All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 475

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:06,630 !لديّ أحلام أيضًا 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,010 !سأصبح هوكاغي أفضل منك حتّى يا أبي 3 00:00:10,220 --> 00:00:11,630 !أقسم بذلك 4 00:00:12,630 --> 00:00:15,180 ...لذا عندما ترى أمّي هناك، أخبرها رجاءً 5 00:00:16,260 --> 00:00:19,220 !أنّها ليست بحاجةٍ لأن تقلق بشأني على الإطلاق 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,630 !أخبرها أنّي أفعل كلّ ما في وسعي 7 00:01:59,150 --> 00:02:03,570 الوادي النهائي 8 00:02:22,400 --> 00:02:26,860 ...سنترك الباقي عليكما... كاكاشي، ساكورا 9 00:02:27,280 --> 00:02:29,900 وساسكي وناروتو 10 00:02:31,900 --> 00:02:33,280 !الساندايمي 11 00:02:34,030 --> 00:02:37,780 لقد سويّت أمورك مع مادارا أخيرًا يا أخي 12 00:02:37,990 --> 00:02:40,030 ...كما قال سارو 13 00:02:40,110 --> 00:02:42,780 فلنترك الباقي للجيل القادم 14 00:02:51,820 --> 00:02:53,320 ...أوزوماكي ناروتو 15 00:02:55,610 --> 00:02:57,450 ...أوتشيها ساسكي 16 00:02:58,070 --> 00:03:02,450 لعلّكما ستجدان نتيجة مختلفة عن التي وجدناها 17 00:03:02,950 --> 00:03:05,200 لا... بل احرصا على ذلك 18 00:03:22,820 --> 00:03:25,240 !والآن نحن أحرار أيضًا 19 00:03:25,860 --> 00:03:28,320 !سأعود إلى سيريندو 20 00:03:30,030 --> 00:03:32,950 سأعزل نفسي في غابةٍ ما 21 00:03:32,990 --> 00:03:36,530 بات باستطاعتنا أخيرًا أن نعود إلى ديارنا 22 00:03:36,860 --> 00:03:39,820 هذا أشبه بحلم 23 00:03:40,400 --> 00:03:43,490 هاتشيبي، ماذا ستفعل؟ 24 00:03:43,700 --> 00:03:47,070 ...أنا؟ حسنٌ 25 00:03:50,900 --> 00:03:54,110 أظنّني سأعود إلى بيي 26 00:03:54,200 --> 00:03:58,490 حتّى غناء الرّاب المزعج خاصته قد علق بداخلي 27 00:03:59,200 --> 00:04:01,030 لذا، ماذا عنك؟ 28 00:04:03,320 --> 00:04:04,860 ماذا ستفعل؟ 29 00:04:06,990 --> 00:04:08,900 ...سوف 30 00:04:12,400 --> 00:04:15,200 ...إنّ قدرًا قليلًا من التشاكرا خاصتكما 31 00:04:15,280 --> 00:04:19,030 بداخل ناروتو بالفعل 32 00:04:19,360 --> 00:04:23,860 باختصار، ناروتو كمكان التقاء بالنسبة لكما 33 00:04:23,860 --> 00:04:26,030 ،إن أردتما أن تناقشا شيئًا ما 34 00:04:26,110 --> 00:04:29,400 فبوسعكما أن تتواصلا بالتشاكرا التي بداخل ناروتو 35 00:04:30,030 --> 00:04:30,860 ...كوراما 36 00:04:32,860 --> 00:04:37,490 أريدك أن تبقى بداخل ناروتو كمشرفٍ على مكان الالتقاء 37 00:04:38,450 --> 00:04:40,820 لم يعد ذلك صعبًا عليك، أليس كذلك؟ 