All language subtitles for Dance.First.2023.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,465 --> 00:01:17,294 King Gustaf: In his novels, his plays and essays, 2 00:01:17,468 --> 00:01:20,558 this writer has redefined modern literature. 3 00:01:21,776 --> 00:01:24,039 He has shown us the condition of modern man, 4 00:01:24,388 --> 00:01:26,781 in all its absurdity and futility, 5 00:01:27,217 --> 00:01:29,741 with dark humor and profound insight. 6 00:01:31,351 --> 00:01:34,746 It is our great honor to recognize this writer today. 7 00:01:36,661 --> 00:01:40,317 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 8 00:01:41,144 --> 00:01:42,406 Samuel Beckett. 9 00:02:11,652 --> 00:02:14,525 Mr. Beckett, there is no speech? 10 00:03:14,324 --> 00:03:15,847 So, you took the prize money? 11 00:03:17,283 --> 00:03:18,458 I'm gonna give it away. 12 00:03:19,372 --> 00:03:21,244 Do you really think that's gonna help? 13 00:03:22,419 --> 00:03:24,377 No. Do you? 14 00:03:25,117 --> 00:03:27,206 If anything, it might make things worse. 15 00:03:28,860 --> 00:03:30,122 I'm still gonna do it. 16 00:03:31,341 --> 00:03:32,255 Hmm. 17 00:03:33,299 --> 00:03:35,040 So, who are the candidates for this money? 18 00:03:36,433 --> 00:03:38,696 Whose forgiveness do you need the most? 19 00:03:40,567 --> 00:03:43,527 You know, I'm spoiled for choice. 20 00:03:45,485 --> 00:03:49,315 You know this is going to be a journey through your shame? 21 00:03:50,490 --> 00:03:51,448 Isn't everything? 22 00:03:54,146 --> 00:03:55,147 So then... 23 00:03:59,369 --> 00:04:00,935 We shall begin with Mother. 24 00:04:02,023 --> 00:04:03,024 How could we not? 25 00:04:07,028 --> 00:04:09,379 Child Samuel: Had I The heavens' embroidered cloth 26 00:04:09,553 --> 00:04:12,033 Enwrought with golden And silver light 27 00:04:12,207 --> 00:04:15,254 The blue and the dim And the dark cloth 28 00:04:15,602 --> 00:04:18,518 Of night and light And the half-light 29 00:04:19,040 --> 00:04:21,260 I'd spread the cloth Under your feet 30 00:04:21,739 --> 00:04:24,481 - But I, being poor... - "But I." 31 00:04:27,658 --> 00:04:29,877 But I, being poor 32 00:04:30,182 --> 00:04:32,489 He's shifting the focus of the poem. 33 00:04:32,880 --> 00:04:34,882 You were astray with your emphasis. 34 00:04:37,232 --> 00:04:39,191 No, thank you. 35 00:04:43,543 --> 00:04:44,414 What did you say? 36 00:04:45,371 --> 00:04:46,851 I'm happy with the delivery. 37 00:04:47,547 --> 00:04:48,940 And I... 38 00:04:49,288 --> 00:04:50,420 am not. 39 00:04:51,421 --> 00:04:54,119 And I have considered your suggestion, 40 00:04:54,467 --> 00:04:56,774 and find it inferior to my own. 41 00:04:57,296 --> 00:04:58,253 Either will do. 42 00:05:01,735 --> 00:05:02,736 Either will do. 43 00:05:07,045 --> 00:05:10,614 But I, being poor Have only my dreams... 44 00:05:11,745 --> 00:05:13,834 I spread my dreams Under your feet 45 00:05:14,574 --> 00:05:17,360 Tread softly Because you tread on my dreams 46 00:05:25,585 --> 00:05:28,153 Come on, faster, faster! 47 00:05:34,333 --> 00:05:36,509 Let go, let go! 48 00:06:16,723 --> 00:06:17,681 It's time to go. 49 00:06:18,986 --> 00:06:20,161 Child Samuel: Not yet. 50 00:06:20,858 --> 00:06:22,337 Not while the kite still flies. 51 00:07:21,875 --> 00:07:22,963 That's not for you. 52 00:07:25,531 --> 00:07:27,490 What is this obscenity? 53 00:07:28,882 --> 00:07:30,318 This is me! 54 00:07:32,146 --> 00:07:36,237 This me you are demonizing with your poison! 55 00:07:37,021 --> 00:07:38,544 You could only ever imagine it as you, 56 00:07:38,718 --> 00:07:40,677 because the whole world is you. 57 00:07:43,897 --> 00:07:46,247 You are a liar! 58 00:08:39,474 --> 00:08:41,825 This will be your last chance to speak... 59 00:08:43,740 --> 00:08:45,437 to conspire against me. 60 00:09:21,734 --> 00:09:22,605 Fight. 61 00:09:26,434 --> 00:09:27,305 Fight. 62 00:09:31,875 --> 00:09:32,789 Fight. 63 00:10:22,752 --> 00:10:24,144 Did you read my story? 64 00:10:27,147 --> 00:10:28,148 I did not. 65 00:10:29,715 --> 00:10:30,977 If it's good enough to be published, 66 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 it's good enough for you. 67 00:10:36,113 --> 00:10:37,114 Hmm. 68 00:10:39,246 --> 00:10:42,467 There will always be a call for titillation. 69 00:10:43,816 --> 00:10:45,252 So, you did read it? 70 00:10:51,868 --> 00:10:53,260 What a waste. 71 00:11:18,808 --> 00:11:21,419 I'm going to Paris, and I hope never to return. 72 00:11:25,902 --> 00:11:30,863 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 73 00:11:34,345 --> 00:11:35,215 Hmm. 74 00:11:37,478 --> 00:11:40,090 There is, of course, a central flaw in your theory. 75 00:11:43,615 --> 00:11:46,139 Always so clever. 76 00:11:47,880 --> 00:11:50,578 You assumed eternal ownership over me. 77 00:11:55,496 --> 00:11:56,976 Like I was yours to control. 78 00:11:57,150 --> 00:11:58,804 It could only ever end like this. 79 00:12:04,375 --> 00:12:06,159 I gave you everything. 80 00:12:08,074 --> 00:12:10,163 I hope, for your sake, that's not true. 81 00:12:38,539 --> 00:12:40,411 I could give the money to the hospital... 82 00:12:41,499 --> 00:12:42,413 where she died. 83 00:12:43,457 --> 00:12:46,591 She... she didn't exactly go quietly. 84 00:12:47,026 --> 00:12:48,201 No. 85 00:12:48,898 --> 00:12:51,291 You've already paid her all the repentance you could afford. 86 00:12:52,118 --> 00:12:53,554 You're referring to what I told her? 87 00:12:53,728 --> 00:12:54,686 As she died. 88 00:12:54,860 --> 00:12:56,253 That I had regrets. 89 00:12:56,731 --> 00:13:00,823 And telling her that became your greatest regret of all. 90 00:13:01,258 --> 00:13:03,434 I knew that, even as I was telling her. 91 00:13:04,304 --> 00:13:06,306 You might name your scars after her? 92 00:13:06,611 --> 00:13:09,701 Hmm. I might name my joys as well. 93 00:13:10,615 --> 00:13:12,835 Hmm, isn't that always the way with love? 94 00:13:17,491 --> 00:13:18,536 Suzanne? 95 00:13:20,233 --> 00:13:21,495 No, not yet. 96 00:13:23,367 --> 00:13:24,542 So, it's Lucia? 97 00:13:27,023 --> 00:13:29,373 It is Lucia. 98 00:14:40,313 --> 00:14:41,314 Mr. Joyce? 99 00:14:41,532 --> 00:14:42,837 I am in thought! 100 00:15:36,021 --> 00:15:37,892 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 101 00:15:38,981 --> 00:15:41,287 I'm studying English at Eร‰cole Normale Supรฉrieure, 102 00:15:41,809 --> 00:15:42,897 I'm from Dublin, 103 00:15:43,246 --> 00:15:44,638 and I've a great respect for your work. 104 00:15:48,555 --> 00:15:51,254 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 105 00:15:51,428 --> 00:15:53,082 And there would have been no harm in starting out 106 00:15:53,299 --> 00:15:54,779 with the admiration now, would there? 107 00:15:56,041 --> 00:15:57,216 No harm at all. 108 00:16:03,918 --> 00:16:06,573 You know, Mr. Beckett, 109 00:16:07,792 --> 00:16:09,315 my great shame, and how could it not be, 110 00:16:09,489 --> 00:16:12,014 is that I... don't know Greek. 111 00:16:14,625 --> 00:16:15,539 Right. 112 00:16:16,453 --> 00:16:18,933 Of course, I can handle modern Greek, 113 00:16:19,238 --> 00:16:22,850 and I have spent a great deal of time with Greeks 114 00:16:23,373 --> 00:16:26,115 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 115 00:16:26,724 --> 00:16:27,768 Chiefly the latter. 116 00:16:30,336 --> 00:16:34,210 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 117 00:16:35,472 --> 00:16:36,386 Aren't you? 118 00:16:38,214 --> 00:16:39,476 Well, I... 119 00:16:40,042 --> 00:16:41,608 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 120 00:16:41,782 --> 00:16:44,350 Ah, but look, you show bewilderment. 