Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:59,901 --> 00:01:02,540
THE 9TH CENTURY.
THE MIDDLES AGES ARE UNDERGOING
3
00:01:02,741 --> 00:01:05,180
ONE OF ITS DARKEST
AND MOST VIOLENT PERIODS.
4
00:01:05,781 --> 00:01:09,220
THE ADVANCE OF ISLAM
HAD BEEN HALTED IN THE PYRENEES,
5
00:01:09,381 --> 00:01:13,060
CREATING LARGE UNPOPULATED AREAS
DUE TO A WAR THAT SEEMED UNENDING.
6
00:03:39,941 --> 00:03:42,020
I do not know if I am ready.
7
00:03:42,621 --> 00:03:45,500
You are not alone. God goes with you.
8
00:03:45,981 --> 00:03:48,460
Turn to Him in moments of doubt.
9
00:03:48,621 --> 00:03:50,740
He shall watch over you, always.
10
00:04:05,861 --> 00:04:07,580
Sister, calm yourself.
11
00:04:08,501 --> 00:04:11,300
I shall ensure that
you shall always be protected.
12
00:06:08,541 --> 00:06:10,420
This is Emma, daughter of Guifré.
13
00:06:10,581 --> 00:06:13,180
As of today,
she is the abbess of this convent.
14
00:06:21,861 --> 00:06:24,700
I am here to fulfil my father's wish
15
00:06:24,861 --> 00:06:27,740
to repopulate these lands
and to spread the faith.
16
00:06:29,181 --> 00:06:31,940
I hope that together,
we can achieve this end.
17
00:06:42,141 --> 00:06:43,700
We were expecting you.
18
00:06:48,141 --> 00:06:49,300
Abbess...
19
00:07:02,901 --> 00:07:04,660
So young!
20
00:09:32,301 --> 00:09:33,460
You are very young.
21
00:09:34,461 --> 00:09:38,420
From childhood, you have been
under the protection of the diocese.
22
00:09:38,621 --> 00:09:40,180
Yes, that is so.
23
00:09:40,701 --> 00:09:42,620
Then you know nothing of life.
24
00:09:44,981 --> 00:09:47,380
And 'tis good that it stays that way.
25
00:09:48,861 --> 00:09:51,380
Ignorance helps preserve innocence.
26
00:09:52,461 --> 00:09:54,980
And that shall keep you far from sin.
27
00:10:02,141 --> 00:10:04,220
When do you think I could go outside?
28
00:10:06,501 --> 00:10:07,700
What for?
29
00:10:08,421 --> 00:10:11,540
It was my father's wish
to repopulate these lands.
30
00:10:17,181 --> 00:10:19,100
You are the abbess of this place.
31
00:10:21,461 --> 00:10:23,780
That decision is yours alone.
32
00:10:36,021 --> 00:10:38,900
Once you finish the dishes,
you can help Hipona.
33
00:10:39,021 --> 00:10:42,820
- I have other duties, Sister Águeda.
- Do them once you finish here.
34
00:10:43,461 --> 00:10:45,620
Do you oversee the kitchen?
35
00:10:49,341 --> 00:10:50,660
No, but...
36
00:10:52,101 --> 00:10:53,660
I like being here.
37
00:10:55,941 --> 00:10:57,740
Ever since I was a child.
38
00:10:59,381 --> 00:11:01,100
'Tis warm...
39
00:11:02,381 --> 00:11:04,900
And there is always something to eat.
40
00:11:07,701 --> 00:11:10,420
Why do so few sisters
eat in the refectory?
41
00:11:14,261 --> 00:11:16,580
Some have specific tastes...
42
00:11:17,661 --> 00:11:18,700
And...
43
00:11:18,861 --> 00:11:21,140
They prefer to eat in their cells.
44
00:11:25,941 --> 00:11:28,220
Have you ever been outside the abbey?
45
00:11:30,981 --> 00:11:33,140
One enters here to never leave.
46
00:11:33,701 --> 00:11:36,500
Then you know nothing
of the people outside?
47
00:11:40,461 --> 00:11:42,380
They appear to be in need.
48
00:11:43,221 --> 00:11:44,420
Yes.
49
00:11:48,501 --> 00:11:49,900
Would you come with me?
50
00:11:52,781 --> 00:11:56,260
Think if any other sisters
could come with us.
51
00:12:11,541 --> 00:12:12,740
Coming!
52
00:12:19,341 --> 00:12:21,700
I do not believe anyone else shall come.
53
00:12:37,781 --> 00:12:39,460
Captain! Captain!
54
00:12:46,821 --> 00:12:49,180
Please, let us pass...
55
00:12:54,621 --> 00:12:57,140
Good intentions are short-lived...
56
00:13:05,541 --> 00:13:08,060
What did you hope to find
beyond those gates?
57
00:13:08,901 --> 00:13:11,060
The fate entrusted to me by my father.
58
00:13:11,181 --> 00:13:13,100
Virtue is found within the abbey.
59
00:13:13,581 --> 00:13:16,820
My fate lies beyond the walls.
To repopulate these lands.
60
00:13:17,021 --> 00:13:18,380
You aspire to greatness,
61
00:13:18,501 --> 00:13:22,420
yet you allow a lowly soldier
to order you about in front of everyone?
62
00:13:22,581 --> 00:13:27,140
You let them question the authority
of your lineage and your vocation!
63
00:13:49,821 --> 00:13:52,540
You had best forget
what lies beyond those walls.
64
00:13:56,501 --> 00:13:59,420
Can I count upon the sisters
to carry out my mission?
65
00:13:59,621 --> 00:14:02,500
None were brought here
to repopulate anything.
66
00:14:03,261 --> 00:14:07,300
Only so their families
could live in peace and safety.
67
00:14:10,421 --> 00:14:12,740
No... I do not understand your meaning.
68
00:14:15,141 --> 00:14:16,700
When Hipólita was young,
69
00:14:16,821 --> 00:14:20,180
she was sent here
to avoid "inappropriate inclinations".
70
00:14:21,821 --> 00:14:25,220
Then there's Águeda...
No man took to her.
71
00:14:25,421 --> 00:14:28,340
Too many years passed
without finding a husband.
72
00:14:29,261 --> 00:14:31,580
Valeria, for being a hunchback.
73
00:14:33,141 --> 00:14:36,940
Then the Widow Eufrasia.
None of her children would take her.
74
00:14:38,621 --> 00:14:41,620
Next to none of us
are here of our own volition.
75
00:14:44,901 --> 00:14:48,220
Far from earthly matters,
the closer we become to God.
76
00:14:51,141 --> 00:14:52,340
I see...
77
00:14:54,861 --> 00:14:57,220
I thought God was everywhere.
78
00:16:04,821 --> 00:16:06,860
May I know where you're going?
79
00:16:08,061 --> 00:16:12,860
Might I know your name, rank,
and who you are the son of?
80
00:16:16,061 --> 00:16:18,100
Étienne is my name.
81
00:16:18,261 --> 00:16:20,060
But they call him "Dog Killer".
82
00:16:20,261 --> 00:16:21,820
Shut it, you filthy rat!
83
00:16:22,781 --> 00:16:25,820
I am a captain,
under your brother's orders.
84
00:16:26,661 --> 00:16:29,380
But before, I served the King of France,
85
00:16:29,541 --> 00:16:33,380
the Count of Tours,
and another important lord.
86
00:16:34,661 --> 00:16:38,900
I am the son of Pierre,
a landless peasant from Toulouse.
87
00:16:39,021 --> 00:16:43,820
But the last time I saw him,
he was a swineherd for an important man.
88
00:16:47,541 --> 00:16:50,260
And... do you know who I am?
89
00:16:53,061 --> 00:16:54,260
Then...
90
00:16:54,461 --> 00:16:55,700
How dare you...
91
00:16:56,421 --> 00:17:00,500
...a soldier of fortune,
the son of a landless peasant,
92
00:17:00,701 --> 00:17:04,940
give orders to the Abbess of San Juan,
the daughter of the Count of Guifré.
93
00:17:09,941 --> 00:17:11,660
Open the gates.
94
00:17:57,261 --> 00:17:59,420
You won't find nothin' good there!
95
00:18:01,421 --> 00:18:02,780
Only evil!
96
00:18:24,941 --> 00:18:27,100
We bring you succour.
97
00:18:31,701 --> 00:18:32,980
You've brought food?
98
00:18:33,621 --> 00:18:35,420
We bring you the word of God.
99
00:18:44,181 --> 00:18:46,100
- Don't touch him.
- What do you want?
100
00:18:46,301 --> 00:18:48,980
- We did not mean to frighten you...
- Get out.
101
00:18:49,701 --> 00:18:51,100
Run! Get out of here!
102
00:18:51,261 --> 00:18:52,460
- Go!
- We are sorry.
103
00:18:52,581 --> 00:18:54,580
- Away with you!
- Our apologies...
104
00:18:54,741 --> 00:18:57,380
- Get out of here, witches!
- Witches!
105
00:18:57,501 --> 00:19:00,020
- Are you all right?
- Yes, we're fine...
106
00:19:00,141 --> 00:19:02,500
- Are you unharmed?
- No, we are fine.
107
00:19:02,661 --> 00:19:04,700
- We thought that...
- 'Tis fine.
108
00:19:41,021 --> 00:19:42,380
What is your name?
