Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,750 --> 00:00:35,458
GOLPE DE SUERTE
Subtítulos de Starwax
2
00:01:34,208 --> 00:01:35,750
¿Fanny?
3
00:01:35,917 --> 00:01:37,583
¿Fanny Moreau?
4
00:01:40,625 --> 00:01:42,375
Alain Aubert.
5
00:01:42,500 --> 00:01:45,667
- ¿Tú escribías artículos en
el periódico del Liceo?
6
00:01:45,833 --> 00:01:47,792
- Sí, eso.
- Es eso, sí.
7
00:01:47,958 --> 00:01:51,750
- En el Liceo francés de Nueva York
- Sí.
8
00:01:51,917 --> 00:01:55,667
- Qué cosa encontrarse aquí...
Y... ¿Qué haces?
9
00:01:55,833 --> 00:02:00,583
Yo...
Iba a trabajar. ¿Y tú?
10
00:02:00,750 --> 00:02:03,875
No estábamos en la misma clase.
Te veía por los pasillos.
11
00:02:04,042 --> 00:02:05,791
Pero teníamos la misma profesora
de literatura francesa.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,500
- ¿Madame Dufresnes?
- Madame Dufresnes.
13
00:02:07,625 --> 00:02:10,167
- Si, me gustaba mucho,
Madame Dufresnes.
14
00:02:10,333 --> 00:02:13,417
"Las hojas muertas
se recogen con la pala."
15
00:02:13,542 --> 00:02:16,125
Me parece oírla.
Escucha...
16
00:02:16,292 --> 00:02:20,625
"Ves, no he olvidado,
los recuerdos y los pesares también".
17
00:02:20,792 --> 00:02:22,625
¡Ay! Jacques Prévert.
18
00:02:22,792 --> 00:02:24,417
- Eso ya era París.
- Sí.
19
00:02:24,542 --> 00:02:28,167
- ¿Hacia dónde vas?
- A la oficina pero...
20
00:02:28,333 --> 00:02:32,417
- ¿Trabajas aquí? ¿Vives aquí?
- Sí, ¿No ibas en la otra dirección?
21
00:02:32,542 --> 00:02:36,708
- Es lo bueno de ser escritor,
elijo mis horarios.
22
00:02:36,875 --> 00:02:39,750
- Mi padre trabajaba para una
empresa francesa en Nueva York,
23
00:02:39,916 --> 00:02:42,208
- Por eso acabé en ese Liceo.
24
00:02:42,375 --> 00:02:45,291
- Mi padre tenia un puesto en la ONU.
Pero ya no están.
25
00:02:46,042 --> 00:02:49,542
- Entonces ¿eres escritor?
- Es increíble encontrarte aquí.
26
00:02:49,708 --> 00:02:52,000
Hay casualidades así.
27
00:02:52,208 --> 00:02:54,292
Sí, soy escritor.
28
00:02:54,458 --> 00:02:58,875
He pasado el verano aquí, para
acabar un libro. Y, se ha alargado...
29
00:02:59,042 --> 00:03:01,792
Pero ya he vivido en París antes,
30
00:03:01,958 --> 00:03:07,625
cuando estaba casado. Una larga historia.
- Recuerdo tus artículos, eran buenos.
31
00:03:07,792 --> 00:03:09,875
- ¡Qué orgullo!.
32
00:03:10,042 --> 00:03:13,208
- ¿Entonces vives aquí?
- Sí, mi marido trabaja aquí.
33
00:03:13,375 --> 00:03:17,250
- ¿Y tú?¿A qué te dedicas?
- Trabajo para una casa de subastas.
34
00:03:18,292 --> 00:03:23,750
- O sea, ¿Ya no eres Fanny Moreau?
- No, ahora soy la Sra. Fanny Fournier.
35
00:03:23,917 --> 00:03:26,500
Es increíble que me hayas reconocido.
36
00:03:26,667 --> 00:03:29,750
Te hubiese reconocido en cualquier sitio.
Estaba loco por ti.
37
00:03:29,917 --> 00:03:34,375
- Pero no hablemos de ese tema.
- Mira, aquí es donde trabajo.
38
00:03:34,500 --> 00:03:38,250
- Yo estoy aquí al lado.
- ¿Entonces no vives en París?
39
00:03:38,417 --> 00:03:42,625
No, cambio mucho.
Ahora estoy más bien en Londres.
40
00:03:42,792 --> 00:03:47,125
- ¿Y de qué trata tu libro?
Huy, son las tres menos diez.
41
00:03:47,292 --> 00:03:50,708
Me ha encantado verte.
Suerte con tu novela.
42
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
- Si quieres comer algún día,
y recordar los viejos tiempos,
43
00:03:54,167 --> 00:03:59,333
yo estoy muy libre.
- Claro. Ya sabes dónde estoy.
44
00:03:59,500 --> 00:04:03,833
- ¿Cómo has dicho que es tu
apellido de casada? ¿Fournier?
45
00:04:04,000 --> 00:04:06,042
- Eso, Sra. Fournier.
46
00:04:15,333 --> 00:04:18,875
- Esa gente de Mónaco está
vendiendo toda la herencia.
47
00:04:19,041 --> 00:04:22,833
Las joyas, los cuadros, la colección
de ropa que es extraordinaria...
48
00:04:23,000 --> 00:04:25,750
¿Tomas nota?
- Sí.
49
00:04:25,917 --> 00:04:29,333
Solo tenemos que aparecer en el cocktail,
no hace falta quedarse mucho.
50
00:04:29,500 --> 00:04:33,167
Me gustaría que Edgar nos lleve al
campo pronto, antes de que anochezca.
51
00:04:33,333 --> 00:04:35,292
Me habías dicho que nos quedaríamos
aquí, este fin de semana.
52
00:04:35,458 --> 00:04:39,958
Sí, pero va a hacer buenísismo,
y Bernard y Chloé vienen con Pierre Hersant.
53
00:04:40,167 --> 00:04:42,708
- Estás increíble.
- ¿Sí?
54
00:04:42,875 --> 00:04:45,833
Este vestido te sienta de maravilla.
Me gusta verte así.
55
00:04:46,000 --> 00:04:49,167
- Siento que todo el mundo me va a envidiar.
- ¿No crees...
56
00:04:49,333 --> 00:04:52,750
que es demasiado sexi? Mira.
- "Demasiado sexi" no existe.
57
00:04:52,917 --> 00:04:54,583
Es como "demasiado rico".
58
00:04:54,750 --> 00:04:57,667
- De hecho, te he comprado una cosilla.
- Oh, Jean. Pero...
59
00:05:03,958 --> 00:05:08,250
es magnífico, pero una locura.
- Es porque estoy loco por ti.
60
00:05:08,417 --> 00:05:11,250
Me encanta mimarte.
- Demasiado, quizás.
61
00:05:11,417 --> 00:05:15,208
No te preocupes, yo también me
he concedido un capricho. Ven a ver.
62
00:05:21,375 --> 00:05:23,250
- ¿Este?
- Mira.
63
00:05:23,417 --> 00:05:25,500
Sí, es ese.
64
00:05:25,667 --> 00:05:29,500
Un tren Marklin de época
que funciona perfectamente.
65
00:05:29,625 --> 00:05:32,333
- Nunca vas a crecer.
- Sí, ya soy un niño grande.
66
00:05:32,500 --> 00:05:34,833
Bien. ¿Te pones la sortija y vamos?
67
00:05:35,917 --> 00:05:38,875
¿Qué pasa? ¿No te gusta?
- Sí, preciosa, pero... me molesta
68
00:05:39,042 --> 00:05:42,458
llevar joyas tan lujosas,
no parezco yo.
69
00:05:42,583 --> 00:05:44,792
- Quizás parecía que eras tú
cuando te conocí.
70
00:05:44,958 --> 00:05:48,917
Pero un día de año nuevo, te vi
y pensé: "Esta chica es una princesa,
71
00:05:49,125 --> 00:05:51,458
y en menos de un año,
la convertiré en mi reina".
72
00:05:51,583 --> 00:05:53,042
Toma, póntela.
73
00:05:53,250 --> 00:05:56,875
- El más mimado eres tú.
Siempre consigues lo que quieres.
74
00:05:57,042 --> 00:05:58,708
- Has resistido, pero muy poco.
75
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
- Digamos, que estaba
bastante vulnerable, sí.
76
00:06:01,583 --> 00:06:04,000
- ¿Me vas a decir que estabas bebida?
Bueno, ¿te la pones?
77
00:06:04,166 --> 00:06:07,333
- No con este vestido.
- Pero si es un anillo precioso.
78
00:06:07,500 --> 00:06:11,416
- Sí, pero voy a estar incómoda
con una joya tan lujosa.
79
00:06:11,583 --> 00:06:14,875
- Rebelde un día, rebelde siempre.
- Eres una mujer de mundo ahora.
80
00:06:15,041 --> 00:06:17,667
- ¿Tenemos realmente que
volver a ir al campo?
81
00:06:17,833 --> 00:06:21,167
Os obsesionan la caza y los
paseos. Yo me aburro.
82
00:06:21,333 --> 00:06:24,667
- Aprovecha para descansar, leer
o comer buena caza.
83
00:06:24,833 --> 00:06:28,458
- Y no te cuento sus mujeres...
- Veo que apuntas hacia Delphine.
84
00:06:28,583 --> 00:06:32,292
- Es tan pretencios y materialista,
No tiene nada que decir.
85
00:06:32,458 --> 00:06:33,917
Bueno, deja de quejarte,
86
00:06:34,125 --> 00:06:37,917
Ponte el anillo, quiero
que seas la más elegante.
87
00:06:38,125 --> 00:06:42,500
- Quizás tenga una anillo de mujer de mundo,
pero mi alma sigue siendo rebelde.
88
00:06:42,625 --> 00:06:48,333
- De tu alma, ya me ocupo yo.
Tú, haz que se arrodillen cuando entres.
89
00:06:48,500 --> 00:06:50,458
- Parece que soy tu
mujer-trofeo.
90
00:06:50,583 --> 00:06:53,333
- Nadie dirá nunca que eres
una mujer-trofeo.
91
00:06:57,833 --> 00:07:02,000
- Mira, Jean Fournier y su mujer-trofeo.
- ¡Para! es adorable,
92
00:07:02,208 --> 00:07:04,417
y, además, es muy inteligente.
- Sí, totalmente de acuerdo.
93
00:07:04,542 --> 00:07:06,917
y forman una buena pareja.
- Sí, es verdad.
94
00:07:07,125 --> 00:07:10,625
- Puede decirse que tiene mucha suerte.
- También tTiene mucho encanto.
95
00:07:10,792 --> 00:07:14,875
Personalmente lo encuentro muy,
muy atractivo.
96
00:07:15,292 --> 00:07:17,750
Y, además, deliciosamente rico,
97
00:07:17,917 --> 00:07:19,875
lo cual no es un inconveniente, ¿no?
98
00:07:20,250 --> 00:07:23,792
- Un hombre de negocios brillante, dicen.
- ¿Pero, qué hace exactamente?
99
00:07:23,958 --> 00:07:28,500
- Nadie entiende cómo gana tanto dinero.
- ¿Qué insinúas, Marcel?
100
00:07:28,625 --> 00:07:31,167
¿Hay algo sospechoso?
101
00:07:31,333 --> 00:07:34,667
- Es muy generoso con las
asociaciones de caridad.
102
00:07:34,833 --> 00:07:39,542
- Entiendo lo que dice. Un poco,
Gatsby. Nunca se sabe lo que hace.
103
00:07:39,708 --> 00:07:42,833
Por ejemplo, y no digáis que
lo he contado yo, pero,
104
00:07:43,000 --> 00:07:47,167
parece que un socio suyo
desapareció.
105
00:07:47,333 --> 00:07:49,000
Ahogado.
106
00:07:49,208 --> 00:07:52,708
se habla de suicidio.
Quizá de asesinato.
107
00:07:52,875 --> 00:07:56,208
- Nunca antes lo había escuchado.
- Sí, sí, tiene razón,
108
00:07:56,375 --> 00:08:00,042
desapareció, y nadie sabe por qué.
No debería decirlo, pero...
109
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
- Dilo, por favor.
- No.
110
00:08:01,917 --> 00:08:03,500
Bueno, vale, entonces...
111
00:08:03,667 --> 00:08:09,542
Hubo artículos en la prensa en su momento.
Dicen que se habría ahogado,
112
00:08:09,708 --> 00:08:13,208
y su desaparición benefició a Jean.
Y no sé nada más.
113
00:08:13,375 --> 00:08:16,583
Pero solo son cotilleos.
- Me encantan los cotilleos
114
00:08:16,750 --> 00:08:20,625
- Sin ellos solo está la triste realidad.
- Eso es cierto.
115
00:08:20,792 --> 00:08:23,292
- Solo son rumores.
- Por supuesto.
116
00:08:23,917 --> 00:08:27,000
Vaya. Un marido detallista.
117
00:08:27,208 --> 00:08:30,708
- Un anillo magnífico.
- En fin, un intercambio de favores:
118
00:08:30,875 --> 00:08:35,875
Sí, acepta ir al campo conmigo, pero
odia las actividades al aire libre.
119
00:08:36,042 --> 00:08:39,167
Me encanta nadar,
mi única hazaña deportiva.
120
00:08:39,332 --> 00:08:44,333
Su madre es la aventurera de la familia.
Le encanta ir en kayak, pescar e incluso cazar.
121
00:08:44,500 --> 00:08:47,417
Pero no se lo ha pegado
esta encantadora chica.
122
00:08:47,542 --> 00:08:51,708
Este fin de semana vamos al campo
¿Nos os apetecería cazar ciervos?
123
00:08:51,875 --> 00:08:54,542
Es muy divertido.
124
00:08:54,708 --> 00:08:57,792
- Me encantaría, pero no.
- Somos vegetarianos.
125
00:08:57,958 --> 00:09:01,417
tenemos otros planes.
- No lo sabía. Perdón.
126
00:09:01,542 --> 00:09:05,500
¿No hay ningún cotilleo?
¿Algo picante?
127
00:09:05,625 --> 00:09:08,333
- Querido amigo.
- ¿Una copa?
128
00:09:08,583 --> 00:09:10,541
Tengo que pedirle un consejo.
129
00:09:10,625 --> 00:09:15,500
- ¿Te aburres?
Pero volvemos al campo.
130
00:09:15,625 --> 00:09:19,167
- Es bonito, pero aburrido
- Me permitirá acabar "Cita en Samarra".
131
00:09:19,333 --> 00:09:21,542
- Me encanta, por cierto.
132
00:09:23,708 --> 00:09:25,625
Gracias.
133
00:09:27,833 --> 00:09:31,958
Me encontré con un conocido que no había
visto desde el Liceo, en la avenida Montaigne.
134
00:09:32,167 --> 00:09:36,417
- Me reconoció inmediatamente.
- Claro, sigues siendo una jovencita.
135
00:09:36,542 --> 00:09:39,625
Me ha contado que estaba loco
por mí en el Liceo.
136
00:09:39,792 --> 00:09:41,708
¿Y te lo dice ahora?
137
00:09:42,958 --> 00:09:47,167
Solo podía pensar en ello en
el trabajo, esta tarde.
138
00:09:47,333 --> 00:09:53,333
Nueva York, la mejor época de mi vida,
un futuro con promesas, sin estropear.
139
00:09:53,500 --> 00:09:57,500
Recuerdo sus vaqueros
y su cazadora de color burdeos.
140
00:10:00,417 --> 00:10:05,000
Si me hubiese hablado, dicho que
le gustaba, ¿qué habría pasado?
141
00:10:05,208 --> 00:10:09,667
- Tendría una vida diferente.
- ¿Por qué? ¿Quieres una vida diferente?
142
00:10:09,833 --> 00:10:15,417
Aprendí algo de mi primer matrimonio:
el éxito del matrimonio, no hay que trabajarlo.
143
00:10:15,542 --> 00:10:19,500
No es una tarea,
sino algo que esperas con impaciencia.
144
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Fui una vez a una subasta
145
00:11:08,542 --> 00:11:13,875
Con Pierre, pujamos por unas joyas
de brillantes de María Antonieta.
146
00:11:14,042 --> 00:11:17,750
- ¿Las conseguisteis?
