All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 498
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:14,150
!الحشرات مقرفة للغاية
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,610
!هنالك حشرات هنا أيضًا
3
00:00:17,450 --> 00:00:19,990
!حشرات! في كل مكان
4
00:00:22,450 --> 00:00:23,570
أحسنت عملًا
5
00:00:24,240 --> 00:00:26,200
ماذا حدث للبقية التي لم تعد بعد؟
6
00:00:27,150 --> 00:00:29,070
ما بال هذه الحشرات؟
7
00:00:29,150 --> 00:00:33,200
!أبعدها من هنا يا تسوكوني
لا أطيق الحشرات
8
00:00:33,280 --> 00:00:36,400
!لكن هذه ليست حشرات عادية
9
00:00:37,280 --> 00:00:38,320
توقفا عن هذا أنتما الاثنان
10
00:00:38,950 --> 00:00:41,820
هذا لأن تلك الحشرات صديقاتي
11
00:00:42,150 --> 00:00:43,200
هذه الحشرات صديقاتك؟
12
00:00:43,280 --> 00:00:45,700
ما بال هذا العجوز؟
13
00:00:46,570 --> 00:00:48,240
!أولئك الفتية
14
00:00:48,610 --> 00:00:50,110
هذه فترة النشاطات اللا مدرسية
15
00:00:50,110 --> 00:00:51,200
أين تراهم قد ذهبوا؟
16
00:00:51,280 --> 00:00:52,650
!مدهش
17
00:00:53,280 --> 00:00:54,530
!رائع
18
00:00:54,860 --> 00:00:56,360
!لم يسبق لي أن قابلت مستعمل حشرات
19
00:00:56,450 --> 00:00:59,530
!ستتألق كثيرًا في حفلٍ ما
20
00:00:59,610 --> 00:01:03,070
مستحيل... سيعجّ الحفل بالحشرات
21
00:01:03,320 --> 00:01:05,110
يبدو أنك لا تحبين الحشرات
22
00:01:05,110 --> 00:01:07,150
،لكن عندما تواصلين العيش معها
23
00:01:07,240 --> 00:01:08,570
فستصبحين محبّةً لها
24
00:01:11,610 --> 00:01:14,400
مـ-معك حق... إنها ظريفة نوعًا ما
25
00:01:14,700 --> 00:01:16,070
!أريد أن أجرب أيضًا
26
00:01:16,860 --> 00:01:18,990
أتظن أنّك تريد أن تصبح مستعمل حشرات؟
27
00:01:19,240 --> 00:01:23,610
هذا لن يحدث. فهذا الصبي يودّ أن يصبح الهوكاغي في المستقبل
28
00:01:24,070 --> 00:01:25,070
الهوكاغي؟
29
00:01:25,490 --> 00:01:28,990
أريد أن أتفوّق على أوزوماكي ناروتو كشينوبي
30
00:01:29,860 --> 00:01:32,030
،فهمت، إن أردت أن تتفوق على ناروتو
31
00:01:32,110 --> 00:01:33,570
فعليك أن تصبح الهوكاغي
32
00:01:33,740 --> 00:01:35,610
أهذا ظنك أيضًا؟
33
00:01:35,700 --> 00:01:37,740
إذًا، أظنّني بينما أسعى للتفوّق عليه
فسأصبح الهوكاغي أيضًا
34
00:01:39,450 --> 00:01:42,150
أعرف شخصًا يريد أن يصبح الهوكاغي هو الآخر
35
00:01:42,650 --> 00:01:45,700
لكن يا فتى، أنت أقوى المنافسين
36
00:01:45,990 --> 00:01:49,450
لأنّي لا أعرف من أحدٍ يقول أنّه يريد
أن يصبح الهوكاغي كفكرة متأخرة
37
00:01:49,820 --> 00:01:52,900
!أليس كذلك؟ أرأيتما؟ أنا المنافس الأقوى
38
00:01:53,200 --> 00:01:55,360
!أنت تتفوه بكلام كبير عليك فحسب
39
00:01:55,450 --> 00:01:57,570
!اخرس! راقبني كيف سأصير بعد عشر سنوات
40
00:01:58,320 --> 00:02:00,240
هل تسعى لتصبح الهوكاغي أيضًا؟
41
00:02:00,570 --> 00:02:03,200
كلّا، لم أفكر بالأمر من قبل
42
00:02:03,200 --> 00:02:05,820
إذًا، فقد أردت أن تصبح مستعمل حشرات؟
43
00:02:06,200 --> 00:02:08,280
أجل... هذا صحيح
44
00:02:08,860 --> 00:02:12,200
ما الضروريّ لتحقيق الحلم؟
45
00:02:12,200 --> 00:02:15,110
!أريد أن أتخذ تلك الخطوة في أسرع وقت ممكن
46
00:02:16,150 --> 00:02:19,070
...أول خطوة من تحقيق حلمك هي
47
00:02:19,280 --> 00:02:21,320
