All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 496
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:07,750
جالب الحظ غير الرسمي لقرية الورق كونورين
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,750
إينو، هل أنت هنا؟
3
00:00:08,670 --> 00:00:11,040
نعم؟ ماذا تفعلان أنتما الاثنان معًا؟
4
00:00:11,380 --> 00:00:14,750
أتذكرين ما قاله كاكاشي-سينسي آخر مرة؟
5
00:00:15,170 --> 00:00:17,170
سأوكّل لكم مهمة سرية
6
00:00:17,250 --> 00:00:21,380
حيث على كلّ منكم أن يجهز هدية تهنئة
بمناسبة زفاف ناروتو وهيناتا
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,170
!بالطبع
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,830
وماذا بشأنها؟
9
00:00:24,920 --> 00:00:27,790
فكرت أن نناقش ما يجب أن نهديه لهما
10
00:00:27,960 --> 00:00:29,040
!آسفة
11
00:00:29,040 --> 00:00:32,040
سبق وأن اخترتُ لهما شيئًا رائعًا
12
00:00:32,130 --> 00:00:34,130
وأنا على وشك الذهاب للمحلّ
13
00:00:34,290 --> 00:00:36,000
!أي محل؟ سنذهب معك
14
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
!لا، لن تذهبا
15
00:00:37,170 --> 00:00:39,000
لا يمكننا اقتناء الهدايا من نفس المحل
16
00:00:39,080 --> 00:00:40,920
!فلتفكّرا بشيءٍ لوحدكما
17
00:00:41,540 --> 00:00:42,880
!إلى اللقاء
18
00:02:16,760 --> 00:02:18,510
ما العمل؟
19
00:02:18,600 --> 00:02:19,470
!معذرةً
20
00:02:19,550 --> 00:02:21,350
أريد بعض البوظة للتحلية
21
00:02:21,430 --> 00:02:22,470
ماذا عنك يا شيكامارو؟
22
00:02:22,550 --> 00:02:23,760
لا أريد
23
00:02:23,850 --> 00:02:26,100
...أنت شره حقًّا
24
00:02:26,260 --> 00:02:28,850
لم تتغير شهيتك منذ أن كنتَ طفلًا
25
00:02:28,930 --> 00:02:31,140
،لكن مؤخرًا بدأتُ أحب لحم الفخذ
26
00:02:31,220 --> 00:02:33,050
،واللحم النادر جدًّا
27
00:02:33,140 --> 00:02:35,220
لذا أظن أن ذوقي أصبح ناضجًا
28
00:02:35,300 --> 00:02:36,720
إذًا هذه براعم ذوقك؟
29
00:02:37,140 --> 00:02:39,800
على أي حال، فلنعد إلى الموضوع
30
00:02:40,800 --> 00:02:43,720
...ربما حلوى يوزو المثلجة كانت لتكون أفضل من البوظة
31
00:02:43,800 --> 00:02:47,050
!لا! أنا أتحدث عن هدية زفاف ناروتو وهيناتا
32
00:02:47,140 --> 00:02:48,970
صحيح
33
00:02:49,140 --> 00:02:50,800
تفضل بوظتك
34
00:02:50,800 --> 00:02:52,010
!لقد أتت
35
00:02:52,350 --> 00:02:56,300
...نظرًا لسلوك إينو فلن تقدم أي مساعدة
36
00:02:56,390 --> 00:02:57,640
،وإن استمر الحال هكذا
37
00:02:57,720 --> 00:03:00,850
قد نكون الوحيدين الذين لم يجدا أي هدية
38
00:03:01,760 --> 00:03:04,220
ماذا تقصد بـ"نكون"؟
39
00:03:04,720 --> 00:03:06,800
سبق وأن اخترت شيئًا
40
00:03:08,850 --> 00:03:10,930
!حـ-حقًّا؟
ماذا ستقدم لهما؟
41
00:03:11,930 --> 00:03:14,390
أفكر في أن أقدم لهما هذه
42
00:03:17,140 --> 00:03:18,930
!—هذه
43
00:03:17,140 --> 00:03:20,600
شهادة هدية لتناول العشاء بساتوتشو
44
00:03:18,930 --> 00:03:20,600
!أجل، شهادة هدية لتناول العشاء
45
00:03:20,800 --> 00:03:23,220
!وليست لعشاء عادي
46
00:03:23,300 --> 00:03:26,260
إنها شهادة هدية لمقهى فاخر للغاية
47
00:03:26,350 --> 00:03:28,600
!يحضره كبار الشخصيات كالهوكاغي
48
00:03:28,760 --> 00:03:30,220
...إنها مناسبة خاصة
49
00:03:31,180 --> 00:03:32,430
!ما الذي يجري؟
50
00:03:32,510 --> 00:03:34,220
...إنه تشوجي
51
00:03:34,300 --> 00:03:36,430
!وقد اختار الهديّة المثاليةّ
52
00:03:36,930 --> 00:03:39,720
تناول العشاء في مطعمٍ لا تذهبان إليه عادةً
53
00:03:39,720 --> 00:03:43,390
!يعدّ شيئًا خاصًّا ولا يُنسى بالنسبة للأزواج
54
00:03:43,760 --> 00:03:46,600
!ليس هناك هدايا كثيرة لها هذا التأثير
55
00:03:46,680 --> 00:03:49,180
...وحتى لو كانت لمناسبة خاصة
56
00:03:49,260 --> 00:03:51,510
