All language subtitles for Holy.Mother.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:59,901 --> 00:01:02,540 THE 9TH CENTURY. THE MIDDLES AGES ARE UNDERGOING 3 00:01:02,741 --> 00:01:05,180 ONE OF ITS DARKEST AND MOST VIOLENT PERIODS. 4 00:01:05,781 --> 00:01:09,220 THE ADVANCE OF ISLAM HAD BEEN HALTED IN THE PYRENEES, 5 00:01:09,381 --> 00:01:13,060 CREATING LARGE UNPOPULATED AREAS DUE TO A WAR THAT SEEMED UNENDING. 6 00:03:39,941 --> 00:03:42,020 I do not know if I am ready. 7 00:03:42,621 --> 00:03:45,500 You are not alone. God goes with you. 8 00:03:45,981 --> 00:03:48,460 Turn to Him in moments of doubt. 9 00:03:48,621 --> 00:03:50,740 He shall watch over you, always. 10 00:04:05,861 --> 00:04:07,580 Sister, calm yourself. 11 00:04:08,501 --> 00:04:11,300 I shall ensure that you shall always be protected. 12 00:06:08,541 --> 00:06:10,420 This is Emma, daughter of Guifré. 13 00:06:10,581 --> 00:06:13,180 As of today, she is the abbess of this convent. 14 00:06:21,861 --> 00:06:24,700 I am here to fulfil my father's wish 15 00:06:24,861 --> 00:06:27,740 to repopulate these lands and to spread the faith. 16 00:06:29,181 --> 00:06:31,940 I hope that together, we can achieve this end. 17 00:06:42,141 --> 00:06:43,700 We were expecting you. 18 00:06:48,141 --> 00:06:49,300 Abbess... 19 00:07:02,901 --> 00:07:04,660 So young! 20 00:09:32,301 --> 00:09:33,460 You are very young. 21 00:09:34,461 --> 00:09:38,420 From childhood, you have been under the protection of the diocese. 22 00:09:38,621 --> 00:09:40,180 Yes, that is so. 23 00:09:40,701 --> 00:09:42,620 Then you know nothing of life. 24 00:09:44,981 --> 00:09:47,380 And 'tis good that it stays that way. 25 00:09:48,861 --> 00:09:51,380 Ignorance helps preserve innocence. 26 00:09:52,461 --> 00:09:54,980 And that shall keep you far from sin. 27 00:10:02,141 --> 00:10:04,220 When do you think I could go outside? 28 00:10:06,501 --> 00:10:07,700 What for? 29 00:10:08,421 --> 00:10:11,540 It was my father's wish to repopulate these lands. 30 00:10:17,181 --> 00:10:19,100 You are the abbess of this place. 31 00:10:21,461 --> 00:10:23,780 That decision is yours alone. 32 00:10:36,021 --> 00:10:38,900 Once you finish the dishes, you can help Hipona. 33 00:10:39,021 --> 00:10:42,820 - I have other duties, Sister Águeda. - Do them once you finish here. 34 00:10:43,461 --> 00:10:45,620 Do you oversee the kitchen? 35 00:10:49,341 --> 00:10:50,660 No, but... 36 00:10:52,101 --> 00:10:53,660 I like being here. 37 00:10:55,941 --> 00:10:57,740 Ever since I was a child. 38 00:10:59,381 --> 00:11:01,100 'Tis warm... 39 00:11:02,381 --> 00:11:04,900 And there is always something to eat. 40 00:11:07,701 --> 00:11:10,420 Why do so few sisters eat in the refectory? 41 00:11:14,261 --> 00:11:16,580 Some have specific tastes... 42 00:11:17,661 --> 00:11:18,700 And... 43 00:11:18,861 --> 00:11:21,140 They prefer to eat in their cells. 44 00:11:25,941 --> 00:11:28,220 Have you ever been outside the abbey? 45 00:11:30,981 --> 00:11:33,140 One enters here to never leave. 46 00:11:33,701 --> 00:11:36,500 Then you know nothing of the people outside? 47 00:11:40,461 --> 00:11:42,380 They appear to be in need. 48 00:11:43,221 --> 00:11:44,420 Yes. 49 00:11:48,501 --> 00:11:49,900 Would you come with me? 50 00:11:52,781 --> 00:11:56,260 Think if any other sisters could come with us. 51 00:12:11,541 --> 00:12:12,740 Coming! 52 00:12:19,341 --> 00:12:21,700 I do not believe anyone else shall come. 53 00:12:37,781 --> 00:12:39,460 Captain! Captain! 54 00:12:46,821 --> 00:12:49,180 Please, let us pass... 55 00:12:54,621 --> 00:12:57,140 Good intentions are short-lived... 56 00:13:05,541 --> 00:13:08,060 What did you hope to find beyond those gates? 57 00:13:08,901 --> 00:13:11,060 The fate entrusted to me by my father. 58 00:13:11,181 --> 00:13:13,100 Virtue is found within the abbey. 59 00:13:13,581 --> 00:13:16,820 My fate lies beyond the walls. To repopulate these lands. 60 00:13:17,021 --> 00:13:18,380 You aspire to greatness, 61 00:13:18,501 --> 00:13:22,420 yet you allow a lowly soldier to order you about in front of everyone? 62 00:13:22,581 --> 00:13:27,140 You let them question the authority of your lineage and your vocation! 63 00:13:49,821 --> 00:13:52,540 You had best forget what lies beyond those walls. 64 00:13:56,501 --> 00:13:59,420 Can I count upon the sisters to carry out my mission? 65 00:13:59,621 --> 00:14:02,500 None were brought here to repopulate anything. 66 00:14:03,261 --> 00:14:07,300 Only so their families could live in peace and safety. 67 00:14:10,421 --> 00:14:12,740 No... I do not understand your meaning. 68 00:14:15,141 --> 00:14:16,700 When Hipólita was young, 69 00:14:16,821 --> 00:14:20,180 she was sent here to avoid "inappropriate inclinations". 70 00:14:21,821 --> 00:14:25,220 Then there's Águeda... No man took to her. 71 00:14:25,421 --> 00:14:28,340 Too many years passed without finding a husband. 72 00:14:29,261 --> 00:14:31,580 Valeria, for being a hunchback. 73 00:14:33,141 --> 00:14:36,940 Then the Widow Eufrasia. None of her children would take her. 74 00:14:38,621 --> 00:14:41,620 Next to none of us are here of our own volition. 75 00:14:44,901 --> 00:14:48,220 Far from earthly matters, the closer we become to God. 76 00:14:51,141 --> 00:14:52,340 I see... 77 00:14:54,861 --> 00:14:57,220 I thought God was everywhere. 78 00:16:04,821 --> 00:16:06,860 May I know where you're going? 79 00:16:08,061 --> 00:16:12,860 Might I know your name, rank, and who you are the son of? 80 00:16:16,061 --> 00:16:18,100 Étienne is my name. 81 00:16:18,261 --> 00:16:20,060 But they call him "Dog Killer". 82 00:16:20,261 --> 00:16:21,820 Shut it, you filthy rat! 83 00:16:22,781 --> 00:16:25,820 I am a captain, under your brother's orders. 84 00:16:26,661 --> 00:16:29,380 But before, I served the King of France, 85 00:16:29,541 --> 00:16:33,380 the Count of Tours, and another important lord. 86 00:16:34,661 --> 00:16:38,900 I am the son of Pierre, a landless peasant from Toulouse. 87 00:16:39,021 --> 00:16:43,820 But the last time I saw him, he was a swineherd for an important man. 88 00:16:47,541 --> 00:16:50,260 And... do you know who I am? 89 00:16:53,061 --> 00:16:54,260 Then... 90 00:16:54,461 --> 00:16:55,700 How dare you... 91 00:16:56,421 --> 00:17:00,500 ...a soldier of fortune, the son of a landless peasant, 92 00:17:00,701 --> 00:17:04,940 give orders to the Abbess of San Juan, the daughter of the Count of Guifré. 93 00:17:09,941 --> 00:17:11,660 Open the gates. 94 00:17:57,261 --> 00:17:59,420 You won't find nothin' good there! 95 00:18:01,421 --> 00:18:02,780 Only evil! 96 00:18:24,941 --> 00:18:27,100 We bring you succour. 97 00:18:31,701 --> 00:18:32,980 You've brought food? 98 00:18:33,621 --> 00:18:35,420 We bring you the word of God. 99 00:18:44,181 --> 00:18:46,100 - Don't touch him. - What do you want? 100 00:18:46,301 --> 00:18:48,980 - We did not mean to frighten you... - Get out. 101 00:18:49,701 --> 00:18:51,100 Run! Get out of here! 102 00:18:51,261 --> 00:18:52,460 - Go! - We are sorry. 103 00:18:52,581 --> 00:18:54,580 - Away with you! - Our apologies... 104 00:18:54,741 --> 00:18:57,380 - Get out of here, witches! - Witches! 105 00:18:57,501 --> 00:19:00,020 - Are you all right? - Yes, we're fine... 106 00:19:00,141 --> 00:19:02,500 - Are you unharmed? - No, we are fine. 107 00:19:02,661 --> 00:19:04,700 - We thought that... - 'Tis fine. 108 00:19:41,021 --> 00:19:42,380 What is your name? 109 00:19:45,381 --> 00:19:46,340 Clara. 110 00:19:47,181 --> 00:19:48,980 You cannot stay here. 111 00:19:49,701 --> 00:19:51,860 You should return to your family. 112 00:19:53,981 --> 00:19:56,060 I have no family, m'lady. 113 00:19:56,901 --> 00:19:58,540 Where do you come from? 114 00:19:58,701 --> 00:20:01,420 I used to live in a valley, up in the mountains. 