All language subtitles for In.The.Heart.Of.The.Machine.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,160 --> 00:00:13,110 Silenzio! 2 00:00:13,720 --> 00:00:14,620 In fila! 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,517 Per l'inno nazionale della Repubblica di Bulgaria! 4 00:00:18,637 --> 00:00:19,537 Attenti! 5 00:01:23,147 --> 00:01:26,538 Mi chiamo Boris Radulov, ma tutti mi chiamano Bohemy. 6 00:01:26,946 --> 00:01:31,419 Un vecchio ebreo mi ha dato questo nome. Comprava oro e dollari da me. 7 00:01:32,674 --> 00:01:36,724 Tradotto approssimativamente, un bohemien e' un uomo che ama la vita. 8 00:01:37,291 --> 00:01:41,679 Ho smesso di amare la mia vita il giorno in cui sono arrivato nel carcere di Sofia nel 1971. 9 00:01:41,799 --> 00:01:43,399 Ma il nome e' rimasto. 10 00:01:44,667 --> 00:01:48,409 La prigione e' complicata. I primi anni sono difficili. 11 00:01:48,732 --> 00:01:54,388 Poi arriva la sensazione di essere nato qui. Uno si adatta. 12 00:01:54,643 --> 00:01:55,793 Ciao, Bohemy. 13 00:01:56,456 --> 00:01:58,056 Mangerai il tuo dolce? 14 00:01:58,359 --> 00:01:59,932 Muoviti. Muoviti. 15 00:02:00,326 --> 00:02:01,526 Va al diavolo! 16 00:02:05,045 --> 00:02:05,845 Tieni. 17 00:02:11,919 --> 00:02:17,430 Avete sentito di Moustache Meto? Si e' cucito le palle ai pantaloni. 18 00:02:19,515 --> 00:02:22,654 - Fottuto psicopatico! - Davvero, Teach? 19 00:02:23,364 --> 00:02:25,361 Davvero! Otto punti. 20 00:02:26,581 --> 00:02:28,528 Completamente pazzo. 21 00:02:30,139 --> 00:02:32,139 Pensi che sia normale, Bohemy? 22 00:02:33,732 --> 00:02:36,582 Non me ne frega un cazzo delle palle di Meto. 23 00:02:41,560 --> 00:02:44,240 - Vai al diavolo! - Siediti al tavolo accanto. 24 00:02:44,360 --> 00:02:47,996 - Mi e' stato detto di sedermi qui. - Il prossimo tavolo! 25 00:02:52,898 --> 00:02:55,898 - Tolya, mangerai la marmellata? - Oggi lo faro'. 26 00:02:58,352 --> 00:03:00,352 Dagliela. Non fare lo stronzo. 27 00:03:03,739 --> 00:03:06,589 Tutti quei dolci ti provocheranno la diarrea. 28 00:03:10,911 --> 00:03:13,111 Alcune delle guardie sono a posto. 29 00:03:14,294 --> 00:03:17,644 Soprattutto quando un detenuto e' importante quanto me. 30 00:03:19,000 --> 00:03:20,350 Sei il capo oggi? 31 00:03:21,199 --> 00:03:21,899 Si'. 32 00:03:22,560 --> 00:03:23,660 Buon per te! 33 00:03:24,842 --> 00:03:28,542 I detenuti sono considerati importanti se possono essere usati. 34 00:03:32,103 --> 00:03:34,653 Ma Vekilski non riconosce questa regola. 35 00:03:35,199 --> 00:03:39,299 E' un sadico. Sempre alla ricerca di qualcuno da mettere in infermeria. 36 00:03:55,072 --> 00:03:56,487 Testa o mani? 37 00:03:57,280 --> 00:03:59,985 Non sono stato io, capo! Lo giuro! 38 00:04:00,105 --> 00:04:04,490 La gente dice che il suo bastone di legno ha un nome da ragazza. 39 00:04:04,919 --> 00:04:06,469 Che lo chiama Stefka. 40 00:04:34,560 --> 00:04:36,110 Tutti temiamo Stefka. 41 00:04:36,438 --> 00:04:39,770 C'era un ragazzo, Gipsy, noto come la Lacrima. 42 00:04:40,279 --> 00:04:43,017 Aveva una lacrima tatuata sulla guancia destra. 43 00:04:43,137 --> 00:04:44,719 All'inizio non aveva paura di Stefka, 44 00:04:44,839 --> 00:04:47,545 ma dopo tre mesi in infermeria con una spina rettale, 45 00:04:47,665 --> 00:04:49,765 ha iniziato a temerlo anche lui. 46 00:04:49,885 --> 00:04:53,430 E' un bene aver paura in prigione. Ma non troppo. 47 00:04:53,785 --> 00:04:56,830 Se la paura ha la meglio su di te, sei fottuto. 48 00:04:59,560 --> 00:05:02,310 L'officina 2 dell'acciaieria di Kremikovtsi. 49 00:05:02,839 --> 00:05:06,089 Il luogo in cui ogni detenuto sogna di essere mandato. 50 00:05:08,040 --> 00:05:12,340 Due giorni qui contano come tre giorni della tua condanna. Ma c'e' di piu'. 51 00:05:12,616 --> 00:05:15,366 Lavorare qui ti fa sentire di nuovo normale. 52 00:05:16,360 --> 00:05:20,430 Puoi immaginare di poter uscire alle 17:00. 53 00:05:20,879 --> 00:05:24,529 Che dopo il lavoro potresti bere un cognac e andare dove vuoi. 54 00:05:25,295 --> 00:05:29,595 Il ristorante ungherese, qualche bar... Dipende dai soldi che hai in tasca. 55 00:05:30,041 --> 00:05:33,133 Ma la verita' e' che alle 17 torni in cella. 56 00:05:34,889 --> 00:05:36,689 E nessuno ti serve cognac. 57 00:05:38,356 --> 00:05:42,026 Il sogno muore e tu dici "vaffanculo" a te stesso, al Partito 58 00:05:42,146 --> 00:05:45,146 e a tua madre per averti portato in questo mondo. 59 00:05:45,446 --> 00:05:47,460 Viva il Partito Comunista! 60 00:05:52,439 --> 00:05:56,189 "Tutti gli uomini hanno un'anima da cani. Si abituano a tutto." 61 00:05:57,759 --> 00:06:01,645 Quella non e' mia. L'ho letta da qualche parte e mi e' piaciuta. 62 00:06:02,439 --> 00:06:04,985 E' particolarmente vero quando si parla di condannati. 63 00:06:05,105 --> 00:06:09,455 I carcerati sono persone furbe, corrotte, immorali e soprattutto sfortunate. 64 00:06:10,120 --> 00:06:11,870 Ma sono comunque persone. 65 00:06:13,319 --> 00:06:14,870 Gli scacchi sono come la vita. 66 00:06:14,990 --> 00:06:18,490 Devi pianificare tre mosse in anticipo per avere successo. 67 00:06:18,639 --> 00:06:20,539 Quindi avete tutti successo? 68 00:06:21,068 --> 00:06:24,718 Non toccare i pezzi degli scacchi con queste mani unte, Krasi. 69 00:06:25,203 --> 00:06:27,766 - Perche'? - Perche'! Prendilo da lui. 70 00:06:32,867 --> 00:06:36,960 Avremmo dovuto fondare un club di gioco d'azzardo. Almeno si vincono soldi. 71 00:06:37,080 --> 00:06:41,430 - Non puoi fare soldi con il gioco d'azzardo. - Posso riavere i miei 20 Lev? 72 00:06:42,848 --> 00:06:44,748 Tieni... Liquore di mastice. 73 00:06:58,691 --> 00:06:59,541 Scacco. 74 00:07:03,962 --> 00:07:05,412 Tocca a te, Bohemy. 75 00:07:07,363 --> 00:07:10,104 "Buonanotte. Ti svegliero' domani. 76 00:07:11,952 --> 00:07:13,602 "Sei la mia sveglia..." 77 00:07:14,680 --> 00:07:19,189 Chiedi a 10 detenuti a chi e' andata peggio e otterrai 10 risposte diverse. 78 00:07:20,416 --> 00:07:22,316 Ma hanno una cosa in comune. 79 00:07:23,210 --> 00:07:26,460 Ogni detenuto odia la prigione e sogna che sia finita. 80 00:07:27,512 --> 00:07:30,635 O almeno di sopravvivere. A proposito di vincere. 81 00:07:31,671 --> 00:07:34,883 Ma per vincere bisogna conoscere bene due cose. 82 00:07:35,745 --> 00:07:36,945 La prigione... 83 00:07:37,378 --> 00:07:38,478 e te stesso. 84 00:07:48,500 --> 00:07:51,503 SubPassion ha tradotto per voi: 85 00:07:52,771 --> 00:07:57,001 Nel cuore della macchina 86 00:08:03,560 --> 00:08:06,260 Ho sentito cose positive sulla tua squadra. 87 00:08:07,680 --> 00:08:09,684 Siediti. Non stare cosi'. 88 00:08:11,014 --> 00:08:15,004 Traduzione: Willow 89 00:08:16,004 --> 00:08:20,600 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 90 00:08:20,720 --> 00:08:22,120 Sai cos'e' questo? 91 00:08:30,560 --> 00:08:33,410 - "Valvole idrauliche". - E' una possibilita'. 92 00:08:33,972 --> 00:08:35,122 Per entrambi. 93 00:08:36,600 --> 00:08:40,000 Un prodotto di qualita' dara' un buon nome alla prigione. 94 00:08:40,257 --> 00:08:43,907 Che e' un vantaggio per me. E potrebbe essere un bonus per te. 95 00:08:45,519 --> 00:08:49,019 Tutti i dettagli sono all'interno. Quote giornaliere, ecc. 96 00:08:49,809 --> 00:08:51,009 Cosa ne pensi? 97 00:08:53,000 --> 00:08:55,900 Posso chiedere un favore personale, Direttore? 98 00:08:56,480 --> 00:08:59,480 - Finche' e' in mio potere. - Voglio una licenza. 99 00:09:01,117 --> 00:09:03,710 - Scusa. Non c'e' modo. - Solo per un giorno. 100 00:09:03,830 --> 00:09:06,130 In questo momento non e' possibile. 101 00:09:09,165 --> 00:09:10,065 Capisco. 102 00:09:13,711 --> 00:09:15,211 Riguarda il bambino? 103 00:09:18,529 --> 00:09:19,979 Ascolta, Radulov... 104 00:09:20,514 --> 00:09:22,310 Voglio davvero aiutarti. 105 00:09:23,298 --> 00:09:25,898 Puoi tenere il bambino qui per un giorno. 106 00:09:26,068 --> 00:09:28,918 Nel mio ufficio, non nelle sale delle visite. 107 00:09:31,360 --> 00:09:32,884 Grazie, Direttore. 108 00:09:33,750 --> 00:09:35,300 Ma non lo voglio qui. 109 00:09:35,509 --> 00:09:37,559 E' tutto quello che posso fare. 110 00:09:40,169 --> 00:09:41,769 Sono libero di andare? 111 00:09:42,480 --> 00:09:44,230 Porta i documenti con te. 112 00:09:45,182 --> 00:09:47,232 Non credo che possiamo farcela. 113 00:09:48,879 --> 00:09:49,779 Siediti! 114 00:09:55,893 --> 00:09:59,054 Se raddoppi i volumi di produzione in sei mesi, 115 00:09:59,916 --> 00:10:02,960 l'anno prossimo ti daro' la liberta' condizionale. 116 00:10:12,360 --> 00:10:14,360 Tornerai a casa da tuo figlio. 117 00:10:18,519 --> 00:10:21,619 - Avro' bisogno di piu' persone. - Prendi chi vuoi. 118 00:10:23,240 --> 00:10:24,600 - Kolyo. - Il Valacco? 119 00:10:24,720 --> 00:10:26,820 - La Mannaia. - Lascia perdere! 120 00:10:34,039 --> 00:10:35,939 Nessun altro ha il know-how. 121 00:10:40,600 --> 00:10:44,550 Il braccio della morte. Una razza completamente diversa di galeotti. 122 00:10:44,960 --> 00:10:46,519 Se li vedi nel cortile 123 00:10:46,639 --> 00:10:50,240 non immagineresti mai che questi sono gli assassini piu' pericolosi. 124 00:10:50,360 --> 00:10:53,510 Camminano tranquilli. Scherzano anche tra di loro... 125 00:10:54,368 --> 00:10:57,618 Ma di notte nelle loro celle e' tutta un'altra storia. 126 00:10:57,738 --> 00:11:00,738 Li' sono tesi e reagiscono a ogni piccolo rumore. 127 00:11:01,600 --> 00:11:03,545 Possono fare a pezzi chiunque 128 00:11:03,665 --> 00:11:06,360 perche' l'istinto di autoconservazione e' piu' forte di qualsiasi pensiero. 