All language subtitles for Coup 2023.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,750 --> 00:00:35,458 GOLPE DE SUERTE Subtítulos de Starwax 2 00:01:34,208 --> 00:01:35,750 ¿Fanny? 3 00:01:35,917 --> 00:01:37,583 ¿Fanny Moreau? 4 00:01:40,625 --> 00:01:42,375 Alain Aubert. 5 00:01:42,500 --> 00:01:45,667 - ¿Tú escribías artículos en el periódico del Liceo? 6 00:01:45,833 --> 00:01:47,792 - Sí, eso. - Es eso, sí. 7 00:01:47,958 --> 00:01:51,750 - En el Liceo francés de Nueva York - Sí. 8 00:01:51,917 --> 00:01:55,667 - Qué cosa encontrarse aquí... Y... ¿Qué haces? 9 00:01:55,833 --> 00:02:00,583 Yo... Iba a trabajar. ¿Y tú? 10 00:02:00,750 --> 00:02:03,875 No estábamos en la misma clase. Te veía por los pasillos. 11 00:02:04,042 --> 00:02:05,791 Pero teníamos la misma profesora de literatura francesa. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,500 - ¿Madame Dufresnes? - Madame Dufresnes. 13 00:02:07,625 --> 00:02:10,167 - Si, me gustaba mucho, Madame Dufresnes. 14 00:02:10,333 --> 00:02:13,417 "Las hojas muertas se recogen con la pala." 15 00:02:13,542 --> 00:02:16,125 Me parece oírla. Escucha... 16 00:02:16,292 --> 00:02:20,625 "Ves, no he olvidado, los recuerdos y los pesares también". 17 00:02:20,792 --> 00:02:22,625 ¡Ay! Jacques Prévert. 18 00:02:22,792 --> 00:02:24,417 - Eso ya era París. - Sí. 19 00:02:24,542 --> 00:02:28,167 - ¿Hacia dónde vas? - A la oficina pero... 20 00:02:28,333 --> 00:02:32,417 - ¿Trabajas aquí? ¿Vives aquí? - Sí, ¿No ibas en la otra dirección? 21 00:02:32,542 --> 00:02:36,708 - Es lo bueno de ser escritor, elijo mis horarios. 22 00:02:36,875 --> 00:02:39,750 - Mi padre trabajaba para una empresa francesa en Nueva York, 23 00:02:39,916 --> 00:02:42,208 - Por eso acabé en ese Liceo. 24 00:02:42,375 --> 00:02:45,291 - Mi padre tenia un puesto en la ONU. Pero ya no están. 25 00:02:46,042 --> 00:02:49,542 - Entonces ¿eres escritor? - Es increíble encontrarte aquí. 26 00:02:49,708 --> 00:02:52,000 Hay casualidades así. 27 00:02:52,208 --> 00:02:54,292 Sí, soy escritor. 28 00:02:54,458 --> 00:02:58,875 He pasado el verano aquí, para acabar un libro. Y, se ha alargado... 29 00:02:59,042 --> 00:03:01,792 Pero ya he vivido en París antes, 30 00:03:01,958 --> 00:03:07,625 cuando estaba casado. Una larga historia. - Recuerdo tus artículos, eran buenos. 31 00:03:07,792 --> 00:03:09,875 - ¡Qué orgullo!. 32 00:03:10,042 --> 00:03:13,208 - ¿Entonces vives aquí? - Sí, mi marido trabaja aquí. 33 00:03:13,375 --> 00:03:17,250 - ¿Y tú?¿A qué te dedicas? - Trabajo para una casa de subastas. 34 00:03:18,292 --> 00:03:23,750 - O sea, ¿Ya no eres Fanny Moreau? - No, ahora soy la Sra. Fanny Fournier. 35 00:03:23,917 --> 00:03:26,500 Es increíble que me hayas reconocido. 36 00:03:26,667 --> 00:03:29,750 Te hubiese reconocido en cualquier sitio. Estaba loco por ti. 37 00:03:29,917 --> 00:03:34,375 - Pero no hablemos de ese tema. - Mira, aquí es donde trabajo. 38 00:03:34,500 --> 00:03:38,250 - Yo estoy aquí al lado. - ¿Entonces no vives en París? 39 00:03:38,417 --> 00:03:42,625 No, cambio mucho. Ahora estoy más bien en Londres. 40 00:03:42,792 --> 00:03:47,125 - ¿Y de qué trata tu libro? Huy, son las tres menos diez. 41 00:03:47,292 --> 00:03:50,708 Me ha encantado verte. Suerte con tu novela. 42 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 - Si quieres comer algún día, y recordar los viejos tiempos, 43 00:03:54,167 --> 00:03:59,333 yo estoy muy libre. - Claro. Ya sabes dónde estoy. 44 00:03:59,500 --> 00:04:03,833 - ¿Cómo has dicho que es tu apellido de casada? ¿Fournier? 45 00:04:04,000 --> 00:04:06,042 - Eso, Sra. Fournier. 46 00:04:15,333 --> 00:04:18,875 - Esa gente de Mónaco está vendiendo toda la herencia. 47 00:04:19,041 --> 00:04:22,833 Las joyas, los cuadros, la colección de ropa que es extraordinaria... 48 00:04:23,000 --> 00:04:25,750 ¿Tomas nota? - Sí. 49 00:04:25,917 --> 00:04:29,333 Solo tenemos que aparecer en el cocktail, no hace falta quedarse mucho. 50 00:04:29,500 --> 00:04:33,167 Me gustaría que Edgar nos lleve al campo pronto, antes de que anochezca. 51 00:04:33,333 --> 00:04:35,292 Me habías dicho que nos quedaríamos aquí, este fin de semana. 52 00:04:35,458 --> 00:04:39,958 Sí, pero va a hacer buenísismo, y Bernard y Chloé vienen con Pierre Hersant. 53 00:04:40,167 --> 00:04:42,708 - Estás increíble. - ¿Sí? 54 00:04:42,875 --> 00:04:45,833 Este vestido te sienta de maravilla. Me gusta verte así. 55 00:04:46,000 --> 00:04:49,167 - Siento que todo el mundo me va a envidiar. - ¿No crees... 56 00:04:49,333 --> 00:04:52,750 que es demasiado sexi? Mira. - "Demasiado sexi" no existe. 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,583 Es como "demasiado rico". 58 00:04:54,750 --> 00:04:57,667 - De hecho, te he comprado una cosilla. - Oh, Jean. Pero... 59 00:05:03,958 --> 00:05:08,250 es magnífico, pero una locura. - Es porque estoy loco por ti. 60 00:05:08,417 --> 00:05:11,250 Me encanta mimarte. - Demasiado, quizás. 61 00:05:11,417 --> 00:05:15,208 No te preocupes, yo también me he concedido un capricho. Ven a ver. 62 00:05:21,375 --> 00:05:23,250 - ¿Este? - Mira. 63 00:05:23,417 --> 00:05:25,500 Sí, es ese. 64 00:05:25,667 --> 00:05:29,500 Un tren Marklin de época que funciona perfectamente. 65 00:05:29,625 --> 00:05:32,333 - Nunca vas a crecer. - Sí, ya soy un niño grande. 66 00:05:32,500 --> 00:05:34,833 Bien. ¿Te pones la sortija y vamos? 67 00:05:35,917 --> 00:05:38,875 ¿Qué pasa? ¿No te gusta? - Sí, preciosa, pero... me molesta 68 00:05:39,042 --> 00:05:42,458 llevar joyas tan lujosas, no parezco yo. 69 00:05:42,583 --> 00:05:44,792 - Quizás parecía que eras tú cuando te conocí. 70 00:05:44,958 --> 00:05:48,917 Pero un día de año nuevo, te vi y pensé: "Esta chica es una princesa, 71 00:05:49,125 --> 00:05:51,458 y en menos de un año, la convertiré en mi reina". 72 00:05:51,583 --> 00:05:53,042 Toma, póntela. 73 00:05:53,250 --> 00:05:56,875 - El más mimado eres tú. Siempre consigues lo que quieres. 74 00:05:57,042 --> 00:05:58,708 - Has resistido, pero muy poco. 75 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 - Digamos, que estaba bastante vulnerable, sí. 76 00:06:01,583 --> 00:06:04,000 - ¿Me vas a decir que estabas bebida? Bueno, ¿te la pones? 77 00:06:04,166 --> 00:06:07,333 - No con este vestido. - Pero si es un anillo precioso. 78 00:06:07,500 --> 00:06:11,416 - Sí, pero voy a estar incómoda con una joya tan lujosa. 79 00:06:11,583 --> 00:06:14,875 - Rebelde un día, rebelde siempre. - Eres una mujer de mundo ahora. 80 00:06:15,041 --> 00:06:17,667 - ¿Tenemos realmente que volver a ir al campo? 81 00:06:17,833 --> 00:06:21,167 Os obsesionan la caza y los paseos. Yo me aburro. 82 00:06:21,333 --> 00:06:24,667 - Aprovecha para descansar, leer o comer buena caza. 83 00:06:24,833 --> 00:06:28,458 - Y no te cuento sus mujeres... - Veo que apuntas hacia Delphine. 84 00:06:28,583 --> 00:06:32,292 - Es tan pretencios y materialista, No tiene nada que decir. 85 00:06:32,458 --> 00:06:33,917 Bueno, deja de quejarte, 86 00:06:34,125 --> 00:06:37,917 Ponte el anillo, quiero que seas la más elegante. 87 00:06:38,125 --> 00:06:42,500 - Quizás tenga una anillo de mujer de mundo, pero mi alma sigue siendo rebelde. 88 00:06:42,625 --> 00:06:48,333 - De tu alma, ya me ocupo yo. Tú, haz que se arrodillen cuando entres. 89 00:06:48,500 --> 00:06:50,458 - Parece que soy tu mujer-trofeo. 90 00:06:50,583 --> 00:06:53,333 - Nadie dirá nunca que eres una mujer-trofeo. 91 00:06:57,833 --> 00:07:02,000 - Mira, Jean Fournier y su mujer-trofeo. - ¡Para! es adorable, 92 00:07:02,208 --> 00:07:04,417 y, además, es muy inteligente. - Sí, totalmente de acuerdo. 93 00:07:04,542 --> 00:07:06,917 y forman una buena pareja. - Sí, es verdad. 94 00:07:07,125 --> 00:07:10,625 - Puede decirse que tiene mucha suerte. - También tTiene mucho encanto. 95 00:07:10,792 --> 00:07:14,875 Personalmente lo encuentro muy, muy atractivo. 96 00:07:15,292 --> 00:07:17,750 Y, además, deliciosamente rico, 97 00:07:17,917 --> 00:07:19,875 lo cual no es un inconveniente, ¿no? 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,792 - Un hombre de negocios brillante, dicen. - ¿Pero, qué hace exactamente? 99 00:07:23,958 --> 00:07:28,500 - Nadie entiende cómo gana tanto dinero. - ¿Qué insinúas, Marcel? 100 00:07:28,625 --> 00:07:31,167 ¿Hay algo sospechoso? 101 00:07:31,333 --> 00:07:34,667 - Es muy generoso con las asociaciones de caridad. 102 00:07:34,833 --> 00:07:39,542 - Entiendo lo que dice. Un poco, Gatsby. Nunca se sabe lo que hace. 103 00:07:39,708 --> 00:07:42,833 Por ejemplo, y no digáis que lo he contado yo, pero, 104 00:07:43,000 --> 00:07:47,167 parece que un socio suyo desapareció. 105 00:07:47,333 --> 00:07:49,000 Ahogado. 106 00:07:49,208 --> 00:07:52,708 se habla de suicidio. Quizá de asesinato. 107 00:07:52,875 --> 00:07:56,208 - Nunca antes lo había escuchado. - Sí, sí, tiene razón, 108 00:07:56,375 --> 00:08:00,042 desapareció, y nadie sabe por qué. No debería decirlo, pero... 109 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 - Dilo, por favor. - No. 110 00:08:01,917 --> 00:08:03,500 Bueno, vale, entonces... 111 00:08:03,667 --> 00:08:09,542 Hubo artículos en la prensa en su momento. Dicen que se habría ahogado, 112 00:08:09,708 --> 00:08:13,208 y su desaparición benefició a Jean. Y no sé nada más. 113 00:08:13,375 --> 00:08:16,583 Pero solo son cotilleos. - Me encantan los cotilleos 114 00:08:16,750 --> 00:08:20,625 - Sin ellos solo está la triste realidad. - Eso es cierto. 115 00:08:20,792 --> 00:08:23,292 - Solo son rumores. - Por supuesto. 116 00:08:23,917 --> 00:08:27,000 Vaya. Un marido detallista. 117 00:08:27,208 --> 00:08:30,708 - Un anillo magnífico. - En fin, un intercambio de favores: 118 00:08:30,875 --> 00:08:35,875 Sí, acepta ir al campo conmigo, pero odia las actividades al aire libre. 119 00:08:36,042 --> 00:08:39,167 Me encanta nadar, mi única hazaña deportiva. 120 00:08:39,332 --> 00:08:44,333 Su madre es la aventurera de la familia. Le encanta ir en kayak, pescar e incluso cazar. 121 00:08:44,500 --> 00:08:47,417 Pero no se lo ha pegado esta encantadora chica. 122 00:08:47,542 --> 00:08:51,708 Este fin de semana vamos al campo ¿Nos os apetecería cazar ciervos? 123 00:08:51,875 --> 00:08:54,542 Es muy divertido. 124 00:08:54,708 --> 00:08:57,792 - Me encantaría, pero no. - Somos vegetarianos. 125 00:08:57,958 --> 00:09:01,417 tenemos otros planes. - No lo sabía. Perdón. 126 00:09:01,542 --> 00:09:05,500 ¿No hay ningún cotilleo? ¿Algo picante? 127 00:09:05,625 --> 00:09:08,333 - Querido amigo. - ¿Una copa? 128 00:09:08,583 --> 00:09:10,541 Tengo que pedirle un consejo. 129 00:09:10,625 --> 00:09:15,500 - ¿Te aburres? Pero volvemos al campo. 130 00:09:15,625 --> 00:09:19,167 - Es bonito, pero aburrido - Me permitirá acabar "Cita en Samarra". 131 00:09:19,333 --> 00:09:21,542 - Me encanta, por cierto. 132 00:09:23,708 --> 00:09:25,625 Gracias. 133 00:09:27,833 --> 00:09:31,958 Me encontré con un conocido que no había visto desde el Liceo, en la avenida Montaigne. 134 00:09:32,167 --> 00:09:36,417 - Me reconoció inmediatamente. - Claro, sigues siendo una jovencita. 135 00:09:36,542 --> 00:09:39,625 Me ha contado que estaba loco por mí en el Liceo. 136 00:09:39,792 --> 00:09:41,708 ¿Y te lo dice ahora? 137 00:09:42,958 --> 00:09:47,167 Solo podía pensar en ello en el trabajo, esta tarde. 138 00:09:47,333 --> 00:09:53,333 Nueva York, la mejor época de mi vida, un futuro con promesas, sin estropear. 139 00:09:53,500 --> 00:09:57,500 Recuerdo sus vaqueros y su cazadora de color burdeos. 140 00:10:00,417 --> 00:10:05,000 Si me hubiese hablado, dicho que le gustaba, ¿qué habría pasado? 141 00:10:05,208 --> 00:10:09,667 - Tendría una vida diferente. - ¿Por qué? ¿Quieres una vida diferente? 142 00:10:09,833 --> 00:10:15,417 Aprendí algo de mi primer matrimonio: el éxito del matrimonio, no hay que trabajarlo. 143 00:10:15,542 --> 00:10:19,500 No es una tarea, sino algo que esperas con impaciencia. 144 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Fui una vez a una subasta 145 00:11:08,542 --> 00:11:13,875 Con Pierre, pujamos por unas joyas de brillantes de María Antonieta. 