121 00:16:44,611 --> 00:16:45,830 Never show bewilderment, Beckett, 122 00:16:46,048 --> 00:16:47,440 it surrenders control. 123 00:16:47,701 --> 00:16:51,183 My point is, of course, that I do not speak Irish. 124 00:16:51,357 --> 00:16:53,533 Right. And neither do you. 125 00:16:53,707 --> 00:16:55,840 No. 126 00:16:58,060 --> 00:17:00,888 I hope you do not think that you can learn from me... 127 00:17:02,238 --> 00:17:03,761 that you have come to seek epiphany 128 00:17:03,978 --> 00:17:06,242 at my broken altar? 129 00:17:07,199 --> 00:17:09,810 No, that... I thought... 130 00:17:11,899 --> 00:17:13,553 I wanted to make your acquaintance, 131 00:17:14,076 --> 00:17:15,512 perhaps offer my services. 132 00:17:16,165 --> 00:17:17,340 Some reading, or some research. 133 00:17:17,514 --> 00:17:19,342 I know from my professors at Trinity 134 00:17:19,516 --> 00:17:20,821 that you've offered similar postings 135 00:17:20,995 --> 00:17:22,214 to students in the past. 136 00:17:22,736 --> 00:17:23,955 You know, Mr. Beckett, 137 00:17:24,129 --> 00:17:27,306 I am not the James Joyce of Ulysses. 138 00:17:28,525 --> 00:17:31,093 I am the James Joyce of failed endeavor, 139 00:17:32,268 --> 00:17:35,358 fading glory and encroaching decay. 140 00:17:36,489 --> 00:17:38,709 My head is full of pebbles, and rubbish, 141 00:17:38,883 --> 00:17:42,321 and bits of glass, and broken matches. 142 00:17:44,845 --> 00:17:47,979 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 143 00:17:50,677 --> 00:17:52,418 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 144 00:17:52,592 --> 00:17:53,898 than anyone else succeed. 145 00:18:06,998 --> 00:18:08,086 Do not come early. 146 00:18:09,043 --> 00:18:10,958 I am easily startled in the mornings. 147 00:18:43,643 --> 00:18:44,688 Don't do it. 148 00:18:46,559 --> 00:18:47,430 What? 149 00:18:47,821 --> 00:18:48,822 Write. 150 00:18:51,042 --> 00:18:52,086 Only something I was considering. 151 00:18:52,522 --> 00:18:53,871 Ah, good! Well... 152 00:18:55,002 --> 00:18:58,092 stay there... in consideration. 153 00:18:59,877 --> 00:19:00,965 It's safe there. 154 00:19:06,013 --> 00:19:09,234 A book should not be planned out beforehand, 155 00:19:10,192 --> 00:19:11,236 Mr. Beckett. 156 00:19:12,803 --> 00:19:15,501 As one writes, the book will form itself, 157 00:19:15,675 --> 00:19:18,243 subject to, and shaped by, 158 00:19:18,417 --> 00:19:20,376 the constant emotional promptings 159 00:19:20,550 --> 00:19:21,638 of one's personality. 160 00:19:25,294 --> 00:19:29,036 In Ulysses, I wanted only to give the color 161 00:19:29,211 --> 00:19:34,128 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 162 00:19:35,565 --> 00:19:37,088 ...tattered confusion. 163 00:19:37,915 --> 00:19:40,961 The atmosphere of its bars, its social immobility. 164 00:19:41,962 --> 00:19:43,790 These could only be conveyed by the texture of... 165 00:19:43,964 --> 00:19:44,922 Dumplings. 166 00:19:48,882 --> 00:19:50,884 For supper, we shall be having dumplings. 167 00:19:52,146 --> 00:19:53,365 He is to stay? 168 00:19:53,844 --> 00:19:55,324 Lucia would like him to stay. 169 00:19:56,455 --> 00:19:57,413 Is that wise? 170 00:19:58,936 --> 00:20:01,025 Lucia would like him to stay. 171 00:20:04,898 --> 00:20:06,073 Then he shall stay. 172 00:20:10,077 --> 00:20:11,078 Thank you, sir. 173 00:20:12,166 --> 00:20:13,211 It's very kind. 174 00:20:13,951 --> 00:20:16,170 Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 175 00:20:16,345 --> 00:20:17,520 I suggest you... 176 00:20:18,825 --> 00:20:20,958 save your conclusion for another day. 177 00:20:22,786 --> 00:20:24,570 Younger Samuel: I was interested in something you said 178 00:20:24,744 --> 00:20:26,006 in The Paris Review, Mr. Joyce, 179 00:20:26,180 --> 00:20:28,531 that while life is fundamentally tragic, 180 00:20:28,705 --> 00:20:30,446 that it also must be seen as humorous. 181 00:20:30,620 --> 00:20:32,926 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 182 00:20:33,100 --> 00:20:35,886 Do you know, the first night I met Jim, 183 00:20:36,408 --> 00:20:38,889 I mistook him for a Swedish sailor, 184 00:20:39,629 --> 00:20:41,761 what with his cap and his plimsolls. 185 00:20:44,677 --> 00:20:46,549 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 186 00:20:46,723 --> 00:20:48,420 Yeah, the object of any work of art 187 00:20:48,638 --> 00:20:50,248 is the transference of emotion... 188 00:20:50,466 --> 00:20:52,816 But when he spoke, sure I knew him at once 189 00:20:53,251 --> 00:20:55,209 to be just another Dublin jackeen 190 00:20:55,427 --> 00:20:56,907 chatting up a country girl. 191 00:20:57,124 --> 00:20:59,518 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 192 00:21:00,040 --> 00:21:01,433 Oh. - Younger Samuel: Yeah. 193 00:21:02,434 --> 00:21:04,523 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 194 00:21:04,697 --> 00:21:05,959 There must be humor. 195 00:21:06,569 --> 00:21:08,875 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 196 00:21:09,049 --> 00:21:12,488 is... no doubt laughable. 197 00:21:12,792 --> 00:21:14,490 Do you know, I wish he'd been a musician. 198 00:21:15,534 --> 00:21:16,753 I always said, 199 00:21:17,101 --> 00:21:18,798 Jim's a better singer than he is a writer. 200 00:21:18,972 --> 00:21:20,626 So sorry, would you let him finish his thought, please? 201 00:21:20,844 --> 00:21:22,106 Would you take me dancing? 202 00:21:22,802 --> 00:21:24,195 Me? 203 00:21:24,543 --> 00:21:25,457 Tonight? 204 00:21:25,675 --> 00:21:27,329 Now, there's an idea. 205 00:21:27,633 --> 00:21:29,940 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 206 00:21:31,898 --> 00:21:32,856 Right. 207 00:21:33,552 --> 00:21:34,423 Not for you. 208 00:21:37,730 --> 00:21:40,211 Then you can return tomorrow, to work. 209 00:21:40,516 --> 00:21:42,431 Oh, but we are to dance. 210 00:21:43,475 --> 00:21:46,522 And here's me, without a stitch to wear. 211 00:23:17,917 --> 00:23:21,225 So, you're a writer? 212 00:23:22,313 --> 00:23:23,445 How did you know? 213 00:23:24,141 --> 00:23:27,884 Because you're in Paris, and because you can't dance. 214 00:23:28,145 --> 00:23:30,364 And you? 215 00:23:31,278 --> 00:23:33,585 - And me? - Younger Samuel: Yes, Lucia, 216 00:23:33,803 --> 00:23:36,370 what will you do in this paltry life of ours? 217 00:23:37,415 --> 00:23:40,113 I will dance! 218 00:23:40,940 --> 00:23:43,160 - Why not? - I'll look after you. 219 00:23:44,074 --> 00:23:45,336 Excuse me? 220 00:23:45,945 --> 00:23:49,122 Well, can you imagine my father without my mother? 221 00:23:49,993 --> 00:23:50,994 I often do. 222 00:23:51,995 --> 00:23:55,302 We must tell them, Beckett, of our plans. 223 00:23:59,829 --> 00:24:01,657 The world must know! 224 00:24:16,889 --> 00:24:18,325 Younger Samuel: Lucia is... 225 00:24:20,110 --> 00:24:22,199 Well, one might say, 226 00:24:22,373 --> 00:24:25,028 and I mean this with no pejorative intention, 227 00:24:25,245 --> 00:24:30,294 that she possesses... at least to some degree, 228 00:24:31,295 --> 00:24:32,470 a certain giddiness. 229 00:24:33,253 --> 00:24:35,255 Oh, she's mad, Beckett. 230 00:24:36,430 --> 00:24:37,519 Gloriously so. 231 00:24:39,695 --> 00:24:40,609 Right. 232 00:24:42,654 --> 00:24:44,177 I'm sorry, 233 00:24:44,351 --> 00:24:46,919 I'm not sure that I understand your usage of that term. 234 00:24:47,398 --> 00:24:49,574 My use of it is, uh, medical, Beckett. 235 00:24:49,748 --> 00:24:51,489 She is medically mad. 236 00:24:52,664 --> 00:24:54,536 - Younger Samuel: I see. - The worst kind. 237 00:24:55,624 --> 00:24:56,668 Undoubtedly. 