Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,380 --> 00:00:14,790
التشاكرا خاصّتي تتفاعل بشدّة
2
00:00:20,170 --> 00:00:21,170
ما هذا؟
3
00:00:21,960 --> 00:00:24,710
هذا ما كان ينمو على المرضى
4
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
!فهمت
5
00:00:27,210 --> 00:00:30,000
عُصَارَة الشجرة المقدّسة مسرّبة داخل التربة
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,040
،تؤدّي العصارة دور السّماد
7
00:00:33,710 --> 00:00:36,460
وتجعل هذه المنطقة واحةً خصبةً وسط جِهةٍ قاحلة
8
00:00:37,500 --> 00:00:40,830
قوّة الشجرة المقدّسة تجعل الأرض خصبة؟
9
00:00:41,420 --> 00:00:45,080
إذًا... هل تستعيد الشجرة المقدّسة قوّتها؟
10
00:00:45,080 --> 00:00:48,670
...كلّا، لم تعد للحياة بالكامل
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,710
لكنّها على الأرجح ستفعل في النهاية
12
00:00:52,880 --> 00:00:54,040
...لكنّ المشكلة الحقيقيّة هي
13
00:00:56,630 --> 00:00:57,710
هي ماذا؟
14
00:00:58,040 --> 00:01:00,750
النّاس يُلوّثون أوّلًا
15
00:01:01,080 --> 00:01:02,080
!يُلوّثون؟
16
00:01:03,170 --> 00:01:05,960
،النّاس والحيوانات يأكلون المنتوجات المزروعة بهذه الأرض
17
00:01:06,040 --> 00:01:09,210
ممّا يُكدِّس عصارة الشجرة المقدّسة
18
00:01:09,580 --> 00:01:10,790
...إذًا أهذا يعني
19
00:01:11,040 --> 00:01:14,330
أننا سنمرض إن أكلنا الطعام المزروع هنا؟
20
00:01:14,670 --> 00:01:15,670
على الأرجح
21
00:01:16,080 --> 00:01:18,830
!لكنّي أكلتُ كثيرًا البارحة
22
00:01:19,210 --> 00:01:23,670
...لا بأس. يمكن لتقنيّتي أن تهتمّ بالقدر القليل
23
00:01:24,290 --> 00:01:27,080
...لكن إن واصلت تناولها وتكديسها لسنواتٍ عديدة
24
00:01:28,920 --> 00:01:32,960
،بما أنّ زعيم القرية قد أمر بأن يظلّ هذا المكان تحت المراقبة
25
00:01:33,170 --> 00:01:36,210
أهذا يعني أنه يعلم كلّ شيء؟
26
00:01:37,460 --> 00:01:38,500
يبدو الأمر كذلك
27
00:03:10,150 --> 00:03:13,860
قرار أشورا
28
00:03:14,400 --> 00:03:17,270
...فهمت
لقد رأيتم الشجرة المقدّسة
29
00:03:17,690 --> 00:03:18,690
أجل
30
00:03:18,770 --> 00:03:24,320
أيّها الرحّال، لمَ تواصل استكشاف أسرار قريتنا؟
31
00:03:24,690 --> 00:03:25,690
اعذرني
32
00:03:26,690 --> 00:03:30,320
أنا من قرية النينشو وقد طُلب مني المجيء إلى هنا
33
00:03:30,900 --> 00:03:32,110
نينشو؟
34
00:03:32,360 --> 00:03:35,070
...النينشو التي دمّرت الأرض قبل 20 عامًا
35
00:03:36,440 --> 00:03:38,320
هل أنت تلميذ؟
36
00:03:38,610 --> 00:03:39,610
أجل
37
00:03:39,940 --> 00:03:44,190