تشوجي على استعداد للتخلّي عن شهادة هدية
57
00:03:51,600 --> 00:03:53,140
لمطعمٍ جدّ فاخر بهذه البساطة؟
58
00:03:53,220 --> 00:03:55,890
يا آنسة، هلّا أحضرتِ لي كأسًا آخرًا من البوظة؟
59
00:03:56,220 --> 00:03:58,470
!هل أنت تشوجي الذي أعرفه حقًّا؟
60
00:03:58,550 --> 00:04:00,800
لم تنضج براعمك الذوقية فقط
61
00:04:00,890 --> 00:04:02,930
هل أصبحت راشدًا تمامًا؟
62
00:04:04,470 --> 00:04:05,260
ماذا؟
63
00:04:06,220 --> 00:04:07,300
تفضل بوظتك
64
00:04:07,760 --> 00:04:11,100
صودف أنها هدية خاصة لثلاثة أشخاص
65
00:04:12,800 --> 00:04:15,800
لمَ مجموع ثلاثة أشخاص؟
66
00:04:15,930 --> 00:04:18,220
عادةً ما يكون العشاء الرومانسي لشخصين
67
00:04:18,300 --> 00:04:20,890
!فمن الطبيعي أنّ مطعمًا فاخرًا كان ليفكر بذلك
68
00:04:20,970 --> 00:04:23,600
!تشوجي سيرافقهما إن كانت الدعوة لثلاثة أشخاص
69
00:04:23,680 --> 00:04:26,100
شيكامارو؟ ما الأمر يا شيكامارو؟
70
00:04:26,220 --> 00:04:27,300
...لا شيء
71
00:04:27,390 --> 00:04:29,470
هل تنوي الذهاب أيضًا؟
72
00:04:29,550 --> 00:04:30,850
هل تمزح؟
73
00:04:30,930 --> 00:04:34,550
...حتى أنا أعلم أنه ليس من الصائب أن أذهب مع عروسين حديثين
74
00:04:34,850 --> 00:04:37,300
أ-أليس كذلك؟ بالطبع تعلم
75
00:04:37,390 --> 00:04:40,890
كنتُ سأطلب من النادلة أن تجد لي طاولة أخرى
76
00:04:41,850 --> 00:04:42,850
!إذًا فأنت ذاهب بالفعل؟
77
00:04:42,930 --> 00:04:45,890
مع ذلك، هذا ليس الوقت المناسب للانشغال بتشوجي
78
00:04:45,930 --> 00:04:49,800
لم أقرر بعد ما يجب أن أهدي لهما
79
00:04:49,890 --> 00:04:51,430
ولا يمكنني أن أهدر ولا دقيقة في تقرير ذلك
80
00:04:51,510 --> 00:04:54,180
أفكر في... شيءٍ مفيد
81
00:04:54,260 --> 00:04:56,550
شيءٌ تزيّيني سيضايقهما فقط إلّم يكن على ذوقهما
82
00:04:56,640 --> 00:04:58,720
،الأزهار والطعام ستنفد في النهاية
83
00:04:58,720 --> 00:05:01,100
كما ستبدو كهدية موسمية
84
00:05:01,640 --> 00:05:04,260
...إرسال شيءٍ لهما يعد مخاطرة كبيرة
85
00:05:04,640 --> 00:05:06,930
!يبقى خيار... النقود
86
00:05:07,800 --> 00:05:08,850
ليست فكرة سيئة
87
00:05:08,850 --> 00:05:11,220
،بوسعهما اقتناء أيّ شيء يريدانه
88
00:05:11,300 --> 00:05:13,430
وذلك أفضل بكثير من الحصول على شيء لن يستخدماه
89
00:05:13,510 --> 00:05:15,680
أو شيء مماثل لهدية شخص آخر
90
00:05:16,600 --> 00:05:18,220
...لكن مهلًا لحظة
91
00:05:18,300 --> 00:05:20,300
ماذا لو كنتُ الوحيد الذي يقدم لهما النقود؟
92
00:05:20,300 --> 00:05:22,010
!ليست كثيرة، لكن أرجو أن تقبلاها
93
00:05:22,100 --> 00:05:22,970
!هذا ليس جيدًا
94
00:05:23,050 --> 00:05:27,140
سيفكر الجميع أني الوحيد الذي تكاسل
على الخروج واقتناء هدية
95
00:05:27,220 --> 00:05:29,390
وأعطيتهما المال دون تفكير مسبق
96
00:05:29,890 --> 00:05:31,390
شيكامارو، هل أنت بخير؟
97
00:05:31,470 --> 00:05:33,720
أجل... شعرتُ بقشعريرة وحسب
98
00:05:34,050 --> 00:05:38,010
آسف، هل شعرت بالبرد لمشاهدتي
أتناول كل هذه البوظة؟
99
00:05:38,180 --> 00:05:39,600
...ليس هكذا
100
00:05:39,890 --> 00:05:41,800
،أصبح جسمي ساخنًا من أكل كل تلك المشويات
101
00:05:41,890 --> 00:05:42,850
لذا فقد كانت ما أحتاجه تمامًا
102
00:05:42,890 --> 00:05:45,760
كما أنني من النوع الذي قد يتناول البوظة
103
00:05:45,850 --> 00:05:49,220
!حتى لو كنتُ أرتحل في بلادٍ مثلجة
104
00:05:49,550 --> 00:05:51,800
شهيتي تطغى على البرد دائمًا
105
00:05:52,640 --> 00:05:55,760
—تبًّا، لا أحد يستطيع التغلب على شهيتك
106
00:05:56,680 --> 00:05:58,600
!تشوجي! ماذا قلت؟
107
00:05:58,850 --> 00:06:00,850
شهيتي تطغى على الثلج؟
108
00:06:01,100 --> 00:06:02,640
!لا، قبل ذلك
109
00:06:02,720 --> 00:06:03,850
ما شأن البلاد المثلجة؟
110
00:06:04,970 --> 00:06:07,850
