Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,465 --> 00:01:17,294
King Gustaf: In his novels,
his plays and essays,
2
00:01:17,468 --> 00:01:20,558
this writer has redefined
modern literature.
3
00:01:21,776 --> 00:01:24,039
He has shown us the condition
of modern man,
4
00:01:24,388 --> 00:01:26,781
in all its absurdity
and futility,
5
00:01:27,217 --> 00:01:29,741
with dark humor
and profound insight.
6
00:01:31,351 --> 00:01:34,746
It is our great honor
to recognize this writer today.
7
00:01:36,661 --> 00:01:40,317
The Nobel Prize for Literature
is hereby awarded to...
8
00:01:41,144 --> 00:01:42,406
Samuel Beckett.
9
00:02:11,652 --> 00:02:14,525
Mr. Beckett,
there is no speech?
10
00:03:14,324 --> 00:03:15,847
So, you took the prize money?
11
00:03:17,283 --> 00:03:18,458
I'm gonna give it away.
12
00:03:19,372 --> 00:03:21,244
Do you really think
that's gonna help?
13
00:03:22,419 --> 00:03:24,377
No. Do you?
14
00:03:25,117 --> 00:03:27,206
If anything,
it might make things worse.
15
00:03:28,860 --> 00:03:30,122
I'm still gonna do it.
16
00:03:31,341 --> 00:03:32,255
Hmm.
17
00:03:33,299 --> 00:03:35,040
So, who are the candidates
for this money?
18
00:03:36,433 --> 00:03:38,696
Whose forgiveness
do you need the most?
19
00:03:40,567 --> 00:03:43,527
You know,
I'm spoiled for choice.
20
00:03:45,485 --> 00:03:49,315
You know this is going to be
a journey through your shame?
21
00:03:50,490 --> 00:03:51,448
Isn't everything?
22
00:03:54,146 --> 00:03:55,147
So then...
23
00:03:59,369 --> 00:04:00,935
We shall begin with Mother.
24
00:04:02,023 --> 00:04:03,024
How could we not?
25
00:04:07,028 --> 00:04:09,379
Child Samuel: Had I
The heavens' embroidered cloth
26
00:04:09,553 --> 00:04:12,033
Enwrought with golden
And silver light
27
00:04:12,207 --> 00:04:15,254
The blue and the dim
And the dark cloth
28
00:04:15,602 --> 00:04:18,518
Of night and light
And the half-light
29
00:04:19,040 --> 00:04:21,260
I'd spread the cloth
Under your feet
30
00:04:21,739 --> 00:04:24,481
- But I, being poor...
- "But I."
31
00:04:27,658 --> 00:04:29,877
But I, being poor
32
00:04:30,182 --> 00:04:32,489
He's shifting the focus
of the poem.
33
00:04:32,880 --> 00:04:34,882
You were astray
with your emphasis.
34
00:04:37,232 --> 00:04:39,191
No, thank you.
35
00:04:43,543 --> 00:04:44,414
What did you say?
36
00:04:45,371 --> 00:04:46,851
I'm happy with the delivery.
37
00:04:47,547 --> 00:04:48,940
And I...
38
00:04:49,288 --> 00:04:50,420
am not.
39
00:04:51,421 --> 00:04:54,119
And I have considered
your suggestion,
40
00:04:54,467 --> 00:04:56,774
and find it inferior to my own.
41
00:04:57,296 --> 00:04:58,253
Either will do.
42
00:05:01,735 --> 00:05:02,736
Either will do.
43
00:05:07,045 --> 00:05:10,614
But I, being poor
Have only my dreams...
44
00:05:11,745 --> 00:05:13,834
I spread my dreams
Under your feet
45
00:05:14,574 --> 00:05:17,360
Tread softly
Because you tread on my dreams
46
00:05:25,585 --> 00:05:28,153
Come on, faster, faster!
47
00:05:34,333 --> 00:05:36,509
Let go, let go!
48
00:06:16,723 --> 00:06:17,681
It's time to go.
49
00:06:18,986 --> 00:06:20,161
Child Samuel: Not yet.
50
00:06:20,858 --> 00:06:22,337
Not while the kite still flies.
51
00:07:21,875 --> 00:07:22,963
That's not for you.
52
00:07:25,531 --> 00:07:27,490
What is this obscenity?
53
00:07:28,882 --> 00:07:30,318
This is me!
54
00:07:32,146 --> 00:07:36,237
This me you are demonizing
with your poison!
55
00:07:37,021 --> 00:07:38,544
You could only
ever imagine it as you,
56
00:07:38,718 --> 00:07:40,677
because the whole world is you.
57
00:07:43,897 --> 00:07:46,247
You are a liar!
58
00:08:39,474 --> 00:08:41,825
This will be your last chance
to speak...
59
00:08:43,740 --> 00:08:45,437
to conspire against me.
60
00:09:21,734 --> 00:09:22,605
Fight.
61
00:09:26,434 --> 00:09:27,305
Fight.
62
00:09:31,875 --> 00:09:32,789
Fight.
63
00:10:22,752 --> 00:10:24,144
Did you read my story?
64
00:10:27,147 --> 00:10:28,148
I did not.
65
00:10:29,715 --> 00:10:30,977
If it's good enough
to be published,
66
00:10:31,151 --> 00:10:32,152
it's good enough for you.
67
00:10:36,113 --> 00:10:37,114
Hmm.
68
00:10:39,246 --> 00:10:42,467
There will always be
a call for titillation.
69
00:10:43,816 --> 00:10:45,252
So, you did read it?
70
00:10:51,868 --> 00:10:53,260
What a waste.
71
00:11:18,808 --> 00:11:21,419
I'm going to Paris,
and I hope never to return.
72
00:11:25,902 --> 00:11:30,863
The continent is peopled
almost entirely by homosexuals.
73
00:11:34,345 --> 00:11:35,215
Hmm.
74
00:11:37,478 --> 00:11:40,090
There is, of course,
a central flaw in your theory.
75
00:11:43,615 --> 00:11:46,139
Always so clever.
76
00:11:47,880 --> 00:11:50,578
You assumed
eternal ownership over me.
77
00:11:55,496 --> 00:11:56,976
Like I was yours to control.
78
00:11:57,150 --> 00:11:58,804
It could only ever end
like this.
79
00:12:04,375 --> 00:12:06,159
I gave you everything.
80
00:12:08,074 --> 00:12:10,163
I hope, for your sake,
that's not true.
81
00:12:38,539 --> 00:12:40,411
I could give the money
to the hospital...
82
00:12:41,499 --> 00:12:42,413
where she died.
83
00:12:43,457 --> 00:12:46,591
She...
she didn't exactly go quietly.
84
00:12:47,026 --> 00:12:48,201
No.
85
00:12:48,898 --> 00:12:51,291
You've already paid her all
the repentance you could afford.
86
00:12:52,118 --> 00:12:53,554
You're referring
to what I told her?
87
00:12:53,728 --> 00:12:54,686
As she died.
88
00:12:54,860 --> 00:12:56,253
That I had regrets.
89
00:12:56,731 --> 00:13:00,823
And telling her that became
your greatest regret of all.
90
00:13:01,258 --> 00:13:03,434
I knew that,
even as I was telling her.
91
00:13:04,304 --> 00:13:06,306
You might name
your scars after her?
92
00:13:06,611 --> 00:13:09,701
Hmm. I might name
my joys as well.
93
00:13:10,615 --> 00:13:12,835
Hmm, isn't that always the way
with love?
94
00:13:17,491 --> 00:13:18,536
Suzanne?
95
00:13:20,233 --> 00:13:21,495
No, not yet.
96
00:13:23,367 --> 00:13:24,542
So, it's Lucia?
97
00:13:27,023 --> 00:13:29,373
It is Lucia.
98
00:14:40,313 --> 00:14:41,314
Mr. Joyce?
99
00:14:41,532 --> 00:14:42,837
I am in thought!
100
00:15:36,021 --> 00:15:37,892
Mr. Joyce,
my name is Samuel Beckett.
101
00:15:38,981 --> 00:15:41,287
I'm studying English
at Eรcole Normale Supรฉrieure,
102
00:15:41,809 --> 00:15:42,897
I'm from Dublin,
103
00:15:43,246 --> 00:15:44,638
and I've a great respect
for your work.
104
00:15:48,555 --> 00:15:51,254
"I'm from Dublin"
was wholly superfluous.
105
00:15:51,428 --> 00:15:53,082
And there would have been
no harm in starting out
106
00:15:53,299 --> 00:15:54,779
with the admiration now,
would there?
107
00:15:56,041 --> 00:15:57,216
No harm at all.
108
00:16:03,918 --> 00:16:06,573
You know,
Mr. Beckett,
109
00:16:07,792 --> 00:16:09,315
my great shame,
and how could it not be,
110
00:16:09,489 --> 00:16:12,014
is that I... don't know Greek.
111
00:16:14,625 --> 00:16:15,539
Right.
112
00:16:16,453 --> 00:16:18,933
Of course,
I can handle modern Greek,
113
00:16:19,238 --> 00:16:22,850
and I have spent
a great deal of time with Greeks
114
00:16:23,373 --> 00:16:26,115
of all kinds, from noblemen,
down to onion sellers.
115
00:16:26,724 --> 00:16:27,768
Chiefly the latter.
116
00:16:30,336 --> 00:16:34,210
You know, I'm superstitious
about Greek onion sellers.
117
00:16:35,472 --> 00:16:36,386
Aren't you?
118
00:16:38,214 --> 00:16:39,476
Well, I...
119
00:16:40,042 --> 00:16:41,608
I mean, having not met one,
it would be presumptuous.
120
00:16:41,782 --> 00:16:44,350
Ah, but look,
you show bewilderment.
121
00:16:44,611 --> 00:16:45,830
Never show bewilderment, Beckett,
122
00:16:46,048 --> 00:16:47,440
it surrenders control.