ما الوقت الآن؟
48
00:02:21,650 --> 00:02:24,780
!نسينا بشأن القسم
49
00:02:25,240 --> 00:02:28,700
من الأفضل لك أن تسرع بالعودة
وتبذل قصارى جهدك للتفوق على ناروتو
50
00:02:29,610 --> 00:02:31,610
!أجل! سأحقق حلمي كما فعلت أنت يا أخي
51
00:02:32,110 --> 00:02:33,110
!إلى اللقاء
52
00:02:37,240 --> 00:02:39,280
حلم؟
53
00:04:10,880 --> 00:04:13,880
المهمّة الأخيرة
54
00:04:15,800 --> 00:04:16,800
أعتذر على التأخر
55
00:04:16,840 --> 00:04:18,340
!لقد تأخرت يا شينو
56
00:04:18,630 --> 00:04:20,010
إذًا؟ كيف سار الأمر؟
57
00:04:20,470 --> 00:04:24,170
يبدو وكأنّ الجميع قد جهّز هديته
58
00:04:24,420 --> 00:04:27,510
حقًّا؟ أظن أنّه من الأفضل أن نقرر قريبًا أيضًا
59
00:04:29,010 --> 00:04:30,010
...شينو
60
00:04:30,380 --> 00:04:33,630
قال كاكاشي-سينسي أنّ هذه مهمة، صحيح؟
61
00:04:34,510 --> 00:04:38,800
أعي لماذا يعتبر كاكاشي-سينسي والبقية
هذا الأمر كذلك
62
00:04:39,840 --> 00:04:43,880
لكن بالنسبة لي، هذه مهمة جدّية
63
00:04:44,670 --> 00:04:47,670
إنها مهمتنا الأخيرة كالفريق الثامن
64
00:04:48,670 --> 00:04:50,340
...المهمة الأخيرة للفريق الثامن
65
00:04:51,010 --> 00:04:52,220
،فور أن تتزوج هيناتا
66
00:04:52,300 --> 00:04:56,300
لن نعمل سويًّا كما اعتدنا أن نفعل، صحيح؟
67
00:04:57,090 --> 00:04:58,090
...أجل
68
00:04:59,470 --> 00:05:00,470
...هذا صحيح
69
00:05:01,010 --> 00:05:03,920
ويجب أن أصبح جادًّا
70
00:05:04,010 --> 00:05:06,550
إن كنتُ أنوي أن أصبح الهوكاغي القادم
71
00:05:07,340 --> 00:05:09,380
لا يمكنني أن أعتمد عليك دائمًا
72
00:05:10,300 --> 00:05:12,470
أجل، فلنبقِ الأمر كذلك
73
00:05:12,670 --> 00:05:15,260
!ما قصدك بهذا؟
74
00:05:15,840 --> 00:05:16,840
آسف
75
00:05:17,050 --> 00:05:22,090
،على كل حال، هذا لأجل هيناتا
...مهمتنا الأخيرة كالفريق الثامن
76
00:05:22,550 --> 00:05:23,670
صحيح؟
77
00:05:24,130 --> 00:05:25,470
أجل
78
00:05:26,090 --> 00:05:28,720
...يبقى السؤال
ماذا يجب أن نهدي لهما؟
79
00:05:31,470 --> 00:05:33,170
هدية لهيناتا؟
80
00:05:34,010 --> 00:05:36,920
ستكون هديّةً منّا إلى هيناتا وناروتو
81
00:05:37,010 --> 00:05:39,260
ما الذي سيسعدهما؟
82
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
!أكاكيبا
83
00:05:41,220 --> 00:05:43,130
!أكاكيبا وكيبامارو
84
00:05:43,340 --> 00:05:46,840
...أنت تلخبطين الأسماء
85
00:05:46,920 --> 00:05:48,970
...رويدك علي يا ميراي
86
00:05:50,090 --> 00:05:53,420
بدل الشاي الساخن، أود أن أسترخي مع بعض الشوتشو
87
00:05:54,300 --> 00:05:55,300
صحيح
88
00:05:55,380 --> 00:05:58,470
بالحديث عن الكحول، هل سمعتما بهذه القصة؟
89
00:05:59,970 --> 00:06:02,840
في إحدى الفترات بالماضي، كان لدى عشيرة السينجو
90
00:06:02,920 --> 00:06:06,010
عادة بمنح نبيذ العسل كهدية زفاف
91
00:06:07,090 --> 00:06:10,170
قبل وقتٍ طويل، عشيرة السينجو والتي كانت تعيش في الغابة
92
00:06:10,260 --> 00:06:12,340
اكتشفوا سائلًا غير عاديّ أنتج صدفةً
93
00:06:12,420 --> 00:06:15,050
من مياه المطر الذي اجتمع في خلايا النحل
94
00:06:15,300 --> 00:06:17,380
وتلك كانت بداية نبيذ العسل
95
00:06:18,340 --> 00:06:20,840
لقد كان نبيذًا مغذّيًا ونادرًا أيضًا
96
00:06:20,970 --> 00:06:21,970