...بوسعي تناول البوظة حتى لو كنتُ أرتحل في بلاد مثلجة
111
00:06:08,850 --> 00:06:09,720
!هذه هي
112
00:06:09,800 --> 00:06:13,760
بخار وحبوب التغذية
113
00:06:14,140 --> 00:06:15,720
شهر العسل؟
114
00:06:15,930 --> 00:06:19,970
أجل... سأهدي لناروتو وهيناتا شهر العسل
115
00:06:20,850 --> 00:06:22,760
إلى أين ستذهب الآن؟
116
00:06:23,140 --> 00:06:26,850
يجب أن أختار مكانًا وأذهب لتفقده
117
00:06:27,390 --> 00:06:29,640
كما يجب أن أحصل على رأيِ امرأة
118
00:06:29,720 --> 00:06:32,140
لكي أتمكّن من معرفة ما قد تحبه هيناتا
119
00:06:32,890 --> 00:06:34,350
...لو أنّ إينو كانت هنا
120
00:06:35,050 --> 00:06:35,890
!ها هي ذي
121
00:06:43,890 --> 00:06:44,720
...مـ-مرحبًا
122
00:06:44,800 --> 00:06:47,800
مضى وقت طويل منذ ذلك اليوم
123
00:06:47,800 --> 00:06:49,220
أ-أجل
124
00:06:49,550 --> 00:06:51,720
ما الذي تنويان فعله أنتما الاثنان؟
125
00:06:51,930 --> 00:06:55,930
بعض الأمور... لقد تناولنا الغداء للتو. ماذا عنك؟
126
00:06:56,760 --> 00:06:59,760
أنا هنا لأناقش اختبارات التشونين
127
00:06:59,850 --> 00:07:01,850
...وأنتقل من شخص لآخر
128
00:07:01,850 --> 00:07:03,720
هكذا إذًا؟
129
00:07:04,140 --> 00:07:05,720
!ما بالك؟
130
00:07:05,720 --> 00:07:07,800
...ظننتكَ قصدت أنّها إينو
131
00:07:07,890 --> 00:07:10,800
"قلتَ "رأي امرأة
132
00:07:10,890 --> 00:07:13,180
لذا لا يجب أن تكون إينو
133
00:07:13,260 --> 00:07:16,470
لكنها من النوع المحارب حتى النخاع
134
00:07:16,550 --> 00:07:18,720
...لا يمكنني الحديث معها بشأن هدية الزفاف
135
00:07:19,010 --> 00:07:19,890
ماذا؟
136
00:07:19,970 --> 00:07:22,350
شهر عسل كهدية زفاف؟
137
00:07:22,430 --> 00:07:25,050
يا لها من فكرة سخيفة ومثيرة للشفقة
138
00:07:25,600 --> 00:07:28,300
أعلم أنها ستقول شيئًا كهذا
139
00:07:28,720 --> 00:07:31,300
ألا ينطبق هذا على إينو أيضًا؟
140
00:07:31,510 --> 00:07:34,350
بماذا تتهامسان أنتما؟
141
00:07:34,470 --> 00:07:36,430
...لا شيء
142
00:07:36,850 --> 00:07:39,970
أظنّ أنّ شيكامارو يريد أن يحدّثك بشأن شيءٍ ما
143
00:07:40,050 --> 00:07:41,600
يـ-يحدّثني؟
144
00:07:42,010 --> 00:07:47,430
...ربما في المرة القادمة
بوسعنا أن نذهب لتناول شيءٍ ما
145
00:07:48,050 --> 00:07:50,510
يحدّثني بشأن ماذا؟
146
00:07:50,890 --> 00:07:52,470
!سحقًا يا تشوجي
147
00:07:54,640 --> 00:07:56,760
لا يمكنني أن أقول شيئًا مثل
148
00:07:56,760 --> 00:07:59,600
"لا فائدة من التحدث مع تيماري حول شهر العسل"
149
00:08:00,550 --> 00:08:01,470
...حسنٌ
150
00:08:01,550 --> 00:08:02,850
...أظنني لا أملك خيارًا
151
00:08:03,470 --> 00:08:04,970
...كما ترين
152
00:08:05,600 --> 00:08:08,550
أنا أفكّر بجدية حول شهر عسل
153
00:08:08,640 --> 00:08:10,930
لذا إن كنتِ المعنية بالأمر، أين تذهبين؟
154
00:08:11,010 --> 00:08:11,760
!ماذا؟
155
00:08:11,760 --> 00:08:13,680
!شـ-شهر العسل؟
156
00:08:13,760 --> 00:08:14,720
مـ-ما الخطب؟
157
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
لـ-لا شيء
158
00:08:15,890 --> 00:08:17,760
شهر عسل؟
159
00:08:17,850 --> 00:08:21,430
لـ-لمَ تسألني هكذا سؤال؟
160
00:08:21,890 --> 00:08:23,800
...فكرت فقط
161
00:08:25,350 --> 00:08:26,510
مهلًا لحظة
162
00:08:26,600 --> 00:08:29,600
،لا يمكنني أن أقول الآن أنّه لا يهم من سيذهب
163
00:08:29,680 --> 00:08:31,260
أحتاج رأي امرأة وحسب، أليس كذلك؟
164
00:08:31,470 --> 00:08:35,260
فكرت أنّك الأنسب لأطرح عليها هذا السؤال
165
00:08:35,550 --> 00:08:37,720
الـ-الأنسب؟
166
00:08:38,100 --> 00:08:39,010
فـ-فهمت
167
00:08:39,510 --> 00:08:42,680
حـ-حسنًا، سأصغي إليك
168
00:08:44,930 --> 00:08:50,550
...فكّرتُ أنّ ينبوعًا حارًّا سيكون خيارًا جيدًا ومريحًا
169
00:08:50,890 --> 00:08:53,010