238 00:24:57,451 --> 00:24:59,192 Her mother wants to send her off to live 239 00:24:59,366 --> 00:25:01,891 in some institution or other, but I... well, I don't know. 240 00:25:02,892 --> 00:25:03,936 Because you see, 241 00:25:04,676 --> 00:25:07,505 if she's here, then we can always send her there. 242 00:25:07,679 --> 00:25:09,289 But if she's there... 243 00:25:10,421 --> 00:25:12,641 ...then there's nowhere else to send her. 244 00:25:13,555 --> 00:25:14,730 Do you see? 245 00:25:15,208 --> 00:25:16,340 Only too clearly. 246 00:25:17,167 --> 00:25:19,648 Good, then we're squared away. 247 00:25:22,041 --> 00:25:24,478 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 248 00:25:24,653 --> 00:25:26,437 perhaps you could have told me of this condition, 249 00:25:26,611 --> 00:25:27,960 before I'd agreed to escort her. 250 00:25:28,134 --> 00:25:29,527 Oh, I couldn't do that, Beckett. 251 00:25:29,701 --> 00:25:31,050 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 252 00:25:31,660 --> 00:25:34,314 You would have run for the hills, and rightly so. 253 00:25:37,361 --> 00:25:40,103 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 254 00:25:40,277 --> 00:25:43,149 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 255 00:25:43,367 --> 00:25:44,803 your offer of kindness. 256 00:25:45,108 --> 00:25:46,675 Oh, no, you can't! 257 00:25:47,023 --> 00:25:50,069 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 258 00:25:50,809 --> 00:25:53,246 And Lucia's not a spirit to unsettle, 259 00:25:53,769 --> 00:25:56,249 as I... I suspect you have detected. 260 00:25:57,294 --> 00:26:00,384 And we need that time, young Mr. Beckett. 261 00:26:00,558 --> 00:26:02,516 We need that blessed tranquility, 262 00:26:02,691 --> 00:26:03,779 we need it. 263 00:26:04,562 --> 00:26:06,303 So, you can have your hot supper, 264 00:26:06,477 --> 00:26:11,874 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 265 00:26:13,571 --> 00:26:14,616 So, what is it now? 266 00:26:16,052 --> 00:26:17,183 Is it banishment... 267 00:26:18,402 --> 00:26:19,446 or is it dumplings? 268 00:26:23,581 --> 00:26:24,626 It is dumplings. 269 00:26:27,150 --> 00:26:28,586 It is dumplings. 270 00:26:38,857 --> 00:26:40,859 You know, Beckett, there's a... 271 00:26:43,645 --> 00:26:46,909 a curious kind of honor code... 272 00:26:47,953 --> 00:26:52,784 among men, which obliges them to assist one another 273 00:26:53,089 --> 00:26:56,135 and huddle together for protection. 274 00:26:56,658 --> 00:26:58,834 The result, quite often, is that they... 275 00:27:00,444 --> 00:27:04,840 wake up the next morning sitting in the same ditch. 276 00:27:13,326 --> 00:27:14,676 Welcome to the ditch. 277 00:27:19,855 --> 00:27:26,600 โ™ช I ain't got nobody โ™ช 278 00:27:26,862 --> 00:27:33,172 โ™ช And ain't nobody cares About me โ™ช 279 00:27:33,956 --> 00:27:37,873 โ™ช That's why I'm sad โ™ช 280 00:27:38,047 --> 00:27:41,659 โ™ช And lonely โ™ช 281 00:27:43,574 --> 00:27:46,098 โ™ช Won't some sweet daddy โ™ช 282 00:27:46,272 --> 00:27:51,364 โ™ช Take a chance with me? โ™ช 283 00:27:53,715 --> 00:27:56,674 โ™ช I ain't โ™ช 284 00:27:56,848 --> 00:28:01,723 โ™ช Got nobody โ™ช 285 00:28:02,985 --> 00:28:06,162 โ™ช And ain't nobody care โ™ช 286 00:28:06,336 --> 00:28:10,427 โ™ช About poor, silly me โ™ช 287 00:29:59,318 --> 00:30:00,885 You know, Beckett, I have, uh, 288 00:30:01,103 --> 00:30:02,626 found myself recently considering, 289 00:30:02,800 --> 00:30:04,280 in some depth, 290 00:30:04,454 --> 00:30:07,892 the central conflict of the writer. 291 00:30:08,719 --> 00:30:10,286 Would you like to hear my findings? 292 00:30:12,027 --> 00:30:13,115 I would, but I fear you won't be given 293 00:30:13,289 --> 00:30:14,464 the time to tell me. 294 00:30:15,682 --> 00:30:17,032 The important thing... 295 00:30:18,511 --> 00:30:21,558 is not what we write, but how we write. 296 00:30:23,038 --> 00:30:25,257 We must write dangerously, Beckett. 297 00:30:26,955 --> 00:30:29,087 What is imaginative is the contrary 298 00:30:29,261 --> 00:30:31,394 to all that is concise and clear. 299 00:30:32,308 --> 00:30:34,005 Most people's lives are made up of jugs, 300 00:30:34,179 --> 00:30:36,181 and pots, and plates, backstreets, 301 00:30:36,355 --> 00:30:39,489 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 302 00:30:40,969 --> 00:30:43,797 and a thousand daily sordid incidents 303 00:30:43,972 --> 00:30:45,843 that seep into our minds, 304 00:30:46,017 --> 00:30:48,498 no matter how we strive to keep them out. 305 00:30:51,109 --> 00:30:53,024 These are the furniture of our lives. 306 00:30:55,113 --> 00:30:57,289 The greatest secret of them all, Beckett... 307 00:30:59,030 --> 00:31:00,902 ...the biggest key to the biggest door... 308 00:31:01,076 --> 00:31:02,251 It's time. 309 00:31:03,382 --> 00:31:06,124 Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 310 00:31:06,298 --> 00:31:09,693 - What? What is it? - Father, go easy on him. 311 00:31:09,867 --> 00:31:11,608 Don't drag him over the coals. 312 00:31:11,782 --> 00:31:14,567 He will not. He will support the endeavor, as I do. 313 00:31:14,741 --> 00:31:17,396 This is the most wonderful moment of my life! 314 00:31:17,570 --> 00:31:18,658 What is? 315 00:31:18,920 --> 00:31:20,138 Our engagement. 316 00:31:26,057 --> 00:31:27,189 This is the end. 317 00:31:28,451 --> 00:31:29,582 Oh, Christ. 318 00:31:30,496 --> 00:31:32,237 I'm sorry, but this is the end of it. 319 00:31:33,195 --> 00:31:34,326 Would it be so bad? 320 00:31:34,631 --> 00:31:35,762 So bad? 321 00:31:36,241 --> 00:31:38,461 Mother, this is cause for jubilation! 322 00:31:38,678 --> 00:31:41,072 No, Lucia, this is cause for revelation. 323 00:31:42,813 --> 00:31:45,903 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 324 00:31:46,512 --> 00:31:48,079 Younger Samuel: I've offered you companionship 325 00:31:48,253 --> 00:31:51,082 these past few months as a kindness and as a favor... 326 00:31:52,388 --> 00:31:54,303 but it's not what you think it is, Lucia. 327 00:31:54,564 --> 00:31:56,740 And that's troubled me greatly, because I always assumed 328 00:31:56,914 --> 00:31:58,263 that it would lead to this outcome. 329 00:31:58,481 --> 00:32:01,266 And... now, here we are. 330 00:32:03,703 --> 00:32:07,403 I am sorry, Lucia... for my part. 331 00:32:14,192 --> 00:32:15,150 Was this you, Mother? 332 00:32:17,935 --> 00:32:21,983 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 333 00:32:22,592 --> 00:32:23,854 there is a wonderful bond. 334 00:32:25,160 --> 00:32:26,813 I mean, you are bonded, are you not? 335 00:32:30,165 --> 00:32:31,296 There is a bond. 336 00:32:31,731 --> 00:32:33,472 There's more of an unhappy welding. 337 00:33:10,901 --> 00:33:12,946 They took her away soon after that. 338 00:33:14,426 --> 00:33:15,862 Inner Sam: How could they not? 339 00:33:17,734 --> 00:33:20,302 I could help her with the money... 340 00:33:21,607 --> 00:33:23,653 pay for her... care. 341 00:33:25,133 --> 00:33:27,874 She's been in the same asylum for 32 years. 342 00:33:28,658 --> 00:33:30,790 You must have a great impression of yourself 343 00:33:31,008 --> 00:33:35,143 that you can take the blame for 32 years and counting. 344 00:33:37,232 --> 00:33:40,626 She hung over us, Joyce and I. 345 00:33:41,453 --> 00:33:44,587 Every conversation, from that day on, there she was. 346 00:33:44,761 --> 00:33:46,458 Dancing behind the words. 347 00:33:46,850 --> 00:33:49,809 Don't you think that applies to all his conversations, 348 00:33:50,027 --> 00:33:52,247 all his words? She was his daughter. 349 00:33:52,464 --> 00:33:55,467 He never forgave me. 350 00:33:55,815 --> 00:33:58,383 Oh, he told you he forgave you. 351 00:33:59,950 --> 00:34:02,735 No, he had his revenge. 