All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 486
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,070 --> 00:01:37,900
:حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 3
فوشين
2
00:01:48,940 --> 00:01:49,900
!ما هذا؟
3
00:01:50,360 --> 00:01:51,730
!ابتعد عنه
4
00:01:59,030 --> 00:02:01,530
إذًا تلك هي الشارينغان
5
00:02:09,280 --> 00:02:11,030
يا للعجب
6
00:02:11,400 --> 00:02:15,980
...ساسكي يستخدم الشارينغان خاصته لإنقاذ حياة أحدهم
7
00:02:18,480 --> 00:02:20,190
!ا-احترسوا
8
00:02:24,900 --> 00:02:25,900
!ماذا حدث؟
9
00:02:28,860 --> 00:02:30,110
!هيميوري-ساما
10
00:02:30,940 --> 00:02:33,940
ما الذي يجري؟
11
00:02:35,070 --> 00:02:36,440
!دع أحدهم لي
12
00:02:37,730 --> 00:02:39,570
...لا يمكننا إنقاذهم
13
00:02:39,780 --> 00:02:41,480
!لكن بإمكاننا أن نقلّل من الأضرار
14
00:02:48,360 --> 00:02:50,150
يا له من إزعاج
15
00:03:24,820 --> 00:03:25,820
!تشينو
16
00:03:42,480 --> 00:03:43,480
ما الأمر؟
17
00:03:44,780 --> 00:03:47,820
لم أتوقعك أن تنقذني يا ساسكي-تشان
18
00:03:51,440 --> 00:03:52,480
شكرًا لك
19
00:03:52,860 --> 00:03:53,780
!تشينو
20
00:03:56,440 --> 00:03:57,650
هل أنتِ بخير؟
21
00:03:58,110 --> 00:04:00,400
!أنا بخير، بخير
22
00:04:01,110 --> 00:04:02,900
يجب أن تعتني بهذا الجرح
23
00:04:05,730 --> 00:04:09,070
إنهم البشر المتفجرون الذين هاجموا قرية الورق
24
00:04:10,190 --> 00:04:12,070
إنهم مزعجون حقًّا
25
00:04:16,190 --> 00:04:20,320
لا يمكنني أن أقابله لذا يجب أن أذهب
26
00:04:22,070 --> 00:04:24,940
يبدو أنّك لن تلتقي بأوياشيرو
27
00:04:24,980 --> 00:04:26,110
ماذا؟
28
00:04:26,480 --> 00:04:29,940
أولم أخبرك؟ إنّه رجلٌ حذرٌ جدًّا
29
00:04:31,650 --> 00:04:37,030
لا أتصوّر أنّه سيظلّ هنا بعد كلّ هذه الضجة
30
00:04:37,400 --> 00:04:39,900
،وبما أنّ المباراة لم تستكمل
31
00:04:39,980 --> 00:04:42,940
لن يكون حفلٌ لنقل بطاقة الهوية أيضًا
32
00:04:43,280 --> 00:04:47,190
كما أنّنا لن نستطيع أن نتحصّل
على أيّ معلومات تخصّ فوشين
33
00:04:47,280 --> 00:04:49,730
الذي كان ينتمي لوحدة حراسة أوياشيرو سابقًا
34
00:04:49,820 --> 00:04:52,940
ومن يصنع كلّ هؤلاء البشر المتفجرين
35
00:04:52,940 --> 00:04:56,030
لقد كان هذا مضيعةً للوقت
36
00:05:00,940 --> 00:05:02,030
أوروتشيمارو-ساما
37
00:05:06,690 --> 00:05:07,980
ماذا؟
38
00:05:08,530 --> 00:05:09,480
...ساسكي
39
00:05:10,030 --> 00:05:12,820
طلب أوياشيرو لقاءك
40
00:05:14,480 --> 00:05:15,690
اذهب
41
00:05:15,900 --> 00:05:16,980
ماذا عنك؟
42
00:05:17,070 --> 00:05:20,400
سأعتني بهذا الجرح
43
00:05:20,690 --> 00:05:22,730
سأبقى مع تشينو
44
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
حسنًا
45