115 00:20:02,661 --> 00:20:03,860 Alone? 116 00:20:05,421 --> 00:20:09,100 - With my parents and seven siblings. - Where are they now? 117 00:20:09,981 --> 00:20:11,900 They're all dead, m'lady. 118 00:20:13,701 --> 00:20:15,020 Was it the Moors? 119 00:20:22,701 --> 00:20:24,500 It shall be dark soon. 120 00:20:25,421 --> 00:20:27,500 Let her sleep amongst the servants. 121 00:20:29,261 --> 00:20:30,980 Wash her first. 122 00:21:19,061 --> 00:21:22,300 Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name. 123 00:21:22,461 --> 00:21:25,340 Thy Kingdom come, Thy will be done... 124 00:21:39,021 --> 00:21:42,620 Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name. 125 00:21:42,741 --> 00:21:47,540 Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in Heaven... 126 00:21:48,461 --> 00:21:49,820 Be quiet! 127 00:21:50,541 --> 00:21:51,740 Quiet... 128 00:22:22,181 --> 00:22:24,860 You should have ordered them to leave the forest. 129 00:22:25,061 --> 00:22:27,860 That would only add to their misfortunes... 130 00:22:27,981 --> 00:22:31,300 Have no compassion for them. They are not your concern. 131 00:22:32,061 --> 00:22:35,780 Give up on going outside. There won't always be soldiers nearby. 132 00:22:36,741 --> 00:22:39,500 I was taught to trust in providence. 133 00:22:39,701 --> 00:22:41,300 And also to be prudent. 134 00:22:41,501 --> 00:22:44,180 'Tis not your place to be wandering the byways. 135 00:22:54,701 --> 00:22:57,620 Sister, is it not hard, living such a secluded life? 136 00:22:58,221 --> 00:23:01,700 Do not worry about me. Life shall soon return to these lands. 137 00:23:10,661 --> 00:23:13,940 And so the bishop says you shall help me? 138 00:23:14,901 --> 00:23:16,220 Just so. 139 00:23:18,701 --> 00:23:22,420 My brother says I should not help these people, 140 00:23:22,581 --> 00:23:25,300 nor count on them to repopulate these lands. 141 00:23:27,621 --> 00:23:29,900 He says they are dangerous savages. 142 00:23:33,381 --> 00:23:34,700 What do you think? 143 00:23:36,261 --> 00:23:39,580 More than anything, they are hungry, dispossessed people 144 00:23:39,741 --> 00:23:41,300 who have lost all hope. 145 00:23:42,341 --> 00:23:43,700 But they are Christians. 146 00:23:44,301 --> 00:23:46,060 A few are, yes. 147 00:23:47,021 --> 00:23:50,780 But the majority of them cling still to pagan superstitions. 148 00:23:52,821 --> 00:23:56,860 And among them are Mohammedans merely feigning their conversions. 149 00:23:58,101 --> 00:24:02,980 If they are so needy and abandoned, does it not make sense to help? 150 00:24:03,141 --> 00:24:06,020 Christ always stood by the needy. 151 00:24:09,141 --> 00:24:11,900 Then I trust I may rely on your aid also. 152 00:24:17,061 --> 00:24:19,340 ...that trespass against us. 153 00:24:20,141 --> 00:24:23,780 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 154 00:24:24,621 --> 00:24:25,580 Amen. 155 00:24:57,981 --> 00:25:01,820 Fear not. I am but a sleepless nun. 156 00:25:03,941 --> 00:25:07,100 Many nights I hear you wandering. What torments you? 157 00:25:08,421 --> 00:25:09,740 My salvation. 158 00:25:11,181 --> 00:25:13,940 As well as yours, and that of the other sisters. 159 00:25:14,061 --> 00:25:17,260 - Sounds like a heavy burden. - 'Tis what I have chosen. 160 00:25:17,781 --> 00:25:21,500 Do not look upon me with hostility. I have never wished you ill. 161 00:25:21,701 --> 00:25:23,980 I would have liked to have been friends. 162 00:25:24,741 --> 00:25:29,140 - We could be, in adoration of Christ. - Am I not worthy as I am? 163 00:25:29,301 --> 00:25:31,660 I never see you in prayer. 164 00:25:31,821 --> 00:25:33,380 And I do nobody any harm. 165 00:25:34,821 --> 00:25:37,580 You condemn your soul in the house of God, Eloísa. 166 00:25:39,861 --> 00:25:43,700 Do not judge my soul. Worry about yours. 167 00:25:44,861 --> 00:25:46,580 I shall see to my own... 168 00:25:50,501 --> 00:25:54,500 What are you doing? Come inside! You'll fall sick! 169 00:25:54,701 --> 00:25:56,260 Do you not hear me? 170 00:25:57,741 --> 00:25:59,900 What were you doing, out in the snow? 171 00:26:00,621 --> 00:26:02,260 Do you want to catch a fever? 172 00:26:02,421 --> 00:26:05,020 I was calling on God, to ask about His silence. 173 00:26:08,861 --> 00:26:11,380 I am glad you are not thinking to leave. 174 00:26:12,381 --> 00:26:15,500 I only sought answers. I hope for God to tell me. 175 00:26:21,461 --> 00:26:26,740 Perhaps, if they are given food, they would remember to thank God. 176 00:26:27,381 --> 00:26:28,940 Nobody asked you. 177 00:26:36,261 --> 00:26:37,420 Oh my days... 178 00:26:38,661 --> 00:26:40,100 Can you come help me? 179 00:26:40,301 --> 00:26:42,020 Here might be easier. 180 00:26:43,341 --> 00:26:45,500 Maybe here as well... 181 00:26:54,141 --> 00:26:55,460 And what do you think? 182 00:26:57,941 --> 00:26:59,060 I am surprised. 183 00:26:59,621 --> 00:27:03,100 - By what? - Seeing nuns use hoes. 184 00:27:08,061 --> 00:27:09,620 Would you prohibit this? 185 00:27:11,781 --> 00:27:13,340 They are planting seeds. 186 00:27:13,901 --> 00:27:17,540 To know what fruit they bear, we must wait for them to grow. 187 00:27:20,541 --> 00:27:23,300 I shall ask the diocese to provide resources. 188 00:27:24,021 --> 00:27:28,220 I hope when you return next year, all these efforts will make sense. 189 00:27:35,981 --> 00:27:37,540 Where did you get those? 190 00:27:38,541 --> 00:27:39,980 They were a gift. 191 00:27:40,101 --> 00:27:42,260 - From whom? - Sister Eloísa. 192 00:27:44,661 --> 00:27:45,980 They are very pretty. 193 00:27:46,821 --> 00:27:51,260 We shall soon celebrate the new year. You can wear them then. 194 00:28:59,661 --> 00:29:01,060 We are leaving. 195 00:29:01,661 --> 00:29:03,220 Have you seen Clara? 196 00:29:03,981 --> 00:29:06,260 - We are leaving... - Have you seen Clara? 197 00:29:56,541 --> 00:29:59,420 Yes, perfect. This will do. 198 00:30:08,301 --> 00:30:09,260 Come on. 199 00:30:11,781 --> 00:30:12,980 Hurry up. 200 00:30:59,061 --> 00:31:02,140 Brothers and sisters, let us give thanks to the Lord. 201 00:31:12,381 --> 00:31:15,100 This is all a family needs to sustain themselves. 202 00:31:15,261 --> 00:31:16,580 If this rain keeps up, 203 00:31:16,701 --> 00:31:19,820 the ground will soften up, then we can plough it. 204 00:31:26,781 --> 00:31:28,220 Thank you, m'lady. 205 00:31:28,341 --> 00:31:31,460 You have saved my family from hunger and death. 206 00:31:41,901 --> 00:31:44,300 Plots are filling up. People are returning. 207 00:31:44,421 --> 00:31:45,380 Yes... 208 00:31:46,221 --> 00:31:49,060 But we only have resources for a few more families. 209 00:32:12,741 --> 00:32:15,260 - More wine? - Please. 210 00:32:20,661 --> 00:32:25,180 If you are sick of cabbage soup, you may join us at our table. 211 00:32:26,141 --> 00:32:28,460 Come in. We have books. 212 00:32:29,541 --> 00:32:32,620 Do you like Horace? There are also books on plants. 213 00:32:34,301 --> 00:32:37,420 Or maybe music? My entire soul is in this cell... 214 00:32:41,541 --> 00:32:43,220 Come back when you please... 215 00:33:43,901 --> 00:33:46,420 All of us were alarmed by the urgency 216 00:33:46,581 --> 00:33:49,460 with which you called us here from so very far away. 217 00:33:50,261 --> 00:33:51,980 No need for concern. 218 00:33:52,581 --> 00:33:54,140 Your daughters are well. 219 00:33:55,221 --> 00:33:56,980 The reason for such urgency... 220 00:33:57,581 --> 00:34:00,580 ...is because the harshest period of winter approaches. 221 00:34:00,741 --> 00:34:04,940 We are running low on provisions to be able to give out the food... 222 00:34:05,541 --> 00:34:09,020 ...that many poor families receive throughout the day. 223 00:34:09,141 --> 00:34:14,540 I thought, in order to resolve these necessities here and now... 224 00:34:16,421 --> 00:34:20,140 ...all the stipends you send periodically to your daughters 225 00:34:20,301 --> 00:34:22,420 could be sent directly to the abbey. 