352 00:34:04,563 --> 00:34:05,695 We'll come to that. 353 00:34:06,957 --> 00:34:09,655 So who deserves this prize money? 354 00:34:12,310 --> 00:34:14,269 Do we have to go on with this? 355 00:34:14,747 --> 00:34:16,532 You were the one who started it. 356 00:34:17,141 --> 00:34:18,969 I'm ill with regret. 357 00:34:20,318 --> 00:34:21,580 You mean Suzanne? 358 00:34:21,972 --> 00:34:23,147 No, no, not yet. 359 00:34:25,758 --> 00:34:26,759 Alfred? 360 00:34:31,590 --> 00:34:32,548 Alfy. 361 00:34:38,075 --> 00:34:39,120 Alfy. 362 00:34:39,424 --> 00:34:42,210 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 363 00:34:43,254 --> 00:34:45,300 You have my word, I promise. 364 00:35:33,870 --> 00:35:34,871 Good. 365 00:35:37,308 --> 00:35:38,266 Keep going. 366 00:35:53,281 --> 00:35:54,934 He'll never forgive me, Alfy. 367 00:35:58,634 --> 00:36:00,897 Do you think he would let us translate his work 368 00:36:01,071 --> 00:36:02,594 if you weren't already forgiven? 369 00:36:04,988 --> 00:36:07,556 I think he'd find such simplicity insulting. 370 00:36:18,523 --> 00:36:20,699 Thank you, thank you. 371 00:36:21,613 --> 00:36:24,616 I speak not just for the publishing house, 372 00:36:24,834 --> 00:36:28,664 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 373 00:36:28,968 --> 00:36:31,536 is a masterpiece of modern translation. 374 00:36:32,102 --> 00:36:34,191 First, we must thank two students, 375 00:36:34,365 --> 00:36:36,498 Samuel Beckett and Alfred Pรฉron, 376 00:36:36,672 --> 00:36:39,414 for a valiant first attempt. 377 00:36:39,631 --> 00:36:41,590 A what? - Here we go. 378 00:36:41,764 --> 00:36:43,592 Which was then so expertly corrected 379 00:36:43,766 --> 00:36:45,071 by our translators, 380 00:36:45,246 --> 00:36:47,335 Paul Lรฉon, Ivan Gul, and... 381 00:36:47,509 --> 00:36:49,598 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 382 00:36:49,772 --> 00:36:51,164 Revenge. 383 00:36:51,382 --> 00:36:52,557 Welcome, Paul. 384 00:36:58,650 --> 00:37:00,522 We were working with gold. 385 00:37:01,784 --> 00:37:05,266 All we had to do was polish it. But let us be clear... 386 00:37:05,440 --> 00:37:07,137 - Why? - ...this was not work. 387 00:37:07,311 --> 00:37:08,486 Because she's in an asylum now. 388 00:37:08,660 --> 00:37:09,879 This was the greatest fortune... 389 00:37:10,053 --> 00:37:11,315 And you must be punished for that? 390 00:37:11,533 --> 00:37:13,143 ...we could have ever been granted. 391 00:37:13,709 --> 00:37:15,014 And I must be punished for that? 392 00:37:15,188 --> 00:37:16,668 To learn at the feet of a master. 393 00:37:16,842 --> 00:37:20,324 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 394 00:37:20,498 --> 00:37:24,981 ...literary jewels, and to turn them to catch the light. 395 00:37:25,721 --> 00:37:26,983 What shall we do? 396 00:37:27,200 --> 00:37:28,898 We shall drink. 397 00:37:29,246 --> 00:37:30,334 Yes. 398 00:37:30,508 --> 00:37:31,683 - For a long time. - Forever. 399 00:37:33,119 --> 00:37:34,730 We should certainly give it a go. 400 00:37:49,048 --> 00:37:51,921 Well, Alfy, we gave it a go. 401 00:37:53,314 --> 00:37:56,142 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 402 00:37:56,578 --> 00:37:57,448 Nah. 403 00:38:01,322 --> 00:38:02,410 Good evening, Sam. 404 00:38:05,238 --> 00:38:06,849 Lucky for Stalin, we're drunk. 405 00:38:07,066 --> 00:38:09,852 You've come to take him away... 406 00:38:11,506 --> 00:38:14,247 to drag my friend from a life of possibility 407 00:38:14,596 --> 00:38:16,946 to the eternal drudgery of commitment. 408 00:38:18,948 --> 00:38:20,993 No, Sam, we came to join you. 409 00:38:22,604 --> 00:38:24,301 It is Suzanne from the tennis. 410 00:38:28,000 --> 00:38:28,958 Hello, Sam. 411 00:38:30,655 --> 00:38:34,659 You've come to capture me, to add me to your tribe. 412 00:38:35,399 --> 00:38:37,445 What makes you think that I want to capture you? 413 00:38:44,539 --> 00:38:46,236 Then let us both avoid the trap. 414 00:39:12,218 --> 00:39:17,398 Hey. Hey, mon cheri. 415 00:39:18,224 --> 00:39:19,269 Hey. 416 00:39:19,530 --> 00:39:22,577 Hey, Irish, you want a girl? 417 00:39:23,012 --> 00:39:24,230 Hey. 418 00:39:24,796 --> 00:39:27,277 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 419 00:39:27,451 --> 00:39:28,713 but I would never want... 420 00:39:32,021 --> 00:39:33,283 Why? 421 00:40:21,766 --> 00:40:22,854 Suzanne. 422 00:40:27,076 --> 00:40:28,077 Yes. 423 00:40:28,686 --> 00:40:29,948 Younger Suzanne: From the tennis. 424 00:40:32,081 --> 00:40:33,343 Yes. 425 00:40:35,258 --> 00:40:36,868 So, they gave you a private room. 426 00:40:37,608 --> 00:40:38,653 Younger Samuel: Joyce. 427 00:40:39,784 --> 00:40:42,265 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 428 00:40:42,918 --> 00:40:44,963 Younger Samuel: Thank you for your advice. 429 00:40:46,008 --> 00:40:47,488 No, this is not advice. 430 00:40:48,793 --> 00:40:50,186 This is instruction. 431 00:40:51,622 --> 00:40:55,060 And... if this is to happen, 432 00:40:55,757 --> 00:40:57,454 I suggest that you grow accustomed 433 00:40:57,628 --> 00:40:59,195 to taking my instruction. 434 00:40:59,935 --> 00:41:01,197 If what is to happen? 435 00:41:06,158 --> 00:41:07,290 Such coyness. 436 00:41:09,858 --> 00:41:11,468 You do not like attraction. 437 00:41:13,122 --> 00:41:14,253 And neither do I. 438 00:41:16,299 --> 00:41:18,649 Younger Suzanne: So, I think that this side of it 439 00:41:19,084 --> 00:41:20,346 will be agreeable. 440 00:41:21,522 --> 00:41:24,829 But more importantly, I... 441 00:41:26,483 --> 00:41:27,615 Oui? 442 00:41:27,789 --> 00:41:29,660 Younger Suzanne: 443 00:41:30,052 --> 00:41:31,357 Bien sรปr, madame. 444 00:41:35,927 --> 00:41:37,494 Younger Suzanne: I brought you this. 445 00:41:39,104 --> 00:41:40,323 It's Calvados. 446 00:41:43,326 --> 00:41:45,937 Samuel, you should write about this... 447 00:41:47,635 --> 00:41:49,375 because it feels like an experience 448 00:41:50,072 --> 00:41:51,377 a writer should explore. 449 00:41:52,161 --> 00:41:54,990 Especially one like you, with your great love of death. 450 00:41:58,646 --> 00:41:59,908 I did read your book. 451 00:42:00,648 --> 00:42:02,737 Well, you were in exclusive company. 452 00:42:03,172 --> 00:42:05,043 No, I must speak to your publisher 453 00:42:05,217 --> 00:42:07,219 about why I had to work so hard to find it. 454 00:42:28,023 --> 00:42:29,372 What's more important? 455 00:42:30,678 --> 00:42:33,376 You said there is something more important than attraction. 456 00:42:34,290 --> 00:42:35,291 What is it? 457 00:42:39,861 --> 00:42:40,949 Well... 458 00:42:43,081 --> 00:42:44,648 you have a great talent... 459 00:42:46,345 --> 00:42:48,391 and I don't think that you should waste it. 460 00:42:50,480 --> 00:42:51,524 In fact... 461 00:42:53,396 --> 00:42:55,659 I think that you would benefit from a companion 462 00:42:55,833 --> 00:42:57,748 who would stop you from doing so. 463 00:42:59,924 --> 00:43:02,579 And I think I would benefit from being that companion. 464 00:43:08,759 --> 00:43:09,760 Hmm. 465 00:43:18,639 --> 00:43:19,596 Well... 466 00:43:26,298 --> 00:43:27,212 Um... 467 00:43:28,170 --> 00:43:30,694 I will return tomorrow, if you'd like me to? 468 00:43:37,483 --> 00:43:39,616 Yes, you will return tomorrow. 469 00:44:42,113 --> 00:44:43,593 It is an unlikely match. 470 00:44:45,464 --> 00:44:46,552 It's not a match. 471 00:44:47,031 --> 00:44:48,816 She is so serious. And you? 472 00:44:48,990 --> 00:44:50,426 Well, you were stabbed by a pimp. 473 00:44:50,731 --> 00:44:52,428 I was a winged bird, Alfy, 474 00:44:53,211 --> 00:44:55,474 and she came to me with a box of straw. 