123
00:16:47,701 --> 00:16:51,183
My point is, of course,
that I do not speak Irish.
124
00:16:51,357 --> 00:16:53,533
Right.
And neither do you.
125
00:16:53,707 --> 00:16:55,840
No.
126
00:16:58,060 --> 00:17:00,888
I hope you do not think
that you can learn from me...
127
00:17:02,238 --> 00:17:03,761
that you have come
to seek epiphany
128
00:17:03,978 --> 00:17:06,242
at my broken altar?
129
00:17:07,199 --> 00:17:09,810
No, that... I thought...
130
00:17:11,899 --> 00:17:13,553
I wanted to make
your acquaintance,
131
00:17:14,076 --> 00:17:15,512
perhaps offer my services.
132
00:17:16,165 --> 00:17:17,340
Some reading, or some research.
133
00:17:17,514 --> 00:17:19,342
I know
from my professors at Trinity
134
00:17:19,516 --> 00:17:20,821
that you've offered
similar postings
135
00:17:20,995 --> 00:17:22,214
to students in the past.
136
00:17:22,736 --> 00:17:23,955
You know, Mr. Beckett,
137
00:17:24,129 --> 00:17:27,306
I am not the James Joyce
of Ulysses.
138
00:17:28,525 --> 00:17:31,093
I am the James Joyce
of failed endeavor,
139
00:17:32,268 --> 00:17:35,358
fading glory
and encroaching decay.
140
00:17:36,489 --> 00:17:38,709
My head is full of pebbles,
and rubbish,
141
00:17:38,883 --> 00:17:42,321
and bits of glass,
and broken matches.
142
00:17:44,845 --> 00:17:47,979
Why would you wish to set out
on such a dispiriting journey?
143
00:17:50,677 --> 00:17:52,418
Mr. Joyce,
I'd rather watch you fail
144
00:17:52,592 --> 00:17:53,898
than anyone else succeed.
145
00:18:06,998 --> 00:18:08,086
Do not come early.
146
00:18:09,043 --> 00:18:10,958
I am easily startled
in the mornings.
147
00:18:43,643 --> 00:18:44,688
Don't do it.
148
00:18:46,559 --> 00:18:47,430
What?
149
00:18:47,821 --> 00:18:48,822
Write.
150
00:18:51,042 --> 00:18:52,086
Only something
I was considering.
151
00:18:52,522 --> 00:18:53,871
Ah, good! Well...
152
00:18:55,002 --> 00:18:58,092
stay there... in consideration.
153
00:18:59,877 --> 00:19:00,965
It's safe there.
154
00:19:06,013 --> 00:19:09,234
A book should not be
planned out beforehand,
155
00:19:10,192 --> 00:19:11,236
Mr. Beckett.
156
00:19:12,803 --> 00:19:15,501
As one writes,
the book will form itself,
157
00:19:15,675 --> 00:19:18,243
subject to, and shaped by,
158
00:19:18,417 --> 00:19:20,376
the constant
emotional promptings
159
00:19:20,550 --> 00:19:21,638
of one's personality.
160
00:19:25,294 --> 00:19:29,036
In Ulysses,
I wanted only to give the color
161
00:19:29,211 --> 00:19:34,128
and tone of Dublin,
its hallucinatory vapors, its...
162
00:19:35,565 --> 00:19:37,088
...tattered confusion.
163
00:19:37,915 --> 00:19:40,961
The atmosphere of its bars,
its social immobility.
164
00:19:41,962 --> 00:19:43,790
These could only be conveyed
by the texture of...
165
00:19:43,964 --> 00:19:44,922
Dumplings.
166
00:19:48,882 --> 00:19:50,884
For supper,
we shall be having dumplings.
167
00:19:52,146 --> 00:19:53,365
He is to stay?
168
00:19:53,844 --> 00:19:55,324
Lucia would like him to stay.
169
00:19:56,455 --> 00:19:57,413
Is that wise?
170
00:19:58,936 --> 00:20:01,025
Lucia would like him to stay.
171
00:20:04,898 --> 00:20:06,073
Then he shall stay.
172
00:20:10,077 --> 00:20:11,078
Thank you, sir.
173
00:20:12,166 --> 00:20:13,211
It's very kind.
174
00:20:13,951 --> 00:20:16,170
Whether indeed
this is a kindness, Mr. Beckett,
175
00:20:16,345 --> 00:20:17,520
I suggest you...
176
00:20:18,825 --> 00:20:20,958
save your conclusion
for another day.
177
00:20:22,786 --> 00:20:24,570
Younger Samuel: I was interested
in something you said
178
00:20:24,744 --> 00:20:26,006
in The Paris Review, Mr. Joyce,
179
00:20:26,180 --> 00:20:28,531
that while life
is fundamentally tragic,
180
00:20:28,705 --> 00:20:30,446
that it also must be seen
as humorous.
181
00:20:30,620 --> 00:20:32,926
Ah, yes. Well, what I was
clumsily aiming for there...
182
00:20:33,100 --> 00:20:35,886
Do you know,
the first night I met Jim,
183
00:20:36,408 --> 00:20:38,889
I mistook him
for a Swedish sailor,
184
00:20:39,629 --> 00:20:41,761
what with his cap
and his plimsolls.
185
00:20:44,677 --> 00:20:46,549
I'm sorry, Mr. Joyce,
The Paris Review...
186
00:20:46,723 --> 00:20:48,420
Yeah, the object
of any work of art
187
00:20:48,638 --> 00:20:50,248
is the transference
of emotion...
188
00:20:50,466 --> 00:20:52,816
But when he spoke,
sure I knew him at once
189
00:20:53,251 --> 00:20:55,209
to be just another
Dublin jackeen
190
00:20:55,427 --> 00:20:56,907
chatting up a country girl.
191
00:20:57,124 --> 00:20:59,518
- Did you arrive in Paris alone?
- Uh, I did.
192
00:21:00,040 --> 00:21:01,433
Oh.
- Younger Samuel: Yeah.
193
00:21:02,434 --> 00:21:04,523
I'm sorry, Mr. Joyce,
the, uh, the role of humor...
194
00:21:04,697 --> 00:21:05,959
There must be humor.
195
00:21:06,569 --> 00:21:08,875
For the disparity of what a man
wants to be and what he is,
196
00:21:09,049 --> 00:21:12,488
is... no doubt laughable.
197
00:21:12,792 --> 00:21:14,490
Do you know,
I wish he'd been a musician.
198
00:21:15,534 --> 00:21:16,753
I always said,
199
00:21:17,101 --> 00:21:18,798
Jim's a better singer
than he is a writer.
200
00:21:18,972 --> 00:21:20,626
So sorry, would you let him
finish his thought, please?
201
00:21:20,844 --> 00:21:22,106
Would you take me dancing?
202
00:21:22,802 --> 00:21:24,195
Me?
203
00:21:24,543 --> 00:21:25,457
Tonight?
204
00:21:25,675 --> 00:21:27,329
Now, there's an idea.
205
00:21:27,633 --> 00:21:29,940
- I... I don't think that I...
- Oh, it would be a blessing.
206
00:21:31,898 --> 00:21:32,856
Right.
207
00:21:33,552 --> 00:21:34,423
Not for you.
208
00:21:37,730 --> 00:21:40,211
Then you can return tomorrow,
to work.
209
00:21:40,516 --> 00:21:42,431
Oh, but we are to dance.
210
00:21:43,475 --> 00:21:46,522
And here's me,
without a stitch to wear.
211
00:23:17,917 --> 00:23:21,225
So, you're a writer?
212
00:23:22,313 --> 00:23:23,445
How did you know?
213
00:23:24,141 --> 00:23:27,884
Because you're in Paris,
and because you can't dance.
214
00:23:28,145 --> 00:23:30,364
And you?
215
00:23:31,278 --> 00:23:33,585
- And me?
- Younger Samuel: Yes, Lucia,
216
00:23:33,803 --> 00:23:36,370
what will you do
in this paltry life of ours?
217
00:23:37,415 --> 00:23:40,113
I will dance!
218
00:23:40,940 --> 00:23:43,160
- Why not?
- I'll look after you.
219
00:23:44,074 --> 00:23:45,336
Excuse me?
220
00:23:45,945 --> 00:23:49,122
Well, can you imagine my father
without my mother?
221
00:23:49,993 --> 00:23:50,994
I often do.
222
00:23:51,995 --> 00:23:55,302
We must tell them, Beckett,
of our plans.
223
00:23:59,829 --> 00:24:01,657
The world must know!
224
00:24:16,889 --> 00:24:18,325
Younger Samuel: Lucia is...
225
00:24:20,110 --> 00:24:22,199
Well, one might say,
226
00:24:22,373 --> 00:24:25,028
and I mean this
with no pejorative intention,
227
00:24:25,245 --> 00:24:30,294
that she possesses...
at least to some degree,
228
00:24:31,295 --> 00:24:32,470
a certain giddiness.
229
00:24:33,253 --> 00:24:35,255
Oh, she's mad, Beckett.
230
00:24:36,430 --> 00:24:37,519
Gloriously so.
231
00:24:39,695 --> 00:24:40,609
Right.
232
00:24:42,654 --> 00:24:44,177
I'm sorry,
233
00:24:44,351 --> 00:24:46,919
I'm not sure that I understand
your usage of that term.
234
00:24:47,398 --> 00:24:49,574
My use of it is, uh,
medical, Beckett.
235
00:24:49,748 --> 00:24:51,489
She is medically mad.
236
00:24:52,664 --> 00:24:54,536
- Younger Samuel: I see.
- The worst kind.
237
00:24:55,624 --> 00:24:56,668
Undoubtedly.
238
00:24:57,451 --> 00:24:59,192
Her mother wants
to send her off to live
239
00:24:59,366 --> 00:25:01,891
in some institution or other,
but I... well, I don't know.