،ومنذ الأيام العابرة
97
00:06:22,050 --> 00:06:23,970
قد قدّمَ هذا الأخير بالمناسبات المباركة وحسب
98
00:06:25,010 --> 00:06:27,380
يمكن استخدام نبيذ العسل كمنشّطٍ طبيّ
99
00:06:27,470 --> 00:06:28,920
كما يستخدم في الطبخ أيضًا
100
00:06:29,880 --> 00:06:31,510
ستنتفع منه هيناتا كثيرًا
101
00:06:32,010 --> 00:06:33,840
!قد تُقدّر شيئًا كهذا
102
00:06:34,300 --> 00:06:38,630
كما توصل رغبتنا بأنْ يعيش ناروتو وهيناتا
103
00:06:38,720 --> 00:06:40,260
أيامهما في سعادة حلوة
104
00:06:40,340 --> 00:06:42,420
هذه نكتة مبتذلة
105
00:06:42,510 --> 00:06:44,340
!لن تجدها هيناتا مضحكة
106
00:06:48,630 --> 00:06:52,420
...من الغريب أن أراكما بذا النشاط مع غياب هيناتا
107
00:06:53,220 --> 00:06:54,970
لكن أظن أنكما ستعتادان على الأمر
108
00:06:55,970 --> 00:06:59,670
على أي حال، أين يمكننا أن نجد نبيذ العسل هذا؟
109
00:06:59,880 --> 00:07:02,050
سمعتُ عن مكانٍ يدعى سوراكو
110
00:06:59,880 --> 00:07:02,050
سوراكو
111
00:07:02,670 --> 00:07:06,260
ويبدو أنّ مربّي النحل الذي يقطن هناك يصنع نبيذ العسل
112
00:07:06,840 --> 00:07:09,300
إيجاد الناس من اختصاصكما، صحيح؟
113
00:07:10,050 --> 00:07:11,420
حسنًا، قضي الأمر
114
00:07:11,920 --> 00:07:14,050
فلنذهب ونجد مربّي النحل هذا
115
00:07:15,050 --> 00:07:17,760
!مع السلامة يا كيبامارو! أكاكيبا
116
00:07:18,260 --> 00:07:20,130
!إنها المهمة الأخيرة للفريق الثامن
117
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
!هيا بنا
118
00:07:23,300 --> 00:07:24,880
مهمتنا الأخيرة؟
119
00:07:32,010 --> 00:07:33,380
...يا له من مكان مقفر
120
00:07:33,670 --> 00:07:35,760
كما أنّه كئيب للغاية
121
00:07:36,260 --> 00:07:38,260
آسف، إنّه كئيب بالفعل
122
00:07:42,550 --> 00:07:45,590
باعتبار حامية جبينكما، فأنتما من قرية الورق، صحيح؟
123
00:07:45,920 --> 00:07:49,630
أنت تفوح منك رائحة الكلاب وأنت تفوح
منك رائحة الحشرات بينما أنت كلب حقيقي
124
00:07:50,010 --> 00:07:52,880
تبًّا، لها من مجموعة بائسة
125
00:07:53,050 --> 00:07:54,300
!قطة نينجا؟
126
00:07:54,630 --> 00:07:58,300
نحن نبحث عن مربّي نحل
يعيش في مكانٍ يدعى سوراكو
127
00:07:59,010 --> 00:08:00,170
لسنا مريبين
128
00:08:00,260 --> 00:08:02,880
!بل مريبون بالفعل
129
00:08:03,130 --> 00:08:05,920
لا شيء لدي لأخبركم به
130
00:08:06,170 --> 00:08:09,510
إذًا هذا يعني أنّك تعرفين أين مربّي النحل هذا، صحيح؟
131
00:08:10,050 --> 00:08:13,970
حسنًا، ما رأيك أن نمسك بها ونستخلص منها المعلومات؟
132
00:08:14,920 --> 00:08:16,010
!فلنفعل ذلك يا أكامارو
133
00:08:17,050 --> 00:08:19,760
بشر بلهاء
134
00:08:19,920 --> 00:08:22,840
!مـ-مهلًا
135
00:08:25,760 --> 00:08:26,970
!تقنية استدعاء الحشرات
136
00:08:33,920 --> 00:08:34,880
!أُنقِذنا
137
00:08:35,380 --> 00:08:37,670
!هل ستعبثين معنا؟
138
00:08:37,760 --> 00:08:38,880
...حسنًا إذًا
139
00:08:39,760 --> 00:08:40,920
!مفاجأة
140
00:08:41,050 --> 00:08:42,050
خذي
141
00:08:42,340 --> 00:08:44,170
!ما هذا؟
142
00:08:44,340 --> 00:08:46,050
إنه نعناع بريّ
143
00:08:46,300 --> 00:08:48,970
إنه شبيه بالعنب الفضي
144
00:08:49,050 --> 00:08:50,220
إذًا؟
145
00:08:50,300 --> 00:08:52,090
لا يمكنك تجاهله، أليس كذلك؟
