All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 467

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,380 --> 00:00:14,790 التشاكرا خاصّتي تتفاعل بشدّة 2 00:00:20,170 --> 00:00:21,170 ما هذا؟ 3 00:00:21,960 --> 00:00:24,710 هذا ما كان ينمو على المرضى 4 00:00:26,080 --> 00:00:27,080 !فهمت 5 00:00:27,210 --> 00:00:30,000 عُصَارَة الشجرة المقدّسة مسرّبة داخل التربة 6 00:00:31,040 --> 00:00:33,040 ،تؤدّي العصارة دور السّماد 7 00:00:33,710 --> 00:00:36,460 وتجعل هذه المنطقة واحةً خصبةً وسط جِهةٍ قاحلة 8 00:00:37,500 --> 00:00:40,830 قوّة الشجرة المقدّسة تجعل الأرض خصبة؟ 9 00:00:41,420 --> 00:00:45,080 إذًا... هل تستعيد الشجرة المقدّسة قوّتها؟ 10 00:00:45,080 --> 00:00:48,670 ...كلّا، لم تعد للحياة بالكامل 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,710 لكنّها على الأرجح ستفعل في النهاية 12 00:00:52,880 --> 00:00:54,040 ...لكنّ المشكلة الحقيقيّة هي 13 00:00:56,630 --> 00:00:57,710 هي ماذا؟ 14 00:00:58,040 --> 00:01:00,750 النّاس يُلوّثون أوّلًا 15 00:01:01,080 --> 00:01:02,080 !يُلوّثون؟ 16 00:01:03,170 --> 00:01:05,960 ،النّاس والحيوانات يأكلون المنتوجات المزروعة بهذه الأرض 17 00:01:06,040 --> 00:01:09,210 ممّا يُكدِّس عصارة الشجرة المقدّسة 18 00:01:09,580 --> 00:01:10,790 ...إذًا أهذا يعني 19 00:01:11,040 --> 00:01:14,330 أننا سنمرض إن أكلنا الطعام المزروع هنا؟ 20 00:01:14,670 --> 00:01:15,670 على الأرجح 21 00:01:16,080 --> 00:01:18,830 !لكنّي أكلتُ كثيرًا البارحة 22 00:01:19,210 --> 00:01:23,670 ...لا بأس. يمكن لتقنيّتي أن تهتمّ بالقدر القليل 23 00:01:24,290 --> 00:01:27,080 ...لكن إن واصلت تناولها وتكديسها لسنواتٍ عديدة 24 00:01:28,920 --> 00:01:32,960 ،بما أنّ زعيم القرية قد أمر بأن يظلّ هذا المكان تحت المراقبة 25 00:01:33,170 --> 00:01:36,210 أهذا يعني أنه يعلم كلّ شيء؟ 26 00:01:37,460 --> 00:01:38,500 يبدو الأمر كذلك 27 00:03:10,150 --> 00:03:13,860 قرار أشورا 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,270 ...فهمت لقد رأيتم الشجرة المقدّسة 29 00:03:17,690 --> 00:03:18,690 أجل 30 00:03:18,770 --> 00:03:24,320 أيّها الرحّال، لمَ تواصل استكشاف أسرار قريتنا؟ 31 00:03:24,690 --> 00:03:25,690 اعذرني 32 00:03:26,690 --> 00:03:30,320 أنا من قرية النينشو وقد طُلب مني المجيء إلى هنا 33 00:03:30,900 --> 00:03:32,110 نينشو؟ 34 00:03:32,360 --> 00:03:35,070 ...النينشو التي دمّرت الأرض قبل 20 عامًا 35 00:03:36,440 --> 00:03:38,320 هل أنت تلميذ؟ 