- Sí. Incluso me las puse,
147
00:11:17,916 --> 00:11:21,958
en el baile de verano del príncipe
de Mónaco. Tuvieron mucho éxito.
148
00:11:22,167 --> 00:11:25,042
Menos mal, visto el precio que pagamos.
149
00:11:25,250 --> 00:11:28,208
- ¿De verdad vamos a cazar ciervos?
- Sí.
150
00:11:28,375 --> 00:11:32,667
- No sé si podré dispararle a uno.
- Yo tampoco,
151
00:11:32,833 --> 00:11:35,792
no sé si soy capaz de
apretar el gatillo.
152
00:11:35,958 --> 00:11:39,042
El que puede matar un ciervo
mirándolo a los ojos,
153
00:11:39,250 --> 00:11:42,208
puede ser un infanticida.
154
00:11:56,792 --> 00:12:00,458
- Ah, ¡que rico está!
- Tu vino es increíble.
155
00:12:00,583 --> 00:12:04,667
- Tengo del 2010. Pensé en ti.
- Os lo recomiendo,
156
00:12:04,833 --> 00:12:08,292
haced un viaje gastronómico a Japón.
- No me gusta mucho la cocina japonesa.
157
00:12:08,458 --> 00:12:12,417
¿Está bueno? Nuestro cocinero tiene
este fin de semana libre.
158
00:12:12,542 --> 00:12:17,917
- Vaya, la nuestra se marchó.
- Nosotros buscamos una, pero encontrar
159
00:12:18,125 --> 00:12:20,833
es difícil.
- ¿Se ha ido? Difícil que se queden.
160
00:12:21,000 --> 00:12:23,292
- Sobre todo una cocinera.
- Hay que pagarles bien.
161
00:12:23,458 --> 00:12:26,625
- Tanto, a una cocinera.
Pierre es muy difícil.
162
00:12:27,583 --> 00:12:31,667
- Delphine es agradable pero esnob.
- A ti, te admiran.
163
00:12:32,500 --> 00:12:35,792
Mi apoyo a sus fundaciones
no creo que lo empeore.
164
00:12:35,958 --> 00:12:38,250
Chloé volvió a preguntarme
a qué te dedicas.
165
00:12:38,417 --> 00:12:41,500
Le he dicho que no he entendido
bien de qué se trata.
166
00:12:41,625 --> 00:12:45,917
¿Por qué todo el mundo me
considera un tipo misterioso?
167
00:12:46,125 --> 00:12:49,458
Te lo he explicado mil veces.
168
00:12:49,583 --> 00:12:51,792
- Lo sé pero...
- Escucha.
169
00:12:51,958 --> 00:12:55,833
Hago que la gente gane dinero.
No puedo explicarlo mejor.
170
00:12:56,000 --> 00:12:58,833
Los ricos me vienen a ver
para ser más ricos.
171
00:12:59,000 --> 00:13:02,708
Menos impuestos,
o más para los hijos.
172
00:13:02,875 --> 00:13:05,500
No es evidente, y les
asesoro, y así gano dinero.
173
00:13:05,667 --> 00:13:07,750
- ¿Y es todo legal?
174
00:13:07,917 --> 00:13:09,208
- Eh... Sí.
175
00:13:10,042 --> 00:13:11,333
En gran parte.
176
00:13:27,000 --> 00:13:31,625
Hola, Fanny, soy Alain.
Alain Aubert, del Liceo.
177
00:13:31,792 --> 00:13:33,458
Hola, ¿cómo estás?
178
00:13:33,583 --> 00:13:38,458
Bien. Escucha, te llamo porque
estoy por la galería ahora mismo.
179
00:13:38,583 --> 00:13:43,208
¿Te gustaría comer conmigo hoy?
¿U otro día esta semana?
180
00:13:44,125 --> 00:13:48,500
Sí, podemos comer juntos hoy.
181
00:13:49,292 --> 00:13:52,042
Estupendo. Mira,
182
00:13:52,250 --> 00:13:54,208
conozco un sitio estupendo
en el barrio.
183
00:13:54,375 --> 00:13:58,292
- Hace un día magnífico,
Pensaba comer en el parque.
184
00:13:58,458 --> 00:14:00,958
También había pensado en eso.
185
00:14:01,167 --> 00:14:04,125
Déjame un momento para
comprar bocadillos.
186
00:14:04,292 --> 00:14:07,667
Y te veo en tu oficina.
¿A las doce y media? ¿A la una?
187
00:14:07,833 --> 00:14:09,875
Genial. Nos vemos.
188
00:14:12,250 --> 00:14:14,917
- Vivo muy cerca de aquí,
detrás de ese edificio.
189
00:14:16,417 --> 00:14:19,625
- Cuéntame, ¿Estás casado?
¿Tienes hijos?
190
00:14:19,792 --> 00:14:22,667
Divorciado, sin hijos.
191
00:14:22,833 --> 00:14:28,125
Estaba casado con ...,
quizás te acuerdes: Anne Sorel.
192
00:14:28,375 --> 00:14:31,000
- No
- Del grupo de teatro del Liceo
193
00:14:31,166 --> 00:14:33,166
Protagonizó "La alondra" de Anouilh.
194
00:14:33,167 --> 00:14:35,292
No, no la conocí.
195
00:14:35,458 --> 00:14:37,000
Una chica preciosa.
196
00:14:38,000 --> 00:14:39,917
- En realidad...
- ¿Qué?
197
00:14:40,125 --> 00:14:44,250
Me enamoré de ella, porque
se parecía a ti. No te molestes.
198
00:14:44,416 --> 00:14:46,458
- Bueno, un fallo.
199
00:14:47,500 --> 00:14:49,625
tenías algo tan sencillo,
200
00:14:49,792 --> 00:14:51,125
tan natural,
201
00:14:51,292 --> 00:14:53,708
que no podía no mirarte.
202
00:14:53,875 --> 00:14:57,292
- Me siento halagada y
también avergonzada.
203
00:14:58,667 --> 00:15:00,667
Tenías mucha fama.
204
00:15:00,833 --> 00:15:04,333
- Tendría que haberme fijado más
en mis cursos que en pretendientes. ¿Dónde nos sentamos?
205
00:15:04,500 --> 00:15:06,458
¿Qué banco prefieres?
206
00:15:07,500 --> 00:15:10,000
- ¿Te parece bien aquí?
- Vale.
207
00:15:14,125 --> 00:15:17,375
Todo esto para decir,
que empecé a salir con Anne.
208
00:15:17,500 --> 00:15:20,958
Y por de manera natural,
luego nos mudamos a París.
209
00:15:21,167 --> 00:15:23,125
Nos casamos.
210
00:15:23,292 --> 00:15:25,792
Y ahí es cuando la realidad
se impuso.
211
00:15:27,125 --> 00:15:30,208
- ¿Cuánto tiempo estuviste casado?
- Muy poco.
212
00:15:30,958 --> 00:15:34,625
Después de unos años
ya no nos aguantamos.
213
00:15:34,792 --> 00:15:39,333
Nunca pensé que una ruptura
podría convertirse en tal caos.
214
00:15:39,500 --> 00:15:44,750
Me fui a Barcelona jurando no
volver a París. Luego, a Londres.
215
00:15:44,917 --> 00:15:48,000
Y aquí estoy, de vuelta en París,
por mi libro.
216
00:15:48,625 --> 00:15:51,458
No se sale indemne de un divorcio.
217
00:15:52,583 --> 00:15:56,208
Siempre pensé que te casarías
con un pintor o un poeta.
218
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
- Que vivirías en una buhardilla.
219
00:15:58,541 --> 00:16:02,208
Casi. Me casé con un músico,
muy sensible y muy drogado.
220
00:16:02,708 --> 00:16:05,125
- Eso, me parece demasiado triste.
221
00:16:05,667 --> 00:16:10,458
En Nochevieja, Jean me vio entre los
invitados. Y soy el centro de su vida.
222
00:16:10,583 --> 00:16:12,708
Eras el centro de la mía.
223
00:16:12,875 --> 00:16:17,708
Quería hablarte pero ... es difícil
cuando se tiene poca confianza.
224
00:16:17,875 --> 00:16:21,792
Tenía problemas en ese momento
y Jean me ayudó a recuperarme.
225
00:16:22,333 --> 00:16:24,667
- ¿Tenéis hijos?
- No.
226
00:16:25,667 --> 00:16:27,000
¿A qué se dedica?
227
00:16:27,542 --> 00:16:30,417
A hacer más ricos a los ricos.
228
00:16:30,542 --> 00:16:31,875
Qué bien.
229
00:16:33,542 --> 00:16:35,458
Háblame de tu libro.
230
00:16:35,583 --> 00:16:39,000
- ¿De verdad quieres o es amabilidad?
- Sí, de verdad.
231
00:16:39,208 --> 00:16:43,250
se desarrolla en París,
en un club de jazz.
232
00:16:43,417 --> 00:16:47,167
La historia de una cantante
y un percusionista.
233
00:16:47,333 --> 00:16:49,625
No conozco bien ese mundo.
234
00:16:49,792 --> 00:16:54,833
- No he ido a un club de jazz en París.
- ¿Te apetece unas castañas?
235
00:16:56,750 --> 00:16:59,583
- Un cucurucho, por favor.
- Enseguida.
236
00:16:59,750 --> 00:17:03,667
En realidad, el libro es sobre la ironía,
la ironía de la vida.
237
00:17:03,833 --> 00:17:06,583
Todos dependemos del azar
y las coincidencias.
238
00:17:06,750 --> 00:17:10,166
- Aquí tiene.
- La vida es una broma siniestra.
239
00:17:10,333 --> 00:17:12,291
Dame una.
240
00:17:12,458 --> 00:17:14,583
- Quédese la vuelta, gracias.
- Gracias.
241
00:17:14,750 --> 00:17:16,291
Fíjate en nosotros.
242
00:17:16,458 --> 00:17:19,750
En el mismo Liceo,
yo enamorado de ti en secreto
243
00:17:19,916 --> 00:17:21,541
No nos hablamos.
244
00:17:21,708 --> 00:17:25,041
Años más tarde, por casualidad
te cruzo en una calle de París.
245
00:17:25,250 --> 00:17:27,416
¿Qué puede ser más irónico?
246
00:17:27,541 --> 00:17:29,708
¿Que acabemos juntos?
- No
247
00:17:29,875 --> 00:17:32,625
- Yo y la hermosa intelectual
del jersey negro de cuello alto.
248
00:17:32,791 --> 00:17:34,500
- Huy, siento decepcionarte
249
00:17:34,666 --> 00:17:37,833
pero tengo poco de la intelectual
de cuello alto negro.
250
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
- Eres elegante,
pero siempre será la Fanny Moreau
251
00:17:41,292 --> 00:17:45,167
con una mochila cruzada y "Ana
Karenina", traducido por Mongault.
252
00:17:45,333 --> 00:17:48,042
- Sí, salvo que ahora
soy Fanny Fournier.
253
00:17:48,250 --> 00:17:52,875
- Así es la vida. Quieres controlarlo
todo y no controlas nada.
254
00:17:53,042 --> 00:17:55,833
- Huy, lo siento pero ya es muy,
muy tarde para mí.
255
00:17:56,125 --> 00:17:59,125
- Si te ha gustado...
Si te gusta comer frío,
256
00:17:59,291 --> 00:18:01,958
me encantaría
invitarte a otro bocadillo.
257
00:18:01,958 --> 00:18:04,417
Sí, llámame cuando puedas.
258
00:18:07,292 --> 00:18:11,000
- Bueno ¡tiene una pinta!.
- Me alegro de que hayas podido venir.
259
00:18:11,208 --> 00:18:16,583
- ¿Qué tal la mejor suegra? ¿Tu vuelo?
- Con turbulencias, una vecina alcoholica.
260
00:18:16,750 --> 00:18:21,292
una película mala. Un viaje horrible.
- Siempre tan graciosa.
261
00:18:21,458 --> 00:18:24,500
- ¿Qué tal en Nueva York?
- Muy bien, no me canso.
262
00:18:24,625 --> 00:18:27,917
- Aunque en invierno, vamos a Palm Springs.
- ¿Cuánto tiempo te quedarás?
263
00:18:28,125 --> 00:18:34,208
Hoy. Me voy a Bretaña, han
operado a mi hermana. Me necesita
264
00:18:34,375 --> 00:18:38,042
Después volveré con la pareja
que más quiero.
265
00:18:38,250 --> 00:18:41,167
- Qué pena,
podíamos haber ido al campo.
266
00:18:41,333 --> 00:18:44,417
No va a poder hacer
kayak, senderismo y caza.
267
00:18:44,542 --> 00:18:46,833
-¡Oh!
- Ya sé que le gusta.
268
00:18:47,000 --> 00:18:52,500
Sí, volveré por Paris a la vuelta
No sé cuánto tiempo estaré con Sophie.
269
00:18:52,667 --> 00:18:56,208
- ¿Pero qué lleva? ¿Pesas?
- Libros para leer en casa de Sophie.
270
00:18:56,375 --> 00:18:59,325
- Pensé que tenía un ordenador.
- No leo en el ordenador,
271
00:18:59,792 --> 00:19:02,592
necesito sentir el papel en los
dedos al pasar las páginas.
272
00:19:02,790 --> 00:19:05,750
- ¿Bueno, dónde comemos?
- En un sitio tranquilo donde poder charlar.
273
00:19:05,750 --> 00:19:10,375
- La prioridad para tu madre es
un buen foie y una copa de Margaux.
274
00:19:10,500 --> 00:19:14,667
- Qué buena memoria.
- Colesterol y vino caro. Sois pareja.
275
00:19:15,083 --> 00:19:17,500
- He puesto lirios en
el cuarto de invitados,
276
00:19:17,666 --> 00:19:20,625
he hecho limpiar la chimenea
y cambiar la lámpara de la mesilla.
277
00:19:20,792 --> 00:19:24,000
Mientras haya una
tabla debajo del colchón...
278
00:19:24,208 --> 00:19:27,458
¿Cómo podría olvidar
la tabla debajo del colchón?
279
00:19:28,417 --> 00:19:33,250
- Ha estado exquisito, delicioso.
- Tu madre es muy golosa.
280
00:19:33,417 --> 00:19:35,417
Sí, eso ya se sabe, ¿no?
281
00:19:36,500 --> 00:19:39,167
- Caroline.
- Ah, buenas noches. ¿Qué tal?
282
00:19:39,333 --> 00:19:43,667
- Muy bien. Mi madre, Caroline
y Marcel, unos amigos.
283
00:19:43,833 --> 00:19:49,042
- Fuimos con ellos a Córcega.
- Este año pensábamos ir a la Polinesia.
284
00:19:49,208 --> 00:19:52,042
- Un viaje un poco largo
pero es maravilloso.
285
00:19:52,208 --> 00:19:54,500
- Podemos hablarlo, si queréis
286
00:19:54,667 --> 00:19:56,917
Sí, venid también.
Está súper bien.
287
00:19:57,125 --> 00:20:00,875
Yo he estado allí muchas veces.
Es tan romántico. Me encanta.
288
00:20:01,083 --> 00:20:05,667
- Bien, buenas noches.
- Buenas noches. Hasta pronto.
289
00:20:07,750 --> 00:20:11,942
- Apetece la Polinesia, pero sin ellos.
Ella es pesadísima.
290
00:20:12,108 --> 00:20:17,500
- Él ha escrito un buen libro sobre Gauguin.
- Pues él, me da pereza.
291
00:20:17,625 --> 00:20:20,458
- ¿Y no dices eso porque...?
- Sí, ya te lo he dicho,
292
00:20:20,583 --> 00:20:24,667
es insoportable cómo te mira.
Es tan evidente que le gustas.
293
00:20:24,833 --> 00:20:27,625
Marcel está loco por Caroline.
No es un tipo que la engañaría.
294
00:20:27,792 --> 00:20:32,750
- Igual contigo haría una excepción.
- Si te engañase no sería con él.
295
00:20:32,917 --> 00:20:34,875
- Lo siento, pero no me gusta ese tipo.
296
00:20:35,083 --> 00:20:36,542
- No hay nadie más inofensivo.
297
00:20:36,708 --> 00:20:40,958
- Es halagador tener un marido
que te considere un tesoro.
298
00:20:41,167 --> 00:20:44,500
- Sí, un tesoro, pero Jean puede
ser un poco posesivo.