146
00:08:52,220 --> 00:08:53,880
...تبًّا
147
00:08:53,880 --> 00:08:55,470
لم يسامحني فخري أبدًا
148
00:08:55,550 --> 00:08:57,970
إن أمسكني شخصٌ تفوح منه رائحة الكلاب النتنة
149
00:08:59,050 --> 00:09:00,130
!أنت
150
00:09:00,470 --> 00:09:03,800
!لا تسرقيه أيتها القطة اللعينة
151
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
!مومو
152
00:09:09,720 --> 00:09:11,050
من أنتما؟
153
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
!وكيف تجرؤان على مطاردة عزيزتي مومو
154
00:09:13,630 --> 00:09:15,050
لا بد أنها سيدة تلك القطة النينجا
155
00:09:15,380 --> 00:09:17,380
!توخيا الحذر، كيبا، أكامارو
156
00:09:17,970 --> 00:09:20,970
اسمها مومو؟
157
00:09:21,920 --> 00:09:25,630
...هذا فاخر
اسم كلبي أكامارو
158
00:09:26,010 --> 00:09:26,880
كـ-كيبا؟
159
00:09:29,630 --> 00:09:32,840
بالمناسبة، هل كانت قطتي فظة معكما؟
160
00:09:33,010 --> 00:09:34,010
أنا آسفة
161
00:09:34,090 --> 00:09:37,130
لا، لا... إنها قطة نينجا ظريفة
162
00:09:37,970 --> 00:09:41,340
لقد ناديتني بالقطة اللعينة قبل برهة
163
00:09:41,840 --> 00:09:43,760
اسمي تاماكي
164
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
...أنا كيبا
165
00:09:45,420 --> 00:09:47,760
هذا كلب النينجا خاصتي، أكامارو
166
00:09:47,840 --> 00:09:49,420
!هل أنت مستعمل كلب نينجا؟
167
00:09:49,760 --> 00:09:50,920
!مذهل
168
00:09:51,840 --> 00:09:55,010
هذا لا شيء
169
00:09:55,010 --> 00:10:01,920
كما أنني أحذو حذوي لأصبح الهوكاغي القادم
170
00:10:01,920 --> 00:10:03,550
!الهوكاغي-ساما القادم؟
171
00:10:03,880 --> 00:10:04,840
!هذا مذهل حقًّا
172
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
...لا
173
00:10:08,550 --> 00:10:09,840
لكن ما الذي يفعله شخصٌ هام مثلك
174
00:10:09,920 --> 00:10:11,220
في مثل هذا المكان؟
175
00:10:12,510 --> 00:10:13,090
...في الواقع
176
00:10:13,170 --> 00:10:17,630
في واقع الأمر... إننا نبحث عن مربّي نحل يقطن في سوراكو
177
00:10:17,920 --> 00:10:20,590
هل تودّان مني أن أدلّكما على طرفٍ من الطريق؟
178
00:10:20,670 --> 00:10:21,720
هل تعرفينه؟
179
00:10:21,800 --> 00:10:22,880
!سيكون ذلك رائعًا
180
00:10:23,380 --> 00:10:24,590
أليس كذلك يا شينو؟
181
00:10:32,800 --> 00:10:34,970
إنه يعيش في بستان الخيزران بالخلف
182
00:10:35,670 --> 00:10:38,170
لن تستطيعا إيجاده على الأغلب
183
00:10:38,300 --> 00:10:40,420
حتى القطط تتوه بهذا البستان
184
00:10:40,970 --> 00:10:42,550
!نحن شينوبي
185
00:10:42,630 --> 00:10:43,760
لن نتوه
186
00:10:44,380 --> 00:10:45,880
حسنًا، توخيا الحذر
187
00:10:45,970 --> 00:10:47,470
!أجل! شكرًا
188
00:11:02,050 --> 00:11:03,970
أجل، أعلم
189
00:11:07,800 --> 00:11:09,010
...دخلاء
190
00:11:13,000 --> 00:11:15,120
أوّلًا، سأتقفّاه بأنفي
191
00:11:15,620 --> 00:11:18,000
وإن وجدته، ابعث حشراتك
192
00:11:21,370 --> 00:11:24,000
لا بد أنّ تلك الفتاة تتحدث عنّا
193
00:11:24,870 --> 00:11:25,870
هل وقعت في حبها؟
194
00:11:26,080 --> 00:11:27,790
!هل جننت؟
195
00:11:27,870 --> 00:11:29,120
!الأمر ليس هكذا
196
00:11:29,200 --> 00:11:31,830
!هذا وقت حاسم إن أردت أن أصبح الهوكاغي
197
00:11:31,950 --> 00:11:33,950