أيبدو هذا كشيءٍ قد يرغب به رجلٌ عجوز؟
170
00:08:53,680 --> 00:08:56,050
!لا، يبدو الينبوع الحار خيارًا رائعًا
171
00:08:56,350 --> 00:08:58,140
!حقًّا؟ هذا رائع
172
00:08:58,680 --> 00:09:01,760
...طعام شهي والينابيع الحارة
ممتاز، أليس كذلك؟
173
00:09:02,100 --> 00:09:05,680
جيد. حصلتُ على تأييد على الأقل
...لذا الآن
174
00:09:05,850 --> 00:09:07,930
عليك أن تختار أين الآن، صحيح؟
175
00:09:08,010 --> 00:09:09,800
أجل
176
00:09:10,220 --> 00:09:12,010
ربما بوسعنا أن نتفقد بعضها
177
00:09:12,100 --> 00:09:15,100
ما زال الوقت مبكّرًا
لمَ لا تذهبان الآن؟
178
00:09:15,220 --> 00:09:17,220
...أجل، صحيح
179
00:09:17,300 --> 00:09:19,510
سأذهب لأماغورياما
180
00:09:19,600 --> 00:09:20,760
لذا لمَ لا تذهبا أنتما الاثنان؟
181
00:09:22,760 --> 00:09:26,470
!آسف، لكن لا بدّ أن أتناول بعض التحلية بعد الأكل
182
00:09:26,550 --> 00:09:27,970
!لقد تناولت للتو
183
00:09:28,100 --> 00:09:29,970
دائمًا ما أوفر بعض المساحة للتحلية
184
00:09:30,050 --> 00:09:32,970
!وقد ملأتَ تلك المساحة سابقًا
185
00:09:34,350 --> 00:09:35,300
!أيها الغبي
186
00:09:35,390 --> 00:09:36,890
،بسبب ثرثرة تشوجي
187
00:09:36,970 --> 00:09:40,300
!تيماري تقف هناك منزعجة ومحرجة
188
00:09:40,600 --> 00:09:44,890
آسف، لم يقصد تشوجي أن يزعجك أو هكذا شيء
189
00:09:45,180 --> 00:09:47,180
،بما أننا نتحدث عن شهر العسل
190
00:09:47,260 --> 00:09:48,890
فقد فكر أنّ من غير المنطقي أن أذهب لوحدي
191
00:09:48,970 --> 00:09:50,850
أجل، صحيح
192
00:09:50,930 --> 00:09:53,510
شعر العسل معدٌّ لشخصين، لذا يجب أن تذهبا معًا
193
00:09:55,720 --> 00:09:58,680
حسنًا، مع السلامة
194
00:09:58,760 --> 00:10:00,800
!تـ-تشوجي-سان؟
195
00:10:01,760 --> 00:10:05,100
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
196
00:10:10,470 --> 00:10:11,350
سأذهب معك
197
00:10:19,720 --> 00:10:21,390
كيف آل الأمر هكذا؟
198
00:10:21,470 --> 00:10:23,760
مـ-ما خطب هذا التوتر الغريب؟
199
00:10:24,180 --> 00:10:28,930
على أي حال، لم أتوقع من تيماري
أن تساعدني على اختيار هدية زفاف لناروتو وهيناتا
200
00:10:28,970 --> 00:10:29,760
...لكن
201
00:10:29,850 --> 00:10:31,850
لمَ هي صامتة فجأة؟
202
00:10:31,930 --> 00:10:33,470
!لا يمكنني فهمها إطلاقًا
203
00:10:33,800 --> 00:10:36,180
أوّلًا، عليّ أن أخرجها من مزاجها السيئ
204
00:10:36,800 --> 00:10:39,100
...بما أننا بالخارج
205
00:10:39,180 --> 00:10:40,510
هل نتوقف عند مكانٍ أو اثنين؟
206
00:10:40,600 --> 00:10:42,350
...أكيد
207
00:10:44,140 --> 00:10:46,600
أصب الهدف
208
00:10:53,640 --> 00:10:56,350
من النادر عليك أن تخطئي الهدف
209
00:11:00,760 --> 00:11:01,720
!ماذا؟
210
00:11:06,930 --> 00:11:08,050
...آسف
211
00:11:08,260 --> 00:11:09,680
هذه كل ما استطعت ربحه
212
00:11:11,350 --> 00:11:12,720
،لستُ متأكدًا تمامًا
213
00:11:12,800 --> 00:11:14,390
لكن أظنها في مزاج جيد الآن
214
00:11:29,470 --> 00:11:31,510
!حمدًا لله
!ما زال هنا
215
00:11:32,100 --> 00:11:34,890
كنتُ أعلم أنها هدية الزفاف الأنسب
216
00:11:35,300 --> 00:11:37,720
إنها ظريفة وبسيطة
217
00:11:37,800 --> 00:11:39,260
!وفريدة من نوعها
218
00:11:39,550 --> 00:11:41,930
،اضطررت لأسحب المال من مدّخراتي
219
00:11:42,010 --> 00:11:45,010
!لكن متأكدة أن هيناتا ستحبها
220
00:11:45,100 --> 00:11:48,550
!على أي حال، لقد حسمتُ هديتي لهما
221
00:11:49,930 --> 00:11:51,100
...إ-إينو
222
00:11:51,180 --> 00:11:52,510
لم أتوقع مقابلتك هنا
223
00:11:52,680 --> 00:11:55,260
بوسعي قول نفس الشيء لك
224
00:11:55,720 --> 00:11:57,510
!مستحيل -
!—لا يعقل أنها -
225
00:11:57,760 --> 00:12:00,800
بـ-بالمناسبة، هل قابلت ناروتو مؤخرًا؟
226
00:12:00,890 --> 00:12:02,470