299
00:20:44,625 --> 00:20:48,833
- Un momento. ¿Qué es eso de que
si me engañaras, no sería con Marcel Blanc?
300
00:20:49,042 --> 00:20:50,667
¿Con quién lo harías?
301
00:20:52,583 --> 00:20:56,583
Como Mick Jagger y Alain Delon
son demasiado mayores...
302
00:20:56,750 --> 00:20:58,708
Pues no lo sé.
303
00:20:59,250 --> 00:21:01,417
Ah, mi foie.
304
00:21:01,542 --> 00:21:04,792
- Muchas gracias. Magnífico.
- ¿Ah! Mis ancas de rana.
305
00:21:04,958 --> 00:21:08,708
- ¿A qué hora vuelas mañana?
- No, al final, me iré en tren.
306
00:21:08,875 --> 00:21:11,083
Qué pena que no me quede más tiempo
307
00:21:11,250 --> 00:21:13,958
me hubiera encantado ir con vosotros
al campo, este fin de semana.
308
00:21:14,167 --> 00:21:17,417
¿Jean te ha dicho que volvíamos
a ir al campo este fin de semana?
309
00:21:17,542 --> 00:21:21,167
- ¿Por qué? ¿Te molesta?
- Sí, a mí, no a él.
310
00:21:21,333 --> 00:21:26,250
- Además invita gente sin ningún interés.
- ¿No me digas que ninguno es de "calidad"?
311
00:21:26,417 --> 00:21:29,500
No, son gente muy superficial y
su "calidad" es que son ricos.
312
00:21:29,625 --> 00:21:33,417
Solo hablan de dinero, van
a los mejores hoteles.
313
00:21:33,542 --> 00:21:39,667
Si les hablo de Roma o Madrid, enseguida
hablan de los restaurantes más elegantes.
314
00:21:39,833 --> 00:21:46,042
Y no me gusta ni cazar ni andar.
- Invita a tus amigos y haced lo que queráis.
315
00:21:46,208 --> 00:21:49,600
A Jean no está a gusto con mis amigos.
Los ha alejado bastante,
316
00:21:50,067 --> 00:21:53,625
ya no veo a Carla, Antoine y Dominique.
Y están en París.
317
00:21:53,792 --> 00:21:57,875
- No es una gran pérdida.
- Siempre le ves como él.
318
00:21:58,083 --> 00:22:01,167
Pero él te quiere.
Y eso es muy bonito.
319
00:22:01,333 --> 00:22:06,833
Y es carismático. Mucho mejor
que tu primer marido, ese fracasado.
320
00:22:07,042 --> 00:22:09,500
Francamente, no has perdido
nada con el cambio.
321
00:22:09,625 --> 00:22:13,917
- Venid a ver lo que me he comprado.
Os encantará.
322
00:22:15,333 --> 00:22:16,917
Vamos a ver.
323
00:22:26,542 --> 00:22:28,167
Bonito, ¿verdad?
324
00:22:29,208 --> 00:22:32,667
Un circuito Marklin de los años 50.
325
00:22:32,833 --> 00:22:34,542
- Magnífico.
- Sí.
326
00:22:34,708 --> 00:22:37,042
Siempre me han encantado los trenes.
327
00:22:37,208 --> 00:22:41,583
Cuando era niño, se burlaban de mí,
mis padres, mis amigos
328
00:22:41,750 --> 00:22:47,500
Yo para escaparme, me subía
a un tren, cualquiera, y me iba.
329
00:22:48,375 --> 00:22:49,583
Y mira ahora.
330
00:22:49,750 --> 00:22:54,875
Estoy en ese tren que va a algún
sitio, de repente, se mete en un túnel
331
00:22:56,042 --> 00:23:00,292
...oscuro, siniestro, aterrador.
332
00:23:00,458 --> 00:23:03,833
Entonces veo el verdadero
rostro de la existencia.
333
00:23:04,042 --> 00:23:08,583
Veo una luz al final del túnel,
una apertura.
334
00:23:08,750 --> 00:23:12,542
Y cuando salgo del túnel,
ya no soy el mismo.
335
00:23:12,708 --> 00:23:17,542
Ya no soy ese niño frágil
y miedoso.
336
00:23:17,708 --> 00:23:19,208
Soy otro.
337
00:23:20,792 --> 00:23:24,792
Es horrible que se rían de ti
cuando eres pequeño.
338
00:23:24,958 --> 00:23:28,958
- Debía ser tan mono entonces.
- ¡Sí!
339
00:23:29,167 --> 00:23:31,167
Como ahora.
340
00:23:32,625 --> 00:23:34,833
- Me encanta este parque.
Qué pena que esté lejos.
341
00:23:35,000 --> 00:23:36,250
Es tan bonito.
342
00:23:36,458 --> 00:23:39,750
Cuando no estoy en París,
es lo que más echo de menos.
343
00:23:39,917 --> 00:23:43,042
- Sí. Llegaré tarde, no importa
No es tan grave.
344
00:23:44,083 --> 00:23:48,625
Te veo caminando con ese jersey de
cuello alto, es mi vida lo que veo.
345
00:23:48,958 --> 00:23:50,833
Vuelvo a estar en un banco, en el Liceo,
346
00:23:51,000 --> 00:23:53,458
y tú, andas por el pasillo...
¡Vuelas!
347
00:23:53,625 --> 00:23:57,708
Vuelas por el pasillo,
y a mí, se me dispara el corazón.
348
00:23:58,292 --> 00:24:02,083
- ¿Y tu libro, cómo va? Me gustaría leer algo.
- ¿En serio?
349
00:24:02,250 --> 00:24:07,083
Lo que dices sobre las coincidencias
y la ironía. Siento curiosidad.
350
00:24:07,250 --> 00:24:09,125
Y tú, crees de verdad en la suerte.
351
00:24:09,292 --> 00:24:14,833
Sin las coincidencias, no estaría aquí,
compartiendo una ensalada contigo.
352
00:24:15,042 --> 00:24:17,292
Después de desearte tanto tiempo.
353
00:24:38,042 --> 00:24:40,458
- ¿Cuánto le debo?
- Tres euros.
354
00:24:40,583 --> 00:24:42,667
Es mi poeta preferido.
355
00:24:42,833 --> 00:24:45,458
- Sabía encontrar la palabra exacta.
- Gracias
356
00:24:45,583 --> 00:24:49,208
Para mí no hay nada más elevado
que la poesía.
357
00:25:13,292 --> 00:25:15,583
Estoy aburrida de no hacer nada.
358
00:25:15,750 --> 00:25:19,333
- Te he encontrado distraído este finde.
- ¿Ah, sí?
359
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
No, no, para nada.
360
00:25:22,750 --> 00:25:26,917
Perdona, soy yo el pesado.
No lo he hecho a propósito.
361
00:25:28,042 --> 00:25:30,167
Cuando cojo carrerilla,
no puedo parar.
362
00:25:30,333 --> 00:25:33,042
- No, no me estoy quejando.
363
00:25:39,750 --> 00:25:41,667
No, déjalo.
364
00:25:53,583 --> 00:25:56,583
- Me temo que puede llover.
- Sí.
365
00:25:56,750 --> 00:26:01,583
Como vivo cerca, puedo preparar
algo en casa,
366
00:26:01,750 --> 00:26:05,292
y podrás leer algunas páginas.
- Me encantaría leer algo de a novela.
367
00:26:05,458 --> 00:26:08,208
¿Sabes cocinar o tendré
que hacerlo yo?
368
00:26:08,375 --> 00:26:11,708
Tengo un repertorio culinario limitado.
369
00:26:11,875 --> 00:26:17,083
pero soy bueno para los espaguetis a la boloñesa.
- Es lo que me apetece. ¿Te podré ayudar?
370
00:26:17,250 --> 00:26:20,208
Claro que sí.
¿Te gusta cocinar?
371
00:26:39,458 --> 00:26:41,458
- No conoces bien tu mercado.
372
00:26:41,625 --> 00:26:42,666
- ¡Sí!
373
00:26:43,292 --> 00:26:45,625
Delicioso. ¿Qué vino es?
374
00:26:45,792 --> 00:26:47,917
Ni idea. Estaba de oferta.
375
00:26:49,208 --> 00:26:52,333
Jean solo bebe Borgoña, del más caro.
376
00:26:53,500 --> 00:26:55,958
¿Te gusta la vida parisina?
377
00:26:56,167 --> 00:27:00,333
- Me encantó Nueva York, crecí en Bretaña
y siempre quise vivir aquí en París.
378
00:27:00,500 --> 00:27:04,375
- Me imaginé viviendo en París,
hasta que mi matrimonio explotó.
379
00:27:04,500 --> 00:27:07,120
Después de eso, me quedó un sabor amargo.
380
00:27:07,125 --> 00:27:11,917
Estaba decidido a no volver a París
nunca más y quedarme soltero, y ya ves...
381
00:27:12,125 --> 00:27:15,875
Lo bueno de mi profesión es
que trabajas donde quieres.
382
00:27:16,083 --> 00:27:21,083
He escrito en Bogotá, en México.
Incluso en Montreal.
383
00:27:21,250 --> 00:27:23,125
Muy bonito el apartamento.
384
00:27:23,292 --> 00:27:27,167
Lo encontré así, completamente amueblado.
385
00:27:27,333 --> 00:27:30,750
Ya he pagado seis meses de alquiler.
386
00:27:30,917 --> 00:27:34,125
Perfecto para un escritor. Bohemio.
387
00:27:35,375 --> 00:27:37,208
Pero he tenido suerte.
388
00:27:37,375 --> 00:27:39,208
Ves,
389
00:27:39,375 --> 00:27:44,250
si no te hubiera cruzado en la calle,
mi vida sería muy diferente.
390
00:27:45,542 --> 00:27:46,875
- ¿Qué estás haciendo?
391
00:27:48,500 --> 00:27:51,875
Debe ser la magia del vino que aparece.
392
00:27:52,083 --> 00:27:53,875
Ya conoces mi situación.
393
00:27:54,625 --> 00:28:00,292
- Sí, pero siempre he estado enamorado de ti.
Y somos dos alumnos del Liceo en París...
394
00:28:00,458 --> 00:28:05,750
Soy egoísta, es culpa mía.
No debería haber dejado que fuera así.
395
00:28:06,625 --> 00:28:08,042
Entonces, ¿por qué lo has hecho?
396
00:28:08,208 --> 00:28:11,500
- Porque me gusta verte,
me gusta pasar un rato contigo.
397
00:28:11,667 --> 00:28:15,625
Me he dado cuenta de que espero
con impaciencia nuestras citas.
398
00:28:15,792 --> 00:28:17,250
Yo también.
399
00:28:17,417 --> 00:28:19,500
Pero no es una buena idea.
400
00:28:20,292 --> 00:28:22,625
¿Puedo preguntarte algo?
401
00:28:22,792 --> 00:28:26,583
- ¿Eres feliz con tu pareja?
- Creía que sí. Pero ya no lo sé.
402
00:28:26,750 --> 00:28:30,792
Me metí en este matrimonio.
Viví un infierno con mi primer marido
403
00:28:30,958 --> 00:28:34,250
Y entonces llegó Jean.
Con su energía, su encanto.
404
00:28:34,417 --> 00:28:38,125
Le encanté e inmediatamente
quiso casarse conmigo.
405
00:28:38,292 --> 00:28:42,708
- Debe estar loco por ti.
- Sí. A veces me siento como una mujer-trofeo.
406
00:28:43,542 --> 00:28:45,583
- ¿Estas enamorada de él?
- Sí.
407
00:28:45,750 --> 00:28:47,500
Sí, le quiero, sí.
408
00:28:47,667 --> 00:28:49,875
¿Pero qué estoy haciendo?
409
00:28:51,458 --> 00:28:55,208
- Nada hasta ahora.
- ¿Por qué siempre pienso en ti?
410
00:29:14,792 --> 00:29:17,125
- ¿Dónde estabas, hoy?
- En la galería.
411
00:29:17,292 --> 00:29:19,292
He llamado a la galería.
412
00:29:19,458 --> 00:29:22,500
- Hice una pausa larga.
- Te he llamado al móvil.
413
00:29:22,667 --> 00:29:25,542
He debido olvidarme
de quitarlo de silencio.
414
00:29:25,708 --> 00:29:28,958
- Exageras ¿Y si fuera una urgencia?
- ¿Era urgente?
415
00:29:29,167 --> 00:29:30,583
No.
416
00:29:30,750 --> 00:29:33,542
Pero quiero poder comunicarme
contigo en cualquier momento.
417
00:29:33,708 --> 00:29:36,833
Puedes hacerlo. Se me olvidó
quitarlo de silencio, nada más.
418
00:29:37,000 --> 00:29:38,916
- Es una pena, quería
invitarte a comer.
419
00:29:39,083 --> 00:29:40,541
Se me canceló una reunión.
420
00:29:40,708 --> 00:29:42,916
Tenía una comida de trabajo.
421
00:29:42,958 --> 00:29:47,542
- ¿Con quién?
- Unos que quieren vender su Basquiat.
422
00:29:47,708 --> 00:29:50,167
Ya, pero... es una pena.
423
00:29:50,333 --> 00:29:54,750
He descubierto un japonés estupendo.
¿Dónde comiste?
424
00:29:55,792 --> 00:29:56,958
- ¿Eh?
425
00:29:57,167 --> 00:30:00,500
- ¿Qué te pasa? ¿Estás
atontada? ¿Dónde comiste?
426
00:30:00,667 --> 00:30:02,583
- En el Café Philippe.
427
00:30:02,750 --> 00:30:04,333
- ¿El Café Philippe?
- Sí.
428
00:30:04,500 --> 00:30:07,375
Está súper lejos. Y con
la huelga de transporte...
429
00:30:07,500 --> 00:30:09,583
Sí, un horror.
430
00:30:12,500 --> 00:30:16,708
- Por lo menos has vuelto a hacer
ejercicio otra vez, más en serio.
431
00:30:16,875 --> 00:30:20,625
Siempre he dicho que la forma
física es la primera prioridad.
432
00:30:27,667 --> 00:30:29,708
- ¿Sí?
- Soy yo.
433
00:30:30,125 --> 00:30:34,250
- Contento de oírte. ¿Todo bien?
- No lo sé.
434
00:30:34,875 --> 00:30:39,042
- Dime, puedo oírlo todo,
¿Qué pasa?
435
00:30:39,208 --> 00:30:41,458
No sé por qué te llamo.
436
00:30:41,583 --> 00:30:43,250
No me encuentro bien.
437
00:30:43,417 --> 00:30:47,417
- No importa, me alegro de
escuchar tu voz, nada más.
438
00:30:48,500 --> 00:30:50,667
Ves, yo también, no sé qué decir.
439
00:30:52,208 --> 00:30:55,042
Un amor que dura
desde hace tanto tiempo...
440
00:30:57,167 --> 00:31:01,417
¿Qué más puedo decir?
Fuiste mi primer amor.
441
00:31:03,375 --> 00:31:06,708
- ¿Estás bien? ¿Con quién hablabas?
- ¿Cuándo?
442
00:31:06,875 --> 00:31:09,292
- Antes. Se te oía
muy estresada.
443
00:31:09,458 --> 00:31:11,583
- Ah, ¿después del entrenamiento?
- Sí.
444
00:31:11,750 --> 00:31:16,667
Una clienta que no para de cambiar
de opinión sobre una subasta.
445
00:31:16,833 --> 00:31:21,417
- Hay personas incapaces
de tomar decisiones.
446
00:31:23,167 --> 00:31:25,750
Yo, tomo decisiones,
447
00:31:25,917 --> 00:31:28,125
y me atengo a ellas.
448
00:31:38,333 --> 00:31:41,375
- Gracias. ¿Cuánto es?
- Tres euros.
449
00:31:42,291 --> 00:31:44,125
Aquí tiene. Gracias.
450
00:31:44,291 --> 00:31:46,375
- Gracias.
451
00:31:48,667 --> 00:31:51,917
¡Ay! ¡Me siento culpable por mentirle!
452
00:31:52,125 --> 00:31:54,667
Pero le miento de todos modos.
453
00:31:54,833 --> 00:31:57,350
- Gracias, señora.
- Gracias, Adiós.
454
00:31:57,625 --> 00:31:59,208
- ¿Qué es eso?
455
00:31:59,375 --> 00:32:03,833
Me preguntabas si creía en la suerte.