36 00:03:38,610 --> 00:03:39,610 أجل 37 00:03:39,940 --> 00:03:44,190 تلك الشجرة هي بقايا الشبح الذي أوشك على تدمير عالمنا 38 00:03:44,610 --> 00:03:45,980 لهذا هي قويّة جدًّا 39 00:03:47,480 --> 00:03:50,150 أُمرت أن أتصرّف حيالها 40 00:03:52,820 --> 00:03:55,730 أيّها الزعيم، لأكون صريحًا، تلك الشجرة مخدّر 41 00:03:56,230 --> 00:03:59,230 ،قوة الشجرة المقدسة تجعل هذه الأرض غنيّة بالفعل 42 00:03:59,980 --> 00:04:03,440 لكنّها تؤثر على القرويّين سلبًا أيضًا 43 00:04:04,690 --> 00:04:06,110 ...على هذا المعدّل 44 00:04:07,770 --> 00:04:11,900 أنا على دراية بهذا بالفعل أيّها الرحال 45 00:04:12,020 --> 00:04:15,570 لكن لا يمكنني أن أأذن بتدمير تلك الشجرة 46 00:04:15,650 --> 00:04:16,650 لماذا؟ 47 00:04:17,520 --> 00:04:22,860 بدأت تلك الشّجرة تنمو بقوّة قبل عدّة عقود 48 00:04:23,770 --> 00:04:27,070 حتّى ذلك الحين، كانت هذه الأرض قاحلةً وجرداء 49 00:04:27,690 --> 00:04:31,020 واجهنا جفافًّا فظيعًا كلّ عامٍ تقريبًا 50 00:04:31,730 --> 00:04:34,440 ولم أستطع أن أحصي كم من أُناسٍ ماتوا من الجوع 51 00:04:35,520 --> 00:04:37,520 لمَ لا تحاولون حفر بئر؟ 52 00:04:37,820 --> 00:04:39,070 ...كان ذلك من دون جدوى 53 00:04:39,150 --> 00:04:40,150 كان"؟" 54 00:04:40,690 --> 00:04:43,070 حاولنا قبل سنين 55 00:04:43,570 --> 00:04:45,690 ،واصلنا الحفر لسنوات 56 00:04:45,690 --> 00:04:49,940 لكنّنا وصلنا إلى القاع الصلب الذي يمتدّ حول هذه الأرض 57 00:04:50,940 --> 00:04:54,730 ماذا سيحلّ بنا إن قطعنا تلك الشجرة؟ 58 00:04:55,190 --> 00:05:01,270 لا يمكنني إخبار القرويّين أنّنا سنعود لأيّام الجوع والمعاناة 59 00:05:01,650 --> 00:05:06,520 أيضًا، ما كانوا ليصدّقونني حتّى لو أخبرتهم بالحقيقة 60 00:05:07,770 --> 00:05:11,480 ...لا تتدخّل في هذا الأمر أكثر أيها الرّحال 61 00:05:12,230 --> 00:05:14,900 سيكون من الأفضل لو غادرتما في أقرب وقت 62 00:05:18,770 --> 00:05:21,190 ما رأيك يا كانا؟ 63 00:05:21,900 --> 00:05:22,860 حول ماذا؟ 64 00:05:23,730 --> 00:05:26,820 في مرحلةٍ ما، ستُعدين من قبل الشجرة المقدّسة 65 00:05:27,020 --> 00:05:29,690 !وماذا في ذلك؟ ليس أمامنا خيار آخر 66 00:05:30,440 --> 00:05:33,400 !ولا مكان نلجأ إليه 67 00:05:34,570 --> 00:05:35,900 علينا فقط أن نقاوم ونتعايش مع هذا 68 00:05:39,110 --> 00:05:40,820 !أنصتوا أرجوكم جميعًا 69 00:05:41,230 --> 00:05:44,610 هل تعرفون حقيقة الشجرة المقدّسة؟ 70 00:05:44,820 --> 00:05:46,480 !أشورا 71 00:05:47,190 --> 00:05:49,020 الشجرة المقدسة هي بقايا شبح 72 00:05:49,730 --> 00:05:53,570 الشجرة المقدّسة هي سبب المرض الذي يعاني منه النّاس في المصحّة 73 00:05:54,190 --> 00:05:58,610 وجميعكم ستقعون ضحايا لنفس المرض !