129 00:11:06,480 --> 00:11:10,600 Ogni mattina alle 4 del mattino le guardie li portano fuori dalle loro celle 130 00:11:10,720 --> 00:11:14,620 e nessuno sa se lo porterebbero al gabinetto o alla tana dell'orso. 131 00:11:15,080 --> 00:11:18,439 Questo e' cio' che chiamiamo il tunnel in cui le persone vengono giustiziate. 132 00:11:18,559 --> 00:11:20,509 Alcuni piangono come bambini, 133 00:11:20,881 --> 00:11:22,231 altri litigano... 134 00:11:22,759 --> 00:11:23,959 Ma Mannaia... 135 00:11:24,149 --> 00:11:25,549 Mannaia sta zitto. 136 00:11:28,720 --> 00:11:32,509 Non sai mai cosa sta pensando. E nessuno osa chiedere. 137 00:11:33,320 --> 00:11:36,770 E' venuto qui prima di me e aspetta di essere giustiziato. 138 00:11:38,159 --> 00:11:40,350 Aspetta... in silenzio. 139 00:11:47,240 --> 00:11:50,040 Ho lavorato con lui quando sono arrivato qui. 140 00:11:51,519 --> 00:11:53,919 A volte gli permettevano di lavorare. 141 00:11:54,858 --> 00:11:55,708 Alzati! 142 00:12:02,200 --> 00:12:06,200 Due queer di Vratsa cercarono di violentarmi durante la pausa pranzo. 143 00:12:06,326 --> 00:12:08,399 Mannaia gli ruppe le ginocchia a mani nude. 144 00:12:08,519 --> 00:12:11,169 Stacco' quasi a morsi una gola del frocio. 145 00:12:11,360 --> 00:12:13,310 Quel giorno diventammo amici. 146 00:12:13,440 --> 00:12:16,740 Il tipo di amici che si vedono raramente e in silenzio. 147 00:12:16,879 --> 00:12:20,029 E' una bestia addomesticata e un grande lavoratore. 148 00:12:20,195 --> 00:12:22,395 Una specie di virtuoso del tornio. 149 00:12:29,200 --> 00:12:30,429 Fanculo... 150 00:12:32,039 --> 00:12:35,405 Qualche idiota ha fatto uscire Mannaia dal braccio della morte. 151 00:12:35,525 --> 00:12:36,725 Sono stato io. 152 00:12:38,360 --> 00:12:39,360 Sei matto. 153 00:12:41,480 --> 00:12:44,901 Il ragazzo lavora senza sosta. E tu non stai zitto. 154 00:12:46,374 --> 00:12:47,849 Lui parla? 155 00:12:50,111 --> 00:12:52,861 Non lo so. Non l'ho mai sentito dire niente. 156 00:12:53,431 --> 00:12:55,881 Dicono che si sia mangiato la lingua. 157 00:12:56,265 --> 00:12:57,230 Krasi... 158 00:12:58,080 --> 00:12:58,980 E' vero! 159 00:13:00,527 --> 00:13:01,827 Diglielo, Teach. 160 00:13:03,462 --> 00:13:07,277 Non lo so. Non sono preoccupato per Mannaia. 161 00:13:23,389 --> 00:13:24,439 Georgiev... 162 00:13:25,879 --> 00:13:28,773 - Si', Capo? - Mettiti davanti. 163 00:13:29,480 --> 00:13:30,630 Sto bene qui. 164 00:13:42,567 --> 00:13:45,467 Qualcun altro pensa che abbia una prenotazione? 165 00:13:51,755 --> 00:13:53,521 Kovachki... Siediti! 166 00:15:23,679 --> 00:15:27,875 Junior... Potresti aiutarmi a tirarmi su i pantaloni, per favore? 167 00:15:28,912 --> 00:15:30,112 Solo un po'... 168 00:15:34,159 --> 00:15:38,268 Ti e' piaciuto, Junior? Te lo lascero' toccare di nuovo. 169 00:15:41,679 --> 00:15:42,629 Silenzio! 170 00:15:45,919 --> 00:15:46,969 Georgiev... 171 00:15:48,362 --> 00:15:49,362 Vieni qui. 172 00:16:04,279 --> 00:16:05,379 Piu' vicino. 173 00:16:10,407 --> 00:16:11,957 Ho detto piu' vicino. 174 00:16:16,723 --> 00:16:17,623 Le mani. 175 00:16:24,080 --> 00:16:25,380 Te le romperei, 176 00:16:26,713 --> 00:16:28,549 ma oggi devi lavorare. 177 00:16:31,000 --> 00:16:34,800 Un giorno in isolamento. E niente piu' lavoro per una settimana. 178 00:16:34,920 --> 00:16:37,670 Andiamo, capo! Stavo solo scherzando con... 179 00:16:38,335 --> 00:16:39,185 Junior. 180 00:16:41,120 --> 00:16:42,870 Due giorni in isolamento. 181 00:16:45,041 --> 00:16:46,241 Torna in fila. 182 00:16:57,174 --> 00:17:06,308 Amicizia eterna 183 00:17:10,960 --> 00:17:12,260 Guarda e impara. 184 00:17:15,079 --> 00:17:16,829 Lo dovrai fare tu domani. 185 00:17:20,240 --> 00:17:24,345 Errore mio, Compagno Capitano. Non ho reagito correttamente. 186 00:17:24,559 --> 00:17:27,209 Non sei ancora abituato alle loro bravate. 187 00:17:29,240 --> 00:17:30,290 Chi e' lui? 188 00:17:31,112 --> 00:17:33,208 Serafim Georgiev. L'Ago. 189 00:17:37,039 --> 00:17:41,669 Era nel braccio della morte, ma ora sta scontando l'ergastolo. 190 00:17:42,682 --> 00:17:45,632 Avremmo dovuto ucciderlo subito se me lo chiedi. 191 00:17:46,400 --> 00:17:47,600 Cosa ha fatto? 192 00:17:49,196 --> 00:17:50,246 Che cosa... 193 00:17:52,039 --> 00:17:54,089 Ha svaligiato una casa a Sofia. 194 00:17:55,400 --> 00:17:57,606 E' entrato di notte. 195 00:17:58,828 --> 00:18:01,328 C'era una nonna malata che viveva li'. 196 00:18:02,103 --> 00:18:05,307 Ha strangolato la nonna per farla tacere. 197 00:18:05,960 --> 00:18:08,560 Poi si e' ubriacato e si e' addormentato. 198 00:18:09,447 --> 00:18:11,597 La nipote e' arrivata al mattino. 199 00:18:13,437 --> 00:18:15,187 Ha strangolato anche lei. 200 00:18:16,819 --> 00:18:19,019 Ma non prima di averla violentata. 201 00:18:20,045 --> 00:18:24,416 Un po' come "Cappuccetto rosso" senza il cacciatore. 202 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Non offrirgli mai la tua mano. 203 00:18:31,714 --> 00:18:33,614 La morderanno completamente. 204 00:18:54,680 --> 00:18:55,830 Dov'e' Tolya? 205 00:18:56,487 --> 00:18:57,737 Si e' ammalato. 206 00:19:00,559 --> 00:19:02,509 Non e' quello che ho sentito. 207 00:19:03,640 --> 00:19:06,040 Qual e' la quota giornaliera, Bohemy? 208 00:19:07,480 --> 00:19:10,030 Cosa ci fai qui se non conosci la quota? 209 00:19:10,599 --> 00:19:12,099 Stai zitto, vecchio. 210 00:19:12,960 --> 00:19:17,485 - Se Tolya muore, ti rovino. - E' cosi'? Facciamolo. 211 00:19:22,720 --> 00:19:24,170 Ascolta, stronzo... 212 00:19:25,119 --> 00:19:28,891 Questa e' la mia officina. Lavora e comportati bene. 213 00:19:29,400 --> 00:19:32,550 Quindi non sei solo un topo? Sei una guardia adesso? 214 00:19:34,000 --> 00:19:37,100 Non preoccuparti per me. Prega solo che Tolya viva. 215 00:19:38,440 --> 00:19:41,909 Sono cosi' spaventato! Mi vedi tremare? 216 00:19:47,359 --> 00:19:48,559 Ehi, Bohemy... 217 00:19:49,279 --> 00:19:52,159 E' vero che stai facendo dei pompini al Direttore? 218 00:19:52,279 --> 00:19:53,629 C'e' un problema? 219 00:19:59,888 --> 00:20:00,538 No. 220 00:20:02,759 --> 00:20:05,059 Sto spiegando le quote giornaliere. 221 00:20:12,440 --> 00:20:13,340 Prego... 222 00:20:15,559 --> 00:20:18,870 Ehi, Junior! Anche a noi piacciono i cioccolatini. 223 00:20:30,880 --> 00:20:31,680 Prego. 224 00:20:34,995 --> 00:20:36,745 Festeggi il nuovo lavoro? 225 00:20:37,237 --> 00:20:38,937 Ho avuto un figlio ieri. 226 00:20:46,203 --> 00:20:47,053 Auguri. 227 00:20:51,951 --> 00:20:53,901 - Congratulazioni. - Grazie. 228 00:21:16,160 --> 00:21:18,210 Conservo una chiave. L'altra... 229 00:21:26,804 --> 00:21:29,789 Se succede qualcosa, ogni guardia sa dov'e'. 230 00:21:37,200 --> 00:21:40,450 Queste creature sono assassini, stupratori e pedofili. 231 00:21:41,599 --> 00:21:43,449 E gli dai dei cioccolatini. 232 00:21:48,279 --> 00:21:51,029 Possono sembrare persone, ma non sono umani. 233 00:21:51,526 --> 00:21:53,876 Non farti ingannare dalle apparenze. 234 00:21:55,013 --> 00:21:55,913 Capisco. 235 00:21:57,079 --> 00:21:59,490 Devi essere severo, e... 236 00:22:00,437 --> 00:22:04,310 Persuasivo. Mostragli che non hai paura. 237 00:22:05,850 --> 00:22:07,000 Sono animali. 238 00:22:08,085 --> 00:22:10,532 Se fiutano la paura, ti fanno a pezzi. 239 00:22:14,235 --> 00:22:16,342 Oggi non sara' cosi' male. 240 00:22:18,519 --> 00:22:21,369 - Dobbiamo chiudere a chiave l'officina? - No. 241 00:22:21,682 --> 00:22:23,982 Non hanno nessun posto dove andare. 242 00:22:25,799 --> 00:22:27,149 Ricorda una cosa. 243 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 Hai il bastone. 244 00:22:31,486 --> 00:22:32,536 E lo sanno. 245 00:23:33,789 --> 00:23:35,789 Cosa c'e' che non va, Mannaia? 246 00:23:42,201 --> 00:23:44,951 Ti ho appena portato qui. Dobbiamo lavorare. 247 00:23:52,712 --> 00:23:54,462 Perche' ci siamo fermati? 248 00:23:55,510 --> 00:23:57,060 C'e' qualcosa dentro. 249 00:23:58,264 --> 00:23:59,314 Che cos'e'? 250 00:24:00,547 --> 00:24:02,147 Probabilmente un topo. 251 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 Un topo... 252 00:24:05,519 --> 00:24:06,669 Con le piume. 253 00:24:07,720 --> 00:24:08,770 Un uccello? 254 00:24:09,260 --> 00:24:10,410 Fammi vedere! 255 00:24:12,240 --> 00:24:13,340 Hai ragione. 256 00:24:14,097 --> 00:24:15,347 E' un piccione. 257 00:24:16,799 --> 00:24:19,750 O uno di quelli... Come si chiamavano? 258 00:24:20,759 --> 00:24:24,870 - Non importa. E' un uccello. - Come cazzo ci e' entrato? 259 00:24:25,480 --> 00:24:29,649 E' incastrato. Penso che abbia un'ala rotta. 260 00:24:30,079 --> 00:24:31,579 Da dove l'hai preso? 261 00:24:33,079 --> 00:24:35,823 - Vieni a vedere. - Non esiste. 262 00:24:38,480 --> 00:24:39,430 E adesso? 263 00:24:50,839 --> 00:24:54,199 Ben fatto, Bohemy! L'uccello e' completamente fottuto ora. 264 00:24:54,319 --> 00:24:55,819 Allora tiralo fuori! 265 00:24:56,071 --> 00:24:56,821 Come? 266 00:24:57,319 --> 00:24:59,119 Non ci sono strumenti qui. 267 00:25:00,440 --> 00:25:02,440 Dobbiamo appoggiare il tornio. 268 00:25:03,079 --> 00:25:06,545 Come lo faremmo, stupido Gipsy? Pesa due tonnellate. 269 00:25:06,759 --> 00:25:09,709 Sei tu quello stupido, Serafim. Abbiamo una gru. 270 00:25:11,920 --> 00:25:15,805 - La gru non aiutera'. - Perche' e' entrato? 271 00:25:16,440 --> 00:25:19,840 - Perche' sei finito in prigione? - Sono stato catturato. 