00:05:40,980 --> 00:05:42,860
!مرحبًا
46
00:05:42,940 --> 00:05:44,980
أنا أوياشيرو إين
47
00:05:45,780 --> 00:05:47,030
!سعيد بمقابلتك
48
00:05:51,150 --> 00:05:54,280
هل هو أوياشيرو إين حقًّا؟
49
00:05:54,610 --> 00:05:56,150
بدون شك
50
00:06:00,280 --> 00:06:02,980
!مضى وقت طويل يا أوروتشيمارو-سان
51
00:06:03,110 --> 00:06:07,690
متى آخر مرّة تقابلنا وجهًا لوجه هكذا؟
52
00:06:09,780 --> 00:06:12,690
مضى وقتٌ طويل ولم أعد أذكر
53
00:06:12,900 --> 00:06:15,900
ما الذي يجري؟
54
00:06:16,190 --> 00:06:21,860
لا أذكر أنّك شخصٌ يكشف عن نفسه
أمام الغير بشكلٍ عرضيّ هكذا
55
00:06:23,110 --> 00:06:25,900
هذا فقط لأنّي شهدتُ شيئًا مثيرًا للغاية
56
00:06:28,650 --> 00:06:32,860
مع أنّه كان من الصّادم أن أشهد انفجار النّاس بذلك الشكل
57
00:06:33,150 --> 00:06:37,780
إنهم تمامًا كالبشر المتفجرين الذين
هاجموا قرية الورق، صحيح؟
58
00:06:37,860 --> 00:06:38,900
هل لديك علمٌ بذلك؟
59
00:06:39,360 --> 00:06:43,150
لا يمكنك أن تنجح في عملي إن لم تكن مطّلعًا على الأخبار
60
00:06:44,780 --> 00:06:48,190
لقد ظهروا لأنّهم كانوا يسعون وراءك، صحيح؟
61
00:06:53,030 --> 00:06:55,400
ربّما، هذه المرة
62
00:06:55,900 --> 00:06:57,900
هذه المرّة؟
63
00:06:58,730 --> 00:07:02,190
هل تقصد أنّهم هاجموا قرية الورق لسببٍ آخر؟
64
00:07:04,030 --> 00:07:06,690
أعني، ألا يبدو الأمر كذلك؟
65
00:07:06,900 --> 00:07:11,110
هل هاجموا قرية الورق بينما يستهدفونني؟
66
00:07:16,900 --> 00:07:19,400
يبدو أنّ الرّجل الذي صنع البشر المتفجرين
67
00:07:19,480 --> 00:07:21,570
كان فردًا سابقًا بوحدة حراستك
68
00:07:21,730 --> 00:07:23,400
!ماذا؟ غير معقول
69
00:07:23,570 --> 00:07:24,860
اسمه فوشين
70
00:07:24,900 --> 00:07:25,980
تعرفه، أليس كذلك؟
71
00:07:26,780 --> 00:07:29,110
ذاك الفتى؟
72
00:07:30,030 --> 00:07:32,440
لقد كان ينتمي لشخصٍ آخر في الأساس
73
00:07:32,530 --> 00:07:33,690
شخصٍ آخر؟
74
00:07:33,980 --> 00:07:37,780
ربحته في منافسة المدرج ثمّ عيّنته في وحدة حراستي
75
00:07:37,980 --> 00:07:41,690
أعتقد أنّه ولد في جزيرةٍ صغيرة بأرض الماء
76
00:07:41,900 --> 00:07:44,190
،عندما كان صغيرًا
77
00:07:44,280 --> 00:07:47,110
باعه أهل الجزيرة بسبب خوفهم منه
78
00:07:47,690 --> 00:07:49,030
باعوه؟
79
00:07:49,610 --> 00:07:52,780
أليست هذه القصّة المعتادة لذوي الكيكي غينكاي؟
80
00:07:53,900 --> 00:07:58,400
"البشر الضعفاء الذين يعتبرون أنفسهم "عاديّين
81
00:07:58,480 --> 00:08:00,440
دائمًا ما يخشون ذوي القوى الاستثنائية
82
00:08:00,980 --> 00:08:04,150
إنّه عائقٌ منذ لحظة إدراكك للأمر
83
00:08:06,690 --> 00:08:10,530
مع أنّي شخصيًّا، أحب ذوي الكيكي غينكاي
84
00:08:11,070 --> 00:08:15,110
!إنّهم أقوياء ونادرون
85
00:08:15,230 --> 00:08:18,860