226 00:34:23,061 --> 00:34:27,260 This would then be redistributed, to meet the needs of all... 227 00:34:28,181 --> 00:34:30,260 ...according to what is deemed fair. 228 00:34:32,741 --> 00:34:34,820 It is all written down here. 229 00:34:40,941 --> 00:34:44,620 We need fabric with which to make clothing... 230 00:34:45,501 --> 00:34:48,620 Tools and seeds to cultivate the earth... 231 00:34:49,341 --> 00:34:53,780 As well as weapons, so the commonfolk can defend themselves 232 00:34:53,901 --> 00:34:55,780 from possible Saracen attacks. 233 00:34:58,941 --> 00:35:00,700 My most-loving Abbess... 234 00:35:01,701 --> 00:35:04,460 I believe I speak for all when I say, 235 00:35:04,661 --> 00:35:08,740 I fear it is not be possible to fulfil your wishes. 236 00:35:10,341 --> 00:35:15,380 At best, we could discuss making an extraordinary donation 237 00:35:15,501 --> 00:35:18,740 so that those you protect may survive the winter. 238 00:35:18,941 --> 00:35:22,420 But our daughters are here to serve God. 239 00:35:23,061 --> 00:35:26,540 And we already pay for their upkeep. 240 00:35:27,381 --> 00:35:29,500 I believe this should suffice. 241 00:35:31,941 --> 00:35:34,820 We all know why your daughters are here. 242 00:35:40,581 --> 00:35:42,860 The abbey is a discreet, remote location 243 00:35:42,981 --> 00:35:45,100 that has reconciled them with God. 244 00:35:45,261 --> 00:35:46,420 And with society. 245 00:35:48,461 --> 00:35:52,100 Reconciliation for these women, but above all, for their families. 246 00:35:52,301 --> 00:35:53,660 Perhaps this is so. 247 00:35:54,501 --> 00:35:56,780 But this shall not change our decision. 248 00:35:56,901 --> 00:36:00,860 If not to alleviate hunger, at least do it to save your daughters. 249 00:36:01,061 --> 00:36:03,100 From "what" must we save them? 250 00:36:05,421 --> 00:36:06,580 From sin. 251 00:36:09,701 --> 00:36:12,740 A vow of poverty shall bring them closer to God. 252 00:36:17,301 --> 00:36:20,500 I know many of them came here to answer for their sins. 253 00:36:20,661 --> 00:36:24,820 And it pains me to confess, they have fallen back into sin. 254 00:36:26,781 --> 00:36:30,980 A good part of the blame lies with the pampering your money enables. 255 00:36:31,101 --> 00:36:35,780 The salvation of their souls is more a matter for you, not us. 256 00:36:41,661 --> 00:36:42,860 My... 257 00:36:43,461 --> 00:36:47,020 My request is for the good of all. And for this end alone. 258 00:36:52,061 --> 00:36:55,700 I apologise for having you travel so far for so little. 259 00:36:57,101 --> 00:37:00,580 I am truly sorry. I now realise my error. 260 00:37:03,501 --> 00:37:06,820 The road has been long. I do not wish you a wasted journey. 261 00:37:08,501 --> 00:37:09,860 Wait... 262 00:37:11,901 --> 00:37:13,220 Wait! 263 00:37:13,421 --> 00:37:17,060 Let me inform your daughters, so they may return alongside you. 264 00:37:19,061 --> 00:37:21,100 They no longer belong in this abbey. 265 00:37:22,581 --> 00:37:24,940 I shall fetch them. They will not take long. 266 00:37:25,101 --> 00:37:26,420 Please, your patience... 267 00:37:27,501 --> 00:37:29,420 May we continue our discussion? 268 00:37:41,021 --> 00:37:42,620 What is this? 269 00:37:45,341 --> 00:37:47,420 We shall also require a cow. 270 00:37:55,221 --> 00:37:56,420 How is Eloísa? 271 00:37:58,421 --> 00:37:59,780 Your daughter is well. 272 00:38:02,501 --> 00:38:04,300 Do you wish to see her? 273 00:38:04,461 --> 00:38:08,900 I would like to, but I do not believe it would be easy for either of us. 274 00:38:16,101 --> 00:38:18,940 And when will these rules come into effect? 275 00:38:19,101 --> 00:38:20,420 Immediately. 276 00:38:25,941 --> 00:38:28,180 I admire what you do for those people. 277 00:38:28,341 --> 00:38:31,100 And I am taken back by your success... 278 00:38:31,941 --> 00:38:33,380 But this is your calling. 279 00:38:34,101 --> 00:38:37,180 Not all of us are willing to walk the same path as you. 280 00:38:37,901 --> 00:38:39,340 This is not my calling. 281 00:38:40,221 --> 00:38:42,940 And there is but one path. The path of obedience. 282 00:38:45,621 --> 00:38:50,260 Sister, we have always been respectful. And we shall continue to be respectful. 283 00:38:50,661 --> 00:38:54,020 I do not understand why you wish to sacrifice our freedom 284 00:38:54,221 --> 00:38:57,020 and why you wish to impose your way of serving God. 285 00:38:57,221 --> 00:38:59,420 Because this abbey has forgotten God. 286 00:39:00,341 --> 00:39:03,820 He must have forgotten us, by abandoning us here. 287 00:39:07,181 --> 00:39:10,660 You are in His house. You shall follow His commandments. 288 00:39:10,821 --> 00:39:12,260 Who do you think you are? 289 00:39:13,101 --> 00:39:14,540 Without my father's money, 290 00:39:14,741 --> 00:39:18,140 your father would never have been able to fight his wars. 291 00:39:18,621 --> 00:39:23,300 I shall not follow in your madness, nor alter this life I did not choose! 292 00:39:27,981 --> 00:39:30,100 This is an abbey. Not a prison. 293 00:39:31,101 --> 00:39:32,780 Leave, if you so wish. 294 00:41:06,981 --> 00:41:08,300 You are leaving again? 295 00:41:09,741 --> 00:41:10,700 Yes. 296 00:41:11,501 --> 00:41:16,060 I just need a few days to add new settlements and paths to the maps. 297 00:42:26,541 --> 00:42:28,580 Read me what you were reading. 298 00:42:31,461 --> 00:42:33,820 I was only ever taught to write my name. 299 00:42:51,941 --> 00:42:54,980 "And God saw that the light was good. 300 00:42:57,261 --> 00:43:02,380 And God separated the light from the darkness." 301 00:43:09,021 --> 00:43:11,180 It seems like the work of the Devil... 302 00:43:11,381 --> 00:43:14,060 So much life is so few words. 303 00:43:30,261 --> 00:43:32,380 I won't take up more of your time. 304 00:43:33,741 --> 00:43:35,540 You have a long journey ahead. 305 00:43:49,461 --> 00:43:53,540 He is the first man to come by since she first came to the abbey. 306 00:43:56,181 --> 00:43:59,420 At first, we almost never saw him. But now... 307 00:44:00,741 --> 00:44:02,300 He almost never leaves. 308 00:44:03,341 --> 00:44:07,420 It seems the abbess has priorities beyond farming and the needy! 309 00:44:07,581 --> 00:44:08,540 Oh yes... 310 00:44:08,741 --> 00:44:11,420 That bread is not made for the abbess to eat. 311 00:44:11,541 --> 00:44:15,820 She is more an object than a woman. If you cut her, she would not bleed. 312 00:44:36,741 --> 00:44:38,540 Hurry up! 313 00:44:40,781 --> 00:44:43,300 Careful. That's it... 314 00:44:44,981 --> 00:44:48,380 More to the right... Easy, easy! 315 00:44:49,941 --> 00:44:50,780 Hey, careful! 316 00:44:53,141 --> 00:44:54,260 That's fine. 317 00:44:55,901 --> 00:44:57,700 The rope, Ismael. 318 00:44:57,861 --> 00:44:59,780 - Ismael, the rope! - Sorry... 319 00:45:49,941 --> 00:45:51,860 - Excuse me. - Worry not. 320 00:46:19,421 --> 00:46:20,540 Yes? 321 00:46:26,021 --> 00:46:27,140 How was it? 322 00:46:28,101 --> 00:46:29,500 All is well. 323 00:46:30,261 --> 00:46:32,620 The first harvests have been carried out. 324 00:46:32,781 --> 00:46:34,540 And the people are grateful. 325 00:46:35,901 --> 00:46:39,740 Now I must draw up plans, mark out paths, sites... 326 00:46:40,701 --> 00:46:42,860 ...to create a registry for it all. 327 00:46:44,021 --> 00:46:46,820 - Will this take a long time? - It shall indeed. 328 00:46:46,941 --> 00:46:49,300 But luckily, I have been offered help. 329 00:46:50,781 --> 00:46:53,660 This person seems to be educated and hard-working. 330 00:46:54,501 --> 00:46:58,180 Supposedly, they write well and know the basics of arithmetic. 