109
00:19:45,381 --> 00:19:46,340
Clara.
110
00:19:47,181 --> 00:19:48,980
You cannot stay here.
111
00:19:49,701 --> 00:19:51,860
You should return to your family.
112
00:19:53,981 --> 00:19:56,060
I have no family, m'lady.
113
00:19:56,901 --> 00:19:58,540
Where do you come from?
114
00:19:58,701 --> 00:20:01,420
I used to live in a valley,
up in the mountains.
115
00:20:02,661 --> 00:20:03,860
Alone?
116
00:20:05,421 --> 00:20:09,100
- With my parents and seven siblings.
- Where are they now?
117
00:20:09,981 --> 00:20:11,900
They're all dead, m'lady.
118
00:20:13,701 --> 00:20:15,020
Was it the Moors?
119
00:20:22,701 --> 00:20:24,500
It shall be dark soon.
120
00:20:25,421 --> 00:20:27,500
Let her sleep amongst the servants.
121
00:20:29,261 --> 00:20:30,980
Wash her first.
122
00:21:19,061 --> 00:21:22,300
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be Thy name.
123
00:21:22,461 --> 00:21:25,340
Thy Kingdom come, Thy will be done...
124
00:21:39,021 --> 00:21:42,620
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be Thy name.
125
00:21:42,741 --> 00:21:47,540
Thy Kingdom come, Thy will be done,
on earth as it is in Heaven...
126
00:21:48,461 --> 00:21:49,820
Be quiet!
127
00:21:50,541 --> 00:21:51,740
Quiet...
128
00:22:22,181 --> 00:22:24,860
You should have ordered them
to leave the forest.
129
00:22:25,061 --> 00:22:27,860
That would only add
to their misfortunes...
130
00:22:27,981 --> 00:22:31,300
Have no compassion for them.
They are not your concern.
131
00:22:32,061 --> 00:22:35,780
Give up on going outside.
There won't always be soldiers nearby.
132
00:22:36,741 --> 00:22:39,500
I was taught to trust in providence.
133
00:22:39,701 --> 00:22:41,300
And also to be prudent.
134
00:22:41,501 --> 00:22:44,180
'Tis not your place
to be wandering the byways.
135
00:22:54,701 --> 00:22:57,620
Sister, is it not hard,
living such a secluded life?
136
00:22:58,221 --> 00:23:01,700
Do not worry about me.
Life shall soon return to these lands.
137
00:23:10,661 --> 00:23:13,940
And so the bishop says
you shall help me?
138
00:23:14,901 --> 00:23:16,220
Just so.
139
00:23:18,701 --> 00:23:22,420
My brother says
I should not help these people,
140
00:23:22,581 --> 00:23:25,300
nor count on them
to repopulate these lands.
141
00:23:27,621 --> 00:23:29,900
He says they are dangerous savages.
142
00:23:33,381 --> 00:23:34,700
What do you think?
143
00:23:36,261 --> 00:23:39,580
More than anything,
they are hungry, dispossessed people
144
00:23:39,741 --> 00:23:41,300
who have lost all hope.
145
00:23:42,341 --> 00:23:43,700
But they are Christians.
146
00:23:44,301 --> 00:23:46,060
A few are, yes.
147
00:23:47,021 --> 00:23:50,780
But the majority of them
cling still to pagan superstitions.
148
00:23:52,821 --> 00:23:56,860
And among them are Mohammedans
merely feigning their conversions.
149
00:23:58,101 --> 00:24:02,980
If they are so needy and abandoned,
does it not make sense to help?
150
00:24:03,141 --> 00:24:06,020
Christ always stood by the needy.
151
00:24:09,141 --> 00:24:11,900
Then I trust
I may rely on your aid also.
152
00:24:17,061 --> 00:24:19,340
...that trespass against us.
153
00:24:20,141 --> 00:24:23,780
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
154
00:24:24,621 --> 00:24:25,580
Amen.
155
00:24:57,981 --> 00:25:01,820
Fear not. I am but a sleepless nun.
156
00:25:03,941 --> 00:25:07,100
Many nights I hear you wandering.
What torments you?
157
00:25:08,421 --> 00:25:09,740
My salvation.
158
00:25:11,181 --> 00:25:13,940
As well as yours,
and that of the other sisters.
159
00:25:14,061 --> 00:25:17,260
- Sounds like a heavy burden.
- 'Tis what I have chosen.
160
00:25:17,781 --> 00:25:21,500
Do not look upon me with hostility.
I have never wished you ill.
161
00:25:21,701 --> 00:25:23,980
I would have liked to have been friends.
162
00:25:24,741 --> 00:25:29,140
- We could be, in adoration of Christ.
- Am I not worthy as I am?
163
00:25:29,301 --> 00:25:31,660
I never see you in prayer.
164
00:25:31,821 --> 00:25:33,380
And I do nobody any harm.
165
00:25:34,821 --> 00:25:37,580
You condemn your soul
in the house of God, Eloísa.
166
00:25:39,861 --> 00:25:43,700
Do not judge my soul. Worry about yours.
167
00:25:44,861 --> 00:25:46,580
I shall see to my own...
168
00:25:50,501 --> 00:25:54,500
What are you doing?
Come inside! You'll fall sick!
169
00:25:54,701 --> 00:25:56,260
Do you not hear me?
170
00:25:57,741 --> 00:25:59,900
What were you doing, out in the snow?
171
00:26:00,621 --> 00:26:02,260
Do you want to catch a fever?
172
00:26:02,421 --> 00:26:05,020
I was calling on God,
to ask about His silence.
173
00:26:08,861 --> 00:26:11,380
I am glad you are not thinking to leave.
174
00:26:12,381 --> 00:26:15,500
I only sought answers.
I hope for God to tell me.
175
00:26:21,461 --> 00:26:26,740
Perhaps, if they are given food,
they would remember to thank God.
176
00:26:27,381 --> 00:26:28,940
Nobody asked you.
177
00:26:36,261 --> 00:26:37,420
Oh my days...
178
00:26:38,661 --> 00:26:40,100
Can you come help me?
179
00:26:40,301 --> 00:26:42,020
Here might be easier.
180
00:26:43,341 --> 00:26:45,500
Maybe here as well...
181
00:26:54,141 --> 00:26:55,460
And what do you think?
182
00:26:57,941 --> 00:26:59,060
I am surprised.
183
00:26:59,621 --> 00:27:03,100
- By what?
- Seeing nuns use hoes.
184
00:27:08,061 --> 00:27:09,620
Would you prohibit this?
185
00:27:11,781 --> 00:27:13,340
They are planting seeds.
186
00:27:13,901 --> 00:27:17,540
To know what fruit they bear,
we must wait for them to grow.
187
00:27:20,541 --> 00:27:23,300
I shall ask the diocese
to provide resources.
188
00:27:24,021 --> 00:27:28,220
I hope when you return next year,
all these efforts will make sense.
189
00:27:35,981 --> 00:27:37,540
Where did you get those?
190
00:27:38,541 --> 00:27:39,980
They were a gift.
191
00:27:40,101 --> 00:27:42,260
- From whom?
- Sister Eloísa.
192
00:27:44,661 --> 00:27:45,980
They are very pretty.
193
00:27:46,821 --> 00:27:51,260
We shall soon celebrate the new year.
You can wear them then.
194
00:28:59,661 --> 00:29:01,060
We are leaving.
195
00:29:01,661 --> 00:29:03,220
Have you seen Clara?
196
00:29:03,981 --> 00:29:06,260
- We are leaving...
- Have you seen Clara?
197
00:29:56,541 --> 00:29:59,420
Yes, perfect. This will do.
198
00:30:08,301 --> 00:30:09,260
Come on.
199
00:30:11,781 --> 00:30:12,980
Hurry up.
200
00:30:59,061 --> 00:31:02,140
Brothers and sisters,
let us give thanks to the Lord.
201
00:31:12,381 --> 00:31:15,100
This is all a family needs
to sustain themselves.
202
00:31:15,261 --> 00:31:16,580
If this rain keeps up,
203
00:31:16,701 --> 00:31:19,820
the ground will soften up,
then we can plough it.
204
00:31:26,781 --> 00:31:28,220
Thank you, m'lady.
205
00:31:28,341 --> 00:31:31,460
You have saved my family
from hunger and death.
206
00:31:41,901 --> 00:31:44,300
Plots are filling up.
People are returning.
207
00:31:44,421 --> 00:31:45,380
Yes...
208
00:31:46,221 --> 00:31:49,060
But we only have resources
for a few more families.
209
00:32:12,741 --> 00:32:15,260
- More wine?
- Please.
210
00:32:20,661 --> 00:32:25,180
If you are sick of cabbage soup,
you may join us at our table.
211
00:32:26,141 --> 00:32:28,460
Come in. We have books.
212
00:32:29,541 --> 00:32:32,620
Do you like Horace?
There are also books on plants.
213
00:32:34,301 --> 00:32:37,420
Or maybe music?
My entire soul is in this cell...
214
00:32:41,541 --> 00:32:43,220
Come back when you please...
215
00:33:43,901 --> 00:33:46,420
All of us were alarmed by the urgency
216
00:33:46,581 --> 00:33:49,460
with which you called us here
from so very far away.
217
00:33:50,261 --> 00:33:51,980
No need for concern.