لهذا السّبب جمعتُ كافّة الأصناف لأجل وحدة حراستي
86
00:08:19,820 --> 00:08:25,570
كما أنّي نحرتُ الباقي وتركتُ
...واحدًا منهم فقط لزيادة ندرتهم
87
00:08:27,860 --> 00:08:29,070
المشكلة الوحيدة
88
00:08:29,150 --> 00:08:31,400
هي أنّ بسبب الأوضاع الصعبة التي أحاطت تربيتهم
89
00:08:31,480 --> 00:08:33,030
فإنّ العديد من الأطفال كانوا متمرّدين
90
00:08:33,690 --> 00:08:35,940
،لو أنّي لم أكن ضليعًا بالنينجيتسو الطبيّ
91
00:08:35,940 --> 00:08:38,110
لما استطعتُ ترويضهم على الأرجح
92
00:08:38,570 --> 00:08:41,940
،لقد كان فوشين طفلًا جيّدًا نسبيًّا
93
00:08:41,940 --> 00:08:45,690
،لكن في أحد الأيام وبدون سابق إنذار
أخذ باقي الأطفال ولاذ بالفرار
94
00:08:45,980 --> 00:08:48,530
أتساءل لمَ فعل ذلك
95
00:08:49,400 --> 00:08:53,610
لقد أطعمتهم كلّ يومٍ أعطيتهم أجرًا
96
00:08:53,690 --> 00:08:54,980
!سمعتُ ما يكفي
97
00:08:55,940 --> 00:08:57,900
هل كان لدى فوشين عينان حمراوان؟
98
00:08:58,940 --> 00:09:00,230
عينان حمراوان؟
99
00:09:04,360 --> 00:09:06,610
...على ذكرك لذلك
100
00:09:07,610 --> 00:09:11,530
أحد الأطفال الذين هربوا مع فوشين كان يملك عينين كتلك
101
00:09:11,730 --> 00:09:13,150
هرب مع فوشين؟
102
00:09:13,940 --> 00:09:16,150
إذًا فوشين يملك شريكًا؟
103
00:09:16,650 --> 00:09:18,980
أكان فخ الغينجيتسو ذاك من صنيعه؟
104
00:09:20,320 --> 00:09:21,360
ما كان اسمه؟
105
00:09:23,070 --> 00:09:24,030
لقد نسيت
106
00:09:24,030 --> 00:09:25,230
تذكّر إذًا
107
00:09:25,360 --> 00:09:26,980
!أنت قاسٍ جدًّا
108
00:09:29,400 --> 00:09:30,820
!تذكرت
109
00:09:30,900 --> 00:09:33,730
كان ذلك الطفل من عشيرة تشينويكي
110
00:09:34,030 --> 00:09:35,440
عشيرة تشينويكي؟
111
00:09:36,070 --> 00:09:37,110
ما هذا؟
112
00:09:37,900 --> 00:09:39,690
إنها قصّة مأساوية
113
00:09:39,900 --> 00:09:42,110
لا أهتم، أخبرني
114
00:09:43,570 --> 00:09:45,690
...إنها منذ عهدٍ بعيد
115
00:09:45,780 --> 00:09:51,400
حتّى قبل أن يتنافس سينجو
هاشيراما وأوتشيها مادارا على السلطة
116
00:09:53,400 --> 00:09:55,900
...عينان حمراوان كالدم
117
00:09:56,030 --> 00:09:58,900
عشيرة تشينويكي بالكيتسوريوغان خاصتها
118
00:09:59,730 --> 00:10:02,190
كانوا يقيمون في أرض البرق
119
00:10:02,320 --> 00:10:04,360
لقد كانوا يتقنون الغينجيتسو على وجه الخصوص
120
00:10:04,440 --> 00:10:09,480
وقيل أنّه إن علقت بتقنيتهم البصرية فلا مهرب لكَ أبدًا
121
00:10:10,610 --> 00:10:17,190
على أيّ حال، إحدى نساء التشينويكي بُعثت
لتصبح محظيّة الأمير الإقطاعيّ لأرض البرق
122
00:10:18,530 --> 00:10:21,650
...لقد كانت جذّابة وجميلة
123
00:10:22,690 --> 00:10:24,900
ممّا أجّج غيرة زوجة الأمير الإقطاعي
124
00:10:27,820 --> 00:10:31,440