لا، على الإطلاق
227
00:12:02,720 --> 00:12:04,800
تخيّلي هذا، ناروتو سيتزوج
228
00:12:04,890 --> 00:12:07,010
كان متيّمًا بكِ قبل وقت طويل
229
00:12:07,180 --> 00:12:09,300
كان ذلك عندما كنا صغارًا
230
00:12:09,550 --> 00:12:11,890
أنا سعيدة لأنه مع هيناتا
231
00:12:12,430 --> 00:12:13,760
...لا ريب في ذلك
232
00:12:13,760 --> 00:12:14,800
...إنها أيضًا
233
00:12:15,260 --> 00:12:17,760
!تنوي الحصول على هذا لأجل هدية الزفاف
234
00:12:17,760 --> 00:12:21,050
!يجب أن أحصل على إطار الصورة هذا قبلها
235
00:12:21,350 --> 00:12:22,760
لكن كيف...؟
236
00:12:23,890 --> 00:12:31,100
ساكورا، هل كنت تنوين اقتناء هذا
لأجل هدية زفاف ناروتو وهيناتا؟
237
00:12:32,510 --> 00:12:36,850
صحيح! يجب أن أستفزّها وأجعلها
تمتنع عن شراء هكذا شيء بسبب فخرها
238
00:12:36,970 --> 00:12:39,640
هذا مستحيل، صحيح؟
239
00:12:39,720 --> 00:12:42,510
ما كنت لتختاري شيئًا مبتذلًا كهذا، أليس كذلك؟
240
00:12:43,510 --> 00:12:45,390
لن ينطلي علي هذا
241
00:12:45,470 --> 00:12:47,970
،إنها تحاول أن تحطّ من قيمة إطار الصورة ذاك
242
00:12:48,050 --> 00:12:49,800
حتّى لا أشتريه
243
00:12:50,470 --> 00:12:51,760
عمّاذا تتحدثين؟
244
00:12:51,850 --> 00:12:54,760
...كنت على وشك اقتنائه سابقًا
245
00:12:54,930 --> 00:12:56,260
...هـ-هذا
246
00:12:56,470 --> 00:13:00,850
لمَ قد تفكرين في شراء شيءٍ
!مبتذل كهذا؟ يا للغباء
247
00:13:00,930 --> 00:13:02,010
!غباء؟
248
00:13:02,100 --> 00:13:04,680
!لم أقل أنّي سأشتريه
249
00:13:04,890 --> 00:13:09,640
بل كنت سأزيحه لأنه قمامة
250
00:13:12,300 --> 00:13:13,720
،حقًّا، قد تحظين بقوة غاشمة
251
00:13:13,720 --> 00:13:15,800
!لكن لا ذوق لكِ على الإطلاق
252
00:13:15,890 --> 00:13:17,430
!قوة غاشمة؟
253
00:13:17,510 --> 00:13:20,600
!يا للمقارنة السخيفة
254
00:13:20,680 --> 00:13:21,970
!معذرةً
255
00:13:22,050 --> 00:13:23,930
أنتما تزعجان الزبائن
256
00:13:24,010 --> 00:13:25,300
!أرأيت يا إينو؟
257
00:13:25,390 --> 00:13:26,720
!أنت تزعجين الآخرين
258
00:13:26,720 --> 00:13:28,970
!أنت من تصرخين
259
00:13:29,100 --> 00:13:30,550
!أنت من بدأت
260
00:13:30,970 --> 00:13:32,800
!هذا لي
261
00:13:32,890 --> 00:13:33,720
!بل لي
262
00:13:33,800 --> 00:13:35,430
!أنا من وجدته أولًا
263
00:13:35,510 --> 00:13:36,930
...هوّنا عليكما
264
00:13:36,970 --> 00:13:40,180
!—لا تسحباه بقوة رجاءً، وإلّا
265
00:13:40,760 --> 00:13:42,390
!اخرس
266
00:13:45,470 --> 00:13:47,260
!أنت جريئة بالفعل
267
00:13:50,380 --> 00:13:52,680
!لقد طردنا بسببك
268
00:13:52,760 --> 00:13:54,340
!هذا ما يجب أن أقوله لك
269
00:13:54,680 --> 00:13:57,840
!لا حسّ لديك في التسوية المتبادلة
270
00:13:57,930 --> 00:13:59,720
،لا تكنّين أي اعتبار لأحد ولا تملكين صدرًا
271
00:13:59,800 --> 00:14:00,930
!كل ما لديك هي القوة الغاشمة
272
00:14:02,220 --> 00:14:04,840
!لا علاقة لصدري بهذا
273
00:14:04,930 --> 00:14:06,840
،لا يوجد شيء تستطيعين هزيمتي فيه
274
00:14:06,930 --> 00:14:09,970
لذا فأنتِ دائمًا ما تذكرين شيئًا
لا صلة له بالموضوع! يجب أن تتوقفي عن ذلك
275
00:14:10,510 --> 00:14:12,590
لا أعلم معنى عدم الفوز
276
00:14:12,680 --> 00:14:15,720
كما أفوز عليك بشكلٍ حاسم في الأنوثة
277
00:14:15,800 --> 00:14:17,010
!الأنوثة؟
278
00:14:17,090 --> 00:14:18,010
أنت؟ كيف؟
279
00:14:18,220 --> 00:14:19,680
...على رسلكما
280
00:14:19,760 --> 00:14:21,630
كفا عن الشجار أنتما الاثنتان
281
00:14:21,720 --> 00:14:23,840
!تشوجي! توقيت ممتاز
282
00:14:23,840 --> 00:14:26,970
!من أكثر أنوثة؟ أنا أم ساكورا؟
283
00:14:27,050 --> 00:14:29,800
...لا يمكنك أن تطرحي سؤالًا كهذا فجأةً
284
00:14:30,510 --> 00:14:34,010
!حتى زميلك تشوجي لا يختارك. كم هذا مؤسف