331 00:46:59,981 --> 00:47:01,100 I am glad. 332 00:47:01,821 --> 00:47:03,380 - What glad tidings. - Yes. 333 00:47:04,661 --> 00:47:06,380 I hope to meet them soon. 334 00:47:06,581 --> 00:47:09,620 You already have. She is a sister at this convent. 335 00:47:09,741 --> 00:47:11,060 Sister Eloísa. 336 00:47:14,301 --> 00:47:17,660 - I see you are pleased with this aid. - I am. 337 00:47:17,861 --> 00:47:21,740 'Tis most difficult to find a woman of such knowledge and intelligence. 338 00:47:22,301 --> 00:47:25,580 The majority of sisters are unable to even read a missal... 339 00:47:29,621 --> 00:47:30,740 Such as myself. 340 00:47:33,141 --> 00:47:35,380 That is not what I meant to say... 341 00:47:42,741 --> 00:47:44,900 Sit. There is much to discuss. 342 00:48:04,341 --> 00:48:06,700 I do not know if this is how you want it. 343 00:48:22,181 --> 00:48:24,700 Not only quick, but you write well too. 344 00:48:25,901 --> 00:48:28,300 My father had me learn, like my brothers. 345 00:48:28,461 --> 00:48:31,540 He was a trader. Accounts needed to be kept. 346 00:48:32,781 --> 00:48:36,820 He would take me on his journeys, when I was but a child. 347 00:48:39,261 --> 00:48:42,620 Once we went to Barbastro, to the land of the Moors. 348 00:48:43,221 --> 00:48:45,140 A city unlike any here. 349 00:48:49,581 --> 00:48:51,500 The Mohammedans are infidels... 350 00:48:53,781 --> 00:48:56,300 Yet they are more cultured and sophisticated. 351 00:49:03,941 --> 00:49:06,100 Surely you have travelled also? 352 00:49:07,821 --> 00:49:09,380 What makes you think this? 353 00:49:11,741 --> 00:49:13,700 You are not like the others. 354 00:49:14,421 --> 00:49:15,980 You see beyond the horizon. 355 00:49:17,781 --> 00:49:21,340 I studied in Rome for two years. Then two more in Toulouse. 356 00:50:19,701 --> 00:50:22,580 There are also craftsmen working across the abbey. 357 00:50:24,861 --> 00:50:27,220 There is no doubt you have achieved much. 358 00:50:27,981 --> 00:50:29,860 Nothing is impossible with God. 359 00:50:30,501 --> 00:50:33,100 Everything happens in accordance with His will. 360 00:50:35,261 --> 00:50:38,300 How is my brother? He has not visited in a long time. 361 00:50:38,781 --> 00:50:41,300 He is busy defending the border. 362 00:50:41,501 --> 00:50:43,580 Moorish incursions are now frequent. 363 00:50:45,021 --> 00:50:48,980 He is also worried by what others whisper about you. 364 00:50:51,021 --> 00:50:52,340 What do you mean? 365 00:50:53,541 --> 00:50:56,860 Not everyone fully understands why the nuns are so active. 366 00:50:58,061 --> 00:50:59,180 I... 367 00:51:00,381 --> 00:51:04,100 I am just fulfilling my promise. And I have never renounced virtue. 368 00:51:04,461 --> 00:51:05,620 So it would seem. 369 00:51:06,741 --> 00:51:09,980 Your fortitude is... commendable. 370 00:51:12,261 --> 00:51:15,740 I hope you are also tending to the salvation of your own soul. 371 00:51:25,421 --> 00:51:27,340 I must say, at times... 372 00:51:30,261 --> 00:51:31,660 ...I am weak. 373 00:51:37,461 --> 00:51:39,020 I need confession. 374 00:51:48,581 --> 00:51:50,900 At times, I feel within me... 375 00:51:53,621 --> 00:51:55,180 I feel restless. 376 00:51:58,541 --> 00:52:01,580 And I cannot escape certain overwhelming thoughts. 377 00:52:04,781 --> 00:52:06,340 Thoughts such as...? 378 00:52:12,341 --> 00:52:15,220 I flee them before they take shape, but... 379 00:52:18,021 --> 00:52:19,580 They cannot be good. 380 00:52:22,661 --> 00:52:24,580 Do you know what provokes them? 381 00:52:28,941 --> 00:52:31,700 It is as though my body... 382 00:52:32,981 --> 00:52:36,260 ...clamours for needs of which I myself am unaware. 383 00:52:38,901 --> 00:52:43,580 There is also this feeling of solitude. I cannot share with anyone... 384 00:52:44,901 --> 00:52:47,180 ...my doubts, my fears. 385 00:52:47,381 --> 00:52:48,940 These feelings hound me. 386 00:52:52,581 --> 00:52:55,900 Jesus suffered temptation. Why would you not also? 387 00:52:57,381 --> 00:52:59,500 Share this suffering with Christ. 388 00:53:02,021 --> 00:53:05,300 I grow closer to Him through the pain I inflict on myself. 389 00:53:09,741 --> 00:53:11,620 Only this grants me respite. 390 00:53:12,741 --> 00:53:15,260 May I have more? I am done already. 391 00:53:15,381 --> 00:53:16,940 Those were the last ones. 392 00:53:18,981 --> 00:53:20,300 You leave tomorrow? 393 00:53:24,861 --> 00:53:27,740 I shall miss these days, when my aid proved useful. 394 00:53:28,901 --> 00:53:30,860 Do you require further assistance? 395 00:53:30,981 --> 00:53:33,260 No, you have already helped me greatly. 396 00:53:33,981 --> 00:53:36,140 Only I can make sense of these numbers. 397 00:53:39,501 --> 00:53:41,540 By your side, time passes quickly. 398 00:53:41,661 --> 00:53:46,220 You helped me return to my youth, to all the things I had left behind. 399 00:53:47,661 --> 00:53:51,340 You need not exhaust your life serving the abbess. 400 00:53:54,981 --> 00:53:56,780 I do not do this for the abbess. 401 00:53:57,581 --> 00:53:58,940 Well, not for her alone. 402 00:54:00,381 --> 00:54:02,900 Spreading the faith in this land... 403 00:54:03,861 --> 00:54:05,540 'Tis a mission we all share. 404 00:54:06,941 --> 00:54:11,180 But all this is for her. Such a dull, lifeless woman. 405 00:54:11,901 --> 00:54:15,100 But for those of us who have travelled, read... 406 00:54:15,261 --> 00:54:17,980 We know the fruits of this world. 407 00:54:19,821 --> 00:54:23,300 And 'tis no great evil to consume them in moderation. 408 00:54:23,421 --> 00:54:25,220 They give life its sweetness. 409 00:54:29,901 --> 00:54:30,860 I... 410 00:54:32,781 --> 00:54:34,180 I do not understand you. 411 00:54:38,901 --> 00:54:42,260 I still... have much to do. 412 00:54:46,701 --> 00:54:47,660 Look... 413 00:54:47,781 --> 00:54:49,460 I tremble also. 414 00:54:51,461 --> 00:54:53,660 We are both consumed by the same fever. 415 00:54:54,261 --> 00:54:56,620 'Tis clear we seek the same remedy. 416 00:55:11,141 --> 00:55:13,060 I seek only God's grace. 417 00:55:15,501 --> 00:55:17,780 'Tis not God's grace you seek. 418 00:55:18,701 --> 00:55:22,340 You seek in vain. The abbess will never be yours. 419 00:55:23,301 --> 00:55:25,220 Those waters are dead. 420 00:57:12,501 --> 00:57:13,700 Spare my belongings! 421 00:57:14,421 --> 00:57:15,740 Why? 422 00:57:16,541 --> 00:57:19,220 Enough! Do not touch my belongings! 423 00:57:19,421 --> 00:57:21,140 Not all of it! Not that! 424 00:57:21,981 --> 00:57:23,740 You should not be here... 425 00:57:36,741 --> 00:57:38,860 You must be very wary of men. 426 00:57:39,461 --> 00:57:41,380 They are impure by nature. 427 00:57:42,981 --> 00:57:44,180 I don't think so. 428 00:57:44,741 --> 00:57:48,020 I don't remember my father or brothers being like that. 429 00:57:49,701 --> 00:57:51,860 You are still young and innocent. 430 00:57:53,301 --> 00:57:57,500 But you will later discover that men only have a single thing in mind. 431 00:58:03,221 --> 00:58:07,580 Are you talking about fornication? As far as I know, women enjoy it too. 432 00:58:08,181 --> 00:58:09,380 'Tis a sin! 433 00:58:10,181 --> 00:58:11,740 For nuns, it is. 434 00:58:12,341 --> 00:58:13,700 But if it was a sin, 435 00:58:13,901 --> 00:58:17,500 God wouldn't've made it necessary in order to have children. 436 00:58:17,661 --> 00:58:19,780 And I want to have a lot of children. 437 00:58:30,501 --> 00:58:31,700 Take this. 438 00:58:33,981 --> 00:58:35,540 You may keep it. 439 00:58:36,261 --> 00:58:38,380 'Tis of no use to me in this convent. 440 00:58:39,101 --> 00:58:41,420 I don't know what good it'll do me either. 441 00:58:49,661 --> 00:58:51,340 'Tis a gift. 442 00:58:52,461 --> 00:58:53,660 For the new year. 443 00:58:55,461 --> 00:58:56,620 Thank you. 444 01:01:29,301 --> 01:01:31,100 Your brother is here. 445 01:01:35,261 --> 01:01:37,900 The recent assaults have been unending. 