El viernes,
456
00:32:04,042 --> 00:32:09,408
habrá un gran sorteo. Tienes una
probabilidad entre 139.838.260 de ganar.
457
00:32:09,650 --> 00:32:11,125
Así, parece poca probabilidad.
458
00:32:11,291 --> 00:32:14,208
Pero si piensas que la probabilidad
que tenías de nacer,
459
00:32:14,375 --> 00:32:17,917
era de una entre 400.000 millones,
460
00:32:18,125 --> 00:32:20,958
Es un hecho que ya
te ha tocado el Gordo.
461
00:32:21,166 --> 00:32:23,291
La existencia de cada persona en la Tierra,
462
00:32:23,458 --> 00:32:27,250
es un milagro que vence
las probabilidades más inverosímiles..
463
00:32:28,958 --> 00:32:31,458
No desperdicies tu milagro.
464
00:32:32,500 --> 00:32:34,875
Ese es el verdadero milagro.
465
00:32:52,167 --> 00:32:54,625
- Tengo un amante.
- ¿No?
466
00:32:54,792 --> 00:32:59,500
se lo tenía que decir a alguien.
Si Jean se entera, mi matrimonio se acaba.
467
00:32:59,667 --> 00:33:02,625
¿Qué estoy haciendo?
Me siento culpable, es horrible.
468
00:33:02,792 --> 00:33:07,500
- ¿Quién es? ¿O no quieres decirlo?
- Es el chico que me crucé en la calle.
469
00:33:07,667 --> 00:33:10,708
Con el que fui al Liceo.
470
00:33:10,875 --> 00:33:13,792
- ¿Cuánto lleváis?
- ¿Estoy en un delirio romántico?.
471
00:33:13,958 --> 00:33:18,758
- ¿Se está volviendo algo serio?
- Había jurado no dejarme arrastrar.
472
00:33:18,975 --> 00:33:20,041
Y cuánto más pasan los días,
473
00:33:20,208 --> 00:33:22,625
más fantaseo, y crecen
mis sentimientos.
474
00:33:22,625 --> 00:33:25,125
Está en París, escribiendo un libro.
475
00:33:25,292 --> 00:33:26,792
Te daré un consejo.
476
00:33:26,958 --> 00:33:31,250
Déjalo, ahora que es pronto.
Antes de romper tu matrimonio.
477
00:33:31,417 --> 00:33:34,167
Intento convencerme:
que solo es una aventura.
478
00:33:34,650 --> 00:33:35,958
que sigo queriendo a Jean.
479
00:33:36,125 --> 00:33:37,541
Pero siento algo por él.
480
00:33:37,708 --> 00:33:40,708
No sé lo que hago,
pero me emociona.
481
00:33:40,875 --> 00:33:45,250
Está esperando que lo deje todo por él.
Me ha esperado toda su vida.
482
00:33:45,417 --> 00:33:49,417
Qué irónico. Todos os veían
como la pareja perfecta.
483
00:33:49,542 --> 00:33:52,167
- Me imagino huir con él
y cambiar de vida.
484
00:33:52,375 --> 00:33:54,125
Pero no quiero estropear lo que tengo.
485
00:33:54,291 --> 00:33:57,250
Quiero hijos.
Lo que consigo, es angustia.
486
00:33:59,375 --> 00:34:00,917
No te pasará nada.
487
00:34:20,958 --> 00:34:22,667
Buenos días, cariño.
488
00:34:22,833 --> 00:34:25,208
- ¿Qué escondes?
- Nada.
489
00:34:25,375 --> 00:34:29,833
- Te he visto.
- No es nada.
490
00:34:30,042 --> 00:34:32,833
- Te acabo de ver. ¿Qué escondes?
- Nada.
491
00:34:33,042 --> 00:34:37,167
- Enséñame lo que escondes.
- Es esto. Mira, te lo enseño.
492
00:34:37,333 --> 00:34:41,125
- Esto es lo que escondo.
- Un billete de lotería.
493
00:34:41,292 --> 00:34:43,417
- ¿De dónde lo has sacado?
- Lo he comprado.
494
00:34:43,542 --> 00:34:48,792
- ¿Desde cuándo juegas a la lotería?
- Leí lo del gran sorteo, y lo he comprado.
495
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
Un gran sorteo.
496
00:34:50,625 --> 00:34:54,042
- ¿Sabes cuántas probabilidades tienes?
- Sí, mínimas.
497
00:34:54,208 --> 00:34:57,167
Casi cero, tendrías que jugar toda tu vida,
498
00:34:57,333 --> 00:35:00,542
durante muchas vidas, para ganar.
- Dámelo.
499
00:35:00,708 --> 00:35:04,750
- Alguien ganará.
- Claro, ese es su argumento.
500
00:35:04,917 --> 00:35:07,792
Es una tontería.
501
00:35:07,958 --> 00:35:10,417
¿Pero, por qué lo escondías?
502
00:35:12,250 --> 00:35:14,750
¿Tienes miedo de que piense que
eres una tontorrona?
503
00:35:14,917 --> 00:35:18,417
Cariño, nunca pensaré eso de ti.
504
00:35:28,583 --> 00:35:29,708
¿Diga?
505
00:35:30,750 --> 00:35:33,500
No, ha salido a comer.
506
00:35:33,667 --> 00:35:37,208
Puede que esté ocupada fuera
toda la tarde.
507
00:35:38,358 --> 00:35:44,608
- No estoy tranquila, aquí fuera juntos.
- Es buena idea estar lejos de la oficina.
508
00:35:44,875 --> 00:35:46,875
No nos conoce nadie.
509
00:35:52,458 --> 00:35:53,833
¿Sí?
510
00:35:56,833 --> 00:36:00,958
Estoy comiendo en el parque.
Solo un bocadillo. Hace muy bueno.
511
00:36:01,375 --> 00:36:02,500
¿Estás sola?
512
00:36:03,042 --> 00:36:05,125
Bueno, sola con el periódico.
513
00:36:05,292 --> 00:36:06,500
¿Quiere que vaya a verte?
514
00:36:06,625 --> 00:36:10,500
No te molestes, casi he terminado.
Quería tomar el aire.
515
00:36:11,375 --> 00:36:13,542
- Bueno. Pasa buena tarde.
516
00:36:59,583 --> 00:37:00,833
- Diga.
517
00:37:17,375 --> 00:37:19,083
Me encanta.
518
00:37:20,375 --> 00:37:23,250
- ¿Siempre escribes a mano?
- Siempre.
519
00:37:23,417 --> 00:37:27,917
Cuando acabo, lo paso todo.
- Me fascina el proceso creativo.
520
00:37:28,125 --> 00:37:30,792
Escribo una página tras otra,
sin parar.
521
00:37:30,958 --> 00:37:33,417
Odio releer mis cosas.
522
00:37:36,833 --> 00:37:36,808
¿En qué estás pensando?
523
00:37:37,058 --> 00:37:38,791
¿En qué piensas?
524
00:37:38,958 --> 00:37:41,417
- Desde que te he encontrado,
el tiempo pasa demasiado rápido.
525
00:37:41,958 --> 00:37:45,292
- ¿Impaciente por volver a Londres?
No, no mucho.
526
00:37:45,458 --> 00:37:47,250
Nadie me espera allí.
527
00:37:47,417 --> 00:37:49,958
Ni familia, ni novia.
528
00:37:51,292 --> 00:37:55,375
Estoy bien en este apartamento.
Me gusta cada vez más.
529
00:37:55,583 --> 00:37:59,500
Todo gracias a ti.
Lo has convertido en idílico.
530
00:38:02,458 --> 00:38:06,083
Sinceramente, pensaba quedarme aquí.
531
00:38:09,750 --> 00:38:12,708
- ¿He dicho algo malo?
- No.
532
00:38:12,875 --> 00:38:17,208
- Estoy un poco confusa.
- No te quiero presionar.
533
00:38:17,375 --> 00:38:21,500
- Ya lo sé.
- Estás casada, y no cambiará, pero...
534
00:38:22,833 --> 00:38:27,458
si alguna vez decides cambiar,
que sepas que te estaré esperando.
535
00:38:51,875 --> 00:38:53,333
- Buenos días.
- Buenos días.
536
00:38:53,500 --> 00:38:55,083
Por aquí.
537
00:38:56,083 --> 00:38:59,417
Joséphine, mi socia.
Por favor.
538
00:39:00,917 --> 00:39:02,250
Entonces,
539
00:39:03,875 --> 00:39:06,417
¿en qué puedo ayudarle?
540
00:39:10,583 --> 00:39:13,500
- Verá, creo que mi mujer
tiene un amante.
541
00:39:13,667 --> 00:39:15,833
Y quiero estar seguro.
542
00:39:16,708 --> 00:39:20,500
- ¿Por qué lo cree?
- Muchos pequeños detalles.
543
00:39:21,125 --> 00:39:25,125
Nada concreto, pero siento
que hay cosas que no cuadran.
544
00:39:26,708 --> 00:39:28,041
Podría estar equivocado.
545
00:39:28,208 --> 00:39:31,166
Espero estar equivocado,
porque la quiero.
546
00:39:32,000 --> 00:39:34,500
Pero necesito saberlo.
547
00:39:34,958 --> 00:39:37,166
- ¿Tiene alguna idea de quién puede ser?
548
00:39:37,333 --> 00:39:38,625
- No, realmente no.
549
00:39:39,167 --> 00:39:43,542
Muchos hombres la encuentran guapa.
Es una mujer encantadora,
550
00:39:43,708 --> 00:39:45,375
deliciosa,
551
00:39:45,500 --> 00:39:47,500
muy deseable.
552
00:39:48,792 --> 00:39:53,083
- Necesitaré mucha información.
Y fotos, si es posible.
553
00:39:53,667 --> 00:39:55,292
- ¿Cuánto tiempo necesita?
554
00:39:55,458 --> 00:40:00,458
Depende de lo que haga su esposa
pero si hay algo, suele ser rápido.
555
00:40:01,125 --> 00:40:03,542
- Evidentemente, cuento
con su discreción.
556
00:40:03,833 --> 00:40:06,208
- ¿Está seguro de que
quiere saber la verdad?
557
00:40:07,417 --> 00:40:08,833
- ¿Que si estoy seguro?
558
00:40:10,250 --> 00:40:14,583
A veces la relación es tan breve
que la pareja ni se da cuenta.
559
00:40:14,750 --> 00:40:20,292
Este paréntesis no impide que
la pareja pueda seguir y ser feliz.
560
00:40:21,667 --> 00:40:23,292
¿Señor Fournier?
561
00:40:24,750 --> 00:40:27,917
¿Cómo dice? Disculpe.
562
00:40:28,125 --> 00:40:29,875
Haga su investigación.
563
00:40:30,083 --> 00:40:34,292
Le daré la información necesaria
y una foto de mi esposa.
564
00:40:34,458 --> 00:40:40,167
Cumpleaños feliz, Jean.
565
00:40:44,292 --> 00:40:46,708
Gracias a todos. Gracias.
566
00:40:47,166 --> 00:40:50,750
No sé por qué, pero envejecer
no me está volviendo más sabio.
567
00:40:50,916 --> 00:40:53,291
No debieron darme el manual.
568
00:40:53,500 --> 00:40:57,625
- ¿Te acuerdas que celebramos
el cumpleaños de André en Venecia?
569
00:40:57,825 --> 00:40:59,000
- ¿Vendréis?
- Me encanta Venecia, pero...
570
00:40:59,991 --> 00:41:00,991
Bueno, pensé que veníais
571
00:41:01,958 --> 00:41:03,791
que ya estaba decidido.
572
00:41:03,958 --> 00:41:05,708
Deberíais hacer un hueco.
573
00:41:06,000 --> 00:41:10,875
He charlado con su esposa.
Es una persona muy interesante.
574
00:41:11,083 --> 00:41:15,208
- Gracias. La suya también.
- Y guapa. Muy guapa.
575
00:41:15,375 --> 00:41:18,458
- Sí, lo reconozco.
- Feliz cumpleaños.
576
00:41:18,583 --> 00:41:21,333
Y gracias por la invitación.
- No, por favor.
577
00:41:21,500 --> 00:41:27,917
- ¿Eligió ella este increíble lugar?
- Nos gusta venir aquí, pero sí, es ella.
578
00:41:28,125 --> 00:41:31,500
Tenemos unas mujeres muy hermosas.
579
00:41:32,542 --> 00:41:36,375
¿Nunca tiene miedo de que
le guste otro?
580
00:41:36,500 --> 00:41:39,667
Al principio lo tenía pero...
581
00:41:39,833 --> 00:41:43,625
no está en el ADN
de Marion hacer trampas.
582
00:41:43,792 --> 00:41:45,917
Pero bueno, todo es posible.
583
00:41:46,125 --> 00:41:48,500
¿Se acuerda de Olivier Wargon?
584
00:41:48,667 --> 00:41:53,375
Encontró a su esposa en brazos
del consejero matrimonial.
585
00:41:53,500 --> 00:41:55,375
Una historia triste y grotesca.
586
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
No, Marion nunca se
aprovecharía así de mí.
587
00:42:00,083 --> 00:42:02,375
En primer lugar porque no está en
su naturaleza.
588
00:42:02,541 --> 00:42:05,458
Y ella sabe que la echaría inmediatamente.
589
00:42:06,125 --> 00:42:09,333
Imagínate a los dos en la cama...
590
00:42:10,083 --> 00:42:12,833
burlándose del marido humillado.
591
00:42:17,458 --> 00:42:19,667
- Bueno...
- Volvamos a la realidad.
592
00:42:19,833 --> 00:42:23,333
Estamos muy felices con lo nuestro.
593
00:42:23,500 --> 00:42:27,083
- ¿Ya le he enseñado mi
maqueta de trenes eléctricos?
594
00:42:27,291 --> 00:42:28,500
- Por supuesto.
- ¡Ah!
595
00:42:28,666 --> 00:42:30,916
- Me quedé muy impresionado.
- ¡Sí!
596
00:42:31,083 --> 00:42:33,625
Es bonito, ¿verdad??
Toda esta mecánica en miniatura.
597
00:42:33,791 --> 00:42:37,041
- Sí, sobre todo es
un trabajo increíble, ¿no?
598
00:43:03,083 --> 00:43:05,833
- Disculpe.
- Perdón.
599
00:43:08,917 --> 00:43:11,083
- Buenos días.
- Buenos días, Fabrice.
600
00:43:11,250 --> 00:43:13,417
- Dos copas de vino tinto.
601
00:43:13,708 --> 00:43:15,750
- Dos copas de vino tinto.
- Instálese.
602
00:43:29,458 --> 00:43:31,083
- Buenos días.
- Buenos días.
603
00:43:49,042 --> 00:43:51,375
- ¿Ya sabe lo que quiere?
- Una cerveza.
604
00:43:51,500 --> 00:43:53,875
- Ahora mismo.
- Gracias.
605
00:44:07,041 --> 00:44:08,500
Es horrible, me siento culpable.
606
00:44:08,666 --> 00:44:12,041
- No quiero que te sientas
culpable de nada.
607
00:44:12,208 --> 00:44:14,708
No quiero que estés mal.
608
00:44:20,167 --> 00:44:21,875
Igual debería hablar con Jean.
609
00:44:22,083 --> 00:44:26,917
Decirle que necesito tiempopara pensar, para arreglarlo cosas.
610
00:44:28,375 --> 00:44:30,042
Te quiero.
611
00:44:30,208 --> 00:44:33,167
Sé sincera. ¿Me quieres tú también?
612
00:44:33,333 --> 00:44:36,083
Al principio pensé
613
00:44:36,250 --> 00:44:39,875
que podríamos seguir así,dos viejos amigos del Liceo.
614
00:44:40,083 --> 00:44:43,292
Pero se ha desmadrado.Siempre quiero estar contigo.
615
00:44:43,458 --> 00:44:47,208
Por qué nos hemos tenido que encontrar?Qué irónico.
616
00:44:48,833 --> 00:44:50,875
No creo en la ironía...
617
00:44:51,083 --> 00:44:52,625
ni en el azar.
618
00:44:53,000 --> 00:44:55,458
Desprecio a la gente que confía en la suerte.
619
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
La suerte no existe.
620
00:44:57,833 --> 00:44:59,583
La suerte, hay que provocarla.