218
00:33:52,581 --> 00:33:54,140
Your daughters are well.
219
00:33:55,221 --> 00:33:56,980
The reason for such urgency...
220
00:33:57,581 --> 00:34:00,580
...is because the harshest period
of winter approaches.
221
00:34:00,741 --> 00:34:04,940
We are running low on provisions
to be able to give out the food...
222
00:34:05,541 --> 00:34:09,020
...that many poor families
receive throughout the day.
223
00:34:09,141 --> 00:34:14,540
I thought, in order to resolve
these necessities here and now...
224
00:34:16,421 --> 00:34:20,140
...all the stipends you send
periodically to your daughters
225
00:34:20,301 --> 00:34:22,420
could be sent directly to the abbey.
226
00:34:23,061 --> 00:34:27,260
This would then be redistributed,
to meet the needs of all...
227
00:34:28,181 --> 00:34:30,260
...according to what is deemed fair.
228
00:34:32,741 --> 00:34:34,820
It is all written down here.
229
00:34:40,941 --> 00:34:44,620
We need fabric
with which to make clothing...
230
00:34:45,501 --> 00:34:48,620
Tools and seeds
to cultivate the earth...
231
00:34:49,341 --> 00:34:53,780
As well as weapons,
so the commonfolk can defend themselves
232
00:34:53,901 --> 00:34:55,780
from possible Saracen attacks.
233
00:34:58,941 --> 00:35:00,700
My most-loving Abbess...
234
00:35:01,701 --> 00:35:04,460
I believe I speak for all when I say,
235
00:35:04,661 --> 00:35:08,740
I fear it is not be possible
to fulfil your wishes.
236
00:35:10,341 --> 00:35:15,380
At best, we could discuss
making an extraordinary donation
237
00:35:15,501 --> 00:35:18,740
so that those you protect
may survive the winter.
238
00:35:18,941 --> 00:35:22,420
But our daughters are here to serve God.
239
00:35:23,061 --> 00:35:26,540
And we already pay for their upkeep.
240
00:35:27,381 --> 00:35:29,500
I believe this should suffice.
241
00:35:31,941 --> 00:35:34,820
We all know why your daughters are here.
242
00:35:40,581 --> 00:35:42,860
The abbey is a discreet, remote location
243
00:35:42,981 --> 00:35:45,100
that has reconciled them with God.
244
00:35:45,261 --> 00:35:46,420
And with society.
245
00:35:48,461 --> 00:35:52,100
Reconciliation for these women,
but above all, for their families.
246
00:35:52,301 --> 00:35:53,660
Perhaps this is so.
247
00:35:54,501 --> 00:35:56,780
But this shall not change our decision.
248
00:35:56,901 --> 00:36:00,860
If not to alleviate hunger,
at least do it to save your daughters.
249
00:36:01,061 --> 00:36:03,100
From "what" must we save them?
250
00:36:05,421 --> 00:36:06,580
From sin.
251
00:36:09,701 --> 00:36:12,740
A vow of poverty
shall bring them closer to God.
252
00:36:17,301 --> 00:36:20,500
I know many of them
came here to answer for their sins.
253
00:36:20,661 --> 00:36:24,820
And it pains me to confess,
they have fallen back into sin.
254
00:36:26,781 --> 00:36:30,980
A good part of the blame lies with
the pampering your money enables.
255
00:36:31,101 --> 00:36:35,780
The salvation of their souls
is more a matter for you, not us.
256
00:36:41,661 --> 00:36:42,860
My...
257
00:36:43,461 --> 00:36:47,020
My request is for the good of all.
And for this end alone.
258
00:36:52,061 --> 00:36:55,700
I apologise for having you
travel so far for so little.
259
00:36:57,101 --> 00:37:00,580
I am truly sorry.
I now realise my error.
260
00:37:03,501 --> 00:37:06,820
The road has been long.
I do not wish you a wasted journey.
261
00:37:08,501 --> 00:37:09,860
Wait...
262
00:37:11,901 --> 00:37:13,220
Wait!
263
00:37:13,421 --> 00:37:17,060
Let me inform your daughters,
so they may return alongside you.
264
00:37:19,061 --> 00:37:21,100
They no longer belong in this abbey.
265
00:37:22,581 --> 00:37:24,940
I shall fetch them.
They will not take long.
266
00:37:25,101 --> 00:37:26,420
Please, your patience...
267
00:37:27,501 --> 00:37:29,420
May we continue our discussion?
268
00:37:41,021 --> 00:37:42,620
What is this?
269
00:37:45,341 --> 00:37:47,420
We shall also require a cow.
270
00:37:55,221 --> 00:37:56,420
How is Eloísa?
271
00:37:58,421 --> 00:37:59,780
Your daughter is well.
272
00:38:02,501 --> 00:38:04,300
Do you wish to see her?
273
00:38:04,461 --> 00:38:08,900
I would like to, but I do not believe
it would be easy for either of us.
274
00:38:16,101 --> 00:38:18,940
And when will these rules
come into effect?
275
00:38:19,101 --> 00:38:20,420
Immediately.
276
00:38:25,941 --> 00:38:28,180
I admire what you do for those people.
277
00:38:28,341 --> 00:38:31,100
And I am taken back by your success...
278
00:38:31,941 --> 00:38:33,380
But this is your calling.
279
00:38:34,101 --> 00:38:37,180
Not all of us are willing
to walk the same path as you.
280
00:38:37,901 --> 00:38:39,340
This is not my calling.
281
00:38:40,221 --> 00:38:42,940
And there is but one path.
The path of obedience.
282
00:38:45,621 --> 00:38:50,260
Sister, we have always been respectful.
And we shall continue to be respectful.
283
00:38:50,661 --> 00:38:54,020
I do not understand why
you wish to sacrifice our freedom
284
00:38:54,221 --> 00:38:57,020
and why you wish to impose
your way of serving God.
285
00:38:57,221 --> 00:38:59,420
Because this abbey has forgotten God.
286
00:39:00,341 --> 00:39:03,820
He must have forgotten us,
by abandoning us here.
287
00:39:07,181 --> 00:39:10,660
You are in His house.
You shall follow His commandments.
288
00:39:10,821 --> 00:39:12,260
Who do you think you are?
289
00:39:13,101 --> 00:39:14,540
Without my father's money,
290
00:39:14,741 --> 00:39:18,140
your father would never
have been able to fight his wars.
291
00:39:18,621 --> 00:39:23,300
I shall not follow in your madness,
nor alter this life I did not choose!
292
00:39:27,981 --> 00:39:30,100
This is an abbey. Not a prison.
293
00:39:31,101 --> 00:39:32,780
Leave, if you so wish.
294
00:41:06,981 --> 00:41:08,300
You are leaving again?
295
00:41:09,741 --> 00:41:10,700
Yes.
296
00:41:11,501 --> 00:41:16,060
I just need a few days to add
new settlements and paths to the maps.
297
00:42:26,541 --> 00:42:28,580
Read me what you were reading.
298
00:42:31,461 --> 00:42:33,820
I was only ever taught to write my name.
299
00:42:51,941 --> 00:42:54,980
"And God saw that the light was good.
300
00:42:57,261 --> 00:43:02,380
And God separated
the light from the darkness."
301
00:43:09,021 --> 00:43:11,180
It seems like the work of the Devil...
302
00:43:11,381 --> 00:43:14,060
So much life is so few words.
303
00:43:30,261 --> 00:43:32,380
I won't take up more of your time.
304
00:43:33,741 --> 00:43:35,540
You have a long journey ahead.
305
00:43:49,461 --> 00:43:53,540
He is the first man to come by
since she first came to the abbey.
306
00:43:56,181 --> 00:43:59,420
At first, we almost never saw him.
But now...
307
00:44:00,741 --> 00:44:02,300
He almost never leaves.
308
00:44:03,341 --> 00:44:07,420
It seems the abbess has priorities
beyond farming and the needy!
309
00:44:07,581 --> 00:44:08,540
Oh yes...
310
00:44:08,741 --> 00:44:11,420
That bread is not made
for the abbess to eat.
311
00:44:11,541 --> 00:44:15,820
She is more an object than a woman.
If you cut her, she would not bleed.
312
00:44:36,741 --> 00:44:38,540
Hurry up!
313
00:44:40,781 --> 00:44:43,300
Careful. That's it...
314
00:44:44,981 --> 00:44:48,380
More to the right... Easy, easy!
315
00:44:49,941 --> 00:44:50,780
Hey, careful!
316
00:44:53,141 --> 00:44:54,260
That's fine.
317
00:44:55,901 --> 00:44:57,700
The rope, Ismael.
318
00:44:57,861 --> 00:44:59,780
- Ismael, the rope!
- Sorry...
319
00:45:49,941 --> 00:45:51,860
- Excuse me.
- Worry not.
320
00:46:19,421 --> 00:46:20,540
Yes?
321
00:46:26,021 --> 00:46:27,140
How was it?
322
00:46:28,101 --> 00:46:29,500
All is well.
323
00:46:30,261 --> 00:46:32,620
The first harvests
have been carried out.
324
00:46:32,781 --> 00:46:34,540
And the people are grateful.
325
00:46:35,901 --> 00:46:39,740
Now I must draw up plans,
mark out paths, sites...
326
00:46:40,701 --> 00:46:42,860
...to create a registry for it all.