446 01:01:38,861 --> 01:01:40,900 We must stand fast before more come. 447 01:01:43,461 --> 01:01:45,740 I shall bolster the abbey's protections. 448 01:01:49,101 --> 01:01:50,500 Do as you see fit. 449 01:02:01,221 --> 01:02:03,740 You must abandon your repopulation efforts. 450 01:02:06,101 --> 01:02:08,180 There is still much to be done. 451 01:02:08,381 --> 01:02:09,500 'Tis dangerous. 452 01:02:10,581 --> 01:02:12,140 It has always been so. 453 01:02:20,421 --> 01:02:23,780 Moreover, the people regard the abbey's actions as improper. 454 01:02:25,941 --> 01:02:27,100 What do you mean? 455 01:02:28,821 --> 01:02:31,420 You are my sister. I intend to protect you. 456 01:02:31,581 --> 01:02:34,820 You must return to seclusion, as is expected of nuns. 457 01:02:35,661 --> 01:02:37,220 I do not understand. 458 01:02:40,221 --> 01:02:43,060 Some nobles protest the levies taken by the church. 459 01:02:45,821 --> 01:02:49,100 - You have no authority to tax them. - They are not taxes. 460 01:02:50,061 --> 01:02:52,060 They are their daughters' stipends. 461 01:02:54,381 --> 01:02:55,780 People are talking. 462 01:02:56,781 --> 01:03:00,620 Never have nuns mingled with commoners as if at a marketplace! 463 01:03:01,781 --> 01:03:03,340 Nor do I approve. 464 01:03:09,741 --> 01:03:13,220 The King and the Pope are aware. I count with their approval. 465 01:03:18,141 --> 01:03:20,500 I did not know you kept such friendships. 466 01:03:22,301 --> 01:03:25,940 Our father entrusted me to them. And to them I owe obedience. 467 01:03:27,621 --> 01:03:29,020 Do I fail in this also? 468 01:03:34,541 --> 01:03:36,860 I had best continue my journey tonight. 469 01:03:37,941 --> 01:03:39,500 The border must be defended. 470 01:03:43,781 --> 01:03:46,460 'Tis not a woman's place to idle on roadsides. 471 01:03:48,021 --> 01:03:51,260 At some point, whoever plays with fire gets burned. 472 01:03:53,541 --> 01:03:55,220 Safe travels, brother. 473 01:03:55,341 --> 01:03:58,660 We shall pray for success in all your endeavours. 474 01:04:56,261 --> 01:04:57,980 See what came of it all! 475 01:05:11,901 --> 01:05:13,460 All killed by Saracens. 476 01:05:19,661 --> 01:05:21,740 I shall do all I can for you. 477 01:05:22,701 --> 01:05:25,660 Finish the Moriscos off. They are to blame! 478 01:05:25,821 --> 01:05:28,940 You need not look far for them. They are here among us! 479 01:05:29,141 --> 01:05:32,180 They say they are converts, yet are still infidels! 480 01:05:33,621 --> 01:05:36,740 You cannot condemn a person for acts they did not commit. 481 01:05:36,861 --> 01:05:39,380 All of us are equal in the eyes of God. 482 01:06:06,621 --> 01:06:08,740 Prayers alone are not enough. 483 01:06:09,501 --> 01:06:11,660 Prayers alone are not enough... 484 01:06:12,221 --> 01:06:14,300 Prayers alone are not enough! 485 01:06:18,221 --> 01:06:21,860 You must expel the Moriscos, until they cease with their attacks. 486 01:06:24,941 --> 01:06:27,620 One must judge people by their actions. 487 01:06:28,301 --> 01:06:31,340 They are what decide who is a good or bad Christian. 488 01:06:33,501 --> 01:06:38,060 Your position is seen as weakness among the commonfolk. 489 01:06:38,181 --> 01:06:41,300 A great many of them already question your authority. 490 01:06:42,501 --> 01:06:45,220 They do not feel safe being led by a woman. 491 01:06:45,741 --> 01:06:49,060 It goes against the laws of both God and men. 492 01:06:50,301 --> 01:06:53,180 They claim strength and violence, what they've always known. 493 01:06:55,101 --> 01:06:57,980 Word is that they've also asked your brother for help. 494 01:07:00,981 --> 01:07:02,780 We are in God's hands. 495 01:07:05,301 --> 01:07:09,620 'Tis his soldiers returning peace to the borderlands. 496 01:07:10,901 --> 01:07:12,620 Not your prayers. 497 01:07:25,781 --> 01:07:26,740 Come. 498 01:07:28,221 --> 01:07:29,380 Get out. 499 01:07:48,141 --> 01:07:50,300 You take Christians as prisoners as well! 500 01:07:54,981 --> 01:07:56,660 Where is the justice in this? 501 01:08:06,261 --> 01:08:09,193 My apologies for not being able to consult you, 502 01:08:09,243 --> 01:08:11,660 before bringing peace to these lands. 503 01:08:13,181 --> 01:08:15,140 I do not understand this brutality. 504 01:08:16,661 --> 01:08:18,980 I did not bring this violence. 505 01:08:19,821 --> 01:08:21,740 Rather, I put an end to it. 506 01:08:25,601 --> 01:08:27,560 When I got there, many Moriscos had already died 507 01:08:27,621 --> 01:08:30,380 due to people taking justice into their own hands. 508 01:08:32,781 --> 01:08:36,500 Such things always happen when nobody imposes their authority. 509 01:08:41,541 --> 01:08:43,820 I have only ordered a few hangings. 510 01:08:44,021 --> 01:08:46,940 Some Moriscos, but Christians as well. 511 01:08:47,061 --> 01:08:48,260 Were they guilty? 512 01:08:49,221 --> 01:08:50,540 It sets an example. 513 01:08:51,501 --> 01:08:54,740 This much-needed warning shall impose calm upon them. 514 01:08:58,341 --> 01:09:03,260 Now that it seems order has returned, remove your troops from these lands. 515 01:09:03,381 --> 01:09:04,580 And so I shall. 516 01:09:05,421 --> 01:09:08,780 But not before I draft the able-bodied men into my army... 517 01:09:08,881 --> 01:09:09,680 No! 518 01:09:11,061 --> 01:09:13,420 I am the abbess. I do not authorise this. 519 01:09:14,301 --> 01:09:16,660 Without those men, I cannot repopulate. 520 01:09:18,501 --> 01:09:19,900 Give them weapons. 521 01:09:20,981 --> 01:09:24,940 There is nobody better than them to fight for their homes and families. 522 01:09:25,101 --> 01:09:29,740 You would do well to return to the service of God, not of men. 523 01:09:32,181 --> 01:09:34,540 People accuse you of immorality. 524 01:09:36,861 --> 01:09:40,700 The nuns relate with far too familiarity with the commonfolk. 525 01:09:41,981 --> 01:09:43,700 Regarding you in particular, 526 01:09:43,901 --> 01:09:47,260 they say you are overly close with a deacon who comes here. 527 01:09:54,981 --> 01:09:57,100 I can take this convent with my men. 528 01:09:57,981 --> 01:09:59,900 I only need to give the order. 529 01:10:03,141 --> 01:10:05,860 That shall not be difficult, against women alone. 530 01:10:08,181 --> 01:10:09,740 This is the house of God. 531 01:10:11,061 --> 01:10:14,780 How difficult it is, to fight an army that has no soldiers... 532 01:10:22,221 --> 01:10:24,020 Do not abandon us, sire. 533 01:10:24,141 --> 01:10:26,620 Protect us! Protect us! 534 01:10:27,621 --> 01:10:29,180 Thank you, sire... 535 01:10:30,501 --> 01:10:34,580 Do not let him leave. Who will protect us if someone attacks? 536 01:10:36,021 --> 01:10:37,660 He is respected out of fear. 537 01:10:37,821 --> 01:10:39,980 Before you, only a few senile nuns bow down. 538 01:10:40,181 --> 01:10:42,620 You only ever speak with spite and resentment. 539 01:10:42,741 --> 01:10:45,260 I understand why your family expelled you. 540 01:10:46,581 --> 01:10:48,140 I am not here for my spite. 541 01:10:49,581 --> 01:10:53,780 I was expelled for practising the most sung-of feeling of all time. 542 01:10:53,981 --> 01:10:56,060 And I lived it in all its fullness. 543 01:10:56,861 --> 01:11:01,300 I felt a man fill me with his energy, leaving behind his seed. 544 01:11:02,541 --> 01:11:04,580 I felt that seed grow within me. 545 01:11:05,181 --> 01:11:07,580 And the pain of bringing it into the world. 546 01:11:07,781 --> 01:11:11,380 I heard the first desperate wails of that oh-so-sweet being. 547 01:11:11,541 --> 01:11:14,420 My son, calling for his mother. 548 01:11:16,341 --> 01:11:18,260 I can consider myself a woman. 