38 00:04:41,860 --> 00:04:45,990 حسنٌ، إن كان هذا قولك أيها العجوز فلا خيار أمامي 39 00:04:49,030 --> 00:04:51,150 ماذا؟! ما المضحك؟ 40 00:04:51,570 --> 00:04:55,700 ...ما زلتَ غير صريحٍ مع مشاعرك لم تتغيّر إطلاقًا يا كوراما 41 00:04:58,740 --> 00:05:02,360 إذًا فقد انتهت حرب النينجا العظمى أخيرًا 42 00:05:02,780 --> 00:05:04,900 ...أجل. كلّ ما تبقّى هو 43 00:05:05,780 --> 00:05:10,320 ...ناروتو وساسكي سبق وأن سألتكما 44 00:05:10,900 --> 00:05:13,820 ،بعد قتالكما والدتي كاغويا 45 00:05:13,900 --> 00:05:17,030 هل هناك أيّ تغيير بالجواب الذي منحتماني؟ 46 00:05:20,110 --> 00:05:21,860 ما زال جوابي كما هو 47 00:05:22,360 --> 00:05:25,070 ،وأنا آسف أيها الجد الخارق 48 00:05:25,150 --> 00:05:28,360 ...لكن لدي شعورٌ شديد حيال شيءٍ ما بعد قتال كاغويا 49 00:05:29,400 --> 00:05:33,860 أنا مسرورٌ حقًّا لأنّ أوزوماكي كوشينا أمّي 50 00:05:35,030 --> 00:05:37,820 لقد كانت كاغويا مختلفة عن أيّ شخص قاتلته 51 00:05:38,900 --> 00:05:41,740 وكأنها لا تملك قلبًا على الإطلاق 52 00:05:42,150 --> 00:05:47,360 يقال أنّ في بادئ الأمر كانت والدتي كاغويا بمثابة آلهة محبوبة من الناس 53 00:05:48,320 --> 00:05:53,320 لا أدري ما حثّها على أن تتغيّر إلى شيءٍ نصفه بالشيطان 54 00:05:53,400 --> 00:05:59,200 أظنّ أنّ شيئًا ما قد تفعّل بداخلها لحظة التهامها لفاكهة التشاكرا 55 00:06:00,490 --> 00:06:03,400 على أيّ حال، أنت لست مثل والدتي 56 00:06:03,780 --> 00:06:06,990 ،أثق أنّك لن تصبح مثلها 57 00:06:07,070 --> 00:06:09,780 حتّى مع كلّ تشاكرا البيجو التي بداخلك 58 00:06:10,900 --> 00:06:12,400 ...والآن، كلّ ما تبقّى هو 59 00:06:12,490 --> 00:06:15,860 إبطال التسوكويومي الأبدية 60 00:06:16,150 --> 00:06:20,900 لكن كيف بالتحديد؟ هل تحتاج إلى قوانا؟ 61 00:06:21,950 --> 00:06:23,860 كلّا، لا حاجة لذلك 62 00:06:23,950 --> 00:06:26,820 ناروتو يحمل تشاكرا كلّ بيجو 63 00:06:26,820 --> 00:06:29,070 وساسكي يمتلك الرينيغان 64 00:06:29,150 --> 00:06:34,360 ستُبطل التقنية فور أن يقوما بتأدية إشارة الفأر في آنٍ واحد 65 00:06:34,450 --> 00:06:37,950 ماذا؟ هكذا فقط؟ هذا بسيط 66 00:06:38,030 --> 00:06:43,320 لقد بحثتُ بدقّة عن كيفية إبطال التسوكويومي الأبدية لوالدتي 67 00:06:43,820 --> 00:06:45,240 أنا واثقٌ تمامًا من ذلك 68 00:06:46,030 --> 00:06:50,030 والآن، الباقي عليك يا ساسكي 69 00:06:56,990 --> 00:06:57,950 ...أجل 70 00:06:58,030 --> 00:07:04,780 لكن أوّلًا، سأقوم بإعدام الكاغي الخمسة الذين لا يزالون بداخل التسوكويومي الأبدية 71 00:07:16,860 --> 00:07:19,650 ماذا قلت يا ساسكي؟ 72 00:07:20,950 --> 00:07:23,110 ولماذا الكاغي الخمسة؟ 