تلك الشجرة هي بقايا الشبح الذي أوشك على تدمير عالمنا
38
00:03:44,610 --> 00:03:45,980
لهذا هي قويّة جدًّا
39
00:03:47,480 --> 00:03:50,150
أُمرت أن أتصرّف حيالها
40
00:03:52,820 --> 00:03:55,730
أيّها الزعيم، لأكون صريحًا، تلك الشجرة مخدّر
41
00:03:56,230 --> 00:03:59,230
،قوة الشجرة المقدسة تجعل هذه الأرض غنيّة بالفعل
42
00:03:59,980 --> 00:04:03,440
لكنّها تؤثر على القرويّين سلبًا أيضًا
43
00:04:04,690 --> 00:04:06,110
...على هذا المعدّل
44
00:04:07,770 --> 00:04:11,900
أنا على دراية بهذا بالفعل أيّها الرحال
45
00:04:12,020 --> 00:04:15,570
لكن لا يمكنني أن أأذن بتدمير تلك الشجرة
46
00:04:15,650 --> 00:04:16,650
لماذا؟
47
00:04:17,520 --> 00:04:22,860
بدأت تلك الشّجرة تنمو بقوّة قبل عدّة عقود
48
00:04:23,770 --> 00:04:27,070
حتّى ذلك الحين، كانت هذه الأرض قاحلةً وجرداء
49
00:04:27,690 --> 00:04:31,020
واجهنا جفافًّا فظيعًا كلّ عامٍ تقريبًا
50
00:04:31,730 --> 00:04:34,440
ولم أستطع أن أحصي كم من أُناسٍ ماتوا من الجوع
51
00:04:35,520 --> 00:04:37,520
لمَ لا تحاولون حفر بئر؟
52
00:04:37,820 --> 00:04:39,070
...كان ذلك من دون جدوى
53
00:04:39,150 --> 00:04:40,150
كان"؟"
54
00:04:40,690 --> 00:04:43,070
حاولنا قبل سنين
55
00:04:43,570 --> 00:04:45,690
،واصلنا الحفر لسنوات
56
00:04:45,690 --> 00:04:49,940
لكنّنا وصلنا إلى القاع الصلب الذي يمتدّ حول هذه الأرض
57
00:04:50,940 --> 00:04:54,730
ماذا سيحلّ بنا إن قطعنا تلك الشجرة؟
58
00:04:55,190 --> 00:05:01,270
لا يمكنني إخبار القرويّين أنّنا سنعود لأيّام الجوع والمعاناة
59
00:05:01,650 --> 00:05:06,520
أيضًا، ما كانوا ليصدّقونني حتّى لو أخبرتهم بالحقيقة
60
00:05:07,770 --> 00:05:11,480
...لا تتدخّل في هذا الأمر أكثر أيها الرّحال
61
00:05:12,230 --> 00:05:14,900
سيكون من الأفضل لو غادرتما في أقرب وقت
62
00:05:18,770 --> 00:05:21,190
ما رأيك يا كانا؟
63
00:05:21,900 --> 00:05:22,860
حول ماذا؟
64
00:05:23,730 --> 00:05:26,820
في مرحلةٍ ما، ستُعدين من قبل الشجرة المقدّسة
65
00:05:27,020 --> 00:05:29,690
!وماذا في ذلك؟ ليس أمامنا خيار آخر
66
00:05:30,440 --> 00:05:33,400
!ولا مكان نلجأ إليه
67
00:05:34,570 --> 00:05:35,900
علينا فقط أن نقاوم ونتعايش مع هذا
68
00:05:39,110 --> 00:05:40,820
!أنصتوا أرجوكم جميعًا
69
00:05:41,230 --> 00:05:44,610
هل تعرفون حقيقة الشجرة المقدّسة؟
70
00:05:44,820 --> 00:05:46,480
!أشورا
71
00:05:47,190 --> 00:05:49,020
الشجرة المقدسة هي بقايا شبح
72
00:05:49,730 --> 00:05:53,570
الشجرة المقدّسة هي سبب المرض الذي يعاني منه النّاس في المصحّة
73
00:05:54,190 --> 00:05:58,610