327
00:46:44,021 --> 00:46:46,820
- Will this take a long time?
- It shall indeed.
328
00:46:46,941 --> 00:46:49,300
But luckily, I have been offered help.
329
00:46:50,781 --> 00:46:53,660
This person seems to be
educated and hard-working.
330
00:46:54,501 --> 00:46:58,180
Supposedly, they write well
and know the basics of arithmetic.
331
00:46:59,981 --> 00:47:01,100
I am glad.
332
00:47:01,821 --> 00:47:03,380
- What glad tidings.
- Yes.
333
00:47:04,661 --> 00:47:06,380
I hope to meet them soon.
334
00:47:06,581 --> 00:47:09,620
You already have.
She is a sister at this convent.
335
00:47:09,741 --> 00:47:11,060
Sister Eloísa.
336
00:47:14,301 --> 00:47:17,660
- I see you are pleased with this aid.
- I am.
337
00:47:17,861 --> 00:47:21,740
'Tis most difficult to find a woman
of such knowledge and intelligence.
338
00:47:22,301 --> 00:47:25,580
The majority of sisters
are unable to even read a missal...
339
00:47:29,621 --> 00:47:30,740
Such as myself.
340
00:47:33,141 --> 00:47:35,380
That is not what I meant to say...
341
00:47:42,741 --> 00:47:44,900
Sit. There is much to discuss.
342
00:48:04,341 --> 00:48:06,700
I do not know
if this is how you want it.
343
00:48:22,181 --> 00:48:24,700
Not only quick, but you write well too.
344
00:48:25,901 --> 00:48:28,300
My father had me learn,
like my brothers.
345
00:48:28,461 --> 00:48:31,540
He was a trader.
Accounts needed to be kept.
346
00:48:32,781 --> 00:48:36,820
He would take me on his journeys,
when I was but a child.
347
00:48:39,261 --> 00:48:42,620
Once we went to Barbastro,
to the land of the Moors.
348
00:48:43,221 --> 00:48:45,140
A city unlike any here.
349
00:48:49,581 --> 00:48:51,500
The Mohammedans are infidels...
350
00:48:53,781 --> 00:48:56,300
Yet they are more cultured
and sophisticated.
351
00:49:03,941 --> 00:49:06,100
Surely you have travelled also?
352
00:49:07,821 --> 00:49:09,380
What makes you think this?
353
00:49:11,741 --> 00:49:13,700
You are not like the others.
354
00:49:14,421 --> 00:49:15,980
You see beyond the horizon.
355
00:49:17,781 --> 00:49:21,340
I studied in Rome for two years.
Then two more in Toulouse.
356
00:50:19,701 --> 00:50:22,580
There are also craftsmen
working across the abbey.
357
00:50:24,861 --> 00:50:27,220
There is no doubt
you have achieved much.
358
00:50:27,981 --> 00:50:29,860
Nothing is impossible with God.
359
00:50:30,501 --> 00:50:33,100
Everything happens
in accordance with His will.
360
00:50:35,261 --> 00:50:38,300
How is my brother?
He has not visited in a long time.
361
00:50:38,781 --> 00:50:41,300
He is busy defending the border.
362
00:50:41,501 --> 00:50:43,580
Moorish incursions are now frequent.
363
00:50:45,021 --> 00:50:48,980
He is also worried
by what others whisper about you.
364
00:50:51,021 --> 00:50:52,340
What do you mean?
365
00:50:53,541 --> 00:50:56,860
Not everyone fully understands
why the nuns are so active.
366
00:50:58,061 --> 00:50:59,180
I...
367
00:51:00,381 --> 00:51:04,100
I am just fulfilling my promise.
And I have never renounced virtue.
368
00:51:04,461 --> 00:51:05,620
So it would seem.
369
00:51:06,741 --> 00:51:09,980
Your fortitude is... commendable.
370
00:51:12,261 --> 00:51:15,740
I hope you are also tending
to the salvation of your own soul.
371
00:51:25,421 --> 00:51:27,340
I must say, at times...
372
00:51:30,261 --> 00:51:31,660
...I am weak.
373
00:51:37,461 --> 00:51:39,020
I need confession.
374
00:51:48,581 --> 00:51:50,900
At times, I feel within me...
375
00:51:53,621 --> 00:51:55,180
I feel restless.
376
00:51:58,541 --> 00:52:01,580
And I cannot escape
certain overwhelming thoughts.
377
00:52:04,781 --> 00:52:06,340
Thoughts such as...?
378
00:52:12,341 --> 00:52:15,220
I flee them
before they take shape, but...
379
00:52:18,021 --> 00:52:19,580
They cannot be good.
380
00:52:22,661 --> 00:52:24,580
Do you know what provokes them?
381
00:52:28,941 --> 00:52:31,700
It is as though my body...
382
00:52:32,981 --> 00:52:36,260
...clamours for needs
of which I myself am unaware.
383
00:52:38,901 --> 00:52:43,580
There is also this feeling of solitude.
I cannot share with anyone...
384
00:52:44,901 --> 00:52:47,180
...my doubts, my fears.
385
00:52:47,381 --> 00:52:48,940
These feelings hound me.
386
00:52:52,581 --> 00:52:55,900
Jesus suffered temptation.
Why would you not also?
387
00:52:57,381 --> 00:52:59,500
Share this suffering with Christ.
388
00:53:02,021 --> 00:53:05,300
I grow closer to Him
through the pain I inflict on myself.
389
00:53:09,741 --> 00:53:11,620
Only this grants me respite.
390
00:53:12,741 --> 00:53:15,260
May I have more? I am done already.
391
00:53:15,381 --> 00:53:16,940
Those were the last ones.
392
00:53:18,981 --> 00:53:20,300
You leave tomorrow?
393
00:53:24,861 --> 00:53:27,740
I shall miss these days,
when my aid proved useful.
394
00:53:28,901 --> 00:53:30,860
Do you require further assistance?
395
00:53:30,981 --> 00:53:33,260
No, you have already helped me greatly.
396
00:53:33,981 --> 00:53:36,140
Only I can make sense of these numbers.
397
00:53:39,501 --> 00:53:41,540
By your side, time passes quickly.
398
00:53:41,661 --> 00:53:46,220
You helped me return to my youth,
to all the things I had left behind.
399
00:53:47,661 --> 00:53:51,340
You need not exhaust your life
serving the abbess.
400
00:53:54,981 --> 00:53:56,780
I do not do this for the abbess.
401
00:53:57,581 --> 00:53:58,940
Well, not for her alone.
402
00:54:00,381 --> 00:54:02,900
Spreading the faith in this land...
403
00:54:03,861 --> 00:54:05,540
'Tis a mission we all share.
404
00:54:06,941 --> 00:54:11,180
But all this is for her.
Such a dull, lifeless woman.
405
00:54:11,901 --> 00:54:15,100
But for those of us
who have travelled, read...
406
00:54:15,261 --> 00:54:17,980
We know the fruits of this world.
407
00:54:19,821 --> 00:54:23,300
And 'tis no great evil
to consume them in moderation.
408
00:54:23,421 --> 00:54:25,220
They give life its sweetness.
409
00:54:29,901 --> 00:54:30,860
I...
410
00:54:32,781 --> 00:54:34,180
I do not understand you.
411
00:54:38,901 --> 00:54:42,260
I still... have much to do.
412
00:54:46,701 --> 00:54:47,660
Look...
413
00:54:47,781 --> 00:54:49,460
I tremble also.
414
00:54:51,461 --> 00:54:53,660
We are both consumed by the same fever.
415
00:54:54,261 --> 00:54:56,620
'Tis clear we seek the same remedy.
416
00:55:11,141 --> 00:55:13,060
I seek only God's grace.
417
00:55:15,501 --> 00:55:17,780
'Tis not God's grace you seek.
418
00:55:18,701 --> 00:55:22,340
You seek in vain.
The abbess will never be yours.
419
00:55:23,301 --> 00:55:25,220
Those waters are dead.
420
00:57:12,501 --> 00:57:13,700
Spare my belongings!
421
00:57:14,421 --> 00:57:15,740
Why?
422
00:57:16,541 --> 00:57:19,220
Enough! Do not touch my belongings!
423
00:57:19,421 --> 00:57:21,140
Not all of it! Not that!
424
00:57:21,981 --> 00:57:23,740
You should not be here...
425
00:57:36,741 --> 00:57:38,860
You must be very wary of men.
426
00:57:39,461 --> 00:57:41,380
They are impure by nature.
427
00:57:42,981 --> 00:57:44,180
I don't think so.
428
00:57:44,741 --> 00:57:48,020
I don't remember my father
or brothers being like that.
429
00:57:49,701 --> 00:57:51,860
You are still young and innocent.
430
00:57:53,301 --> 00:57:57,500
But you will later discover that
men only have a single thing in mind.
431
00:58:03,221 --> 00:58:07,580
Are you talking about fornication?
As far as I know, women enjoy it too.
432
00:58:08,181 --> 00:58:09,380
'Tis a sin!
433
00:58:10,181 --> 00:58:11,740
For nuns, it is.
434
00:58:12,341 --> 00:58:13,700
But if it was a sin,
435
00:58:13,901 --> 00:58:17,500
God wouldn't've made it necessary
in order to have children.
436
00:58:17,661 --> 00:58:19,780
And I want to have a lot of children.