240
00:25:02,892 --> 00:25:03,936
Because you see,
241
00:25:04,676 --> 00:25:07,505
if she's here, then we can
always send her there.
242
00:25:07,679 --> 00:25:09,289
But if she's there...
243
00:25:10,421 --> 00:25:12,641
...then there's nowhere
else to send her.
244
00:25:13,555 --> 00:25:14,730
Do you see?
245
00:25:15,208 --> 00:25:16,340
Only too clearly.
246
00:25:17,167 --> 00:25:19,648
Good, then we're squared away.
247
00:25:22,041 --> 00:25:24,478
But perhaps... and... and...
I mean, with hindsight,
248
00:25:24,653 --> 00:25:26,437
perhaps you could
have told me of this condition,
249
00:25:26,611 --> 00:25:27,960
before I'd agreed to escort her.
250
00:25:28,134 --> 00:25:29,527
Oh, I couldn't do that, Beckett.
251
00:25:29,701 --> 00:25:31,050
For then you wouldn't
have agreed. Do you see?
252
00:25:31,660 --> 00:25:34,314
You would have run
for the hills, and rightly so.
253
00:25:37,361 --> 00:25:40,103
Dumplings. For supper,
we shall be having dumplings.
254
00:25:40,277 --> 00:25:43,149
I'm afraid, this evening
I must reluctantly decline
255
00:25:43,367 --> 00:25:44,803
your offer of kindness.
256
00:25:45,108 --> 00:25:46,675
Oh, no, you can't!
257
00:25:47,023 --> 00:25:50,069
Lucia's expecting you to stay,
and then take her dancing.
258
00:25:50,809 --> 00:25:53,246
And Lucia's not a spirit
to unsettle,
259
00:25:53,769 --> 00:25:56,249
as I...
I suspect you have detected.
260
00:25:57,294 --> 00:26:00,384
And we need that time,
young Mr. Beckett.
261
00:26:00,558 --> 00:26:02,516
We need
that blessed tranquility,
262
00:26:02,691 --> 00:26:03,779
we need it.
263
00:26:04,562 --> 00:26:06,303
So, you can have
your hot supper,
264
00:26:06,477 --> 00:26:11,874
and then take Lucia dancing,
or you can leave and not return.
265
00:26:13,571 --> 00:26:14,616
So, what is it now?
266
00:26:16,052 --> 00:26:17,183
Is it banishment...
267
00:26:18,402 --> 00:26:19,446
or is it dumplings?
268
00:26:23,581 --> 00:26:24,626
It is dumplings.
269
00:26:27,150 --> 00:26:28,586
It is dumplings.
270
00:26:38,857 --> 00:26:40,859
You know, Beckett, there's a...
271
00:26:43,645 --> 00:26:46,909
a curious kind of honor code...
272
00:26:47,953 --> 00:26:52,784
among men, which obliges them
to assist one another
273
00:26:53,089 --> 00:26:56,135
and huddle together
for protection.
274
00:26:56,658 --> 00:26:58,834
The result, quite often,
is that they...
275
00:27:00,444 --> 00:27:04,840
wake up the next morning
sitting in the same ditch.
276
00:27:13,326 --> 00:27:14,676
Welcome to the ditch.
277
00:27:19,855 --> 00:27:26,600
โช I ain't got nobody โช
278
00:27:26,862 --> 00:27:33,172
โช And ain't nobody cares
About me โช
279
00:27:33,956 --> 00:27:37,873
โช That's why I'm sad โช
280
00:27:38,047 --> 00:27:41,659
โช And lonely โช
281
00:27:43,574 --> 00:27:46,098
โช Won't some sweet daddy โช
282
00:27:46,272 --> 00:27:51,364
โช Take a chance with me? โช
283
00:27:53,715 --> 00:27:56,674
โช I ain't โช
284
00:27:56,848 --> 00:28:01,723
โช Got nobody โช
285
00:28:02,985 --> 00:28:06,162
โช And ain't nobody care โช
286
00:28:06,336 --> 00:28:10,427
โช About poor, silly me โช
287
00:29:59,318 --> 00:30:00,885
You know, Beckett, I have, uh,
288
00:30:01,103 --> 00:30:02,626
found myself
recently considering,
289
00:30:02,800 --> 00:30:04,280
in some depth,
290
00:30:04,454 --> 00:30:07,892
the central conflict
of the writer.
291
00:30:08,719 --> 00:30:10,286
Would you like to hear
my findings?
292
00:30:12,027 --> 00:30:13,115
I would, but I fear
you won't be given
293
00:30:13,289 --> 00:30:14,464
the time to tell me.
294
00:30:15,682 --> 00:30:17,032
The important thing...
295
00:30:18,511 --> 00:30:21,558
is not what we write,
but how we write.
296
00:30:23,038 --> 00:30:25,257
We must write dangerously, Beckett.
297
00:30:26,955 --> 00:30:29,087
What is imaginative
is the contrary
298
00:30:29,261 --> 00:30:31,394
to all that
is concise and clear.
299
00:30:32,308 --> 00:30:34,005
Most people's lives
are made up of jugs,
300
00:30:34,179 --> 00:30:36,181
and pots, and plates, backstreets,
301
00:30:36,355 --> 00:30:39,489
and blousy living rooms,
inhabited by blousy women...
302
00:30:40,969 --> 00:30:43,797
and a thousand
daily sordid incidents
303
00:30:43,972 --> 00:30:45,843
that seep into our minds,
304
00:30:46,017 --> 00:30:48,498
no matter how we strive
to keep them out.
305
00:30:51,109 --> 00:30:53,024
These are the furniture
of our lives.
306
00:30:55,113 --> 00:30:57,289
The greatest secret
of them all, Beckett...
307
00:30:59,030 --> 00:31:00,902
...the biggest key
to the biggest door...
308
00:31:01,076 --> 00:31:02,251
It's time.
309
00:31:03,382 --> 00:31:06,124
Yes, it is. It is time.
- For fuck's sake.
310
00:31:06,298 --> 00:31:09,693
- What? What is it?
- Father, go easy on him.
311
00:31:09,867 --> 00:31:11,608
Don't drag him over the coals.
312
00:31:11,782 --> 00:31:14,567
He will not. He will support
the endeavor, as I do.
313
00:31:14,741 --> 00:31:17,396
This is the most wonderful
moment of my life!
314
00:31:17,570 --> 00:31:18,658
What is?
315
00:31:18,920 --> 00:31:20,138
Our engagement.
316
00:31:26,057 --> 00:31:27,189
This is the end.
317
00:31:28,451 --> 00:31:29,582
Oh, Christ.
318
00:31:30,496 --> 00:31:32,237
I'm sorry,
but this is the end of it.
319
00:31:33,195 --> 00:31:34,326
Would it be so bad?
320
00:31:34,631 --> 00:31:35,762
So bad?
321
00:31:36,241 --> 00:31:38,461
Mother,
this is cause for jubilation!
322
00:31:38,678 --> 00:31:41,072
No, Lucia,
this is cause for revelation.
323
00:31:42,813 --> 00:31:45,903
Shall we move to dessert?
I've risked a trifle.
324
00:31:46,512 --> 00:31:48,079
Younger Samuel:
I've offered you companionship
325
00:31:48,253 --> 00:31:51,082
these past few months
as a kindness and as a favor...
326
00:31:52,388 --> 00:31:54,303
but it's not
what you think it is, Lucia.
327
00:31:54,564 --> 00:31:56,740
And that's troubled me greatly,
because I always assumed
328
00:31:56,914 --> 00:31:58,263
that it would lead
to this outcome.
329
00:31:58,481 --> 00:32:01,266
And... now, here we are.
330
00:32:03,703 --> 00:32:07,403
I am sorry, Lucia...
for my part.
331
00:32:14,192 --> 00:32:15,150
Was this you, Mother?
332
00:32:17,935 --> 00:32:21,983
We simply encouraged the...
Well, I mean, there is a...
333
00:32:22,592 --> 00:32:23,854
there is a wonderful bond.
334
00:32:25,160 --> 00:32:26,813
I mean, you are bonded,
are you not?
335
00:32:30,165 --> 00:32:31,296
There is a bond.
336
00:32:31,731 --> 00:32:33,472
There's more
of an unhappy welding.
337
00:33:10,901 --> 00:33:12,946
They took her away
soon after that.
338
00:33:14,426 --> 00:33:15,862
Inner Sam:
How could they not?
339
00:33:17,734 --> 00:33:20,302
I could help her
with the money...
340
00:33:21,607 --> 00:33:23,653
pay for her... care.
341
00:33:25,133 --> 00:33:27,874
She's been in the same asylum
for 32 years.
342
00:33:28,658 --> 00:33:30,790
You must have a great impression
of yourself
343
00:33:31,008 --> 00:33:35,143
that you can take the blame
for 32 years and counting.
344
00:33:37,232 --> 00:33:40,626
She hung over us, Joyce and I.
345
00:33:41,453 --> 00:33:44,587
Every conversation,
from that day on, there she was.
346
00:33:44,761 --> 00:33:46,458
Dancing behind the words.
347
00:33:46,850 --> 00:33:49,809
Don't you think that applies
to all his conversations,
348
00:33:50,027 --> 00:33:52,247
all his words?
She was his daughter.
349
00:33:52,464 --> 00:33:55,467
He never forgave me.
350
00:33:55,815 --> 00:33:58,383
Oh, he told you he forgave you.
351
00:33:59,950 --> 00:34:02,735
No, he had his revenge.
352
00:34:04,563 --> 00:34:05,695
We'll come to that.
353
00:34:06,957 --> 00:34:09,655
So who deserves
this prize money?
354
00:34:12,310 --> 00:34:14,269
Do we have to go on with this?
355
00:34:14,747 --> 00:34:16,532
You were the one who started it.
356
00:34:17,141 --> 00:34:18,969
I'm ill with regret.