وجميعكم ستقعون ضحايا لنفس المرض
!إن واصلتم الاعتماد على قوّة الشجرة المقدّسة
74
00:06:00,770 --> 00:06:02,690
!هل أنتم راضون على ذلك؟
75
00:06:03,150 --> 00:06:04,150
!يا جماعة
76
00:06:04,230 --> 00:06:06,020
!لا تنصتوا لهذا الشخص
77
00:06:06,480 --> 00:06:09,070
!هذان الاثنان قدما من قرية النينشو
78
00:06:09,480 --> 00:06:11,360
،لقد اجتاحوا العالم
79
00:06:11,440 --> 00:06:14,020
!وها هم يريدون أن يسلبوننا الشجرة المقدّسة
80
00:06:14,110 --> 00:06:15,940
!لا يمكننا أن نسمح لهم بذلك
81
00:06:16,190 --> 00:06:17,610
!اذهبا من هنا
82
00:06:17,690 --> 00:06:20,190
!ماذا سيصيبنا بظنّكما إن لم تعد الشجرة المقدّسة موجودة؟
83
00:06:20,270 --> 00:06:21,570
!انقلعا من هنا
84
00:06:21,650 --> 00:06:22,900
!فلنذهب من هنا يا أشورا
85
00:06:32,820 --> 00:06:36,690
آمل أن يكون إيندرا-ساما وأشورا-ساما بخير
86
00:06:38,690 --> 00:06:42,820
أخي، إلى أيّ مكان أرسلتهما؟
87
00:06:43,070 --> 00:06:47,020
لتبسيط الأمر، إلى قرى تعاني نفس المشكلة
88
00:06:47,480 --> 00:06:51,940
أريد أن أعرف كيف سيحلّانها
89
00:06:52,860 --> 00:06:54,570
...فهمت
90
00:06:54,860 --> 00:06:58,270
بصدق، هل قرّرت من سيكون وريثًا لك؟
91
00:06:58,570 --> 00:07:00,730
كلّا، لم أقرر بعد
92
00:07:01,520 --> 00:07:02,940
،قدرات إيندرا استثنائية
93
00:07:03,020 --> 00:07:06,320
لكنّه يتسرّع في حلّ كلّ شيء بنفسه
94
00:07:06,820 --> 00:07:12,150
أشورا طيّبٌ مع الناس، لكنّه يتردّد في أخذ زمام الأمور
95
00:07:12,860 --> 00:07:17,900
،إن ساعدتهم هذه الرّحلة على النضج وتعلّم مساندة بعضهما
96
00:07:17,980 --> 00:07:19,690
فلن يكون لي ما أشتكي منه
97
00:07:20,650 --> 00:07:23,860
هل راودك حلمٌ جديد يا غامامارو؟
98
00:07:24,400 --> 00:07:26,360
عن مستقبلهما؟
99
00:07:26,730 --> 00:07:28,940
هل تودّني أن أخبرك إن راودني حلم؟
100
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
سيعتبر ذلك غشًّا
101
00:07:31,610 --> 00:07:34,230
يجب أن تحدّد وريثك بنفسك
102
00:07:38,150 --> 00:07:41,020
حسنٌ، سأغادر إذًا
103
00:07:41,770 --> 00:07:45,860
...غامامارو، آمل أنّك لا تنوي زيارتهما
104
00:07:47,520 --> 00:07:49,860
لا تتدخل
105
00:07:50,230 --> 00:07:51,230
!لن أفعل
106
00:08:09,900 --> 00:08:13,770
أشكّ في أنكم ستجمعون على قرار
107
00:08:22,900 --> 00:08:25,230
هيا يا أشورا، فلنذهب
108
00:08:26,110 --> 00:08:28,690
فلنذهب ولنحظَ برحلةٍ هنيئة
109
00:08:31,860 --> 00:08:35,770
إن كنتَ قلقًا لهذا الحد، تسلّل إلى هناك وأسقط الشجرة
110
00:08:36,110 --> 00:08:38,650
تملك القوّة لفعل ذلك، صحيح؟