!لا أملك الوقت لأقع في الحب
198
00:11:34,250 --> 00:11:36,000
تعابيرك يسهل قراءتها
199
00:11:36,250 --> 00:11:38,080
ماذا قلت؟
200
00:11:38,450 --> 00:11:41,040
لا شيء. إنما قلت أنني أحسدك
201
00:11:41,200 --> 00:11:44,080
ماذا؟ أحقًّا؟
202
00:11:46,290 --> 00:11:49,370
ويجب أن أصبح جادًّا
203
00:11:49,450 --> 00:11:51,910
إن كنت أنوي أن أصبح الهوكاغي القادم
204
00:11:53,120 --> 00:11:58,750
دائمًا ما يتحدّث كيبا بكلام كبير
...وربما نظرتُ إليه بلا مبالاة
205
00:12:00,080 --> 00:12:01,080
...لكن
206
00:12:01,450 --> 00:12:04,580
ما الضروري لتحقيق الحلم؟
207
00:12:04,790 --> 00:12:07,620
!أريد أن أتخذ تلك الخطوة في أسرع وقت ممكن
208
00:12:08,120 --> 00:12:10,870
...أول خطوة لتحقيق حلمك هي
209
00:12:11,910 --> 00:12:14,910
من أنا حتّى أنتقد أيّ أحد؟
210
00:12:16,040 --> 00:12:17,290
،فور أن تتزوج هيناتا
211
00:12:17,370 --> 00:12:21,370
فلن نعمل سويًّا كما اعتدنا أن نفعل، صحيح؟
212
00:12:22,200 --> 00:12:25,000
كما اعتدنا؟
213
00:12:28,330 --> 00:12:29,330
!كيبا
214
00:12:29,500 --> 00:12:30,950
!كيبا
215
00:12:31,750 --> 00:12:32,750
!أين أنت؟
216
00:12:41,160 --> 00:12:44,080
حقًّا؟ أنت لا تعرفين أيضًا؟
217
00:12:44,540 --> 00:12:47,160
...هذه تقنية أحدهم حتمًا
218
00:12:51,540 --> 00:12:52,700
!دبابير صفراء؟
219
00:12:57,660 --> 00:12:59,580
!ما هذه التقنية؟
220
00:13:07,330 --> 00:13:09,870
أنت تنتمي إلى عشيرة أبورامي بقرية الورق
221
00:13:10,750 --> 00:13:11,910
صحيح
222
00:13:15,160 --> 00:13:17,910
...أنت ماهر لأنك استطعت خداعي
223
00:13:18,330 --> 00:13:19,540
لكن كيف؟
224
00:13:19,620 --> 00:13:20,790
...يجدر بالسم أن
225
00:13:20,870 --> 00:13:22,040
...لقد نال مني السم
226
00:13:22,540 --> 00:13:23,620
لكن هذه ليست مشكلة
227
00:13:23,950 --> 00:13:27,370
لأنّ هذا القدر من السّم ما كان ليقتلني
228
00:13:28,080 --> 00:13:32,040
إنها خسارتي الآن. ما باليد حيلة
229
00:13:32,830 --> 00:13:36,660
أفخر بالموت على يد مستعمل حشرات من عيارك
230
00:13:36,790 --> 00:13:38,040
لا، انتظر
231
00:13:38,750 --> 00:13:40,700
لا أريد حياتك
232
00:13:41,540 --> 00:13:42,580
بل أريد نبيذ العسل الذي تعدّه
233
00:13:49,410 --> 00:13:51,080
شكرًا لك، كم تدين لي؟
234
00:13:51,830 --> 00:13:52,830
لا أريد مالًا
235
00:13:53,040 --> 00:13:55,040
بوسعك أخذه. فالأمر لا يهم
236
00:13:56,040 --> 00:13:57,040
...فهمت
237
00:13:57,120 --> 00:14:00,750
والآن، سأكون ممتنًّا لك لو أدلتني على طريق العودة
238
00:14:02,000 --> 00:14:03,330
لا يوجد هكذا طريق
239
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
ما قصدك؟
240
00:14:06,250 --> 00:14:07,620
كما أسلفت تمامًا
241
00:14:08,910 --> 00:14:12,580
بستان الخيزران هذا محاط بشيء أشبه بحاجز
242
00:14:13,000 --> 00:14:15,040
فور أن تدخله، ما من طريق خروج
243
00:14:15,160 --> 00:14:19,000
...بل ستستمرّ بالتجوال حول ضبابٍ لا نهاية له، هذا كل شيء
244
00:14:19,660 --> 00:14:22,040
هذه هي التقنية
245
00:14:22,750 --> 00:14:23,750
!ماذا؟
246
00:14:29,910 --> 00:14:32,040
آسف لأخبرك أنّ هذه التقنية لا يمكن إبطالها
247
00:14:32,450 --> 00:14:34,910
...ولو قتلتني
248
00:14:36,330 --> 00:14:37,500
!ماذا تقصد؟
249