621
00:45:00,667 --> 00:45:04,333
- Lo lamento.
- Sí, es feo.
622
00:45:04,500 --> 00:45:07,625
Pero la realidad rara vez es bella.
623
00:45:07,792 --> 00:45:09,042
¿Quiere beber algo?
624
00:45:09,208 --> 00:45:10,792
¿Quién es, este tipo?
625
00:45:11,000 --> 00:45:14,917
- Todo está en el informe.
- Sí, un coñac, por favor.
626
00:45:15,292 --> 00:45:18,208
- Muy bien, mamá,
Me alegro de que esté mejor.
627
00:45:19,625 --> 00:45:22,542
Ven cuando quieras.
Tu habitación siempre está lista.
628
00:45:23,583 --> 00:45:26,583
No, está bien.
Solo tengo que tomar algunas decisiones.
629
00:45:26,750 --> 00:45:28,542
Te lo explicaré cuando vengas.
630
00:45:28,708 --> 00:45:32,750
Espera, que Jean acaba de llegar.
Te cuelgo. Un beso.
631
00:45:32,917 --> 00:45:35,708
- Hola, cariño. ¿Quién era?
632
00:45:35,875 --> 00:45:38,333
- Mi madre.
- ¿Vaya, vuelve pronto?
633
00:45:38,500 --> 00:45:42,708
- Sí, en unos días.
- Lo estoy deseando, es realmente encantadora.
634
00:45:42,875 --> 00:45:45,917
¿te parece bien que nos
quedemos en casa esta noche?
635
00:45:46,125 --> 00:45:49,292
- Has llegado tarde toda la semana.
- Es buena idea.
636
00:45:49,458 --> 00:45:53,833
Aún me queda algo trabajo por hacer,
así podrás leer tranquilamente.
637
00:45:54,042 --> 00:45:57,667
- ¿Qué tal tu trabajo?
- Bien, muy ocupado.
638
00:45:57,833 --> 00:46:00,500
Perdón por estar un poco
preocupado en este momento.
639
00:46:00,625 --> 00:46:02,500
Ya se arreglará.
640
00:46:02,625 --> 00:46:06,833
Voy a hacer una llamada.
¿Me pides un coñac?
641
00:46:07,042 --> 00:46:09,875
Suzanne, el señor quiere un coñac.
642
00:46:11,500 --> 00:46:13,917
No, del otro lado. A la izquierda.
643
00:46:17,208 --> 00:46:19,292
- ¿Diga?
- Hola.
644
00:46:19,458 --> 00:46:22,708
- ¿Puedes hablar?
- Sí. ¿Hay algún problema?
645
00:46:22,875 --> 00:46:27,792
Tenemos que vernos.
Nada imposible para nosotros.
646
00:46:28,000 --> 00:46:31,417
¿Qué tal mañana a las 15 h,
donde tú sabes?
647
00:46:31,542 --> 00:46:33,708
De acuerdo, bien.
Nos vemos mañana.
648
00:46:41,125 --> 00:46:43,583
- ¿Todo bien?
- Sí, todo va bien.
649
00:46:45,583 --> 00:46:48,625
Hoy, he pensado en cuando nos conocimos.
650
00:46:48,792 --> 00:46:53,833
La primera vez que te vi,
en la Nochevieja en casa de Fred Fox.
651
00:46:54,042 --> 00:46:56,375
Con tu vestidito negro.
652
00:46:56,500 --> 00:47:01,208
- Después de mi divorcio, no era feliz.
- Nunca te lo he dicho
653
00:47:01,375 --> 00:47:04,500
pero la primera vez que hablé contigo
654
00:47:04,625 --> 00:47:09,833
confiaba con todas mis fuerzas
que no fueras una petarda.
655
00:47:10,500 --> 00:47:14,417
Gracias, Suzanne.
Eras completamente lo opuesto.
656
00:47:14,542 --> 00:47:16,417
Conquistadora.
657
00:47:18,833 --> 00:47:20,167
Leal.
658
00:47:20,333 --> 00:47:23,333
Todo lo que podía desear en una mujer.
659
00:47:25,833 --> 00:47:28,000
- ¿Estás bien?
- Sí.
660
00:47:28,167 --> 00:47:31,625
Me acuerdo de la canción que
sonaba cuando te dirigí ...
661
00:47:32,167 --> 00:47:33,875
- ¿Qué te pasa? ¿Estás llorando?
662
00:47:34,708 --> 00:47:36,375
- No.
663
00:47:36,500 --> 00:47:40,583
- La nostalgia siempre me pone triste.
- No tienes por qué.
664
00:47:41,083 --> 00:47:43,000
Todo ha salido bien.
665
00:47:43,167 --> 00:47:46,292
Has hecho de mí, el hombre
más feliz del mundo.
666
00:47:59,542 --> 00:48:04,042
Aquí está su foto y su dirección.
Y esta vez, que no quede ni rastro.
667
00:48:04,333 --> 00:48:05,666
No como la última vez.
668
00:48:05,833 --> 00:48:09,208
Quiero que desaparezca del todo.
Ciao, bye-bye.
669
00:48:09,375 --> 00:48:11,042
Tenemos un avión.
670
00:48:11,208 --> 00:48:13,708
Sobrevolamos el Atlántico,
y tiramos el cuerpo.
671
00:48:13,875 --> 00:48:17,500
- Qué bonito nuestro mundo ¿no, Dragos?
- Desde luego.
672
00:48:17,625 --> 00:48:21,833
- Pero cuando mueren algunas personas,
mejora automáticamente.
673
00:48:22,042 --> 00:48:24,417
Se vuelve más respirable
para todo el mundo.
674
00:48:24,666 --> 00:48:26,583
- Le ajustamos bien las cuentas
a su socio
675
00:48:26,750 --> 00:48:29,000
He trabajado mucho
para ganarme el dinero.
676
00:48:29,250 --> 00:48:33,500
No nací rico, y considero que
puedo disfrutarlo.
677
00:48:33,667 --> 00:48:35,667
Resolveremos este problema.
678
00:48:35,833 --> 00:48:37,917
Desaparecerá también.
¿Verdad, Milos?
679
00:48:38,667 --> 00:48:41,083
- Hacía años que ya no soñaba,
680
00:48:41,250 --> 00:48:44,291
y desde que la he encontrado,
he vuelto a soñar.
681
00:48:44,292 --> 00:48:45,875
Qué locura, ¿no?
682
00:48:47,000 --> 00:48:49,500
- Esta noche, he soñado que
vivíamos en México.
683
00:48:49,667 --> 00:48:52,417
Probablemente porque
me lo dijiste el otro día.
684
00:48:53,667 --> 00:48:57,875
Una vida sencilla, con niños y
caminando bajo la lluvia.
685
00:48:58,083 --> 00:49:02,250
Me he despertado feliz.
Me ha durado toda la mañana.
686
00:49:02,417 --> 00:49:05,500
Compartimos los mismos sueños,
al menos eso.
687
00:49:07,208 --> 00:49:10,583
No paro de leer los poemas
que me has regalado.
688
00:49:10,750 --> 00:49:11,833
- Son bonitos, ¿verdad?
689
00:49:12,042 --> 00:49:17,208
El de Mallarmé, con el cisne
prisionero del hielo, me hace llorar.
690
00:49:17,375 --> 00:49:19,917
Todos acabaremos prisioneros del hielo.
691
00:49:20,125 --> 00:49:22,917
si no hacemos nada
antes de que llegue el invierno,
692
00:49:23,125 --> 00:49:25,500
antes de que el hielo lo cubra todo,
693
00:49:25,625 --> 00:49:27,875
y nos encontremos aprisionados
para siempre.
694
00:49:32,125 --> 00:49:34,292
Jean es un hombre fabuloso.
695
00:49:34,458 --> 00:49:38,708
Tengo que ser honesta con él
si queremos tener un futuro juntos.
696
00:50:57,875 --> 00:50:59,500
Vendido.
697
00:51:00,000 --> 00:51:03,750
- ¿Qué tal? ¿Ha ido bien la subasta?
- Sí, Jean. Querría hablar...
698
00:51:03,833 --> 00:51:05,583
- Ya llegamos tarde.
- Es importante.
699
00:51:05,750 --> 00:51:08,041
- Marc y Linda
están esperando en el restaurante.
700
00:51:08,208 --> 00:51:09,875
Vamos, ven conmigo, date prisa.
701
00:51:39,166 --> 00:51:40,625
Que locura.
702
00:51:40,791 --> 00:51:43,541
- Debíamos ir a Saint-Martin.
EL huracán lo ha devastado todo.
703
00:51:43,708 --> 00:51:45,291
Allí pasamos nuestra luna de miel.
704
00:51:56,417 --> 00:52:00,167
Sí... ¿Cuál era esa comida local...?
- El cochinillo, sí.
705
00:52:16,167 --> 00:52:20,125
Es así. Ahora mismo, ahí,
alguien se está muriendo.
706
00:52:20,292 --> 00:52:25,500
Así es la vida.
Comes, duermes, vives, mueres.
707
00:52:38,667 --> 00:52:41,458
- ¿Estás bien?
- La cabeza me da vueltas.
708
00:52:42,583 --> 00:52:44,333
- Te ayudo. Deberías haberte
quedado con el vino blanco.
709
00:52:44,500 --> 00:52:46,958
- ¿Por qué me has dejado beber?
710
00:52:48,250 --> 00:52:51,292
- Mira, soy tu marido, no tu niñera.
711
00:52:51,458 --> 00:52:54,500
Y nos lo hemos pasado bien.
712
00:52:54,667 --> 00:52:56,000
¿O no?
713
00:53:09,375 --> 00:53:10,708
Ya está.
714
00:53:12,167 --> 00:53:13,375
¿Definitivamente?
715
00:53:14,542 --> 00:53:16,917
"El paquete está en
el fondo del océano."
716
00:53:17,583 --> 00:53:21,250
¿Habéis liquidado todas sus cosas?
¿No habéis dejado nada comprometedor?
717
00:53:21,417 --> 00:53:24,667
¿Agenda, ordenador, números de teléfono?
718
00:53:28,500 --> 00:53:32,125
Perfecto. Nos vemos mañana, 15:00 horas.
719
00:53:32,292 --> 00:53:34,375
En el lugar habitual.
Me ocuparé de vosotros, ya veréis.
720
00:53:41,417 --> 00:53:43,208
¿Se ha ido el señor?
721
00:53:43,375 --> 00:53:47,500
Tuvo que irse pronto a la oficina
y no quiso despertarla.
722
00:53:47,708 --> 00:53:49,833
Me ha dicho que no se siente bien.
723
00:53:50,000 --> 00:53:52,300
¿Quiere que le prepare algo?
- Eh..
724
00:53:52,417 --> 00:53:54,667
- Un café, gracias
- Muy bien.
725
00:54:22,792 --> 00:54:27,250
Soy yo. Llamaba por saber qué tal.
Llámame cuando puedas. Un beso.
726
00:54:29,417 --> 00:54:33,333
Necesitamos fotos de las joyas
de nuestro cliente saudí.
727
00:54:33,500 --> 00:54:36,625
- ¿Te pido algo?
- No. Tengo una comida.
728
00:54:36,792 --> 00:54:38,125
Gracias.
729
00:55:00,667 --> 00:55:03,333
- Hola, cariño. ¿Qué tal?
Quería preguntarte.
730
00:55:03,500 --> 00:55:05,750
porque anoche estaba un poco
borrachilla.
731
00:55:05,792 --> 00:55:08,333
Bien. Voy a almorzar con clientes.
732
00:55:08,500 --> 00:55:10,917
- ¿Sí, dónde?
- No lo sé todavía.
733
00:55:11,125 --> 00:55:14,417
- Bueno. Te dejo. Un beso.
Nos vemos a la noche.
734
00:55:14,542 --> 00:55:17,458
Espero que mejores.
Un beso, hasta luego.
735
00:55:19,542 --> 00:55:23,292
- ¿Sí?
- Hay que seleccionar las fotos de las joyas.
736
00:55:23,458 --> 00:55:27,583
- Ah, sí. Muy bien.
- Elige unas doce y míralo con el Sr. Tisserant.
737
00:55:27,750 --> 00:55:31,542
Debería haberlo hecho yo.
Me he olvidado.
738
00:55:32,250 --> 00:55:34,500
No pasa nada.
739
00:55:34,667 --> 00:55:38,417
- ¿Está bien? Parece distraída.
- No, estoy bien.
740
00:55:39,583 --> 00:55:41,667
¿Necesita llamar a alguien?
741
00:55:41,833 --> 00:55:44,833
- ¿No le importa? Terminaré pronto.
- No. ¿Quiere que salga?
742
00:55:45,000 --> 00:55:46,583
No, no hace falta.
743
00:55:54,500 --> 00:55:57,667
- He intentado hablar contigo
toda la mañana. ¿Dónde estás?
744
00:55:57,833 --> 00:56:00,667
Estoy empezando a preocuparme.
Llámame.
745
00:56:33,250 --> 00:56:36,042
¿Alain? ¿Estás ahí?
746
00:56:51,125 --> 00:56:52,250
Alain ?
747
00:57:40,458 --> 00:57:42,292
- ¿Qué te pasa algo, cariño?
748
00:57:42,583 --> 00:57:45,375
- No pareces estar bien.
- ¿Dime?
749
00:57:45,833 --> 00:57:48,750
¿No te encuentras bien?
No has comido nada.
750
00:57:48,917 --> 00:57:50,833
Estoy cansada, nada más.
751
00:57:52,000 --> 00:57:54,917
Debes estar pagando
los excesos con el vodka.
752
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
Come algo. No es bueno
dejar el estómago vacío.
753
00:57:59,375 --> 00:58:01,792
Me parece que voy a vomitar.
754
00:58:35,900 --> 00:58:37,175
- ¿No estás bien?
755
00:58:37,541 --> 00:58:41,416
- ¿Por qué todo el mundo me lo
pregunta hoy? ¡Sí estoy bien!
756
00:58:41,633 --> 00:58:46,000
- Lo siento, parecías...
- No, he dormido mal esta noche, nada más.
757
00:58:46,167 --> 00:58:48,042
- Vale.
- Por favor, déjame tranquila.
758
00:58:50,292 --> 00:58:52,500
- ¿Ha ido bien?
- Sí.
759
00:58:52,667 --> 00:58:55,958
Muy bien. Pero se agradece
poder descansar un poco.
760
00:58:56,167 --> 00:59:00,375
- Oye, pareces un poco pálida.
- Se pilló una cogorcilla,
761
00:59:00,500 --> 00:59:03,750
y ya no parece la misma.
- Estoy durmiendo mal.
762
00:59:03,917 --> 00:59:05,958
- Creo que trabaja demasiado y...
- Ya mejorará.
763
00:59:06,167 --> 00:59:09,208
- Claro, cariño.
- No eres así.
764
00:59:09,375 --> 00:59:11,750
- No bebe, duerme como un bebé...
765
00:59:11,916 --> 00:59:14,916
- ¡Estoy bien! ¡Me estáis
tratando como a una enferma!
766
00:59:15,083 --> 00:59:17,875
Es insoportable.
Me vais a volver loca.
767
00:59:18,041 --> 00:59:21,958
- Dejémosla en paz. Disfrutemos
de los últimos días buenos.
768
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
- Eso, perfecto.
769
00:59:23,541 --> 00:59:25,875
Dejadme un poco que pueda respirar.
770
00:59:28,416 --> 00:59:31,250
- ¿Hace mucho que está así?
- No, no es nada.
771
00:59:31,416 --> 00:59:33,916
Ha acabado tarde toda la semana,
está reventada.
772
00:59:34,083 --> 00:59:36,291
- Hablaré con ella.
- Sí, perfecto.
773
00:59:36,458 --> 00:59:38,833
Tiene muy buena influencia sobre ella.
774
00:59:46,958 --> 00:59:50,333
- ¿Qué te preocupa?
- No quiero hablarlo.
775
00:59:50,500 --> 00:59:54,792
- Ya veo que no estás muy bien.
- ¿Ah, sí?
776
00:59:54,958 --> 00:59:58,508
Ya está bien. No sé qué está pasando,
pero tienes que soltarlo.
777
00:59:59,791 --> 01:00:01,500
Y Jean no se merece esto.
778
01:00:01,666 --> 01:00:04,292
No, desde luego.