272 00:25:20,559 --> 00:25:22,435 Tutto qui. Destino. 273 00:25:26,991 --> 00:25:29,141 Perche' avete smesso di lavorare? 274 00:25:33,075 --> 00:25:36,909 - C'e' un uccello nella macchina. - State poltrendo. 275 00:25:38,200 --> 00:25:41,550 Non ti stiamo prendendo in giro, capo. guarda tu stesso. 276 00:25:43,359 --> 00:25:46,870 Accendete la macchina. Sputera' fuori il passero. 277 00:25:47,785 --> 00:25:52,028 Sarebbe un omicidio, capo. 278 00:25:52,713 --> 00:25:56,070 - Si'. Potremmo andare in prigione. - Silenzio! 279 00:25:57,759 --> 00:25:59,959 Questa non e' una gita scolastica. 280 00:26:01,506 --> 00:26:02,906 Accendi il tornio. 281 00:26:15,359 --> 00:26:16,309 Gyuzelev. 282 00:26:41,400 --> 00:26:42,600 Fallo, Bohemy. 283 00:26:48,319 --> 00:26:51,519 Questo e' il tornio di Mannaia. Non so come funziona. 284 00:27:00,393 --> 00:27:01,943 - Kovachki... - Si'? 285 00:27:03,200 --> 00:27:04,600 Accendi il tornio! 286 00:27:07,119 --> 00:27:08,169 Sissignore. 287 00:27:33,799 --> 00:27:37,249 - Posso provare a tirarlo fuori. - Ho detto di accenderlo! 288 00:27:53,160 --> 00:27:56,215 Accendilo e gli stacchero' la testa. 289 00:28:07,441 --> 00:28:09,410 Gipsy, blocca la porta. 290 00:28:22,920 --> 00:28:24,720 Questo e' destino, Bohemy. 291 00:28:44,880 --> 00:28:47,580 La squadra di pattuglia sara' qui a minuti. 292 00:28:48,480 --> 00:28:51,280 Andiamo ora e avrai solo un po' di tempo in isolamento. 293 00:28:51,400 --> 00:28:52,450 Stai zitto! 294 00:29:02,143 --> 00:29:03,943 Cosa dovremmo fare, Teach? 295 00:29:07,519 --> 00:29:09,719 L'uccello non era una coincidenza. 296 00:29:13,890 --> 00:29:15,040 Cosa intendi? 297 00:29:18,160 --> 00:29:20,160 Sai cosa voglio dire. Destino! 298 00:29:21,213 --> 00:29:22,213 Destino... 299 00:29:22,910 --> 00:29:26,474 Cazzate. Faro' venire qui la squadra di pattuglia. 300 00:29:27,079 --> 00:29:30,426 Quindi ci getterai in pasto ai lupi?! Vai, vai, vai! 301 00:29:30,640 --> 00:29:33,790 - Sei un succhiacazzi! - Stai zitto! 302 00:29:35,200 --> 00:29:38,700 Sto cercando di salvarvi il culo. Ma potrei saltare il tuo. 303 00:29:41,200 --> 00:29:42,235 Se esci... 304 00:29:44,028 --> 00:29:45,728 gli stacchero' la testa. 305 00:29:47,079 --> 00:29:49,079 Questo e' lo spirito, Mannaia! 306 00:29:57,480 --> 00:29:58,830 Condanna a morte! 307 00:29:59,666 --> 00:30:01,166 Ne avrete tutti una. 308 00:30:13,200 --> 00:30:14,550 Condanna a morte? 309 00:30:19,130 --> 00:30:20,580 Ha ragione, Bohemy? 310 00:30:22,771 --> 00:30:25,271 - Ci uccideranno? - Come cani rabbiosi. 311 00:30:30,429 --> 00:30:33,264 Stefka sembra essere crudele. Giusto, capo? 312 00:30:35,456 --> 00:30:37,606 Non abbiamo fatto niente di male! 313 00:30:39,759 --> 00:30:41,338 Vero, Bohemy? 314 00:30:42,799 --> 00:30:44,769 - Giusto? - Calmati, Krasi. 315 00:30:45,763 --> 00:30:48,513 Non abbiamo fatto niente di male, vero Tech? 316 00:30:49,025 --> 00:30:53,225 Una rivolta! Prendere ostaggi e mettere in pericolo la vita di un agente. 317 00:30:53,359 --> 00:30:55,409 - No... - Avete cinque minuti! 318 00:30:56,886 --> 00:31:00,800 L'ha fatto Mannaia. Mannaia e Ago... 319 00:31:00,920 --> 00:31:05,305 - Taci, Gipsy! - Vaffanculo! Ci farai uccidere. 320 00:31:05,425 --> 00:31:09,072 - Ti infilero' Stefka nel culo! - Vaffanculo! 321 00:31:12,328 --> 00:31:13,728 Datti una calmata. 322 00:31:15,519 --> 00:31:18,385 Siamo in questa merda insieme e ne usciremo insieme. 323 00:31:18,505 --> 00:31:20,305 E la squadra di pattuglia? 324 00:31:21,839 --> 00:31:22,939 Non usciro'. 325 00:31:24,839 --> 00:31:26,939 Perche' non c'e' alcuna rivolta. 326 00:31:27,763 --> 00:31:29,263 Non ci sono ostaggi. 327 00:31:31,079 --> 00:31:33,879 E non e' stata minacciata la vita di nessuno. 328 00:31:37,003 --> 00:31:39,403 Abbiamo semplicemente perso la calma. 329 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 E' giusto? 330 00:31:47,240 --> 00:31:48,690 Tutto bene, Junior? 331 00:31:51,559 --> 00:31:53,759 Non mi senti, ragazzo? Stai bene? 332 00:31:55,400 --> 00:31:56,500 Staro' bene. 333 00:32:02,839 --> 00:32:03,689 Ecco... 334 00:32:05,319 --> 00:32:09,429 Il ragazzo sta bene. Mettiamo fine a queste sciocchezze. 335 00:32:10,680 --> 00:32:12,180 Torneremo al lavoro, 336 00:32:13,122 --> 00:32:16,320 e poi il Capitano Vekilski ci mettera' in isolamento. 337 00:32:16,440 --> 00:32:18,959 Dico uccidiamo i poliziotti e andiamocene da qui. 338 00:32:19,079 --> 00:32:21,865 - Nessuno te lo sta chiedendo. - E tu? 339 00:32:22,079 --> 00:32:24,226 - Forse dobbiamo ucciderti. - Fallo! 340 00:32:24,346 --> 00:32:26,560 Smettetela di misurare i vostri cazzi. 341 00:32:26,680 --> 00:32:28,830 Sentiamo cos'ha da dire Vekilski. 342 00:32:33,680 --> 00:32:38,798 Slegami, lascia andare il ragazzo e decidero' io cosa fare. 343 00:32:39,160 --> 00:32:41,466 - Sta mentendo! - Stai zitto, Ago. 344 00:32:41,586 --> 00:32:45,105 Come se non lo conoscessi. Se lo lasciamo andare, siamo tutti fottuti. 345 00:32:45,225 --> 00:32:46,225 Non tutti. 346 00:32:46,681 --> 00:32:47,581 Solo tu. 347 00:32:48,880 --> 00:32:52,280 Hai appena detto che siamo tutti in questa merda insieme. 348 00:32:53,240 --> 00:32:54,340 Lo eravamo. 349 00:32:56,328 --> 00:32:58,428 Ma ogni uomo porta la sua croce. 350 00:33:01,519 --> 00:33:02,919 Io sto con Bohemy. 351 00:33:07,319 --> 00:33:08,269 Anche io. 352 00:33:10,098 --> 00:33:11,498 Bohemy ha ragione. 353 00:33:15,831 --> 00:33:18,030 E tu, Mannaia? 354 00:33:34,920 --> 00:33:36,370 E' finita, Mannaia. 355 00:33:38,079 --> 00:33:40,392 Avete una quota da soddisfare. 356 00:33:42,468 --> 00:33:43,468 L'uccello? 357 00:33:45,860 --> 00:33:49,810 L'uccello e' morto. Lasciate andare il ragazzo e tornate al lavoro. 358 00:33:50,079 --> 00:33:50,979 E' vivo. 359 00:33:53,319 --> 00:33:57,568 Non importa. Hai visto che abbiamo provato a tirarlo fuori. 360 00:33:57,920 --> 00:34:00,570 - Non abbiamo provato. - Andiamo, Mannaia. 361 00:34:01,359 --> 00:34:04,409 Il ragazzo non riesce a respirare. Vuoi ucciderlo? 362 00:34:24,039 --> 00:34:25,089 Non esiste! 363 00:34:26,321 --> 00:34:28,221 Hai visto che ci ho provato. 364 00:34:31,280 --> 00:34:35,079 - L'uccello e' spacciato. - Allora anche lui e' spacciato. 365 00:34:35,199 --> 00:34:37,849 Ecco fatto, Mannaia! Io uccidero' l'altro. 366 00:34:40,000 --> 00:34:41,460 Nessuno morira'! 367 00:34:43,510 --> 00:34:46,854 Datti una calmata, amico! Ieri e' diventato padre. 368 00:34:47,131 --> 00:34:49,681 Ci ha persino portato dei cioccolatini. 369 00:34:50,152 --> 00:34:52,252 E vuoi ucciderlo per un uccello? 370 00:34:54,807 --> 00:34:56,607 L'uccello e' gia' fottuto. 371 00:34:57,723 --> 00:34:59,973 Vuoi che siamo fottuti anche noi? 372 00:35:02,875 --> 00:35:05,575 Perche' questo uccello e' cosi' importante? 373 00:35:05,880 --> 00:35:08,330 Non appartiene a questo posto, Bohemy. 374 00:35:19,136 --> 00:35:23,023 Mannaia e' triste per un uccello. L'avete sentito tutti? 375 00:35:23,280 --> 00:35:25,342 Mannaia... 376 00:35:27,996 --> 00:35:30,446 - Come sta tuo fratello? - Stai zitto. 377 00:35:32,721 --> 00:35:36,235 Anche tu sei triste per lui? Hai provato a salvarlo? 378 00:35:47,645 --> 00:35:50,650 Calma, Nikola! Lo stronzo non ne vale la pena. 379 00:36:18,199 --> 00:36:23,577 Capo... Se uccide il ragazzo, sara' colpa tua. 380 00:36:23,960 --> 00:36:26,825 Come mai? Gli ho messo la catena al collo? 381 00:36:27,039 --> 00:36:31,266 Lo stai provocando. Ago ha ragione, sei uno stronzo. 382 00:36:31,480 --> 00:36:36,310 L'uccello non ha niente a che fare con questo, Teach. Vero, Bohemy? 383 00:36:40,429 --> 00:36:41,229 Scusa? 384 00:36:41,803 --> 00:36:44,203 Per questo hai tirato fuori Mannaia. 385 00:36:44,679 --> 00:36:46,989 Per scappare con lui. 386 00:36:49,960 --> 00:36:52,410 - Che cosa? - Ma ti serviva anche Ago. 387 00:36:52,840 --> 00:36:55,990 E hai organizzato l'incidente con Tolya nella mensa. 388 00:36:57,040 --> 00:36:58,340 Io non so nulla. 389 00:36:58,800 --> 00:37:01,023 - E' vero, Bohemy? - Cazzate. 390 00:37:01,625 --> 00:37:05,150 - Ma ora dobbiamo scappare. - Non c'era nessun piano. 391 00:37:05,919 --> 00:37:08,670 - E nessuno sta scappando. - Cosa poi? 392 00:37:14,519 --> 00:37:15,619 Negozieremo. 393 00:37:16,960 --> 00:37:18,010 Nego-cosa? 394 00:37:19,886 --> 00:37:22,720 "Lasceremo andare il ragazzo se porti fuori la gallina?" 395 00:37:22,840 --> 00:37:26,810 Krasi ha ragione. Se il ragazzo muore non c'e' trattativa. 396 00:37:30,355 --> 00:37:33,836 Junior? Junior... Per favore, lascia andare un po'! 397 00:37:34,320 --> 00:37:35,420 Solo un po'! 398 00:37:43,119 --> 00:37:43,969 Ecco... 399 00:37:45,541 --> 00:37:46,491 Mi senti? 400 00:37:47,295 --> 00:37:48,545 Come ti chiami? 401 00:37:49,355 --> 00:37:50,605 Guardia Junior 402 00:37:52,185 --> 00:37:53,535 Veselin Kovachki. 403 00:37:54,868 --> 00:37:58,668 Brutto primo giorno di lavoro... Giusto, Compagno Guardia Junior? 404 00:38:01,617 --> 00:38:02,567 Vekilski! 405 00:38:06,385 --> 00:38:07,685 Sta peggiorando. 406 00:38:09,480 --> 00:38:10,980 Rivolta! Evasione... 407 00:38:13,700 --> 00:38:15,700 Cosa sta succedendo, Vekilski? 408 00:38:17,280 --> 00:38:19,780 Non pensare nemmeno ad aprire la porta. 409 00:38:28,519 --> 00:38:29,469 Guardalo! 410 00:38:51,731 --> 00:38:56,081 Sono il detenuto Boris Radulov. Per favore, fatemi parlare con il Direttore. 411 00:38:57,024 --> 00:38:58,124 Sono armati! 