovendo la porta.
990
01:30:57,079 --> 01:30:58,129
Sissignore!
991
01:31:04,760 --> 01:31:09,110
Ehi, teste vuote! Datemi la fiamma
ossidrica prima di farvi saltare in aria.
992
01:31:10,205 --> 01:31:14,050
- A cosa ti serve?
- Per tagliare il tornio, cos'altro?
993
01:31:14,840 --> 01:31:16,290
Che intenzioni hai?
994
01:31:16,737 --> 01:31:18,887
Adesso ti importa dell'uccellino?
995
01:31:19,119 --> 01:31:23,659
No. Ma mi fa male tutto il corpo.
Hai gia' perso mezz'ora.
996
01:31:24,450 --> 01:31:27,650
Lo tagliero' in cinque minuti
e andremo tutti a casa.
997
01:31:29,159 --> 01:31:31,809
Non mi fido dello stronzo.
Provaci ancora.
998
01:31:32,920 --> 01:31:36,349
Penso che dovremmo slegarlo.
Ha gia' sofferto abbastanza.
999
01:31:37,640 --> 01:31:39,340
Cosa abbiamo da perdere?
1000
01:33:55,395 --> 01:33:56,695
Non avere paura.
1001
01:33:58,540 --> 01:33:59,890
Andiamo, ragazza!
1002
01:34:02,279 --> 01:34:03,829
Perche' non vola via?
1003
01:34:04,800 --> 01:34:08,470
- Forse la sua ala e' rotta?
- No. Ha paura.
1004
01:34:13,439 --> 01:34:14,189
Dai!
1005
01:34:14,814 --> 01:34:15,864
Sei libera.
1006
01:34:17,979 --> 01:34:20,550
Forse non vuole scappare.
1007
01:34:21,760 --> 01:34:24,810
Le sue ali sono sporche.
Abbiamo bisogno di acqua.
1008
01:34:25,399 --> 01:34:27,989
Si'! Dammi la lattina, Krasi.
1009
01:34:47,039 --> 01:34:48,439
Vacci piano, capo.
1010
01:34:49,279 --> 01:34:51,729
Apriro' la porta.
L'uccello e' libero.
1011
01:35:01,600 --> 01:35:02,850
Questo uccello?
1012
01:35:05,840 --> 01:35:07,190
Tutti questi anni
1013
01:35:08,439 --> 01:35:11,309
stavo cercando
di essere tollerante.
1014
01:35:12,640 --> 01:35:18,518
Ma oggi mi avete mostrato che
tutti i miei sforzi erano vani.
1015
01:35:21,279 --> 01:35:22,129
Grazie.
1016
01:35:23,800 --> 01:35:25,000
Boris Radulov,
1017
01:35:25,880 --> 01:35:27,513
Serafim Georgiev,
1018
01:35:29,399 --> 01:35:31,326
Krasimir Grigorov,
1019
01:35:32,576 --> 01:35:34,775
Nikola Gyuzelev...
1020
01:35:36,960 --> 01:35:38,760
Le vostre condanne a morte
1021
01:35:40,679 --> 01:35:41,929
sono garantite.
1022
01:35:49,520 --> 01:35:50,790
A terra.
1023
01:36:20,119 --> 01:36:21,169
Kovachki...
1024
01:36:22,840 --> 01:36:25,686
Non ti serve l'arma, Capitano.
1025
01:36:26,708 --> 01:36:29,458
- Possiamo aprire la porta.
- Fai come dico.
1026
01:36:35,920 --> 01:36:37,270
Tienili d'occhio.
1027
01:36:39,840 --> 01:36:42,109
Apriro' io stesso la porta.
1028
01:36:48,520 --> 01:36:49,520
Mannaia...
1029
01:36:51,987 --> 01:36:52,887
A terra.
1030
01:36:56,121 --> 01:36:57,621
Fallo! Ti uccidera'.
1031
01:37:00,824 --> 01:37:02,274
Vai a terra, amico!
1032
01:37:56,680 --> 01:37:59,927
Voglio solo che l'uccello voli via.
1033
01:40:31,479 --> 01:40:32,872
Tutti a terra!