111
00:08:38,770 --> 00:08:41,650
...لكن لو فعلت ذلك، فالقرويّون سوف
112
00:08:42,150 --> 00:08:44,940
سيعانون بالتأكيد، لكنّهم سيموتون في نهاية الأمر
113
00:08:45,900 --> 00:08:46,860
...صحيح
114
00:08:46,860 --> 00:08:51,150
لم يخبرنا أبي بتدمير الشجرة
115
00:08:51,440 --> 00:08:52,520
ماذا؟
116
00:08:52,860 --> 00:08:54,270
...إيندرا... أشورا
117
00:08:54,570 --> 00:08:56,690
ستذهبان إلى هذه الأراضي
118
00:08:56,770 --> 00:08:59,270
وستحلّان أيّ مشكلة طرأت بها
119
00:09:00,900 --> 00:09:03,730
أخبرنا أبي أن نحلّ المشكلة
120
00:09:04,400 --> 00:09:08,400
على رسلك... آمل أنّك لا تفكّر في أمور غريبة
121
00:09:09,020 --> 00:09:10,400
...لحلّ المشكلة
122
00:09:11,070 --> 00:09:13,190
لا يوجد خيار عدا حفر بئر
123
00:09:13,770 --> 00:09:16,150
هل أنت جاد؟ لقد سمعت ما قاله العجوز
124
00:09:16,360 --> 00:09:18,900
هناك قاعٌ صلب ولا يمكنك حفر بئر
125
00:09:19,110 --> 00:09:22,820
...أجل... لكن في ذلك الوقت، قال أبي
126
00:09:23,690 --> 00:09:26,900
...قوّة النينشو التي ورثتها
127
00:09:27,190 --> 00:09:33,860
.ليس هناك دليلٌ عن كيفية تسخيرها
وحدك تستطيع أن تقرّر كيف تسخّرها
128
00:09:35,900 --> 00:09:36,860
...الأمر يعتمد علينا
129
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
لقد قرّرت
130
00:09:39,020 --> 00:09:40,980
!سأفعل ما أراه صائبًا
131
00:09:41,570 --> 00:09:42,570
ماذا؟
132
00:09:44,440 --> 00:09:46,480
!حتّى لو استغرقني ذلك أعوام
133
00:09:47,730 --> 00:09:49,190
!إنه إيندرا-ساما
134
00:09:52,770 --> 00:09:54,520
!إيندرا-ساما قد عاد
135
00:09:54,690 --> 00:09:57,690
هذا هو إيندرا-ساما الذي نعرفه! هل عاد بالفعل؟
136
00:09:59,440 --> 00:10:00,820
مسرورٌ لرؤيتك بخير
137
00:10:01,070 --> 00:10:02,150
أين هو أشورا؟
138
00:10:02,320 --> 00:10:03,400
لم يعد بعد
139
00:10:04,900 --> 00:10:05,900
...فهمت
140
00:10:19,480 --> 00:10:21,980
!أهذا—؟ أيعقل أنّه—؟
141
00:10:33,570 --> 00:10:34,570
!أشورا
142
00:10:34,690 --> 00:10:35,940
!كانا
143
00:10:36,230 --> 00:10:37,440
!ماذا تفعل؟
144
00:10:37,690 --> 00:10:39,070
ألا ترين؟
145
00:10:39,690 --> 00:10:40,860
إنّي أحفر بئرًا
146
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
هل أنت جاد؟
147
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
.أجل
148
00:10:46,570 --> 00:10:49,820
إن كنتم تملكون ماءً فلن تعتمدوا على الشجرة المقدّسة
149
00:10:49,980 --> 00:10:51,070
هذا مستحيل
150
00:10:51,270 --> 00:10:54,400
حاول القرويّون أن يحفروا لسنوات
151