00:14:38,080 --> 00:14:43,000
أساسًا، يحتوي هذا الضباب عنصرًا
خاصًّا يضلّ الناس
250
00:14:43,250 --> 00:14:48,000
...لقد أدرجتُ قليلًا منه في صيغة تقنيتي
251
00:14:50,620 --> 00:14:53,290
لكن لا يعقل أنّ هذا سبب عدم مقدرتي على إبطال التقنية
252
00:14:53,950 --> 00:14:54,950
...لا
253
00:14:55,000 --> 00:14:58,120
...لكن، أسوأ جانب بهذه التقنية
254
00:14:58,200 --> 00:15:00,910
هو أنها تتغذّى على الشك الكامن داخل
،ضحاياها وتحوّله إلى ضباب
255
00:15:01,000 --> 00:15:02,910
...وتجعل أكثف وأكثف
256
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
!ماذا؟
257
00:15:04,700 --> 00:15:05,830
أولم تلحظ؟
258
00:15:06,500 --> 00:15:09,040
...بستان الخيزران يضلّ الناس عن سبيلهم
259
00:15:09,120 --> 00:15:10,910
،وعندما يتم استخدام التقنية
260
00:15:11,000 --> 00:15:13,830
يقوم الضباب الأكثف بتشويشهم أكثر
261
00:15:14,660 --> 00:15:16,000
،بعبارة أخرى
262
00:15:16,080 --> 00:15:19,910
ليس لهذه التقنية أي تأثير على من لا يملك أيّ شك
263
00:15:20,950 --> 00:15:23,580
إذًا... أتقصد أنّني أملك شكوك؟
264
00:15:24,080 --> 00:15:26,950
!أجل! سأحقق حلمي مثلك تمامًا
265
00:15:27,250 --> 00:15:28,700
،فور أن تتزوج هيناتا
266
00:15:28,790 --> 00:15:32,830
لن نعمل سويًّا كما اعتدنا أن نفعل، صحيح؟
267
00:15:33,370 --> 00:15:37,580
...من الغريب أن أراكما بهذا النشاط مع غياب هيناتا
268
00:15:38,120 --> 00:15:40,040
لكن أفترض أنكما ستعتادان على ذلك
269
00:15:41,040 --> 00:15:42,450
...فهمت
270
00:15:48,790 --> 00:15:52,250
لقد كنتُ أتساءل كيف لي أن أعيش كشينوبي
271
00:15:52,330 --> 00:15:56,290
بعد أن تتزوج هيناتا ويحلّ الفريق الثامن
272
00:15:57,830 --> 00:16:02,000
بأن أكون دائمًا مع أصدقائي بالفريق الثامن
273
00:16:02,910 --> 00:16:04,500
كان ذلك حلمي
274
00:16:06,870 --> 00:16:07,870
...فهمت
275
00:16:08,160 --> 00:16:10,080
...لقد كنت أشك بنفسي
276
00:16:11,500 --> 00:16:13,830
أنت وأنا متشابهان
277
00:16:14,000 --> 00:16:17,160
ما زلتُ تائهًا بهذا الطريق المسمّى بالحياة
278
00:16:17,950 --> 00:16:19,370
ما رأيك إذًا؟
279
00:16:19,750 --> 00:16:22,000
لا يوجد شك ولا معاناة هنا
280
00:16:22,250 --> 00:16:24,500
!أنا أعيش حياتي أخيرًا
281
00:16:25,910 --> 00:16:28,410
!أصدقاؤك يفهمون أيضًا
282
00:16:28,700 --> 00:16:30,540
...لا بأس أن تساورك الشكوك
283
00:16:30,790 --> 00:16:33,200
...ليست غلطتك لأنك تملك شكوكًا
284
00:16:36,450 --> 00:16:38,700
...كيبا... هيناتا
285
00:16:39,370 --> 00:16:41,750
ليس من الضروري أن تمضي قدمًا
286
00:16:41,910 --> 00:16:45,580
تجاهل كل ذلك وابقَ هنا مع شكوكك
287
00:16:46,080 --> 00:16:49,540
...ابقَ معنا إن كنت توافق
288
00:16:49,870 --> 00:16:52,370
...هيا يا شينو
289
00:16:58,330 --> 00:17:00,370
!إنها المهمة الأخيرة للفريق الثامن
290
00:17:01,040 --> 00:17:02,500
!هيا بنا
291
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
...لا
292
00:17:07,000 --> 00:17:10,040
...هذا ليس ما أبحث عنه
293
00:17:10,410 --> 00:17:11,410
ماذا؟
294
00:17:12,870 --> 00:17:14,370
...بل ما أبحث عنه
295
00:17:16,040 --> 00:17:17,330
...ما أبحث عنه
296
00:17:17,950 --> 00:17:20,200
هو أن أكون مع صديقي الذي يواصل المضي قدمًا...