475 00:44:57,694 --> 00:44:59,914 Well, I'm sure you can fit in one more. 476 00:45:00,741 --> 00:45:01,785 Tone. 477 00:45:02,612 --> 00:45:04,440 You and your archaic monogamy. 478 00:45:04,701 --> 00:45:07,008 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 479 00:45:07,922 --> 00:45:09,662 It is a higher state of being. 480 00:45:10,402 --> 00:45:12,361 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 481 00:45:12,535 --> 00:45:14,450 and join on you in that higher state. 482 00:45:16,365 --> 00:45:18,149 Perhaps with Suzanne from the tennis. 483 00:45:18,802 --> 00:45:19,760 No. 484 00:45:21,936 --> 00:45:23,633 The hand will not be overbid. 485 00:46:01,714 --> 00:46:02,803 Younger Samuel: Are you safe? 486 00:46:04,543 --> 00:46:05,980 Safer than most Jews. 487 00:46:12,595 --> 00:46:13,552 And you? 488 00:46:16,991 --> 00:46:18,731 As long as Ireland stays neutral. 489 00:46:20,081 --> 00:46:23,519 And you, Sam? Will you be staying neutral? 490 00:46:25,260 --> 00:46:26,217 You've joined. 491 00:46:29,394 --> 00:46:30,221 I have joined. 492 00:46:31,832 --> 00:46:34,922 Well... you're a soldier now. 493 00:46:39,230 --> 00:46:41,145 And they do not just need soldiers. 494 00:46:41,972 --> 00:46:42,886 Lucky for you. 495 00:46:43,278 --> 00:46:44,366 Lucky for us. 496 00:46:49,501 --> 00:46:50,502 Take me to them. 497 00:46:55,638 --> 00:46:56,595 Sam. 498 00:47:01,122 --> 00:47:02,863 You should speak to Suzanne first. 499 00:47:05,561 --> 00:47:06,518 I don't need to. 500 00:47:09,217 --> 00:47:10,261 We are one... 501 00:47:11,132 --> 00:47:12,263 she and I. 502 00:47:14,787 --> 00:47:15,788 Poor Suzanne. 503 00:47:16,180 --> 00:47:18,879 Poor Suzanne. 504 00:47:54,044 --> 00:47:55,916 I cannot let him join without me. 505 00:48:54,061 --> 00:48:55,018 What now? 506 00:48:56,367 --> 00:48:57,368 We write. 507 00:48:59,892 --> 00:49:02,112 Troop movements from all over France. 508 00:49:02,286 --> 00:49:04,549 Tips from farmers, postal workers, 509 00:49:04,767 --> 00:49:07,378 anyone allowed to travel, they all come through to us, 510 00:49:07,726 --> 00:49:08,858 God knows how. 511 00:49:09,032 --> 00:49:10,425 And then we work through them. 512 00:49:10,729 --> 00:49:13,341 We correlate, cross-reference. 513 00:49:13,863 --> 00:49:15,952 We need two sources, or it doesn't count. 514 00:49:16,257 --> 00:49:19,086 And then we put it all together, and we write our story. 515 00:49:20,652 --> 00:49:21,740 Take a photograph. 516 00:49:22,480 --> 00:49:24,700 And, once a week, the film is sent to Britain. 517 00:49:25,266 --> 00:49:26,789 And how does it get to the Brits? 518 00:49:29,357 --> 00:49:30,706 I only know how it leaves here. 519 00:49:31,881 --> 00:49:35,493 You will like that part, just you wait. 520 00:49:55,861 --> 00:49:56,862 This. 521 00:49:59,517 --> 00:50:00,431 You see? 522 00:50:03,217 --> 00:50:04,696 Yeah, this part. 523 00:50:04,914 --> 00:50:06,394 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 524 00:50:25,674 --> 00:50:29,721 Metaphors, Alfy. Metaphors... 525 00:50:40,254 --> 00:50:41,081 Hmm. 526 00:51:01,884 --> 00:51:04,669 They have taken Alfy. They are taking everyone. 527 00:51:05,017 --> 00:51:06,062 Who? 528 00:51:06,715 --> 00:51:07,846 [whispers] Gestapo! 529 00:51:08,978 --> 00:51:10,153 Go, go! 530 00:52:13,477 --> 00:52:15,131 The train is cancelled, rain at Poitiers. 531 00:52:23,008 --> 00:52:24,836 The train is cancelled, rain at Poitiers. 532 00:52:30,668 --> 00:52:31,582 Sam! 533 00:52:47,816 --> 00:52:49,513 The train is cancelled, rain at Poitiers. 534 00:53:03,614 --> 00:53:05,094 The train is cancelled, rain at Poitiers. 535 00:53:14,669 --> 00:53:16,540 Younger Suzanne: Sam! 536 00:53:16,714 --> 00:53:17,846 Younger Suzanne: Sam, now! 537 00:56:20,202 --> 00:56:21,421 Why are you happy? 538 00:56:25,990 --> 00:56:27,905 We spend our days scratching through the dirt 539 00:56:28,079 --> 00:56:29,429 in hope of a potato, 540 00:56:29,603 --> 00:56:31,648 while Europe falls around us, and yet... 541 00:56:32,780 --> 00:56:33,650 you're happy. 542 00:56:34,869 --> 00:56:37,001 I mean, being here could be many things, Sam. 543 00:56:38,394 --> 00:56:40,918 Of course, there's the war, the fear... 544 00:56:43,312 --> 00:56:44,444 But not for me. 545 00:56:46,141 --> 00:56:48,317 Because, you see, for me, it's just you and I together 546 00:56:48,491 --> 00:56:49,753 that stepped away from life. 547 00:56:51,059 --> 00:56:52,539 There's no one who can get to you 548 00:56:52,713 --> 00:56:53,757 or take you away. 549 00:56:55,498 --> 00:56:57,195 And being trapped here with you... 550 00:56:58,849 --> 00:57:01,243 it's a happiness I have never known before, 551 00:57:02,157 --> 00:57:03,985 and I will likely never know again. 552 00:57:10,252 --> 00:57:11,906 You know, I think you could probably leave the pot 553 00:57:12,080 --> 00:57:13,298 for a little while. 554 00:57:13,908 --> 00:57:15,431 Just for a little while. 555 00:57:15,736 --> 00:57:17,346 You should take that as a compliment. 556 00:57:20,436 --> 00:57:23,439 How far we have to fall for you to risk a compliment. 557 00:57:24,875 --> 00:57:26,486 Well, let us fall further still. 558 00:57:54,078 --> 00:57:55,079 Younger Suzanne: Sam. 559 00:57:55,819 --> 00:57:57,691 Are you thinking of Alfy again? 560 00:57:59,867 --> 00:58:01,346 Do you think he's still alive? 561 00:58:06,743 --> 00:58:08,136 He stays alive in you. 562 00:58:12,314 --> 00:58:13,533 Resistance Soldier: 563 00:58:19,321 --> 00:58:20,540 Well, go on then... 564 00:58:21,802 --> 00:58:23,020 my brave soldier. 565 00:58:24,979 --> 00:58:26,546 You know they've given me a gun now? 566 00:58:37,252 --> 00:58:38,253 I love you. 567 00:58:41,952 --> 00:58:42,910 I love you. 568 01:01:18,326 --> 01:01:20,458 Oh, what a hero. 569 01:01:23,592 --> 01:01:26,987 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 570 01:01:27,814 --> 01:01:29,163 waiting for Nazis, 571 01:01:29,337 --> 01:01:31,513 who didn't have the decency to show up. 572 01:01:31,861 --> 01:01:34,690 They gave you the Croix de Guerre. 573 01:01:34,864 --> 01:01:37,040 Oh, they give you that for staying alive. 574 01:01:38,999 --> 01:01:42,045 Is that your guilt, that you stayed alive? 575 01:01:42,263 --> 01:01:43,264 It was me. 576 01:01:45,396 --> 01:01:49,923 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 577 01:01:50,097 --> 01:01:52,969 of dreams, and... and... and rainbows, 578 01:01:53,578 --> 01:01:55,363 and... and Baudelaire. 579 01:01:55,711 --> 01:01:58,018 But you were the one staring at the stars. 580 01:01:58,409 --> 01:02:00,847 Because I knew he'd be staring at the same ones. 581 01:02:01,195 --> 01:02:03,371 Even in that horrible place, 582 01:02:03,675 --> 01:02:05,895 they couldn't turn off the stars. 583 01:02:06,809 --> 01:02:08,202 And what did I do? 584 01:02:08,593 --> 01:02:11,988 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 585 01:02:12,467 --> 01:02:13,511 He... 586 01:02:20,301 --> 01:02:21,215 Hmm. 587 01:02:22,607 --> 01:02:25,219 You know that, in the camp... 588 01:02:26,220 --> 01:02:29,092 they said that he sang to the others. 589 01:02:29,397 --> 01:02:32,356 Oh, that's just... fairy tales 590 01:02:32,530 --> 01:02:34,358 that we tell each other about death. 591 01:02:34,532 --> 01:02:35,925 Inner Sam: But you used that... 592 01:02:36,970 --> 01:02:38,536 in Waiting for Godot. 593 01:02:38,798 --> 01:02:42,845 You used your worst fears about Alfy in your own work. 594 01:02:43,237 --> 01:02:47,632 I... I... I thought it might resolve something in... 595 01:02:48,111 --> 01:02:49,373 How could it? 596 01:02:56,206 --> 01:02:58,818 You know, there are some men 597 01:02:59,296 --> 01:03:01,385 who need to believe in a better world, 598 01:03:01,559 --> 01:03:04,258 just like you need to believe in a world that's worse. 