،مع الأسف، وبوقتٍ قصير بعد أن اتّخذ الفتاة محظيّةً له
125
00:10:31,530 --> 00:10:34,980
أصبح الأمير الإقطاعي مريضًا ومات
126
00:10:36,190 --> 00:10:38,610
!"إنها الملامة على موته"
127
00:10:39,780 --> 00:10:42,730
ألقت زوجة الأمير كلّ لومها على المحظية
128
00:10:44,980 --> 00:10:52,940
وقد لاقت ادّعاءاتها دعم أولئك الذين يعلمون
وراثيات عشيرة التشينويكي الاستثنائية
129
00:10:55,610 --> 00:11:01,030
ونتيجةً لذلك، نُفيت الفتاة وسائر
عشيرتها إلى مكانٍ يُعرف بوادي الجحيم
130
00:11:01,440 --> 00:11:04,190
...ولأجل ذلك، قامت الزوجة بتعيين
131
00:11:05,400 --> 00:11:06,360
ما الأمر؟
132
00:11:09,030 --> 00:11:10,280
عشيرة الأوتشيها
133
00:11:11,820 --> 00:11:13,400
ماذا قلت؟
134
00:11:16,000 --> 00:11:18,250
عشيرة الأوتشيها بالشارينغان خاصتهم
135
00:11:18,330 --> 00:11:23,370
كانوا الوحيدين القادرين على مواجهة
التشينويكي بتقنياتهم البصرية الفريدة
136
00:11:24,000 --> 00:11:28,040
طلبت التشينويكي من الأوتشيها إقامة ملتقى للتفاوض
137
00:11:28,120 --> 00:11:30,080
لكن قوبلوا بالرفض
138
00:11:31,750 --> 00:11:36,540
يبدو أنّ عشيرة الأوتشيها التي عانت طويلًا من الاضطهاد
139
00:11:36,620 --> 00:11:39,790
قد تسبّبت هي الأخرى في الاضطهاد للآخرين
140
00:11:41,120 --> 00:11:42,420
ماذا عن إيتاتشي؟
141
00:11:44,500 --> 00:11:46,790
هل كان إيتاتشي على علمٍ بهذا؟
142
00:11:47,710 --> 00:11:48,830
...أتساءل حيال ذلك
143
00:11:49,920 --> 00:11:50,960
...لكن
144
00:11:51,420 --> 00:11:55,250
قد تتبيّنُ شيئًا إن ذهبتَ إلى وادي الجحيم
145
00:12:01,040 --> 00:12:02,830
أين يقع وادي الجحيم؟
146
00:12:03,830 --> 00:12:05,080
في أرض البخار
147
00:12:09,330 --> 00:12:10,330
هل ستذهب؟
148
00:12:11,460 --> 00:12:12,420
لا أدري
149
00:12:12,710 --> 00:12:13,870
ربما لا
150
00:12:13,960 --> 00:12:16,290
لا تدري إن كان فوشين هناك
151
00:12:17,580 --> 00:12:20,960
.لكنّي أشجّعك
!حظًا طيبًا
152
00:12:21,500 --> 00:12:25,960
يجب أن نتخلّص من الأمور المزعجة
كالبشر المتفجرين في أسرع وقت
153
00:12:26,500 --> 00:12:27,870
هذا غريب
154
00:12:27,960 --> 00:12:31,500
لم أتوقع سماع هذا من تاجر أسلحة مثلك
155
00:12:32,000 --> 00:12:34,580
،إن أصبح انفجارٌ مناسب كذاك شائعًا
156
00:12:34,670 --> 00:12:38,250
فسأضطرّ لوقف عملي
157
00:13:00,040 --> 00:13:01,920
...مذنبٌ مثلهم
158
00:13:02,250 --> 00:13:03,540
هذا ما قلتِ
159
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
ماذا؟
160
00:13:05,960 --> 00:13:10,170
بالنّسبة للضحية، لا فرق بين المعتدي والطرف الثالث
161
00:13:10,790 --> 00:13:15,960
النّاس ليسوا أفضل من المعتدين إن لم يحاولوا المساعدة
162
00:13:16,920 --> 00:13:25,830
إن أشفقت فقط على الخاسر ولم تفعل
...شيئًا لإيقاف انحطاط الأغنياء
163