Es verdad que no se lo merece.
779
01:00:04,458 --> 01:00:06,292
- ¿Que quieres decir?
780
01:00:06,458 --> 01:00:10,083
- No lo entenderías. Si te
lo dijera, me odiarías.
781
01:00:10,250 --> 01:00:12,542
¿Por qué? ¿tienes un amante?
782
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
¿Cómo lo has sabido?
783
01:00:16,750 --> 01:00:19,292
No soy una niña de guardería.
784
01:00:19,791 --> 01:00:21,375
Estás de los nervios.
785
01:00:21,708 --> 01:00:24,316
Y Jean le echa la culpa
al exceso de trabajo, ¡anda ya!
786
01:00:25,667 --> 01:00:28,958
Cambias de look
De repente, haces ejercicio...
787
01:00:29,125 --> 01:00:30,875
A mí, no me engañas.
788
01:00:31,208 --> 01:00:33,833
Bueno, entonces, ¿quién es?
789
01:00:34,000 --> 01:00:36,750
Ese que evidentemente no le llega
ni a la suela de los zapatos a Jean.
790
01:00:36,916 --> 01:00:37,958
- Empezó hace unos meses.
791
01:00:38,792 --> 01:00:41,500
Iba por la Avenida Montaigne.
Me crucé con un chico,
792
01:00:41,666 --> 01:00:43,208
que no había visto desde el Liceo.
793
01:00:43,208 --> 01:00:45,708
- No entiendo cómo puedes engañar
a un hombre como Jean,
794
01:00:45,875 --> 01:00:50,667
tan formidable. Y será con un
perdedor, como tu primer marido.
795
01:00:50,833 --> 01:00:52,042
No es un perdedor.
796
01:00:52,208 --> 01:00:56,000
- Puede ser, pero las cosas irán mientras te
acuestas con él y sigues con tu marido.
797
01:00:56,208 --> 01:00:59,383
pero cuándo digas que vas a
dejar a Jean, desaparecerá.
798
01:01:00,000 --> 01:01:01,458
- Es un clásico.
799
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
- No ha dejado ni un mensaje
o una nota, nada.
800
01:01:04,375 --> 01:01:06,500
No es su estilo. Estaba loco por mí
desde el Liceo.
801
01:01:06,625 --> 01:01:10,417
- ¿Igual le ha pasado algo?
- ¿Cómo qué?
802
01:01:10,625 --> 01:01:11,916
¿Quién querría hacerle algo?
803
01:01:12,083 --> 01:01:14,333
Es un hombre tranquilo, un poeta.
No tenía enemigos,
804
01:01:14,500 --> 01:01:17,333
nada sospechoso en
su apartamento, ninguna rotura.
805
01:01:17,500 --> 01:01:19,025
Simplemente se lo ha llevado todo.
806
01:01:19,583 --> 01:01:23,333
Evidentemente, ha tenido dudas
y no se ha atrevido a decírmelo.
807
01:01:23,500 --> 01:01:26,792
- ¿No deberías ir a la policía?
- Llamé a la policía.
808
01:01:26,958 --> 01:01:30,667
Pero cuando me preguntaron mi nombre,
me asusté y colgué.
809
01:01:30,833 --> 01:01:33,500
Me extrañaría que le haya pasado algo
810
01:01:33,667 --> 01:01:37,208
No he llamado a la morgue.
No se habría llevado sus cosas.
811
01:01:37,458 --> 01:01:39,708
- ¿Por qué no vas a ver por la morgue?
812
01:01:39,875 --> 01:01:42,625
- Deja de dramatizarlo todo.
No está en la morgue.
813
01:01:42,833 --> 01:01:44,125
No puedo estar involucrada.
814
01:01:44,291 --> 01:01:49,333
No puedo permitir que Jean lo sepa.
Además, está claro: estando casada,
815
01:01:49,500 --> 01:01:51,333
podíamos tontear, acostarnos juntos...
816
01:01:51,500 --> 01:01:56,792
pero cuando hablé de dejar a Jean,
él se fue por la tangente.
817
01:01:56,958 --> 01:02:00,125
¿No hay manera de arreglarlo con Jean?
818
01:02:00,292 --> 01:02:03,542
No, solo soy una niña mimada y caprichosa.
819
01:02:03,708 --> 01:02:05,333
Ah, aquí estáis.
820
01:02:06,083 --> 01:02:09,792
- ¿De qué habláis tan serias?
- No es asunto suyo.
821
01:02:09,958 --> 01:02:14,833
- Mientras charlabais,
he tenido una idea brillante.
822
01:02:15,000 --> 01:02:18,875
Tenemos unos amigos americanos,
Jack y Rita Prescott.
823
01:02:19,083 --> 01:02:23,708
Vuelven de Chicago, de una gran fiesta
para renovar sus votos matrimoniales.
824
01:02:23,916 --> 01:02:25,958
Encuentro que es una
idea genial y romántica.
825
01:02:26,125 --> 01:02:28,458
Y he pensado que
podríamos hacer lo mismo.
826
01:02:28,625 --> 01:02:31,000
Ahora que tu madre está aquí,
lo aprovechamos
827
01:02:31,258 --> 01:02:33,458
¿Qué te parece?
- ¿Qué?
828
01:02:33,625 --> 01:02:38,708
- Nuestros años juntos, lo celebramos.
- Me parece una idea preciosa.
829
01:02:39,500 --> 01:02:41,917
Pero, bueno, querida, ¿no dices nada?
830
01:02:42,125 --> 01:02:46,833
- ¿Tengo que preocuparme?
- No. Solo que...
831
01:02:47,000 --> 01:02:50,750
¿No te parece que es un poco cursi?
- Hiperamericano, es verdad.
832
01:02:50,917 --> 01:02:53,833
- Pero me da igual, me parece encantador.
- Lo es.
833
01:02:54,000 --> 01:02:55,608
- Es verdad, se hace mucho
en Estados Unidos.
834
01:02:55,792 --> 01:02:59,333
Estuve en una fiesta así
con tu padre en Brooklyn.
835
01:02:59,458 --> 01:03:01,208
La encontré muy emocionante.
- Ves.
836
01:03:01,375 --> 01:03:03,208
- Tienes razón, va a ser muy bonito.
- Ah !
837
01:03:03,375 --> 01:03:05,083
- Perdonad por ser negativa.
- ¡No!
838
01:03:05,250 --> 01:03:06,625
Bueno, estoy totalmente a favor.
839
01:03:06,791 --> 01:03:11,541
- No hace falta el fiestón del siglo.
Solo nuestro pequeño círculo de amigos.
840
01:03:11,625 --> 01:03:13,875
Ya sé lo que me pondré.
841
01:03:15,666 --> 01:03:17,416
Nos alegramos que estéis aquí.
842
01:03:17,583 --> 01:03:20,166
Hemos querido renovar
nuestros votos matrimoniales.
843
01:03:20,333 --> 01:03:22,541
¿Querida, aceptas volver a casarte conmigo?
844
01:03:22,708 --> 01:03:24,625
- Sí, acepto.
- ¡Oh!
845
01:03:24,791 --> 01:03:26,000
¡Gracias!
846
01:03:30,541 --> 01:03:32,625
¡Gracias, amigos! ¡Gracias!
847
01:03:32,791 --> 01:03:34,350
- Gracias.
- ¡Bravo!
848
01:03:34,558 --> 01:03:36,867
- ... no, para nada. El amor es
una cuestión complicada.
849
01:03:36,958 --> 01:03:39,125
El corazón no tiene piedad.
850
01:03:39,333 --> 01:03:43,125
Porque es una cuestón de sentimientos,
que no hacen concesiones, son despiadados.
851
01:03:43,292 --> 01:03:46,033
- Pero algunos se encuentran y
viven juntos toda la vida.
852
01:03:46,200 --> 01:03:48,666
- Eso se llama suerte, ¿no?
853
01:03:48,833 --> 01:03:51,000
- Y otros incluso renuevan los votos.
854
01:03:51,166 --> 01:03:53,333
- Me ha parecido una ceremonia magnífica.
855
01:03:59,292 --> 01:04:03,250
- A la salud de los viejos recién casados.
- Salud.
856
01:04:03,417 --> 01:04:08,917
Nosotros nos casamos en un barco
frente a la costa dálmata.
857
01:04:09,125 --> 01:04:12,917
Nos mareamos todos.
Pensábamos que sería un mal augurio.
858
01:04:13,125 --> 01:04:16,792
- Pero llevamos juntos 15 años.
- Sí y seguimos mareados.
859
01:04:16,958 --> 01:04:19,917
Me dio tristeza la ceremonia.
860
01:04:20,125 --> 01:04:22,833
La hija de nuestros vecinos
iba a casarse,
861
01:04:23,000 --> 01:04:27,625
y la dejaron plantada en la iglesia,
delante de toda la familia.
862
01:04:27,792 --> 01:04:32,792
¡Sí! El cabrón del novio
desapareció sin una explicación.
863
01:04:32,958 --> 01:04:36,125
Y un mes más tarde, en Panamá,
lo encontraron y ...
864
01:04:36,291 --> 01:04:38,816
se había casado con una
estrella del porno.
865
01:04:39,058 --> 01:04:43,250
- Es muy frecuente, el pánico
antes del compromiso.
866
01:04:43,417 --> 01:04:48,583
- Más común en hombres que en mujeres.
- Esperan hasta el último minuto.
867
01:04:48,750 --> 01:04:51,583
- Evidentemente.
- Yo he visto un documental en la tele.
868
01:04:51,750 --> 01:04:54,833
Cada vez desaparecen más personas
sin dejar rastro.
869
01:04:55,000 --> 01:04:58,333
Y hay pruebas de que son secuestros,
870
01:04:58,500 --> 01:04:59,783
por parte de extraterrestres.
871
01:04:59,916 --> 01:05:04,083
- Sí, bueno, ahí sí que te aseguro
que ningún novio angustiado
872
01:05:04,250 --> 01:05:06,875
ha sido secuestrado por extraterrestres.
873
01:05:07,041 --> 01:05:08,791
- Yo digo que no se puede descartar.
874
01:05:08,958 --> 01:05:11,291
- Bueno, si eso, ...
hoy en día, todo es posible.
875
01:05:11,292 --> 01:05:15,458
Si eso, el ex socio de Jean está
en una nave espacial en otra galaxia.
876
01:05:15,583 --> 01:05:18,875
- ¿Su cuerpo no reapareció en un lago?
877
01:05:19,083 --> 01:05:23,292
- ¿O no se supo si era él?
- Desapareció hace unos años
878
01:05:23,458 --> 01:05:25,541
en circunstancias misteriosas.
879
01:05:25,708 --> 01:05:29,041
Yo digo que puede muy bien estar
en Marte o en Júpiter.
880
01:05:29,208 --> 01:05:32,333
Al menos, no ha reaparecido en los
brazos de una prostituta panameña.
881
01:05:32,500 --> 01:05:36,000
- ¿Desapareció el socio de Jean?
- ¡Sí! sí, sí.
882
01:05:36,166 --> 01:05:40,000
Salió en la prensa, No recuerdo
los detalles, desapareció de golpe.
883
01:05:40,166 --> 01:05:45,625
No se sabe muy bien.
Se ha hablado de extorsión o algo así.
884
01:05:45,792 --> 01:05:50,500
Hace poco informaron de que
se había encontrado un cuerpo.
885
01:05:50,625 --> 01:05:56,375
La policía pensó que igual era él.
El caso no se ha cerrado, que yo sepa.
886
01:05:56,500 --> 01:05:59,166
- Secuestrado por extraterrestres
- ¡No!
887
01:05:59,333 --> 01:06:01,958
y el gobierno lo encubre.
888
01:06:04,250 --> 01:06:07,375
- Muy simpáticos, sus amigos.
- Gracias.
889
01:06:07,625 --> 01:06:11,458
- ¡Qué tarde, qué día! Ha sido maravilloso.
- Muchas gracias por haber asistido.
890
01:06:11,583 --> 01:06:15,000
- Me voy a la cama.
- Buenas noches.
891
01:06:15,208 --> 01:06:17,083
Buenas noches, querido.
892
01:06:17,250 --> 01:06:21,208
- Estoy agotada. Y solo he bebido
vino blanco y algo de champán.
893
01:06:21,375 --> 01:06:23,083
Me ducho y me acuesto.
894
01:06:23,250 --> 01:06:25,250
Ha sido un éxito.
895
01:06:25,416 --> 01:06:27,758
Y tenemos amigos absolutamente maravillosos.
896
01:06:27,833 --> 01:06:30,958
Todos han dicho que estabas
más hermosa que nunca.
897
01:06:31,167 --> 01:06:33,625
- Estabas a tope.
- Sí, porque estaba feliz.
898
01:06:33,792 --> 01:06:38,542
- Nunca te he visto beber tanto.
- Nunca me has visto tan feliz.
899
01:06:38,708 --> 01:06:41,792
- ¿Puedo confesarte algo?
- ¿Confesarme?
900
01:06:43,250 --> 01:06:46,750
He estado un poco lunática,
estos últimos meses.
901
01:06:47,958 --> 01:06:53,167
Mucho estrés en el trabajo.
Me perdí y no podía ver lo esencial.
902
01:06:53,333 --> 01:06:56,667
A veces, he sido desagradable o ausente.
903
01:06:56,833 --> 01:06:58,875
Pero ya se ha acabado.
904
01:06:59,083 --> 01:07:00,708
Ha sido un mal momento.
905
01:07:00,875 --> 01:07:02,541
Lo que quiero decirte,
906
01:07:02,708 --> 01:07:05,333
es que ahora me siento
realmente fuerte.
907
01:07:06,167 --> 01:07:08,500
Pues yo también he estado pensando,
908
01:07:08,667 --> 01:07:12,208
quizá es hora de volver
a hablar de tener hijos.
909
01:07:13,625 --> 01:07:15,250
Es maravilloso,
910
01:07:15,417 --> 01:07:18,250
Tengo mucha suerte.
- No, soy yo quien tiene suerte.
911
01:07:18,417 --> 01:07:21,750
- Pero tú no crees en la suerte
ni en las coincidencias.
912
01:07:21,917 --> 01:07:24,958
- Porque la suerte, la hago yo.
913
01:07:33,333 --> 01:07:34,708
¿Jean?
914
01:07:34,875 --> 01:07:36,583
¿Sí?
915
01:07:36,750 --> 01:07:41,125
Me han contado una historia
extraña sobre su socio.
916
01:07:41,292 --> 01:07:44,167
que habría desaparecido hace unos años.
917
01:07:44,333 --> 01:07:47,125
- ¿No va a empezar usted?
¿Quién se lo ha dicho?
918
01:07:47,292 --> 01:07:49,958
- Un tipo no muy listo, Gilles,
919
01:07:50,167 --> 01:07:53,375
que cree que los extraterrestres
secuestran personas.
920
01:07:53,500 --> 01:07:59,167
- Alguien habló de esa desaparición.
- ¡Pero qué idiota, este Gilles!
921
01:07:59,333 --> 01:08:03,875
Alcohólico y con delirios.
Siempre con cuentos de ovnis.
922
01:08:04,083 --> 01:08:08,625
- Si entiendo bien, el tema causó
algo de revuelo en su momento.
923
01:08:08,792 --> 01:08:13,250
- Se habló incluso de asesinato.
- Sí. Duró una o dos semanas y decayó.
924
01:08:13,417 --> 01:08:17,417
La gente estaba paranoica.
Me acusaron de tonterías.
925
01:08:17,542 --> 01:08:20,500
- ¿Qué tipo de acusaciones?
- ¡Yo ya no me acuerdo!
926
01:08:20,667 --> 01:08:22,875
Algo relacionado con
nuestros negocios.
927
01:08:23,082 --> 01:08:26,832
Mira, Camille, ese tipo
estaba mal de la cabeza.
928
01:08:27,000 --> 01:08:29,917
Me acusó de desviar fondos, ¡a mí!
929
01:08:30,125 --> 01:08:32,917
¡No, se lo juro, es ...!
De verdad, hay cada gente...
930
01:08:33,125 --> 01:08:36,332
Y desapareció, de repente,
así, sin más.
931
01:08:36,792 --> 01:08:39,125
¿Qué te parece? Evaporado
932
01:08:39,291 --> 01:08:41,750
Bueno, no está mal.