146 00:11:14,042 --> 00:11:17,750 - ¿Las conseguisteis? - Sí. Incluso me las puse, 147 00:11:17,916 --> 00:11:21,958 en el baile de verano del príncipe de Mónaco. Tuvieron mucho éxito. 148 00:11:22,167 --> 00:11:25,042 Menos mal, visto el precio que pagamos. 149 00:11:25,250 --> 00:11:28,208 - ¿De verdad vamos a cazar ciervos? - Sí. 150 00:11:28,375 --> 00:11:32,667 - No sé si podré dispararle a uno. - Yo tampoco, 151 00:11:32,833 --> 00:11:35,792 no sé si soy capaz de apretar el gatillo. 152 00:11:35,958 --> 00:11:39,042 El que puede matar un ciervo mirándolo a los ojos, 153 00:11:39,250 --> 00:11:42,208 puede ser un infanticida. 154 00:11:56,792 --> 00:12:00,458 - Ah, ¡que rico está! - Tu vino es increíble. 155 00:12:00,583 --> 00:12:04,667 - Tengo del 2010. Pensé en ti. - Os lo recomiendo, 156 00:12:04,833 --> 00:12:08,292 haced un viaje gastronómico a Japón. - No me gusta mucho la cocina japonesa. 157 00:12:08,458 --> 00:12:12,417 ¿Está bueno? Nuestro cocinero tiene este fin de semana libre. 158 00:12:12,542 --> 00:12:17,917 - Vaya, la nuestra se marchó. - Nosotros buscamos una, pero encontrar 159 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 es difícil. - ¿Se ha ido? Difícil que se queden. 160 00:12:21,000 --> 00:12:23,292 - Sobre todo una cocinera. - Hay que pagarles bien. 161 00:12:23,458 --> 00:12:26,625 - Tanto, a una cocinera. Pierre es muy difícil. 162 00:12:27,583 --> 00:12:31,667 - Delphine es agradable pero esnob. - A ti, te admiran. 163 00:12:32,500 --> 00:12:35,792 Mi apoyo a sus fundaciones no creo que lo empeore. 164 00:12:35,958 --> 00:12:38,250 Chloé volvió a preguntarme a qué te dedicas. 165 00:12:38,417 --> 00:12:41,500 Le he dicho que no he entendido bien de qué se trata. 166 00:12:41,625 --> 00:12:45,917 ¿Por qué todo el mundo me considera un tipo misterioso? 167 00:12:46,125 --> 00:12:49,458 Te lo he explicado mil veces. 168 00:12:49,583 --> 00:12:51,792 - Lo sé pero... - Escucha. 169 00:12:51,958 --> 00:12:55,833 Hago que la gente gane dinero. No puedo explicarlo mejor. 170 00:12:56,000 --> 00:12:58,833 Los ricos me vienen a ver para ser más ricos. 171 00:12:59,000 --> 00:13:02,708 Menos impuestos, o más para los hijos. 172 00:13:02,875 --> 00:13:05,500 No es evidente, y les asesoro, y así gano dinero. 173 00:13:05,667 --> 00:13:07,750 - ¿Y es todo legal? 174 00:13:07,917 --> 00:13:09,208 - Eh... Sí. 175 00:13:10,042 --> 00:13:11,333 En gran parte. 176 00:13:27,000 --> 00:13:31,625 Hola, Fanny, soy Alain. Alain Aubert, del Liceo. 177 00:13:31,792 --> 00:13:33,458 Hola, ¿cómo estás? 178 00:13:33,583 --> 00:13:38,458 Bien. Escucha, te llamo porque estoy por la galería ahora mismo. 179 00:13:38,583 --> 00:13:43,208 ¿Te gustaría comer conmigo hoy? ¿U otro día esta semana? 180 00:13:44,125 --> 00:13:48,500 Sí, podemos comer juntos hoy. 181 00:13:49,292 --> 00:13:52,042 Estupendo. Mira, 182 00:13:52,250 --> 00:13:54,208 conozco un sitio estupendo en el barrio. 183 00:13:54,375 --> 00:13:58,292 - Hace un día magnífico, Pensaba comer en el parque. 184 00:13:58,458 --> 00:14:00,958 También había pensado en eso. 185 00:14:01,167 --> 00:14:04,125 Déjame un momento para comprar bocadillos. 186 00:14:04,292 --> 00:14:07,667 Y te veo en tu oficina. ¿A las doce y media? ¿A la una? 187 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Genial. Nos vemos. 188 00:14:12,250 --> 00:14:14,917 - Vivo muy cerca de aquí, detrás de ese edificio. 189 00:14:16,417 --> 00:14:19,625 - Cuéntame, ¿Estás casado? ¿Tienes hijos? 190 00:14:19,792 --> 00:14:22,667 Divorciado, sin hijos. 191 00:14:22,833 --> 00:14:28,125 Estaba casado con ..., quizás te acuerdes: Anne Sorel. 192 00:14:28,375 --> 00:14:31,000 - No - Del grupo de teatro del Liceo 193 00:14:31,166 --> 00:14:33,166 Protagonizó "La alondra" de Anouilh. 194 00:14:33,167 --> 00:14:35,292 No, no la conocí. 195 00:14:35,458 --> 00:14:37,000 Una chica preciosa. 196 00:14:38,000 --> 00:14:39,917 - En realidad... - ¿Qué? 197 00:14:40,125 --> 00:14:44,250 Me enamoré de ella, porque se parecía a ti. No te molestes. 198 00:14:44,416 --> 00:14:46,458 - Bueno, un fallo. 199 00:14:47,500 --> 00:14:49,625 tenías algo tan sencillo, 200 00:14:49,792 --> 00:14:51,125 tan natural, 201 00:14:51,292 --> 00:14:53,708 que no podía no mirarte. 202 00:14:53,875 --> 00:14:57,292 - Me siento halagada y también avergonzada. 203 00:14:58,667 --> 00:15:00,667 Tenías mucha fama. 204 00:15:00,833 --> 00:15:04,333 - Tendría que haberme fijado más en mis cursos que en pretendientes. ¿Dónde nos sentamos? 205 00:15:04,500 --> 00:15:06,458 ¿Qué banco prefieres? 206 00:15:07,500 --> 00:15:10,000 - ¿Te parece bien aquí? - Vale. 207 00:15:14,125 --> 00:15:17,375 Todo esto para decir, que empecé a salir con Anne. 208 00:15:17,500 --> 00:15:20,958 Y por de manera natural, luego nos mudamos a París. 209 00:15:21,167 --> 00:15:23,125 Nos casamos. 210 00:15:23,292 --> 00:15:25,792 Y ahí es cuando la realidad se impuso. 211 00:15:27,125 --> 00:15:30,208 - ¿Cuánto tiempo estuviste casado? - Muy poco. 212 00:15:30,958 --> 00:15:34,625 Después de unos años ya no nos aguantamos. 213 00:15:34,792 --> 00:15:39,333 Nunca pensé que una ruptura podría convertirse en tal caos. 214 00:15:39,500 --> 00:15:44,750 Me fui a Barcelona jurando no volver a París. Luego, a Londres. 215 00:15:44,917 --> 00:15:48,000 Y aquí estoy, de vuelta en París, por mi libro. 216 00:15:48,625 --> 00:15:51,458 No se sale indemne de un divorcio. 217 00:15:52,583 --> 00:15:56,208 Siempre pensé que te casarías con un pintor o un poeta. 218 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 - Que vivirías en una buhardilla. 219 00:15:58,541 --> 00:16:02,208 Casi. Me casé con un músico, muy sensible y muy drogado. 220 00:16:02,708 --> 00:16:05,125 - Eso, me parece demasiado triste. 221 00:16:05,667 --> 00:16:10,458 En Nochevieja, Jean me vio entre los invitados. Y soy el centro de su vida. 222 00:16:10,583 --> 00:16:12,708 Eras el centro de la mía. 223 00:16:12,875 --> 00:16:17,708 Quería hablarte pero ... es difícil cuando se tiene poca confianza. 224 00:16:17,875 --> 00:16:21,792 Tenía problemas en ese momento y Jean me ayudó a recuperarme. 225 00:16:22,333 --> 00:16:24,667 - ¿Tenéis hijos? - No. 226 00:16:25,667 --> 00:16:27,000 ¿A qué se dedica? 227 00:16:27,542 --> 00:16:30,417 A hacer más ricos a los ricos. 228 00:16:30,542 --> 00:16:31,875 Qué bien. 229 00:16:33,542 --> 00:16:35,458 Háblame de tu libro. 230 00:16:35,583 --> 00:16:39,000 - ¿De verdad quieres o es amabilidad? - Sí, de verdad. 231 00:16:39,208 --> 00:16:43,250 se desarrolla en París, en un club de jazz. 232 00:16:43,417 --> 00:16:47,167 La historia de una cantante y un percusionista. 233 00:16:47,333 --> 00:16:49,625 No conozco bien ese mundo. 234 00:16:49,792 --> 00:16:54,833 - No he ido a un club de jazz en París. - ¿Te apetece unas castañas? 235 00:16:56,750 --> 00:16:59,583 - Un cucurucho, por favor. - Enseguida. 236 00:16:59,750 --> 00:17:03,667 En realidad, el libro es sobre la ironía, la ironía de la vida. 237 00:17:03,833 --> 00:17:06,583 Todos dependemos del azar y las coincidencias. 238 00:17:06,750 --> 00:17:10,166 - Aquí tiene. - La vida es una broma siniestra. 239 00:17:10,333 --> 00:17:12,291 Dame una. 240 00:17:12,458 --> 00:17:14,583 - Quédese la vuelta, gracias. - Gracias. 241 00:17:14,750 --> 00:17:16,291 Fíjate en nosotros. 242 00:17:16,458 --> 00:17:19,750 En el mismo Liceo, yo enamorado de ti en secreto 243 00:17:19,916 --> 00:17:21,541 No nos hablamos. 244 00:17:21,708 --> 00:17:25,041 Años más tarde, por casualidad te cruzo en una calle de París. 245 00:17:25,250 --> 00:17:27,416 ¿Qué puede ser más irónico? 246 00:17:27,541 --> 00:17:29,708 ¿Que acabemos juntos? - No 247 00:17:29,875 --> 00:17:32,625 - Yo y la hermosa intelectual del jersey negro de cuello alto. 248 00:17:32,791 --> 00:17:34,500 - Huy, siento decepcionarte 249 00:17:34,666 --> 00:17:37,833 pero tengo poco de la intelectual de cuello alto negro. 250 00:17:38,000 --> 00:17:41,083 - Eres elegante, pero siempre será la Fanny Moreau 251 00:17:41,292 --> 00:17:45,167 con una mochila cruzada y "Ana Karenina", traducido por Mongault. 252 00:17:45,333 --> 00:17:48,042 - Sí, salvo que ahora soy Fanny Fournier. 253 00:17:48,250 --> 00:17:52,875 - Así es la vida. Quieres controlarlo todo y no controlas nada. 254 00:17:53,042 --> 00:17:55,833 - Huy, lo siento pero ya es muy, muy tarde para mí. 255 00:17:56,125 --> 00:17:59,125 - Si te ha gustado... Si te gusta comer frío, 256 00:17:59,291 --> 00:18:01,958 me encantaría invitarte a otro bocadillo. 257 00:18:01,958 --> 00:18:04,417 Sí, llámame cuando puedas. 258 00:18:07,292 --> 00:18:11,000 - Bueno ¡tiene una pinta!. - Me alegro de que hayas podido venir. 259 00:18:11,208 --> 00:18:16,583 - ¿Qué tal la mejor suegra? ¿Tu vuelo? - Con turbulencias, una vecina alcoholica. 260 00:18:16,750 --> 00:18:21,292 una película mala. Un viaje horrible. - Siempre tan graciosa. 261 00:18:21,458 --> 00:18:24,500 - ¿Qué tal en Nueva York? - Muy bien, no me canso. 262 00:18:24,625 --> 00:18:27,917 - Aunque en invierno, vamos a Palm Springs. - ¿Cuánto tiempo te quedarás? 263 00:18:28,125 --> 00:18:34,208 Hoy. Me voy a Bretaña, han operado a mi hermana. Me necesita 264 00:18:34,375 --> 00:18:38,042 Después volveré con la pareja que más quiero. 265 00:18:38,250 --> 00:18:41,167 - Qué pena, podíamos haber ido al campo. 266 00:18:41,333 --> 00:18:44,417 No va a poder hacer kayak, senderismo y caza. 267 00:18:44,542 --> 00:18:46,833 -¡Oh! - Ya sé que le gusta. 268 00:18:47,000 --> 00:18:52,500 Sí, volveré por Paris a la vuelta No sé cuánto tiempo estaré con Sophie. 269 00:18:52,667 --> 00:18:56,208 - ¿Pero qué lleva? ¿Pesas? - Libros para leer en casa de Sophie. 270 00:18:56,375 --> 00:18:59,325 - Pensé que tenía un ordenador. - No leo en el ordenador, 271 00:18:59,792 --> 00:19:02,592 necesito sentir el papel en los dedos al pasar las páginas. 272 00:19:02,790 --> 00:19:05,750 - ¿Bueno, dónde comemos? - En un sitio tranquilo donde poder charlar. 273 00:19:05,750 --> 00:19:10,375 - La prioridad para tu madre es un buen foie y una copa de Margaux. 274 00:19:10,500 --> 00:19:14,667 - Qué buena memoria. - Colesterol y vino caro. Sois pareja. 275 00:19:15,083 --> 00:19:17,500 - He puesto lirios en el cuarto de invitados, 276 00:19:17,666 --> 00:19:20,625 he hecho limpiar la chimenea y cambiar la lámpara de la mesilla. 277 00:19:20,792 --> 00:19:24,000 Mientras haya una tabla debajo del colchón... 278 00:19:24,208 --> 00:19:27,458 ¿Cómo podría olvidar la tabla debajo del colchón? 279 00:19:28,417 --> 00:19:33,250 - Ha estado exquisito, delicioso. - Tu madre es muy golosa. 280 00:19:33,417 --> 00:19:35,417 Sí, eso ya se sabe, ¿no? 281 00:19:36,500 --> 00:19:39,167 - Caroline. - Ah, buenas noches. ¿Qué tal? 282 00:19:39,333 --> 00:19:43,667 - Muy bien. Mi madre, Caroline y Marcel, unos amigos. 283 00:19:43,833 --> 00:19:49,042 - Fuimos con ellos a Córcega. - Este año pensábamos ir a la Polinesia. 284 00:19:49,208 --> 00:19:52,042 - Un viaje un poco largo pero es maravilloso. 285 00:19:52,208 --> 00:19:54,500 - Podemos hablarlo, si queréis 286 00:19:54,667 --> 00:19:56,917 Sí, venid también. Está súper bien. 287 00:19:57,125 --> 00:20:00,875 Yo he estado allí muchas veces. Es tan romántico. Me encanta. 288 00:20:01,083 --> 00:20:05,667 - Bien, buenas noches. - Buenas noches. Hasta pronto. 289 00:20:07,750 --> 00:20:11,942 - Apetece la Polinesia, pero sin ellos. Ella es pesadísima. 290 00:20:12,108 --> 00:20:17,500 - Él ha escrito un buen libro sobre Gauguin. - Pues él, me da pereza. 291 00:20:17,625 --> 00:20:20,458 - ¿Y no dices eso porque...? - Sí, ya te lo he dicho, 292 00:20:20,583 --> 00:20:24,667 es insoportable cómo te mira. Es tan evidente que le gustas. 293 00:20:24,833 --> 00:20:27,625 Marcel está loco por Caroline. No es un tipo que la engañaría. 294 00:20:27,792 --> 00:20:32,750 - Igual contigo haría una excepción. - Si te engañase no sería con él. 295 00:20:32,917 --> 00:20:34,875 - Lo siento, pero no me gusta ese tipo. 296 00:20:35,083 --> 00:20:36,542 - No hay nadie más inofensivo. 