73 00:07:23,950 --> 00:07:26,070 ...وأيضًا 74 00:07:26,150 --> 00:07:29,240 ...سأضع كلّ البيجو تحت سيطرتي 75 00:07:29,320 --> 00:07:31,240 وسأتخلّص منكم في النهاية أيضًا 76 00:07:31,530 --> 00:07:33,320 !ماذا قلت؟ 77 00:07:47,150 --> 00:07:48,030 !كوراما 78 00:07:48,860 --> 00:07:51,650 ...لقد أدخل البيجو في الغينجيتسو 79 00:07:52,150 --> 00:07:54,070 وبنظرة واحدة أيضًا 80 00:07:54,700 --> 00:07:57,820 ناروتو، لقد انتهى الأمر كما توقّعت 81 00:07:58,280 --> 00:08:00,990 لا خيار أمامي سوى أن أدع الباقي عليك 82 00:08:01,740 --> 00:08:04,030 لا يمكنني البقاء في هذا العالم لوقتٍ أطول 83 00:08:04,450 --> 00:08:06,110 وسأتلاشى قريبًا 84 00:08:06,200 --> 00:08:10,900 ...أجل، وآسف على قول هذا أيّها الجدّ الخارق الريكودو 85 00:08:10,990 --> 00:08:14,030 لكن لن ينتهي بنا الحال كولديك 86 00:08:14,650 --> 00:08:16,700 لستُ أشورا 87 00:08:16,860 --> 00:08:19,860 وساسكي ليس إيندرا أيضًا 88 00:08:20,200 --> 00:08:23,900 ساسكي! أهذا هو حلمك الحاليّ؟ 89 00:08:24,200 --> 00:08:26,950 أتقصد أنّك ما زلتَ تبتغي الانتقام؟ 90 00:08:27,400 --> 00:08:28,610 !ساسكي 91 00:08:28,950 --> 00:08:32,900 ،أعترف أنّه في مرحلةٍ ما، كلّ ما أردته هو الدّمار 92 00:08:32,990 --> 00:08:34,950 والانتقام كان هدفي 93 00:08:34,990 --> 00:08:37,030 لكن شعوري مختلف الآن 94 00:08:37,950 --> 00:08:40,950 أريد أن أُدمّر وأعيد بناء ما دمّرته 95 00:08:41,490 --> 00:08:43,860 قرية لم تعد محجوبة بالظلام 96 00:08:43,860 --> 00:08:46,240 سأعيد تشكيل عالم الشينوبي 97 00:08:49,070 --> 00:08:52,150 ...ما أدعو إليه هو 98 00:08:54,150 --> 00:08:55,990 !ثورة... 99 00:08:55,990 --> 00:08:58,200 !ثورة؟ 100 00:09:00,900 --> 00:09:04,530 عزيزي ساسكي، ماذا تريد أن تفعل؟ 101 00:09:04,950 --> 00:09:08,030 ما الذي تسعى إليه في أعقاب هذه الحرب؟ 102 00:09:08,700 --> 00:09:11,950 أريد أن أسمع أفكارك وآراءك الصادقة 103 00:09:14,820 --> 00:09:17,950 جميع الكاغي السابقون خلقوا هذه الأوضاع 104 00:09:18,280 --> 00:09:22,200 لذا سأصبح هوكاغي وأغيّر القرية 105 00:09:24,900 --> 00:09:29,240 هذا الهوكاغي الذي تتحدّث عنه... ماذا تقصد به؟ 106 00:09:29,860 --> 00:09:32,740 سأخبرك إن كنتَ تريد أن تعلم بشدّة 107 00:09:35,030 --> 00:09:36,950 !شيباكو تينسي 108 00:09:59,280 --> 00:10:01,900 ...ناروتو !نعتمد عليك 109 00:10:03,070 --> 00:10:05,860 !أقسم أنّي سأخرجكم جميعًا 110 00:10:11,860 --> 00:10:14,360 !فقط تماسكوا هناك قليلًا بعد 111 00:10:24,150 --> 00:10:29,950 لقد تكيّفتُ جيّدًا على استعمال قدرات الرينيغان خاصّتي بفضل هذه الحرب 112 00:10:30,280 --> 00:10:32,990 وكلّ من كان يعترض سبيلي قد رحل 113 00:10:37,990 --> 00:10:39,700 ...