285
00:14:35,180 --> 00:14:36,880
،تشوجي ليس بفريقك حتى
286
00:14:36,970 --> 00:14:39,550
!لكن ما كان ليحاول أن يطري عليك. كم هذا مؤسف
287
00:14:39,630 --> 00:14:41,470
كفا عن هذا
288
00:14:41,630 --> 00:14:43,220
...حسنًا إذًا
289
00:14:43,300 --> 00:14:46,220
إن أردتما أن تعرفا، فلمَ لا تختبرا الأمر؟
290
00:14:46,550 --> 00:14:47,800
اختبار؟
291
00:14:47,880 --> 00:14:51,470
شخصيًا، أظن أنّ من تجيد الطبخ هي أكثر أنوثة
292
00:14:51,550 --> 00:14:53,720
لذا ربما يجب أن تختبرا من تجيد الطبخ أفضل؟
293
00:14:55,930 --> 00:14:57,970
!حسنًا، فليبدأ التحدي
294
00:14:58,130 --> 00:15:01,510
من تعدّ ألذّ حبوب تغذية ستفوز
295
00:15:02,130 --> 00:15:03,840
راقبي يا ساكورا
296
00:15:03,930 --> 00:15:06,470
أعلم ما تحبينه وما تكرهينه
297
00:15:06,550 --> 00:15:09,720
يجب أن أعدّ شيئًا يسكتك وحسب
298
00:15:10,430 --> 00:15:12,220
الحكم سيكون تشوجي
299
00:15:12,590 --> 00:15:14,880
!ماذا؟ ألن تتناوليها؟
300
00:15:14,880 --> 00:15:16,050
!لا أمانع
301
00:15:16,260 --> 00:15:18,840
،أكلتُ كمًّا هائلًا من البوظة للتو
302
00:15:18,930 --> 00:15:20,930
!لكن دائمًا ما أوفر مساحةً لحبوب التغذية
303
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
!مـ-مهلًا
304
00:15:22,800 --> 00:15:24,840
تشوجي زميلي
305
00:15:24,930 --> 00:15:26,760
!هذا يعطيني الأفضلية
306
00:15:26,800 --> 00:15:30,180
...يجب أن تكوني راضية على امتلاكك الأفضلية
307
00:15:30,510 --> 00:15:31,880
...لا يعقل
308
00:15:31,970 --> 00:15:34,800
هل كنت تنوين تسميمها لجعلي أمرض؟
309
00:15:35,090 --> 00:15:36,550
!وكأني قد أفعل هذا
310
00:15:36,630 --> 00:15:38,630
!هيا، فلنبدأ
311
00:15:38,800 --> 00:15:40,180
!حسنًا، دون مزيد من اللغط
312
00:15:40,260 --> 00:15:43,220
!مسابقة حبوب التغذية لتحديد من الأكثر أنوثة قد بدأت
313
00:15:43,510 --> 00:15:45,880
!استعداد، قتال
314
00:15:51,930 --> 00:15:53,840
!ما هذا؟
315
00:15:53,930 --> 00:15:55,840
،بدل أن تستخدم وعاءً ومدقّة
316
00:15:55,840 --> 00:15:57,680
فهي تستخدم تحكمها الممتاز بالتشاكرا
317
00:15:57,760 --> 00:15:59,800
لتحول المكونات إلى الحجم المطلوب
318
00:15:59,840 --> 00:16:00,970
لا أطيق انتظارًا لتذوق الإحساس
319
00:16:01,050 --> 00:16:02,760
!عندما أضعها في فمي
320
00:16:06,630 --> 00:16:09,550
!إنها تحرق المكونات بطاقة نارية خارقة
321
00:16:10,010 --> 00:16:12,800
ساكورا تستخدم بعض العسل الذهبي الأسطوري
322
00:16:12,930 --> 00:16:15,010
بينما تستخدم إينو مسحوق الكاكاو
323
00:16:15,090 --> 00:16:16,680
!يبدو أن كلاهما لا يقاومان
324
00:16:19,930 --> 00:16:21,760
!هـ-هذا...؟
325
00:16:31,470 --> 00:16:32,880
...هـ-هذا
326
00:16:34,840 --> 00:16:35,800
!لذيذة
327
00:16:35,880 --> 00:16:38,380
!لذيذة للغاية
328
00:16:38,470 --> 00:16:40,880
...غنيّة لكن ليست طاغية
329
00:16:40,970 --> 00:16:42,590
...هذا الشيء الذي لا يمكن وصفه الذي ينفجر عند لمس لسانك
330
00:16:42,680 --> 00:16:44,840
...هذه الرائحة الدقيقة والمذاق الذي يبقى راسخًا
331
00:16:44,930 --> 00:16:47,090
!إنه صندوق كنزٍ من الحلاوة
332
00:16:47,550 --> 00:16:48,550
!تشوجي
333
00:16:48,800 --> 00:16:50,090
إذًا؟ من منهما؟
334
00:16:50,180 --> 00:16:51,590
من منهما ألذ؟
335
00:16:51,680 --> 00:16:54,550
لقد ابتلعتُ كليهما لذا لا يمكنني أن أجزم
336
00:16:55,840 --> 00:16:59,050
...لكن كليهما في غاية اللذّة
337
00:17:03,340 --> 00:17:04,800
!تشوجي
338
00:17:04,880 --> 00:17:06,430
!تشوجي! تشوجي
339
00:17:18,720 --> 00:17:21,930
لقد كسبتُ الكثير من الأصدقاء أيضًا
340
00:17:22,300 --> 00:17:24,050
!لا
341
00:17:24,430 --> 00:17:26,680
!تشوجي! لا تمت
342
00:17:26,760 --> 00:17:27,840
ما الذي يجري؟
343
00:17:27,840 --> 00:17:29,840