297 00:20:36,708 --> 00:20:40,958 - Es halagador tener un marido que te considere un tesoro. 298 00:20:41,167 --> 00:20:44,500 - Sí, un tesoro, pero Jean puede ser un poco posesivo. 299 00:20:44,625 --> 00:20:48,833 - Un momento. ¿Qué es eso de que si me engañaras, no sería con Marcel Blanc? 300 00:20:49,042 --> 00:20:50,667 ¿Con quién lo harías? 301 00:20:52,583 --> 00:20:56,583 Como Mick Jagger y Alain Delon son demasiado mayores... 302 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 Pues no lo sé. 303 00:20:59,250 --> 00:21:01,417 Ah, mi foie. 304 00:21:01,542 --> 00:21:04,792 - Muchas gracias. Magnífico. - ¿Ah! Mis ancas de rana. 305 00:21:04,958 --> 00:21:08,708 - ¿A qué hora vuelas mañana? - No, al final, me iré en tren. 306 00:21:08,875 --> 00:21:11,083 Qué pena que no me quede más tiempo 307 00:21:11,250 --> 00:21:13,958 me hubiera encantado ir con vosotros al campo, este fin de semana. 308 00:21:14,167 --> 00:21:17,417 ¿Jean te ha dicho que volvíamos a ir al campo este fin de semana? 309 00:21:17,542 --> 00:21:21,167 - ¿Por qué? ¿Te molesta? - Sí, a mí, no a él. 310 00:21:21,333 --> 00:21:26,250 - Además invita gente sin ningún interés. - ¿No me digas que ninguno es de "calidad"? 311 00:21:26,417 --> 00:21:29,500 No, son gente muy superficial y su "calidad" es que son ricos. 312 00:21:29,625 --> 00:21:33,417 Solo hablan de dinero, van a los mejores hoteles. 313 00:21:33,542 --> 00:21:39,667 Si les hablo de Roma o Madrid, enseguida hablan de los restaurantes más elegantes. 314 00:21:39,833 --> 00:21:46,042 Y no me gusta ni cazar ni andar. - Invita a tus amigos y haced lo que queráis. 315 00:21:46,208 --> 00:21:49,600 A Jean no está a gusto con mis amigos. Los ha alejado bastante, 316 00:21:50,067 --> 00:21:53,625 ya no veo a Carla, Antoine y Dominique. Y están en París. 317 00:21:53,792 --> 00:21:57,875 - No es una gran pérdida. - Siempre le ves como él. 318 00:21:58,083 --> 00:22:01,167 Pero él te quiere. Y eso es muy bonito. 319 00:22:01,333 --> 00:22:06,833 Y es carismático. Mucho mejor que tu primer marido, ese fracasado. 320 00:22:07,042 --> 00:22:09,500 Francamente, no has perdido nada con el cambio. 321 00:22:09,625 --> 00:22:13,917 - Venid a ver lo que me he comprado. Os encantará. 322 00:22:15,333 --> 00:22:16,917 Vamos a ver. 323 00:22:26,542 --> 00:22:28,167 Bonito, ¿verdad? 324 00:22:29,208 --> 00:22:32,667 Un circuito Marklin de los años 50. 325 00:22:32,833 --> 00:22:34,542 - Magnífico. - Sí. 326 00:22:34,708 --> 00:22:37,042 Siempre me han encantado los trenes. 327 00:22:37,208 --> 00:22:41,583 Cuando era niño, se burlaban de mí, mis padres, mis amigos 328 00:22:41,750 --> 00:22:47,500 Yo para escaparme, me subía a un tren, cualquiera, y me iba. 329 00:22:48,375 --> 00:22:49,583 Y mira ahora. 330 00:22:49,750 --> 00:22:54,875 Estoy en ese tren que va a algún sitio, de repente, se mete en un túnel 331 00:22:56,042 --> 00:23:00,292 ...oscuro, siniestro, aterrador. 332 00:23:00,458 --> 00:23:03,833 Entonces veo el verdadero rostro de la existencia. 333 00:23:04,042 --> 00:23:08,583 Veo una luz al final del túnel, una apertura. 334 00:23:08,750 --> 00:23:12,542 Y cuando salgo del túnel, ya no soy el mismo. 335 00:23:12,708 --> 00:23:17,542 Ya no soy ese niño frágil y miedoso. 336 00:23:17,708 --> 00:23:19,208 Soy otro. 337 00:23:20,792 --> 00:23:24,792 Es horrible que se rían de ti cuando eres pequeño. 338 00:23:24,958 --> 00:23:28,958 - Debía ser tan mono entonces. - ¡Sí! 339 00:23:29,167 --> 00:23:31,167 Como ahora. 340 00:23:32,625 --> 00:23:34,833 - Me encanta este parque. Qué pena que esté lejos. 341 00:23:35,000 --> 00:23:36,250 Es tan bonito. 342 00:23:36,458 --> 00:23:39,750 Cuando no estoy en París, es lo que más echo de menos. 343 00:23:39,917 --> 00:23:43,042 - Sí. Llegaré tarde, no importa No es tan grave. 344 00:23:44,083 --> 00:23:48,625 Te veo caminando con ese jersey de cuello alto, es mi vida lo que veo. 345 00:23:48,958 --> 00:23:50,833 Vuelvo a estar en un banco, en el Liceo, 346 00:23:51,000 --> 00:23:53,458 y tú, andas por el pasillo... ¡Vuelas! 347 00:23:53,625 --> 00:23:57,708 Vuelas por el pasillo, y a mí, se me dispara el corazón. 348 00:23:58,292 --> 00:24:02,083 - ¿Y tu libro, cómo va? Me gustaría leer algo. - ¿En serio? 349 00:24:02,250 --> 00:24:07,083 Lo que dices sobre las coincidencias y la ironía. Siento curiosidad. 350 00:24:07,250 --> 00:24:09,125 Y tú, crees de verdad en la suerte. 351 00:24:09,292 --> 00:24:14,833 Sin las coincidencias, no estaría aquí, compartiendo una ensalada contigo. 352 00:24:15,042 --> 00:24:17,292 Después de desearte tanto tiempo. 353 00:24:38,042 --> 00:24:40,458 - ¿Cuánto le debo? - Tres euros. 354 00:24:40,583 --> 00:24:42,667 Es mi poeta preferido. 355 00:24:42,833 --> 00:24:45,458 - Sabía encontrar la palabra exacta. - Gracias 356 00:24:45,583 --> 00:24:49,208 Para mí no hay nada más elevado que la poesía. 357 00:25:13,292 --> 00:25:15,583 Estoy aburrida de no hacer nada. 358 00:25:15,750 --> 00:25:19,333 - Te he encontrado distraído este finde. - ¿Ah, sí? 359 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 No, no, para nada. 360 00:25:22,750 --> 00:25:26,917 Perdona, soy yo el pesado. No lo he hecho a propósito. 361 00:25:28,042 --> 00:25:30,167 Cuando cojo carrerilla, no puedo parar. 362 00:25:30,333 --> 00:25:33,042 - No, no me estoy quejando. 363 00:25:39,750 --> 00:25:41,667 No, déjalo. 364 00:25:53,583 --> 00:25:56,583 - Me temo que puede llover. - Sí. 365 00:25:56,750 --> 00:26:01,583 Como vivo cerca, puedo preparar algo en casa, 366 00:26:01,750 --> 00:26:05,292 y podrás leer algunas páginas. - Me encantaría leer algo de a novela. 367 00:26:05,458 --> 00:26:08,208 ¿Sabes cocinar o tendré que hacerlo yo? 368 00:26:08,375 --> 00:26:11,708 Tengo un repertorio culinario limitado. 369 00:26:11,875 --> 00:26:17,083 pero soy bueno para los espaguetis a la boloñesa. - Es lo que me apetece. ¿Te podré ayudar? 370 00:26:17,250 --> 00:26:20,208 Claro que sí. ¿Te gusta cocinar? 371 00:26:39,458 --> 00:26:41,458 - No conoces bien tu mercado. 372 00:26:41,625 --> 00:26:42,666 - ¡Sí! 373 00:26:43,292 --> 00:26:45,625 Delicioso. ¿Qué vino es? 374 00:26:45,792 --> 00:26:47,917 Ni idea. Estaba de oferta. 375 00:26:49,208 --> 00:26:52,333 Jean solo bebe Borgoña, del más caro. 376 00:26:53,500 --> 00:26:55,958 ¿Te gusta la vida parisina? 377 00:26:56,167 --> 00:27:00,333 - Me encantó Nueva York, crecí en Bretaña y siempre quise vivir aquí en París. 378 00:27:00,500 --> 00:27:04,375 - Me imaginé viviendo en París, hasta que mi matrimonio explotó. 379 00:27:04,500 --> 00:27:07,120 Después de eso, me quedó un sabor amargo. 380 00:27:07,125 --> 00:27:11,917 Estaba decidido a no volver a París nunca más y quedarme soltero, y ya ves... 381 00:27:12,125 --> 00:27:15,875 Lo bueno de mi profesión es que trabajas donde quieres. 382 00:27:16,083 --> 00:27:21,083 He escrito en Bogotá, en México. Incluso en Montreal. 383 00:27:21,250 --> 00:27:23,125 Muy bonito el apartamento. 384 00:27:23,292 --> 00:27:27,167 Lo encontré así, completamente amueblado. 385 00:27:27,333 --> 00:27:30,750 Ya he pagado seis meses de alquiler. 386 00:27:30,917 --> 00:27:34,125 Perfecto para un escritor. Bohemio. 387 00:27:35,375 --> 00:27:37,208 Pero he tenido suerte. 388 00:27:37,375 --> 00:27:39,208 Ves, 389 00:27:39,375 --> 00:27:44,250 si no te hubiera cruzado en la calle, mi vida sería muy diferente. 390 00:27:45,542 --> 00:27:46,875 - ¿Qué estás haciendo? 391 00:27:48,500 --> 00:27:51,875 Debe ser la magia del vino que aparece. 392 00:27:52,083 --> 00:27:53,875 Ya conoces mi situación. 393 00:27:54,625 --> 00:28:00,292 - Sí, pero siempre he estado enamorado de ti. Y somos dos alumnos del Liceo en París... 394 00:28:00,458 --> 00:28:05,750 Soy egoísta, es culpa mía. No debería haber dejado que fuera así. 395 00:28:06,625 --> 00:28:08,042 Entonces, ¿por qué lo has hecho? 396 00:28:08,208 --> 00:28:11,500 - Porque me gusta verte, me gusta pasar un rato contigo. 397 00:28:11,667 --> 00:28:15,625 Me he dado cuenta de que espero con impaciencia nuestras citas. 398 00:28:15,792 --> 00:28:17,250 Yo también. 399 00:28:17,417 --> 00:28:19,500 Pero no es una buena idea. 400 00:28:20,292 --> 00:28:22,625 ¿Puedo preguntarte algo? 401 00:28:22,792 --> 00:28:26,583 - ¿Eres feliz con tu pareja? - Creía que sí. Pero ya no lo sé. 402 00:28:26,750 --> 00:28:30,792 Me metí en este matrimonio. Viví un infierno con mi primer marido 403 00:28:30,958 --> 00:28:34,250 Y entonces llegó Jean. Con su energía, su encanto. 404 00:28:34,417 --> 00:28:38,125 Le encanté e inmediatamente quiso casarse conmigo. 405 00:28:38,292 --> 00:28:42,708 - Debe estar loco por ti. - Sí. A veces me siento como una mujer-trofeo. 406 00:28:43,542 --> 00:28:45,583 - ¿Estas enamorada de él? - Sí. 407 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 Sí, le quiero, sí. 408 00:28:47,667 --> 00:28:49,875 ¿Pero qué estoy haciendo? 409 00:28:51,458 --> 00:28:55,208 - Nada hasta ahora. - ¿Por qué siempre pienso en ti? 410 00:29:14,792 --> 00:29:17,125 - ¿Dónde estabas, hoy? - En la galería. 411 00:29:17,292 --> 00:29:19,292 He llamado a la galería. 412 00:29:19,458 --> 00:29:22,500 - Hice una pausa larga. - Te he llamado al móvil. 413 00:29:22,667 --> 00:29:25,542 He debido olvidarme de quitarlo de silencio. 414 00:29:25,708 --> 00:29:28,958 - Exageras ¿Y si fuera una urgencia? - ¿Era urgente? 415 00:29:29,167 --> 00:29:30,583 No. 416 00:29:30,750 --> 00:29:33,542 Pero quiero poder comunicarme contigo en cualquier momento. 417 00:29:33,708 --> 00:29:36,833 Puedes hacerlo. Se me olvidó quitarlo de silencio, nada más. 418 00:29:37,000 --> 00:29:38,916 - Es una pena, quería invitarte a comer. 419 00:29:39,083 --> 00:29:40,541 Se me canceló una reunión. 420 00:29:40,708 --> 00:29:42,916 Tenía una comida de trabajo. 421 00:29:42,958 --> 00:29:47,542 - ¿Con quién? - Unos que quieren vender su Basquiat. 422 00:29:47,708 --> 00:29:50,167 Ya, pero... es una pena. 423 00:29:50,333 --> 00:29:54,750 He descubierto un japonés estupendo. ¿Dónde comiste? 424 00:29:55,792 --> 00:29:56,958 - ¿Eh? 425 00:29:57,167 --> 00:30:00,500 - ¿Qué te pasa? ¿Estás atontada? ¿Dónde comiste? 426 00:30:00,667 --> 00:30:02,583 - En el Café Philippe. 427 00:30:02,750 --> 00:30:04,333 - ¿El Café Philippe? - Sí. 428 00:30:04,500 --> 00:30:07,375 Está súper lejos. Y con la huelga de transporte... 429 00:30:07,500 --> 00:30:09,583 Sí, un horror. 430 00:30:12,500 --> 00:30:16,708 - Por lo menos has vuelto a hacer ejercicio otra vez, más en serio. 431 00:30:16,875 --> 00:30:20,625 Siempre he dicho que la forma física es la primera prioridad. 432 00:30:27,667 --> 00:30:29,708 - ¿Sí? - Soy yo. 433 00:30:30,125 --> 00:30:34,250 - Contento de oírte. ¿Todo bien? - No lo sé. 434 00:30:34,875 --> 00:30:39,042 - Dime, puedo oírlo todo, ¿Qué pasa? 435 00:30:39,208 --> 00:30:41,458 No sé por qué te llamo. 436 00:30:41,583 --> 00:30:43,250 No me encuentro bien. 437 00:30:43,417 --> 00:30:47,417 - No importa, me alegro de escuchar tu voz, nada más. 438 00:30:48,500 --> 00:30:50,667 Ves, yo también, no sé qué decir. 439 00:30:52,208 --> 00:30:55,042 Un amor que dura desde hace tanto tiempo... 440 00:30:57,167 --> 00:31:01,417 ¿Qué más puedo decir? Fuiste mi primer amor. 441 00:31:03,375 --> 00:31:06,708 - ¿Estás bien? ¿Con quién hablabas? - ¿Cuándo? 442 00:31:06,875 --> 00:31:09,292 - Antes. Se te oía muy estresada. 443 00:31:09,458 --> 00:31:11,583 - Ah, ¿después del entrenamiento? - Sí. 444 00:31:11,750 --> 00:31:16,667 Una clienta que no para de cambiar de opinión sobre una subasta. 445 00:31:16,833 --> 00:31:21,417 - Hay personas incapaces de tomar decisiones. 446 00:31:23,167 --> 00:31:25,750 Yo, tomo decisiones, 447 00:31:25,917 --> 00:31:28,125 y me atengo a ellas. 448 00:31:38,333 --> 00:31:41,375 - Gracias. ¿Cuánto es? - Tres euros. 449 00:31:42,291 --> 00:31:44,125 Aquí tiene. Gracias. 450 00:31:44,291 --> 00:31:46,375 - Gracias. 451 00:31:48,667 --> 00:31:51,917 ¡Ay! ¡Me siento culpable por mentirle! 452 00:31:52,125 --> 00:31:54,667 Pero le miento de todos modos. 