599 01:03:05,302 --> 01:03:07,391 Who betrayed us to the Germans? 600 01:03:08,479 --> 01:03:12,135 Who sent Alfy to that horrible place? 601 01:03:13,136 --> 01:03:14,268 It was the priest. 602 01:03:14,746 --> 01:03:16,096 Of course, it was. 603 01:03:16,574 --> 01:03:17,880 Oh... 604 01:03:18,098 --> 01:03:21,797 And to think that I mislaid my faith. 605 01:03:23,843 --> 01:03:25,888 At least Alfy would have enjoyed that. 606 01:03:26,758 --> 01:03:28,021 Inner Sam: Listen to me. 607 01:03:28,543 --> 01:03:31,763 You cannot blame yourself for the war. 608 01:03:32,242 --> 01:03:34,157 Oh, I can try. 609 01:03:34,331 --> 01:03:35,767 No. Alfy's been dead. 610 01:03:35,942 --> 01:03:37,552 He's been dead for a very long time, 611 01:03:37,726 --> 01:03:40,294 and he does not need your money. 612 01:03:42,209 --> 01:03:43,036 Now... 613 01:03:44,515 --> 01:03:45,386 it's time. 614 01:03:46,430 --> 01:03:47,475 Suzanne. 615 01:03:48,389 --> 01:03:49,390 Properly. 616 01:03:52,915 --> 01:03:53,873 Can... 617 01:03:54,786 --> 01:03:56,049 can she come alone? 618 01:03:58,834 --> 01:03:59,704 No. 619 01:04:13,457 --> 01:04:14,415 Sam? 620 01:04:18,680 --> 01:04:19,594 Sam... 621 01:04:20,682 --> 01:04:21,857 you must go now. 622 01:04:23,772 --> 01:04:25,426 Itinerary and tickets. 623 01:04:25,905 --> 01:04:28,559 Don't sign anything without speaking to me first. 624 01:04:30,170 --> 01:04:31,911 And don't drink before the meeting. 625 01:04:35,436 --> 01:04:39,005 Do you really think the BBC will want to do this? 626 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Yes! 627 01:04:42,530 --> 01:04:44,532 They would not want to meet you if they did not. 628 01:04:45,968 --> 01:04:46,926 But... 629 01:04:47,970 --> 01:04:49,798 you like it, don't you? 630 01:04:50,581 --> 01:04:51,756 Yes, I do. 631 01:05:27,836 --> 01:05:28,924 Sam? 632 01:05:31,666 --> 01:05:32,710 I love you. 633 01:05:37,193 --> 01:05:38,325 I love you, too. 634 01:06:14,274 --> 01:06:15,536 Hello, sir. How can I help? 635 01:06:15,710 --> 01:06:17,059 Barbara Bray, please. 636 01:06:17,233 --> 01:06:18,713 Okay. Take a seat, please. 637 01:06:35,686 --> 01:06:36,600 Mr. Beckett? 638 01:06:37,514 --> 01:06:39,864 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 639 01:06:40,561 --> 01:06:41,431 Sam. 640 01:06:42,345 --> 01:06:44,695 What a bloody miserable day, hmm? 641 01:06:45,957 --> 01:06:48,264 Well then, Sam, if, um, 642 01:06:48,569 --> 01:06:51,137 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 643 01:06:52,225 --> 01:06:55,097 and tell you everything I love about your work, 644 01:06:55,271 --> 01:06:57,360 and beg you to bestow it upon us, 645 01:06:58,187 --> 01:07:01,234 would that cause you to turn all Irish and bashful? 646 01:07:02,061 --> 01:07:03,279 That would depend on the whiskey. 647 01:07:07,327 --> 01:07:09,111 Well, this way. 648 01:07:17,902 --> 01:07:18,903 After you. 649 01:08:13,219 --> 01:08:15,177 So, they want the rights? 650 01:08:17,919 --> 01:08:18,789 Yes. 651 01:08:19,703 --> 01:08:20,661 Good. 652 01:08:21,966 --> 01:08:23,751 We'll do a separate deal with the BBC 653 01:08:23,925 --> 01:08:25,100 for the translation. 654 01:08:27,972 --> 01:08:29,844 You must keep writing in French, Sam. 655 01:08:30,584 --> 01:08:31,802 We get paid twice. 656 01:08:32,847 --> 01:08:33,674 Hmm. 657 01:08:37,460 --> 01:08:38,331 Please... 658 01:08:39,288 --> 01:08:41,682 tell me you did not offer him a translation? 659 01:08:52,214 --> 01:08:53,172 Her. 660 01:09:04,487 --> 01:09:05,532 She will pay. 661 01:09:09,013 --> 01:09:10,189 For the translation. 662 01:09:11,364 --> 01:09:12,234 Yes. 663 01:09:15,759 --> 01:09:16,760 She... 664 01:09:17,326 --> 01:09:18,936 she'll pay for the translation. 665 01:10:07,028 --> 01:10:08,290 Nothing happens. 666 01:10:08,682 --> 01:10:10,858 Twice. Nothing happens, twice. 667 01:10:11,511 --> 01:10:13,164 Don't short-change me. 668 01:10:13,339 --> 01:10:15,993 It is maddening! 669 01:10:17,168 --> 01:10:18,257 I hope so. 670 01:10:21,085 --> 01:10:22,391 It is a masterpiece. 671 01:10:24,175 --> 01:10:25,133 God... 672 01:10:26,308 --> 01:10:27,309 I hope not. 673 01:10:29,920 --> 01:10:34,751 What is this place, this wasteland where they wait? 674 01:10:36,275 --> 01:10:38,015 It's... 675 01:10:39,626 --> 01:10:44,718 it's the place we all go to, when life drives us there. 676 01:10:48,591 --> 01:10:50,898 I should probably tell you that I'm moving. 677 01:10:51,507 --> 01:10:52,856 Hmm. - Hmm. 678 01:10:54,336 --> 01:10:55,772 And I should certainly tell you 679 01:10:55,946 --> 01:10:57,339 that I'm moving to Paris. 680 01:11:10,439 --> 01:11:11,701 No joy without pain. 681 01:11:11,875 --> 01:11:12,876 Indeed not. 682 01:11:14,008 --> 01:11:15,836 Quite the conundrum. 683 01:11:16,010 --> 01:11:16,880 Mm-hmm. 684 01:11:18,752 --> 01:11:20,928 So, what do you do? 685 01:11:22,843 --> 01:11:25,889 What does escape look like at that time, 686 01:11:26,325 --> 01:11:27,500 to a man like you? 687 01:12:37,918 --> 01:12:38,919 Why? 688 01:12:43,663 --> 01:12:44,707 Because... 689 01:12:50,365 --> 01:12:52,019 Because I want her to have the royalties 690 01:12:52,193 --> 01:12:53,673 of my work after I die, 691 01:12:54,238 --> 01:12:55,544 and she deserves it. 692 01:12:56,632 --> 01:12:58,895 She gave me the best days of her life. 693 01:12:59,287 --> 01:13:01,202 She was the one who said, "Keep writing," 694 01:13:01,376 --> 01:13:03,552 when everybody else said, "Stop." 695 01:13:07,426 --> 01:13:10,646 But all you are doing is moving pain between us. 696 01:13:11,734 --> 01:13:14,433 No, you are who you are, 697 01:13:15,172 --> 01:13:16,739 and she is who she is. 698 01:13:18,611 --> 01:13:19,525 So... 699 01:13:20,830 --> 01:13:22,136 I'm in Paris... 700 01:13:23,703 --> 01:13:25,139 and nothing has changed? 701 01:13:26,880 --> 01:13:29,796 You're in Paris and nothing has changed. 702 01:13:46,595 --> 01:13:47,901 So, uh... 703 01:13:49,076 --> 01:13:50,730 they want to produce the play. 704 01:13:51,513 --> 01:13:54,473 In London and Germany and... 705 01:13:55,474 --> 01:13:56,344 No. 706 01:13:58,955 --> 01:14:00,609 I know you don't like the play. 707 01:14:01,262 --> 01:14:02,437 I haven't read it. 708 01:14:03,090 --> 01:14:04,570 - Oh, really? - No. 709 01:14:04,744 --> 01:14:06,528 If you haven't read it, why... 710 01:14:06,702 --> 01:14:09,531 Germany, London? It's too much, Sam. 711 01:14:09,879 --> 01:14:12,229 They said it's really good. Yes, it's good. 712 01:14:12,708 --> 01:14:13,666 You know why? 713 01:14:26,330 --> 01:14:29,899 It's too much, Sam. It's all getting too much! 714 01:14:35,905 --> 01:14:38,342 "When he came again, we had it out." 715 01:14:39,866 --> 01:14:42,172 "He went on about why he had to tell her, 716 01:14:42,477 --> 01:14:43,783 too risky and so on." 717 01:14:45,262 --> 01:14:47,003 "That meant he'd gone back to her... 718 01:14:48,657 --> 01:14:50,050 back to that." 719 01:14:52,661 --> 01:14:53,793 This is about us. 720 01:14:54,489 --> 01:14:55,751 How could it not be? 721 01:14:59,146 --> 01:15:01,409 - Has she read it? - Yes. 722 01:15:02,105 --> 01:15:03,454 And what she did she say? 723 01:15:04,630 --> 01:15:05,892 That she hadn't read it. 724 01:15:10,070 --> 01:15:12,333 She can't hide from this forever. 725 01:15:13,073 --> 01:15:15,162 I wish she could. 726 01:15:18,731 --> 01:15:20,515 I shall review it for The Observer. 727 01:15:21,385 --> 01:15:24,606 Is there no end to your sinning? 