357
00:34:20,318 --> 00:34:21,580
You mean Suzanne?
358
00:34:21,972 --> 00:34:23,147
No, no, not yet.
359
00:34:25,758 --> 00:34:26,759
Alfred?
360
00:34:31,590 --> 00:34:32,548
Alfy.
361
00:34:38,075 --> 00:34:39,120
Alfy.
362
00:34:39,424 --> 00:34:42,210
Do not use Alfy
to sneak in Suzanne.
363
00:34:43,254 --> 00:34:45,300
You have my word, I promise.
364
00:35:33,870 --> 00:35:34,871
Good.
365
00:35:37,308 --> 00:35:38,266
Keep going.
366
00:35:53,281 --> 00:35:54,934
He'll never forgive me, Alfy.
367
00:35:58,634 --> 00:36:00,897
Do you think he would let us
translate his work
368
00:36:01,071 --> 00:36:02,594
if you weren't already forgiven?
369
00:36:04,988 --> 00:36:07,556
I think he'd find
such simplicity insulting.
370
00:36:18,523 --> 00:36:20,699
Thank you, thank you.
371
00:36:21,613 --> 00:36:24,616
I speak not just
for the publishing house,
372
00:36:24,834 --> 00:36:28,664
but for Mr. Joyce himself,
when I say that this work
373
00:36:28,968 --> 00:36:31,536
is a masterpiece
of modern translation.
374
00:36:32,102 --> 00:36:34,191
First, we must thank
two students,
375
00:36:34,365 --> 00:36:36,498
Samuel Beckett and Alfred Pรฉron,
376
00:36:36,672 --> 00:36:39,414
for a valiant first attempt.
377
00:36:39,631 --> 00:36:41,590
A what?
- Here we go.
378
00:36:41,764 --> 00:36:43,592
Which was then
so expertly corrected
379
00:36:43,766 --> 00:36:45,071
by our translators,
380
00:36:45,246 --> 00:36:47,335
Paul Lรฉon, Ivan Gul, and...
381
00:36:47,509 --> 00:36:49,598
- Who the fuck are they?
- ...of course,
Mr. Joyce himself.
382
00:36:49,772 --> 00:36:51,164
Revenge.
383
00:36:51,382 --> 00:36:52,557
Welcome, Paul.
384
00:36:58,650 --> 00:37:00,522
We were working with gold.
385
00:37:01,784 --> 00:37:05,266
All we had to do was polish it.
But let us be clear...
386
00:37:05,440 --> 00:37:07,137
- Why?
- ...this was not work.
387
00:37:07,311 --> 00:37:08,486
Because she's in an asylum now.
388
00:37:08,660 --> 00:37:09,879
This was the greatest fortune...
389
00:37:10,053 --> 00:37:11,315
And you must be punished
for that?
390
00:37:11,533 --> 00:37:13,143
...we could have
ever been granted.
391
00:37:13,709 --> 00:37:15,014
And I must be punished for that?
392
00:37:15,188 --> 00:37:16,668
To learn at the feet
of a master.
393
00:37:16,842 --> 00:37:20,324
I'm sorry, Alfy,
you're collateral damage.
394
00:37:20,498 --> 00:37:24,981
...literary jewels, and to turn
them to catch the light.
395
00:37:25,721 --> 00:37:26,983
What shall we do?
396
00:37:27,200 --> 00:37:28,898
We shall drink.
397
00:37:29,246 --> 00:37:30,334
Yes.
398
00:37:30,508 --> 00:37:31,683
- For a long time.
- Forever.
399
00:37:33,119 --> 00:37:34,730
We should certainly
give it a go.
400
00:37:49,048 --> 00:37:51,921
Well, Alfy, we gave it a go.
401
00:37:53,314 --> 00:37:56,142
Let me leave, while dignity
still remains a possibility.
402
00:37:56,578 --> 00:37:57,448
Nah.
403
00:38:01,322 --> 00:38:02,410
Good evening, Sam.
404
00:38:05,238 --> 00:38:06,849
Lucky for Stalin,
we're drunk.
405
00:38:07,066 --> 00:38:09,852
You've come to take him away...
406
00:38:11,506 --> 00:38:14,247
to drag my friend
from a life of possibility
407
00:38:14,596 --> 00:38:16,946
to the eternal drudgery
of commitment.
408
00:38:18,948 --> 00:38:20,993
No, Sam, we came to join you.
409
00:38:22,604 --> 00:38:24,301
It is Suzanne from the tennis.
410
00:38:28,000 --> 00:38:28,958
Hello, Sam.
411
00:38:30,655 --> 00:38:34,659
You've come to capture me,
to add me to your tribe.
412
00:38:35,399 --> 00:38:37,445
What makes you think
that I want to capture you?
413
00:38:44,539 --> 00:38:46,236
Then let us both avoid the trap.
414
00:39:12,218 --> 00:39:17,398
Hey.
Hey, mon cheri.
415
00:39:18,224 --> 00:39:19,269
Hey.
416
00:39:19,530 --> 00:39:22,577
Hey, Irish, you want a girl?
417
00:39:23,012 --> 00:39:24,230
Hey.
418
00:39:24,796 --> 00:39:27,277
Prudent, your stamina
for this exchange is remarkable,
419
00:39:27,451 --> 00:39:28,713
but I would never want...
420
00:39:32,021 --> 00:39:33,283
Why?
421
00:40:21,766 --> 00:40:22,854
Suzanne.
422
00:40:27,076 --> 00:40:28,077
Yes.
423
00:40:28,686 --> 00:40:29,948
Younger Suzanne:
From the tennis.
424
00:40:32,081 --> 00:40:33,343
Yes.
425
00:40:35,258 --> 00:40:36,868
So, they gave you
a private room.
426
00:40:37,608 --> 00:40:38,653
Younger Samuel: Joyce.
427
00:40:39,784 --> 00:40:42,265
You know, you shouldn't let
a man be your keeper.
428
00:40:42,918 --> 00:40:44,963
Younger Samuel:
Thank you for your advice.
429
00:40:46,008 --> 00:40:47,488
No, this is not advice.
430
00:40:48,793 --> 00:40:50,186
This is instruction.
431
00:40:51,622 --> 00:40:55,060
And... if this is to happen,
432
00:40:55,757 --> 00:40:57,454
I suggest that you
grow accustomed
433
00:40:57,628 --> 00:40:59,195
to taking my instruction.
434
00:40:59,935 --> 00:41:01,197
If what is to happen?
435
00:41:06,158 --> 00:41:07,290
Such coyness.
436
00:41:09,858 --> 00:41:11,468
You do not like attraction.
437
00:41:13,122 --> 00:41:14,253
And neither do I.
438
00:41:16,299 --> 00:41:18,649
Younger Suzanne:
So, I think that this side of it
439
00:41:19,084 --> 00:41:20,346
will be agreeable.
440
00:41:21,522 --> 00:41:24,829
But more importantly, I...
441
00:41:26,483 --> 00:41:27,615
Oui?
442
00:41:27,789 --> 00:41:29,660
Younger Suzanne:
443
00:41:30,052 --> 00:41:31,357
Bien sรปr, madame.
444
00:41:35,927 --> 00:41:37,494
Younger Suzanne:
I brought you this.
445
00:41:39,104 --> 00:41:40,323
It's Calvados.
446
00:41:43,326 --> 00:41:45,937
Samuel,
you should write about this...
447
00:41:47,635 --> 00:41:49,375
because it feels
like an experience
448
00:41:50,072 --> 00:41:51,377
a writer should explore.
449
00:41:52,161 --> 00:41:54,990
Especially one like you,
with your great love of death.
450
00:41:58,646 --> 00:41:59,908
I did read your book.
451
00:42:00,648 --> 00:42:02,737
Well,
you were in exclusive company.
452
00:42:03,172 --> 00:42:05,043
No, I must speak
to your publisher
453
00:42:05,217 --> 00:42:07,219
about why I had to work
so hard to find it.
454
00:42:28,023 --> 00:42:29,372
What's more important?
455
00:42:30,678 --> 00:42:33,376
You said there is something
more important than attraction.
456
00:42:34,290 --> 00:42:35,291
What is it?
457
00:42:39,861 --> 00:42:40,949
Well...
458
00:42:43,081 --> 00:42:44,648
you have a great talent...
459
00:42:46,345 --> 00:42:48,391
and I don't think
that you should waste it.
460
00:42:50,480 --> 00:42:51,524
In fact...
461
00:42:53,396 --> 00:42:55,659
I think that you would benefit
from a companion
462
00:42:55,833 --> 00:42:57,748
who would stop you
from doing so.
463
00:42:59,924 --> 00:43:02,579
And I think I would benefit
from being that companion.
464
00:43:08,759 --> 00:43:09,760
Hmm.
465
00:43:18,639 --> 00:43:19,596
Well...
466
00:43:26,298 --> 00:43:27,212
Um...
467
00:43:28,170 --> 00:43:30,694
I will return tomorrow,
if you'd like me to?
468
00:43:37,483 --> 00:43:39,616
Yes, you will return tomorrow.
469
00:44:42,113 --> 00:44:43,593
It is an unlikely match.
470
00:44:45,464 --> 00:44:46,552
It's not a match.
471
00:44:47,031 --> 00:44:48,816
She is so serious. And you?
472
00:44:48,990 --> 00:44:50,426
Well,
you were stabbed by a pimp.
473
00:44:50,731 --> 00:44:52,428
I was a winged bird, Alfy,
474
00:44:53,211 --> 00:44:55,474
and she came to me
with a box of straw.
475
00:44:57,694 --> 00:44:59,914
Well, I'm sure you can
fit in one more.
476
00:45:00,741 --> 00:45:01,785
Tone.
477
00:45:02,612 --> 00:45:04,440
You and your archaic monogamy.
478
00:45:04,701 --> 00:45:07,008
It brings rewards
beyond the carnal, Samuel.