عداك أنت 114 00:10:39,780 --> 00:10:40,860 يا ناروتو 115 00:10:42,900 --> 00:10:44,950 تسري الرياح بما لا تشتهي السفن 116 00:10:45,740 --> 00:10:48,570 ،عندما قمتُ بإيراث القوّة لجانبٍ واحد فقط 117 00:10:48,650 --> 00:10:50,820 تجلّى ذلك القرار في وضع إيندرا وأشورا 118 00:10:51,030 --> 00:10:55,570 وهذه المرّة، ومع أنّني عهدتُ بقوّتي لكلا الجانبين، أدّى ذلك لنفس النتيجة 119 00:11:02,030 --> 00:11:06,570 !كلّا... عداء الإخوة ينتهي هنا 120 00:11:20,300 --> 00:11:25,590 أطلق سراح البيجو. لقد تحرّروا أخيرًا 121 00:11:46,800 --> 00:11:49,590 أنا صديقٌ إليهم، لذا أنا واثق 122 00:11:49,970 --> 00:11:52,220 لن يتسبّبوا في المزيد من المشاكل بعد الآن 123 00:11:52,220 --> 00:11:56,050 يبدو أنّك لا تستوعب الأمر يا ناروتو 124 00:11:57,800 --> 00:12:01,130 أنتَ الآن جينتشوريكي جميع البيجو 125 00:12:01,470 --> 00:12:07,550 ممّا يعني أنّي أنوي أن أتخلّص من تشاكرا البيجو التي بداخلك أيضًا 126 00:12:08,590 --> 00:12:09,630 !ماذا؟ 127 00:12:11,050 --> 00:12:13,920 بعبارةٍ أخرى، ستموت يا ناروتو 128 00:12:14,380 --> 00:12:16,130 بدافع الضرورة 129 00:12:19,130 --> 00:12:23,130 ،إن كان ما قاله حكيم الريكودو صحيحًا 130 00:12:23,220 --> 00:12:27,090 باستخدام قوّة البيجو التي بداخلك لإبطال التسوكويومي الأبدية 131 00:12:27,550 --> 00:12:30,510 بإمكاني أن أستغلّ البيجو الذي قبضتُ عليهم 132 00:12:30,880 --> 00:12:33,590 وسأدعهم يعيشون حتّى ذلك الحين 133 00:12:33,840 --> 00:12:37,300 تعلم أنّي لن أسمح لك بفعل ذلك، صحيح؟ 134 00:12:42,760 --> 00:12:46,130 أظنّني يجب أن أتعامل معك أوّلًا يا ناروتو 135 00:12:49,130 --> 00:12:53,090 .دعنا نسوّي هذا الأمر في مكان آخر تعلم هذا، صحيح؟ 136 00:12:57,550 --> 00:12:58,800 !انتظر يا ساسكي 137 00:13:00,220 --> 00:13:01,340 !سينسي 138 00:13:02,720 --> 00:13:05,170 ...الآثار الجانبية العالقة للشارينغان 139 00:13:26,510 --> 00:13:27,970 ...أنا 140 00:13:28,050 --> 00:13:31,840 !أعلم في صميمي أنّه لا يوجد ما يمكنني فعله 141 00:13:32,300 --> 00:13:33,920 مع أنّي أحبّك 142 00:13:34,010 --> 00:13:36,470 ...مع أنّي أهتمّ كثيرًا بك يا ساسكي. مع ذلك 143 00:13:36,920 --> 00:13:40,090 لا يمكنني الاقتراب منك أو قتالك 144 00:13:40,170 --> 00:13:43,170 بل يمكنني فقط أن أنتحب وأتوسّل وأبكي هكذا مجدّدًا 145 00:13:44,050 --> 00:13:46,300 هذا مثير للشفقة حقًّا، أليس كذلك؟ 146 00:13:50,050 --> 00:13:51,300 ...