297
00:17:21,450 --> 00:17:23,660
!وليس مع شخص يبقى في نفس المكان معي
298
00:17:25,200 --> 00:17:28,370
لا يمكنني أن أبقى عالقًا هنا هكذا
299
00:17:29,370 --> 00:17:31,700
يجب أن أعود إلى القرية فورًا
300
00:17:33,040 --> 00:17:37,910
لأنني يجب أن أحضر زفافًا مهمًا لصديقتي
301
00:17:38,870 --> 00:17:41,290
أوتحسب أنك تستطيع أن تجد مخرجك من هذا الضباب؟
302
00:17:41,790 --> 00:17:44,200
!بينما تساورك شكوك كثيرة حول حياتك؟
303
00:17:45,160 --> 00:17:46,160
أجل
304
00:17:46,830 --> 00:17:49,790
،لأحرص على أنه يسير في طريقه دونما قلق
305
00:17:50,250 --> 00:17:52,870
كما سأعثر على طريقي بالحياة حتمًا
306
00:17:53,700 --> 00:17:55,870
!ولا تساورني أيّة شكوك بذلك
307
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
...مدخل
308
00:18:05,910 --> 00:18:08,200
...لا، بل إنه المخرج
309
00:18:12,910 --> 00:18:16,290
إذًا فقد استطعت أن تبصر الطريق
خلف الإله الحارسة للمسافرين
310
00:18:17,160 --> 00:18:20,000
فهمت... اذهب بسرعة إذًا
311
00:18:20,000 --> 00:18:22,040
قبل أن تتوه عن طريقك
312
00:18:22,910 --> 00:18:25,910
مهلًا... قلت أنّك تعيش حياتك الآن
313
00:18:26,660 --> 00:18:28,330
لكن أهذا صحيح حقًّا؟
314
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
ماذا؟
315
00:18:30,910 --> 00:18:32,620
،شخص يظلّ عالقًا في الماضي
316
00:18:32,700 --> 00:18:34,750
...ولا يمكنه أن يرى المستقبل
317
00:18:35,330 --> 00:18:37,950
أهذه حياة حقًّا؟
318
00:18:38,870 --> 00:18:42,950
،أعرف أشخاصًا يعيشون كلّ لحظة
319
00:18:43,040 --> 00:18:45,450
...ويسعون بكلّ ما لديهم ليحقّقوا هدفًا قد يبدو بعيد المنال
320
00:18:46,250 --> 00:18:48,750
هم من يعيشون الحياة حقًّا
321
00:18:49,450 --> 00:18:50,450
...هذا اعتقادي
322
00:18:51,250 --> 00:18:52,540
أنا مصدوم
323
00:18:53,040 --> 00:18:55,200
...لستَ الشخص الكتوم الذي ظننتك
324
00:18:55,290 --> 00:18:58,000
بل إنّك شغوف جدًّا بداخلك
325
00:18:58,290 --> 00:19:00,370
أشعر وكأني أتلقى موعظةً من أستاذي
326
00:19:01,250 --> 00:19:02,250
ماذا تقول؟
327
00:19:02,910 --> 00:19:04,000
اذهب الآن
328
00:19:04,080 --> 00:19:07,000
...مع مرور الوقت، سأكون مثلك
329
00:19:13,870 --> 00:19:15,950
!أين كنت؟
330
00:19:16,080 --> 00:19:17,620
!لقد اختفيت فجأةً
331
00:19:18,700 --> 00:19:19,700
آسف
332
00:19:19,950 --> 00:19:21,870
إلّا أنّني أحضرت هذا
333
00:19:22,160 --> 00:19:24,410
!متى—؟
334
00:19:25,000 --> 00:19:27,200
كنت متيقنًا من أنك قد ضعت
335
00:19:27,660 --> 00:19:29,040
أجل، كنت ضائعًا
336
00:19:30,080 --> 00:19:31,410
لكنّني وجدتُ سبيلي
337
00:19:32,120 --> 00:19:32,950
...لأن
338
00:19:33,040 --> 00:19:36,250
!على أي حال، فلنأخذ هذا معنا إلى المنزل يا أكامارو
339
00:19:38,410 --> 00:19:40,120
ماذا عن تلك الفتاة؟
340
00:19:41,330 --> 00:19:43,950
!لم تذكرها مجدّدًا؟
341