549 01:11:19,421 --> 01:11:20,780 And yet you... 550 01:11:21,741 --> 01:11:23,860 You have never dared to be one. 551 01:11:25,581 --> 01:11:27,140 What became of the child? 552 01:11:28,461 --> 01:11:30,140 I did not love the right man. 553 01:11:30,741 --> 01:11:33,260 The baby was given to a family of travellers, 554 01:11:33,461 --> 01:11:35,420 wrapped in cloth, with some coins. 555 01:11:35,541 --> 01:11:37,700 That is what my pious family did. 556 01:11:38,781 --> 01:11:41,660 And then they locked me away here, in this abbey... 557 01:11:43,101 --> 01:11:45,820 ...in order not to hear my cries and lamentations. 558 01:11:51,021 --> 01:11:54,140 When I first came here, I was the same age as you. 559 01:11:56,141 --> 01:11:59,020 The first time I saw you, so lost... 560 01:12:00,381 --> 01:12:01,940 It was like seeing myself. 561 01:12:03,221 --> 01:12:04,940 Clearly I was mistaken. 562 01:12:07,461 --> 01:12:09,220 You think you are strong... 563 01:12:10,101 --> 01:12:12,980 But you are a weak woman, clinging to a single idea. 564 01:12:17,501 --> 01:12:19,060 I shall toughen up. 565 01:12:20,381 --> 01:12:21,740 Tread carefully. 566 01:12:22,581 --> 01:12:24,140 Or you may well end up... 567 01:12:24,981 --> 01:12:28,700 ...becoming yet another wolf, just like your brother, or my father. 568 01:12:46,701 --> 01:12:48,020 Thank you, Sisters. 569 01:12:51,381 --> 01:12:54,740 - There are still unfed Christians. - Food is for those in need. 570 01:12:54,941 --> 01:12:57,980 - See? Even the nuns are on your side. - We're hungry too. 571 01:12:58,181 --> 01:12:59,740 But you are not from here. 572 01:12:59,901 --> 01:13:02,420 - They are in need... - They steal our food. 573 01:13:02,541 --> 01:13:05,780 - We didn't kill anyone! - Leave! Return to your land. 574 01:13:05,901 --> 01:13:07,460 This is our land. 575 01:13:10,781 --> 01:13:13,660 - 'Tis all gone... - There is no more food. 576 01:13:36,141 --> 01:13:37,540 This too shall pass. 577 01:13:38,541 --> 01:13:39,860 Peace shall return. 578 01:13:42,141 --> 01:13:44,660 - We need to leave. - To where? 579 01:13:47,141 --> 01:13:50,780 To the other side of the border, where our people live. 580 01:13:54,021 --> 01:13:57,380 I've always lived here. We're already with our people. 581 01:14:21,621 --> 01:14:23,380 Welcome, Eduard. 582 01:14:24,501 --> 01:14:27,740 We shall speak later. I am occupied at present. 583 01:14:36,701 --> 01:14:40,220 'Tis odd, seeing the deacon so far from under my sister's robe. 584 01:14:41,181 --> 01:14:42,740 Do you think it proper? 585 01:14:43,541 --> 01:14:47,140 The moral and social deterioration that has befallen the abbey? 586 01:14:47,661 --> 01:14:50,500 Before, there was famine. The land was desolate. 587 01:14:50,661 --> 01:14:53,380 Now they create towns and erect churches. 588 01:14:54,861 --> 01:14:57,380 - The abbess is devout... - 'Tis mere ambition. 589 01:14:58,341 --> 01:15:01,420 She is vainglorious, seeking to boast of her sanctity. 590 01:15:02,061 --> 01:15:03,860 Is that not the sin of hubris? 591 01:15:04,941 --> 01:15:06,340 Do not defend her. 592 01:15:09,621 --> 01:15:11,900 Your authority is no longer recognised by the people. 593 01:15:13,221 --> 01:15:15,500 They talk more of Emma than her bishop. 594 01:15:16,541 --> 01:15:19,340 You speak out of resentment. What happened to you? 595 01:15:20,901 --> 01:15:23,540 She is your sister. You were always so close. 596 01:15:23,661 --> 01:15:25,460 She now poses a threat. 597 01:15:26,061 --> 01:15:28,580 Not just to myself, but to the diocese also. 598 01:15:29,901 --> 01:15:31,340 As well as undermine you, 599 01:15:31,541 --> 01:15:34,060 she grows her lands at the expense of ours. 600 01:15:34,701 --> 01:15:36,100 Are we not going to rectify this? 601 01:15:36,261 --> 01:15:38,540 She merely follows our orders. 602 01:15:39,861 --> 01:15:43,100 Perhaps nobody thought she would succeed, but she has. 603 01:15:44,421 --> 01:15:46,780 Do we punish her conviction to serve God? 604 01:15:46,941 --> 01:15:48,860 We protect her from herself! 605 01:15:50,981 --> 01:15:52,940 She has lost control of her actions. 606 01:15:53,661 --> 01:15:56,060 There are plots within the abbey, riots in her lands... 607 01:15:56,181 --> 01:15:57,940 Rumors spread about her! 608 01:15:58,101 --> 01:16:01,940 Trust in her. Give her time. 609 01:16:07,821 --> 01:16:10,940 Your silence makes you all the more complicit in this. 610 01:16:12,141 --> 01:16:13,940 Decide whose side you are on. 611 01:16:14,901 --> 01:16:16,820 What do you plan to do, exactly? 612 01:16:18,861 --> 01:16:22,220 I shall make her become what she was always meant to be. 613 01:16:23,301 --> 01:16:26,540 A nun who stays in her abbey, prostrating before God. 614 01:16:38,861 --> 01:16:40,780 What do you require of me? 615 01:17:25,701 --> 01:17:27,820 Was this necessary? 616 01:17:32,301 --> 01:17:35,020 I hope this shall only be temporary. 617 01:17:35,181 --> 01:17:37,900 But fear not! I shall see to everything. 618 01:17:39,621 --> 01:17:41,380 That will only prove them right! 619 01:17:41,541 --> 01:17:44,540 - They're killing our people... - Why are we even here? 620 01:17:44,741 --> 01:17:47,380 - Are you sure you have seen them here? - Quiet! 621 01:17:54,941 --> 01:17:55,700 This way! 622 01:19:47,381 --> 01:19:48,340 Move. 623 01:20:09,741 --> 01:20:13,060 I had to intervene, to prevent chaos in these lands... 624 01:20:13,221 --> 01:20:15,140 Which now belong to you. 625 01:20:17,541 --> 01:20:19,300 That sin is known as "avarice". 626 01:20:23,421 --> 01:20:25,580 Someone has to protect these people. 627 01:20:27,021 --> 01:20:29,605 I am compelled only by responsibility... 628 01:20:29,655 --> 01:20:30,500 By envy. 629 01:20:33,501 --> 01:20:36,020 I achieved what all said was impossible. 630 01:20:37,701 --> 01:20:39,620 I must also protect you. 631 01:20:42,101 --> 01:20:43,220 Sister... 632 01:20:44,381 --> 01:20:46,700 See me as the brother I have always been. 633 01:20:51,261 --> 01:20:53,420 I see only your falsehood. 634 01:21:05,181 --> 01:21:06,500 I have a request. 635 01:21:11,301 --> 01:21:14,900 What will you do with Clara, the girl who helps in the kitchens? 636 01:21:18,141 --> 01:21:22,460 We shall take her to the city, to be judged with the other Moriscos. 637 01:21:24,261 --> 01:21:28,300 I ask that until the day you leave, she remains imprisoned in the abbey. 638 01:22:43,581 --> 01:22:47,300 Sisters, calm yourselves. And be thankful. 639 01:22:47,861 --> 01:22:49,940 We are under the Count's protection. 640 01:22:50,781 --> 01:22:54,020 And as of this moment, all shall return to normality. 641 01:22:54,861 --> 01:22:59,300 Life shall return to the calm that never should have been lost. 642 01:23:36,021 --> 01:23:38,060 If you need anything, ask. 643 01:23:38,261 --> 01:23:41,140 You have my word that all shall be as it was before. 644 01:24:04,101 --> 01:24:06,380 What favour does the Count owe you? 645 01:24:15,821 --> 01:24:18,500 Almost all of us came here as prisoners. 646 01:24:19,461 --> 01:24:21,380 We were all guilty of some crime. 647 01:24:22,581 --> 01:24:25,460 And we had to lose all hope of ever leaving this place. 648 01:24:28,581 --> 01:24:32,060 But now, everyone that accused us were far away from us. 649 01:24:33,501 --> 01:24:38,180 And here, little by little, we learned there is life also. 650 01:24:39,621 --> 01:24:43,300 We rediscovered happiness. We found friendship. 651 01:24:45,141 --> 01:24:47,260 We could laugh at night once more. 652 01:24:49,301 --> 01:24:51,100 What does that have to do with the abbess? 653 01:24:51,501 --> 01:24:54,980 She brought what we all thought remained outside this place... 654 01:24:55,101 --> 01:24:56,300 Guilt! 655 01:24:56,981 --> 01:25:00,140 Everything that is not prayer is sin. 656 01:25:00,261 --> 01:25:01,700 Now there is no laughter. 