412 00:39:02,233 --> 00:39:04,546 Allontanati dalla porta! Ti spareranno. 413 00:39:04,666 --> 00:39:07,989 - Ripeto, detenuto Boris Radulov... - Spostati! 414 00:39:08,382 --> 00:39:09,532 Per favore... 415 00:39:23,827 --> 00:39:26,377 - Vado alla macchina. Resta qui... - No! 416 00:39:28,779 --> 00:39:32,250 Nikola, fammi parlare con loro, figliolo. 417 00:39:32,370 --> 00:39:33,020 No. 418 00:39:33,476 --> 00:39:35,926 - Devo segnalarlo. - Andremo entrambi. 419 00:39:36,400 --> 00:39:37,600 E se scappano? 420 00:39:37,880 --> 00:39:41,429 Fammi parlare con loro prima che succeda qualcosa di peggio. 421 00:39:42,519 --> 00:39:43,619 E l'uccello? 422 00:39:46,652 --> 00:39:50,086 Belev, stai all'erta! Non ci mettero' molto. 423 00:39:56,765 --> 00:39:59,865 L'uccello ha scelto la tua macchina. Non la nostra. 424 00:40:00,779 --> 00:40:03,579 Dai anche a noi la possibilita' di scegliere. 425 00:40:04,360 --> 00:40:07,910 Parla il Primo Sergente Tonchev dall'officina 2. Operatore? 426 00:40:08,204 --> 00:40:09,054 Pronto? 427 00:40:14,614 --> 00:40:15,414 Fermi! 428 00:40:27,094 --> 00:40:29,394 Voglio denunciare un reato, agente. 429 00:40:29,840 --> 00:40:33,277 Parla il Primo Sergente Tonchev. Operatore, mi senti? 430 00:40:38,800 --> 00:40:41,458 Bohemy, chiudi la porta. 431 00:40:43,840 --> 00:40:44,990 Non muoverti! 432 00:40:46,921 --> 00:40:48,071 Mani in alto! 433 00:40:51,732 --> 00:40:53,382 Sono in alto, figliolo. 434 00:40:53,973 --> 00:40:54,773 Calma. 435 00:40:55,610 --> 00:40:57,036 Dai, stronzo! 436 00:41:35,519 --> 00:41:37,519 Perche' l'hai fatto, figliolo? 437 00:41:47,480 --> 00:41:48,780 Lo hanno ucciso. 438 00:41:51,080 --> 00:41:52,530 Hanno ucciso Teach! 439 00:41:54,599 --> 00:41:55,899 Lo hanno ucciso. 440 00:42:17,462 --> 00:42:19,736 Ambulanza 441 00:42:36,320 --> 00:42:39,770 - Salve, Compagno Direttore. - Cosa sta succedendo, Lalev? 442 00:42:40,840 --> 00:42:44,438 - Hanno degli ostaggi nell'officina. - Chi sono gli ostaggi? 443 00:42:46,022 --> 00:42:49,666 Il Capitano Deyan Vekilski e un nuovo tizio... Kovachki. 444 00:42:49,880 --> 00:42:51,430 Chi e' stato sparato? 445 00:42:52,480 --> 00:42:54,600 - Yordan Manev. - Teach. 446 00:42:56,079 --> 00:42:57,479 Tentativo di fuga. 447 00:42:58,122 --> 00:42:59,472 Teach che scappa? 448 00:43:08,840 --> 00:43:12,626 - Le loro richieste? - Non lo sappiamo, Compagno Direttore. 449 00:43:12,746 --> 00:43:16,509 - Non li abbiamo contattati. - E cosa stai aspettando, Lalev? 450 00:43:20,159 --> 00:43:23,999 - Vedo che Kozarev e' qui. - E' in servizio con la SWAT. 451 00:43:24,119 --> 00:43:27,240 Non abbiamo bisogno della SWAT. Portalo fuori di qui! 452 00:43:27,360 --> 00:43:30,029 Ha un'ordinanza firmata dal Ministro. 453 00:43:31,480 --> 00:43:34,680 Prova a stabilire una connessione. Voglio parlare con Radulov. 454 00:43:34,800 --> 00:43:35,850 Sissignore. 455 00:43:52,599 --> 00:43:54,499 Salute, Compagno Colonnello. 456 00:44:00,039 --> 00:44:02,039 Ho sentito che eri in licenza. 457 00:44:02,366 --> 00:44:03,316 Non piu'. 458 00:44:03,856 --> 00:44:07,069 Ora puoi andare. Mi occupero' io stesso del problema. 459 00:44:07,488 --> 00:44:09,905 - Non penso. - Non voglio aumentare la tensione. 460 00:44:10,025 --> 00:44:12,975 Anche io. Sono qui per affrontare la situazione. 461 00:44:13,440 --> 00:44:17,505 I tuoi uomini armati metteranno a rischio la vita delle persone all'interno. 462 00:44:17,625 --> 00:44:20,529 Ci sono detenuti ad alto rischio li'. 463 00:44:20,649 --> 00:44:24,299 - Non dirmi come fare il mio lavoro! - Tranquillo, Colonnello. 464 00:44:25,320 --> 00:44:29,270 - Siamo dalla stessa parte qui. - Non ci sono schieramenti, Kozarev. 465 00:44:29,760 --> 00:44:33,589 E sei licenziato. Vai a casa e goditi il bel tempo. 466 00:44:34,360 --> 00:44:38,230 - Mi dispiace ma non puoi licenziarmi. - Pazienza. 467 00:44:39,239 --> 00:44:40,989 - Vieni con me. - Scusa? 468 00:44:41,519 --> 00:44:44,412 - Muoviti subito. - Non credo che tu capisca. 469 00:44:46,753 --> 00:44:50,790 - Non seguo i tuoi ordini. - So di chi segui gli ordini. 470 00:45:12,000 --> 00:45:14,650 Le persone normali scappano di prigione. 471 00:45:15,302 --> 00:45:17,152 Noi ci siamo chiusi dentro. 472 00:45:22,039 --> 00:45:24,489 Pensate che stamattina Teach ha detto: 473 00:45:25,360 --> 00:45:27,960 "Oggi e' il giorno in cui vengo fottuto." 474 00:45:29,440 --> 00:45:32,090 - Pensi che uno lo senta? - Lo senti bene. 475 00:45:33,679 --> 00:45:36,929 Io per primo ho la sensazione che siamo tutti fottuti. 476 00:45:37,679 --> 00:45:40,579 Non ti sopporto, Ago. Ma sono d'accordo con te. 477 00:45:43,800 --> 00:45:47,100 Che ne pensi, Bohemy? Si puo' sentire la fine arrivare? 478 00:45:48,361 --> 00:45:49,361 Non lo so. 479 00:45:51,000 --> 00:45:53,500 So solo che prima o poi moriremo tutti. 480 00:45:54,599 --> 00:45:56,149 E la vita continua... 481 00:45:58,073 --> 00:45:59,223 Senza di noi. 482 00:46:15,679 --> 00:46:18,879 Teach adesso e' con le ragazze greche di cui parlava. 483 00:46:20,631 --> 00:46:23,731 Le ragazze con i capelli lunghi e gli occhi grandi. 484 00:46:25,039 --> 00:46:27,939 Teach e' in un sacco per cadaveri all'obitorio. 485 00:46:28,239 --> 00:46:29,039 Dai... 486 00:46:31,148 --> 00:46:31,948 Forza! 487 00:46:35,320 --> 00:46:37,350 Lasciate il maiale a terra! 488 00:46:42,800 --> 00:46:44,050 E la sua anima? 489 00:46:45,599 --> 00:46:47,099 Non esiste un'anima. 490 00:46:55,880 --> 00:46:58,530 Forse tu non hai un'anima ma io ne ho una. 491 00:47:04,239 --> 00:47:07,189 Quindi alcune persone hanno un'anima e altre no? 492 00:47:07,440 --> 00:47:10,254 Io ho un'anima perche' credo. Se tu non credi... 493 00:47:10,374 --> 00:47:14,192 Io credo. Credo che se non apriamo la porta siamo tutti morti. 494 00:47:14,880 --> 00:47:16,580 Se non apriamo la porta? 495 00:47:18,102 --> 00:47:20,922 Teach ha aperto la porta. Ed ecco qui. 496 00:47:21,360 --> 00:47:23,060 Guardati intorno, Gipsy. 497 00:47:23,639 --> 00:47:24,989 Guardati intorno! 498 00:47:26,399 --> 00:47:27,749 Guardati intorno! 499 00:47:28,800 --> 00:47:30,500 Vedi un'altra soluzione? 500 00:47:31,264 --> 00:47:33,264 - Io ne vedo una. - Anche io. 501 00:47:35,280 --> 00:47:38,680 Apriamo la porta e ci arrendiamo con calma e in silenzio. 502 00:47:40,039 --> 00:47:43,320 Quindi credi nella salvezza. 503 00:47:46,244 --> 00:47:47,594 Apriro' la porta. 504 00:47:52,125 --> 00:47:54,824 Diro' io quando apriremo la porta. 505 00:47:55,280 --> 00:47:57,630 Quindi potremmo essere tutti uccisi? 506 00:47:59,000 --> 00:48:02,280 - Vaffanculo, Mannaia! - Se l'uccello perde una piuma... 507 00:48:02,400 --> 00:48:05,750 - Vi uccidero' tutti! - Sto aprendo e mi sto arrendendo. 508 00:48:06,719 --> 00:48:08,269 Uccidero' il ragazzo! 509 00:48:13,760 --> 00:48:15,060 Uccidilo allora. 510 00:48:19,519 --> 00:48:20,613 Bohemy! 511 00:48:30,703 --> 00:48:31,403 Si'. 512 00:48:32,638 --> 00:48:34,238 Sono d'accordo con te. 513 00:48:34,800 --> 00:48:35,800 Si', ma... 514 00:48:37,000 --> 00:48:40,700 La situazione richiede un approccio diverso, Compagno Ministro. 515 00:48:41,880 --> 00:48:42,680 Si'... 516 00:48:43,679 --> 00:48:44,729 Sissignore! 517 00:48:46,224 --> 00:48:47,324 Si', e' qui. 518 00:48:51,320 --> 00:48:53,120 Parla il capitano Kozarev. 519 00:48:57,079 --> 00:48:58,729 Si', Compagno Ministro. 520 00:49:04,519 --> 00:49:05,569 Hai un'ora. 521 00:49:06,946 --> 00:49:08,196 Poi tocca a me. 522 00:49:14,017 --> 00:49:16,867 Attenzione! E' il colonnello Radoev che parla. 523 00:49:18,062 --> 00:49:21,962 Dovete liberare i prigionieri e liberare immediatamente le guardie. 524 00:49:22,082 --> 00:49:25,182 Altrimenti non posso garantire la vostra sicurezza. 525 00:49:25,302 --> 00:49:27,106 Pensate con la vostra testa e arrendetevi, 526 00:49:27,226 --> 00:49:29,880 cosi' possiamo evitare qualsiasi altro incidente oggi. 527 00:49:30,000 --> 00:49:31,750 Stai ascoltando, Radulov? 528 00:49:32,320 --> 00:49:33,770 Avete dieci minuti. 529 00:49:36,239 --> 00:49:37,689 Incidente un cazzo. 530 00:49:43,800 --> 00:49:44,750 E adesso? 531 00:49:47,440 --> 00:49:48,690 Cosa c'e' dopo? 532 00:49:50,559 --> 00:49:52,109 Di' qualcosa, Bohemy! 533 00:50:01,679 --> 00:50:02,589 Dai! 534 00:50:03,679 --> 00:50:05,760 Vuoi tirare fuori l'uccello, vero? 535 00:50:05,880 --> 00:50:06,580 Si'. 536 00:50:07,155 --> 00:50:09,846 Allora dobbiamo smontare il tornio. 537 00:50:10,519 --> 00:50:12,959 E non possiamo smontarlo mentre ci e' legato lui. 538 00:50:13,079 --> 00:50:15,606 Non puoi farlo in 10 minuti. 539 00:50:16,506 --> 00:50:17,706 Posso provare. 540 00:50:19,804 --> 00:50:21,504 Non abbiamo molto tempo. 541 00:50:24,809 --> 00:50:26,159 Sparisci, Junior. 542 00:50:37,331 --> 00:50:38,631 E' vivo, Bohemy? 543 00:50:40,391 --> 00:50:41,691 Si sta muovendo. 544 00:50:45,092 --> 00:50:48,640 Se vogliamo arrivare all'uccello, dobbiamo togliere la sospensione. 545 00:50:48,760 --> 00:50:50,760 E per togliere la sospensione, 546 00:50:52,018 --> 00:50:54,068 dobbiamo togliere il coperchio. 547 00:51:12,200 --> 00:51:15,250 Dammi le chiavi della catena di Mannaia, Vekilski. 548 00:51:17,467 --> 00:51:18,417 Vekilski! 549 00:51:28,079 --> 00:51:28,929 Grazie. 550 00:51:35,302 --> 00:51:38,052 Tiriamo fuori l'uccello e poi ci arrendiamo. 551 00:51:42,559 --> 00:51:45,159 Sei pazzo? Cosa intendi per "arrenderci"? 552 00:51:46,960 --> 00:51:50,593 Esattamente quello! Tiriamo fuori l'uccello, apriamo la porta e ci mettiamo a terra. 