00:13:25,920 --> 00:13:27,870
فأنت مذنبٌ مثلهم يا ساسكي
164
00:13:29,250 --> 00:13:30,750
كما قلتِ
165
00:13:31,870 --> 00:13:33,000
...لكن
166
00:13:34,040 --> 00:13:35,250
لكن"؟"
167
00:13:35,870 --> 00:13:38,330
كلّا، لا تشغلي بالك
168
00:13:59,960 --> 00:14:03,500
...لن تخبرني على الأرجح
169
00:14:03,580 --> 00:14:05,370
لكن مع ذلك سأسأل
170
00:14:05,790 --> 00:14:08,080
ما هي وجهتك هذه المرة؟
171
00:14:08,620 --> 00:14:09,870
وادي الجحيم
172
00:14:09,960 --> 00:14:12,670
...أرأيت؟ لم تخبرني
173
00:14:13,210 --> 00:14:15,210
!ماذا؟ وادي الجحيم؟
174
00:14:15,620 --> 00:14:18,920
هل صانع البشر المتفجرين هناك؟
175
00:14:20,120 --> 00:14:21,710
على الأرجح لا
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,460
لمَ أنت ذاهبٌ إلى هناك إذًا؟
177
00:14:25,870 --> 00:14:28,580
أريد أن أرى وادي الجحيم هذا بأمّ عينيّ
178
00:14:30,790 --> 00:14:34,870
كوني الناجي الأخير من الأوتشيها
179
00:14:51,500 --> 00:14:52,830
!ماذا؟
180
00:14:52,830 --> 00:14:55,080
،قطعنا كلّ هذه المسافة إلى أرض البخار
181
00:14:55,170 --> 00:14:57,870
ولن نغتسل بالينابيع الساخنة؟
182
00:15:00,330 --> 00:15:02,170
بوسعكما أن تفعلا ما يحلو لكما
183
00:15:02,460 --> 00:15:04,120
هنا تُفترق سبلنا
184
00:15:04,330 --> 00:15:06,580
لكن لماذا؟
185
00:15:06,870 --> 00:15:11,580
من يصنع البشر المتفجرين يسعى خلفي
186
00:15:12,920 --> 00:15:15,290
من الأفضل إن لم ترافقاني
187
00:15:15,920 --> 00:15:17,870
قطعنا كل هذه المسافة معًا
188
00:15:17,960 --> 00:15:20,420
وكأننا سنتركك الآن يا ساسكي-تشان
189
00:15:21,750 --> 00:15:24,210
!سنذهب معك إلى وادي الجحيم
190
00:15:56,210 --> 00:15:57,710
!بشر متفجرون
191
00:15:57,960 --> 00:15:58,870
!ساسكي-تشان
192
00:15:59,290 --> 00:16:00,420
!ابقي بعيدة
193
00:16:02,000 --> 00:16:04,960
!نواكي، أفلتني
194
00:16:48,750 --> 00:16:49,960
...ليس
195
00:16:50,040 --> 00:16:51,830
مغطًّا بالتشاكرا
196
00:17:08,870 --> 00:17:11,370
!...ساخن! ساخن جدًّا
197
00:17:11,790 --> 00:17:12,370
!ساخن جدًّا
198
00:17:21,830 --> 00:17:24,080
لستَ فوشين، أليس كذلك؟
199
00:17:24,960 --> 00:17:26,750
مـ-ماذا تقول؟
200
00:17:26,790 --> 00:17:28,420
...أنا من عصابة البرق
201
00:17:28,500 --> 00:17:30,290
أنا أمتلك الشارينغان
202
00:17:31,920 --> 00:17:34,960
بوسعي أن أرى ذكرياتك بهذه
203
00:17:35,960 --> 00:17:39,500
لا أضمن أنّي سأصفح عن حياتك إن كذبت
204
00:17:41,830 --> 00:17:42,920
حسنًا
205
00:17:47,870 --> 00:17:50,290
لن تصفح عن حياتي؟
206
00:17:50,960 --> 00:17:54,120
!سأردّ عليك بنفس الكلام
207
00:17:54,920 --> 00:17:56,960
لن أدعك
208
00:17:57,250 --> 00:17:58,960
!عنصر الأرض: جدار الطين
209
00:18:01,000 --> 00:18:02,670