453 00:31:54,833 --> 00:31:57,350 - Gracias, señora. - Gracias, Adiós. 454 00:31:57,625 --> 00:31:59,208 - ¿Qué es eso? 455 00:31:59,375 --> 00:32:03,833 Me preguntabas si creía en la suerte. El viernes, 456 00:32:04,042 --> 00:32:09,408 habrá un gran sorteo. Tienes una probabilidad entre 139.838.260 de ganar. 457 00:32:09,650 --> 00:32:11,125 Así, parece poca probabilidad. 458 00:32:11,291 --> 00:32:14,208 Pero si piensas que la probabilidad que tenías de nacer, 459 00:32:14,375 --> 00:32:17,917 era de una entre 400.000 millones, 460 00:32:18,125 --> 00:32:20,958 Es un hecho que ya te ha tocado el Gordo. 461 00:32:21,166 --> 00:32:23,291 La existencia de cada persona en la Tierra, 462 00:32:23,458 --> 00:32:27,250 es un milagro que vence las probabilidades más inverosímiles.. 463 00:32:28,958 --> 00:32:31,458 No desperdicies tu milagro. 464 00:32:32,500 --> 00:32:34,875 Ese es el verdadero milagro. 465 00:32:52,167 --> 00:32:54,625 - Tengo un amante. - ¿No? 466 00:32:54,792 --> 00:32:59,500 se lo tenía que decir a alguien. Si Jean se entera, mi matrimonio se acaba. 467 00:32:59,667 --> 00:33:02,625 ¿Qué estoy haciendo? Me siento culpable, es horrible. 468 00:33:02,792 --> 00:33:07,500 - ¿Quién es? ¿O no quieres decirlo? - Es el chico que me crucé en la calle. 469 00:33:07,667 --> 00:33:10,708 Con el que fui al Liceo. 470 00:33:10,875 --> 00:33:13,792 - ¿Cuánto lleváis? - ¿Estoy en un delirio romántico?. 471 00:33:13,958 --> 00:33:18,758 - ¿Se está volviendo algo serio? - Había jurado no dejarme arrastrar. 472 00:33:18,975 --> 00:33:20,041 Y cuánto más pasan los días, 473 00:33:20,208 --> 00:33:22,625 más fantaseo, y crecen mis sentimientos. 474 00:33:22,625 --> 00:33:25,125 Está en París, escribiendo un libro. 475 00:33:25,292 --> 00:33:26,792 Te daré un consejo. 476 00:33:26,958 --> 00:33:31,250 Déjalo, ahora que es pronto. Antes de romper tu matrimonio. 477 00:33:31,417 --> 00:33:34,167 Intento convencerme: que solo es una aventura. 478 00:33:34,650 --> 00:33:35,958 que sigo queriendo a Jean. 479 00:33:36,125 --> 00:33:37,541 Pero siento algo por él. 480 00:33:37,708 --> 00:33:40,708 No sé lo que hago, pero me emociona. 481 00:33:40,875 --> 00:33:45,250 Está esperando que lo deje todo por él. Me ha esperado toda su vida. 482 00:33:45,417 --> 00:33:49,417 Qué irónico. Todos os veían como la pareja perfecta. 483 00:33:49,542 --> 00:33:52,167 - Me imagino huir con él y cambiar de vida. 484 00:33:52,375 --> 00:33:54,125 Pero no quiero estropear lo que tengo. 485 00:33:54,291 --> 00:33:57,250 Quiero hijos. Lo que consigo, es angustia. 486 00:33:59,375 --> 00:34:00,917 No te pasará nada. 487 00:34:20,958 --> 00:34:22,667 Buenos días, cariño. 488 00:34:22,833 --> 00:34:25,208 - ¿Qué escondes? - Nada. 489 00:34:25,375 --> 00:34:29,833 - Te he visto. - No es nada. 490 00:34:30,042 --> 00:34:32,833 - Te acabo de ver. ¿Qué escondes? - Nada. 491 00:34:33,042 --> 00:34:37,167 - Enséñame lo que escondes. - Es esto. Mira, te lo enseño. 492 00:34:37,333 --> 00:34:41,125 - Esto es lo que escondo. - Un billete de lotería. 493 00:34:41,292 --> 00:34:43,417 - ¿De dónde lo has sacado? - Lo he comprado. 494 00:34:43,542 --> 00:34:48,792 - ¿Desde cuándo juegas a la lotería? - Leí lo del gran sorteo, y lo he comprado. 495 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 Un gran sorteo. 496 00:34:50,625 --> 00:34:54,042 - ¿Sabes cuántas probabilidades tienes? - Sí, mínimas. 497 00:34:54,208 --> 00:34:57,167 Casi cero, tendrías que jugar toda tu vida, 498 00:34:57,333 --> 00:35:00,542 durante muchas vidas, para ganar. - Dámelo. 499 00:35:00,708 --> 00:35:04,750 - Alguien ganará. - Claro, ese es su argumento. 500 00:35:04,917 --> 00:35:07,792 Es una tontería. 501 00:35:07,958 --> 00:35:10,417 ¿Pero, por qué lo escondías? 502 00:35:12,250 --> 00:35:14,750 ¿Tienes miedo de que piense que eres una tontorrona? 503 00:35:14,917 --> 00:35:18,417 Cariño, nunca pensaré eso de ti. 504 00:35:28,583 --> 00:35:29,708 ¿Diga? 505 00:35:30,750 --> 00:35:33,500 No, ha salido a comer. 506 00:35:33,667 --> 00:35:37,208 Puede que esté ocupada fuera toda la tarde. 507 00:35:38,358 --> 00:35:44,608 - No estoy tranquila, aquí fuera juntos. - Es buena idea estar lejos de la oficina. 508 00:35:44,875 --> 00:35:46,875 No nos conoce nadie. 509 00:35:52,458 --> 00:35:53,833 ¿Sí? 510 00:35:56,833 --> 00:36:00,958 Estoy comiendo en el parque. Solo un bocadillo. Hace muy bueno. 511 00:36:01,375 --> 00:36:02,500 ¿Estás sola? 512 00:36:03,042 --> 00:36:05,125 Bueno, sola con el periódico. 513 00:36:05,292 --> 00:36:06,500 ¿Quiere que vaya a verte? 514 00:36:06,625 --> 00:36:10,500 No te molestes, casi he terminado. Quería tomar el aire. 515 00:36:11,375 --> 00:36:13,542 - Bueno. Pasa buena tarde. 516 00:36:59,583 --> 00:37:00,833 - Diga. 517 00:37:17,375 --> 00:37:19,083 Me encanta. 518 00:37:20,375 --> 00:37:23,250 - ¿Siempre escribes a mano? - Siempre. 519 00:37:23,417 --> 00:37:27,917 Cuando acabo, lo paso todo. - Me fascina el proceso creativo. 520 00:37:28,125 --> 00:37:30,792 Escribo una página tras otra, sin parar. 521 00:37:30,958 --> 00:37:33,417 Odio releer mis cosas. 522 00:37:36,833 --> 00:37:36,808 ¿En qué estás pensando? 523 00:37:37,058 --> 00:37:38,791 ¿En qué piensas? 524 00:37:38,958 --> 00:37:41,417 - Desde que te he encontrado, el tiempo pasa demasiado rápido. 525 00:37:41,958 --> 00:37:45,292 - ¿Impaciente por volver a Londres? No, no mucho. 526 00:37:45,458 --> 00:37:47,250 Nadie me espera allí. 527 00:37:47,417 --> 00:37:49,958 Ni familia, ni novia. 528 00:37:51,292 --> 00:37:55,375 Estoy bien en este apartamento. Me gusta cada vez más. 529 00:37:55,583 --> 00:37:59,500 Todo gracias a ti. Lo has convertido en idílico. 530 00:38:02,458 --> 00:38:06,083 Sinceramente, pensaba quedarme aquí. 531 00:38:09,750 --> 00:38:12,708 - ¿He dicho algo malo? - No. 532 00:38:12,875 --> 00:38:17,208 - Estoy un poco confusa. - No te quiero presionar. 533 00:38:17,375 --> 00:38:21,500 - Ya lo sé. - Estás casada, y no cambiará, pero... 534 00:38:22,833 --> 00:38:27,458 si alguna vez decides cambiar, que sepas que te estaré esperando. 535 00:38:51,875 --> 00:38:53,333 - Buenos días. - Buenos días. 536 00:38:53,500 --> 00:38:55,083 Por aquí. 537 00:38:56,083 --> 00:38:59,417 Joséphine, mi socia. Por favor. 538 00:39:00,917 --> 00:39:02,250 Entonces, 539 00:39:03,875 --> 00:39:06,417 ¿en qué puedo ayudarle? 540 00:39:10,583 --> 00:39:13,500 - Verá, creo que mi mujer tiene un amante. 541 00:39:13,667 --> 00:39:15,833 Y quiero estar seguro. 542 00:39:16,708 --> 00:39:20,500 - ¿Por qué lo cree? - Muchos pequeños detalles. 543 00:39:21,125 --> 00:39:25,125 Nada concreto, pero siento que hay cosas que no cuadran. 544 00:39:26,708 --> 00:39:28,041 Podría estar equivocado. 545 00:39:28,208 --> 00:39:31,166 Espero estar equivocado, porque la quiero. 546 00:39:32,000 --> 00:39:34,500 Pero necesito saberlo. 547 00:39:34,958 --> 00:39:37,166 - ¿Tiene alguna idea de quién puede ser? 548 00:39:37,333 --> 00:39:38,625 - No, realmente no. 549 00:39:39,167 --> 00:39:43,542 Muchos hombres la encuentran guapa. Es una mujer encantadora, 550 00:39:43,708 --> 00:39:45,375 deliciosa, 551 00:39:45,500 --> 00:39:47,500 muy deseable. 552 00:39:48,792 --> 00:39:53,083 - Necesitaré mucha información. Y fotos, si es posible. 553 00:39:53,667 --> 00:39:55,292 - ¿Cuánto tiempo necesita? 554 00:39:55,458 --> 00:40:00,458 Depende de lo que haga su esposa pero si hay algo, suele ser rápido. 555 00:40:01,125 --> 00:40:03,542 - Evidentemente, cuento con su discreción. 556 00:40:03,833 --> 00:40:06,208 - ¿Está seguro de que quiere saber la verdad? 557 00:40:07,417 --> 00:40:08,833 - ¿Que si estoy seguro? 558 00:40:10,250 --> 00:40:14,583 A veces la relación es tan breve que la pareja ni se da cuenta. 559 00:40:14,750 --> 00:40:20,292 Este paréntesis no impide que la pareja pueda seguir y ser feliz. 560 00:40:21,667 --> 00:40:23,292 ¿Señor Fournier? 561 00:40:24,750 --> 00:40:27,917 ¿Cómo dice? Disculpe. 562 00:40:28,125 --> 00:40:29,875 Haga su investigación. 563 00:40:30,083 --> 00:40:34,292 Le daré la información necesaria y una foto de mi esposa. 564 00:40:34,458 --> 00:40:40,167 Cumpleaños feliz, Jean. 565 00:40:44,292 --> 00:40:46,708 Gracias a todos. Gracias. 566 00:40:47,166 --> 00:40:50,750 No sé por qué, pero envejecer no me está volviendo más sabio. 567 00:40:50,916 --> 00:40:53,291 No debieron darme el manual. 568 00:40:53,500 --> 00:40:57,625 - ¿Te acuerdas que celebramos el cumpleaños de André en Venecia? 569 00:40:57,825 --> 00:40:59,000 - ¿Vendréis? - Me encanta Venecia, pero... 570 00:40:59,991 --> 00:41:00,991 Bueno, pensé que veníais 571 00:41:01,958 --> 00:41:03,791 que ya estaba decidido. 572 00:41:03,958 --> 00:41:05,708 Deberíais hacer un hueco. 573 00:41:06,000 --> 00:41:10,875 He charlado con su esposa. Es una persona muy interesante. 574 00:41:11,083 --> 00:41:15,208 - Gracias. La suya también. - Y guapa. Muy guapa. 575 00:41:15,375 --> 00:41:18,458 - Sí, lo reconozco. - Feliz cumpleaños. 576 00:41:18,583 --> 00:41:21,333 Y gracias por la invitación. - No, por favor. 577 00:41:21,500 --> 00:41:27,917 - ¿Eligió ella este increíble lugar? - Nos gusta venir aquí, pero sí, es ella. 578 00:41:28,125 --> 00:41:31,500 Tenemos unas mujeres muy hermosas. 579 00:41:32,542 --> 00:41:36,375 ¿Nunca tiene miedo de que le guste otro? 580 00:41:36,500 --> 00:41:39,667 Al principio lo tenía pero... 581 00:41:39,833 --> 00:41:43,625 no está en el ADN de Marion hacer trampas. 582 00:41:43,792 --> 00:41:45,917 Pero bueno, todo es posible. 583 00:41:46,125 --> 00:41:48,500 ¿Se acuerda de Olivier Wargon? 584 00:41:48,667 --> 00:41:53,375 Encontró a su esposa en brazos del consejero matrimonial. 585 00:41:53,500 --> 00:41:55,375 Una historia triste y grotesca. 586 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 No, Marion nunca se aprovecharía así de mí. 587 00:42:00,083 --> 00:42:02,375 En primer lugar porque no está en su naturaleza. 588 00:42:02,541 --> 00:42:05,458 Y ella sabe que la echaría inmediatamente. 589 00:42:06,125 --> 00:42:09,333 Imagínate a los dos en la cama... 590 00:42:10,083 --> 00:42:12,833 burlándose del marido humillado. 591 00:42:17,458 --> 00:42:19,667 - Bueno... - Volvamos a la realidad. 592 00:42:19,833 --> 00:42:23,333 Estamos muy felices con lo nuestro. 593 00:42:23,500 --> 00:42:27,083 - ¿Ya le he enseñado mi maqueta de trenes eléctricos? 594 00:42:27,291 --> 00:42:28,500 - Por supuesto. - ¡Ah! 595 00:42:28,666 --> 00:42:30,916 - Me quedé muy impresionado. - ¡Sí! 596 00:42:31,083 --> 00:42:33,625 Es bonito, ¿verdad?? Toda esta mecánica en miniatura. 597 00:42:33,791 --> 00:42:37,041 - Sí, sobre todo es un trabajo increíble, ¿no? 598 00:43:03,083 --> 00:43:05,833 - Disculpe. - Perdón. 599 00:43:08,917 --> 00:43:11,083 - Buenos días. - Buenos días, Fabrice. 600 00:43:11,250 --> 00:43:13,417 - Dos copas de vino tinto. 601 00:43:13,708 --> 00:43:15,750 - Dos copas de vino tinto. - Instálese. 602 00:43:29,458 --> 00:43:31,083 - Buenos días. - Buenos días. 603 00:43:49,042 --> 00:43:51,375 - ¿Ya sabe lo que quiere? - Una cerveza. 604 00:43:51,500 --> 00:43:53,875 - Ahora mismo. - Gracias. 605 00:44:07,041 --> 00:44:08,500 Es horrible, me siento culpable. 606 00:44:08,666 --> 00:44:12,041 - No quiero que te sientas culpable de nada. 607 00:44:12,208 --> 00:44:14,708 No quiero que estés mal. 608 00:44:20,167 --> 00:44:21,875 Igual debería hablar con Jean. 609 00:44:22,083 --> 00:44:26,917 Decirle que necesito tiempo para pensar, para arreglarlo cosas. 610 00:44:28,375 --> 00:44:30,042 Te quiero. 611 00:44:30,208 --> 00:44:33,167 Sé sincera. ¿Me quieres tú también? 612 00:44:33,333 --> 00:44:36,083 Al principio pensé 613 00:44:36,250 --> 00:44:39,875 que podríamos seguir así, dos viejos amigos del Liceo. 614 00:44:40,083 --> 00:44:43,292 Pero se ha desmadrado. Siempre quiero estar contigo. 615 00:44:43,458 --> 00:44:47,208 Por qué nos hemos tenido que encontrar? Qué irónico. 616 00:44:48,833 --> 00:44:50,875 No creo en la ironía... 617 00:44:51,083 --> 00:44:52,625 ni en el azar. 618 00:44:53,000 --> 00:44:55,458 Desprecio a la gente que confía en la suerte. 