00:10:54,730 --> 00:10:56,690
ولم يجدوا أيّ ماء
152
00:10:56,820 --> 00:10:58,480
أخبرته بذلك سلفًا
153
00:10:58,770 --> 00:11:01,770
لكن فور أن يصمّم على شيءٍ فلن ينصت
154
00:11:02,770 --> 00:11:04,860
لا يهم إن كان ذلك ممكنًا أم لا
155
00:11:05,150 --> 00:11:06,770
لقد قرّرت القيام بذلك
156
00:11:07,770 --> 00:11:08,980
إلى اللقاء يا كانا
157
00:11:13,270 --> 00:11:15,980
هل أنتما... غبيّان؟
158
00:11:16,190 --> 00:11:19,270
قد أكون غبيًّا... لكنّه كذلك بكلّ تأكيد
159
00:11:28,020 --> 00:11:29,820
سأنجز هذا ولو استغرق سنين
160
00:11:45,300 --> 00:11:46,590
لقد عدت
161
00:11:47,670 --> 00:11:50,630
مرحبًا بعودتك. كيف سار الأمر؟
162
00:11:51,380 --> 00:11:53,050
فعلتُ ما أُمرت به تمامًا
163
00:11:55,170 --> 00:11:56,800
أصادفت أي مشاكل؟
164
00:11:57,260 --> 00:12:00,210
لا. لقد عمّ السلام في القرية مجدّدًا
165
00:12:01,130 --> 00:12:02,170
...هاغورومو-ساما
166
00:12:02,840 --> 00:12:04,920
لقد عاد إيندرا-ساما أوّلًا
167
00:12:05,710 --> 00:12:08,420
...ممّا يعني أن وريث النينشو هو
168
00:12:08,880 --> 00:12:13,050
كلّا، لستُ مهتمًّا بسرعة إنجاز الأمور
169
00:12:14,840 --> 00:12:16,460
سأنتظر عودة أشورا
170
00:12:17,170 --> 00:12:18,590
حينها سأقرّر
171
00:12:19,210 --> 00:12:20,880
ألا بأس بهذا يا إيندرا؟
172
00:12:21,460 --> 00:12:22,460
أجل
173
00:12:34,210 --> 00:12:36,340
مضى وقت طويل يا إيندرا
174
00:12:37,760 --> 00:12:39,920
ماذا؟ هل أنت في مزاج سيئ؟
175
00:12:40,090 --> 00:12:42,170
ألم تأتِ لمقابلتي؟
176
00:12:43,880 --> 00:12:46,340
أنا مدرك لكل شيء كما تعلم
177
00:12:46,510 --> 00:12:52,130
لقد فعلت تمامًا ما رغب به هاغورومو. لكنه ليس راضيًا مع ذلك
178
00:12:52,920 --> 00:12:58,420
مستقبل النينشو الذي يتصوّره
...هاغورومو ليس المستقبل الذي تتصوّره أنت
179
00:13:13,090 --> 00:13:14,260
لقد تطوّرتما
180
00:13:15,050 --> 00:13:19,420
مهمًا حدث، سنتبعك نحن الاثنان يا إيندرا
181
00:13:20,340 --> 00:13:23,130
سأتذكر كلماتك
182
00:13:26,300 --> 00:13:27,340
...هاغورومو-ساما
183
00:13:28,130 --> 00:13:30,960
مضى عام على مضيّ أشورا-ساما في رحلته
184
00:13:31,670 --> 00:13:34,550
لكنه لم يعد بعد
185
00:13:35,550 --> 00:13:37,210
بدأ الاضطراب يصيب تلامذتك
186
00:13:37,840 --> 00:13:40,170
...لربّما عليك أن تقرّر الوريث
187
00:13:40,630 --> 00:13:42,170
أدرك ذلك
188
00:13:42,800 --> 00:13:45,760
لن يعترض أحد على إيندرا-ساما
189
00:13:46,300 --> 00:13:48,260
لمَ تصرّ على انتظار أشورا-ساما؟
190
00:13:48,960 --> 00:13:53,340