657 01:25:01,901 --> 01:25:05,540 Silence and penance have overcome the abbey. 658 01:25:07,221 --> 01:25:09,580 The abbess has condemned us once again. 659 01:25:09,741 --> 01:25:13,580 And so you called on the Count to take over the abbey? 660 01:25:15,221 --> 01:25:16,580 I did no such thing. 661 01:25:17,901 --> 01:25:21,940 I merely wrote him, asking for protection from attacks, 662 01:25:22,101 --> 01:25:24,620 and a return to the life we had always lived. 663 01:25:25,821 --> 01:25:27,620 I did not wish for any of this. 664 01:25:29,181 --> 01:25:34,220 And I never once forgot that the abbess is one of us also. 665 01:26:07,821 --> 01:26:10,060 Everything went as I had promised. 666 01:26:10,221 --> 01:26:13,660 With barely any incident or opposition. 667 01:26:13,821 --> 01:26:15,700 Even easier than I had expected. 668 01:26:17,301 --> 01:26:18,940 Do not get ahead of yourself. 669 01:26:19,821 --> 01:26:23,620 Someone has informed the King and the Pope of your actions. 670 01:26:23,781 --> 01:26:28,580 An emissary is being sent to rule over what has happened. 671 01:26:29,181 --> 01:26:32,500 Mere formalities, serving only to strengthen our hand. 672 01:26:36,861 --> 01:26:41,140 We must see both parties in order to reach a decision. 673 01:26:42,861 --> 01:26:48,100 Neither the King nor the Pope may commit to either of the two parties 674 01:26:48,261 --> 01:26:52,100 until hearing the opposing testimonies. 675 01:26:52,661 --> 01:26:54,580 Once they have spoken... 676 01:26:55,461 --> 01:27:02,540 ...we shall then decide on matters of innocence and guilt. 677 01:27:07,061 --> 01:27:09,860 Once all have spoken, 678 01:27:10,061 --> 01:27:14,500 we shall then determine the abbess' guilt or innocence. 679 01:27:15,501 --> 01:27:17,860 And actions shall be taken accordingly. 680 01:27:36,981 --> 01:27:39,500 The reality is, chaos has spread in the monasticism 681 01:27:39,621 --> 01:27:42,020 and the peasants have risen up. 682 01:27:43,421 --> 01:27:46,540 Negligence has left these lands unprotected, 683 01:27:46,701 --> 01:27:49,220 thus facilitating Saracen invasions. 684 01:27:51,981 --> 01:27:56,660 This abbey is now a refuge for infidels, as I have been able to prove. 685 01:27:59,741 --> 01:28:03,500 Not to mention the sisters fraternising with commonfolk, 686 01:28:03,701 --> 01:28:07,340 exposing themselves to... inappropriate conduct. 687 01:28:12,501 --> 01:28:16,780 I must say, my own sister is a source of these murmurings. 688 01:28:18,261 --> 01:28:22,300 That is why you must intervene. It has become a necessity. 689 01:28:27,221 --> 01:28:31,220 I warned the abbess, from the start, about the problems with her ideas. 690 01:28:32,301 --> 01:28:35,900 Warnings that were given at every wrong turn. 691 01:28:36,021 --> 01:28:40,100 Why do you believe the abbess did not follow your counsel? 692 01:28:41,061 --> 01:28:46,300 Hubris surpassed her reason, enabling her blunders to prevail. 693 01:28:47,421 --> 01:28:50,540 And what did the other sisters say? 694 01:28:50,741 --> 01:28:53,060 The majority shared my opinion, 695 01:28:53,181 --> 01:28:56,180 demanding they return to their former way of life. 696 01:28:56,381 --> 01:28:59,060 Here I have a letter sent by one of the sisters. 697 01:28:59,781 --> 01:29:01,900 You may read it for yourselves. 698 01:29:04,581 --> 01:29:08,420 I feared the Count would abandon us. That is why I wrote the letter. 699 01:29:09,381 --> 01:29:13,820 You asked him to return everything back to how it was beforehand. 700 01:29:15,741 --> 01:29:17,420 We longed to return to a time 701 01:29:17,621 --> 01:29:20,060 when we lived in the seclusion of our cells. 702 01:29:21,221 --> 01:29:25,660 You also say that the abbey served as refuge for Mohammedans. 703 01:29:27,941 --> 01:29:30,020 Not long ago, she brought in a girl. 704 01:29:31,701 --> 01:29:33,740 Perhaps some sisters had suspicions, 705 01:29:33,861 --> 01:29:38,300 but she proved useful in the kitchen with her knowledge of herbs and plants. 706 01:29:38,861 --> 01:29:40,580 She helped save many lives. 707 01:29:40,781 --> 01:29:44,060 But is it not dangerous to keep an infidel in the abbey? 708 01:29:44,181 --> 01:29:48,020 'Tis no surprise that among the craftsmen and refugees, 709 01:29:48,021 --> 01:29:49,820 there are a few Mohammedans. 710 01:29:50,021 --> 01:29:52,540 Even the Count has Mohammedans in his ranks. 711 01:29:52,541 --> 01:29:56,540 This is well known to all. Most of his men are soldiers of fortune. 712 01:29:57,461 --> 01:30:02,060 The emissary believes that it is time to hear from the abbess herself. 713 01:30:03,021 --> 01:30:06,860 Have you heard what has been said of you? 714 01:30:07,061 --> 01:30:08,780 What have you to add? 715 01:30:16,181 --> 01:30:18,260 I know I have made mistakes... 716 01:30:21,461 --> 01:30:24,500 But no undertaking is without risk. 717 01:30:25,581 --> 01:30:29,260 My father lost his life taking back these lands from the Saracens. 718 01:30:30,021 --> 01:30:34,100 His final wish was for me to repopulate, which is what I have tried to do. 719 01:30:35,901 --> 01:30:40,820 There is talk of inappropriate conduct within the convent. 720 01:30:44,301 --> 01:30:48,580 The only sin in these accusations are the slanderous tongues making them. 721 01:30:52,581 --> 01:30:54,380 What more have you to say? 722 01:30:55,901 --> 01:30:57,820 I was taught to obey. 723 01:30:58,581 --> 01:31:01,100 And I shall abide by the tribunal's decision. 724 01:31:04,581 --> 01:31:06,340 I fear only God's justice. 725 01:31:13,061 --> 01:31:17,500 The emissary says that a few doubts remain. 726 01:31:18,981 --> 01:31:20,660 These accusations are severe, 727 01:31:20,781 --> 01:31:25,340 yet nobody has brought forth conducive proof to sentence the abbess. 728 01:31:26,421 --> 01:31:29,980 I ask Bishop Gotmar, as a man of God, 729 01:31:30,141 --> 01:31:32,860 for his version of what transpired here. 730 01:31:46,061 --> 01:31:48,740 Perhaps the guilt is not yours alone. 731 01:31:49,461 --> 01:31:52,580 You only intended to follow your father's will. 732 01:31:56,061 --> 01:31:59,300 But it is not a woman's place to govern over men. 733 01:32:00,261 --> 01:32:04,900 This anomaly has brought unease and discontent among the commonfolk. 734 01:32:06,141 --> 01:32:10,420 The people demand the authority that they have always known. 735 01:32:10,581 --> 01:32:13,820 And this is the only way to maintain order. 736 01:32:14,861 --> 01:32:18,620 Authority that, undoubtedly, rests solely in your brother's hands. 737 01:32:20,021 --> 01:32:24,860 The abbess may have made mistakes, but there is no malice in her actions. 738 01:32:25,221 --> 01:32:28,700 Merely the sincerity of her innocence and her youth. 739 01:32:31,301 --> 01:32:34,340 I ask for benevolence in judging her errors. 740 01:32:34,781 --> 01:32:38,500 And I request that she remain the head of this convent 741 01:32:38,661 --> 01:32:42,460 under the condition that she never steps foot outside it again. 742 01:32:44,421 --> 01:32:48,860 Nor concern herself with matters that transpire outside of these walls. 743 01:32:50,981 --> 01:32:56,140 Maintaining, henceforth, a strict vow of silence. 744 01:33:02,861 --> 01:33:07,220 The emissary requires time to meditate on his answer. 745 01:33:07,341 --> 01:33:10,340 But this shall not take long. 746 01:33:12,621 --> 01:33:15,140 A group of commonfolk and craftsmen are outside. 747 01:33:15,341 --> 01:33:17,420 They say they wish to be heard also. 748 01:33:18,101 --> 01:33:20,780 If I may be allowed, I shall put down this revolt. 749 01:33:20,981 --> 01:33:24,380 No, no, no... There is no harm in hearing them. 750 01:33:24,501 --> 01:33:27,100 It is for their well-being that we do this. 751 01:33:39,501 --> 01:33:41,060 What do you want? 752 01:33:41,981 --> 01:33:43,700 Sire, my name is Demetrio. 