ساكورا 147 00:13:53,170 --> 00:13:54,220 شكرًا لك 148 00:13:56,470 --> 00:13:58,970 !لكن... يا ساسكي 149 00:13:59,090 --> 00:14:04,010 ،لو كان جانبٌ ضئيلٌ منكَ يفكّر بي 150 00:14:04,090 --> 00:14:07,170 !أرجوك لا تغادر مجدّدًا 151 00:14:07,470 --> 00:14:11,630 ...إن بقينا سويًّا، أعلم أنّنا سنعيد الأيّام الخوالي مجدّدًا 152 00:14:14,220 --> 00:14:15,840 ...أنتِ 153 00:14:16,670 --> 00:14:18,380 مزعجة حقًّا... 154 00:14:37,130 --> 00:14:38,260 !يا ساكورا 155 00:14:38,260 --> 00:14:41,090 !لم تكن بحاجة لتضع ساكورا تحت تأثير الغينجيتسو 156 00:14:41,170 --> 00:14:42,630 ،لو أنّي لم أفعل ذلك 157 00:14:42,720 --> 00:14:46,260 لكانت لحقت بنا واعترضت سبيلنا 158 00:14:47,090 --> 00:14:51,880 ساكورا... أرادت فقط أن تساعدك، طوال هذا الوقت 159 00:14:51,970 --> 00:14:54,380 إذًا هل تقترح أن أستمتع ببعض الرومانسية؟ 160 00:14:54,840 --> 00:14:58,970 لا أملك سببًا يدعوني لحبِّها ولا أن تحبّني 161 00:14:59,340 --> 00:15:03,090 !إنّ المرء يحتاج سببًا فقط عندما يكره 162 00:15:03,470 --> 00:15:07,300 !وساكورا لا تحاول أن تجعل منكَ سببًا لتكرهه 163 00:15:07,880 --> 00:15:09,880 !إنّما تحاول أن تساعدك وحسب 164 00:15:10,220 --> 00:15:12,880 كادت أن تموت على يديك 165 00:15:12,970 --> 00:15:16,630 ...لكنّها ما زالت تفكّر بمصلحتك وتذرف الدموع عليك 166 00:15:16,720 --> 00:15:19,130 !لأنّها تعاني من حبّك 167 00:15:23,090 --> 00:15:24,130 ...أمّي 168 00:15:25,970 --> 00:15:31,050 ما هو شعور أبي تجاهي وتجاه أخي؟ 169 00:15:32,590 --> 00:15:34,720 ما هذا السؤال الذي تسأله فجأةً؟ 170 00:15:35,300 --> 00:15:40,170 "ذلك اليوم، قال لي "هذا هو بني 171 00:15:40,800 --> 00:15:45,420 عادةً ما يقول ذلك لأخي، لذا فقد كنتُ سعيدًا جدًّا 172 00:15:47,260 --> 00:15:49,260 هكذا إذًا؟ هذا جميل 173 00:15:49,510 --> 00:15:54,050 ...لكن مؤخرًا، لم يعد أبي وأخي على وفاق، لذا 174 00:15:57,220 --> 00:16:00,840 ...لذا فقد فكّرتُ ربّما أكون مجرّد بديلٍ لأخي 175 00:16:07,260 --> 00:16:10,420 أنتَ أنت، وأخوك أخوك 176 00:16:10,880 --> 00:16:14,510 والدك دائمًا ما يفكّر بكما معًا 177 00:16:15,090 --> 00:16:16,880 !إذًا لمَ يكترث أكثر بأخي عادةً؟ 178 00:16:16,970 --> 00:16:18,260 الأمر ليس هكذا 179 00:16:18,720 --> 00:16:22,170 ،والدك يمثّل عشيرتنا 180 00:16:22,260 --> 00:16:25,670 ومتوقّعٌ منه أن يحمي عشيرة الأوتشيها 181 00:16:25,760 --> 00:16:27,170 وإن يكن؟ 182 00:16:27,170 --> 00:16:30,880 كلّ ما في الأمر هو أنّ إيتاتشي أكبر ومنك والسينباي الخاص بك 183 00:16:31,090 --> 00:16:35,170 لذا فهو يُكلّف بواجبات أكثر تجاه العشيرة 184 00:16:35,380 --> 00:16:38,590 ،وبما أنّ والدك يشرف على تلك الواجبات 185 00:16:38,670 --> 00:16:42,800 فمن الطبيعي أن يركّز أكثر على إيتاتشي 186 00:16:43,300 --> 00:16:45,550 ...