437
00:58:30,501 --> 00:58:31,700
Take this.
438
00:58:33,981 --> 00:58:35,540
You may keep it.
439
00:58:36,261 --> 00:58:38,380
'Tis of no use to me in this convent.
440
00:58:39,101 --> 00:58:41,420
I don't know what good
it'll do me either.
441
00:58:49,661 --> 00:58:51,340
'Tis a gift.
442
00:58:52,461 --> 00:58:53,660
For the new year.
443
00:58:55,461 --> 00:58:56,620
Thank you.
444
01:01:29,301 --> 01:01:31,100
Your brother is here.
445
01:01:35,261 --> 01:01:37,900
The recent assaults have been unending.
446
01:01:38,861 --> 01:01:40,900
We must stand fast before more come.
447
01:01:43,461 --> 01:01:45,740
I shall bolster the abbey's protections.
448
01:01:49,101 --> 01:01:50,500
Do as you see fit.
449
01:02:01,221 --> 01:02:03,740
You must abandon
your repopulation efforts.
450
01:02:06,101 --> 01:02:08,180
There is still much to be done.
451
01:02:08,381 --> 01:02:09,500
'Tis dangerous.
452
01:02:10,581 --> 01:02:12,140
It has always been so.
453
01:02:20,421 --> 01:02:23,780
Moreover, the people regard
the abbey's actions as improper.
454
01:02:25,941 --> 01:02:27,100
What do you mean?
455
01:02:28,821 --> 01:02:31,420
You are my sister.
I intend to protect you.
456
01:02:31,581 --> 01:02:34,820
You must return to seclusion,
as is expected of nuns.
457
01:02:35,661 --> 01:02:37,220
I do not understand.
458
01:02:40,221 --> 01:02:43,060
Some nobles protest the levies
taken by the church.
459
01:02:45,821 --> 01:02:49,100
- You have no authority to tax them.
- They are not taxes.
460
01:02:50,061 --> 01:02:52,060
They are their daughters' stipends.
461
01:02:54,381 --> 01:02:55,780
People are talking.
462
01:02:56,781 --> 01:03:00,620
Never have nuns mingled with commoners
as if at a marketplace!
463
01:03:01,781 --> 01:03:03,340
Nor do I approve.
464
01:03:09,741 --> 01:03:13,220
The King and the Pope are aware.
I count with their approval.
465
01:03:18,141 --> 01:03:20,500
I did not know
you kept such friendships.
466
01:03:22,301 --> 01:03:25,940
Our father entrusted me to them.
And to them I owe obedience.
467
01:03:27,621 --> 01:03:29,020
Do I fail in this also?
468
01:03:34,541 --> 01:03:36,860
I had best continue my journey tonight.
469
01:03:37,941 --> 01:03:39,500
The border must be defended.
470
01:03:43,781 --> 01:03:46,460
'Tis not a woman's place
to idle on roadsides.
471
01:03:48,021 --> 01:03:51,260
At some point,
whoever plays with fire gets burned.
472
01:03:53,541 --> 01:03:55,220
Safe travels, brother.
473
01:03:55,341 --> 01:03:58,660
We shall pray for success
in all your endeavours.
474
01:04:56,261 --> 01:04:57,980
See what came of it all!
475
01:05:11,901 --> 01:05:13,460
All killed by Saracens.
476
01:05:19,661 --> 01:05:21,740
I shall do all I can for you.
477
01:05:22,701 --> 01:05:25,660
Finish the Moriscos off.
They are to blame!
478
01:05:25,821 --> 01:05:28,940
You need not look far for them.
They are here among us!
479
01:05:29,141 --> 01:05:32,180
They say they are converts,
yet are still infidels!
480
01:05:33,621 --> 01:05:36,740
You cannot condemn a person
for acts they did not commit.
481
01:05:36,861 --> 01:05:39,380
All of us are equal in the eyes of God.
482
01:06:06,621 --> 01:06:08,740
Prayers alone are not enough.
483
01:06:09,501 --> 01:06:11,660
Prayers alone are not enough...
484
01:06:12,221 --> 01:06:14,300
Prayers alone are not enough!
485
01:06:18,221 --> 01:06:21,860
You must expel the Moriscos,
until they cease with their attacks.
486
01:06:24,941 --> 01:06:27,620
One must judge people by their actions.
487
01:06:28,301 --> 01:06:31,340
They are what decide
who is a good or bad Christian.
488
01:06:33,501 --> 01:06:38,060
Your position is seen as weakness
among the commonfolk.
489
01:06:38,181 --> 01:06:41,300
A great many of them
already question your authority.
490
01:06:42,501 --> 01:06:45,220
They do not feel safe
being led by a woman.
491
01:06:45,741 --> 01:06:49,060
It goes against the laws
of both God and men.
492
01:06:50,301 --> 01:06:53,180
They claim strength and violence,
what they've always known.
493
01:06:55,101 --> 01:06:57,980
Word is that they've also
asked your brother for help.
494
01:07:00,981 --> 01:07:02,780
We are in God's hands.
495
01:07:05,301 --> 01:07:09,620
'Tis his soldiers returning peace
to the borderlands.
496
01:07:10,901 --> 01:07:12,620
Not your prayers.
497
01:07:25,781 --> 01:07:26,740
Come.
498
01:07:28,221 --> 01:07:29,380
Get out.
499
01:07:48,141 --> 01:07:50,300
You take Christians
as prisoners as well!
500
01:07:54,981 --> 01:07:56,660
Where is the justice in this?
501
01:08:06,261 --> 01:08:09,193
My apologies for
not being able to consult you,
502
01:08:09,243 --> 01:08:11,660
before bringing
peace to these lands.
503
01:08:13,181 --> 01:08:15,140
I do not understand this brutality.
504
01:08:16,661 --> 01:08:18,980
I did not bring this violence.
505
01:08:19,821 --> 01:08:21,740
Rather, I put an end to it.
506
01:08:25,601 --> 01:08:27,560
When I got there,
many Moriscos had already died
507
01:08:27,621 --> 01:08:30,380
due to people taking justice
into their own hands.
508
01:08:32,781 --> 01:08:36,500
Such things always happen
when nobody imposes their authority.
509
01:08:41,541 --> 01:08:43,820
I have only ordered a few hangings.
510
01:08:44,021 --> 01:08:46,940
Some Moriscos, but Christians as well.
511
01:08:47,061 --> 01:08:48,260
Were they guilty?
512
01:08:49,221 --> 01:08:50,540
It sets an example.
513
01:08:51,501 --> 01:08:54,740
This much-needed warning
shall impose calm upon them.
514
01:08:58,341 --> 01:09:03,260
Now that it seems order has returned,
remove your troops from these lands.
515
01:09:03,381 --> 01:09:04,580
And so I shall.
516
01:09:05,421 --> 01:09:08,780
But not before I draft
the able-bodied men into my army...
517
01:09:08,881 --> 01:09:09,680
No!
518
01:09:11,061 --> 01:09:13,420
I am the abbess.
I do not authorise this.
519
01:09:14,301 --> 01:09:16,660
Without those men, I cannot repopulate.
520
01:09:18,501 --> 01:09:19,900
Give them weapons.
521
01:09:20,981 --> 01:09:24,940
There is nobody better than them
to fight for their homes and families.
522
01:09:25,101 --> 01:09:29,740
You would do well to return
to the service of God, not of men.
523
01:09:32,181 --> 01:09:34,540
People accuse you of immorality.
524
01:09:36,861 --> 01:09:40,700
The nuns relate with far too familiarity
with the commonfolk.
525
01:09:41,981 --> 01:09:43,700
Regarding you in particular,
526
01:09:43,901 --> 01:09:47,260
they say you are overly close
with a deacon who comes here.
527
01:09:54,981 --> 01:09:57,100
I can take this convent with my men.
528
01:09:57,981 --> 01:09:59,900
I only need to give the order.
529
01:10:03,141 --> 01:10:05,860
That shall not be difficult,
against women alone.
530
01:10:08,181 --> 01:10:09,740
This is the house of God.
531
01:10:11,061 --> 01:10:14,780
How difficult it is,
to fight an army that has no soldiers...
532
01:10:22,221 --> 01:10:24,020
Do not abandon us, sire.
533
01:10:24,141 --> 01:10:26,620
Protect us! Protect us!
534
01:10:27,621 --> 01:10:29,180
Thank you, sire...
535
01:10:30,501 --> 01:10:34,580
Do not let him leave.
Who will protect us if someone attacks?
536
01:10:36,021 --> 01:10:37,660
He is respected out of fear.
537
01:10:37,821 --> 01:10:39,980
Before you,
only a few senile nuns bow down.
538
01:10:40,181 --> 01:10:42,620
You only ever speak
with spite and resentment.
539
01:10:42,741 --> 01:10:45,260
I understand why
your family expelled you.
540
01:10:46,581 --> 01:10:48,140
I am not here for my spite.
541
01:10:49,581 --> 01:10:53,780
I was expelled for practising
the most sung-of feeling of all time.
542
01:10:53,981 --> 01:10:56,060
And I lived it in all its fullness.
543
01:10:56,861 --> 01:11:01,300
I felt a man fill me with his energy,
leaving behind his seed.
544
01:11:02,541 --> 01:11:04,580
I felt that seed grow within me.