479
00:45:07,922 --> 00:45:09,662
It is a higher state of being.
480
00:45:10,402 --> 00:45:12,361
Well, maybe someday
I'll clamber up from the dirt
481
00:45:12,535 --> 00:45:14,450
and join on you
in that higher state.
482
00:45:16,365 --> 00:45:18,149
Perhaps with Suzanne
from the tennis.
483
00:45:18,802 --> 00:45:19,760
No.
484
00:45:21,936 --> 00:45:23,633
The hand will not be overbid.
485
00:46:01,714 --> 00:46:02,803
Younger Samuel: Are you safe?
486
00:46:04,543 --> 00:46:05,980
Safer than most Jews.
487
00:46:12,595 --> 00:46:13,552
And you?
488
00:46:16,991 --> 00:46:18,731
As long as Ireland
stays neutral.
489
00:46:20,081 --> 00:46:23,519
And you, Sam?
Will you be staying neutral?
490
00:46:25,260 --> 00:46:26,217
You've joined.
491
00:46:29,394 --> 00:46:30,221
I have joined.
492
00:46:31,832 --> 00:46:34,922
Well... you're a soldier now.
493
00:46:39,230 --> 00:46:41,145
And they do not
just need soldiers.
494
00:46:41,972 --> 00:46:42,886
Lucky for you.
495
00:46:43,278 --> 00:46:44,366
Lucky for us.
496
00:46:49,501 --> 00:46:50,502
Take me to them.
497
00:46:55,638 --> 00:46:56,595
Sam.
498
00:47:01,122 --> 00:47:02,863
You should speak
to Suzanne first.
499
00:47:05,561 --> 00:47:06,518
I don't need to.
500
00:47:09,217 --> 00:47:10,261
We are one...
501
00:47:11,132 --> 00:47:12,263
she and I.
502
00:47:14,787 --> 00:47:15,788
Poor Suzanne.
503
00:47:16,180 --> 00:47:18,879
Poor Suzanne.
504
00:47:54,044 --> 00:47:55,916
I cannot let him join
without me.
505
00:48:54,061 --> 00:48:55,018
What now?
506
00:48:56,367 --> 00:48:57,368
We write.
507
00:48:59,892 --> 00:49:02,112
Troop movements
from all over France.
508
00:49:02,286 --> 00:49:04,549
Tips from farmers,
postal workers,
509
00:49:04,767 --> 00:49:07,378
anyone allowed to travel,
they all come through to us,
510
00:49:07,726 --> 00:49:08,858
God knows how.
511
00:49:09,032 --> 00:49:10,425
And then we work through them.
512
00:49:10,729 --> 00:49:13,341
We correlate, cross-reference.
513
00:49:13,863 --> 00:49:15,952
We need two sources,
or it doesn't count.
514
00:49:16,257 --> 00:49:19,086
And then we put it all together,
and we write our story.
515
00:49:20,652 --> 00:49:21,740
Take a photograph.
516
00:49:22,480 --> 00:49:24,700
And, once a week,
the film is sent to Britain.
517
00:49:25,266 --> 00:49:26,789
And how does it get
to the Brits?
518
00:49:29,357 --> 00:49:30,706
I only know how it leaves here.
519
00:49:31,881 --> 00:49:35,493
You will like
that part, just you wait.
520
00:49:55,861 --> 00:49:56,862
This.
521
00:49:59,517 --> 00:50:00,431
You see?
522
00:50:03,217 --> 00:50:04,696
Yeah, this part.
523
00:50:04,914 --> 00:50:06,394
I can do it? Okay, thank you,
that's very kind.
524
00:50:25,674 --> 00:50:29,721
Metaphors, Alfy. Metaphors...
525
00:50:40,254 --> 00:50:41,081
Hmm.
526
00:51:01,884 --> 00:51:04,669
They have taken Alfy.
They are taking everyone.
527
00:51:05,017 --> 00:51:06,062
Who?
528
00:51:06,715 --> 00:51:07,846
[whispers] Gestapo!
529
00:51:08,978 --> 00:51:10,153
Go, go!
530
00:52:13,477 --> 00:52:15,131
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
531
00:52:23,008 --> 00:52:24,836
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
532
00:52:30,668 --> 00:52:31,582
Sam!
533
00:52:47,816 --> 00:52:49,513
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
534
00:53:03,614 --> 00:53:05,094
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
535
00:53:14,669 --> 00:53:16,540
Younger Suzanne: Sam!
536
00:53:16,714 --> 00:53:17,846
Younger Suzanne: Sam, now!
537
00:56:20,202 --> 00:56:21,421
Why are you happy?
538
00:56:25,990 --> 00:56:27,905
We spend our days
scratching through the dirt
539
00:56:28,079 --> 00:56:29,429
in hope of a potato,
540
00:56:29,603 --> 00:56:31,648
while Europe falls around us,
and yet...
541
00:56:32,780 --> 00:56:33,650
you're happy.
542
00:56:34,869 --> 00:56:37,001
I mean, being here could be
many things, Sam.
543
00:56:38,394 --> 00:56:40,918
Of course, there's the war,
the fear...
544
00:56:43,312 --> 00:56:44,444
But not for me.
545
00:56:46,141 --> 00:56:48,317
Because, you see, for me,
it's just you and I together
546
00:56:48,491 --> 00:56:49,753
that stepped away from life.
547
00:56:51,059 --> 00:56:52,539
There's no one
who can get to you
548
00:56:52,713 --> 00:56:53,757
or take you away.
549
00:56:55,498 --> 00:56:57,195
And being trapped here
with you...
550
00:56:58,849 --> 00:57:01,243
it's a happiness
I have never known before,
551
00:57:02,157 --> 00:57:03,985
and I will likely
never know again.
552
00:57:10,252 --> 00:57:11,906
You know, I think you could
probably leave the pot
553
00:57:12,080 --> 00:57:13,298
for a little while.
554
00:57:13,908 --> 00:57:15,431
Just for a little while.
555
00:57:15,736 --> 00:57:17,346
You should take that
as a compliment.
556
00:57:20,436 --> 00:57:23,439
How far we have to fall for you
to risk a compliment.
557
00:57:24,875 --> 00:57:26,486
Well, let us fall further still.
558
00:57:54,078 --> 00:57:55,079
Younger Suzanne: Sam.
559
00:57:55,819 --> 00:57:57,691
Are you thinking of Alfy again?
560
00:57:59,867 --> 00:58:01,346
Do you think he's still alive?
561
00:58:06,743 --> 00:58:08,136
He stays alive in you.
562
00:58:12,314 --> 00:58:13,533
Resistance Soldier:
563
00:58:19,321 --> 00:58:20,540
Well, go on then...
564
00:58:21,802 --> 00:58:23,020
my brave soldier.
565
00:58:24,979 --> 00:58:26,546
You know they've given me
a gun now?
566
00:58:37,252 --> 00:58:38,253
I love you.
567
00:58:41,952 --> 00:58:42,910
I love you.
568
01:01:18,326 --> 01:01:20,458
Oh, what a hero.
569
01:01:23,592 --> 01:01:26,987
Like a Boy Scout, with a toy gun
in the wet grass,
570
01:01:27,814 --> 01:01:29,163
waiting for Nazis,
571
01:01:29,337 --> 01:01:31,513
who didn't have the decency
to show up.
572
01:01:31,861 --> 01:01:34,690
They gave you
the Croix de Guerre.
573
01:01:34,864 --> 01:01:37,040
Oh, they give you that
for staying alive.
574
01:01:38,999 --> 01:01:42,045
Is that your guilt,
that you stayed alive?
575
01:01:42,263 --> 01:01:43,264
It was me.
576
01:01:45,396 --> 01:01:49,923
I was the one who filled
Alfy's head full of... nonsense,
577
01:01:50,097 --> 01:01:52,969
of dreams,
and... and... and rainbows,
578
01:01:53,578 --> 01:01:55,363
and... and Baudelaire.
579
01:01:55,711 --> 01:01:58,018
But you were the one
staring at the stars.
580
01:01:58,409 --> 01:02:00,847
Because I knew he'd be staring
at the same ones.
581
01:02:01,195 --> 01:02:03,371
Even in that horrible place,
582
01:02:03,675 --> 01:02:05,895
they couldn't turn off
the stars.
583
01:02:06,809 --> 01:02:08,202
And what did I do?
584
01:02:08,593 --> 01:02:11,988
I went home to a warm bed,
a warm woman, while he...
585
01:02:12,467 --> 01:02:13,511
He...
586
01:02:20,301 --> 01:02:21,215
Hmm.
587
01:02:22,607 --> 01:02:25,219
You know that, in the camp...
588
01:02:26,220 --> 01:02:29,092
they said that he sang
to the others.
589
01:02:29,397 --> 01:02:32,356
Oh, that's just... fairy tales
590
01:02:32,530 --> 01:02:34,358
that we tell each other
about death.
591
01:02:34,532 --> 01:02:35,925
Inner Sam: But you used that...
592
01:02:36,970 --> 01:02:38,536
in Waiting for Godot.
593
01:02:38,798 --> 01:02:42,845
You used your worst fears
about Alfy in your own work.
594
01:02:43,237 --> 01:02:47,632
I... I... I thought
it might resolve something in...
595
01:02:48,111 --> 01:02:49,373
How could it?
596
01:02:56,206 --> 01:02:58,818
You know, there are some men
597
01:02:59,296 --> 01:03:01,385
who need to believe
in a better world,
598
01:03:01,559 --> 01:03:04,258
just like you need to believe
in a world that's worse.
599
01:03:05,302 --> 01:03:07,391
Who betrayed us to the Germans?
600
01:03:08,479 --> 01:03:12,135
Who sent Alfy
to that horrible place?
601
01:03:13,136 --> 01:03:14,268
It was the priest.
602
01:03:14,746 --> 01:03:16,096
Of course, it was.