728 01:15:26,303 --> 01:15:29,568 No, we passed that a long time ago. 729 01:15:31,047 --> 01:15:33,049 When he came again, we had it out. I felt like death. 730 01:15:33,223 --> 01:15:34,703 He went on about why he had to tell her, 731 01:15:34,877 --> 01:15:36,096 too risky and so on. 732 01:15:36,575 --> 01:15:38,098 That meant he had gone back to her, back to that. 733 01:15:38,272 --> 01:15:39,578 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 734 01:15:39,752 --> 01:15:41,188 no neck, dugs you could... 735 01:15:42,102 --> 01:15:43,538 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 736 01:15:43,712 --> 01:15:44,974 I stopped him and said that whatever I might feel, 737 01:15:45,148 --> 01:15:46,497 I had no silly threats to offer, 738 01:15:46,672 --> 01:15:48,151 but not much stomach for her leavings either. 739 01:15:48,325 --> 01:15:49,500 He thought that over for a bit. 740 01:15:49,675 --> 01:15:51,198 Calves like a flunkey. 741 01:15:51,415 --> 01:15:52,591 When I saw her again, she knew she was looking... 742 01:15:52,765 --> 01:15:53,983 ...wretched. 743 01:15:54,157 --> 01:15:56,856 Pardon. 744 01:16:20,401 --> 01:16:21,402 Well? 745 01:16:21,750 --> 01:16:24,579 Were the words not humiliation enough, 746 01:16:25,058 --> 01:16:27,408 that you had to also put me in a pot? 747 01:16:27,843 --> 01:16:29,149 It's an urn. 748 01:16:30,541 --> 01:16:34,371 That is your defense, Sam, that it is an urn? 749 01:16:36,199 --> 01:16:38,898 Sorry, but I have to write what I s-- 750 01:16:42,292 --> 01:16:44,599 - This is, uh... - The other pot. 751 01:16:48,342 --> 01:16:49,430 I, um... 752 01:16:50,997 --> 01:16:52,563 I thought it was very brave. 753 01:16:52,781 --> 01:16:54,217 Thank you. 754 01:16:54,391 --> 01:16:56,611 It could not possibly have been more cowardly. 755 01:17:02,182 --> 01:17:03,357 Thank you for coming. 756 01:17:05,098 --> 01:17:07,491 Please, be kind in your review. 757 01:17:08,014 --> 01:17:10,320 We have a tax bill to settle in November. 758 01:17:14,194 --> 01:17:17,197 Well... it was very nice to meet you. 759 01:17:18,154 --> 01:17:19,329 Don't be absurd. 760 01:17:26,423 --> 01:17:27,424 Good evening. 761 01:17:30,863 --> 01:17:33,343 She... she shouldn't have come. 762 01:17:34,867 --> 01:17:35,911 Sorry about that. 763 01:17:37,043 --> 01:17:37,957 It is not her. 764 01:17:38,914 --> 01:17:39,828 It is them. 765 01:17:40,089 --> 01:17:41,047 What do you mean? 766 01:17:42,048 --> 01:17:43,440 There are so many of them. 767 01:17:43,789 --> 01:17:46,617 Publishers, theater agents, journalists. 768 01:17:47,706 --> 01:17:50,012 They are talking about you as if they know you, 769 01:17:50,534 --> 01:17:51,622 as if they own you. 770 01:17:51,840 --> 01:17:53,233 Isn't that what we wanted, 771 01:17:53,407 --> 01:17:55,452 after all these years, after all the struggle? 772 01:17:56,062 --> 01:17:57,324 All... all the years of you, 773 01:17:57,498 --> 01:17:58,978 running from publisher to publisher, 774 01:17:59,152 --> 01:18:02,111 living like hermits. The denial, the sacrifice. 775 01:18:02,285 --> 01:18:03,591 - Isn't the... - Mr. Beckett? 776 01:18:04,113 --> 01:18:06,289 It's a masterpiece, you're a genius. 777 01:18:06,986 --> 01:18:08,727 - Thank you. - Thank you so much. 778 01:18:10,903 --> 01:18:12,513 - So... - All the years of sacrifice, 779 01:18:12,687 --> 01:18:13,732 of struggle. 780 01:18:14,080 --> 01:18:16,691 This is what we wanted. We need them. 781 01:18:17,518 --> 01:18:20,390 But you have them. So, you don't need me. 782 01:18:21,391 --> 01:18:23,480 Oh, so you want us to stay in obscurity? 783 01:18:23,654 --> 01:18:25,395 You don't want us to have success? 784 01:18:25,569 --> 01:18:29,095 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 785 01:18:29,704 --> 01:18:32,489 You and I, Sam, we're not made for victory. 786 01:18:32,751 --> 01:18:33,969 We won't survive it. 787 01:18:36,363 --> 01:18:38,626 The fight? We need to fight. 788 01:18:39,235 --> 01:18:42,369 So, let us retreat from these people, from victory. 789 01:18:43,631 --> 01:18:44,675 Please... 790 01:18:45,415 --> 01:18:46,634 don't let us win. 791 01:19:03,520 --> 01:19:05,522 King Gustaf: The Nobel Prize for Literature 792 01:19:06,001 --> 01:19:08,395 is hereby awarded to... 793 01:19:09,439 --> 01:19:10,658 Samuel Beckett. 794 01:19:37,903 --> 01:19:39,818 I didn't deserve it. 795 01:19:40,688 --> 01:19:42,429 No, you do not. 796 01:19:43,647 --> 01:19:44,823 But the work does. 797 01:19:45,998 --> 01:19:47,303 And for the work... 798 01:19:48,174 --> 01:19:49,175 I'm happy. 799 01:19:52,918 --> 01:19:53,875 Goodnight. 800 01:20:27,561 --> 01:20:30,129 Hard to take a man seriously in pajamas. 801 01:20:32,609 --> 01:20:34,089 You should wear them more often. 802 01:20:35,308 --> 01:20:38,224 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 803 01:20:39,486 --> 01:20:40,879 Set up a scholarship, 804 01:20:41,575 --> 01:20:43,359 so that some boy like me 805 01:20:43,533 --> 01:20:45,709 doesn't have to rely on a mother like her. 806 01:20:48,016 --> 01:20:49,148 Hmm. 807 01:20:49,365 --> 01:20:51,672 We've taken a long time to get to that. 808 01:20:52,238 --> 01:20:54,675 Hmm. So, now, you can leave me alone. 809 01:20:55,502 --> 01:20:56,633 I wish I could. 810 01:21:45,900 --> 01:21:47,946 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 811 01:22:17,845 --> 01:22:18,802 Fight. 812 01:22:19,803 --> 01:22:20,891 Fight. 813 01:22:22,154 --> 01:22:23,155 Fight. 814 01:22:35,428 --> 01:22:36,820 This is yesterday's bread. 815 01:22:41,216 --> 01:22:42,957 Don't you know they put at the front 816 01:22:43,131 --> 01:22:45,699 yesterday's bread to trick the likes of you? 817 01:22:55,622 --> 01:22:57,189 These peaches aren't ripe. 818 01:22:58,538 --> 01:23:00,627 We can barely mark them with a finger. 819 01:23:03,325 --> 01:23:06,241 It's like sending a child to the market. 820 01:23:07,503 --> 01:23:08,635 A child! 821 01:23:11,029 --> 01:23:13,509 These olives are Italian. 822 01:23:14,249 --> 01:23:17,818 They'll have called them French, but they are Italian. 823 01:23:18,079 --> 01:23:20,212 They are too big to be French. 824 01:23:20,864 --> 01:23:24,433 You need to trust your eyes, not the traders. 825 01:23:26,609 --> 01:23:27,610 What... 826 01:23:28,046 --> 01:23:29,525 a waste. 827 01:23:31,440 --> 01:23:34,052 You are a liar! 828 01:23:40,667 --> 01:23:43,844 You used to tell me when you were going to her. 829 01:23:45,150 --> 01:23:46,368 Now you just go. 830 01:23:50,764 --> 01:23:55,986 There is none of the other... business. 831 01:23:58,119 --> 01:23:59,729 Not for a long time. 832 01:24:01,340 --> 01:24:02,254 It's... 833 01:24:03,951 --> 01:24:05,518 just about work. 834 01:24:06,910 --> 01:24:08,216 That makes it worse. 835 01:24:09,870 --> 01:24:10,827 I know. 836 01:24:14,135 --> 01:24:16,572 I notice you have been gilding her cage. 837 01:24:17,965 --> 01:24:19,706 I can still read a cheque book. 838 01:24:20,924 --> 01:24:22,317 My eyes can go on, Sam... 839 01:24:23,536 --> 01:24:25,494 for the last of your betrayals. 840 01:24:35,417 --> 01:24:36,592 She's a widow. 841 01:24:39,726 --> 01:24:40,857 So am I. 842 01:24:59,224 --> 01:25:02,401 The character slip, Sam. The voice, well, it... 843 01:25:03,619 --> 01:25:05,055 it comes and goes. 844 01:25:06,622 --> 01:25:08,146 You haven't found it... 845 01:25:09,408 --> 01:25:11,584 because you haven't looked. 846 01:25:12,759 --> 01:25:16,197 Oh, you're so cruel to an old man. 847 01:25:18,591 --> 01:25:21,507 Sadism is all I have left. 848 01:25:23,596 --> 01:25:25,293 The most worthwhile part 849 01:25:26,251 --> 01:25:27,208 of writing... 