553 00:51:50,713 --> 00:51:54,119 - Non esiste! Chi ti ha nominato capo? - Sono il caposquadra. 554 00:51:54,239 --> 00:51:57,680 - Succhiamelo! Non mi arrendo. - E qual e' il tuo piano? 555 00:51:57,800 --> 00:51:59,585 - Scappero'. - Dove? 556 00:52:00,320 --> 00:52:02,280 - Nessuno puo' scappare da qui. - Io posso. 557 00:52:02,400 --> 00:52:05,750 Portero' Vekilski e Junior. Non sono stupido come Teach. 558 00:52:06,154 --> 00:52:09,404 Sei piu' stupido se pensi di poter uscire vivo da qui. 559 00:52:11,400 --> 00:52:13,250 Ti ho detto di stare zitto. 560 00:52:15,728 --> 00:52:19,157 Non sei il mio capo, Bohemy. Devo chiarirlo meglio? 561 00:52:44,159 --> 00:52:46,759 Se apriamo la porta ci uccideranno tutti! 562 00:52:47,570 --> 00:52:49,652 Mannaia, aspetta! Ascolta! 563 00:52:49,920 --> 00:52:53,640 Possiamo farlo insieme. Terro' Vekilski, il ragazzo e' per te. 564 00:52:54,119 --> 00:52:57,509 Dopo aver superato il checkpoint e' un'ora di viaggio. 565 00:53:11,000 --> 00:53:12,950 Come rimuoveremo questa cosa? 566 00:53:15,001 --> 00:53:16,251 Non ne ho idea. 567 00:53:38,960 --> 00:53:40,010 Che cosa... 568 00:53:55,719 --> 00:53:58,319 Togli la corrente. Ti strappera' le mani. 569 00:54:00,814 --> 00:54:01,864 Ha ragione. 570 00:54:23,999 --> 00:54:25,149 Sta cantando. 571 00:54:44,331 --> 00:54:45,981 Dimmi perche', Mannaia? 572 00:54:54,400 --> 00:54:57,055 Sogno... che sto morendo. 573 00:54:59,445 --> 00:55:01,295 Ma non esattamente morendo. 574 00:55:01,880 --> 00:55:03,530 Mi mettono in una bara. 575 00:55:04,779 --> 00:55:08,079 Poi mi portano in un campo spoglio per seppellirmi li'. 576 00:55:09,607 --> 00:55:11,407 Calano la bara nella fossa 577 00:55:12,526 --> 00:55:14,076 ma io apro gli occhi. 578 00:55:15,440 --> 00:55:18,186 Ma non sono sveglio. Giacevo nella bara. 579 00:55:18,719 --> 00:55:21,777 So che sto sognando ma non riesco a svegliarmi. 580 00:55:23,679 --> 00:55:27,681 Comincio a bussare. Voglio uscire e piango. 581 00:55:28,077 --> 00:55:32,609 Urlo piu' forte che posso: "Fatemi uscire, bastardi!" 582 00:55:33,298 --> 00:55:35,389 "Sono vivo! Sono vivo!" 583 00:55:38,119 --> 00:55:42,371 Ma i becchini stanno ridendo da qualche parte sopra di me. 584 00:55:51,280 --> 00:55:53,130 Mi stanno seppellindo vivo. 585 00:55:54,096 --> 00:55:55,746 Non riesco a respirare. 586 00:55:56,280 --> 00:55:57,180 E poi... 587 00:55:58,733 --> 00:56:00,133 muoio per davvero. 588 00:56:01,480 --> 00:56:03,380 Io muoio ogni notte, Bohemy. 589 00:56:06,079 --> 00:56:07,129 Ogni notte. 590 00:56:12,400 --> 00:56:15,450 E se tiriamo fuori l'uccello smetterai di sognare? 591 00:56:17,039 --> 00:56:18,039 Non lo so. 592 00:56:20,119 --> 00:56:21,119 Non lo so. 593 00:56:25,119 --> 00:56:28,047 Gipsy... Porta qui la leva il prima possibile. 594 00:56:31,754 --> 00:56:34,429 Serafim... Vieni ad aiutare, amico. 595 00:56:34,880 --> 00:56:38,130 Non mi importa dell'uccello. Io dormo come un bambino. 596 00:56:39,599 --> 00:56:40,549 Junior... 597 00:56:44,079 --> 00:56:46,840 - Ti aiutero' ma ho una condizione. - Condizione? 598 00:56:46,960 --> 00:56:51,175 - Non puoi fare richieste, ragazzo. - Lascia andare il capitano Vekilski. 599 00:56:52,000 --> 00:56:53,550 Lui spieghera' tutto. 600 00:56:54,719 --> 00:56:56,319 Vuoi fregare anche me? 601 00:56:57,039 --> 00:56:59,289 - Ti daro' piu' tempo. - Che cosa? 602 00:57:00,039 --> 00:57:03,280 - Ti daro' piu' tempo. - Fai quello che vuoi. 603 00:57:03,400 --> 00:57:06,606 Ma lui resta qui. Giusto? 604 00:57:09,316 --> 00:57:10,266 Smettila! 605 00:57:13,519 --> 00:57:14,848 Ascolta, Junior... 606 00:57:14,968 --> 00:57:18,069 Agli uomini la' fuori non interessiamo ne' noi ne' l'uccello. 607 00:57:18,199 --> 00:57:22,548 Non ci hanno ancora ucciso solo perche' tu e Vekilski siete qui. 608 00:57:25,519 --> 00:57:27,169 Se lui va, sei solo tu. 609 00:57:28,480 --> 00:57:31,039 Sei sicuro che si prendano abbastanza cura di te? 610 00:57:31,159 --> 00:57:32,459 Hai due opzioni: 611 00:57:33,300 --> 00:57:34,700 Venire ad aiutare. 612 00:57:36,320 --> 00:57:38,320 O essere legato come Vekilski. 613 00:57:51,470 --> 00:57:53,472 26 anni per omicidio 614 00:58:08,719 --> 00:58:11,429 Per l'accusa Tenente Kozarev 615 00:58:39,679 --> 00:58:43,710 Ci hai davvero fregato, Mannaia. Spero che questo uccello sia d'oro. 616 00:58:46,480 --> 00:58:50,079 Nei sistemi di credenze di alcune tribu' l'uccello e' un simbolo di liberta'. 617 00:58:50,199 --> 00:58:53,899 Palla di melma? Che melma, Junior? Gli uccelli non hanno melma. 618 00:58:54,019 --> 00:58:58,738 No... Simbolo. E' qualcosa come un segno. 619 00:59:02,760 --> 00:59:06,589 Beh... Per la mia tribu' un uccello e' un pasto. 620 00:59:07,719 --> 00:59:09,219 Mangiate i piccioni? 621 00:59:10,079 --> 00:59:11,389 Piccioni? Mai. 622 00:59:12,599 --> 00:59:13,899 Mia nonna diceva 623 00:59:14,346 --> 00:59:18,190 che le anime dei morti tornano come piccioni. 624 00:59:18,800 --> 00:59:21,320 E' un grande peccato uccidere un piccione. 625 00:59:21,440 --> 00:59:24,319 Potrebbe portarti sfortuna per l'eternita'. 626 00:59:25,320 --> 00:59:28,160 Se un piccione entra in casa tua qualcuno morira'. 627 00:59:28,280 --> 00:59:31,760 Non e' vero. E questo laboratorio non e' casa nostra. 628 00:59:31,880 --> 00:59:35,430 - E questo potrebbe non essere un piccione. - Dillo a Teach. 629 00:59:40,440 --> 00:59:42,090 Anime di gente morta... 630 00:59:42,912 --> 00:59:43,912 Che gente? 631 00:59:45,922 --> 00:59:46,922 Non lo so. 632 00:59:48,507 --> 00:59:50,507 Probabilmente amici e parenti. 633 00:59:51,320 --> 00:59:55,420 Smettetela di fingere di essere streghe. Prendiamo l'uccello e andiamo. 634 00:59:57,559 --> 01:00:00,059 Andare dove, Bohemy? Torni in prigione? 635 01:00:01,029 --> 01:00:04,385 Non ci tornerete. Sarete tutti morti al tramonto. 636 01:00:04,599 --> 01:00:06,149 Taci, sporca scimmia! 637 01:00:11,832 --> 01:00:15,332 Proviamo dal basso. Avremo bisogno di una leva piu' grande. 638 01:00:15,809 --> 01:00:18,409 Krasi... Porta qui la barra di supporto. 639 01:00:19,159 --> 01:00:20,059 Da solo? 640 01:00:20,519 --> 01:00:21,769 Lo aiutero' io. 641 01:00:24,509 --> 01:00:25,409 Andiamo. 642 01:00:46,760 --> 01:00:50,831 - Non usciranno volontariamente. - Lo faranno. Ma vogliono qualcosa. 643 01:00:51,519 --> 01:00:53,669 Cosa vuole un detenuto? Scappare. 644 01:00:54,425 --> 01:00:57,825 - Vedi tutto in bianco e nero. - Questo e' il mio lavoro. 645 01:00:58,519 --> 01:01:02,519 - E' piu' facile prendere decisioni. - Piu' facile prendere le decisioni sbagliate. 646 01:01:02,639 --> 01:01:05,945 Sono solo chiacchere. Entrambi vogliamo la stessa cosa. 647 01:01:06,065 --> 01:01:08,825 Nel frattempo non ti importa quante persone moriranno. 648 01:01:08,945 --> 01:01:12,795 Il mio compito e' proteggere i civili e gli agenti della prigione. 649 01:01:13,400 --> 01:01:17,202 - Abbiamo due guardie morte dentro. - Non sono morti. 650 01:01:17,480 --> 01:01:21,180 - Come puoi esserne sicuro? - Conosco i detenuti dell'officina. 651 01:01:24,559 --> 01:01:25,459 Krasi... 652 01:01:27,639 --> 01:01:29,239 Cosa ha fatto Mannaia? 653 01:01:29,760 --> 01:01:30,810 Cosa pensi? 654 01:01:31,679 --> 01:01:33,129 Ha ucciso qualcuno? 655 01:01:34,239 --> 01:01:37,825 Che stai facendo, Junior? Fingi di essere mio amico? 656 01:01:38,039 --> 01:01:40,939 Sto solo facendo conversazione mentre ti aiuto. 657 01:01:41,559 --> 01:01:44,409 Le persone come te non si limitano ad aiutare. 658 01:01:44,529 --> 01:01:47,640 Ti ho visto scambiare sguardi con Vekilski. Stai progettando qualcosa. 659 01:01:47,760 --> 01:01:51,705 Ma nessuno scherza con Mannaia. Neanche i poliziotti. 660 01:01:52,960 --> 01:01:54,710 Prendi quella estremita'. 661 01:01:55,440 --> 01:01:57,490 Tre assassini e uno stupratore. 662 01:01:58,239 --> 01:02:00,789 Hai letto i loro file ma non li conosci. 663 01:02:01,280 --> 01:02:02,580 Conosco Radulov. 664 01:02:03,280 --> 01:02:05,589 Sa come organizzare gli assassini. 665 01:02:06,199 --> 01:02:10,039 - E' esattamente quello che ha fatto qui. - Nemmeno lui ti vuole bene. 666 01:02:10,159 --> 01:02:12,880 - Perche' li proteggi? - Perche' vuoi ucciderli? 667 01:02:13,000 --> 01:02:16,597 - Sono qui per fare il mio lavoro. - Per entrare e sparare a tutti? 668 01:02:16,717 --> 01:02:20,167 Un cane rabbioso ha bisogno di un bastone, non di un osso. 669 01:02:24,867 --> 01:02:26,517 Sai dov'e' Prikolnitsa? 670 01:02:27,639 --> 01:02:28,289 No. 671 01:02:29,719 --> 01:02:33,165 - Viveva li' con suo fratello. - Mannaia? 672 01:02:33,519 --> 01:02:35,483 Allora non era Mannaia. 673 01:02:36,679 --> 01:02:39,945 Era Kolyo l'artigiano, lavorava all'acciaieria. 674 01:02:40,065 --> 01:02:44,085 Stava bene e cosi' decise di pagare per il matrimonio di suo fratello. 675 01:02:44,880 --> 01:02:48,648 Invito' l'intero villaggio. Musica, pasti, bevande... 676 01:02:49,199 --> 01:02:52,937 Il matrimonio di un re. Fondamentalmente era un uomo molto buono. 677 01:02:53,334 --> 01:02:57,057 Un uomo con una grande anima. E un grosso problema... L'alcol. 678 01:02:58,320 --> 01:03:01,109 Non beveva spesso, ma quando lo faceva... 679 01:03:03,119 --> 01:03:06,010 Il giorno del matrimonio 680 01:03:08,119 --> 01:03:09,599 comincia a bere a mezzogiorno. 681 01:03:09,719 --> 01:03:13,160 Suo fratello gli dice di smetterla di ballare e di mettersi in imbarazzo. 