753 01:33:43,901 --> 01:33:46,060 I speak for the farmers and craftsmen 754 01:33:46,221 --> 01:33:50,060 who work the lands surrounding the abbey. 755 01:33:51,501 --> 01:33:52,940 They have entrusted me 756 01:33:53,061 --> 01:33:55,820 because I am the only man who can read and write. 757 01:33:56,741 --> 01:34:00,020 But I am a humble painter of images. 758 01:34:01,661 --> 01:34:05,300 We wish to be heard and taken into consideration. 759 01:34:06,621 --> 01:34:08,900 Winter approaches. 760 01:34:09,021 --> 01:34:12,620 If the abbess does not return, many shall die of hunger. 761 01:34:15,621 --> 01:34:20,020 But are you not worried that if the abbess returns, 762 01:34:20,181 --> 01:34:22,460 then so too shall the Saracen attacks? 763 01:34:22,661 --> 01:34:25,580 There have always been attacks, and more shall come. 764 01:34:25,781 --> 01:34:27,740 We do not believe she is the cause. 765 01:34:27,941 --> 01:34:32,900 Many fear the Moriscos. 'Tis said that she protects them. 766 01:34:33,861 --> 01:34:37,940 Sire, my mother's parents were Moriscos. 767 01:34:38,061 --> 01:34:40,580 And I am not worse of a person because of it. 768 01:34:43,421 --> 01:34:45,940 Then what have you come to ask? 769 01:34:48,141 --> 01:34:51,980 That the abbess be returned to her position. 770 01:34:52,181 --> 01:34:55,820 And that the Count's men leave these lands. 771 01:34:55,941 --> 01:35:00,820 They are a heavy burden to bear. And we also fall prey to their abuses. 772 01:35:02,061 --> 01:35:03,020 Very well. 773 01:35:03,741 --> 01:35:08,020 You may now leave. We have heard your words. 774 01:35:08,781 --> 01:35:10,580 Thank you, sire. 775 01:35:18,261 --> 01:35:20,180 Tibi aliquid dicere? 776 01:36:03,381 --> 01:36:06,100 We declare the abbess to be innocent. 777 01:36:06,261 --> 01:36:11,860 And we grant her immunity, as well as the sisters of this abbey, 778 01:36:12,021 --> 01:36:15,820 so that all of them remain under the protection of the Pope 779 01:36:15,981 --> 01:36:18,100 and the King of the Franks. 780 01:36:30,741 --> 01:36:33,460 I shall give the order for my men to retreat. 781 01:36:33,621 --> 01:36:35,660 In a few days, we shall leave. 782 01:36:35,781 --> 01:36:38,660 At that time, I shall come for the infidel. 783 01:37:15,221 --> 01:37:17,540 When can I leave this cell? 784 01:37:26,061 --> 01:37:28,180 'Tis not within my power to free you. 785 01:37:32,421 --> 01:37:34,540 You must leave with the Count. 786 01:37:37,461 --> 01:37:40,340 Then all that's left for me is torture and death? 787 01:37:47,181 --> 01:37:48,940 I can do nothing. 788 01:37:52,221 --> 01:37:54,860 All you can do is trust in Christ. 789 01:38:21,101 --> 01:38:22,660 Let me escape. 790 01:38:23,781 --> 01:38:25,580 Let me return to my people. 791 01:38:27,261 --> 01:38:29,420 I promise, I'll cross the border. 792 01:38:30,141 --> 01:38:32,140 You won't hear from me ever again. 793 01:38:40,821 --> 01:38:43,100 'Tis not within my power to help you. 794 01:38:45,741 --> 01:38:48,260 My duty is to protect the community. 795 01:38:50,981 --> 01:38:52,340 I have failed. 796 01:38:54,741 --> 01:38:58,660 I am but one woman... alone and watched by all. 797 01:38:58,821 --> 01:39:01,700 They lie in wait to pounce upon any weakness. 798 01:39:06,021 --> 01:39:09,100 I can do nothing. You must leave with the Count, Clara. 799 01:40:04,341 --> 01:40:06,140 I wanted to thank you... 800 01:40:08,781 --> 01:40:11,660 For being my pillar and my friend. 801 01:40:13,661 --> 01:40:17,020 The only person to listen when none believed in my plans. 802 01:40:17,181 --> 01:40:18,500 You owe me nothing. 803 01:40:19,301 --> 01:40:21,380 We share the same mission. 804 01:40:25,661 --> 01:40:27,980 Many things were said during the hearing. 805 01:40:30,621 --> 01:40:33,140 Some slanders still linger in the air. 806 01:40:33,261 --> 01:40:37,220 Do not be worried by falsehoods. All know you to be innocent. 807 01:40:46,421 --> 01:40:48,500 What feelings do you have for me? 808 01:40:51,981 --> 01:40:53,900 All I know is... 809 01:40:55,901 --> 01:40:59,380 When I stand by your side, my life now has meaning. 810 01:41:03,021 --> 01:41:06,260 I do not wish to go to Rome, nor anywhere else. 811 01:41:09,701 --> 01:41:12,380 'Tis as if your dreams were my own. 812 01:41:18,261 --> 01:41:19,580 Do you love me? 813 01:41:27,021 --> 01:41:28,580 I do not see... 814 01:41:29,781 --> 01:41:32,300 what is so wrong with... 815 01:41:34,821 --> 01:41:36,260 loving someone... 816 01:41:37,701 --> 01:41:39,260 ...in a forthright manner. 817 01:41:43,701 --> 01:41:47,540 I do not see what can be wrong with love. 818 01:41:57,141 --> 01:41:59,660 I must ask you to leave this abbey. 819 01:42:02,901 --> 01:42:06,220 Leave these lands, and never set foot here again. 820 01:42:08,901 --> 01:42:11,260 I shall ensure a recommendation is written 821 01:42:11,421 --> 01:42:15,980 to aid you in your clerical career, even in Rome. 822 01:42:22,541 --> 01:42:25,820 I do not understand how I have failed you. 823 01:42:29,421 --> 01:42:31,340 You should not fear me. 824 01:42:33,861 --> 01:42:38,020 I will always distance myself from any inappropriate temptation. 825 01:42:40,301 --> 01:42:42,620 'Tis not your feelings I fear. 826 01:42:44,181 --> 01:42:45,500 'Tis my own. 827 01:42:49,301 --> 01:42:50,420 I am weak. 828 01:42:52,461 --> 01:42:54,860 I am always about to sin. Demons torment me. 829 01:42:55,061 --> 01:42:57,580 I must see to the salvation of my soul. 830 01:45:43,101 --> 01:45:47,180 "Antiphon. His reign is everlasting. 831 01:45:47,781 --> 01:45:51,460 And all kings will serve Him and abide by Him. 832 01:45:51,621 --> 01:45:53,420 Why are nations so violently moved? 833 01:45:53,621 --> 01:45:56,900 And why are the thoughts of the people so foolish..." 834 01:45:57,501 --> 01:45:59,060 I cannot eat this. 835 01:46:05,261 --> 01:46:06,620 It lacks salt. 836 01:46:10,821 --> 01:46:12,620 The vegetables are undercooked. 837 01:46:14,901 --> 01:46:16,820 We need Clara in the kitchen. 838 01:46:27,261 --> 01:46:29,020 Will you not say anything? 839 01:46:35,661 --> 01:46:36,700 Are you deaf? 840 01:46:41,061 --> 01:46:43,100 Will you let them take her? 841 01:46:43,941 --> 01:46:45,740 Clara is in God's hands now. 842 01:46:48,261 --> 01:46:51,380 With you placing her in the hands of her executioners? 843 01:47:00,381 --> 01:47:02,060 You cannot allow this. 844 01:47:02,181 --> 01:47:05,420 This is what they hope for, for me to break the law. 845 01:47:05,541 --> 01:47:07,940 They will take the abbey, and then her. 846 01:47:08,141 --> 01:47:09,740 It shall all be for nothing. 847 01:47:11,061 --> 01:47:13,460 Not only are you filled with dead waters... 848 01:47:13,661 --> 01:47:15,620 You are rotted and plague-ridden also! 849 01:47:15,821 --> 01:47:18,500 You do whatever your brother and the bishop want! 850 01:47:19,061 --> 01:47:21,500 Sacrificing an innocent, bending the knee... 851 01:47:21,621 --> 01:47:23,180 What do you know? 852 01:47:24,621 --> 01:47:26,380 'Tis I who suffers most. 853 01:47:27,981 --> 01:47:32,020 Immunity extends only to the sisters, and Clara is not one of us. 854 01:50:23,661 --> 01:50:25,460 My troops are ready to leave. 855 01:50:26,621 --> 01:50:27,940 Hand over the infidel. 856 01:50:29,501 --> 01:50:31,420 The one you seek no longer exists. 857 01:50:34,101 --> 01:50:37,460 As of now, there is only Sister Juana. 858 01:50:37,581 --> 01:50:39,380 Another nun at this abbey. 859 01:50:44,781 --> 01:50:49,420 And as such, she has immunity from all earthly authorities. 860 01:52:34,581 --> 01:52:42,140 THE ABBESS 861 01:52:43,305 --> 01:53:43,753 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 67438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.