لا تقلق. سيعود أشورا قريبًا
191
00:13:54,880 --> 00:13:56,090
!هاغورومو-ساما
192
00:13:56,260 --> 00:13:57,260
ماذا هناك؟
193
00:13:59,090 --> 00:14:00,210
!إيندرا-ساما
194
00:14:01,260 --> 00:14:04,130
!لقد عاد أشورا-ساما
195
00:14:10,710 --> 00:14:11,760
!مرحبًا
196
00:14:12,840 --> 00:14:16,010
!ليس أشورا-ساما وحسب! ثمّة العديد معه
197
00:14:16,340 --> 00:14:19,420
لقد عرفتُ تايزو، لكن من هم البقية؟
198
00:14:20,340 --> 00:14:22,090
لقد عاد إذًا
199
00:14:22,170 --> 00:14:24,800
أنتَ نبيهٌ بشأن ولديك
200
00:14:27,340 --> 00:14:30,130
أظنّ أنّ جرّة الماء هذه وصلت ليومها الأخير
201
00:14:33,090 --> 00:14:35,510
يا إلهي، لقد استغرق هذا وقتًا طويلًا
202
00:14:35,880 --> 00:14:38,880
...الأخ الأصغر أخرق للغاية
203
00:14:39,340 --> 00:14:41,510
لكنّه يملك مثابرة استثنائية
204
00:14:41,840 --> 00:14:45,210
أخبرتك أن تهتمّ لشؤونك
205
00:14:45,460 --> 00:14:46,670
لم أفعل أي شيء
206
00:14:46,760 --> 00:14:49,130
لقد راقبت وحسب، هذا كل شيء
207
00:14:49,710 --> 00:14:53,460
لكن أريد أن أخبرك بشيء
208
00:14:54,590 --> 00:14:56,420
بشأن القرية التي ذهب إليها إيندرا
209
00:14:58,170 --> 00:14:59,630
مرحبًا بعودتك
210
00:15:00,130 --> 00:15:02,170
مسرورٌ لعودتي إلى الديار. هل أنت بخير؟
211
00:15:02,800 --> 00:15:06,010
أجل. مسرورٌ لأنك بخير أيضًا يا أشورا-ساما
212
00:15:06,300 --> 00:15:08,130
اذهب رجاءً لمقابلة هاغورومو-ساما
213
00:15:08,300 --> 00:15:10,170
ماذا؟ ألم يحدّد أخي سلفًا؟
214
00:15:12,840 --> 00:15:14,300
أما زال أبي...؟
215
00:15:15,340 --> 00:15:18,800
لقد كان ينتظر عودتك طوال هذا الوقت يا أشورا-ساما
216
00:15:19,260 --> 00:15:20,260
...فهمت
217
00:15:38,840 --> 00:15:41,170
لقد عدت يا أبي
218
00:15:42,170 --> 00:15:44,510
لقد أصبحت وقورًا جدًّا يا أشورا
219
00:15:44,880 --> 00:15:46,210
...لقد سئمنا من انتظارك
220
00:15:47,260 --> 00:15:48,880
سامحني يا أخي
221
00:15:49,340 --> 00:15:50,920
،بمستوى قوتي
222
00:15:51,010 --> 00:15:54,880
احتجتُ وقتًا أطول لأحلّ مشكلة القرية
223
00:15:55,630 --> 00:15:57,170
من أولئك الأشخاص؟
224
00:15:57,170 --> 00:15:58,170
صحيح
225
00:15:58,460 --> 00:15:59,840
إنهم بعضُ القرويين
226
00:16:00,420 --> 00:16:02,340
جميعهم ساعدوني
227
00:16:03,170 --> 00:16:04,960
وهم أصدقاء قيّمون الآن
228
00:16:05,460 --> 00:16:09,210
،سمعنا عن هذه القرية وأردنا زيارتها
229
00:16:09,380 --> 00:16:11,170
لذا رافقنا أشورا-ساما
230
00:16:12,010 --> 00:16:14,340
فهمت. لطفٌ منكم أن تأتوا، مرحبًا بكم
231