603
01:03:16,574 --> 01:03:17,880
Oh...
604
01:03:18,098 --> 01:03:21,797
And to think
that I mislaid my faith.
605
01:03:23,843 --> 01:03:25,888
At least Alfy would have
enjoyed that.
606
01:03:26,758 --> 01:03:28,021
Inner Sam: Listen to me.
607
01:03:28,543 --> 01:03:31,763
You cannot blame yourself
for the war.
608
01:03:32,242 --> 01:03:34,157
Oh, I can try.
609
01:03:34,331 --> 01:03:35,767
No. Alfy's been dead.
610
01:03:35,942 --> 01:03:37,552
He's been dead
for a very long time,
611
01:03:37,726 --> 01:03:40,294
and he does not need
your money.
612
01:03:42,209 --> 01:03:43,036
Now...
613
01:03:44,515 --> 01:03:45,386
it's time.
614
01:03:46,430 --> 01:03:47,475
Suzanne.
615
01:03:48,389 --> 01:03:49,390
Properly.
616
01:03:52,915 --> 01:03:53,873
Can...
617
01:03:54,786 --> 01:03:56,049
can she come alone?
618
01:03:58,834 --> 01:03:59,704
No.
619
01:04:13,457 --> 01:04:14,415
Sam?
620
01:04:18,680 --> 01:04:19,594
Sam...
621
01:04:20,682 --> 01:04:21,857
you must go now.
622
01:04:23,772 --> 01:04:25,426
Itinerary and tickets.
623
01:04:25,905 --> 01:04:28,559
Don't sign anything
without speaking to me first.
624
01:04:30,170 --> 01:04:31,911
And don't drink
before the meeting.
625
01:04:35,436 --> 01:04:39,005
Do you really think
the BBC will want to do this?
626
01:04:40,354 --> 01:04:41,355
Yes!
627
01:04:42,530 --> 01:04:44,532
They would not want to meet you
if they did not.
628
01:04:45,968 --> 01:04:46,926
But...
629
01:04:47,970 --> 01:04:49,798
you like it, don't you?
630
01:04:50,581 --> 01:04:51,756
Yes, I do.
631
01:05:27,836 --> 01:05:28,924
Sam?
632
01:05:31,666 --> 01:05:32,710
I love you.
633
01:05:37,193 --> 01:05:38,325
I love you, too.
634
01:06:14,274 --> 01:06:15,536
Hello, sir.
How can I help?
635
01:06:15,710 --> 01:06:17,059
Barbara Bray, please.
636
01:06:17,233 --> 01:06:18,713
Okay.
Take a seat, please.
637
01:06:35,686 --> 01:06:36,600
Mr. Beckett?
638
01:06:37,514 --> 01:06:39,864
I'm Barbara Bray
from the Drama Department.
639
01:06:40,561 --> 01:06:41,431
Sam.
640
01:06:42,345 --> 01:06:44,695
What a bloody miserable day, hmm?
641
01:06:45,957 --> 01:06:48,264
Well then, Sam, if, um,
642
01:06:48,569 --> 01:06:51,137
if I were to sneak you up
to the BBC bar for a whiskey...
643
01:06:52,225 --> 01:06:55,097
and tell you everything
I love about your work,
644
01:06:55,271 --> 01:06:57,360
and beg you to bestow it
upon us,
645
01:06:58,187 --> 01:07:01,234
would that cause you to turn
all Irish and bashful?
646
01:07:02,061 --> 01:07:03,279
That would depend
on the whiskey.
647
01:07:07,327 --> 01:07:09,111
Well, this way.
648
01:07:17,902 --> 01:07:18,903
After you.
649
01:08:13,219 --> 01:08:15,177
So, they want the rights?
650
01:08:17,919 --> 01:08:18,789
Yes.
651
01:08:19,703 --> 01:08:20,661
Good.
652
01:08:21,966 --> 01:08:23,751
We'll do a separate deal
with the BBC
653
01:08:23,925 --> 01:08:25,100
for the translation.
654
01:08:27,972 --> 01:08:29,844
You must keep writing
in French, Sam.
655
01:08:30,584 --> 01:08:31,802
We get paid twice.
656
01:08:32,847 --> 01:08:33,674
Hmm.
657
01:08:37,460 --> 01:08:38,331
Please...
658
01:08:39,288 --> 01:08:41,682
tell me you did not offer him
a translation?
659
01:08:52,214 --> 01:08:53,172
Her.
660
01:09:04,487 --> 01:09:05,532
She will pay.
661
01:09:09,013 --> 01:09:10,189
For the translation.
662
01:09:11,364 --> 01:09:12,234
Yes.
663
01:09:15,759 --> 01:09:16,760
She...
664
01:09:17,326 --> 01:09:18,936
she'll pay for the translation.
665
01:10:07,028 --> 01:10:08,290
Nothing happens.
666
01:10:08,682 --> 01:10:10,858
Twice. Nothing happens, twice.
667
01:10:11,511 --> 01:10:13,164
Don't short-change me.
668
01:10:13,339 --> 01:10:15,993
It is maddening!
669
01:10:17,168 --> 01:10:18,257
I hope so.
670
01:10:21,085 --> 01:10:22,391
It is a masterpiece.
671
01:10:24,175 --> 01:10:25,133
God...
672
01:10:26,308 --> 01:10:27,309
I hope not.
673
01:10:29,920 --> 01:10:34,751
What is this place,
this wasteland where they wait?
674
01:10:36,275 --> 01:10:38,015
It's...
675
01:10:39,626 --> 01:10:44,718
it's the place we all go to,
when life drives us there.
676
01:10:48,591 --> 01:10:50,898
I should probably tell you
that I'm moving.
677
01:10:51,507 --> 01:10:52,856
Hmm.
- Hmm.
678
01:10:54,336 --> 01:10:55,772
And I should certainly tell you
679
01:10:55,946 --> 01:10:57,339
that I'm moving to Paris.
680
01:11:10,439 --> 01:11:11,701
No joy without pain.
681
01:11:11,875 --> 01:11:12,876
Indeed not.
682
01:11:14,008 --> 01:11:15,836
Quite the conundrum.
683
01:11:16,010 --> 01:11:16,880
Mm-hmm.
684
01:11:18,752 --> 01:11:20,928
So, what do you do?
685
01:11:22,843 --> 01:11:25,889
What does escape look like
at that time,
686
01:11:26,325 --> 01:11:27,500
to a man like you?
687
01:12:37,918 --> 01:12:38,919
Why?
688
01:12:43,663 --> 01:12:44,707
Because...
689
01:12:50,365 --> 01:12:52,019
Because I want her
to have the royalties
690
01:12:52,193 --> 01:12:53,673
of my work after I die,
691
01:12:54,238 --> 01:12:55,544
and she deserves it.
692
01:12:56,632 --> 01:12:58,895
She gave me the best days
of her life.
693
01:12:59,287 --> 01:13:01,202
She was the one
who said, "Keep writing,"
694
01:13:01,376 --> 01:13:03,552
when everybody else
said, "Stop."
695
01:13:07,426 --> 01:13:10,646
But all you are doing
is moving pain between us.
696
01:13:11,734 --> 01:13:14,433
No, you are who you are,
697
01:13:15,172 --> 01:13:16,739
and she is who she is.
698
01:13:18,611 --> 01:13:19,525
So...
699
01:13:20,830 --> 01:13:22,136
I'm in Paris...
700
01:13:23,703 --> 01:13:25,139
and nothing has changed?
701
01:13:26,880 --> 01:13:29,796
You're in Paris
and nothing has changed.
702
01:13:46,595 --> 01:13:47,901
So, uh...
703
01:13:49,076 --> 01:13:50,730
they want to produce the play.
704
01:13:51,513 --> 01:13:54,473
In London and Germany and...
705
01:13:55,474 --> 01:13:56,344
No.
706
01:13:58,955 --> 01:14:00,609
I know you don't like the play.
707
01:14:01,262 --> 01:14:02,437
I haven't read it.
708
01:14:03,090 --> 01:14:04,570
- Oh, really?
- No.
709
01:14:04,744 --> 01:14:06,528
If you haven't read it, why...
710
01:14:06,702 --> 01:14:09,531
Germany, London?
It's too much, Sam.
711
01:14:09,879 --> 01:14:12,229
They said it's really good.
Yes, it's good.
712
01:14:12,708 --> 01:14:13,666
You know why?
713
01:14:26,330 --> 01:14:29,899
It's too much, Sam.
It's all getting too much!
714
01:14:35,905 --> 01:14:38,342
"When he came again,
we had it out."
715
01:14:39,866 --> 01:14:42,172
"He went on
about why he had to tell her,
716
01:14:42,477 --> 01:14:43,783
too risky and so on."
717
01:14:45,262 --> 01:14:47,003
"That meant he'd gone
back to her...
718
01:14:48,657 --> 01:14:50,050
back to that."
719
01:14:52,661 --> 01:14:53,793
This is about us.
720
01:14:54,489 --> 01:14:55,751
How could it not be?
721
01:14:59,146 --> 01:15:01,409
- Has she read it?
- Yes.
722
01:15:02,105 --> 01:15:03,454
And what she did she say?
723
01:15:04,630 --> 01:15:05,892
That she hadn't read it.
724
01:15:10,070 --> 01:15:12,333
She can't hide
from this forever.
725
01:15:13,073 --> 01:15:15,162
I wish she could.
726
01:15:18,731 --> 01:15:20,515
I shall review it
for The Observer.
727
01:15:21,385 --> 01:15:24,606
Is there no end
to your sinning?
728
01:15:26,303 --> 01:15:29,568
No, we passed that
a long time ago.
729
01:15:31,047 --> 01:15:33,049
When he came again,
we had it out.
I felt like death.
730
01:15:33,223 --> 01:15:34,703
He went on about
why he had to tell her,
731
01:15:34,877 --> 01:15:36,096
too risky and so on.