1034
01:40:37,720 --> 01:40:38,975
A terra!
1035
01:40:53,800 --> 01:40:55,656
Ultimo avvertimento!
1036
01:41:00,735 --> 01:41:01,585
Nikola!
1037
01:41:06,234 --> 01:41:07,184
Stai gu'!
1038
01:41:29,079 --> 01:41:31,029
Fuoco!
1039
01:43:16,011 --> 01:43:16,861
Bohemy!
1040
01:43:17,637 --> 01:43:18,487
Bohemy!
1041
01:43:42,880 --> 01:43:43,680
Fuoco.
1042
01:43:47,126 --> 01:43:47,926
Fuoco.
1043
01:44:06,660 --> 01:44:07,460
Fuoco!
1044
01:44:24,479 --> 01:44:27,229
E' tutto sotto controllo,
compagno Capitano.
1045
01:44:27,760 --> 01:44:30,404
Abbassa la tua arma.
1046
01:46:33,479 --> 01:46:35,925
Nessuno ha ricevuto
una condanna a morte.
1047
01:46:36,045 --> 01:46:40,795
Kovachki testimonio' che Mannaia perse
la testa e prese tutti gli altri in ostaggio.
1048
01:46:41,640 --> 01:46:45,740
Il morto Mannaia si prese tutta
la colpa e noi schivammo il proiettile.
1049
01:46:45,960 --> 01:46:50,013
Non so perche' Junior ci avesse
aiutato. E non potei chiederglielo.
1050
01:46:50,760 --> 01:46:52,591
Non l'ho piu' visto.
1051
01:46:53,399 --> 01:46:57,433
Ho saputo che lascio' il lavoro.
La prigione non e' per tutti.
1052
01:46:58,720 --> 01:47:01,692
Kolyo la Mannaia e' morto
il 6 agosto 1978
1053
01:47:02,720 --> 01:47:05,770
nel 2� laboratorio
dell'acciaieria di Kremikovtsi.
1054
01:47:06,159 --> 01:47:07,960
E' stato giustiziato.
1055
01:47:08,760 --> 01:47:14,199
Il rapporto ufficiale affermo' che
inizio' una rivolta, preso degli ostaggi
1056
01:47:14,319 --> 01:47:16,069
e poi ucciso una guardia.
1057
01:47:17,199 --> 01:47:18,750
Non una parola sull'uccello.
1058
01:47:20,079 --> 01:47:23,579
Forse avevano ragione.
L'uccello era difficile da spiegare.
1059
01:47:23,960 --> 01:47:27,331
Lo trovo difficile da spiegare
anche dopo tutti questi anni.
1060
01:47:27,451 --> 01:47:31,456
Puoi trovare l'umanita'
nei posti piu' inaspettati.
1061
01:47:32,920 --> 01:47:36,527
Per quelli di noi che erano
li', Mannaia non e' mai morto.
1062
01:47:37,797 --> 01:47:40,191
Volo' via con l'uccello.
1063
01:47:41,359 --> 01:47:44,390
E una piccola parte
di noi volo' via con loro.
1064
01:47:45,846 --> 01:47:50,129
Alla fine Mannaia aveva ragione.
Non era solo un uccello.
1065
01:47:51,399 --> 01:47:53,299
E non l'avevamo salvato noi.
1066
01:47:54,156 --> 01:47:55,556
Lui ci ha salvato.
1067
01:47:56,960 --> 01:48:00,670
Abbiamo imparato ad essere
umani ed essere umani non e' facile.
1068
01:48:01,520 --> 01:48:03,989
Ne' in carcere ne' fuori.
1069
01:48:05,800 --> 01:48:07,500
Mi chiamo Boris Radulov,
1070
01:48:09,000 --> 01:48:10,900
ma tutti mi chiamano Bohemy.
1071
01:48:11,857 --> 01:48:13,207
E sono tuo padre.
1072
01:48:23,594 --> 01:48:27,295
In memoria di Boris Radulov
Bohemy
1073
01:48:27,998 --> 01:48:32,004
Traduzione: Willow
1074
01:48:33,022 --> 01:48:37,978
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
82220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.