00:16:14,800 --> 00:16:17,340
دعني أسمع قصّتك يا أشورا
232
00:16:17,760 --> 00:16:21,130
القرية التي قصدتها كانت تعتمد على مصدر مياه الشجرة المقدسة
233
00:16:22,760 --> 00:16:25,300
لذا قررت أن أحفر بئرًا
234
00:16:27,880 --> 00:16:30,380
!تحفر بئرًا؟ هل أنت جاد يا أشورا؟
235
00:16:31,550 --> 00:16:33,090
هذا ما قررته
236
00:17:17,670 --> 00:17:21,510
ماذا؟ هل عادوا لرمي الحجارة علينا؟
237
00:17:22,090 --> 00:17:23,090
انتظر
238
00:17:38,210 --> 00:17:39,460
...أنتم
239
00:17:40,630 --> 00:17:42,010
سنساعدكما
240
00:17:43,050 --> 00:17:45,340
نريد أن نفعل هذا لأجل قريتنا
241
00:17:46,260 --> 00:17:49,340
هل بإمكانك أن تعلّمنا النينشو أيضًا إن كنت تستطيع؟
242
00:17:51,630 --> 00:17:53,130
!أجل
243
00:18:28,340 --> 00:18:30,090
!الزموا الهدوء رجاءً
244
00:18:35,170 --> 00:18:36,550
ما الأمر يا أشورا؟
245
00:18:38,670 --> 00:18:39,670
أتستطيع سماعه؟
246
00:18:40,170 --> 00:18:41,210
...ذلك الصوت
247
00:19:09,550 --> 00:19:10,590
!إنه ماء
248
00:19:11,260 --> 00:19:13,170
ما هذا؟ -
ما الذي حدث؟ -
249
00:19:21,840 --> 00:19:23,010
!—هذا
250
00:19:23,340 --> 00:19:25,920
!ماء -
!وجدنا ماءً -
251
00:19:26,010 --> 00:19:27,260
!نجحنا -
!نجحنا -
252
00:19:27,880 --> 00:19:29,380
!نجحت يا أشورا
253
00:19:29,590 --> 00:19:30,590
!نجحنا
254
00:19:31,340 --> 00:19:32,880
!نجحنا
255
00:20:09,170 --> 00:20:10,300
...أمي
256
00:20:15,050 --> 00:20:16,090
كانا
257
00:20:17,090 --> 00:20:18,710
!أمي
258
00:20:34,300 --> 00:20:38,920
لقد تحرّرنا أخيرًا من اللعنة
259
00:20:46,090 --> 00:20:47,210
...فهمت
260
00:20:47,210 --> 00:20:51,130
إذًا فالنينشو الذي نشرته قد أنقذ العديد من الناس
261
00:20:51,340 --> 00:20:52,340
!أجل
262
00:20:56,630 --> 00:21:00,840
سأحدّد الآن وريث النينشو
263
00:21:02,590 --> 00:21:05,050
...من سيتولّى النينشو هو
264
00:22:48,300 --> 00:22:53,090
الروابط تخوّل النّاس أن يتشاركوا فرح وحزن بعضهم
265
00:22:53,340 --> 00:22:56,010
في البداية، تفيض الروابط بالحب والمشاعر
266
00:22:56,470 --> 00:23:00,340
ما دامت هناك روابط، فلن يُستخدم النينشو في أغراض شريرة
267
00:23:00,420 --> 00:23:05,050
لكنّ القوّة دون الروابط ستجلب كارثةً لهذا العالم بكلّ تأكيد
268
00:23:06,130 --> 00:23:09,420
"في الحلقة القادمة: "الوريث
269
00:23:08,800 --> 00:23:15,910
الوريث
270
00:23:10,380 --> 00:23:14,340
من الآن فصاعدًا، أعهد لك بقوّتي
271
00:23:15,910 --> 00:23:35,760
!تابعونا في الحلقة القادمة
23320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.