619 00:44:55,916 --> 00:44:57,750 La suerte no existe. 620 00:44:57,833 --> 00:44:59,583 La suerte, hay que provocarla. 621 00:45:00,667 --> 00:45:04,333 - Lo lamento. - Sí, es feo. 622 00:45:04,500 --> 00:45:07,625 Pero la realidad rara vez es bella. 623 00:45:07,792 --> 00:45:09,042 ¿Quiere beber algo? 624 00:45:09,208 --> 00:45:10,792 ¿Quién es, este tipo? 625 00:45:11,000 --> 00:45:14,917 - Todo está en el informe. - Sí, un coñac, por favor. 626 00:45:15,292 --> 00:45:18,208 - Muy bien, mamá, Me alegro de que esté mejor. 627 00:45:19,625 --> 00:45:22,542 Ven cuando quieras. Tu habitación siempre está lista. 628 00:45:23,583 --> 00:45:26,583 No, está bien. Solo tengo que tomar algunas decisiones. 629 00:45:26,750 --> 00:45:28,542 Te lo explicaré cuando vengas. 630 00:45:28,708 --> 00:45:32,750 Espera, que Jean acaba de llegar. Te cuelgo. Un beso. 631 00:45:32,917 --> 00:45:35,708 - Hola, cariño. ¿Quién era? 632 00:45:35,875 --> 00:45:38,333 - Mi madre. - ¿Vaya, vuelve pronto? 633 00:45:38,500 --> 00:45:42,708 - Sí, en unos días. - Lo estoy deseando, es realmente encantadora. 634 00:45:42,875 --> 00:45:45,917 ¿te parece bien que nos quedemos en casa esta noche? 635 00:45:46,125 --> 00:45:49,292 - Has llegado tarde toda la semana. - Es buena idea. 636 00:45:49,458 --> 00:45:53,833 Aún me queda algo trabajo por hacer, así podrás leer tranquilamente. 637 00:45:54,042 --> 00:45:57,667 - ¿Qué tal tu trabajo? - Bien, muy ocupado. 638 00:45:57,833 --> 00:46:00,500 Perdón por estar un poco preocupado en este momento. 639 00:46:00,625 --> 00:46:02,500 Ya se arreglará. 640 00:46:02,625 --> 00:46:06,833 Voy a hacer una llamada. ¿Me pides un coñac? 641 00:46:07,042 --> 00:46:09,875 Suzanne, el señor quiere un coñac. 642 00:46:11,500 --> 00:46:13,917 No, del otro lado. A la izquierda. 643 00:46:17,208 --> 00:46:19,292 - ¿Diga? - Hola. 644 00:46:19,458 --> 00:46:22,708 - ¿Puedes hablar? - Sí. ¿Hay algún problema? 645 00:46:22,875 --> 00:46:27,792 Tenemos que vernos. Nada imposible para nosotros. 646 00:46:28,000 --> 00:46:31,417 ¿Qué tal mañana a las 15 h, donde tú sabes? 647 00:46:31,542 --> 00:46:33,708 De acuerdo, bien. Nos vemos mañana. 648 00:46:41,125 --> 00:46:43,583 - ¿Todo bien? - Sí, todo va bien. 649 00:46:45,583 --> 00:46:48,625 Hoy, he pensado en cuando nos conocimos. 650 00:46:48,792 --> 00:46:53,833 La primera vez que te vi, en la Nochevieja en casa de Fred Fox. 651 00:46:54,042 --> 00:46:56,375 Con tu vestidito negro. 652 00:46:56,500 --> 00:47:01,208 - Después de mi divorcio, no era feliz. - Nunca te lo he dicho 653 00:47:01,375 --> 00:47:04,500 pero la primera vez que hablé contigo 654 00:47:04,625 --> 00:47:09,833 confiaba con todas mis fuerzas que no fueras una petarda. 655 00:47:10,500 --> 00:47:14,417 Gracias, Suzanne. Eras completamente lo opuesto. 656 00:47:14,542 --> 00:47:16,417 Conquistadora. 657 00:47:18,833 --> 00:47:20,167 Leal. 658 00:47:20,333 --> 00:47:23,333 Todo lo que podía desear en una mujer. 659 00:47:25,833 --> 00:47:28,000 - ¿Estás bien? - Sí. 660 00:47:28,167 --> 00:47:31,625 Me acuerdo de la canción que sonaba cuando te dirigí ... 661 00:47:32,167 --> 00:47:33,875 - ¿Qué te pasa? ¿Estás llorando? 662 00:47:34,708 --> 00:47:36,375 - No. 663 00:47:36,500 --> 00:47:40,583 - La nostalgia siempre me pone triste. - No tienes por qué. 664 00:47:41,083 --> 00:47:43,000 Todo ha salido bien. 665 00:47:43,167 --> 00:47:46,292 Has hecho de mí, el hombre más feliz del mundo. 666 00:47:59,542 --> 00:48:04,042 Aquí está su foto y su dirección. Y esta vez, que no quede ni rastro. 667 00:48:04,333 --> 00:48:05,666 No como la última vez. 668 00:48:05,833 --> 00:48:09,208 Quiero que desaparezca del todo. Ciao, bye-bye. 669 00:48:09,375 --> 00:48:11,042 Tenemos un avión. 670 00:48:11,208 --> 00:48:13,708 Sobrevolamos el Atlántico, y tiramos el cuerpo. 671 00:48:13,875 --> 00:48:17,500 - Qué bonito nuestro mundo ¿no, Dragos? - Desde luego. 672 00:48:17,625 --> 00:48:21,833 - Pero cuando mueren algunas personas, mejora automáticamente. 673 00:48:22,042 --> 00:48:24,417 Se vuelve más respirable para todo el mundo. 674 00:48:24,666 --> 00:48:26,583 - Le ajustamos bien las cuentas a su socio 675 00:48:26,750 --> 00:48:29,000 He trabajado mucho para ganarme el dinero. 676 00:48:29,250 --> 00:48:33,500 No nací rico, y considero que puedo disfrutarlo. 677 00:48:33,667 --> 00:48:35,667 Resolveremos este problema. 678 00:48:35,833 --> 00:48:37,917 Desaparecerá también. ¿Verdad, Milos? 679 00:48:38,667 --> 00:48:41,083 - Hacía años que ya no soñaba, 680 00:48:41,250 --> 00:48:44,291 y desde que la he encontrado, he vuelto a soñar. 681 00:48:44,292 --> 00:48:45,875 Qué locura, ¿no? 682 00:48:47,000 --> 00:48:49,500 - Esta noche, he soñado que vivíamos en México. 683 00:48:49,667 --> 00:48:52,417 Probablemente porque me lo dijiste el otro día. 684 00:48:53,667 --> 00:48:57,875 Una vida sencilla, con niños y caminando bajo la lluvia. 685 00:48:58,083 --> 00:49:02,250 Me he despertado feliz. Me ha durado toda la mañana. 686 00:49:02,417 --> 00:49:05,500 Compartimos los mismos sueños, al menos eso. 687 00:49:07,208 --> 00:49:10,583 No paro de leer los poemas que me has regalado. 688 00:49:10,750 --> 00:49:11,833 - Son bonitos, ¿verdad? 689 00:49:12,042 --> 00:49:17,208 El de Mallarmé, con el cisne prisionero del hielo, me hace llorar. 690 00:49:17,375 --> 00:49:19,917 Todos acabaremos prisioneros del hielo. 691 00:49:20,125 --> 00:49:22,917 si no hacemos nada antes de que llegue el invierno, 692 00:49:23,125 --> 00:49:25,500 antes de que el hielo lo cubra todo, 693 00:49:25,625 --> 00:49:27,875 y nos encontremos aprisionados para siempre. 694 00:49:32,125 --> 00:49:34,292 Jean es un hombre fabuloso. 695 00:49:34,458 --> 00:49:38,708 Tengo que ser honesta con él si queremos tener un futuro juntos. 696 00:50:57,875 --> 00:50:59,500 Vendido. 697 00:51:00,000 --> 00:51:03,750 - ¿Qué tal? ¿Ha ido bien la subasta? - Sí, Jean. Querría hablar... 698 00:51:03,833 --> 00:51:05,583 - Ya llegamos tarde. - Es importante. 699 00:51:05,750 --> 00:51:08,041 - Marc y Linda están esperando en el restaurante. 700 00:51:08,208 --> 00:51:09,875 Vamos, ven conmigo, date prisa. 701 00:51:39,166 --> 00:51:40,625 Que locura. 702 00:51:40,791 --> 00:51:43,541 - Debíamos ir a Saint-Martin. EL huracán lo ha devastado todo. 703 00:51:43,708 --> 00:51:45,291 Allí pasamos nuestra luna de miel. 704 00:51:56,417 --> 00:52:00,167 Sí... ¿Cuál era esa comida local...? - El cochinillo, sí. 705 00:52:16,167 --> 00:52:20,125 Es así. Ahora mismo, ahí, alguien se está muriendo. 706 00:52:20,292 --> 00:52:25,500 Así es la vida. Comes, duermes, vives, mueres. 707 00:52:38,667 --> 00:52:41,458 - ¿Estás bien? - La cabeza me da vueltas. 708 00:52:42,583 --> 00:52:44,333 - Te ayudo. Deberías haberte quedado con el vino blanco. 709 00:52:44,500 --> 00:52:46,958 - ¿Por qué me has dejado beber? 710 00:52:48,250 --> 00:52:51,292 - Mira, soy tu marido, no tu niñera. 711 00:52:51,458 --> 00:52:54,500 Y nos lo hemos pasado bien. 712 00:52:54,667 --> 00:52:56,000 ¿O no? 713 00:53:09,375 --> 00:53:10,708 Ya está. 714 00:53:12,167 --> 00:53:13,375 ¿Definitivamente? 715 00:53:14,542 --> 00:53:16,917 "El paquete está en el fondo del océano." 716 00:53:17,583 --> 00:53:21,250 ¿Habéis liquidado todas sus cosas? ¿No habéis dejado nada comprometedor? 717 00:53:21,417 --> 00:53:24,667 ¿Agenda, ordenador, números de teléfono? 718 00:53:28,500 --> 00:53:32,125 Perfecto. Nos vemos mañana, 15:00 horas. 719 00:53:32,292 --> 00:53:34,375 En el lugar habitual. Me ocuparé de vosotros, ya veréis. 720 00:53:41,417 --> 00:53:43,208 ¿Se ha ido el señor? 721 00:53:43,375 --> 00:53:47,500 Tuvo que irse pronto a la oficina y no quiso despertarla. 722 00:53:47,708 --> 00:53:49,833 Me ha dicho que no se siente bien. 723 00:53:50,000 --> 00:53:52,300 ¿Quiere que le prepare algo? - Eh.. 724 00:53:52,417 --> 00:53:54,667 - Un café, gracias - Muy bien. 725 00:54:22,792 --> 00:54:27,250 Soy yo. Llamaba por saber qué tal. Llámame cuando puedas. Un beso. 726 00:54:29,417 --> 00:54:33,333 Necesitamos fotos de las joyas de nuestro cliente saudí. 727 00:54:33,500 --> 00:54:36,625 - ¿Te pido algo? - No. Tengo una comida. 728 00:54:36,792 --> 00:54:38,125 Gracias. 729 00:55:00,667 --> 00:55:03,333 - Hola, cariño. ¿Qué tal? Quería preguntarte. 730 00:55:03,500 --> 00:55:05,750 porque anoche estaba un poco borrachilla. 731 00:55:05,792 --> 00:55:08,333 Bien. Voy a almorzar con clientes. 732 00:55:08,500 --> 00:55:10,917 - ¿Sí, dónde? - No lo sé todavía. 733 00:55:11,125 --> 00:55:14,417 - Bueno. Te dejo. Un beso. Nos vemos a la noche. 734 00:55:14,542 --> 00:55:17,458 Espero que mejores. Un beso, hasta luego. 735 00:55:19,542 --> 00:55:23,292 - ¿Sí? - Hay que seleccionar las fotos de las joyas. 736 00:55:23,458 --> 00:55:27,583 - Ah, sí. Muy bien. - Elige unas doce y míralo con el Sr. Tisserant. 737 00:55:27,750 --> 00:55:31,542 Debería haberlo hecho yo. Me he olvidado. 738 00:55:32,250 --> 00:55:34,500 No pasa nada. 739 00:55:34,667 --> 00:55:38,417 - ¿Está bien? Parece distraída. - No, estoy bien. 740 00:55:39,583 --> 00:55:41,667 ¿Necesita llamar a alguien? 741 00:55:41,833 --> 00:55:44,833 - ¿No le importa? Terminaré pronto. - No. ¿Quiere que salga? 742 00:55:45,000 --> 00:55:46,583 No, no hace falta. 743 00:55:54,500 --> 00:55:57,667 - He intentado hablar contigo toda la mañana. ¿Dónde estás? 744 00:55:57,833 --> 00:56:00,667 Estoy empezando a preocuparme. Llámame. 745 00:56:33,250 --> 00:56:36,042 ¿Alain? ¿Estás ahí? 746 00:56:51,125 --> 00:56:52,250 Alain ? 747 00:57:40,458 --> 00:57:42,292 - ¿Qué te pasa algo, cariño? 748 00:57:42,583 --> 00:57:45,375 - No pareces estar bien. - ¿Dime? 749 00:57:45,833 --> 00:57:48,750 ¿No te encuentras bien? No has comido nada. 750 00:57:48,917 --> 00:57:50,833 Estoy cansada, nada más. 751 00:57:52,000 --> 00:57:54,917 Debes estar pagando los excesos con el vodka. 752 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 Come algo. No es bueno dejar el estómago vacío. 753 00:57:59,375 --> 00:58:01,792 Me parece que voy a vomitar. 754 00:58:35,900 --> 00:58:37,175 - ¿No estás bien? 755 00:58:37,541 --> 00:58:41,416 - ¿Por qué todo el mundo me lo pregunta hoy? ¡Sí estoy bien! 756 00:58:41,633 --> 00:58:46,000 - Lo siento, parecías... - No, he dormido mal esta noche, nada más. 757 00:58:46,167 --> 00:58:48,042 - Vale. - Por favor, déjame tranquila. 758 00:58:50,292 --> 00:58:52,500 - ¿Ha ido bien? - Sí. 759 00:58:52,667 --> 00:58:55,958 Muy bien. Pero se agradece poder descansar un poco. 760 00:58:56,167 --> 00:59:00,375 - Oye, pareces un poco pálida. - Se pilló una cogorcilla, 761 00:59:00,500 --> 00:59:03,750 y ya no parece la misma. - Estoy durmiendo mal. 762 00:59:03,917 --> 00:59:05,958 - Creo que trabaja demasiado y... - Ya mejorará. 763 00:59:06,167 --> 00:59:09,208 - Claro, cariño. - No eres así. 764 00:59:09,375 --> 00:59:11,750 - No bebe, duerme como un bebé... 765 00:59:11,916 --> 00:59:14,916 - ¡Estoy bien! ¡Me estáis tratando como a una enferma! 766 00:59:15,083 --> 00:59:17,875 Es insoportable. Me vais a volver loca. 767 00:59:18,041 --> 00:59:21,958 - Dejémosla en paz. Disfrutemos de los últimos días buenos. 768 00:59:22,125 --> 00:59:23,375 - Eso, perfecto. 769 00:59:23,541 --> 00:59:25,875 Dejadme un poco que pueda respirar. 770 00:59:28,416 --> 00:59:31,250 - ¿Hace mucho que está así? - No, no es nada. 771 00:59:31,416 --> 00:59:33,916 Ha acabado tarde toda la semana, está reventada. 772 00:59:34,083 --> 00:59:36,291 - Hablaré con ella. - Sí, perfecto. 773 00:59:36,458 --> 00:59:38,833 Tiene muy buena influencia sobre ella. 774 00:59:46,958 --> 00:59:50,333 - ¿Qué te preocupa? - No quiero hablarlo. 775 00:59:50,500 --> 00:59:54,792 - Ya veo que no estás muy bien. - ¿Ah, sí? 776 00:59:54,958 --> 00:59:58,508 Ya está bien. No sé qué está pasando, pero tienes que soltarlo. 777 00:59:59,791 --> 01:00:01,500 Y Jean no se merece esto. 778 01:00:01,666 --> 01:00:04,292 No, desde luego. Es verdad que no se lo merece. 779 01:00:04,458 --> 01:00:06,292 - ¿Que quieres decir? 