682 01:03:13,280 --> 01:03:18,887 Kolyo impazzisce. Ha pagato ma non gli e' permesso ballare? 683 01:03:19,680 --> 01:03:21,439 "Non puo' dirmi cosa fare!" 684 01:03:21,559 --> 01:03:24,220 Kolyo va a casa e torna con una mannaia. 685 01:03:24,708 --> 01:03:26,958 Poi spacca la testa a suo fratello. 686 01:03:31,000 --> 01:03:34,943 - Il loro padre cerca di fermarlo... - Ha ucciso anche suo padre? 687 01:03:35,400 --> 01:03:36,650 Come un maiale! 688 01:03:43,000 --> 01:03:45,083 La gente inizia a urlare e correre. 689 01:03:45,203 --> 01:03:48,529 Sua madre vede tutto e crolla a terra. 690 01:03:50,041 --> 01:03:51,991 Mori' piu' tardi in ospedale. 691 01:03:54,280 --> 01:03:56,830 - Ti ha detto tutto questo? - Non parla. 692 01:03:57,323 --> 01:04:01,345 - Allora come fai a saperlo? - L'intera contea di Kyustendil lo sa. 693 01:04:01,800 --> 01:04:04,945 - Vai li' e chiedi a chiunque. - Come l'hanno preso? 694 01:04:05,159 --> 01:04:08,747 Non l'hanno preso. E' andato dalla polizia e si e' arreso. 695 01:04:09,189 --> 01:04:13,489 Le sue mani erano ancora sporche del sangue di suo fratello e di suo padre. 696 01:04:16,079 --> 01:04:16,979 Andiamo! 697 01:04:18,960 --> 01:04:20,760 Conoscevo un uomo come te. 698 01:04:21,280 --> 01:04:22,480 Nell'esercito. 699 01:04:22,920 --> 01:04:26,559 Era anche molto sicuro di se'. Cercava solo di fare il suo lavoro. 700 01:04:26,679 --> 01:04:28,829 Non sono qui per parlare, Radoev. 701 01:04:29,966 --> 01:04:33,366 Il Ministro mi ha ordinato di aspettare e sto aspettando. 702 01:04:33,559 --> 01:04:35,999 Se dipendesse da me sarebbe gia' tutto finito. 703 01:04:36,119 --> 01:04:39,019 - Sai cosa gli e' successo? - Non mi interessa. 704 01:04:39,681 --> 01:04:44,181 Il nuovo Ministro l'ha mandato al campo di prigionia di Belyane. E' ancora li'. 705 01:04:47,559 --> 01:04:49,109 Grazie per il caffe'. 706 01:04:49,760 --> 01:04:50,560 Lalev! 707 01:04:58,831 --> 01:05:01,480 Se qualcuno ha delle idee, ascoltiamole. 708 01:05:02,320 --> 01:05:03,470 Io ho finito. 709 01:05:07,661 --> 01:05:09,511 Parla il colonnello Radoev. 710 01:05:11,352 --> 01:05:13,796 Bohemy, vieni alla porta. 711 01:05:16,629 --> 01:05:17,715 Un'ora. 712 01:05:19,400 --> 01:05:21,350 Ho bisogno di un'ora, Bohemy. 713 01:05:23,840 --> 01:05:27,626 - Il nostro tempo e' scaduto, Mannaia. - L'uccello e' la salvezza. 714 01:05:27,746 --> 01:05:29,892 No! L'uccello e' il problema. 715 01:05:31,740 --> 01:05:34,140 Quindi non stai cercando la salvezza? 716 01:05:37,480 --> 01:05:39,330 Sto cercando una soluzione. 717 01:05:54,719 --> 01:05:57,706 Detenuto Boris Radulov. Sto ascoltando, Direttore? 718 01:05:57,920 --> 01:06:01,370 - Apri la porta, Bohemy. - Abbiamo bisogno di altro tempo. 719 01:06:01,528 --> 01:06:04,562 - No! Che cosa volete? - E' complicato. 720 01:06:05,512 --> 01:06:08,412 Diventera' piu' complicato molto presto. Dimmi. 721 01:06:08,639 --> 01:06:11,889 - C'e' un uccello nella macchina di Mannaia. - Quindi? 722 01:06:12,920 --> 01:06:15,270 - Dobbiamo tirarlo fuori. - Perche'? 723 01:06:21,840 --> 01:06:23,890 - Appartiene altrove. - Scusa? 724 01:06:24,559 --> 01:06:26,659 Te l'ho detto che e' complicato. 725 01:06:27,360 --> 01:06:30,439 Ti rendi conto delle conseguenze di non aprire la porta? 726 01:06:30,559 --> 01:06:31,709 Si', signore. 727 01:06:33,079 --> 01:06:35,579 Ma so anche cosa succedera' se la apro. 728 01:06:35,760 --> 01:06:38,233 Sto cercando di trovare un equilibrio qui. 729 01:06:38,353 --> 01:06:39,280 Anche io. 730 01:06:39,400 --> 01:06:42,050 Ancora un'ora, per favore. Due al massimo. 731 01:06:44,039 --> 01:06:45,939 Voglio parlare con Vekilski. 732 01:06:46,559 --> 01:06:48,159 Parla, sta ascoltando. 733 01:06:48,519 --> 01:06:49,869 Ci sei, Vekilski? 734 01:06:51,960 --> 01:06:55,110 - Si', compagno Direttore. - Descrivi la situazione. 735 01:06:57,039 --> 01:07:00,639 Non c'e' nessun uccello. Hanno bisogno di tempo per scappare. 736 01:07:00,960 --> 01:07:05,288 - Sei pazzo, Vekilski? - E' tutto pianificato. 737 01:07:05,880 --> 01:07:08,139 Questo non e' vero, Direttore. 738 01:07:08,559 --> 01:07:12,490 E Nikola Gyuzelev, compagno Direttore? 739 01:07:13,320 --> 01:07:18,508 Boris Radulov ti ha pregato di lasciarlo venire a lavorare qui. 740 01:07:19,480 --> 01:07:23,443 Anche Serafim Georgiev the Ago e' qui. 741 01:07:24,447 --> 01:07:28,725 Ha quasi ucciso un detenuto per prendere il suo posto nell'officina. 742 01:07:29,136 --> 01:07:31,985 Ma ho visto attraverso il loro schema. 743 01:07:32,105 --> 01:07:33,955 Non hai visto niente, capo! 744 01:07:34,075 --> 01:07:37,439 Se non fosse stato per Bohemy sareste gia' morti entrambi. 745 01:07:37,559 --> 01:07:39,975 - Krasi! - Dov'e' il ragazzo? 746 01:07:40,890 --> 01:07:44,412 - E' qui e sta bene. - Gyuzelev lo ha quasi soffocato. 747 01:07:46,559 --> 01:07:50,187 Mannaia! Ascoltatemi tutti! 748 01:07:51,088 --> 01:07:55,331 Avrete tutti 10 giorni di isolamento e non potrete lavorare. 749 01:07:55,794 --> 01:07:58,509 Aprite la porta e nessuno si fara' male. 750 01:08:02,239 --> 01:08:03,289 Come Teach? 751 01:08:06,320 --> 01:08:09,820 E' stato un incidente, Bohemy. Risolviamo questo pasticcio. 752 01:08:10,679 --> 01:08:13,226 Anche Teach ha provato a sistemare il pasticcio. 753 01:08:13,346 --> 01:08:16,712 Era solo e disarmato. Aveva le mani in alto. 754 01:08:22,359 --> 01:08:24,209 Conoscevo Teach da 20 anni. 755 01:08:24,994 --> 01:08:27,640 Quando sono arrivato qui lui era gia' dentro. 756 01:08:27,760 --> 01:08:32,189 Mi diceva sempre che io sono piu' detenuto di lui. 757 01:08:32,800 --> 01:08:36,400 Perche' vengo qui ogni giorno e chiudo la porta dietro di me. 758 01:08:36,931 --> 01:08:40,054 Una volta ridevo ma non lo trovo piu' divertente. 759 01:08:40,880 --> 01:08:43,458 Ho capito che aveva ragione. 760 01:08:44,520 --> 01:08:48,920 Sono un detenuto proprio come te, Bohemy. Voglio scappare ma e' troppo tardi. 761 01:08:51,439 --> 01:08:52,789 Mi senti, Bohemy? 762 01:08:55,720 --> 01:08:58,420 Apri la porta e torniamo alle nostre celle. 763 01:09:01,119 --> 01:09:02,269 Un'altra ora. 764 01:09:03,479 --> 01:09:05,229 E' tutto cio' che chiedo. 765 01:09:06,760 --> 01:09:08,960 Prometto che dopo ci arrenderemo. 766 01:09:10,399 --> 01:09:13,799 Hai un'ora se lasci andare le guardie. Hai la mia parola. 767 01:09:17,239 --> 01:09:20,159 - Ci pensiamo. - Hai cinque minuti. E Bohemy... 768 01:09:20,680 --> 01:09:21,380 Si'? 769 01:09:22,720 --> 01:09:26,920 La tua liberta' vigilata l'anno prossimo dipende da questi cinque minuti. 770 01:09:40,079 --> 01:09:41,879 Liberta' vigilata, Bohemy? 771 01:09:43,319 --> 01:09:46,319 Il Direttore ti ha promesso la liberta' vigilata? 772 01:09:48,119 --> 01:09:50,419 Hanno promesso di lasciarti andare? 773 01:09:56,321 --> 01:09:57,921 Cosa gli hai promesso? 774 01:09:58,760 --> 01:10:02,710 - Di essere un ratto? - Ti sei venduto, pezzo di merda? 775 01:10:06,000 --> 01:10:06,900 E' vero? 776 01:10:16,079 --> 01:10:16,979 E' vero. 777 01:10:18,681 --> 01:10:20,681 Cosa gli hai promesso, Bohemy? 778 01:10:22,760 --> 01:10:24,310 Sai cosa ho promesso. 779 01:10:25,600 --> 01:10:27,150 Hai visto i progetti. 780 01:10:29,819 --> 01:10:32,469 Valvole idrauliche per trasporti blindati. 781 01:10:33,279 --> 01:10:34,629 Doppia quantita'. 782 01:10:37,282 --> 01:10:40,400 Ecco perche' ti ho tirato fuori dal braccio della morte. 783 01:10:40,520 --> 01:10:43,157 Quindi niente liberta' vigilata per noi? 784 01:10:45,836 --> 01:10:48,109 Fottuto stupido figlio di puttana! 785 01:10:49,091 --> 01:10:53,102 Loro mentono. Ti useranno e poi si dimenticheranno di te. 786 01:10:53,800 --> 01:10:57,300 Come puoi essere cosi' stupido da credere alle loro bugie?! 787 01:11:00,319 --> 01:11:01,669 Ci credo, Radoev. 788 01:11:05,481 --> 01:11:06,431 Cosa fai? 789 01:11:07,229 --> 01:11:10,506 - Lascio andare Vekilski. - Non esiste! Non li lasceremo andare! 790 01:11:10,626 --> 01:11:14,288 - Solo lo stronzo. Junior resta. - Lascia perdere, Bohemy! 791 01:11:20,479 --> 01:11:22,029 Vekilski sta uscendo. 792 01:11:24,119 --> 01:11:25,819 E' meglio per l'uccello. 793 01:11:28,880 --> 01:11:33,279 L'ordine e' "sparare per uccidere". Non abbiamo a che fare con persone. 794 01:11:33,399 --> 01:11:34,999 Abbiamo una soluzione. 795 01:11:36,800 --> 01:11:38,999 - Davvero? - Stanno lasciando andare le guardie. 796 01:11:39,119 --> 01:11:42,069 - I detenuti usciranno tra un'ora. - Tra un'ora? 797 01:11:42,920 --> 01:11:45,620 - Perche' tra un'ora? - Abbiamo un accordo. 798 01:11:46,199 --> 01:11:49,649 - Un patto con Radulov? - Qual e' il tuo problema con lui? 799 01:11:50,920 --> 01:11:54,199 Davvero non sai quanto sia cattivo il tuo detenuto preferito. 800 01:11:54,319 --> 01:11:56,314 Non ho preferiti e non mi piace il tuo tono. 801 01:11:56,434 --> 01:12:01,466 Ha pugnalato la vittima otto volte per 120 grammi d'oro e dei soldi. 802 01:12:02,520 --> 01:12:06,720 I suoi complici sono nel braccio della morte. Sai perche' lui non e' li'? 803 01:12:06,920 --> 01:12:10,320 No. Ma so chi ha indagato sul caso per conto dell'accusa. 804 01:12:11,880 --> 01:12:14,780 - Stanno uscendo. - Stai fuori da tutto questo! 805 01:12:28,685 --> 01:12:29,935 Dov'e' l'altro? 806 01:12:30,575 --> 01:12:32,476 Junior restera' con noi. 807 01:12:33,000 --> 01:12:36,554 - Abbiamo un accordo. - Il ragazzo sta bene, Direttore. 808 01:12:36,984 --> 01:12:38,934 Non gli sara' fatto del male. 809 01:12:52,960 --> 01:12:56,126 Ci siamo andati vicino, Bohemy. Gli credi ancora? 