لكن فليبقَ هذا بيننا 187 00:16:45,630 --> 00:16:50,420 عندما يكون والدك معي، أنتَ كلّ ما يتحدّث عنه 188 00:16:52,260 --> 00:16:53,840 ،إنّه جادٌّ دائمًا 189 00:16:53,920 --> 00:16:56,510 وليس بارعًا في التعبير عن مشاعره 190 00:17:09,420 --> 00:17:11,590 تفضّل غذاءك يا ساسكي 191 00:17:12,010 --> 00:17:16,300 عندما تعود، سأهتمّ بتمرين الشوريكين الخاص بك 192 00:17:16,840 --> 00:17:19,090 ليس تمرينًا بل تدريب 193 00:17:19,170 --> 00:17:20,470 !سأغادر 194 00:17:20,550 --> 00:17:22,220 طاب يومك 195 00:17:25,170 --> 00:17:29,300 لعلّها رواسب ماضٍ فاشل 196 00:17:32,840 --> 00:17:34,090 !ساسكي 197 00:17:35,050 --> 00:17:36,590 لقد قطعتُ وعدًا 198 00:17:37,800 --> 00:17:40,260 لساكورا... قبل وقتٍ طويل 199 00:17:41,260 --> 00:17:44,590 !سأعيد ساسكي بالتأكيد 200 00:17:44,760 --> 00:17:47,300 !أقسم بحياتي 201 00:17:47,760 --> 00:17:51,090 سينسي! تعلم بشأن طريقي في النينجا، أليس كذلك؟ 202 00:17:51,550 --> 00:17:52,800 سأذهب 203 00:17:55,010 --> 00:17:57,590 أجل... إنّنا نعتمد عليك 204 00:18:08,300 --> 00:18:11,260 ...إنّ الحبَّ لشيءٌ صعب 205 00:18:11,590 --> 00:18:14,300 كان لديّ ولدان في الماضي 206 00:18:14,970 --> 00:18:18,340 لقد أحببتهما معًا، وأحبّاني وبجّلاني 207 00:18:18,920 --> 00:18:22,670 لكنّي عهدتُ بكل شيء للابن الأصغر 208 00:18:22,760 --> 00:18:27,380 وقد أصبح ذلك دافعًا للأخ الأكبر لكي يبدأ بكرهي وكره أخيه الأصغر 209 00:18:27,630 --> 00:18:31,090 يتحوّل الحبّ إلى كره 210 00:18:32,300 --> 00:18:35,130 ،ما شكَّل ساسكي الحاليّ 211 00:18:35,220 --> 00:18:39,050 هو خسرانه لمن يحبّ في الماضي 212 00:18:39,380 --> 00:18:41,300 نفس الشيء ينطبق على مادارا أيضًا 213 00:18:42,720 --> 00:18:47,590 أتقصد أنّ ساسكي يتشارك نفس مصير مادارا؟ 214 00:18:48,130 --> 00:18:50,010 لا، على الإطلاق 215 00:18:50,090 --> 00:18:54,300 أنا الآخر أريد أن أجعل المستقبل أفضل بطريقتي 216 00:18:54,670 --> 00:19:01,220 ،بعد أن تعلّمتُ خطئي من الماضي هذه المرّة منحتُ قوّتي لهما معًا 217 00:19:01,800 --> 00:19:06,550 الماضي لا يوجد لتذكير الحاضر أنّ المستقبل لا يمكن أن يتغيّر 218 00:19:06,630 --> 00:19:08,720 بل يفترض بالماضي أن يوجد لأجل المستقبل 219 00:19:08,800 --> 00:19:12,130 كيف ترى الإمكانية داخل ناروتو؟ 220 00:19:12,510 --> 00:19:14,760 ...