780 01:00:06,458 --> 01:00:10,083 - No lo entenderías. Si te lo dijera, me odiarías. 781 01:00:10,250 --> 01:00:12,542 ¿Por qué? ¿tienes un amante? 782 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 ¿Cómo lo has sabido? 783 01:00:16,750 --> 01:00:19,292 No soy una niña de guardería. 784 01:00:19,791 --> 01:00:21,375 Estás de los nervios. 785 01:00:21,708 --> 01:00:24,316 Y Jean le echa la culpa al exceso de trabajo, ¡anda ya! 786 01:00:25,667 --> 01:00:28,958 Cambias de look De repente, haces ejercicio... 787 01:00:29,125 --> 01:00:30,875 A mí, no me engañas. 788 01:00:31,208 --> 01:00:33,833 Bueno, entonces, ¿quién es? 789 01:00:34,000 --> 01:00:36,750 Ese que evidentemente no le llega ni a la suela de los zapatos a Jean. 790 01:00:36,916 --> 01:00:37,958 - Empezó hace unos meses. 791 01:00:38,792 --> 01:00:41,500 Iba por la Avenida Montaigne. Me crucé con un chico, 792 01:00:41,666 --> 01:00:43,208 que no había visto desde el Liceo. 793 01:00:43,208 --> 01:00:45,708 - No entiendo cómo puedes engañar a un hombre como Jean, 794 01:00:45,875 --> 01:00:50,667 tan formidable. Y será con un perdedor, como tu primer marido. 795 01:00:50,833 --> 01:00:52,042 No es un perdedor. 796 01:00:52,208 --> 01:00:56,000 - Puede ser, pero las cosas irán mientras te acuestas con él y sigues con tu marido. 797 01:00:56,208 --> 01:00:59,383 pero cuándo digas que vas a dejar a Jean, desaparecerá. 798 01:01:00,000 --> 01:01:01,458 - Es un clásico. 799 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 - No ha dejado ni un mensaje o una nota, nada. 800 01:01:04,375 --> 01:01:06,500 No es su estilo. Estaba loco por mí desde el Liceo. 801 01:01:06,625 --> 01:01:10,417 - ¿Igual le ha pasado algo? - ¿Cómo qué? 802 01:01:10,625 --> 01:01:11,916 ¿Quién querría hacerle algo? 803 01:01:12,083 --> 01:01:14,333 Es un hombre tranquilo, un poeta. No tenía enemigos, 804 01:01:14,500 --> 01:01:17,333 nada sospechoso en su apartamento, ninguna rotura. 805 01:01:17,500 --> 01:01:19,025 Simplemente se lo ha llevado todo. 806 01:01:19,583 --> 01:01:23,333 Evidentemente, ha tenido dudas y no se ha atrevido a decírmelo. 807 01:01:23,500 --> 01:01:26,792 - ¿No deberías ir a la policía? - Llamé a la policía. 808 01:01:26,958 --> 01:01:30,667 Pero cuando me preguntaron mi nombre, me asusté y colgué. 809 01:01:30,833 --> 01:01:33,500 Me extrañaría que le haya pasado algo 810 01:01:33,667 --> 01:01:37,208 No he llamado a la morgue. No se habría llevado sus cosas. 811 01:01:37,458 --> 01:01:39,708 - ¿Por qué no vas a ver por la morgue? 812 01:01:39,875 --> 01:01:42,625 - Deja de dramatizarlo todo. No está en la morgue. 813 01:01:42,833 --> 01:01:44,125 No puedo estar involucrada. 814 01:01:44,291 --> 01:01:49,333 No puedo permitir que Jean lo sepa. Además, está claro: estando casada, 815 01:01:49,500 --> 01:01:51,333 podíamos tontear, acostarnos juntos... 816 01:01:51,500 --> 01:01:56,792 pero cuando hablé de dejar a Jean, él se fue por la tangente. 817 01:01:56,958 --> 01:02:00,125 ¿No hay manera de arreglarlo con Jean? 818 01:02:00,292 --> 01:02:03,542 No, solo soy una niña mimada y caprichosa. 819 01:02:03,708 --> 01:02:05,333 Ah, aquí estáis. 820 01:02:06,083 --> 01:02:09,792 - ¿De qué habláis tan serias? - No es asunto suyo. 821 01:02:09,958 --> 01:02:14,833 - Mientras charlabais, he tenido una idea brillante. 822 01:02:15,000 --> 01:02:18,875 Tenemos unos amigos americanos, Jack y Rita Prescott. 823 01:02:19,083 --> 01:02:23,708 Vuelven de Chicago, de una gran fiesta para renovar sus votos matrimoniales. 824 01:02:23,916 --> 01:02:25,958 Encuentro que es una idea genial y romántica. 825 01:02:26,125 --> 01:02:28,458 Y he pensado que podríamos hacer lo mismo. 826 01:02:28,625 --> 01:02:31,000 Ahora que tu madre está aquí, lo aprovechamos 827 01:02:31,258 --> 01:02:33,458 ¿Qué te parece? - ¿Qué? 828 01:02:33,625 --> 01:02:38,708 - Nuestros años juntos, lo celebramos. - Me parece una idea preciosa. 829 01:02:39,500 --> 01:02:41,917 Pero, bueno, querida, ¿no dices nada? 830 01:02:42,125 --> 01:02:46,833 - ¿Tengo que preocuparme? - No. Solo que... 831 01:02:47,000 --> 01:02:50,750 ¿No te parece que es un poco cursi? - Hiperamericano, es verdad. 832 01:02:50,917 --> 01:02:53,833 - Pero me da igual, me parece encantador. - Lo es. 833 01:02:54,000 --> 01:02:55,608 - Es verdad, se hace mucho en Estados Unidos. 834 01:02:55,792 --> 01:02:59,333 Estuve en una fiesta así con tu padre en Brooklyn. 835 01:02:59,458 --> 01:03:01,208 La encontré muy emocionante. - Ves. 836 01:03:01,375 --> 01:03:03,208 - Tienes razón, va a ser muy bonito. - Ah ! 837 01:03:03,375 --> 01:03:05,083 - Perdonad por ser negativa. - ¡No! 838 01:03:05,250 --> 01:03:06,625 Bueno, estoy totalmente a favor. 839 01:03:06,791 --> 01:03:11,541 - No hace falta el fiestón del siglo. Solo nuestro pequeño círculo de amigos. 840 01:03:11,625 --> 01:03:13,875 Ya sé lo que me pondré. 841 01:03:15,666 --> 01:03:17,416 Nos alegramos que estéis aquí. 842 01:03:17,583 --> 01:03:20,166 Hemos querido renovar nuestros votos matrimoniales. 843 01:03:20,333 --> 01:03:22,541 ¿Querida, aceptas volver a casarte conmigo? 844 01:03:22,708 --> 01:03:24,625 - Sí, acepto. - ¡Oh! 845 01:03:24,791 --> 01:03:26,000 ¡Gracias! 846 01:03:30,541 --> 01:03:32,625 ¡Gracias, amigos! ¡Gracias! 847 01:03:32,791 --> 01:03:34,350 - Gracias. - ¡Bravo! 848 01:03:34,558 --> 01:03:36,867 - ... no, para nada. El amor es una cuestión complicada. 849 01:03:36,958 --> 01:03:39,125 El corazón no tiene piedad. 850 01:03:39,333 --> 01:03:43,125 Porque es una cuestón de sentimientos, que no hacen concesiones, son despiadados. 851 01:03:43,292 --> 01:03:46,033 - Pero algunos se encuentran y viven juntos toda la vida. 852 01:03:46,200 --> 01:03:48,666 - Eso se llama suerte, ¿no? 853 01:03:48,833 --> 01:03:51,000 - Y otros incluso renuevan los votos. 854 01:03:51,166 --> 01:03:53,333 - Me ha parecido una ceremonia magnífica. 855 01:03:59,292 --> 01:04:03,250 - A la salud de los viejos recién casados. - Salud. 856 01:04:03,417 --> 01:04:08,917 Nosotros nos casamos en un barco frente a la costa dálmata. 857 01:04:09,125 --> 01:04:12,917 Nos mareamos todos. Pensábamos que sería un mal augurio. 858 01:04:13,125 --> 01:04:16,792 - Pero llevamos juntos 15 años. - Sí y seguimos mareados. 859 01:04:16,958 --> 01:04:19,917 Me dio tristeza la ceremonia. 860 01:04:20,125 --> 01:04:22,833 La hija de nuestros vecinos iba a casarse, 861 01:04:23,000 --> 01:04:27,625 y la dejaron plantada en la iglesia, delante de toda la familia. 862 01:04:27,792 --> 01:04:32,792 ¡Sí! El cabrón del novio desapareció sin una explicación. 863 01:04:32,958 --> 01:04:36,125 Y un mes más tarde, en Panamá, lo encontraron y ... 864 01:04:36,291 --> 01:04:38,816 se había casado con una estrella del porno. 865 01:04:39,058 --> 01:04:43,250 - Es muy frecuente, el pánico antes del compromiso. 866 01:04:43,417 --> 01:04:48,583 - Más común en hombres que en mujeres. - Esperan hasta el último minuto. 867 01:04:48,750 --> 01:04:51,583 - Evidentemente. - Yo he visto un documental en la tele. 868 01:04:51,750 --> 01:04:54,833 Cada vez desaparecen más personas sin dejar rastro. 869 01:04:55,000 --> 01:04:58,333 Y hay pruebas de que son secuestros, 870 01:04:58,500 --> 01:04:59,783 por parte de extraterrestres. 871 01:04:59,916 --> 01:05:04,083 - Sí, bueno, ahí sí que te aseguro que ningún novio angustiado 872 01:05:04,250 --> 01:05:06,875 ha sido secuestrado por extraterrestres. 873 01:05:07,041 --> 01:05:08,791 - Yo digo que no se puede descartar. 874 01:05:08,958 --> 01:05:11,291 - Bueno, si eso, ... hoy en día, todo es posible. 875 01:05:11,292 --> 01:05:15,458 Si eso, el ex socio de Jean está en una nave espacial en otra galaxia. 876 01:05:15,583 --> 01:05:18,875 - ¿Su cuerpo no reapareció en un lago? 877 01:05:19,083 --> 01:05:23,292 - ¿O no se supo si era él? - Desapareció hace unos años 878 01:05:23,458 --> 01:05:25,541 en circunstancias misteriosas. 879 01:05:25,708 --> 01:05:29,041 Yo digo que puede muy bien estar en Marte o en Júpiter. 880 01:05:29,208 --> 01:05:32,333 Al menos, no ha reaparecido en los brazos de una prostituta panameña. 881 01:05:32,500 --> 01:05:36,000 - ¿Desapareció el socio de Jean? - ¡Sí! sí, sí. 882 01:05:36,166 --> 01:05:40,000 Salió en la prensa, No recuerdo los detalles, desapareció de golpe. 883 01:05:40,166 --> 01:05:45,625 No se sabe muy bien. Se ha hablado de extorsión o algo así. 884 01:05:45,792 --> 01:05:50,500 Hace poco informaron de que se había encontrado un cuerpo. 885 01:05:50,625 --> 01:05:56,375 La policía pensó que igual era él. El caso no se ha cerrado, que yo sepa. 886 01:05:56,500 --> 01:05:59,166 - Secuestrado por extraterrestres - ¡No! 887 01:05:59,333 --> 01:06:01,958 y el gobierno lo encubre. 888 01:06:04,250 --> 01:06:07,375 - Muy simpáticos, sus amigos. - Gracias. 889 01:06:07,625 --> 01:06:11,458 - ¡Qué tarde, qué día! Ha sido maravilloso. - Muchas gracias por haber asistido. 890 01:06:11,583 --> 01:06:15,000 - Me voy a la cama. - Buenas noches. 891 01:06:15,208 --> 01:06:17,083 Buenas noches, querido. 892 01:06:17,250 --> 01:06:21,208 - Estoy agotada. Y solo he bebido vino blanco y algo de champán. 893 01:06:21,375 --> 01:06:23,083 Me ducho y me acuesto. 894 01:06:23,250 --> 01:06:25,250 Ha sido un éxito. 895 01:06:25,416 --> 01:06:27,758 Y tenemos amigos absolutamente maravillosos. 896 01:06:27,833 --> 01:06:30,958 Todos han dicho que estabas más hermosa que nunca. 897 01:06:31,167 --> 01:06:33,625 - Estabas a tope. - Sí, porque estaba feliz. 898 01:06:33,792 --> 01:06:38,542 - Nunca te he visto beber tanto. - Nunca me has visto tan feliz. 899 01:06:38,708 --> 01:06:41,792 - ¿Puedo confesarte algo? - ¿Confesarme? 900 01:06:43,250 --> 01:06:46,750 He estado un poco lunática, estos últimos meses. 901 01:06:47,958 --> 01:06:53,167 Mucho estrés en el trabajo. Me perdí y no podía ver lo esencial. 902 01:06:53,333 --> 01:06:56,667 A veces, he sido desagradable o ausente. 903 01:06:56,833 --> 01:06:58,875 Pero ya se ha acabado. 904 01:06:59,083 --> 01:07:00,708 Ha sido un mal momento. 905 01:07:00,875 --> 01:07:02,541 Lo que quiero decirte, 906 01:07:02,708 --> 01:07:05,333 es que ahora me siento realmente fuerte. 907 01:07:06,167 --> 01:07:08,500 Pues yo también he estado pensando, 908 01:07:08,667 --> 01:07:12,208 quizá es hora de volver a hablar de tener hijos. 909 01:07:13,625 --> 01:07:15,250 Es maravilloso, 910 01:07:15,417 --> 01:07:18,250 Tengo mucha suerte. - No, soy yo quien tiene suerte. 911 01:07:18,417 --> 01:07:21,750 - Pero tú no crees en la suerte ni en las coincidencias. 912 01:07:21,917 --> 01:07:24,958 - Porque la suerte, la hago yo. 913 01:07:33,333 --> 01:07:34,708 ¿Jean? 914 01:07:34,875 --> 01:07:36,583 ¿Sí? 915 01:07:36,750 --> 01:07:41,125 Me han contado una historia extraña sobre su socio. 916 01:07:41,292 --> 01:07:44,167 que habría desaparecido hace unos años. 917 01:07:44,333 --> 01:07:47,125 - ¿No va a empezar usted? ¿Quién se lo ha dicho? 918 01:07:47,292 --> 01:07:49,958 - Un tipo no muy listo, Gilles, 919 01:07:50,167 --> 01:07:53,375 que cree que los extraterrestres secuestran personas. 920 01:07:53,500 --> 01:07:59,167 - Alguien habló de esa desaparición. - ¡Pero qué idiota, este Gilles! 921 01:07:59,333 --> 01:08:03,875 Alcohólico y con delirios. Siempre con cuentos de ovnis. 922 01:08:04,083 --> 01:08:08,625 - Si entiendo bien, el tema causó algo de revuelo en su momento. 923 01:08:08,792 --> 01:08:13,250 - Se habló incluso de asesinato. - Sí. Duró una o dos semanas y decayó. 924 01:08:13,417 --> 01:08:17,417 La gente estaba paranoica. Me acusaron de tonterías. 925 01:08:17,542 --> 01:08:20,500 - ¿Qué tipo de acusaciones? - ¡Yo ya no me acuerdo! 926 01:08:20,667 --> 01:08:22,875 Algo relacionado con nuestros negocios. 927 01:08:23,082 --> 01:08:26,832 Mira, Camille, ese tipo estaba mal de la cabeza. 928 01:08:27,000 --> 01:08:29,917 Me acusó de desviar fondos, ¡a mí! 929 01:08:30,125 --> 01:08:32,917 ¡No, se lo juro, es ...! De verdad, hay cada gente... 