هل يستذكر حياته؟
344
00:17:30,880 --> 00:17:31,800
!إينو
345
00:17:31,800 --> 00:17:33,300
!لقد استخدمتِ السمّ حقًّا، أليس كذلك؟
346
00:17:33,430 --> 00:17:34,880
!تعلمين أنّي ما كنتُ لأفعل
347
00:17:34,970 --> 00:17:36,880
!فقط من تحسبينني على كلّ حال؟
348
00:17:37,300 --> 00:17:39,630
...لقد كسبتُ... الكثير من الأصدقاء
349
00:17:39,840 --> 00:17:40,720
!هذا سيئ
350
00:17:40,840 --> 00:17:43,220
!هذيان تشوجي يسوء
351
00:17:45,010 --> 00:17:46,010
ماذا تفعلين؟
352
00:17:46,050 --> 00:17:49,930
يجب أن أعرف ما بداخلها قبل أن أعالجه
353
00:17:50,340 --> 00:17:52,800
،إن كان بها سمّ
...سيتخدّر لساني
354
00:17:53,010 --> 00:17:55,220
!أخبرتك أنّ لا سمّ بها
355
00:17:55,930 --> 00:17:56,840
!تبًّا
356
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
!إنها لذيذة
357
00:18:00,970 --> 00:18:01,800
!نعم
358
00:18:01,930 --> 00:18:02,840
لماذا؟
359
00:18:02,930 --> 00:18:04,680
أحب هذا المذاق حقًّا
360
00:18:04,800 --> 00:18:06,550
!وأنا أيضًا! أحبّ هذه النكهة
361
00:18:06,880 --> 00:18:09,010
عجبًا، لقد فاجأني هذا
362
00:18:09,090 --> 00:18:10,880
...لقد أكلتُ الكثير من الحلوى
363
00:18:10,970 --> 00:18:13,590
يبدو أنّ معدل السكر في دمي قد ارتفع
364
00:18:13,680 --> 00:18:15,010
!لكني بخير الآن
365
00:18:15,220 --> 00:18:16,470
أهذا كل شيء؟
366
00:18:16,550 --> 00:18:17,880
حمدًا لله
367
00:18:17,970 --> 00:18:18,840
إينو
368
00:18:18,930 --> 00:18:21,380
لمَ قد تكلّفين نفسك وتعدّين شيئًا أحبّه؟
369
00:18:21,470 --> 00:18:22,930
...في الواقع
370
00:18:23,010 --> 00:18:26,590
فكّرتُ أنّي سأفوز إن فاجأتك بنكهة تحبّينها
371
00:18:26,930 --> 00:18:28,840
ماذا؟ حقًّا؟
372
00:18:28,970 --> 00:18:30,800
!هذه كانت استراتيجيتي أيضًا
373
00:18:30,930 --> 00:18:32,930
أنت أيضًا؟
374
00:18:33,050 --> 00:18:35,800
!لا عجب أنّي أحببت مذاقها
375
00:18:38,800 --> 00:18:42,180
في النهاية، فهمنا بعضنا البعض
376
00:18:42,800 --> 00:18:44,630
،حسنًا، بما أننا نعرف بعضنا جيدًا
377
00:18:44,720 --> 00:18:46,340
هناك ما أود قوله لك
378
00:18:46,430 --> 00:18:47,510
ماذا؟
379
00:18:47,760 --> 00:18:53,010
ألا تظنين أننا سنجد شيئًا أفضل
إن بحثنا عن هدية الزفاف سويًّا؟
380
00:18:54,970 --> 00:18:55,880
ماذا؟
381
00:18:56,510 --> 00:18:58,800
كنتُ أفكر بنفس الشيء
382
00:18:59,880 --> 00:19:00,970
توميا
383
00:19:01,050 --> 00:19:02,630
يبدو هذا النزل جميلًا
384
00:19:03,880 --> 00:19:05,590
من الأفضل أن أقرر بسرعة
385
00:19:05,680 --> 00:19:07,800
وإلّا سأستمرّ في التفكير بهدية الزفاف هذه
386
00:19:07,880 --> 00:19:09,840
!يجب أن أختار شيئًا
387
00:19:10,510 --> 00:19:11,630
!حسنًا. فلندخل
388
00:19:13,010 --> 00:19:13,800
ما الأمر؟
389
00:19:13,800 --> 00:19:16,260
...ألم نكن سوف
نبحث في الجوار؟
390
00:19:16,300 --> 00:19:19,880
أجل، لكن يجب أن ندخل وإلّا لن نستطيع أخذ قرار
391
00:19:19,970 --> 00:19:22,800
...لا، لكن
...لستُ مستعدّة ذهنيًّا
392
00:19:22,930 --> 00:19:24,840
ماذا؟ مستعدّة ذهنيًّا؟
393
00:19:24,930 --> 00:19:27,510
هل أصيبت بالذعر لأن هذا المكان فاخر جدًّا؟
394
00:19:27,590 --> 00:19:28,930
لا بأس
395
00:19:29,010 --> 00:19:30,970
تيماري، فلندخل فقط حينها بوسعنا أن نقرّر
396
00:19:31,220 --> 00:19:33,430
!سـ-سيفوت الأوان عندما ندخل
397
00:19:33,510 --> 00:19:36,300
...قد يتملّكني المزاج
398
00:19:36,760 --> 00:19:38,630
عمّاذا تتحدّث؟ المزاج؟
399
00:19:38,720 --> 00:19:40,510
مزاج ذلك النزل؟
400
00:19:40,590 --> 00:19:42,590
ماذا تقصد أنه سيتملكها؟
401
00:19:42,680 --> 00:19:44,010
!لم أفهم
402
00:19:45,010 --> 00:19:46,130
...أنت لست مصابة
403
00:19:46,930 --> 00:19:48,550
بحمّى، أليس كذلك؟...