545
01:11:05,181 --> 01:11:07,580
And the pain
of bringing it into the world.
546
01:11:07,781 --> 01:11:11,380
I heard the first desperate wails
of that oh-so-sweet being.
547
01:11:11,541 --> 01:11:14,420
My son, calling for his mother.
548
01:11:16,341 --> 01:11:18,260
I can consider myself a woman.
549
01:11:19,421 --> 01:11:20,780
And yet you...
550
01:11:21,741 --> 01:11:23,860
You have never dared to be one.
551
01:11:25,581 --> 01:11:27,140
What became of the child?
552
01:11:28,461 --> 01:11:30,140
I did not love the right man.
553
01:11:30,741 --> 01:11:33,260
The baby was given
to a family of travellers,
554
01:11:33,461 --> 01:11:35,420
wrapped in cloth, with some coins.
555
01:11:35,541 --> 01:11:37,700
That is what my pious family did.
556
01:11:38,781 --> 01:11:41,660
And then they locked me away here,
in this abbey...
557
01:11:43,101 --> 01:11:45,820
...in order not to hear
my cries and lamentations.
558
01:11:51,021 --> 01:11:54,140
When I first came here,
I was the same age as you.
559
01:11:56,141 --> 01:11:59,020
The first time I saw you, so lost...
560
01:12:00,381 --> 01:12:01,940
It was like seeing myself.
561
01:12:03,221 --> 01:12:04,940
Clearly I was mistaken.
562
01:12:07,461 --> 01:12:09,220
You think you are strong...
563
01:12:10,101 --> 01:12:12,980
But you are a weak woman,
clinging to a single idea.
564
01:12:17,501 --> 01:12:19,060
I shall toughen up.
565
01:12:20,381 --> 01:12:21,740
Tread carefully.
566
01:12:22,581 --> 01:12:24,140
Or you may well end up...
567
01:12:24,981 --> 01:12:28,700
...becoming yet another wolf,
just like your brother, or my father.
568
01:12:46,701 --> 01:12:48,020
Thank you, Sisters.
569
01:12:51,381 --> 01:12:54,740
- There are still unfed Christians.
- Food is for those in need.
570
01:12:54,941 --> 01:12:57,980
- See? Even the nuns are on your side.
- We're hungry too.
571
01:12:58,181 --> 01:12:59,740
But you are not from here.
572
01:12:59,901 --> 01:13:02,420
- They are in need...
- They steal our food.
573
01:13:02,541 --> 01:13:05,780
- We didn't kill anyone!
- Leave! Return to your land.
574
01:13:05,901 --> 01:13:07,460
This is our land.
575
01:13:10,781 --> 01:13:13,660
- 'Tis all gone...
- There is no more food.
576
01:13:36,141 --> 01:13:37,540
This too shall pass.
577
01:13:38,541 --> 01:13:39,860
Peace shall return.
578
01:13:42,141 --> 01:13:44,660
- We need to leave.
- To where?
579
01:13:47,141 --> 01:13:50,780
To the other side of the border,
where our people live.
580
01:13:54,021 --> 01:13:57,380
I've always lived here.
We're already with our people.
581
01:14:21,621 --> 01:14:23,380
Welcome, Eduard.
582
01:14:24,501 --> 01:14:27,740
We shall speak later.
I am occupied at present.
583
01:14:36,701 --> 01:14:40,220
'Tis odd, seeing the deacon
so far from under my sister's robe.
584
01:14:41,181 --> 01:14:42,740
Do you think it proper?
585
01:14:43,541 --> 01:14:47,140
The moral and social deterioration
that has befallen the abbey?
586
01:14:47,661 --> 01:14:50,500
Before, there was famine.
The land was desolate.
587
01:14:50,661 --> 01:14:53,380
Now they create towns
and erect churches.
588
01:14:54,861 --> 01:14:57,380
- The abbess is devout...
- 'Tis mere ambition.
589
01:14:58,341 --> 01:15:01,420
She is vainglorious,
seeking to boast of her sanctity.
590
01:15:02,061 --> 01:15:03,860
Is that not the sin of hubris?
591
01:15:04,941 --> 01:15:06,340
Do not defend her.
592
01:15:09,621 --> 01:15:11,900
Your authority is no longer
recognised by the people.
593
01:15:13,221 --> 01:15:15,500
They talk more of Emma than her bishop.
594
01:15:16,541 --> 01:15:19,340
You speak out of resentment.
What happened to you?
595
01:15:20,901 --> 01:15:23,540
She is your sister.
You were always so close.
596
01:15:23,661 --> 01:15:25,460
She now poses a threat.
597
01:15:26,061 --> 01:15:28,580
Not just to myself,
but to the diocese also.
598
01:15:29,901 --> 01:15:31,340
As well as undermine you,
599
01:15:31,541 --> 01:15:34,060
she grows her lands
at the expense of ours.
600
01:15:34,701 --> 01:15:36,100
Are we not going to rectify this?
601
01:15:36,261 --> 01:15:38,540
She merely follows our orders.
602
01:15:39,861 --> 01:15:43,100
Perhaps nobody thought
she would succeed, but she has.
603
01:15:44,421 --> 01:15:46,780
Do we punish her conviction
to serve God?
604
01:15:46,941 --> 01:15:48,860
We protect her from herself!
605
01:15:50,981 --> 01:15:52,940
She has lost control of her actions.
606
01:15:53,661 --> 01:15:56,060
There are plots within the abbey,
riots in her lands...
607
01:15:56,181 --> 01:15:57,940
Rumors spread about her!
608
01:15:58,101 --> 01:16:01,940
Trust in her. Give her time.
609
01:16:07,821 --> 01:16:10,940
Your silence makes you
all the more complicit in this.
610
01:16:12,141 --> 01:16:13,940
Decide whose side you are on.
611
01:16:14,901 --> 01:16:16,820
What do you plan to do, exactly?
612
01:16:18,861 --> 01:16:22,220
I shall make her become
what she was always meant to be.
613
01:16:23,301 --> 01:16:26,540
A nun who stays in her abbey,
prostrating before God.
614
01:16:38,861 --> 01:16:40,780
What do you require of me?
615
01:17:25,701 --> 01:17:27,820
Was this necessary?
616
01:17:32,301 --> 01:17:35,020
I hope this shall only be temporary.
617
01:17:35,181 --> 01:17:37,900
But fear not! I shall see to everything.
618
01:17:39,621 --> 01:17:41,380
That will only prove them right!
619
01:17:41,541 --> 01:17:44,540
- They're killing our people...
- Why are we even here?
620
01:17:44,741 --> 01:17:47,380
- Are you sure you have seen them here?
- Quiet!
621
01:17:54,941 --> 01:17:55,700
This way!
622
01:19:47,381 --> 01:19:48,340
Move.
623
01:20:09,741 --> 01:20:13,060
I had to intervene,
to prevent chaos in these lands...
624
01:20:13,221 --> 01:20:15,140
Which now belong to you.
625
01:20:17,541 --> 01:20:19,300
That sin is known as "avarice".
626
01:20:23,421 --> 01:20:25,580
Someone has to protect these people.
627
01:20:27,021 --> 01:20:29,605
I am compelled
only by responsibility...
628
01:20:29,655 --> 01:20:30,500
By envy.
629
01:20:33,501 --> 01:20:36,020
I achieved what all said was impossible.
630
01:20:37,701 --> 01:20:39,620
I must also protect you.
631
01:20:42,101 --> 01:20:43,220
Sister...
632
01:20:44,381 --> 01:20:46,700
See me as the brother
I have always been.
633
01:20:51,261 --> 01:20:53,420
I see only your falsehood.
634
01:21:05,181 --> 01:21:06,500
I have a request.
635
01:21:11,301 --> 01:21:14,900
What will you do with Clara,
the girl who helps in the kitchens?
636
01:21:18,141 --> 01:21:22,460
We shall take her to the city,
to be judged with the other Moriscos.
637
01:21:24,261 --> 01:21:28,300
I ask that until the day you leave,
she remains imprisoned in the abbey.
638
01:22:43,581 --> 01:22:47,300
Sisters, calm yourselves.
And be thankful.
639
01:22:47,861 --> 01:22:49,940
We are under the Count's protection.
640
01:22:50,781 --> 01:22:54,020
And as of this moment,
all shall return to normality.
641
01:22:54,861 --> 01:22:59,300
Life shall return to the calm
that never should have been lost.
642
01:23:36,021 --> 01:23:38,060
If you need anything, ask.
643
01:23:38,261 --> 01:23:41,140
You have my word that
all shall be as it was before.
644
01:24:04,101 --> 01:24:06,380
What favour does the Count owe you?
645
01:24:15,821 --> 01:24:18,500
Almost all of us came here as prisoners.
646
01:24:19,461 --> 01:24:21,380
We were all guilty of some crime.
647
01:24:22,581 --> 01:24:25,460
And we had to lose all hope
of ever leaving this place.
648
01:24:28,581 --> 01:24:32,060
But now, everyone
that accused us were far away from us.
649
01:24:33,501 --> 01:24:38,180
And here, little by little,
we learned there is life also.
650
01:24:39,621 --> 01:24:43,300
We rediscovered happiness.
We found friendship.
651
01:24:45,141 --> 01:24:47,260
We could laugh at night once more.
652
01:24:49,301 --> 01:24:51,100
What does that
have to do with the abbess?