810 01:12:57,186 --> 01:13:00,079 - Cosa fai?! - Il tuo lavoro! Stanno giocando con te. 811 01:13:00,199 --> 01:13:02,306 L'altra guardia e' morta e stanno cercando di scappare. 812 01:13:02,426 --> 01:13:05,105 Scappare dove? Vuoi solo uccidere tutti. 813 01:13:05,225 --> 01:13:07,640 - Hai sparato a una guardia! - Ho mirato al detenuto. 814 01:13:07,760 --> 01:13:11,868 - Questa cosa sarebbe dovuta finire. - Non te la caverai con questo! 815 01:13:38,760 --> 01:13:40,260 Il tempo e' scaduto. 816 01:14:49,605 --> 01:14:50,655 Vai avanti. 817 01:15:01,749 --> 01:15:04,279 - Che cosa fai? - Gli sto dando dell'acqua. 818 01:15:04,399 --> 01:15:06,693 - Lo annegherai. - Posso? 819 01:15:09,000 --> 01:15:10,000 Mannaia... 820 01:15:20,960 --> 01:15:21,760 Basta. 821 01:15:24,064 --> 01:15:26,014 L'uccello deve pensare a noi. 822 01:15:26,720 --> 01:15:29,570 "Ho incontrato i migliori detenuti del mondo." 823 01:15:29,960 --> 01:15:34,210 - Non sa che siamo detenuti. - Ovviamente! Gli uccelli non hanno cervello. 824 01:15:34,574 --> 01:15:37,965 Stai calmo, per favore! Non stai aiutando per niente. 825 01:15:38,640 --> 01:15:43,040 Sei cosi' stupido, Krasi! Probabilmente l'uccello ti ha mangiato il cervello. 826 01:15:50,600 --> 01:15:52,200 Sta cantando di nuovo. 827 01:15:54,907 --> 01:15:57,107 Probabilmente ci sta ringraziando. 828 01:15:57,800 --> 01:16:01,265 - Ci ringraziera' quando lo tireremo fuori. - Ti ricordi la favola 829 01:16:01,385 --> 01:16:04,785 che Teach ci stava leggendo? Quella del mare e del pesce? 830 01:16:05,600 --> 01:16:09,000 "Il vecchio e il mare." Non e' una favola, e' un romanzo. 831 01:16:09,120 --> 01:16:14,335 Non quello. Quella del pescatore e del pesce d'oro. 832 01:16:16,839 --> 01:16:20,539 Questo e' il nome della fiaba. "Il pescatore e il pesce d'oro". 833 01:16:22,002 --> 01:16:22,852 Giusto. 834 01:16:24,359 --> 01:16:29,007 Immagina se questo uccello fosse in realta' l'uccello d'oro. 835 01:16:30,319 --> 01:16:34,082 Lo tiriamo fuori e inizia a parlarci. 836 01:16:35,730 --> 01:16:41,195 "Mi avete salvato la vita, ragazzi. Avete un desiderio ciascuno." 837 01:16:42,319 --> 01:16:47,161 - Il pesce ha esaudito tre desideri. - Questo e' un uccello. Un desiderio. 838 01:16:48,279 --> 01:16:49,656 Uno mi basta. 839 01:16:53,864 --> 01:16:57,790 Sai quale sara' il mio desiderio? Voglio essere come l'uccello. 840 01:16:59,680 --> 01:17:03,030 Voglio avere ali e piume e volare via. 841 01:17:03,994 --> 01:17:05,309 Lontanissimo. 842 01:17:09,920 --> 01:17:13,620 Perche' non chiedere di essere liberi e di essere ancora umani? 843 01:17:14,437 --> 01:17:16,387 E dove dovrei andare, Bohemy? 844 01:17:16,520 --> 01:17:19,720 Non importa dove andro', saro' sempre un prigioniero. 845 01:17:19,840 --> 01:17:22,440 Le persone come noi non possono essere salvate. 846 01:17:22,560 --> 01:17:26,799 Il cielo e' l'unica liberta'. Volare e fischiare con gioia. 847 01:17:27,920 --> 01:17:29,020 Hai ragione. 848 01:17:30,600 --> 01:17:32,050 Certo che ce l'ho. 849 01:17:32,671 --> 01:17:33,821 E tu, Junior? 850 01:17:34,159 --> 01:17:35,109 Che cosa? 851 01:17:36,119 --> 01:17:37,469 Hai un desiderio? 852 01:17:39,920 --> 01:17:42,070 Voglio tornare indietro nel tempo 853 01:17:42,680 --> 01:17:45,380 ed essere il piu' lontano possibile da qui. 854 01:17:53,119 --> 01:17:54,069 Spostati! 855 01:18:01,079 --> 01:18:04,879 Guardalo! Ha sentito parlare dei desideri e ha deciso di aiutare. 856 01:18:07,924 --> 01:18:10,510 - Questo non va bene, Ago. - Lo sara'! 857 01:18:12,479 --> 01:18:15,029 E' troppo spesso, amico. Lascia perdere. 858 01:18:16,279 --> 01:18:18,429 - Non funzionera'. - Funionera'! 859 01:18:33,520 --> 01:18:35,270 Desidero una nuova testa. 860 01:18:37,439 --> 01:18:40,489 - Cosa intendi? - Esattamente quello che ho detto. 861 01:18:41,359 --> 01:18:44,859 Voglio vedere un altro uomo quando mi guardo allo specchio. 862 01:18:46,257 --> 01:18:50,415 E' possibile. Lo fanno i dottori. La chiamano chirurgia plastica. 863 01:18:51,575 --> 01:18:54,640 Poche ore sul tavolo e assomiglierai ad Alain Delon. 864 01:18:54,760 --> 01:18:57,627 - Chi e' Alain Delon? - Un attore francese. 865 01:18:57,985 --> 01:19:01,760 - Non puoi essere un attore. Sei un idiota. - Non voglio essere un attore. 866 01:19:01,880 --> 01:19:05,680 Chiudi la bocca o anche l'uccello non sara' in grado di aiutarti. 867 01:19:06,399 --> 01:19:08,599 - Chi vuoi essere? - Non importa. 868 01:19:10,000 --> 01:19:11,600 Non voglio essere Ago. 869 01:19:15,079 --> 01:19:18,929 Assolutamente no, fratello. Sei quello che sei. E questo e' tutto. 870 01:19:22,074 --> 01:19:25,638 Voglio essere solo Serafim Georgiev. 871 01:19:29,199 --> 01:19:31,149 O il dottor Serafim Georgiev. 872 01:19:33,399 --> 01:19:36,549 Molto bene, dottore. Le tue mani sono piu' lunghe. 873 01:19:37,047 --> 01:19:39,497 Prova a togliere la barra di supporto. 874 01:19:42,399 --> 01:19:43,699 Guarda e impara. 875 01:19:45,560 --> 01:19:47,760 - Un po' a sinistra. - Aspetta... 876 01:19:48,642 --> 01:19:50,924 Ecco qui! Ancora un po'. 877 01:19:51,511 --> 01:19:53,311 Ben fatto. Un po' di piu'. 878 01:19:54,279 --> 01:19:55,079 Forza. 879 01:19:58,159 --> 01:20:00,359 - Quasi fatto. - Non posso farlo! 880 01:20:00,763 --> 01:20:02,563 Mi sta strappando la mano. 881 01:20:16,893 --> 01:20:18,043 E tu, Bohemy? 882 01:20:18,897 --> 01:20:20,647 Qual e' il tuo desiderio? 883 01:20:23,840 --> 01:20:26,240 Lo stesso desiderio di ogni detenuto. 884 01:20:26,879 --> 01:20:27,979 La liberta'. 885 01:20:31,120 --> 01:20:32,320 E tu, Mannaia? 886 01:20:37,039 --> 01:20:39,189 E' il tuo turno per un desiderio. 887 01:20:40,760 --> 01:20:42,260 Non ho un desiderio. 888 01:20:42,920 --> 01:20:44,220 Non vuoi niente? 889 01:20:46,640 --> 01:20:47,890 Voglio solo... 890 01:20:48,739 --> 01:20:50,139 salvare l'uccello. 891 01:20:52,119 --> 01:20:53,869 Sara' sufficiente per me. 892 01:20:56,800 --> 01:20:58,938 E cosa farai con l'uccello? 893 01:20:59,719 --> 01:21:02,219 Lo lascero' andare. Lo lascero' volare. 894 01:21:06,039 --> 01:21:09,289 Dobbiamo rimuovere questa cosa. Non so come si chiama. 895 01:21:10,520 --> 01:21:13,149 Niente bulloni. Dovremo tagliarlo. 896 01:21:14,589 --> 01:21:16,639 La smerigliatrice non servira'. 897 01:21:25,442 --> 01:21:29,392 Ci servono le chiavi della rastrelliera dei pezzi di ricambio, capo. 898 01:21:31,800 --> 01:21:35,440 Non so per l'uccello, ma posso esaudire il tuo desiderio. 899 01:21:36,334 --> 01:21:40,359 C'e' una cassaforte piena di armi al piano di sopra. 900 01:21:40,479 --> 01:21:43,390 Portami le armi e sarai libero. 901 01:21:49,969 --> 01:21:54,314 Non sarai punito. Ti aiutero' con la liberta' vigilata. 902 01:22:04,079 --> 01:22:08,520 Perche' hai bisogno di armi, Vekilski? La squadra SWAT sara' qui presto. 903 01:22:08,640 --> 01:22:12,189 Esattamente! Verranno qui e cosa faranno? 904 01:22:12,640 --> 01:22:16,963 Ci uccideranno tutti. Hai visto cos'e' successo prima. 905 01:22:17,560 --> 01:22:19,960 Hai visto di chi seguono gli ordini. 906 01:22:20,284 --> 01:22:21,334 Di Kozarev. 907 01:22:24,279 --> 01:22:27,279 Ho sentito che ti ha incastrato, Bohemy. E' vero? 908 01:22:33,680 --> 01:22:34,880 Vigilata dici? 909 01:22:36,119 --> 01:22:39,334 Ho visto Mannaia farti fare tutto questo. 910 01:22:40,279 --> 01:22:43,229 Anche tu sei suo ostaggio. E' la verita'. 911 01:22:44,319 --> 01:22:48,158 Hai provato ad aiutare tutti ma non ci sei riuscito. 912 01:22:49,479 --> 01:22:52,379 Al Direttore piaci. Sarai fuori entro sei mesi. 913 01:22:53,399 --> 01:22:57,670 Sei mesi sono molto meno di sedici anni. 914 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 Pensa a te stesso, Bohemy. 915 01:23:16,479 --> 01:23:19,029 E' vero che hai violentato una bambina? 916 01:23:21,210 --> 01:23:21,860 No. 917 01:23:24,000 --> 01:23:28,076 Nel nostro villaggio le ragazze diventano donne molto piu' giovani. Non l'ho violentata. 918 01:23:28,196 --> 01:23:29,296 L'ho rubata. 919 01:23:30,475 --> 01:23:33,675 E' nostra abitudine. Ma ai suoi genitori non piaccio. 920 01:23:35,039 --> 01:23:38,589 - Hanno chiamato la polizia. - Cos'e' successo alla ragazza? 921 01:23:39,221 --> 01:23:41,471 - Ci siamo sposati. - In prigione? 922 01:23:47,079 --> 01:23:49,779 Il Direttore ci ha sposati l'estate scorsa. 923 01:23:57,815 --> 01:23:59,265 Collega l'ossigeno. 924 01:24:03,359 --> 01:24:06,265 Che cosa stai aspettando? Porta qui l'ossigeno. 925 01:24:49,866 --> 01:24:50,866 E' strano. 926 01:24:52,560 --> 01:24:53,510 Che cosa? 927 01:24:56,880 --> 01:25:00,430 Come qualcosa di cosi' piccolo puo' sconvolgere la tua vita. 928 01:25:07,760 --> 01:25:11,160 Sai qual e' stata la prima cosa che mi e' venuta in mente 929 01:25:11,544 --> 01:25:14,544 dopo aver aperto in due la testa di mio fratello? 930 01:25:16,199 --> 01:25:18,099 "Gli ho rovinato la camicia. 931 01:25:19,359 --> 01:25:21,409 "Non puoi lavare via il sangue. 932 01:25:22,560 --> 01:25:25,672 "La sua camicia da sposo e' rovinata per sempre." 933 01:25:28,640 --> 01:25:31,090 Questo e' stato il mio primo pensiero. 934 01:25:34,000 --> 01:25:36,350 Poi qualcuno ha cercato di fermarmi. 935 01:25:38,439 --> 01:25:41,349 Mi sono voltato e ho agitato la mannaia. 936 01:25:44,279 --> 01:25:46,179 Poi tutto e' diventato buio. 937 01:25:49,840 --> 01:25:54,104 Il giorno dopo ho saputo di aver ucciso papa'. 