!عنصر الحمم: جدار المطاط
210
00:18:10,830 --> 00:18:13,500
!المطاط قويّ ضد عنصر البرق
211
00:18:16,170 --> 00:18:18,500
!عنصر الحمم: كرة المطاط
212
00:18:24,370 --> 00:18:25,830
...حسنًا
213
00:18:26,250 --> 00:18:27,710
!هيا بنا
214
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
!إنها البداية
215
00:18:36,750 --> 00:18:37,830
!ماذا؟
216
00:18:38,040 --> 00:18:40,460
!سأزيد الكمية وحسب
217
00:18:41,420 --> 00:18:42,830
أماتيراسو
218
00:18:45,250 --> 00:18:48,290
!مـ-ما هذا؟
219
00:18:50,420 --> 00:18:51,170
!إ-إنها لا تُخمد
220
00:18:51,250 --> 00:18:53,170
!ساخنة! ساخنة
221
00:18:53,460 --> 00:18:55,210
!سـ-سأخبرك بكل ما ترغب
222
00:18:55,830 --> 00:18:58,830
!سأتكلم! أرجوك دعني أتكلم
223
00:18:58,920 --> 00:19:01,290
!لذا أخمد النيران أرجوك
224
00:19:01,540 --> 00:19:02,420
!ساخنة! ساخنة
225
00:19:02,580 --> 00:19:04,460
...كاغوتسوتشي
226
00:19:10,830 --> 00:19:12,420
لستَ مضطرًّا للحديث
227
00:19:23,500 --> 00:19:26,500
"أحتاج إلى مساعدتك... فوشين"
228
00:19:27,830 --> 00:19:29,620
!انتظرني يا زعيم
229
00:19:32,460 --> 00:19:37,330
إذًا، تريدني أن أجعل هذا المدعوّ ساسكي
يظنّ أنّي أسعى خلفه؟
230
00:19:54,500 --> 00:19:55,870
كما توقعت
231
00:19:57,920 --> 00:19:59,040
هذا صحيح
232
00:20:00,870 --> 00:20:06,580
سيف التشاكرا ذاك كان نفسه
الذي رميته عليّ في قرية الخيزران
233
00:20:09,960 --> 00:20:11,750
...أرني هيئتك الحقيقية
234
00:20:12,420 --> 00:20:13,710
هيئتي الحقيقية"؟"
235
00:20:13,870 --> 00:20:16,790
هذا ليس مظهرك الحقيقي
236
00:20:17,170 --> 00:20:18,670
،وإلّا
237
00:20:18,750 --> 00:20:22,460
ما كنتَ لتظهر نفسك أمام العجوز يو في قرية الخيزران
238
00:20:23,370 --> 00:20:27,420
مع ذلك، أكنتَ خائفًا إلى ذلك الحد من مقابلة أوياشيرو إين؟
239
00:20:56,750 --> 00:21:00,960
بالفعل... هذا هو مظهري الحقيقي
240
00:21:02,210 --> 00:21:03,540
!فوشين
241
00:22:40,400 --> 00:22:42,350
لم أتوقعك أن تكون الفاعل
242
00:22:42,520 --> 00:22:45,600
أصحاب الكيكي غينكاي استثنائيون، صحيح؟
243
00:22:45,600 --> 00:22:48,940
،لأنّ هذه القوّة تؤدّي إلى الخوف
يتوسع الخلاف بينك وبين النّاس
244
00:22:49,020 --> 00:22:51,650
ويعتبرونك بغيضًا وشرّيرًا
245
00:22:51,730 --> 00:22:54,520
سأجعلك تخبرني بسائر القصّة
246
00:22:55,310 --> 00:22:58,350
...قبل ذلك، دعني أُفجّرك
247
00:22:58,690 --> 00:23:04,900
:في الحلقة القادمة: حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 4
الكيتسوريوغان
248
00:23:02,500 --> 00:23:08,800
:حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 4
الكيتسوريوغان
249
00:23:05,600 --> 00:23:07,150
!سوسانو
250
00:23:08,900 --> 00:23:28,310
!تابعونا في الحلقة القادمة
21476