00:19:44,330 --> 00:19:45,120
آسف
342
00:19:45,200 --> 00:19:46,200
تبًّا
343
00:19:46,750 --> 00:19:48,950
ربّما سأراسلها
344
00:19:49,500 --> 00:19:51,620
بعث الرسائل؟ كم هذا غريب منك
345
00:19:51,700 --> 00:19:53,200
!لماذا؟
346
00:19:53,290 --> 00:19:56,250
!لا يوجد خطب ببعث الرسائل، أليس كذلك يا أكامارو؟
347
00:19:57,750 --> 00:19:59,700
!أكامارو، ليس أنت أيضًا؟
348
00:20:00,250 --> 00:20:03,120
!بئسًا! حشرات مجدّدًا
349
00:20:03,700 --> 00:20:05,410
!هذا مذهل
350
00:20:05,500 --> 00:20:08,080
ربما سأهدف لأن أصبح مستعمل حشرات أيضًا
351
00:20:08,160 --> 00:20:08,950
...أجل
352
00:20:09,040 --> 00:20:12,830
من الأفضل أن أبدأ أيضًا وإلّا لن أصبح الهوكاغي
353
00:20:13,250 --> 00:20:14,500
أنت مخطئ يا فتى
354
00:20:15,040 --> 00:20:16,870
لقد خطوت تلك الخطوة بالفعل
355
00:20:18,040 --> 00:20:19,040
...هذا لأنك
356
00:20:22,660 --> 00:20:24,290
...ترجمة هدفك إلى كلمات
357
00:20:24,410 --> 00:20:27,160
هي أول خطوة نحو تحقيق حلمك...
358
00:20:27,830 --> 00:20:28,870
!فهمت
359
00:20:28,950 --> 00:20:30,540
!شكرًا لك يا أخي
360
00:20:30,750 --> 00:20:31,830
!فلنذهب
361
00:20:31,910 --> 00:20:33,830
!تسوكوني، هيا
362
00:20:33,910 --> 00:20:35,000
!أجل
363
00:20:38,750 --> 00:20:39,750
...إيروكا-سينسي
364
00:20:39,950 --> 00:20:42,910
لقد كسبت ودّ أولئك الفتية الأشقياء حقًّا
365
00:20:42,910 --> 00:20:44,790
ربما يجب عليك أن تصبح أستاذًا
366
00:20:45,910 --> 00:20:46,910
!أستاذ؟
367
00:20:47,830 --> 00:20:52,500
من الصعب حتّى بالنسبة لنا أن نواكب
أولئك الأطفال الخبيثين عامًا تلو عام
368
00:20:52,790 --> 00:20:54,370
أنت مبهر بحق
369
00:20:55,000 --> 00:20:57,330
هذا ليس صعبًا علي
370
00:20:57,870 --> 00:20:58,870
...لأنني
371
00:20:59,950 --> 00:21:01,160
...لطالما كنتُ بجوار
372
00:21:02,500 --> 00:21:04,790
...أطفال أشقياء...
373
00:21:05,910 --> 00:21:08,910
تبقت 11 يوم
على الزفاف
374
00:22:41,000 --> 00:22:42,870
...أوشك الزفاف
375
00:22:42,870 --> 00:22:44,910
ما الخطب يا كاكاشي-سينسي؟
376
00:22:45,950 --> 00:22:47,750
،لقد كنت سعيدًا حقًّا في البداية
377
00:22:47,830 --> 00:22:49,700
...لكن عندما أفكر بالزفاف القادم
378
00:22:49,790 --> 00:22:51,700
...لم أنهِ كافة الجولات لتحية الناس
379
00:22:51,790 --> 00:22:53,700
...كما أنني لم أتبيّن كافة النفقات بعد
380
00:22:53,950 --> 00:22:56,000
...وقلق إن كان الجميع سينجح أم لا
381
00:22:56,120 --> 00:22:57,410
!كل شيء يربكني
382
00:22:57,910 --> 00:22:59,750
:في الحلقة القادمة
383
00:22:59,910 --> 00:23:08,600
،حكاية قرية الورق"
،يومٌ ممتاز للزفاف
"الجزء 6: موقع المهمة السريّة
384
00:23:05,040 --> 00:23:07,000
لا تعاني من تخوّف، أليس كذلك؟
385
00:23:07,080 --> 00:23:08,080
!من؟ أنا؟
386
00:23:08,700 --> 00:23:28,870
!تابعونا في الحلقة القادمة
32342