732
01:15:36,575 --> 01:15:38,098
That meant he had gone
back to her, back to that.
733
01:15:38,272 --> 01:15:39,578
Pudding face, puffy, spots,
blubber mouth, jowls,
734
01:15:39,752 --> 01:15:41,188
no neck, dugs you could...
735
01:15:42,102 --> 01:15:43,538
Actress 2: He went on and on.
I could hear a mower,
an old hand mower.
736
01:15:43,712 --> 01:15:44,974
I stopped him and said
that whatever I might feel,
737
01:15:45,148 --> 01:15:46,497
I had no silly threats to offer,
738
01:15:46,672 --> 01:15:48,151
but not much stomach
for her leavings either.
739
01:15:48,325 --> 01:15:49,500
He thought that over
for a bit.
740
01:15:49,675 --> 01:15:51,198
Calves like a flunkey.
741
01:15:51,415 --> 01:15:52,591
When I saw her again,
she knew she was looking...
742
01:15:52,765 --> 01:15:53,983
...wretched.
743
01:15:54,157 --> 01:15:56,856
Pardon.
744
01:16:20,401 --> 01:16:21,402
Well?
745
01:16:21,750 --> 01:16:24,579
Were the words
not humiliation enough,
746
01:16:25,058 --> 01:16:27,408
that you had to also put me
in a pot?
747
01:16:27,843 --> 01:16:29,149
It's an urn.
748
01:16:30,541 --> 01:16:34,371
That is your defense, Sam,
that it is an urn?
749
01:16:36,199 --> 01:16:38,898
Sorry, but I have to write
what I s--
750
01:16:42,292 --> 01:16:44,599
- This is, uh...
- The other pot.
751
01:16:48,342 --> 01:16:49,430
I, um...
752
01:16:50,997 --> 01:16:52,563
I thought it was very brave.
753
01:16:52,781 --> 01:16:54,217
Thank you.
754
01:16:54,391 --> 01:16:56,611
It could not possibly have
been more cowardly.
755
01:17:02,182 --> 01:17:03,357
Thank you for coming.
756
01:17:05,098 --> 01:17:07,491
Please, be kind in your review.
757
01:17:08,014 --> 01:17:10,320
We have a tax bill to settle
in November.
758
01:17:14,194 --> 01:17:17,197
Well... it was very nice
to meet you.
759
01:17:18,154 --> 01:17:19,329
Don't be absurd.
760
01:17:26,423 --> 01:17:27,424
Good evening.
761
01:17:30,863 --> 01:17:33,343
She... she shouldn't have come.
762
01:17:34,867 --> 01:17:35,911
Sorry about that.
763
01:17:37,043 --> 01:17:37,957
It is not her.
764
01:17:38,914 --> 01:17:39,828
It is them.
765
01:17:40,089 --> 01:17:41,047
What do you mean?
766
01:17:42,048 --> 01:17:43,440
There are so many of them.
767
01:17:43,789 --> 01:17:46,617
Publishers, theater agents, journalists.
768
01:17:47,706 --> 01:17:50,012
They are talking about you
as if they know you,
769
01:17:50,534 --> 01:17:51,622
as if they own you.
770
01:17:51,840 --> 01:17:53,233
Isn't that what we wanted,
771
01:17:53,407 --> 01:17:55,452
after all these years,
after all the struggle?
772
01:17:56,062 --> 01:17:57,324
All... all the years of you,
773
01:17:57,498 --> 01:17:58,978
running from publisher
to publisher,
774
01:17:59,152 --> 01:18:02,111
living like hermits.
The denial, the sacrifice.
775
01:18:02,285 --> 01:18:03,591
- Isn't the...
- Mr. Beckett?
776
01:18:04,113 --> 01:18:06,289
It's a masterpiece,
you're a genius.
777
01:18:06,986 --> 01:18:08,727
- Thank you.
- Thank you so much.
778
01:18:10,903 --> 01:18:12,513
- So...
- All the years of sacrifice,
779
01:18:12,687 --> 01:18:13,732
of struggle.
780
01:18:14,080 --> 01:18:16,691
This is what we wanted.
We need them.
781
01:18:17,518 --> 01:18:20,390
But you have them.
So, you don't need me.
782
01:18:21,391 --> 01:18:23,480
Oh, so you want us
to stay in obscurity?
783
01:18:23,654 --> 01:18:25,395
You don't want us
to have success?
784
01:18:25,569 --> 01:18:29,095
You want us to be scratching
in the mud for potatoes again?
785
01:18:29,704 --> 01:18:32,489
You and I, Sam,
we're not made for victory.
786
01:18:32,751 --> 01:18:33,969
We won't survive it.
787
01:18:36,363 --> 01:18:38,626
The fight? We need to fight.
788
01:18:39,235 --> 01:18:42,369
So, let us retreat
from these people, from victory.
789
01:18:43,631 --> 01:18:44,675
Please...
790
01:18:45,415 --> 01:18:46,634
don't let us win.
791
01:19:03,520 --> 01:19:05,522
King Gustaf:
The Nobel Prize for Literature
792
01:19:06,001 --> 01:19:08,395
is hereby awarded to...
793
01:19:09,439 --> 01:19:10,658
Samuel Beckett.
794
01:19:37,903 --> 01:19:39,818
I didn't deserve it.
795
01:19:40,688 --> 01:19:42,429
No, you do not.
796
01:19:43,647 --> 01:19:44,823
But the work does.
797
01:19:45,998 --> 01:19:47,303
And for the work...
798
01:19:48,174 --> 01:19:49,175
I'm happy.
799
01:19:52,918 --> 01:19:53,875
Goodnight.
800
01:20:27,561 --> 01:20:30,129
Hard to take a man seriously
in pajamas.
801
01:20:32,609 --> 01:20:34,089
You should wear them more often.
802
01:20:35,308 --> 01:20:38,224
I've decided I'm giving
the money to Trinity College.
803
01:20:39,486 --> 01:20:40,879
Set up a scholarship,
804
01:20:41,575 --> 01:20:43,359
so that some boy like me
805
01:20:43,533 --> 01:20:45,709
doesn't have to rely
on a mother like her.
806
01:20:48,016 --> 01:20:49,148
Hmm.
807
01:20:49,365 --> 01:20:51,672
We've taken a long time
to get to that.
808
01:20:52,238 --> 01:20:54,675
Hmm.
So, now, you can leave me alone.
809
01:20:55,502 --> 01:20:56,633
I wish I could.
810
01:21:45,900 --> 01:21:47,946
- Bonjour, Marie.
- Bonjour, monsieur.
811
01:22:17,845 --> 01:22:18,802
Fight.
812
01:22:19,803 --> 01:22:20,891
Fight.
813
01:22:22,154 --> 01:22:23,155
Fight.
814
01:22:35,428 --> 01:22:36,820
This is yesterday's bread.
815
01:22:41,216 --> 01:22:42,957
Don't you know
they put at the front
816
01:22:43,131 --> 01:22:45,699
yesterday's bread
to trick the likes of you?
817
01:22:55,622 --> 01:22:57,189
These peaches
aren't ripe.
818
01:22:58,538 --> 01:23:00,627
We can barely mark them
with a finger.
819
01:23:03,325 --> 01:23:06,241
It's like sending
a child to the market.
820
01:23:07,503 --> 01:23:08,635
A child!
821
01:23:11,029 --> 01:23:13,509
These olives are Italian.
822
01:23:14,249 --> 01:23:17,818
They'll have called them French,
but they are Italian.
823
01:23:18,079 --> 01:23:20,212
They are too big to be French.
824
01:23:20,864 --> 01:23:24,433
You need to trust your eyes,
not the traders.
825
01:23:26,609 --> 01:23:27,610
What...
826
01:23:28,046 --> 01:23:29,525
a waste.
827
01:23:31,440 --> 01:23:34,052
You are a liar!
828
01:23:40,667 --> 01:23:43,844
You used to tell me
when you were going to her.
829
01:23:45,150 --> 01:23:46,368
Now you just go.
830
01:23:50,764 --> 01:23:55,986
There is none
of the other... business.
831
01:23:58,119 --> 01:23:59,729
Not for a long time.
832
01:24:01,340 --> 01:24:02,254
It's...
833
01:24:03,951 --> 01:24:05,518
just about work.
834
01:24:06,910 --> 01:24:08,216
That makes it worse.
835
01:24:09,870 --> 01:24:10,827
I know.
836
01:24:14,135 --> 01:24:16,572
I notice you have been gilding
her cage.
837
01:24:17,965 --> 01:24:19,706
I can still read a cheque book.
838
01:24:20,924 --> 01:24:22,317
My eyes can go on, Sam...
839
01:24:23,536 --> 01:24:25,494
for the last of your betrayals.
840
01:24:35,417 --> 01:24:36,592
She's a widow.
841
01:24:39,726 --> 01:24:40,857
So am I.
842
01:24:59,224 --> 01:25:02,401
The character slip, Sam.
The voice, well, it...
843
01:25:03,619 --> 01:25:05,055
it comes and goes.
844
01:25:06,622 --> 01:25:08,146
You haven't found it...
845
01:25:09,408 --> 01:25:11,584
because you haven't looked.
846
01:25:12,759 --> 01:25:16,197
Oh, you're so cruel
to an old man.
847
01:25:18,591 --> 01:25:21,507
Sadism is all I have left.
848
01:25:23,596 --> 01:25:25,293
The most worthwhile part
849
01:25:26,251 --> 01:25:27,208
of writing...
850
01:25:28,731 --> 01:25:29,776
the giving up.
851
01:25:31,125 --> 01:25:33,083
If you abandon this one...
852
01:25:34,911 --> 01:25:37,087
there will never be another.
853
01:25:38,088 --> 01:25:38,959
Good.
854
01:25:41,222 --> 01:25:44,094
I never wanted
to be a writer.
855
01:25:45,183 --> 01:25:47,185
Whatever I had, Barbara...