404
00:19:48,680 --> 00:19:51,220
!سـ-سأعود إلى المنزل
405
00:19:51,300 --> 00:19:53,630
!ا-انتظري
!سيحلّ الظلام قريبًا
406
00:19:53,720 --> 00:19:55,220
،إن كنت لا تشعرين أنك بخير
407
00:19:55,300 --> 00:19:58,010
!فيجب أن نحجز غرفةً ونستريح
408
00:19:58,880 --> 00:19:59,930
!انتظري رجاءً
409
00:20:00,010 --> 00:20:02,720
!أنا حقًّا... بحاجة إليك
410
00:20:04,010 --> 00:20:05,930
هل أنت واثق أنّني... الأنسب؟
411
00:20:06,300 --> 00:20:08,720
!أجل! أنت الوحيدة
412
00:20:12,970 --> 00:20:16,010
أيضًا، لا يمكنني أن أدخل إلى حمام النساء
413
00:20:16,550 --> 00:20:17,050
ماذا؟
414
00:20:17,340 --> 00:20:19,880
تيماري، أحتاج منك أن تدخلي إلى حمام النساء
415
00:20:19,970 --> 00:20:22,970
وتوفيني بتقريرٍ مفصّل
416
00:20:23,380 --> 00:20:26,050
هذا كل شيء. سهل، صحيح؟
417
00:20:26,130 --> 00:20:27,380
...إذًا
418
00:20:27,470 --> 00:20:29,220
فقط عمّا يدور كل هذا؟
419
00:20:29,430 --> 00:20:32,470
وما غير هذا؟ سأهدي لناروتو وهيناتا
420
00:20:32,550 --> 00:20:34,630
شهر عسلٍ بمناسبة زفافهما
421
00:20:34,720 --> 00:20:35,930
ويجب أن أختار نزلًا
422
00:20:36,010 --> 00:20:38,340
هذا ما في الأمر إذًا
423
00:20:38,430 --> 00:20:40,930
أولم... أخبرك؟
424
00:20:40,930 --> 00:20:43,300
هذه أول مرة أسمع بهذا
425
00:20:47,430 --> 00:20:48,760
إتشيراكو رامن
426
00:20:50,510 --> 00:20:52,550
إذًا فقد عدت إلى الصفر
427
00:20:52,630 --> 00:20:53,800
في بحثتك عن هدية زفاف؟
428
00:20:53,800 --> 00:20:54,630
...أجل
429
00:20:54,720 --> 00:20:56,930
لكن أظن أن الأمر أخذ مآلًا أفضل
430
00:20:57,010 --> 00:20:59,550
ماذا عنك يا شيكامارو؟
431
00:20:59,630 --> 00:21:01,840
...محاولة تفسير كل شيء مزعجة
432
00:21:05,970 --> 00:21:08,880
بقي 22 يومًا
على الزفاف
433
00:22:40,420 --> 00:22:42,960
!إنه زفاف ناروتو
!هيناتا متيّمة بالحبّ
434
00:22:43,040 --> 00:22:47,960
!أنا غيران أيها الأحمق الأخرق
...يجب أن أجد هدية زفاف لهما
435
00:22:48,040 --> 00:22:50,040
شيئًا مترفًا
436
00:22:50,130 --> 00:22:52,420
!إن كان شيئًا باهظ الثمن، فلنتقاسم ثمنه
437
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
!هذا يجعلني أرغب بالزواج أيضًا
438
00:22:54,580 --> 00:22:56,460
!بوسعي ذلك
!سأكون العريس التالي
439
00:22:56,540 --> 00:22:58,540
،أنا ذو شعبية كبيرة
!أنا على وشك الانفجار
440
00:22:58,630 --> 00:23:00,920
!حقًّا... أنا في الخطوط الأمامية للرومانسية
441
00:23:01,000 --> 00:23:02,880
:في الحلقة القادمة
442
00:23:02,960 --> 00:23:08,800
،حكاية قرية الورق"
،يومٌ ممتاز للزفاف
"الجزء 4: هدية زفاف من الكازيكاغي
443
00:23:08,850 --> 00:23:23,580
!تابعونا في الحلقة القادمة
37408