إن واصلتم الاعتماد على قوّة الشجرة المقدّسة 74 00:06:00,770 --> 00:06:02,690 !هل أنتم راضون على ذلك؟ 75 00:06:03,150 --> 00:06:04,150 !يا جماعة 76 00:06:04,230 --> 00:06:06,020 !لا تنصتوا لهذا الشخص 77 00:06:06,480 --> 00:06:09,070 !هذان الاثنان قدما من قرية النينشو 78 00:06:09,480 --> 00:06:11,360 ،لقد اجتاحوا العالم 79 00:06:11,440 --> 00:06:14,020 !وها هم يريدون أن يسلبوننا الشجرة المقدّسة 80 00:06:14,110 --> 00:06:15,940 !لا يمكننا أن نسمح لهم بذلك 81 00:06:16,190 --> 00:06:17,610 !اذهبا من هنا 82 00:06:17,690 --> 00:06:20,190 !ماذا سيصيبنا بظنّكما إن لم تعد الشجرة المقدّسة موجودة؟ 83 00:06:20,270 --> 00:06:21,570 !انقلعا من هنا 84 00:06:21,650 --> 00:06:22,900 !فلنذهب من هنا يا أشورا 85 00:06:32,820 --> 00:06:36,690 آمل أن يكون إيندرا-ساما وأشورا-ساما بخير 86 00:06:38,690 --> 00:06:42,820 أخي، إلى أيّ مكان أرسلتهما؟ 87 00:06:43,070 --> 00:06:47,020 لتبسيط الأمر، إلى قرى تعاني نفس المشكلة 88 00:06:47,480 --> 00:06:51,940 أريد أن أعرف كيف سيحلّانها 89 00:06:52,860 --> 00:06:54,570 ...فهمت 90 00:06:54,860 --> 00:06:58,270 بصدق، هل قرّرت من سيكون وريثًا لك؟ 91 00:06:58,570 --> 00:07:00,730 كلّا، لم أقرر بعد 92 00:07:01,520 --> 00:07:02,940 ،قدرات إيندرا استثنائية 93 00:07:03,020 --> 00:07:06,320 لكنّه يتسرّع في حلّ كلّ شيء بنفسه 94 00:07:06,820 --> 00:07:12,150 أشورا طيّبٌ مع الناس، لكنّه يتردّد في أخذ زمام الأمور 95 00:07:12,860 --> 00:07:17,900 ،إن ساعدتهم هذه الرّحلة على النضج وتعلّم مساندة بعضهما 96 00:07:17,980 --> 00:07:19,690 فلن يكون لي ما أشتكي منه 97 00:07:20,650 --> 00:07:23,860 هل راودك حلمٌ جديد يا غامامارو؟ 98 00:07:24,400 --> 00:07:26,360 عن مستقبلهما؟ 99 00:07:26,730 --> 00:07:28,940 هل تودّني أن أخبرك إن راودني حلم؟ 100 00:07:29,520 --> 00:07:31,520 سيعتبر ذلك غشًّا 101 00:07:31,610 --> 00:07:34,230 يجب أن تحدّد وريثك بنفسك 102 00:07:38,150 --> 00:07:41,020 حسنٌ، سأغادر إذًا 103 00:07:41,770 --> 00:07:45,860 ...غامامارو، آمل أنّك لا تنوي زيارتهما 104 00:07:47,520 --> 00:07:49,860 لا تتدخل 105 00:07:50,230 --> 00:07:51,230 !لن أفعل 106 00:08:09,900 --> 00:08:13,770 أشكّ في أنكم ستجمعون على قرار 107 00:08:22,900 --> 00:08:25,230 هيا يا أشورا، فلنذهب 108 00:08:26,110 --> 00:08:28,690 فلنذهب ولنحظَ برحلةٍ هنيئة 109 00:08:31,860 --> 00:08:35,770 إن كنتَ قلقًا لهذا الحد، تسلّل إلى هناك وأسقط الشجرة 110 00:08:36,110 --> 00:08:38,650 تملك القوّة لفعل ذلك، صحيح؟ 