أوزوماكي ناروتو 221 00:19:17,050 --> 00:19:21,220 ،تمكّن ذلك الصبيّ من أن ينقذ كوراما ويصبح صديقًا له 222 00:19:21,300 --> 00:19:23,720 مع أنّ هذا الأخير أصبح كيانًا للكراهية 223 00:19:24,130 --> 00:19:26,340 يجب أن أدع أوزوماكي ناروتو يتكفّل بهذا 224 00:19:27,170 --> 00:19:31,340 بما أنّي آمل أنّ الكراهية بإمكانها أن تتحوّل إلى حبٍّ هذه المرّة 225 00:19:31,760 --> 00:19:36,170 أو بالأحرى، آمل أنّه بالإمكان استعادة الحب 226 00:19:40,220 --> 00:19:45,670 ...لأنّه وعلى خلاف والدتي، فناروتو وساسكي 227 00:19:45,760 --> 00:19:48,260 يعرفان ما هو الحب 228 00:19:49,050 --> 00:19:51,260 هذا المكان؟ كان يجب أن أتوقع هذا 229 00:19:51,420 --> 00:19:53,590 ألا يعيد هذا بالذكريات يا ساسكي؟ 230 00:19:54,340 --> 00:19:58,090 لقد تقاتلنا هنا قبل وقتٍ طويل 231 00:19:59,170 --> 00:20:04,170 وكما المرّة السابقة، ستخسر مجدّدًا 232 00:20:04,170 --> 00:20:07,590 !لن تصيبني بتلك اللّكمة مجدّدًا 233 00:20:07,840 --> 00:20:11,170 ولن أدعك تفلت بأيّ ما تشاء 234 00:20:13,010 --> 00:20:16,170 !كما لن أدعك تصبح الهوكاغي أيضًا 235 00:20:16,670 --> 00:20:20,090 !أنت لا تفهم حتّى ما معنى أن تكون هوكاغي 236 00:20:20,800 --> 00:20:23,630 أخبرتك أنّه بالنّسبة لي، أن تصبح هوكاغي يعني ثورة 237 00:20:23,720 --> 00:20:27,720 إن ذلك مختلفٌ كلّ الاختلاف عمّا تفكّر 238 00:20:28,220 --> 00:20:31,630 ...دعني أخبرك بما قاله أخوك 239 00:20:32,300 --> 00:20:36,090 ليس من يُصبح الهوكاغي هو من يعترف به الجميع 240 00:20:36,170 --> 00:20:40,090 بل من يعترف به الجميع هو من يصبح هوكاغي 241 00:20:40,920 --> 00:20:45,920 لم أتعلّم من كلمات إيتاتشي، بل من طريقة عيشه لحياته 242 00:20:47,220 --> 00:20:49,970 أنا وأنت توصّلنا لإجابة مختلفة 243 00:20:50,220 --> 00:20:53,010 ...دعني أوضح لك هذا قبل أن نشرع في القتال 244 00:20:54,170 --> 00:20:58,090 سأعلّمك ما يعني لي أن أكون هوكاغي بالتحديد 245 00:22:40,710 --> 00:22:44,210 !لا تفهم كيف عاش إيتاتشي حياته إطلاقًا 246 00:22:44,290 --> 00:22:47,290 أصبح إيتاتشي من الماضي بالنّسبة لي 247 00:22:47,420 --> 00:22:50,500 ...سأتخلّص من كلّ ما يربطني بالماضي الآن 248 00:22:50,920 --> 00:22:53,080 بدءًا بالتخلّص منك 249 00:22:53,500 --> 00:22:56,920 ...سيكون دمك آخر ما أريقه 250 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 بذكرة أخي الأخيرة 251 00:22:59,710 --> 00:23:03,250 "في الحلقة القادمة: "القتال الأخير 252 00:23:02,000 --> 00:23:08,790 القتال الأخير 253 00:23:03,580 --> 00:23:05,040 !لن أسمح لك 254 00:23:09,000 --> 00:23:28,380 !تابعونا في الحلقة القادمة 24050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.