933
01:08:41,917 --> 01:08:46,000
- A Alain le hubiera gustado.
- ¿Todavía piensas en él?
934
01:08:46,207 --> 01:08:49,332
Cuando me enfado porque
me tomó el pelo.
935
01:08:49,500 --> 01:08:52,333
Me siento culpable. Quiero hacerlo
todo para compensarlo.
936
01:08:52,500 --> 01:08:54,916
- ¿Estás segura que Jean no sabe
que lo has engañado?
937
01:08:55,083 --> 01:08:56,750
- Sí, segurísima.
938
01:08:57,332 --> 01:09:01,375
- ¿Segurísima de que no hay nada
sospechoso en su desaparición?
939
01:09:01,541 --> 01:09:04,792
- Sí, no soy como tú, con esa mente
enrevesada. Eres muy desconfiada.
940
01:09:04,957 --> 01:09:08,917
Yo soy muy dulce, como papá.
941
01:09:09,125 --> 01:09:13,207
Me recuerdas a ese tipo
que cree en los ovnis.
942
01:09:13,375 --> 01:09:15,833
- Mamá.
- Sí.
943
01:09:16,000 --> 01:09:18,125
- Alain, no se lo han llevado
los extraterrestres .
944
01:09:18,291 --> 01:09:20,908
Solo me ha dejado.
No era como yo pensaba.
945
01:09:21,200 --> 01:09:22,917
¿Por qué tantas preguntas?
946
01:09:23,125 --> 01:09:26,542
- Para dejar volar mi
imaginación macabra.
947
01:09:26,707 --> 01:09:31,917
- Pues frena tus fantasías siniestras
y lee menos novela negra.
948
01:09:33,542 --> 01:09:36,167
"EMPRESARIO DESAPARECIDO"
949
01:10:59,375 --> 01:11:02,500
"AGENCIA DE DETECTIVES DELAUNY"
950
01:11:13,542 --> 01:11:15,250
Muchas gracias.
951
01:11:15,417 --> 01:11:17,375
¿Ha terminado el libro?
952
01:11:17,500 --> 01:11:20,083
He visto a tu madre
en la terraza de un café.
953
01:11:20,250 --> 01:11:23,458
Estaba enfrascada en su lectura.
Le he dado un susto.
954
01:11:23,583 --> 01:11:26,750
- ¿Qué libro es?
- Uno de Simenon.
955
01:11:26,917 --> 01:11:31,625
Yo, solo he leído una novela policiaca
en toda mi vida. No me gustan nada.
956
01:11:31,792 --> 01:11:35,125
En esos libros, el detective privado
es todo glamour.
957
01:11:35,292 --> 01:11:38,083
Y cuando tuve que tratar con uno,
fue una gran decepción.
958
01:11:38,250 --> 01:11:41,250
Muy diferente del cine
y la literatura.
959
01:11:41,417 --> 01:11:45,833
- ¿Ha necesitado un detective?
- Sí, para mi trabajo.
960
01:11:46,000 --> 01:11:50,667
- Muchas trampas en el mundo del dinero.
- Ya me imagino.
961
01:12:19,292 --> 01:12:23,250
Es el señor Fournier el que
me ha dado su nombre. Jean Fournier.
962
01:12:23,417 --> 01:12:27,750
Me dijo que había hecho
un buen trabajo para él
963
01:12:27,917 --> 01:12:31,958
cuando tuvo su problemilla de pareja.
Y muy discreto.
964
01:12:32,167 --> 01:12:35,750
- Sí, la discreción es fundamental
en mi caso.
965
01:12:35,917 --> 01:12:41,417
Somos tan eficaces como discretos,
como puede atestiguar el Sr. Fournier.
966
01:12:41,542 --> 01:12:45,417
- Pues, mire usted, tengo la impresión
de que mi marido me engaña.
967
01:12:45,542 --> 01:12:48,500
Y, entonces, querría quitarme
las dudas, porque ...
968
01:12:48,667 --> 01:12:51,250
- Necesitaremos información,
969
01:12:51,417 --> 01:12:55,167
direcciones y fotos, si es posible.
- Sí.
970
01:12:55,333 --> 01:13:00,125
Muy bien. ¿Se ...?
Bueno, se lo traigo la próxima vez.
971
01:13:00,292 --> 01:13:03,333
En una ... segunda reunión.
972
01:13:03,500 --> 01:13:08,208
Ahora me gustaría simplemente
saber cuánto tiempo tardan,
973
01:13:08,375 --> 01:13:10,333
y cuánto costaría todo, claro.
974
01:13:10,500 --> 01:13:13,000
- Nuestra tarifa por hora
es de 450 euros.
975
01:13:13,666 --> 01:13:16,708
- ¡Ah..., bueno!
Es un poco caro para seguir a un marido.
976
01:13:16,875 --> 01:13:20,625
O en el caso del Sr. Fournier,
para seguir a su esposa.
977
01:13:20,858 --> 01:13:25,333
- Hay agencias más baratas
pero nuestro servicio es óptimo.
978
01:13:25,500 --> 01:13:28,583
En cuanto al tiempo,
dependerá de la persona que se sigue.
979
01:13:28,750 --> 01:13:30,625
Claro, claro, es evidente.
980
01:13:30,792 --> 01:13:35,708
- ¿Tiene más preguntas?
- No. Por ahora, está bien.
981
01:13:35,875 --> 01:13:37,000
Gracias.
982
01:13:37,166 --> 01:13:39,250
Le llamaré muy pronto.
983
01:13:39,416 --> 01:13:41,875
Y... Muchas gracias.
984
01:13:42,041 --> 01:13:44,500
- Entonces, espero noticias suyas.
985
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
- Adiós y gracias.
- Adiós.
986
01:13:54,500 --> 01:13:55,583
- Sí, ¿dígame?
987
01:13:55,750 --> 01:13:59,375
- ¿Sr. Fournier?
Soy Henri de Delauny. ¿Podemos hablar ahora?
988
01:13:59,750 --> 01:14:01,292
Sí, le escucho.
989
01:14:01,458 --> 01:14:05,500
Ha venido una señora que dice
que la ha enviado usted, pero...
990
01:14:05,667 --> 01:14:10,917
se la veía... incómoda.
Y desconfiada, como si investigara.
991
01:14:13,000 --> 01:14:18,125
- Pelo liso, castaño, gafas doradas.
¿Me imagino que no le habrá dicho nada?
992
01:14:18,292 --> 01:14:22,375
Por supuesto que no, era sospechoso.
Por eso le llamo.
993
01:14:22,500 --> 01:14:25,417
Ha dicho que iba a solicitar
nuestros servicios.
994
01:14:25,542 --> 01:14:29,583
pero seguro que no la volveré a ver.
He querido avisarle.
995
01:14:29,750 --> 01:14:33,500
- ¿Pero, no le ha dicho nada?
- Nada.
996
01:14:33,625 --> 01:14:37,458
Dicho esto, parecía saber
que usted nos había contratado.
997
01:14:39,458 --> 01:14:42,625
- Mientras no se lo haya confirmado,
todo va bien.
998
01:14:43,750 --> 01:14:47,083
Gracias por avisarme.
Adiós.
999
01:14:51,875 --> 01:14:56,041
Es la lámpara de la que te hablé.
Iría bien en nuestra habitación, ¿no?
1000
01:14:56,208 --> 01:14:58,708
- Sobre todo si reformamos.
- Sí, no está mal.
1001
01:14:58,875 --> 01:15:00,966
- Además, es mi madre
la que la encontrado.
1002
01:15:01,225 --> 01:15:03,625
- ¿Se quedará todavía mucho tiempo?
- No sé.
1003
01:15:03,792 --> 01:15:07,542
- Está tan feliz en París.
- ¿Qué hace todo el día?
1004
01:15:07,708 --> 01:15:10,917
Museos, anticuarios...
Ven, vamos a echar un vistazo.
1005
01:15:11,125 --> 01:15:15,500
Le encanta pasear sola
y hacer sus cosas.
1006
01:15:16,000 --> 01:15:17,291
Siempre lo ha hecho.
1007
01:15:17,750 --> 01:15:19,500
- Buenos días, señoras. Por favor.
- Buenos días, gracias.
1008
01:15:20,792 --> 01:15:24,000
- ¡Qué bien tu propuesta de comer juntas!
Pensé que te ibas a Versalles
1009
01:15:24,208 --> 01:15:25,958
- Tenía que hablar contigo.
1010
01:15:26,167 --> 01:15:28,292
- ¡Huy, qué tono más serio!
1011
01:15:28,458 --> 01:15:32,500
- Te voy a pedir que me escuches
hasta que termine, sin prejuzgar
1012
01:15:32,900 --> 01:15:33,708
- Vale.
1013
01:15:33,875 --> 01:15:36,000
- Tu vida está hecha un caos
desde hace un mes.
1014
01:15:36,166 --> 01:15:39,000
Estás segura de que no hay
nada sospechoso en su desaparición .
1015
01:15:39,166 --> 01:15:42,500
- ¡Oh, ya empezamos!
- Pero yo, pienso que si lo hay.
1016
01:15:42,666 --> 01:15:44,125
- ¿Qué te hace pensarlo?
1017
01:15:44,291 --> 01:15:45,916
Nada concreto, al principio.
1018
01:15:46,083 --> 01:15:50,125
Pero al oír hablar de los
secuestros de los extraterrestres
1019
01:15:50,667 --> 01:15:52,500
¿Mamá, te has vuelto loca?
1020
01:15:52,667 --> 01:15:57,125
- Empezó al oír las tonterías sobre
los secuestradores extraterrestres...
1021
01:15:57,292 --> 01:16:00,333
- Mamá, mira, no vamos a ...
- He dicho "tonterías", ¿no?
1022
01:16:00,500 --> 01:16:04,500
Entonces, ya casi estoy,
la conversación giró
1023
01:16:04,625 --> 01:16:08,041
en torno a la desaparición
del socio de Jean
1024
01:16:08,208 --> 01:16:11,291
que habría desaparecido de la
misma manera que Alain.
1025
01:16:11,458 --> 01:16:13,708
- Eso fue antes de que conociera a Jean.
1026
01:16:13,875 --> 01:16:18,333
Encontraron el cuerpo.
Un suicidio. No conozco los detalles.
1027
01:16:19,166 --> 01:16:20,791
Sí, pero yo, sí tengo detalles.
1028
01:16:20,958 --> 01:16:23,366
Jean se benefició de la
desaparición del socio.
1029
01:16:23,625 --> 01:16:24,667
- ¿Qué quieres decir?
1030
01:16:24,833 --> 01:16:29,208
El socio desapareció como Alain,
y Jean ganó mucho con su desaparición.
1031
01:16:29,375 --> 01:16:34,458
En su momento se habló de suicidio,
secuestro o incluso de asesinato.
1032
01:16:34,583 --> 01:16:36,708
- ¿No estará sugiriendo lo que me temo?
1033
01:16:36,875 --> 01:16:40,667
- En los dos casos, Jean
tenía un motivo y un interés.
1034
01:16:40,833 --> 01:16:42,958
- Creo que vamos a acabar con este tema.
1035
01:16:44,167 --> 01:16:48,583
- ¿Y si Jean sabía que le engañabas?
- Mamá...
1036
01:16:48,750 --> 01:16:50,917
- Y si sospechaba ...
- No hay ninguna posibilidad.
1037
01:16:51,125 --> 01:16:53,417
- ... hasta hacerte vigilar...
- ¿Cómo? ¿Cuándo?
1038
01:16:53,542 --> 01:16:56,333
- ... por un detective privado.
- ¡Delirios tuyos!
1039
01:16:56,500 --> 01:17:00,416
- Sé, de fuente segura, que
contrató a alguien para vigilarte.
1040
01:17:00,583 --> 01:17:01,500
- ¿Cómo lo sabes?
1041
01:17:01,750 --> 01:17:06,708
- Encontré la tarjeta de un detective
en el cajón de su escritorio.
1042
01:17:06,875 --> 01:17:07,517
- ¿Has registrado sus cosas?
1043
01:17:07,750 --> 01:17:13,250
- Fui a ver al detective diciendo
que mi marido me engaña.
1044
01:17:13,416 --> 01:17:15,875
Y dije que venía de parte de Jean
1045
01:17:16,041 --> 01:17:19,500
que estaba encantado con sus servicios,
en el caso de su pareja.
1046
01:17:19,500 --> 01:17:21,583
No me puedo creer lo que oigo.
1047
01:17:22,583 --> 01:17:25,833
- En cualquier caso, lo explicaría todo.
- ¿Qué es lo que explicaría?
1048
01:17:26,000 --> 01:17:27,708
- ¿Que Jean ha eliminado a Alain?
1049
01:17:27,875 --> 01:17:29,125
¡Estás loca!
1050
01:17:29,291 --> 01:17:32,416
- Vale la pena investigar un poco más.
1051
01:17:32,417 --> 01:17:35,292
- Escucha, lo siento,
ya no tengo hambre.
1052
01:17:41,417 --> 01:17:42,625
- ¡Espera un momento!
1053
01:17:42,792 --> 01:17:44,208
- Escúchame.
- No.
1054
01:17:44,375 --> 01:17:46,375
- Escucha.
- Ya no tengo ganas de escucharte
1055
01:17:46,541 --> 01:17:49,542
He engañado a un hombre que
no ha dejado de quererme nunca,
1056
01:17:49,708 --> 01:17:51,750
con el que quiero tener hijos.
1057
01:17:51,917 --> 01:17:55,500
He tenido una aventura con
alguien salido del pasado.
1058
01:17:55,667 --> 01:17:59,500
¡Pero de ahí a decirme que Jean
sabía, que me ha hecho vigilar,
1059
01:17:59,625 --> 01:18:02,167
y que ha hecho desaparecer a Alain!
- ¡Sí!
1060
01:18:04,167 --> 01:18:07,708
- ¿Por qué me miras raro?
- ¿Yo? ¿Qué dices?
1061
01:18:08,875 --> 01:18:12,042
- Esta mañana, me miras raro.
- ¡Que va!
1062
01:18:12,208 --> 01:18:16,875
- ¿Te sientes culpable de algo?
- No, para nada.
1063
01:18:17,083 --> 01:18:19,208
Espera, ya no puedo más.
1064
01:18:20,708 --> 01:18:23,750
- Mejor que correr en el gimnasio.
- Sí.
1065
01:18:27,083 --> 01:18:31,125
- En tu trabajo me dijeron que
estabas comiendo con tu madre.
1066
01:18:31,292 --> 01:18:36,708
- Sí, acabamos discutiendo.
- ¿Y eso? ¿Por qué?
1067
01:18:36,875 --> 01:18:40,125
- Ya la conoces a mamá.
Una fantasía sin límites.
1068
01:18:40,292 --> 01:18:42,792
que alimenta con series de
televisión.
1069
01:18:42,958 --> 01:18:45,208
- ¿No encuentras que se le va
un poco la olla?
1070
01:18:45,375 --> 01:18:48,291
- A veces se olvida tomar su medicación,
1071
01:18:48,458 --> 01:18:51,791
Un día sin tomarla, y se vuelve
paranoica, incluso bastante paranoica.
1072
01:18:51,958 --> 01:18:55,250
- Que no se olvide de su medicación.
Es indispensable.
1073
01:18:55,417 --> 01:18:59,542
- ¿Paranoia por qué?
- Nada, demasiadas novelas policiales.
1074
01:19:09,917 --> 01:19:12,500
- Me iba a duchar. ¿Querías algo?
1075
01:19:12,625 --> 01:19:16,375
- Quería estar segura de que
se te ha pasado la paranoia.
1076
01:19:16,500 --> 01:19:18,583
- No soy paranoica para nada.
1077
01:19:18,750 --> 01:19:21,458
Te ha hecho seguir y sabía
que le estabas engañando.
1078
01:19:21,583 --> 01:19:25,083
- ¿Te tomas todas tus medicinas?
- Soy precisa como un reloj.
1079
01:19:25,250 --> 01:19:28,292
- Ya ha pasado que las olvidas.
No te sienta bien.
1080
01:19:28,458 --> 01:19:33,833
- No es porque la olvido un día
que mis sospechas se deben a la química.
1081
01:19:34,708 --> 01:19:38,792
- Menos mal que te quiero,
podría verlo como un insulto.
1082
01:19:38,958 --> 01:19:41,541
- Pero déjalo ya, por favor.