938 01:25:56,399 --> 01:26:00,099 Ma non riuscivo a smettere di pensare a quella dannata camicia. 939 01:26:01,920 --> 01:26:05,478 Ho cercato di impiccarmi... 940 01:26:06,629 --> 01:26:08,479 Ma la corda si e' spezzata. 941 01:26:10,640 --> 01:26:13,140 Non e' cosi' facile morire come sembra. 942 01:26:21,025 --> 01:26:22,025 E' facile. 943 01:26:24,293 --> 01:26:27,343 Ma tu non sei un uomo che prende la strada facile. 944 01:26:30,800 --> 01:26:32,450 Lo vedo davanti a me... 945 01:26:34,760 --> 01:26:35,910 Mio fratello. 946 01:26:38,239 --> 01:26:39,639 A meta' giornata. 947 01:26:40,450 --> 01:26:41,750 Nella mia cella. 948 01:26:43,079 --> 01:26:48,345 Appare con la testa tagliata e la camicia insanguinata e dice: 949 01:26:49,809 --> 01:26:53,136 "Devi lavare la mia camicia, fratello. 950 01:26:54,560 --> 01:26:57,110 "Non posso sposarmi con questa camicia." 951 01:27:01,347 --> 01:27:03,647 Ma mamma e papa' non vengono da me. 952 01:27:04,279 --> 01:27:07,579 Non mi perdoneranno mai per aver ucciso il loro figlio. 953 01:27:15,680 --> 01:27:18,880 L'uccello non ti aiutera' a sbarazzarti degli incubi. 954 01:27:20,681 --> 01:27:22,681 Non ti aiutera' a dimenticare. 955 01:27:24,035 --> 01:27:26,085 Non voglio dimenticare, Bohemy. 956 01:27:27,880 --> 01:27:30,469 Voglio solo sentirmi di nuovo umano. 957 01:27:34,640 --> 01:27:35,640 Sei umano. 958 01:27:37,119 --> 01:27:41,135 Non ci sono esseri umani in prigione, Bohemy. Siamo tutti animali. 959 01:27:42,119 --> 01:27:45,469 A nessuno importa di noi e a noi non importa di nessuno. 960 01:27:46,158 --> 01:27:50,358 Ma se facciamo qualcosa di buono saremo di nuovo umani almeno per un po'. 961 01:27:52,447 --> 01:27:53,397 Guardali. 962 01:27:54,720 --> 01:27:56,830 Credo che questa sia liberta'. 963 01:28:07,800 --> 01:28:08,550 E tu? 964 01:28:11,760 --> 01:28:13,610 Hai un uccello a cui tieni? 965 01:28:33,640 --> 01:28:34,340 Si'. 966 01:28:38,210 --> 01:28:39,810 Ma non l'ho mai visto. 967 01:28:43,502 --> 01:28:44,652 Ho un figlio. 968 01:28:46,984 --> 01:28:48,434 Gli scrivo lettere. 969 01:28:49,439 --> 01:28:50,739 Riguardo a cosa? 970 01:28:53,800 --> 01:28:57,000 Su chi sono, dove sono... Il motivo per cui sono qui. 971 01:28:58,399 --> 01:28:59,499 Merda cosi'. 972 01:29:01,960 --> 01:29:05,124 Ma non importa perche' non invio le lettere. 973 01:29:13,960 --> 01:29:18,043 Scrivi a tuo figlio di quello che hai fatto pochi minuti fa. 974 01:29:27,699 --> 01:29:30,149 Ho sentito cosa ti ha detto Vekilski. 975 01:29:36,560 --> 01:29:39,810 Quindi vuoi che gli dica che non vedra' mai suo padre? 976 01:29:40,320 --> 01:29:43,420 - Perche' ti ho aiutato a salvare un uccello? - No! 977 01:29:44,760 --> 01:29:48,273 Digli che ti sei comportato come un essere umano. 978 01:29:52,750 --> 01:29:55,250 L'uccello e' qui per un motivo, Bohemy. 979 01:29:56,880 --> 01:29:59,189 E non siamo noi a salvarlo. 980 01:30:04,119 --> 01:30:07,239 State molto attenti. Il nemico ha avuto il tempo di prepararsi. 981 01:30:07,359 --> 01:30:09,386 Ci stanno aspettando. 982 01:30:09,600 --> 01:30:14,694 Si tratta di quattro assassini armati, ben organizzati e spietati. 983 01:30:16,399 --> 01:30:18,830 Non esiteranno a usare la forza. 984 01:30:20,600 --> 01:30:27,055 Il vostro compito e' reprimere immediatamente qualsiasi tentativo di aggressione da parte loro. 985 01:30:27,760 --> 01:30:31,757 - In caso di dubbio, sparate! - Ci sono guardie nell'officina! 986 01:30:35,279 --> 01:30:40,706 Neutralizzare i rivoltosi sara' la vostra prima priorita'. 987 01:30:43,319 --> 01:30:46,782 Lo farete velocemente e senza errori. 988 01:30:47,695 --> 01:30:50,619 - Tutto chiaro? - Si', Capitano! 989 01:30:52,399 --> 01:30:56,446 Prendete posizione. Inizieremo rimuovendo la porta. 990 01:30:57,079 --> 01:30:58,129 Sissignore! 991 01:31:04,760 --> 01:31:09,110 Ehi, teste vuote! Datemi la fiamma ossidrica prima di farvi saltare in aria. 992 01:31:10,205 --> 01:31:14,050 - A cosa ti serve? - Per tagliare il tornio, cos'altro? 993 01:31:14,840 --> 01:31:16,290 Che intenzioni hai? 994 01:31:16,737 --> 01:31:18,887 Adesso ti importa dell'uccellino? 995 01:31:19,119 --> 01:31:23,659 No. Ma mi fa male tutto il corpo. Hai gia' perso mezz'ora. 996 01:31:24,450 --> 01:31:27,650 Lo tagliero' in cinque minuti e andremo tutti a casa. 997 01:31:29,159 --> 01:31:31,809 Non mi fido dello stronzo. Provaci ancora. 998 01:31:32,920 --> 01:31:36,349 Penso che dovremmo slegarlo. Ha gia' sofferto abbastanza. 999 01:31:37,640 --> 01:31:39,340 Cosa abbiamo da perdere? 1000 01:33:55,395 --> 01:33:56,695 Non avere paura. 1001 01:33:58,540 --> 01:33:59,890 Andiamo, ragazza! 1002 01:34:02,279 --> 01:34:03,829 Perche' non vola via? 1003 01:34:04,800 --> 01:34:08,470 - Forse la sua ala e' rotta? - No. Ha paura. 1004 01:34:13,439 --> 01:34:14,189 Dai! 1005 01:34:14,814 --> 01:34:15,864 Sei libera. 1006 01:34:17,979 --> 01:34:20,550 Forse non vuole scappare. 1007 01:34:21,760 --> 01:34:24,810 Le sue ali sono sporche. Abbiamo bisogno di acqua. 1008 01:34:25,399 --> 01:34:27,989 Si'! Dammi la lattina, Krasi. 1009 01:34:47,039 --> 01:34:48,439 Vacci piano, capo. 1010 01:34:49,279 --> 01:34:51,729 Apriro' la porta. L'uccello e' libero. 1011 01:35:01,600 --> 01:35:02,850 Questo uccello? 1012 01:35:05,840 --> 01:35:07,190 Tutti questi anni 1013 01:35:08,439 --> 01:35:11,309 stavo cercando di essere tollerante. 1014 01:35:12,640 --> 01:35:18,518 Ma oggi mi avete mostrato che tutti i miei sforzi erano vani. 1015 01:35:21,279 --> 01:35:22,129 Grazie. 1016 01:35:23,800 --> 01:35:25,000 Boris Radulov, 1017 01:35:25,880 --> 01:35:27,513 Serafim Georgiev, 1018 01:35:29,399 --> 01:35:31,326 Krasimir Grigorov, 1019 01:35:32,576 --> 01:35:34,775 Nikola Gyuzelev... 1020 01:35:36,960 --> 01:35:38,760 Le vostre condanne a morte 1021 01:35:40,679 --> 01:35:41,929 sono garantite. 1022 01:35:49,520 --> 01:35:50,790 A terra. 1023 01:36:20,119 --> 01:36:21,169 Kovachki... 1024 01:36:22,840 --> 01:36:25,686 Non ti serve l'arma, Capitano. 1025 01:36:26,708 --> 01:36:29,458 - Possiamo aprire la porta. - Fai come dico. 1026 01:36:35,920 --> 01:36:37,270 Tienili d'occhio. 1027 01:36:39,840 --> 01:36:42,109 Apriro' io stesso la porta. 1028 01:36:48,520 --> 01:36:49,520 Mannaia... 1029 01:36:51,987 --> 01:36:52,887 A terra. 1030 01:36:56,121 --> 01:36:57,621 Fallo! Ti uccidera'. 1031 01:37:00,824 --> 01:37:02,274 Vai a terra, amico! 1032 01:37:56,680 --> 01:37:59,927 Voglio solo che l'uccello voli via. 1033 01:40:31,479 --> 01:40:32,872 Tutti a terra! 1034 01:40:37,720 --> 01:40:38,975 A terra! 1035 01:40:53,800 --> 01:40:55,656 Ultimo avvertimento! 1036 01:41:00,735 --> 01:41:01,585 Nikola! 1037 01:41:06,234 --> 01:41:07,184 Stai gu'! 1038 01:41:29,079 --> 01:41:31,029 Fuoco! 1039 01:43:16,011 --> 01:43:16,861 Bohemy! 1040 01:43:17,637 --> 01:43:18,487 Bohemy! 1041 01:43:42,880 --> 01:43:43,680 Fuoco. 1042 01:43:47,126 --> 01:43:47,926 Fuoco. 1043 01:44:06,660 --> 01:44:07,460 Fuoco! 1044 01:44:24,479 --> 01:44:27,229 E' tutto sotto controllo, compagno Capitano. 1045 01:44:27,760 --> 01:44:30,404 Abbassa la tua arma. 1046 01:46:33,479 --> 01:46:35,925 Nessuno ha ricevuto una condanna a morte. 1047 01:46:36,045 --> 01:46:40,795 Kovachki testimonio' che Mannaia perse la testa e prese tutti gli altri in ostaggio. 1048 01:46:41,640 --> 01:46:45,740 Il morto Mannaia si prese tutta la colpa e noi schivammo il proiettile. 1049 01:46:45,960 --> 01:46:50,013 Non so perche' Junior ci avesse aiutato. E non potei chiederglielo. 1050 01:46:50,760 --> 01:46:52,591 Non l'ho piu' visto. 1051 01:46:53,399 --> 01:46:57,433 Ho saputo che lascio' il lavoro. La prigione non e' per tutti. 1052 01:46:58,720 --> 01:47:01,692 Kolyo la Mannaia e' morto il 6 agosto 1978 1053 01:47:02,720 --> 01:47:05,770 nel 2� laboratorio dell'acciaieria di Kremikovtsi. 1054 01:47:06,159 --> 01:47:07,960 E' stato giustiziato. 1055 01:47:08,760 --> 01:47:14,199 Il rapporto ufficiale affermo' che inizio' una rivolta, preso degli ostaggi 1056 01:47:14,319 --> 01:47:16,069 e poi ucciso una guardia. 1057 01:47:17,199 --> 01:47:18,750 Non una parola sull'uccello. 1058 01:47:20,079 --> 01:47:23,579 Forse avevano ragione. L'uccello era difficile da spiegare. 1059 01:47:23,960 --> 01:47:27,331 Lo trovo difficile da spiegare anche dopo tutti questi anni. 1060 01:47:27,451 --> 01:47:31,456 Puoi trovare l'umanita' nei posti piu' inaspettati. 1061 01:47:32,920 --> 01:47:36,527 Per quelli di noi che erano li', Mannaia non e' mai morto. 1062 01:47:37,797 --> 01:47:40,191 Volo' via con l'uccello. 1063 01:47:41,359 --> 01:47:44,390 E una piccola parte di noi volo' via con loro. 1064 01:47:45,846 --> 01:47:50,129 Alla fine Mannaia aveva ragione. Non era solo un uccello. 1065 01:47:51,399 --> 01:47:53,299 E non l'avevamo salvato noi. 1066 01:47:54,156 --> 01:47:55,556 Lui ci ha salvato. 1067 01:47:56,960 --> 01:48:00,670 Abbiamo imparato ad essere umani ed essere umani non e' facile. 1068 01:48:01,520 --> 01:48:03,989 Ne' in carcere ne' fuori. 1069 01:48:05,800 --> 01:48:07,500 Mi chiamo Boris Radulov, 1070 01:48:09,000 --> 01:48:10,900 ma tutti mi chiamano Bohemy. 1071 01:48:11,857 --> 01:48:13,207 E sono tuo padre. 1072 01:48:23,594 --> 01:48:27,295 In memoria di Boris Radulov Bohemy 1073 01:48:27,998 --> 01:48:32,004 Traduzione: Willow 1074 01:48:33,022 --> 01:48:37,978 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 82220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.