930 01:08:33,125 --> 01:08:36,332 Y desapareció, de repente, así, sin más. 931 01:08:36,792 --> 01:08:39,125 ¿Qué te parece? Evaporado 932 01:08:39,291 --> 01:08:41,750 Bueno, no está mal. 933 01:08:41,917 --> 01:08:46,000 - A Alain le hubiera gustado. - ¿Todavía piensas en él? 934 01:08:46,207 --> 01:08:49,332 Cuando me enfado porque me tomó el pelo. 935 01:08:49,500 --> 01:08:52,333 Me siento culpable. Quiero hacerlo todo para compensarlo. 936 01:08:52,500 --> 01:08:54,916 - ¿Estás segura que Jean no sabe que lo has engañado? 937 01:08:55,083 --> 01:08:56,750 - Sí, segurísima. 938 01:08:57,332 --> 01:09:01,375 - ¿Segurísima de que no hay nada sospechoso en su desaparición? 939 01:09:01,541 --> 01:09:04,792 - Sí, no soy como tú, con esa mente enrevesada. Eres muy desconfiada. 940 01:09:04,957 --> 01:09:08,917 Yo soy muy dulce, como papá. 941 01:09:09,125 --> 01:09:13,207 Me recuerdas a ese tipo que cree en los ovnis. 942 01:09:13,375 --> 01:09:15,833 - Mamá. - Sí. 943 01:09:16,000 --> 01:09:18,125 - Alain, no se lo han llevado los extraterrestres . 944 01:09:18,291 --> 01:09:20,908 Solo me ha dejado. No era como yo pensaba. 945 01:09:21,200 --> 01:09:22,917 ¿Por qué tantas preguntas? 946 01:09:23,125 --> 01:09:26,542 - Para dejar volar mi imaginación macabra. 947 01:09:26,707 --> 01:09:31,917 - Pues frena tus fantasías siniestras y lee menos novela negra. 948 01:09:33,542 --> 01:09:36,167 "EMPRESARIO DESAPARECIDO" 949 01:10:59,375 --> 01:11:02,500 "AGENCIA DE DETECTIVES DELAUNY" 950 01:11:13,542 --> 01:11:15,250 Muchas gracias. 951 01:11:15,417 --> 01:11:17,375 ¿Ha terminado el libro? 952 01:11:17,500 --> 01:11:20,083 He visto a tu madre en la terraza de un café. 953 01:11:20,250 --> 01:11:23,458 Estaba enfrascada en su lectura. Le he dado un susto. 954 01:11:23,583 --> 01:11:26,750 - ¿Qué libro es? - Uno de Simenon. 955 01:11:26,917 --> 01:11:31,625 Yo, solo he leído una novela policiaca en toda mi vida. No me gustan nada. 956 01:11:31,792 --> 01:11:35,125 En esos libros, el detective privado es todo glamour. 957 01:11:35,292 --> 01:11:38,083 Y cuando tuve que tratar con uno, fue una gran decepción. 958 01:11:38,250 --> 01:11:41,250 Muy diferente del cine y la literatura. 959 01:11:41,417 --> 01:11:45,833 - ¿Ha necesitado un detective? - Sí, para mi trabajo. 960 01:11:46,000 --> 01:11:50,667 - Muchas trampas en el mundo del dinero. - Ya me imagino. 961 01:12:19,292 --> 01:12:23,250 Es el señor Fournier el que me ha dado su nombre. Jean Fournier. 962 01:12:23,417 --> 01:12:27,750 Me dijo que había hecho un buen trabajo para él 963 01:12:27,917 --> 01:12:31,958 cuando tuvo su problemilla de pareja. Y muy discreto. 964 01:12:32,167 --> 01:12:35,750 - Sí, la discreción es fundamental en mi caso. 965 01:12:35,917 --> 01:12:41,417 Somos tan eficaces como discretos, como puede atestiguar el Sr. Fournier. 966 01:12:41,542 --> 01:12:45,417 - Pues, mire usted, tengo la impresión de que mi marido me engaña. 967 01:12:45,542 --> 01:12:48,500 Y, entonces, querría quitarme las dudas, porque ... 968 01:12:48,667 --> 01:12:51,250 - Necesitaremos información, 969 01:12:51,417 --> 01:12:55,167 direcciones y fotos, si es posible. - Sí. 970 01:12:55,333 --> 01:13:00,125 Muy bien. ¿Se ...? Bueno, se lo traigo la próxima vez. 971 01:13:00,292 --> 01:13:03,333 En una ... segunda reunión. 972 01:13:03,500 --> 01:13:08,208 Ahora me gustaría simplemente saber cuánto tiempo tardan, 973 01:13:08,375 --> 01:13:10,333 y cuánto costaría todo, claro. 974 01:13:10,500 --> 01:13:13,000 - Nuestra tarifa por hora es de 450 euros. 975 01:13:13,666 --> 01:13:16,708 - ¡Ah..., bueno! Es un poco caro para seguir a un marido. 976 01:13:16,875 --> 01:13:20,625 O en el caso del Sr. Fournier, para seguir a su esposa. 977 01:13:20,858 --> 01:13:25,333 - Hay agencias más baratas pero nuestro servicio es óptimo. 978 01:13:25,500 --> 01:13:28,583 En cuanto al tiempo, dependerá de la persona que se sigue. 979 01:13:28,750 --> 01:13:30,625 Claro, claro, es evidente. 980 01:13:30,792 --> 01:13:35,708 - ¿Tiene más preguntas? - No. Por ahora, está bien. 981 01:13:35,875 --> 01:13:37,000 Gracias. 982 01:13:37,166 --> 01:13:39,250 Le llamaré muy pronto. 983 01:13:39,416 --> 01:13:41,875 Y... Muchas gracias. 984 01:13:42,041 --> 01:13:44,500 - Entonces, espero noticias suyas. 985 01:13:45,625 --> 01:13:48,625 - Adiós y gracias. - Adiós. 986 01:13:54,500 --> 01:13:55,583 - Sí, ¿dígame? 987 01:13:55,750 --> 01:13:59,375 - ¿Sr. Fournier? Soy Henri de Delauny. ¿Podemos hablar ahora? 988 01:13:59,750 --> 01:14:01,292 Sí, le escucho. 989 01:14:01,458 --> 01:14:05,500 Ha venido una señora que dice que la ha enviado usted, pero... 990 01:14:05,667 --> 01:14:10,917 se la veía... incómoda. Y desconfiada, como si investigara. 991 01:14:13,000 --> 01:14:18,125 - Pelo liso, castaño, gafas doradas. ¿Me imagino que no le habrá dicho nada? 992 01:14:18,292 --> 01:14:22,375 Por supuesto que no, era sospechoso. Por eso le llamo. 993 01:14:22,500 --> 01:14:25,417 Ha dicho que iba a solicitar nuestros servicios. 994 01:14:25,542 --> 01:14:29,583 pero seguro que no la volveré a ver. He querido avisarle. 995 01:14:29,750 --> 01:14:33,500 - ¿Pero, no le ha dicho nada? - Nada. 996 01:14:33,625 --> 01:14:37,458 Dicho esto, parecía saber que usted nos había contratado. 997 01:14:39,458 --> 01:14:42,625 - Mientras no se lo haya confirmado, todo va bien. 998 01:14:43,750 --> 01:14:47,083 Gracias por avisarme. Adiós. 999 01:14:51,875 --> 01:14:56,041 Es la lámpara de la que te hablé. Iría bien en nuestra habitación, ¿no? 1000 01:14:56,208 --> 01:14:58,708 - Sobre todo si reformamos. - Sí, no está mal. 1001 01:14:58,875 --> 01:15:00,966 - Además, es mi madre la que la encontrado. 1002 01:15:01,225 --> 01:15:03,625 - ¿Se quedará todavía mucho tiempo? - No sé. 1003 01:15:03,792 --> 01:15:07,542 - Está tan feliz en París. - ¿Qué hace todo el día? 1004 01:15:07,708 --> 01:15:10,917 Museos, anticuarios... Ven, vamos a echar un vistazo. 1005 01:15:11,125 --> 01:15:15,500 Le encanta pasear sola y hacer sus cosas. 1006 01:15:16,000 --> 01:15:17,291 Siempre lo ha hecho. 1007 01:15:17,750 --> 01:15:19,500 - Buenos días, señoras. Por favor. - Buenos días, gracias. 1008 01:15:20,792 --> 01:15:24,000 - ¡Qué bien tu propuesta de comer juntas! Pensé que te ibas a Versalles 1009 01:15:24,208 --> 01:15:25,958 - Tenía que hablar contigo. 1010 01:15:26,167 --> 01:15:28,292 - ¡Huy, qué tono más serio! 1011 01:15:28,458 --> 01:15:32,500 - Te voy a pedir que me escuches hasta que termine, sin prejuzgar 1012 01:15:32,900 --> 01:15:33,708 - Vale. 1013 01:15:33,875 --> 01:15:36,000 - Tu vida está hecha un caos desde hace un mes. 1014 01:15:36,166 --> 01:15:39,000 Estás segura de que no hay nada sospechoso en su desaparición . 1015 01:15:39,166 --> 01:15:42,500 - ¡Oh, ya empezamos! - Pero yo, pienso que si lo hay. 1016 01:15:42,666 --> 01:15:44,125 - ¿Qué te hace pensarlo? 1017 01:15:44,291 --> 01:15:45,916 Nada concreto, al principio. 1018 01:15:46,083 --> 01:15:50,125 Pero al oír hablar de los secuestros de los extraterrestres 1019 01:15:50,667 --> 01:15:52,500 ¿Mamá, te has vuelto loca? 1020 01:15:52,667 --> 01:15:57,125 - Empezó al oír las tonterías sobre los secuestradores extraterrestres... 1021 01:15:57,292 --> 01:16:00,333 - Mamá, mira, no vamos a ... - He dicho "tonterías", ¿no? 1022 01:16:00,500 --> 01:16:04,500 Entonces, ya casi estoy, la conversación giró 1023 01:16:04,625 --> 01:16:08,041 en torno a la desaparición del socio de Jean 1024 01:16:08,208 --> 01:16:11,291 que habría desaparecido de la misma manera que Alain. 1025 01:16:11,458 --> 01:16:13,708 - Eso fue antes de que conociera a Jean. 1026 01:16:13,875 --> 01:16:18,333 Encontraron el cuerpo. Un suicidio. No conozco los detalles. 1027 01:16:19,166 --> 01:16:20,791 Sí, pero yo, sí tengo detalles. 1028 01:16:20,958 --> 01:16:23,366 Jean se benefició de la desaparición del socio. 1029 01:16:23,625 --> 01:16:24,667 - ¿Qué quieres decir? 1030 01:16:24,833 --> 01:16:29,208 El socio desapareció como Alain, y Jean ganó mucho con su desaparición. 1031 01:16:29,375 --> 01:16:34,458 En su momento se habló de suicidio, secuestro o incluso de asesinato. 1032 01:16:34,583 --> 01:16:36,708 - ¿No estará sugiriendo lo que me temo? 1033 01:16:36,875 --> 01:16:40,667 - En los dos casos, Jean tenía un motivo y un interés. 1034 01:16:40,833 --> 01:16:42,958 - Creo que vamos a acabar con este tema. 1035 01:16:44,167 --> 01:16:48,583 - ¿Y si Jean sabía que le engañabas? - Mamá... 1036 01:16:48,750 --> 01:16:50,917 - Y si sospechaba ... - No hay ninguna posibilidad. 1037 01:16:51,125 --> 01:16:53,417 - ... hasta hacerte vigilar... - ¿Cómo? ¿Cuándo? 1038 01:16:53,542 --> 01:16:56,333 - ... por un detective privado. - ¡Delirios tuyos! 1039 01:16:56,500 --> 01:17:00,416 - Sé, de fuente segura, que contrató a alguien para vigilarte. 1040 01:17:00,583 --> 01:17:01,500 - ¿Cómo lo sabes? 1041 01:17:01,750 --> 01:17:06,708 - Encontré la tarjeta de un detective en el cajón de su escritorio. 1042 01:17:06,875 --> 01:17:07,517 - ¿Has registrado sus cosas? 1043 01:17:07,750 --> 01:17:13,250 - Fui a ver al detective diciendo que mi marido me engaña. 1044 01:17:13,416 --> 01:17:15,875 Y dije que venía de parte de Jean 1045 01:17:16,041 --> 01:17:19,500 que estaba encantado con sus servicios, en el caso de su pareja. 1046 01:17:19,500 --> 01:17:21,583 No me puedo creer lo que oigo. 1047 01:17:22,583 --> 01:17:25,833 - En cualquier caso, lo explicaría todo. - ¿Qué es lo que explicaría? 1048 01:17:26,000 --> 01:17:27,708 - ¿Que Jean ha eliminado a Alain? 1049 01:17:27,875 --> 01:17:29,125 ¡Estás loca! 1050 01:17:29,291 --> 01:17:32,416 - Vale la pena investigar un poco más. 1051 01:17:32,417 --> 01:17:35,292 - Escucha, lo siento, ya no tengo hambre. 1052 01:17:41,417 --> 01:17:42,625 - ¡Espera un momento! 1053 01:17:42,792 --> 01:17:44,208 - Escúchame. - No. 1054 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 - Escucha. - Ya no tengo ganas de escucharte 1055 01:17:46,541 --> 01:17:49,542 He engañado a un hombre que no ha dejado de quererme nunca, 1056 01:17:49,708 --> 01:17:51,750 con el que quiero tener hijos. 1057 01:17:51,917 --> 01:17:55,500 He tenido una aventura con alguien salido del pasado. 1058 01:17:55,667 --> 01:17:59,500 ¡Pero de ahí a decirme que Jean sabía, que me ha hecho vigilar, 1059 01:17:59,625 --> 01:18:02,167 y que ha hecho desaparecer a Alain! - ¡Sí! 1060 01:18:04,167 --> 01:18:07,708 - ¿Por qué me miras raro? - ¿Yo? ¿Qué dices? 1061 01:18:08,875 --> 01:18:12,042 - Esta mañana, me miras raro. - ¡Que va! 1062 01:18:12,208 --> 01:18:16,875 - ¿Te sientes culpable de algo? - No, para nada. 1063 01:18:17,083 --> 01:18:19,208 Espera, ya no puedo más. 1064 01:18:20,708 --> 01:18:23,750 - Mejor que correr en el gimnasio. - Sí. 1065 01:18:27,083 --> 01:18:31,125 - En tu trabajo me dijeron que estabas comiendo con tu madre. 1066 01:18:31,292 --> 01:18:36,708 - Sí, acabamos discutiendo. - ¿Y eso? ¿Por qué? 1067 01:18:36,875 --> 01:18:40,125 - Ya la conoces a mamá. Una fantasía sin límites. 1068 01:18:40,292 --> 01:18:42,792 que alimenta con series de televisión. 1069 01:18:42,958 --> 01:18:45,208 - ¿No encuentras que se le va un poco la olla? 1070 01:18:45,375 --> 01:18:48,291 - A veces se olvida tomar su medicación, 1071 01:18:48,458 --> 01:18:51,791 Un día sin tomarla, y se vuelve paranoica, incluso bastante paranoica. 1072 01:18:51,958 --> 01:18:55,250 - Que no se olvide de su medicación. Es indispensable. 1073 01:18:55,417 --> 01:18:59,542 - ¿Paranoia por qué? - Nada, demasiadas novelas policiales. 1074 01:19:09,917 --> 01:19:12,500 - Me iba a duchar. ¿Querías algo? 1075 01:19:12,625 --> 01:19:16,375 - Quería estar segura de que se te ha pasado la paranoia. 1076 01:19:16,500 --> 01:19:18,583 - No soy paranoica para nada. 1077 01:19:18,750 --> 01:19:21,458 Te ha hecho seguir y sabía que le estabas engañando. 1078 01:19:21,583 --> 01:19:25,083 - ¿Te tomas todas tus medicinas? - Soy precisa como un reloj. 1079 01:19:25,250 --> 01:19:28,292 - Ya ha pasado que las olvidas. No te sienta bien. 1080 01:19:28,458 --> 01:19:33,833 - No es porque la olvido un día que mis sospechas se deben a la química. 1081 01:19:34,708 --> 01:19:38,792 - Menos mal que te quiero, podría verlo como un insulto. 