- Lo voy a dejar,
1083
01:19:41,708 --> 01:19:43,500
porque no soy una profesional.
1084
01:19:43,667 --> 01:19:48,375
Se debería contárselo a un profesional
de verdad, a ver qué opina.
1085
01:19:48,500 --> 01:19:51,458
- ¿Qué tipo de profesional?
- Ni idea.
1086
01:19:52,625 --> 01:19:55,708
Creo que deberías haberlo
explicado todo a la policía.
1087
01:19:55,875 --> 01:20:00,333
- Es una broma, ¿no?
¿Y les digo que he tenido una aventura?
1088
01:20:00,500 --> 01:20:02,125
Mira, ahora te centras en ti.
1089
01:20:02,292 --> 01:20:07,333
Piensas en la caza, el senderismo,
la pesca y los placeres de la vida.
1090
01:20:07,583 --> 01:20:10,667
- Esta vez, no podemos equivocarnos.
1091
01:20:10,833 --> 01:20:13,667
- Debe parecer un accidente.
- ¿Qué tipo de accidente?
1092
01:20:13,833 --> 01:20:15,917
- Debe quedar impecable.
1093
01:20:16,125 --> 01:20:19,833
- ¿Quién es? ¿Qué tipo de accidente?
- Un accidente de caza.
1094
01:20:20,042 --> 01:20:22,333
La llevaré a un lugar en el bosque,
1095
01:20:22,500 --> 01:20:24,750
donde tú estarás escondido, esperando.
1096
01:20:24,916 --> 01:20:26,791
Cuando esté a la distancia adecuada,
1097
01:20:26,958 --> 01:20:29,458
te la cargas: un cazador
que se ha cometido un error.
1098
01:20:29,583 --> 01:20:31,708
- El cazador la confundió con un animal.
1099
01:20:31,875 --> 01:20:33,375
Exactamente, un animal grande.
1100
01:20:33,541 --> 01:20:37,625
Hay muchos ciervos y cazadores.
Es tan fácil que ocurra un accidente.
1101
01:20:37,625 --> 01:20:40,375
La policía hará muchas preguntas, ¿no?
1102
01:20:40,500 --> 01:20:43,541
Sí, pero te daré una licencia
de caza y un fusil,
1103
01:20:43,708 --> 01:20:44,833
me encargo de todo.
1104
01:20:44,917 --> 01:20:49,625
Tú, dirás que es una tragedia y
te harás el tremendamente afectado.
1105
01:20:49,792 --> 01:20:53,875
¿Cómo? Debe ser tu fusil,
no mi fusil.
1106
01:20:54,083 --> 01:20:55,417
- ¿Lo entiendes?
1107
01:20:56,250 --> 01:20:58,541
Entonces, te desharás en disculpas,
1108
01:20:58,708 --> 01:21:02,583
y la policía no podrá decir nada,
porque será un desgraciado accidente
1109
01:21:02,792 --> 01:21:06,292
Yo no tendré nada que ver
pero me ocuparé de ti.
1110
01:21:06,458 --> 01:21:08,542
Sí, pero hay un problema.
1111
01:21:08,708 --> 01:21:11,417
Nunca he disparado con un fusil, yo.
1112
01:21:11,542 --> 01:21:13,792
- ¿Nunca has disparado?
- Pues no.
1113
01:21:13,958 --> 01:21:16,208
- Bueno... no te preocupes,
te ayudaré.
1114
01:21:16,375 --> 01:21:17,958
No, mejor, tengo una idea.
1115
01:21:18,125 --> 01:21:20,583
Dispararé yo y luego
te paso el fusil.
1116
01:21:20,750 --> 01:21:21,875
Sí, es más lógico.
1117
01:21:22,083 --> 01:21:26,292
Y al final, tienes el arma tú, ¿entiendes?
- Sí.
1118
01:21:26,458 --> 01:21:29,958
- En cualquier caso, escúchame.
Esa mujer debe desaparecer.
1119
01:21:30,167 --> 01:21:31,583
Es dañina, peligrosa.
1120
01:21:31,750 --> 01:21:35,125
Hace preguntas, se mete
donde nadie la llama.
1121
01:21:35,542 --> 01:21:36,416
- ¿Cuándo será?
1122
01:21:36,583 --> 01:21:40,000
- Iremos a ver el sitio
algunos días antes.
1123
01:21:40,166 --> 01:21:42,666
Una vez que encontremos el sitio,
tu nos esperarás allí.
1124
01:21:42,833 --> 01:21:44,341
- Pero usted se la carga.
1125
01:21:44,500 --> 01:21:46,708
- Sí, yo me la cargo.
1126
01:21:46,875 --> 01:21:48,791
pero es tu responsabilidad.
1127
01:21:48,958 --> 01:21:50,416
- Acuérdate, es tu trabajo.
1128
01:21:50,583 --> 01:21:52,833
¿Estamos de acuerdo?
- Sí, sí.
1129
01:21:52,833 --> 01:21:57,708
- ¿Vuelves a ver a tu hermano?
- Está en Bucarest. Debía ir esta semana,
1130
01:21:57,875 --> 01:22:02,708
pero llamó usted. Así que iré la próxima.
- Bien. Salúdale de mi parte.
1131
01:22:07,125 --> 01:22:10,667
- ¿Seguro que no nos olvidamos de nada?
- Sí, ¿y Pierre y Delphine?
1132
01:22:10,833 --> 01:22:12,542
- Nos vemos allí.
1133
01:22:33,542 --> 01:22:36,167
Qué ganas tengo de ir a cazar mañana.
1134
01:22:36,333 --> 01:22:39,250
- Camille también, creo.
- ¿Todavía caza ciervos?
1135
01:22:39,417 --> 01:22:42,542
- Sí, ojalá tenga más éxito
que la última vez.
1136
01:22:42,708 --> 01:22:46,792
- No me gusta cazar, pero sí comer caza.
- Lo único que cazamos
1137
01:22:46,958 --> 01:22:50,542
son antigüedades.
- Comed, comed.
1138
01:22:50,708 --> 01:22:54,250
- Que aproveche.
- Gracias, el bogavante está delicioso.
1139
01:22:55,500 --> 01:22:59,500
- ¿Vienes a los anticuarios?
- No, me quedo a leer y escuchar música.
1140
01:22:59,667 --> 01:23:03,750
- Estoy buscando una mesa de roble.
- Hay muchos anticuarios buenos aquí.
1141
01:23:03,917 --> 01:23:06,750
- Espero que la caza tenga éxito.
1142
01:23:06,917 --> 01:23:09,708
- El placer está en la búsqueda en sí.
1143
01:23:09,875 --> 01:23:12,042
- Es así, se entra en un universo
completamente diferente.
1144
01:23:12,208 --> 01:23:15,917
- Uno se concentra, persigue el animal,
se olvida de todo
1145
01:23:16,125 --> 01:23:19,500
- Su padre le transmitió el amor por
la naturaleza, era un excelente pescador.
1146
01:23:19,667 --> 01:23:22,250
- Sí, me enseñó a pescar con mosca
cuando era niña.
1147
01:23:22,417 --> 01:23:25,542
- Yo no heredé esos genes.
- No, definitivamente no.
1148
01:23:25,708 --> 01:23:28,333
- ¿Nos vemos para comer?
- No lo creo.
1149
01:23:28,500 --> 01:23:30,958
Pero intentaremos al menos
cazar algo para la cena.
1150
01:23:31,167 --> 01:23:36,167
- Habrá que escupir los perdigones.
- Los ciervos no se cazan con perdigones.
1151
01:23:36,333 --> 01:23:40,083
¿Qué hora es?
Espera. Tengo que tomarme la pastilla.
1152
01:23:40,250 --> 01:23:43,458
¿Ves cómo me acuerdo?
¿Has visto mis medicinas?
1153
01:23:43,583 --> 01:23:44,958
¿No están en tu bolso?
1154
01:23:45,167 --> 01:23:47,916
- No me digas que me las he
olvidado en París.
1155
01:23:48,083 --> 01:23:51,083
- Pues sí, es así.
- ¡Es un fin de semana de cuatro días!
1156
01:23:51,250 --> 01:23:56,500
- Ya ves, tampoco me voy a morir.
- Habrá hacer una ida y vuelta a París.
1157
01:23:56,667 --> 01:24:01,625
- Puedo sobrevivir cuatro días sin ellas.
- Claro, no son tan necesarias.
1158
01:24:01,792 --> 01:24:03,166
- Sí, son medicinas necesarias.
1159
01:24:03,333 --> 01:24:05,500
Mandaré a Edgar a buscarlas.
- No las encontrará.
1160
01:24:05,666 --> 01:24:07,541
- Iré yo. Dime dónde están.
1161
01:24:07,708 --> 01:24:11,041
En uno de los bolsillos de la chaqueta.
Lo siento mucho.
1162
01:24:11,208 --> 01:24:13,541
- No importa. Iré mientras cazáis.
1163
01:24:13,708 --> 01:24:16,500
- Pero querías descansar,
escuchar música.
1164
01:24:17,916 --> 01:24:21,458
Descansaré y escucharé música
tranquilamente por el camino.
1165
01:24:21,625 --> 01:24:22,458
- ¿Qué chaqueta?
1166
01:24:22,625 --> 01:24:26,125
- La gris que está en la cama.
También podrían estar en mi bolso.
1167
01:24:26,291 --> 01:24:28,625
- Las encontrará.
- Hay varios bolsos.
1168
01:24:28,791 --> 01:24:32,541
- Las encontraré.
- Se parecen todos, busca bien.
1169
01:24:32,708 --> 01:24:34,083
Adiós.
1170
01:25:21,500 --> 01:25:23,292
- Ya está...
- Éste para usted.
1171
01:25:23,458 --> 01:25:25,750
- Gracias.
- De nada.
1172
01:25:27,625 --> 01:25:29,417
Vamos por aquí.
1173
01:25:43,750 --> 01:25:46,792
- Por allí, perdón.
- Sí.
1174
01:25:59,625 --> 01:26:02,125
Camille, por aquí. es mejor.
1175
01:26:02,291 --> 01:26:04,125
Conozco este bosque como
la palma de la mano.
1176
01:26:17,375 --> 01:26:20,416
- Este bosque lo tiene todo para
la inspiración del poeta.
1177
01:26:20,583 --> 01:26:24,875
Es espeso, sombrío.
Solo faltan los ciervos.
1178
01:26:25,041 --> 01:26:28,625
- No se preocupe, deberíamos entrar
pronto en acción.
1179
01:26:29,208 --> 01:26:32,458
- No sé cómo hace para orientarse.
1180
01:26:32,625 --> 01:26:35,250
Yo, sola, aquí, me perdería.
1181
01:27:05,958 --> 01:27:09,541
Tengo algo que hacer un recado.
Nos vemos aquí en una hora.
1182
01:28:07,583 --> 01:28:09,833
Ya tenemos bastante, paramos.
1183
01:28:12,667 --> 01:28:17,167
De verdad, ¿quién compra
un bicho de estos?
1184
01:28:17,333 --> 01:28:19,917
- Seguramente la gente a la
que le gusta cazar.
1185
01:28:20,125 --> 01:28:22,375
- Será, para decorar
un viejo caserón...
1186
01:28:22,500 --> 01:28:24,708
O para un club de hípica, incluso.
1187
01:29:11,458 --> 01:29:12,792
¿Sí?
1188
01:29:16,417 --> 01:29:19,500
Fanny, la cobertura no es buena aquí.
1189
01:29:19,708 --> 01:29:21,875
Alain no huyó. Tenías razón.
1190
01:29:22,041 --> 01:29:23,750
Le pasó algo.
1191
01:29:23,916 --> 01:29:25,541
Algo terrible, en mi opinión.
1192
01:29:26,083 --> 01:29:27,292
- ¿Qué te hace pensarlo?
1193
01:29:27,458 --> 01:29:29,041
Estoy en su casa, ahora.
1194
01:29:29,208 --> 01:29:32,875
Al recoger tus pastillas, he decido
venir una última vez aquí.
1195
01:29:33,167 --> 01:29:37,458
Me has llenado la cabeza de ideas,
pero tenías razón.
1196
01:29:37,500 --> 01:29:39,958
No sé quién ha vaciado su apartamento.
1197
01:29:40,125 --> 01:29:44,208
Pero no sabía que Alain tenía un
escondite secreto para su manuscrito.
1198
01:29:44,375 --> 01:29:48,041
Es imposible que se haya ido sin
cogerlo. Era...
1199
01:29:48,208 --> 01:29:50,166
Era su única copia.
1200
01:29:50,333 --> 01:29:51,875
Había metido toda su vida.
1201
01:29:52,125 --> 01:29:54,333
- Lo que me cuentas solo me sorprende
a medias.
1202
01:29:54,916 --> 01:29:58,125
- ¿No seguirás pensando que Jean
está detrás de todo esto?
1203
01:29:58,500 --> 01:30:02,625
- Todavía no puedo probar nada.
Pero la policía lo conseguirá.
1204
01:30:15,500 --> 01:30:16,875
- Tira ese pitillo.
1205
01:30:21,667 --> 01:30:23,625
Dame tu fusil.
1206
01:30:28,916 --> 01:30:30,791
No, conozco a Jean.
1207
01:30:30,958 --> 01:30:33,875
Tiene sus defectos, sus manías,
pero de ahí ...
1208
01:30:34,750 --> 01:30:38,042
Escucha, vuelvo, ya.
Tenemos que hablar.
1209
01:30:38,208 --> 01:30:40,667
Hasta ahora, sí.
1210
01:30:43,250 --> 01:30:44,625
¿Jean?
1211
01:30:47,125 --> 01:30:48,333
¿Jean?
1212
01:30:51,958 --> 01:30:52,625
¿Jean?
1213
01:30:56,958 --> 01:30:58,542
¡Jean! ¡No!
1214
01:31:03,833 --> 01:31:05,917
¿Qué era, un ciervo?
1215
01:31:06,125 --> 01:31:07,917
¿Estás seguro de que era un ciervo?
1216
01:31:08,125 --> 01:31:10,792
Maldición. ¿Estás seguro?
1217
01:31:10,958 --> 01:31:14,958
- No, era alguien.
- ¿Está seguro de que era un ciervo?
1218
01:31:15,167 --> 01:31:17,167
- ¡Joder! Un ciervo...
1219
01:31:17,333 --> 01:31:19,583
¿Qué diablos hemos hecho?
1220
01:31:19,750 --> 01:31:21,750
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
1221
01:31:29,083 --> 01:31:33,458
- Hay que llamar a emergencias.
- No es necesario. Está muerto.
1222
01:31:33,583 --> 01:31:36,292
Dios mío, no puede ser.
1223
01:31:36,458 --> 01:31:38,708
Es terrible.
1224
01:31:38,875 --> 01:31:42,083
Vi algo moviéndose entre los árboles.
1225
01:31:44,500 --> 01:31:46,917
- Es un accidente.
- Es un accidente.
1226
01:31:47,125 --> 01:31:49,417
Pero yo... ¡Dios mío!
1227
01:31:49,542 --> 01:31:51,167
Es horrible.
1228
01:31:59,292 --> 01:32:03,667
"Había llegado a la conclusión deque la vida era una variable aleatoria.
1229
01:32:03,833 --> 01:32:08,917
porque su probabilidad de existir había sidode 1 entre cuatrocientos mil millones.
1230
01:32:09,125 --> 01:32:11,542
Toda vida era pues un milagro.
1231
01:32:11,708 --> 01:32:16,167
y a todo ser vivo le había tocado el gordo de la gran lotería cósmica.
1232
01:32:16,333 --> 01:32:19,042
Lo importante era no desperdiciar ese milagro.
1233
01:32:19,208 --> 01:32:23,583
Estaba dispuesta a llegar hasta el final de sus elecciones y de sus errores.
1234
01:32:23,833 --> 01:32:25,458
Seguía siendo aterrador
1235
01:32:25,625 --> 01:32:29,875
constatar la inmensa función
que tiene el azar sobre todas las cosas,
1236
01:32:30,041 --> 01:32:32,958
y la importancia de tener suerte.
1237
01:32:34,125 --> 01:32:38,250
Es mejor no pensar demasiado en ello.
1238
01:33:09,891 --> 01:33:20,071
Subtítulos de Starwax
105506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.