850 01:25:28,731 --> 01:25:29,776 the giving up. 851 01:25:31,125 --> 01:25:33,083 If you abandon this one... 852 01:25:34,911 --> 01:25:37,087 there will never be another. 853 01:25:38,088 --> 01:25:38,959 Good. 854 01:25:41,222 --> 01:25:44,094 I never wanted to be a writer. 855 01:25:45,183 --> 01:25:47,185 Whatever I had, Barbara... 856 01:25:49,099 --> 01:25:50,144 long gone. 857 01:25:53,060 --> 01:25:56,411 I'm sorry for having to drag you through all this. 858 01:26:02,243 --> 01:26:05,203 It was never about the work, Sam. 859 01:26:06,291 --> 01:26:08,728 It was about working together. 860 01:26:11,818 --> 01:26:14,168 And I ask you not to take that from me. 861 01:26:15,256 --> 01:26:16,126 Hmm. 862 01:26:20,305 --> 01:26:21,219 Not yet. 863 01:26:41,456 --> 01:26:44,677 Fight, fight, fight. 864 01:26:45,765 --> 01:26:47,854 Inner Sam: Oh, don't be so dramatic. 865 01:26:48,028 --> 01:26:49,769 Oh, why don't you go away? 866 01:26:50,900 --> 01:26:52,293 You're like a nomad. 867 01:26:53,076 --> 01:26:56,471 Walking between the two of them with your life on your back. 868 01:26:56,732 --> 01:26:57,994 Yes, but you see... 869 01:26:59,735 --> 01:27:02,564 the walking is the thing. 870 01:27:03,957 --> 01:27:05,915 It's like a blissful limbo. 871 01:27:07,134 --> 01:27:09,615 The walk is peace... 872 01:27:10,790 --> 01:27:11,878 hope. 873 01:27:13,749 --> 01:27:16,622 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 874 01:27:16,796 --> 01:27:17,840 Oh, yes. 875 01:27:19,277 --> 01:27:21,714 Yes. And Joyce. 876 01:27:23,237 --> 01:27:24,282 And Alfy. 877 01:27:25,500 --> 01:27:26,936 I like to be out here, 878 01:27:27,720 --> 01:27:29,025 alone with them. 879 01:27:31,680 --> 01:27:33,465 The dead are easy companions. 880 01:27:33,639 --> 01:27:34,640 Oh. 881 01:27:34,814 --> 01:27:35,902 Easier than you. 882 01:27:36,076 --> 01:27:37,251 Hmm. 883 01:27:37,425 --> 01:27:38,992 Though anybody is easier than you. 884 01:27:40,515 --> 01:27:43,823 Well, it won't be long now for you and me. 885 01:27:43,997 --> 01:27:44,954 Ah. 886 01:27:46,391 --> 01:27:49,089 Does it... does it get worse? 887 01:27:50,569 --> 01:27:52,484 Well, let's put it this way, Sam. 888 01:27:54,486 --> 01:27:56,009 It doesn't get any better. 889 01:28:01,971 --> 01:28:02,972 That's it. 890 01:28:06,236 --> 01:28:07,325 Okay. 891 01:28:08,804 --> 01:28:09,631 Right. 892 01:28:11,067 --> 01:28:11,981 Right. 893 01:28:14,201 --> 01:28:15,071 Right. 894 01:28:38,660 --> 01:28:40,358 Oh, such a noise. 895 01:28:46,276 --> 01:28:47,321 I'm sorry. 896 01:28:51,630 --> 01:28:53,414 I always got the worst of you. 897 01:28:57,157 --> 01:28:58,158 Sometimes... 898 01:28:59,377 --> 01:29:00,639 I think back to... 899 01:29:01,770 --> 01:29:02,728 Roussillon. 900 01:29:03,642 --> 01:29:04,860 Our days there... 901 01:29:05,992 --> 01:29:06,993 in the war. 902 01:29:08,429 --> 01:29:09,474 Our little room. 903 01:29:11,258 --> 01:29:12,999 You bending over the fire. 904 01:29:16,959 --> 01:29:17,960 The nights. 905 01:29:19,832 --> 01:29:21,311 The warmth of the bed. 906 01:29:24,880 --> 01:29:26,012 The warmth of you. 907 01:29:29,668 --> 01:29:32,148 I remember you said once that you could never... 908 01:29:32,888 --> 01:29:34,020 imagine... 909 01:29:35,978 --> 01:29:36,979 being happier. 910 01:29:38,546 --> 01:29:39,547 And I thought, 911 01:29:40,287 --> 01:29:41,331 "Oh... 912 01:29:41,984 --> 01:29:44,378 that's a mad thing to say." 913 01:29:47,686 --> 01:29:48,687 But now... 914 01:29:50,079 --> 01:29:52,038 now I think you're completely right. 915 01:29:56,521 --> 01:29:57,435 I said I... 916 01:30:00,133 --> 01:30:01,308 I had been... 917 01:30:02,527 --> 01:30:03,441 so happy. 918 01:30:05,617 --> 01:30:07,706 And I will never be so happy again. 919 01:30:10,186 --> 01:30:11,840 And I was right with both. 920 01:30:13,320 --> 01:30:14,582 Because I knew you, 921 01:30:14,930 --> 01:30:17,672 and I knew the... the life that was to come. 922 01:30:20,458 --> 01:30:22,634 I knew that I would never have you again. 923 01:30:24,984 --> 01:30:25,985 Not like that. 924 01:30:31,120 --> 01:30:33,383 I owe everything... 925 01:30:35,255 --> 01:30:36,212 to you. 926 01:30:38,084 --> 01:30:39,172 And I... 927 01:30:39,955 --> 01:30:42,567 owe... everything... 928 01:30:43,350 --> 01:30:44,525 to you. 929 01:33:11,411 --> 01:33:13,108 Hmm? 930 01:33:15,197 --> 01:33:16,764 It's so hard... 931 01:33:18,984 --> 01:33:20,246 to lose you. 932 01:33:22,640 --> 01:33:23,641 But... 933 01:33:24,685 --> 01:33:27,122 to lose you to England... 934 01:33:30,386 --> 01:33:32,650 You never did like writing endings. 935 01:33:32,824 --> 01:33:34,303 Hmm. 936 01:33:40,527 --> 01:33:41,876 When I was a boy... 937 01:33:43,661 --> 01:33:45,401 the happiest I ever was... 938 01:33:46,620 --> 01:33:48,578 was one day with my father... 939 01:33:51,581 --> 01:33:52,887 flying a kite. 940 01:33:55,368 --> 01:33:56,935 And I stood on the hillside... 941 01:33:58,023 --> 01:34:00,895 and I willed with everything in me 942 01:34:01,983 --> 01:34:03,637 for it to stay in the sky. 943 01:34:04,203 --> 01:34:07,249 Because... up there, there was hope... 944 01:34:08,424 --> 01:34:09,425 and breath... 945 01:34:10,600 --> 01:34:11,645 and freedom. 946 01:34:13,125 --> 01:34:15,127 But... when it landed... 947 01:34:16,955 --> 01:34:17,956 there was nothing. 948 01:34:23,483 --> 01:34:25,920 I'm so happy that you're leaving when the... 949 01:34:26,704 --> 01:34:28,836 when the kite is still in the air. 950 01:35:47,045 --> 01:35:49,090 What a bloody miserable day. 951 01:35:49,917 --> 01:35:51,397 Welcome to the ditch. 952 01:35:51,745 --> 01:35:53,965 Hey, Irish, you want a girl? 953 01:35:54,139 --> 01:35:55,793 Well, I'm sure you can fit in one more. 954 01:35:55,967 --> 01:35:58,839 โ™ช Take a chance with me! โ™ช 955 01:35:59,013 --> 01:36:00,101 Younger Suzanne: I love you. 956 01:36:00,536 --> 01:36:02,669 Fight. Fight. 957 01:36:03,496 --> 01:36:04,410 Fight. 958 01:36:04,584 --> 01:36:06,934 What a waste. 959 01:36:33,134 --> 01:36:34,570 Inner Sam: So, then... 960 01:36:35,006 --> 01:36:37,922 Oh, just let me go. 961 01:36:38,400 --> 01:36:39,488 Listen to me... 962 01:36:39,662 --> 01:36:42,274 Oh, you're such a torture. 963 01:36:43,362 --> 01:36:44,319 Listen to me. 964 01:36:46,321 --> 01:36:48,846 There was joy. 965 01:36:51,196 --> 01:36:52,762 For them, for you... 966 01:36:53,502 --> 01:36:55,678 there was joy. 967 01:36:56,592 --> 01:36:58,725 You know there's nothing interesting... 968 01:36:59,508 --> 01:37:00,640 about joy. 969 01:37:02,424 --> 01:37:05,819 Well, I... I... I would agree with you there. 970 01:37:08,822 --> 01:37:09,867 Do you remember... 971 01:37:10,998 --> 01:37:12,434 years ago... 972 01:37:14,045 --> 01:37:16,961 a student asked you about life? 973 01:37:18,788 --> 01:37:19,877 And you said... 974 01:37:20,921 --> 01:37:22,531 "Dance first..." 975 01:37:22,705 --> 01:37:23,576 Oh. 976 01:37:23,750 --> 01:37:25,143 "...think later." 977 01:37:25,447 --> 01:37:28,537 Well, it's later now. 978 01:37:28,711 --> 01:37:30,409 Oh, it always was, Sam. 979 01:37:31,801 --> 01:37:34,456 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 980 01:37:36,458 --> 01:37:39,200 That's not the way to talk to a dying man. 981 01:37:40,985 --> 01:37:44,336 Oh, it is the way to talk to a dying man. 982 01:37:49,689 --> 01:37:52,431 It was some life, wasn't it, Sam? 983 01:37:56,304 --> 01:37:57,349 It was... 984 01:37:59,699 --> 01:38:00,743 A life. 985 01:38:02,702 --> 01:38:03,659 Well... 986 01:38:05,139 --> 01:38:06,140 then... 987 01:38:10,405 --> 01:38:11,929 There's nothing left... 988 01:38:14,409 --> 01:38:15,541 to say. 63210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.