1082 01:19:38,958 --> 01:19:41,541 - Pero déjalo ya, por favor. - Lo voy a dejar, 1083 01:19:41,708 --> 01:19:43,500 porque no soy una profesional. 1084 01:19:43,667 --> 01:19:48,375 Se debería contárselo a un profesional de verdad, a ver qué opina. 1085 01:19:48,500 --> 01:19:51,458 - ¿Qué tipo de profesional? - Ni idea. 1086 01:19:52,625 --> 01:19:55,708 Creo que deberías haberlo explicado todo a la policía. 1087 01:19:55,875 --> 01:20:00,333 - Es una broma, ¿no? ¿Y les digo que he tenido una aventura? 1088 01:20:00,500 --> 01:20:02,125 Mira, ahora te centras en ti. 1089 01:20:02,292 --> 01:20:07,333 Piensas en la caza, el senderismo, la pesca y los placeres de la vida. 1090 01:20:07,583 --> 01:20:10,667 - Esta vez, no podemos equivocarnos. 1091 01:20:10,833 --> 01:20:13,667 - Debe parecer un accidente. - ¿Qué tipo de accidente? 1092 01:20:13,833 --> 01:20:15,917 - Debe quedar impecable. 1093 01:20:16,125 --> 01:20:19,833 - ¿Quién es? ¿Qué tipo de accidente? - Un accidente de caza. 1094 01:20:20,042 --> 01:20:22,333 La llevaré a un lugar en el bosque, 1095 01:20:22,500 --> 01:20:24,750 donde tú estarás escondido, esperando. 1096 01:20:24,916 --> 01:20:26,791 Cuando esté a la distancia adecuada, 1097 01:20:26,958 --> 01:20:29,458 te la cargas: un cazador que se ha cometido un error. 1098 01:20:29,583 --> 01:20:31,708 - El cazador la confundió con un animal. 1099 01:20:31,875 --> 01:20:33,375 Exactamente, un animal grande. 1100 01:20:33,541 --> 01:20:37,625 Hay muchos ciervos y cazadores. Es tan fácil que ocurra un accidente. 1101 01:20:37,625 --> 01:20:40,375 La policía hará muchas preguntas, ¿no? 1102 01:20:40,500 --> 01:20:43,541 Sí, pero te daré una licencia de caza y un fusil, 1103 01:20:43,708 --> 01:20:44,833 me encargo de todo. 1104 01:20:44,917 --> 01:20:49,625 Tú, dirás que es una tragedia y te harás el tremendamente afectado. 1105 01:20:49,792 --> 01:20:53,875 ¿Cómo? Debe ser tu fusil, no mi fusil. 1106 01:20:54,083 --> 01:20:55,417 - ¿Lo entiendes? 1107 01:20:56,250 --> 01:20:58,541 Entonces, te desharás en disculpas, 1108 01:20:58,708 --> 01:21:02,583 y la policía no podrá decir nada, porque será un desgraciado accidente 1109 01:21:02,792 --> 01:21:06,292 Yo no tendré nada que ver pero me ocuparé de ti. 1110 01:21:06,458 --> 01:21:08,542 Sí, pero hay un problema. 1111 01:21:08,708 --> 01:21:11,417 Nunca he disparado con un fusil, yo. 1112 01:21:11,542 --> 01:21:13,792 - ¿Nunca has disparado? - Pues no. 1113 01:21:13,958 --> 01:21:16,208 - Bueno... no te preocupes, te ayudaré. 1114 01:21:16,375 --> 01:21:17,958 No, mejor, tengo una idea. 1115 01:21:18,125 --> 01:21:20,583 Dispararé yo y luego te paso el fusil. 1116 01:21:20,750 --> 01:21:21,875 Sí, es más lógico. 1117 01:21:22,083 --> 01:21:26,292 Y al final, tienes el arma tú, ¿entiendes? - Sí. 1118 01:21:26,458 --> 01:21:29,958 - En cualquier caso, escúchame. Esa mujer debe desaparecer. 1119 01:21:30,167 --> 01:21:31,583 Es dañina, peligrosa. 1120 01:21:31,750 --> 01:21:35,125 Hace preguntas, se mete donde nadie la llama. 1121 01:21:35,542 --> 01:21:36,416 - ¿Cuándo será? 1122 01:21:36,583 --> 01:21:40,000 - Iremos a ver el sitio algunos días antes. 1123 01:21:40,166 --> 01:21:42,666 Una vez que encontremos el sitio, tu nos esperarás allí. 1124 01:21:42,833 --> 01:21:44,341 - Pero usted se la carga. 1125 01:21:44,500 --> 01:21:46,708 - Sí, yo me la cargo. 1126 01:21:46,875 --> 01:21:48,791 pero es tu responsabilidad. 1127 01:21:48,958 --> 01:21:50,416 - Acuérdate, es tu trabajo. 1128 01:21:50,583 --> 01:21:52,833 ¿Estamos de acuerdo? - Sí, sí. 1129 01:21:52,833 --> 01:21:57,708 - ¿Vuelves a ver a tu hermano? - Está en Bucarest. Debía ir esta semana, 1130 01:21:57,875 --> 01:22:02,708 pero llamó usted. Así que iré la próxima. - Bien. Salúdale de mi parte. 1131 01:22:07,125 --> 01:22:10,667 - ¿Seguro que no nos olvidamos de nada? - Sí, ¿y Pierre y Delphine? 1132 01:22:10,833 --> 01:22:12,542 - Nos vemos allí. 1133 01:22:33,542 --> 01:22:36,167 Qué ganas tengo de ir a cazar mañana. 1134 01:22:36,333 --> 01:22:39,250 - Camille también, creo. - ¿Todavía caza ciervos? 1135 01:22:39,417 --> 01:22:42,542 - Sí, ojalá tenga más éxito que la última vez. 1136 01:22:42,708 --> 01:22:46,792 - No me gusta cazar, pero sí comer caza. - Lo único que cazamos 1137 01:22:46,958 --> 01:22:50,542 son antigüedades. - Comed, comed. 1138 01:22:50,708 --> 01:22:54,250 - Que aproveche. - Gracias, el bogavante está delicioso. 1139 01:22:55,500 --> 01:22:59,500 - ¿Vienes a los anticuarios? - No, me quedo a leer y escuchar música. 1140 01:22:59,667 --> 01:23:03,750 - Estoy buscando una mesa de roble. - Hay muchos anticuarios buenos aquí. 1141 01:23:03,917 --> 01:23:06,750 - Espero que la caza tenga éxito. 1142 01:23:06,917 --> 01:23:09,708 - El placer está en la búsqueda en sí. 1143 01:23:09,875 --> 01:23:12,042 - Es así, se entra en un universo completamente diferente. 1144 01:23:12,208 --> 01:23:15,917 - Uno se concentra, persigue el animal, se olvida de todo 1145 01:23:16,125 --> 01:23:19,500 - Su padre le transmitió el amor por la naturaleza, era un excelente pescador. 1146 01:23:19,667 --> 01:23:22,250 - Sí, me enseñó a pescar con mosca cuando era niña. 1147 01:23:22,417 --> 01:23:25,542 - Yo no heredé esos genes. - No, definitivamente no. 1148 01:23:25,708 --> 01:23:28,333 - ¿Nos vemos para comer? - No lo creo. 1149 01:23:28,500 --> 01:23:30,958 Pero intentaremos al menos cazar algo para la cena. 1150 01:23:31,167 --> 01:23:36,167 - Habrá que escupir los perdigones. - Los ciervos no se cazan con perdigones. 1151 01:23:36,333 --> 01:23:40,083 ¿Qué hora es? Espera. Tengo que tomarme la pastilla. 1152 01:23:40,250 --> 01:23:43,458 ¿Ves cómo me acuerdo? ¿Has visto mis medicinas? 1153 01:23:43,583 --> 01:23:44,958 ¿No están en tu bolso? 1154 01:23:45,167 --> 01:23:47,916 - No me digas que me las he olvidado en París. 1155 01:23:48,083 --> 01:23:51,083 - Pues sí, es así. - ¡Es un fin de semana de cuatro días! 1156 01:23:51,250 --> 01:23:56,500 - Ya ves, tampoco me voy a morir. - Habrá hacer una ida y vuelta a París. 1157 01:23:56,667 --> 01:24:01,625 - Puedo sobrevivir cuatro días sin ellas. - Claro, no son tan necesarias. 1158 01:24:01,792 --> 01:24:03,166 - Sí, son medicinas necesarias. 1159 01:24:03,333 --> 01:24:05,500 Mandaré a Edgar a buscarlas. - No las encontrará. 1160 01:24:05,666 --> 01:24:07,541 - Iré yo. Dime dónde están. 1161 01:24:07,708 --> 01:24:11,041 En uno de los bolsillos de la chaqueta. Lo siento mucho. 1162 01:24:11,208 --> 01:24:13,541 - No importa. Iré mientras cazáis. 1163 01:24:13,708 --> 01:24:16,500 - Pero querías descansar, escuchar música. 1164 01:24:17,916 --> 01:24:21,458 Descansaré y escucharé música tranquilamente por el camino. 1165 01:24:21,625 --> 01:24:22,458 - ¿Qué chaqueta? 1166 01:24:22,625 --> 01:24:26,125 - La gris que está en la cama. También podrían estar en mi bolso. 1167 01:24:26,291 --> 01:24:28,625 - Las encontrará. - Hay varios bolsos. 1168 01:24:28,791 --> 01:24:32,541 - Las encontraré. - Se parecen todos, busca bien. 1169 01:24:32,708 --> 01:24:34,083 Adiós. 1170 01:25:21,500 --> 01:25:23,292 - Ya está... - Éste para usted. 1171 01:25:23,458 --> 01:25:25,750 - Gracias. - De nada. 1172 01:25:27,625 --> 01:25:29,417 Vamos por aquí. 1173 01:25:43,750 --> 01:25:46,792 - Por allí, perdón. - Sí. 1174 01:25:59,625 --> 01:26:02,125 Camille, por aquí. es mejor. 1175 01:26:02,291 --> 01:26:04,125 Conozco este bosque como la palma de la mano. 1176 01:26:17,375 --> 01:26:20,416 - Este bosque lo tiene todo para la inspiración del poeta. 1177 01:26:20,583 --> 01:26:24,875 Es espeso, sombrío. Solo faltan los ciervos. 1178 01:26:25,041 --> 01:26:28,625 - No se preocupe, deberíamos entrar pronto en acción. 1179 01:26:29,208 --> 01:26:32,458 - No sé cómo hace para orientarse. 1180 01:26:32,625 --> 01:26:35,250 Yo, sola, aquí, me perdería. 1181 01:27:05,958 --> 01:27:09,541 Tengo algo que hacer un recado. Nos vemos aquí en una hora. 1182 01:28:07,583 --> 01:28:09,833 Ya tenemos bastante, paramos. 1183 01:28:12,667 --> 01:28:17,167 De verdad, ¿quién compra un bicho de estos? 1184 01:28:17,333 --> 01:28:19,917 - Seguramente la gente a la que le gusta cazar. 1185 01:28:20,125 --> 01:28:22,375 - Será, para decorar un viejo caserón... 1186 01:28:22,500 --> 01:28:24,708 O para un club de hípica, incluso. 1187 01:29:11,458 --> 01:29:12,792 ¿Sí? 1188 01:29:16,417 --> 01:29:19,500 Fanny, la cobertura no es buena aquí. 1189 01:29:19,708 --> 01:29:21,875 Alain no huyó. Tenías razón. 1190 01:29:22,041 --> 01:29:23,750 Le pasó algo. 1191 01:29:23,916 --> 01:29:25,541 Algo terrible, en mi opinión. 1192 01:29:26,083 --> 01:29:27,292 - ¿Qué te hace pensarlo? 1193 01:29:27,458 --> 01:29:29,041 Estoy en su casa, ahora. 1194 01:29:29,208 --> 01:29:32,875 Al recoger tus pastillas, he decido venir una última vez aquí. 1195 01:29:33,167 --> 01:29:37,458 Me has llenado la cabeza de ideas, pero tenías razón. 1196 01:29:37,500 --> 01:29:39,958 No sé quién ha vaciado su apartamento. 1197 01:29:40,125 --> 01:29:44,208 Pero no sabía que Alain tenía un escondite secreto para su manuscrito. 1198 01:29:44,375 --> 01:29:48,041 Es imposible que se haya ido sin cogerlo. Era... 1199 01:29:48,208 --> 01:29:50,166 Era su única copia. 1200 01:29:50,333 --> 01:29:51,875 Había metido toda su vida. 1201 01:29:52,125 --> 01:29:54,333 - Lo que me cuentas solo me sorprende a medias. 1202 01:29:54,916 --> 01:29:58,125 - ¿No seguirás pensando que Jean está detrás de todo esto? 1203 01:29:58,500 --> 01:30:02,625 - Todavía no puedo probar nada. Pero la policía lo conseguirá. 1204 01:30:15,500 --> 01:30:16,875 - Tira ese pitillo. 1205 01:30:21,667 --> 01:30:23,625 Dame tu fusil. 1206 01:30:28,916 --> 01:30:30,791 No, conozco a Jean. 1207 01:30:30,958 --> 01:30:33,875 Tiene sus defectos, sus manías, pero de ahí ... 1208 01:30:34,750 --> 01:30:38,042 Escucha, vuelvo, ya. Tenemos que hablar. 1209 01:30:38,208 --> 01:30:40,667 Hasta ahora, sí. 1210 01:30:43,250 --> 01:30:44,625 ¿Jean? 1211 01:30:47,125 --> 01:30:48,333 ¿Jean? 1212 01:30:51,958 --> 01:30:52,625 ¿Jean? 1213 01:30:56,958 --> 01:30:58,542 ¡Jean! ¡No! 1214 01:31:03,833 --> 01:31:05,917 ¿Qué era, un ciervo? 1215 01:31:06,125 --> 01:31:07,917 ¿Estás seguro de que era un ciervo? 1216 01:31:08,125 --> 01:31:10,792 Maldición. ¿Estás seguro? 1217 01:31:10,958 --> 01:31:14,958 - No, era alguien. - ¿Está seguro de que era un ciervo? 1218 01:31:15,167 --> 01:31:17,167 - ¡Joder! Un ciervo... 1219 01:31:17,333 --> 01:31:19,583 ¿Qué diablos hemos hecho? 1220 01:31:19,750 --> 01:31:21,750 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 1221 01:31:29,083 --> 01:31:33,458 - Hay que llamar a emergencias. - No es necesario. Está muerto. 1222 01:31:33,583 --> 01:31:36,292 Dios mío, no puede ser. 1223 01:31:36,458 --> 01:31:38,708 Es terrible. 1224 01:31:38,875 --> 01:31:42,083 Vi algo moviéndose entre los árboles. 1225 01:31:44,500 --> 01:31:46,917 - Es un accidente. - Es un accidente. 1226 01:31:47,125 --> 01:31:49,417 Pero yo... ¡Dios mío! 1227 01:31:49,542 --> 01:31:51,167 Es horrible. 1228 01:31:59,292 --> 01:32:03,667 "Había llegado a la conclusión de que la vida era una variable aleatoria. 1229 01:32:03,833 --> 01:32:08,917 porque su probabilidad de existir había sido de 1 entre cuatrocientos mil millones. 1230 01:32:09,125 --> 01:32:11,542 Toda vida era pues un milagro. 1231 01:32:11,708 --> 01:32:16,167 y a todo ser vivo le había tocado el gordo de la gran lotería cósmica. 1232 01:32:16,333 --> 01:32:19,042 Lo importante era no desperdiciar ese milagro. 1233 01:32:19,208 --> 01:32:23,583 Estaba dispuesta a llegar hasta el final de sus elecciones y de sus errores. 1234 01:32:23,833 --> 01:32:25,458 Seguía siendo aterrador 1235 01:32:25,625 --> 01:32:29,875 constatar la inmensa función que tiene el azar sobre todas las cosas, 1236 01:32:30,041 --> 01:32:32,958 y la importancia de tener suerte. 1237 01:32:34,125 --> 01:32:38,250 Es mejor no pensar demasiado en ello. 1238 01:33:09,891 --> 01:33:20,071 Subtítulos de Starwax 105506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.