856
01:25:49,099 --> 01:25:50,144
long gone.
857
01:25:53,060 --> 01:25:56,411
I'm sorry for having to drag you
through all this.
858
01:26:02,243 --> 01:26:05,203
It was never
about the work, Sam.
859
01:26:06,291 --> 01:26:08,728
It was about working together.
860
01:26:11,818 --> 01:26:14,168
And I ask you
not to take that from me.
861
01:26:15,256 --> 01:26:16,126
Hmm.
862
01:26:20,305 --> 01:26:21,219
Not yet.
863
01:26:41,456 --> 01:26:44,677
Fight, fight, fight.
864
01:26:45,765 --> 01:26:47,854
Inner Sam:
Oh, don't be so dramatic.
865
01:26:48,028 --> 01:26:49,769
Oh, why don't you go away?
866
01:26:50,900 --> 01:26:52,293
You're like a nomad.
867
01:26:53,076 --> 01:26:56,471
Walking between the two of them
with your life on your back.
868
01:26:56,732 --> 01:26:57,994
Yes, but you see...
869
01:26:59,735 --> 01:27:02,564
the walking is the thing.
870
01:27:03,957 --> 01:27:05,915
It's like a blissful limbo.
871
01:27:07,134 --> 01:27:09,615
The walk is peace...
872
01:27:10,790 --> 01:27:11,878
hope.
873
01:27:13,749 --> 01:27:16,622
You used to walk out here
with Lucia, didn't you?
874
01:27:16,796 --> 01:27:17,840
Oh, yes.
875
01:27:19,277 --> 01:27:21,714
Yes. And Joyce.
876
01:27:23,237 --> 01:27:24,282
And Alfy.
877
01:27:25,500 --> 01:27:26,936
I like to be out here,
878
01:27:27,720 --> 01:27:29,025
alone with them.
879
01:27:31,680 --> 01:27:33,465
The dead are easy companions.
880
01:27:33,639 --> 01:27:34,640
Oh.
881
01:27:34,814 --> 01:27:35,902
Easier than you.
882
01:27:36,076 --> 01:27:37,251
Hmm.
883
01:27:37,425 --> 01:27:38,992
Though anybody is easier
than you.
884
01:27:40,515 --> 01:27:43,823
Well, it won't be long now
for you and me.
885
01:27:43,997 --> 01:27:44,954
Ah.
886
01:27:46,391 --> 01:27:49,089
Does it... does it get worse?
887
01:27:50,569 --> 01:27:52,484
Well, let's put it
this way, Sam.
888
01:27:54,486 --> 01:27:56,009
It doesn't get any better.
889
01:28:01,971 --> 01:28:02,972
That's it.
890
01:28:06,236 --> 01:28:07,325
Okay.
891
01:28:08,804 --> 01:28:09,631
Right.
892
01:28:11,067 --> 01:28:11,981
Right.
893
01:28:14,201 --> 01:28:15,071
Right.
894
01:28:38,660 --> 01:28:40,358
Oh, such a noise.
895
01:28:46,276 --> 01:28:47,321
I'm sorry.
896
01:28:51,630 --> 01:28:53,414
I always got the worst of you.
897
01:28:57,157 --> 01:28:58,158
Sometimes...
898
01:28:59,377 --> 01:29:00,639
I think back to...
899
01:29:01,770 --> 01:29:02,728
Roussillon.
900
01:29:03,642 --> 01:29:04,860
Our days there...
901
01:29:05,992 --> 01:29:06,993
in the war.
902
01:29:08,429 --> 01:29:09,474
Our little room.
903
01:29:11,258 --> 01:29:12,999
You bending over the fire.
904
01:29:16,959 --> 01:29:17,960
The nights.
905
01:29:19,832 --> 01:29:21,311
The warmth of the bed.
906
01:29:24,880 --> 01:29:26,012
The warmth of you.
907
01:29:29,668 --> 01:29:32,148
I remember you said once
that you could never...
908
01:29:32,888 --> 01:29:34,020
imagine...
909
01:29:35,978 --> 01:29:36,979
being happier.
910
01:29:38,546 --> 01:29:39,547
And I thought,
911
01:29:40,287 --> 01:29:41,331
"Oh...
912
01:29:41,984 --> 01:29:44,378
that's a mad thing to say."
913
01:29:47,686 --> 01:29:48,687
But now...
914
01:29:50,079 --> 01:29:52,038
now I think
you're completely right.
915
01:29:56,521 --> 01:29:57,435
I said I...
916
01:30:00,133 --> 01:30:01,308
I had been...
917
01:30:02,527 --> 01:30:03,441
so happy.
918
01:30:05,617 --> 01:30:07,706
And I will never be
so happy again.
919
01:30:10,186 --> 01:30:11,840
And I was right
with both.
920
01:30:13,320 --> 01:30:14,582
Because I knew you,
921
01:30:14,930 --> 01:30:17,672
and I knew the... the life
that was to come.
922
01:30:20,458 --> 01:30:22,634
I knew that I would never
have you again.
923
01:30:24,984 --> 01:30:25,985
Not like that.
924
01:30:31,120 --> 01:30:33,383
I owe everything...
925
01:30:35,255 --> 01:30:36,212
to you.
926
01:30:38,084 --> 01:30:39,172
And I...
927
01:30:39,955 --> 01:30:42,567
owe... everything...
928
01:30:43,350 --> 01:30:44,525
to you.
929
01:33:11,411 --> 01:33:13,108
Hmm?
930
01:33:15,197 --> 01:33:16,764
It's so hard...
931
01:33:18,984 --> 01:33:20,246
to lose you.
932
01:33:22,640 --> 01:33:23,641
But...
933
01:33:24,685 --> 01:33:27,122
to lose you to England...
934
01:33:30,386 --> 01:33:32,650
You never did
like writing endings.
935
01:33:32,824 --> 01:33:34,303
Hmm.
936
01:33:40,527 --> 01:33:41,876
When I was a boy...
937
01:33:43,661 --> 01:33:45,401
the happiest I ever was...
938
01:33:46,620 --> 01:33:48,578
was one day with my father...
939
01:33:51,581 --> 01:33:52,887
flying a kite.
940
01:33:55,368 --> 01:33:56,935
And I stood on the hillside...
941
01:33:58,023 --> 01:34:00,895
and I willed
with everything in me
942
01:34:01,983 --> 01:34:03,637
for it to stay in the sky.
943
01:34:04,203 --> 01:34:07,249
Because... up there,
there was hope...
944
01:34:08,424 --> 01:34:09,425
and breath...
945
01:34:10,600 --> 01:34:11,645
and freedom.
946
01:34:13,125 --> 01:34:15,127
But... when it landed...
947
01:34:16,955 --> 01:34:17,956
there was nothing.
948
01:34:23,483 --> 01:34:25,920
I'm so happy that you're leaving
when the...
949
01:34:26,704 --> 01:34:28,836
when the kite is still
in the air.
950
01:35:47,045 --> 01:35:49,090
What a bloody miserable day.
951
01:35:49,917 --> 01:35:51,397
Welcome to the ditch.
952
01:35:51,745 --> 01:35:53,965
Hey, Irish,
you want a girl?
953
01:35:54,139 --> 01:35:55,793
Well, I'm sure
you can fit in one more.
954
01:35:55,967 --> 01:35:58,839
โช Take a chance with me! โช
955
01:35:59,013 --> 01:36:00,101
Younger Suzanne: I love you.
956
01:36:00,536 --> 01:36:02,669
Fight. Fight.
957
01:36:03,496 --> 01:36:04,410
Fight.
958
01:36:04,584 --> 01:36:06,934
What a waste.
959
01:36:33,134 --> 01:36:34,570
Inner Sam: So, then...
960
01:36:35,006 --> 01:36:37,922
Oh, just let me go.
961
01:36:38,400 --> 01:36:39,488
Listen to me...
962
01:36:39,662 --> 01:36:42,274
Oh, you're such a torture.
963
01:36:43,362 --> 01:36:44,319
Listen to me.
964
01:36:46,321 --> 01:36:48,846
There was joy.
965
01:36:51,196 --> 01:36:52,762
For them, for you...
966
01:36:53,502 --> 01:36:55,678
there was joy.
967
01:36:56,592 --> 01:36:58,725
You know
there's nothing interesting...
968
01:36:59,508 --> 01:37:00,640
about joy.
969
01:37:02,424 --> 01:37:05,819
Well, I... I...
I would agree with you there.
970
01:37:08,822 --> 01:37:09,867
Do you remember...
971
01:37:10,998 --> 01:37:12,434
years ago...
972
01:37:14,045 --> 01:37:16,961
a student asked you about life?
973
01:37:18,788 --> 01:37:19,877
And you said...
974
01:37:20,921 --> 01:37:22,531
"Dance first..."
975
01:37:22,705 --> 01:37:23,576
Oh.
976
01:37:23,750 --> 01:37:25,143
"...think later."
977
01:37:25,447 --> 01:37:28,537
Well, it's later now.
978
01:37:28,711 --> 01:37:30,409
Oh, it always was, Sam.
979
01:37:31,801 --> 01:37:34,456
You couldn't wait to get through
the pleasure to the pain.
980
01:37:36,458 --> 01:37:39,200
That's not the way
to talk to a dying man.
981
01:37:40,985 --> 01:37:44,336
Oh, it is the way to talk
to a dying man.
982
01:37:49,689 --> 01:37:52,431
It was some life,
wasn't it, Sam?
983
01:37:56,304 --> 01:37:57,349
It was...
984
01:37:59,699 --> 01:38:00,743
A life.
985
01:38:02,702 --> 01:38:03,659
Well...
986
01:38:05,139 --> 01:38:06,140
then...
987
01:38:10,405 --> 01:38:11,929
There's nothing left...
988
01:38:14,409 --> 01:38:15,541
to say.
63210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.