111 00:08:38,770 --> 00:08:41,650 ...لكن لو فعلت ذلك، فالقرويّون سوف 112 00:08:42,150 --> 00:08:44,940 سيعانون بالتأكيد، لكنّهم سيموتون في نهاية الأمر 113 00:08:45,900 --> 00:08:46,860 ...صحيح 114 00:08:46,860 --> 00:08:51,150 لم يخبرنا أبي بتدمير الشجرة 115 00:08:51,440 --> 00:08:52,520 ماذا؟ 116 00:08:52,860 --> 00:08:54,270 ...إيندرا... أشورا 117 00:08:54,570 --> 00:08:56,690 ستذهبان إلى هذه الأراضي 118 00:08:56,770 --> 00:08:59,270 وستحلّان أيّ مشكلة طرأت بها 119 00:09:00,900 --> 00:09:03,730 أخبرنا أبي أن نحلّ المشكلة 120 00:09:04,400 --> 00:09:08,400 على رسلك... آمل أنّك لا تفكّر في أمور غريبة 121 00:09:09,020 --> 00:09:10,400 ...لحلّ المشكلة 122 00:09:11,070 --> 00:09:13,190 لا يوجد خيار عدا حفر بئر 123 00:09:13,770 --> 00:09:16,150 هل أنت جاد؟ لقد سمعت ما قاله العجوز 124 00:09:16,360 --> 00:09:18,900 هناك قاعٌ صلب ولا يمكنك حفر بئر 125 00:09:19,110 --> 00:09:22,820 ...أجل... لكن في ذلك الوقت، قال أبي 126 00:09:23,690 --> 00:09:26,900 ...قوّة النينشو التي ورثتها 127 00:09:27,190 --> 00:09:33,860 .ليس هناك دليلٌ عن كيفية تسخيرها وحدك تستطيع أن تقرّر كيف تسخّرها 128 00:09:35,900 --> 00:09:36,860 ...الأمر يعتمد علينا 129 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 لقد قرّرت 130 00:09:39,020 --> 00:09:40,980 !سأفعل ما أراه صائبًا 131 00:09:41,570 --> 00:09:42,570 ماذا؟ 132 00:09:44,440 --> 00:09:46,480 !حتّى لو استغرقني ذلك أعوام 133 00:09:47,730 --> 00:09:49,190 !إنه إيندرا-ساما 134 00:09:52,770 --> 00:09:54,520 !إيندرا-ساما قد عاد 135 00:09:54,690 --> 00:09:57,690 هذا هو إيندرا-ساما الذي نعرفه! هل عاد بالفعل؟ 136 00:09:59,440 --> 00:10:00,820 مسرورٌ لرؤيتك بخير 137 00:10:01,070 --> 00:10:02,150 أين هو أشورا؟ 138 00:10:02,320 --> 00:10:03,400 لم يعد بعد 139 00:10:04,900 --> 00:10:05,900 ...فهمت 140 00:10:19,480 --> 00:10:21,980 !أهذا—؟ أيعقل أنّه—؟ 141 00:10:33,570 --> 00:10:34,570 !أشورا 142 00:10:34,690 --> 00:10:35,940 !كانا 143 00:10:36,230 --> 00:10:37,440 !ماذا تفعل؟ 144 00:10:37,690 --> 00:10:39,070 ألا ترين؟ 145 00:10:39,690 --> 00:10:40,860 إنّي أحفر بئرًا 146 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 هل أنت جاد؟ 147 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 .