653
01:24:51,501 --> 01:24:54,980
She brought what we all thought
remained outside this place...
654
01:24:55,101 --> 01:24:56,300
Guilt!
655
01:24:56,981 --> 01:25:00,140
Everything that is not prayer is sin.
656
01:25:00,261 --> 01:25:01,700
Now there is no laughter.
657
01:25:01,901 --> 01:25:05,540
Silence and penance
have overcome the abbey.
658
01:25:07,221 --> 01:25:09,580
The abbess has condemned us
once again.
659
01:25:09,741 --> 01:25:13,580
And so you called on the Count
to take over the abbey?
660
01:25:15,221 --> 01:25:16,580
I did no such thing.
661
01:25:17,901 --> 01:25:21,940
I merely wrote him,
asking for protection from attacks,
662
01:25:22,101 --> 01:25:24,620
and a return to the life
we had always lived.
663
01:25:25,821 --> 01:25:27,620
I did not wish for any of this.
664
01:25:29,181 --> 01:25:34,220
And I never once forgot
that the abbess is one of us also.
665
01:26:07,821 --> 01:26:10,060
Everything went as I had promised.
666
01:26:10,221 --> 01:26:13,660
With barely any incident or opposition.
667
01:26:13,821 --> 01:26:15,700
Even easier than I had expected.
668
01:26:17,301 --> 01:26:18,940
Do not get ahead of yourself.
669
01:26:19,821 --> 01:26:23,620
Someone has informed the King
and the Pope of your actions.
670
01:26:23,781 --> 01:26:28,580
An emissary is being sent
to rule over what has happened.
671
01:26:29,181 --> 01:26:32,500
Mere formalities,
serving only to strengthen our hand.
672
01:26:36,861 --> 01:26:41,140
We must see both parties
in order to reach a decision.
673
01:26:42,861 --> 01:26:48,100
Neither the King nor the Pope
may commit to either of the two parties
674
01:26:48,261 --> 01:26:52,100
until hearing the opposing testimonies.
675
01:26:52,661 --> 01:26:54,580
Once they have spoken...
676
01:26:55,461 --> 01:27:02,540
...we shall then decide
on matters of innocence and guilt.
677
01:27:07,061 --> 01:27:09,860
Once all have spoken,
678
01:27:10,061 --> 01:27:14,500
we shall then determine
the abbess' guilt or innocence.
679
01:27:15,501 --> 01:27:17,860
And actions shall be taken accordingly.
680
01:27:36,981 --> 01:27:39,500
The reality is,
chaos has spread in the monasticism
681
01:27:39,621 --> 01:27:42,020
and the peasants have risen up.
682
01:27:43,421 --> 01:27:46,540
Negligence has left
these lands unprotected,
683
01:27:46,701 --> 01:27:49,220
thus facilitating Saracen invasions.
684
01:27:51,981 --> 01:27:56,660
This abbey is now a refuge for infidels,
as I have been able to prove.
685
01:27:59,741 --> 01:28:03,500
Not to mention the sisters
fraternising with commonfolk,
686
01:28:03,701 --> 01:28:07,340
exposing themselves to...
inappropriate conduct.
687
01:28:12,501 --> 01:28:16,780
I must say, my own sister
is a source of these murmurings.
688
01:28:18,261 --> 01:28:22,300
That is why you must intervene.
It has become a necessity.
689
01:28:27,221 --> 01:28:31,220
I warned the abbess, from the start,
about the problems with her ideas.
690
01:28:32,301 --> 01:28:35,900
Warnings that were given
at every wrong turn.
691
01:28:36,021 --> 01:28:40,100
Why do you believe the abbess
did not follow your counsel?
692
01:28:41,061 --> 01:28:46,300
Hubris surpassed her reason,
enabling her blunders to prevail.
693
01:28:47,421 --> 01:28:50,540
And what did the other sisters say?
694
01:28:50,741 --> 01:28:53,060
The majority shared my opinion,
695
01:28:53,181 --> 01:28:56,180
demanding they return
to their former way of life.
696
01:28:56,381 --> 01:28:59,060
Here I have a letter
sent by one of the sisters.
697
01:28:59,781 --> 01:29:01,900
You may read it for yourselves.
698
01:29:04,581 --> 01:29:08,420
I feared the Count would abandon us.
That is why I wrote the letter.
699
01:29:09,381 --> 01:29:13,820
You asked him to return everything
back to how it was beforehand.
700
01:29:15,741 --> 01:29:17,420
We longed to return to a time
701
01:29:17,621 --> 01:29:20,060
when we lived
in the seclusion of our cells.
702
01:29:21,221 --> 01:29:25,660
You also say that the abbey
served as refuge for Mohammedans.
703
01:29:27,941 --> 01:29:30,020
Not long ago, she brought in a girl.
704
01:29:31,701 --> 01:29:33,740
Perhaps some sisters had suspicions,
705
01:29:33,861 --> 01:29:38,300
but she proved useful in the kitchen
with her knowledge of herbs and plants.
706
01:29:38,861 --> 01:29:40,580
She helped save many lives.
707
01:29:40,781 --> 01:29:44,060
But is it not dangerous
to keep an infidel in the abbey?
708
01:29:44,181 --> 01:29:48,020
'Tis no surprise that
among the craftsmen and refugees,
709
01:29:48,021 --> 01:29:49,820
there are a few Mohammedans.
710
01:29:50,021 --> 01:29:52,540
Even the Count
has Mohammedans in his ranks.
711
01:29:52,541 --> 01:29:56,540
This is well known to all.
Most of his men are soldiers of fortune.
712
01:29:57,461 --> 01:30:02,060
The emissary believes that it is time
to hear from the abbess herself.
713
01:30:03,021 --> 01:30:06,860
Have you heard
what has been said of you?
714
01:30:07,061 --> 01:30:08,780
What have you to add?
715
01:30:16,181 --> 01:30:18,260
I know I have made mistakes...
716
01:30:21,461 --> 01:30:24,500
But no undertaking is without risk.
717
01:30:25,581 --> 01:30:29,260
My father lost his life taking back
these lands from the Saracens.
718
01:30:30,021 --> 01:30:34,100
His final wish was for me to repopulate,
which is what I have tried to do.
719
01:30:35,901 --> 01:30:40,820
There is talk of inappropriate conduct
within the convent.
720
01:30:44,301 --> 01:30:48,580
The only sin in these accusations
are the slanderous tongues making them.
721
01:30:52,581 --> 01:30:54,380
What more have you to say?
722
01:30:55,901 --> 01:30:57,820
I was taught to obey.
723
01:30:58,581 --> 01:31:01,100
And I shall abide by
the tribunal's decision.
724
01:31:04,581 --> 01:31:06,340
I fear only God's justice.
725
01:31:13,061 --> 01:31:17,500
The emissary says that
a few doubts remain.
726
01:31:18,981 --> 01:31:20,660
These accusations are severe,
727
01:31:20,781 --> 01:31:25,340
yet nobody has brought forth
conducive proof to sentence the abbess.
728
01:31:26,421 --> 01:31:29,980
I ask Bishop Gotmar, as a man of God,
729
01:31:30,141 --> 01:31:32,860
for his version of what transpired here.
730
01:31:46,061 --> 01:31:48,740
Perhaps the guilt is not yours alone.
731
01:31:49,461 --> 01:31:52,580
You only intended
to follow your father's will.
732
01:31:56,061 --> 01:31:59,300
But it is not a woman's place
to govern over men.
733
01:32:00,261 --> 01:32:04,900
This anomaly has brought unease
and discontent among the commonfolk.
734
01:32:06,141 --> 01:32:10,420
The people demand the authority
that they have always known.
735
01:32:10,581 --> 01:32:13,820
And this is the only way
to maintain order.
736
01:32:14,861 --> 01:32:18,620
Authority that, undoubtedly,
rests solely in your brother's hands.
737
01:32:20,021 --> 01:32:24,860
The abbess may have made mistakes,
but there is no malice in her actions.
738
01:32:25,221 --> 01:32:28,700
Merely the sincerity
of her innocence and her youth.
739
01:32:31,301 --> 01:32:34,340
I ask for benevolence
in judging her errors.
740
01:32:34,781 --> 01:32:38,500
And I request that
she remain the head of this convent
741
01:32:38,661 --> 01:32:42,460
under the condition that
she never steps foot outside it again.
742
01:32:44,421 --> 01:32:48,860
Nor concern herself with matters
that transpire outside of these walls.
743
01:32:50,981 --> 01:32:56,140
Maintaining, henceforth,
a strict vow of silence.
744
01:33:02,861 --> 01:33:07,220
The emissary requires time
to meditate on his answer.
745
01:33:07,341 --> 01:33:10,340
But this shall not take long.
746
01:33:12,621 --> 01:33:15,140
A group of commonfolk
and craftsmen are outside.
747
01:33:15,341 --> 01:33:17,420
They say they wish to be heard also.
748
01:33:18,101 --> 01:33:20,780
If I may be allowed,
I shall put down this revolt.
749
01:33:20,981 --> 01:33:24,380
No, no, no...
There is no harm in hearing them.
750
01:33:24,501 --> 01:33:27,100
It is for their well-being
that we do this.
751
01:33:39,501 --> 01:33:41,060
What do you want?
752
01:33:41,981 --> 01:33:43,700
Sire, my name is Demetrio.
753
01:33:43,901 --> 01:33:46,060
I speak for the farmers and craftsmen
754
01:33:46,221 --> 01:33:50,060
who work the lands
surrounding the abbey.
755
01:33:51,501 --> 01:33:52,940
They have entrusted me
756
01:33:53,061 --> 01:33:55,820
because I am the only man
who can read and write.
757
01:33:56,741 --> 01:34:00,020
But I am a humble painter of images.
758
01:34:01,661 --> 01:34:05,300
We wish to be heard
and taken into consideration.
759
01:34:06,621 --> 01:34:08,900
Winter approaches.
760
01:34:09,021 --> 01:34:12,620
If the abbess does not return,
many shall die of hunger.
761
01:34:15,621 --> 01:34:20,020
But are you not worried
that if the abbess returns,
762
01:34:20,181 --> 01:34:22,460
then so too shall the Saracen attacks?
763
01:34:22,661 --> 01:34:25,580
There have always been attacks,
and more shall come.
764
01:34:25,781 --> 01:34:27,740
We do not believe she is the cause.
765
01:34:27,941 --> 01:34:32,900
Many fear the Moriscos.
'Tis said that she protects them.
766
01:34:33,861 --> 01:34:37,940
Sire, my mother's parents were Moriscos.
767
01:34:38,061 --> 01:34:40,580
And I am not worse of a person
because of it.
768
01:34:43,421 --> 01:34:45,940
Then what have you come to ask?
769
01:34:48,141 --> 01:34:51,980
That the abbess
be returned to her position.
770
01:34:52,181 --> 01:34:55,820
And that the Count's men
leave these lands.
771
01:34:55,941 --> 01:35:00,820
They are a heavy burden to bear.
And we also fall prey to their abuses.
772
01:35:02,061 --> 01:35:03,020
Very well.
773
01:35:03,741 --> 01:35:08,020
You may now leave.
We have heard your words.
774
01:35:08,781 --> 01:35:10,580
Thank you, sire.
775
01:35:18,261 --> 01:35:20,180
Tibi aliquid dicere?
776
01:36:03,381 --> 01:36:06,100
We declare the abbess to be innocent.
777
01:36:06,261 --> 01:36:11,860
And we grant her immunity,
as well as the sisters of this abbey,
778
01:36:12,021 --> 01:36:15,820
so that all of them remain
under the protection of the Pope
779
01:36:15,981 --> 01:36:18,100
and the King of the Franks.
780
01:36:30,741 --> 01:36:33,460
I shall give the order
for my men to retreat.
781
01:36:33,621 --> 01:36:35,660
In a few days, we shall leave.
782
01:36:35,781 --> 01:36:38,660
At that time,
I shall come for the infidel.
783
01:37:15,221 --> 01:37:17,540
When can I leave this cell?
784
01:37:26,061 --> 01:37:28,180
'Tis not within my power to free you.
785
01:37:32,421 --> 01:37:34,540
You must leave with the Count.
786
01:37:37,461 --> 01:37:40,340
Then all that's left for me
is torture and death?
787
01:37:47,181 --> 01:37:48,940
I can do nothing.
788
01:37:52,221 --> 01:37:54,860
All you can do is trust in Christ.
789
01:38:21,101 --> 01:38:22,660
Let me escape.
790
01:38:23,781 --> 01:38:25,580
Let me return to my people.
791
01:38:27,261 --> 01:38:29,420
I promise, I'll cross the border.
792
01:38:30,141 --> 01:38:32,140
You won't hear from me ever again.
793
01:38:40,821 --> 01:38:43,100
'Tis not within my power to help you.
794
01:38:45,741 --> 01:38:48,260
My duty is to protect the community.
795
01:38:50,981 --> 01:38:52,340
I have failed.
796
01:38:54,741 --> 01:38:58,660
I am but one woman...
alone and watched by all.
797
01:38:58,821 --> 01:39:01,700
They lie in wait
to pounce upon any weakness.
798
01:39:06,021 --> 01:39:09,100
I can do nothing.
You must leave with the Count, Clara.
799
01:40:04,341 --> 01:40:06,140
I wanted to thank you...
800
01:40:08,781 --> 01:40:11,660
For being my pillar and my friend.
801
01:40:13,661 --> 01:40:17,020
The only person to listen
when none believed in my plans.
802
01:40:17,181 --> 01:40:18,500
You owe me nothing.
803
01:40:19,301 --> 01:40:21,380
We share the same mission.
804
01:40:25,661 --> 01:40:27,980
Many things were said
during the hearing.
805
01:40:30,621 --> 01:40:33,140
Some slanders still linger in the air.
806
01:40:33,261 --> 01:40:37,220
Do not be worried by falsehoods.
All know you to be innocent.
807
01:40:46,421 --> 01:40:48,500
What feelings do you have for me?
808
01:40:51,981 --> 01:40:53,900
All I know is...
809
01:40:55,901 --> 01:40:59,380
When I stand by your side,
my life now has meaning.
810
01:41:03,021 --> 01:41:06,260
I do not wish to go to Rome,
nor anywhere else.
811
01:41:09,701 --> 01:41:12,380
'Tis as if your dreams were my own.
812
01:41:18,261 --> 01:41:19,580
Do you love me?
813
01:41:27,021 --> 01:41:28,580
I do not see...
814
01:41:29,781 --> 01:41:32,300
what is so wrong with...
815
01:41:34,821 --> 01:41:36,260
loving someone...
816
01:41:37,701 --> 01:41:39,260
...in a forthright manner.
817
01:41:43,701 --> 01:41:47,540
I do not see
what can be wrong with love.
818
01:41:57,141 --> 01:41:59,660
I must ask you to leave this abbey.
819
01:42:02,901 --> 01:42:06,220
Leave these lands,
and never set foot here again.
820
01:42:08,901 --> 01:42:11,260
I shall ensure
a recommendation is written
821
01:42:11,421 --> 01:42:15,980
to aid you in your clerical career,
even in Rome.
822
01:42:22,541 --> 01:42:25,820
I do not understand
how I have failed you.
823
01:42:29,421 --> 01:42:31,340
You should not fear me.
824
01:42:33,861 --> 01:42:38,020
I will always distance myself
from any inappropriate temptation.
825
01:42:40,301 --> 01:42:42,620
'Tis not your feelings I fear.
826
01:42:44,181 --> 01:42:45,500
'Tis my own.
827
01:42:49,301 --> 01:42:50,420
I am weak.
828
01:42:52,461 --> 01:42:54,860
I am always about to sin.
Demons torment me.
829
01:42:55,061 --> 01:42:57,580
I must see to the salvation of my soul.
830
01:45:43,101 --> 01:45:47,180
"Antiphon. His reign is everlasting.
831
01:45:47,781 --> 01:45:51,460
And all kings will serve Him
and abide by Him.
832
01:45:51,621 --> 01:45:53,420
Why are nations so violently moved?
833
01:45:53,621 --> 01:45:56,900
And why are the thoughts
of the people so foolish..."
834
01:45:57,501 --> 01:45:59,060
I cannot eat this.
835
01:46:05,261 --> 01:46:06,620
It lacks salt.
836
01:46:10,821 --> 01:46:12,620
The vegetables are undercooked.
837
01:46:14,901 --> 01:46:16,820
We need Clara in the kitchen.
838
01:46:27,261 --> 01:46:29,020
Will you not say anything?
839
01:46:35,661 --> 01:46:36,700
Are you deaf?
840
01:46:41,061 --> 01:46:43,100
Will you let them take her?
841
01:46:43,941 --> 01:46:45,740
Clara is in God's hands now.
842
01:46:48,261 --> 01:46:51,380
With you placing her
in the hands of her executioners?
843
01:47:00,381 --> 01:47:02,060
You cannot allow this.
844
01:47:02,181 --> 01:47:05,420
This is what they hope for,
for me to break the law.
845
01:47:05,541 --> 01:47:07,940
They will take the abbey, and then her.
846
01:47:08,141 --> 01:47:09,740
It shall all be for nothing.
847
01:47:11,061 --> 01:47:13,460
Not only are you filled
with dead waters...
848
01:47:13,661 --> 01:47:15,620
You are rotted and plague-ridden also!
849
01:47:15,821 --> 01:47:18,500
You do whatever your brother
and the bishop want!
850
01:47:19,061 --> 01:47:21,500
Sacrificing an innocent,
bending the knee...
851
01:47:21,621 --> 01:47:23,180
What do you know?
852
01:47:24,621 --> 01:47:26,380
'Tis I who suffers most.
853
01:47:27,981 --> 01:47:32,020
Immunity extends only to the sisters,
and Clara is not one of us.
854
01:50:23,661 --> 01:50:25,460
My troops are ready to leave.
855
01:50:26,621 --> 01:50:27,940
Hand over the infidel.
856
01:50:29,501 --> 01:50:31,420
The one you seek no longer exists.
857
01:50:34,101 --> 01:50:37,460
As of now, there is only Sister Juana.
858
01:50:37,581 --> 01:50:39,380
Another nun at this abbey.
859
01:50:44,781 --> 01:50:49,420
And as such, she has immunity
from all earthly authorities.
860
01:52:34,581 --> 01:52:42,140
THE ABBESS
861
01:52:43,305 --> 01:53:43,753
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
67438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.