أجل 148 00:10:46,570 --> 00:10:49,820 إن كنتم تملكون ماءً فلن تعتمدوا على الشجرة المقدّسة 149 00:10:49,980 --> 00:10:51,070 هذا مستحيل 150 00:10:51,270 --> 00:10:54,400 حاول القرويّون أن يحفروا لسنوات 151 00:10:54,730 --> 00:10:56,690 ولم يجدوا أيّ ماء 152 00:10:56,820 --> 00:10:58,480 أخبرته بذلك سلفًا 153 00:10:58,770 --> 00:11:01,770 لكن فور أن يصمّم على شيءٍ فلن ينصت 154 00:11:02,770 --> 00:11:04,860 لا يهم إن كان ذلك ممكنًا أم لا 155 00:11:05,150 --> 00:11:06,770 لقد قرّرت القيام بذلك 156 00:11:07,770 --> 00:11:08,980 إلى اللقاء يا كانا 157 00:11:13,270 --> 00:11:15,980 هل أنتما... غبيّان؟ 158 00:11:16,190 --> 00:11:19,270 قد أكون غبيًّا... لكنّه كذلك بكلّ تأكيد 159 00:11:28,020 --> 00:11:29,820 سأنجز هذا ولو استغرق سنين 160 00:11:45,300 --> 00:11:46,590 لقد عدت 161 00:11:47,670 --> 00:11:50,630 مرحبًا بعودتك. كيف سار الأمر؟ 162 00:11:51,380 --> 00:11:53,050 فعلتُ ما أُمرت به تمامًا 163 00:11:55,170 --> 00:11:56,800 أصادفت أي مشاكل؟ 164 00:11:57,260 --> 00:12:00,210 لا. لقد عمّ السلام في القرية مجدّدًا 165 00:12:01,130 --> 00:12:02,170 ...هاغورومو-ساما 166 00:12:02,840 --> 00:12:04,920 لقد عاد إيندرا-ساما أوّلًا 167 00:12:05,710 --> 00:12:08,420 ...ممّا يعني أن وريث النينشو هو 168 00:12:08,880 --> 00:12:13,050 كلّا، لستُ مهتمًّا بسرعة إنجاز الأمور 169 00:12:14,840 --> 00:12:16,460 سأنتظر عودة أشورا 170 00:12:17,170 --> 00:12:18,590 حينها سأقرّر 171 00:12:19,210 --> 00:12:20,880 ألا بأس بهذا يا إيندرا؟ 172 00:12:21,460 --> 00:12:22,460 أجل 173 00:12:34,210 --> 00:12:36,340 مضى وقت طويل يا إيندرا 174 00:12:37,760 --> 00:12:39,920 ماذا؟ هل أنت في مزاج سيئ؟ 175 00:12:40,090 --> 00:12:42,170 ألم تأتِ لمقابلتي؟ 176 00:12:43,880 --> 00:12:46,340 أنا مدرك لكل شيء كما تعلم 177 00:12:46,510 --> 00:12:52,130 لقد فعلت تمامًا ما رغب به هاغورومو. لكنه ليس راضيًا مع ذلك 178 00:12:52,920 --> 00:12:58,420 مستقبل النينشو الذي يتصوّره ...هاغورومو ليس المستقبل الذي تتصوّره أنت 179 00:13:13,090 --> 00:13:14,260 لقد تطوّرتما 180 00:13:15,050 --> 00:13:19,420 مهمًا حدث، سنتبعك نحن الاثنان يا إيندرا 181 00:13:20,340 --> 00:13:23,130 سأتذكر كلماتك 182 00:13:26,300 --> 00:13:27,340 ...هاغورومو-ساما 183 00:13:28,130 --> 00:13:30,960 مضى عام على مضيّ أشورا-ساما في رحلته 184 00:13:31,670 --> 00:13:34,550 لكنه لم يعد بعد 185 00:13:35,550 --> 00:13:37,210 بدأ الاضطراب يصيب تلامذتك 186 00:13:37,840 --> 00:13:40,170 ...لربّما عليك أن تقرّر الوريث 187 00:13:40,630 --> 00:13:42,170 أدرك ذلك 188 00:13:42,800 --> 00:13:45,760 لن يعترض أحد على إيندرا-ساما 189 00:13:46,300 --> 00:13:48,260 لمَ تصرّ على انتظار أشورا-ساما؟ 190 00:13:48,960 --> 00:13:53,340 لا تقلق. سيعود أشورا قريبًا 191 00:13:54,880 --> 00:13:56,090 !هاغورومو-ساما 192 00:13:56,260 --> 00:13:57,260 ماذا هناك؟ 193 00:13:59,090 --> 00:14:00,210 !إيندرا-ساما 194 00:14:01,260 --> 00:14:04,130 !لقد عاد أشورا-ساما 195 00:14:10,710 --> 00:14:11,760 !مرحبًا 196 00:14:12,840 --> 00:14:16,010 !ليس أشورا-ساما وحسب! ثمّة العديد معه 197 00:14:16,340 --> 00:14:19,420 لقد عرفتُ تايزو، لكن من هم البقية؟ 198 00:14:20,340 --> 00:14:22,090 لقد عاد إذًا 199 00:14:22,170 --> 00:14:24,800 أنتَ نبيهٌ بشأن ولديك 200 00:14:27,340 --> 00:14:30,130 أظنّ أنّ جرّة الماء هذه وصلت ليومها الأخير 201 00:14:33,090 --> 00:14:35,510 يا إلهي، لقد استغرق هذا وقتًا طويلًا 202 00:14:35,880 --> 00:14:38,880 ...الأخ الأصغر أخرق للغاية 203 00:14:39,340 --> 00:14:41,510 لكنّه يملك مثابرة استثنائية 204 00:14:41,840 --> 00:14:45,210 أخبرتك أن تهتمّ لشؤونك 205 00:14:45,460 --> 00:14:46,670 لم أفعل أي شيء 206 00:14:46,760 --> 00:14:49,130 لقد راقبت وحسب، هذا كل شيء 207 00:14:49,710 --> 00:14:53,460 لكن أريد أن أخبرك بشيء 208 00:14:54,590 --> 00:14:56,420 بشأن القرية التي ذهب إليها إيندرا 209 00:14:58,170 --> 00:14:59,630 مرحبًا بعودتك 210 00:15:00,130 --> 00:15:02,170 مسرورٌ لعودتي إلى الديار. هل أنت بخير؟ 211 00:15:02,800 --> 00:15:06,010 أجل. مسرورٌ لأنك بخير أيضًا يا أشورا-ساما 212 00:15:06,300 --> 00:15:08,130 اذهب رجاءً لمقابلة هاغورومو-ساما 213 00:15:08,300 --> 00:15:10,170 ماذا؟ ألم يحدّد أخي سلفًا؟ 214 00:15:12,840 --> 00:15:14,300 أما زال أبي...؟ 215 00:15:15,340 --> 00:15:18,800 لقد كان ينتظر عودتك طوال هذا الوقت يا أشورا-ساما 216 00:15:19,260 --> 00:15:20,260 ...فهمت 217 00:15:38,840 --> 00:15:41,170 لقد عدت يا أبي 218 00:15:42,170 --> 00:15:44,510 لقد أصبحت وقورًا جدًّا يا أشورا 219 00:15:44,880 --> 00:15:46,210 ...لقد سئمنا من انتظارك 220 00:15:47,260 --> 00:15:48,880 سامحني يا أخي 221 00:15:49,340 --> 00:15:50,920 ،بمستوى قوتي 222 00:15:51,010 --> 00:15:54,880 احتجتُ وقتًا أطول لأحلّ مشكلة القرية 223 00:15:55,630 --> 00:15:57,170 من أولئك الأشخاص؟ 224 00:15:57,170 --> 00:15:58,170 صحيح 225 00:15:58,460 --> 00:15:59,840 إنهم بعضُ القرويين 226 00:16:00,420 --> 00:16:02,340 جميعهم ساعدوني 227 00:16:03,170 --> 00:16:04,960 وهم أصدقاء قيّمون الآن 228 00:16:05,460 --> 00:16:09,210 ،سمعنا عن هذه القرية وأردنا زيارتها 229 00:16:09,380 --> 00:16:11,170 لذا رافقنا أشورا-ساما 230 00:16:12,010 --> 00:16:14,340 فهمت. لطفٌ منكم أن تأتوا، مرحبًا بكم 231 00:16:14,800 --> 00:16:17,340 دعني أسمع قصّتك يا أشورا 232 00:16:17,760 --> 00:16:21,130 القرية التي قصدتها كانت تعتمد على مصدر مياه الشجرة المقدسة 233 00:16:22,760 --> 00:16:25,300 لذا قررت أن أحفر بئرًا 234 00:16:27,880 --> 00:16:30,380 !تحفر بئرًا؟ هل أنت جاد يا أشورا؟ 235 00:16:31,550 --> 00:16:33,090 هذا ما قررته 236 00:17:17,670 --> 00:17:21,510 ماذا؟ هل عادوا لرمي الحجارة علينا؟ 237 00:17:22,090 --> 00:17:23,090 انتظر 238 00:17:38,210 --> 00:17:39,460 ...أنتم 239 00:17:40,630 --> 00:17:42,010 سنساعدكما 240 00:17:43,050 --> 00:17:45,340 نريد أن نفعل هذا لأجل قريتنا 241 00:17:46,260 --> 00:17:49,340 هل بإمكانك أن تعلّمنا النينشو أيضًا إن كنت تستطيع؟ 242 00:17:51,630 --> 00:17:53,130 !أجل 243 00:18:28,340 --> 00:18:30,090 !الزموا الهدوء رجاءً 244 00:18:35,170 --> 00:18:36,550 ما الأمر يا أشورا؟ 245 00:18:38,670 --> 00:18:39,670 أتستطيع سماعه؟ 246 00:18:40,170 --> 00:18:41,210 ...ذلك الصوت 247 00:19:09,550 --> 00:19:10,590 !إنه ماء 248 00:19:11,260 --> 00:19:13,170 ما هذا؟ - ما الذي حدث؟ - 249 00:19:21,840 --> 00:19:23,010 !—هذا 250 00:19:23,340 --> 00:19:25,920 !ماء - !وجدنا ماءً - 251 00:19:26,010 --> 00:19:27,260 !نجحنا - !نجحنا - 252 00:19:27,880 --> 00:19:29,380 !نجحت يا أشورا 253 00:19:29,590 --> 00:19:30,590 !نجحنا 254 00:19:31,340 --> 00:19:32,880 !نجحنا 255 00:20:09,170 --> 00:20:10,300 ...أمي 256 00:20:15,050 --> 00:20:16,090 كانا 257 00:20:17,090 --> 00:20:18,710 !أمي 258 00:20:34,300 --> 00:20:38,920 لقد تحرّرنا أخيرًا من اللعنة 259 00:20:46,090 --> 00:20:47,210 ...فهمت 260 00:20:47,210 --> 00:20:51,130 إذًا فالنينشو الذي نشرته قد أنقذ العديد من الناس 261 00:20:51,340 --> 00:20:52,340 !أجل 262 00:20:56,630 --> 00:21:00,840 سأحدّد الآن وريث النينشو 263 00:21:02,590 --> 00:21:05,050 ...من سيتولّى النينشو هو 264 00:22:48,300 --> 00:22:53,090 الروابط تخوّل النّاس أن يتشاركوا فرح وحزن بعضهم 265 00:22:53,340 --> 00:22:56,010 في البداية، تفيض الروابط بالحب والمشاعر 266 00:22:56,470 --> 00:23:00,340 ما دامت هناك روابط، فلن يُستخدم النينشو في أغراض شريرة 267 00:23:00,420 --> 00:23:05,050 لكنّ القوّة دون الروابط ستجلب كارثةً لهذا العالم بكلّ تأكيد 268 00:23:06,130 --> 00:23:09,420 "في الحلقة القادمة: "الوريث 269 00:23:08,800 --> 00:23:15,910 الوريث 270 00:23:10,380 --> 00:23:14,340 من الآن فصاعدًا، أعهد لك بقوّتي 271 00:23:15,910 --> 00:23:35,760 !تابعونا في الحلقة القادمة 23320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.