All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 461
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,290 --> 00:01:44,830
هاغورومو وهامورا
2
00:01:46,600 --> 00:01:52,350
.لقد أحبّت والدتي هذا العالم
وحاولت أن تحبّ البشر
3
00:01:52,430 --> 00:01:59,640
لكنّ رغبتها تبدّدت ولذا أكلت فاكهة
الشجرة المقدّسة لتحاول حماية طفليها
4
00:01:59,730 --> 00:02:01,600
...لكن
5
00:02:01,680 --> 00:02:07,060
...حكاية والدتي من اليأس الحقيقيّ بدأت من هناك
6
00:02:07,390 --> 00:02:11,390
بعدها بوقتٍ وجيز، أنجبت والدي توأمين
7
00:02:12,270 --> 00:02:16,140
وهما... هاغورومو وهامورا
8
00:02:28,810 --> 00:02:32,230
...ظلّت والدتي تحدّق في السّماء كلّ يوم
9
00:02:32,850 --> 00:02:34,680
أتساءل عمّا تبحث؟
10
00:02:35,730 --> 00:02:41,060
إنّها لا تخبرنا بأيّ شيء أبدًا. لا أحد يدري ما بداخلها
11
00:02:42,310 --> 00:02:47,520
لعلّها تملك مشاعرًا حتّى نحن أبناءها يتعذّر علينا استيعابها
12
00:02:55,480 --> 00:02:58,060
!هاغورومو، هامورا
!تعاليا معي رجاءً
13
00:02:58,480 --> 00:03:00,230
ما الخطب يا هاوري؟
14
00:03:05,020 --> 00:03:07,810
،إن استهلكتَ كلّ الماء في منطقتك
15
00:03:07,890 --> 00:03:10,680
فلن يكون هناك أيّ ماء يروي حقول الأرزّ
16
00:03:10,770 --> 00:03:12,600
!هذه ليست غلطتي
17
00:03:12,680 --> 00:03:14,930
انتظرا! ما الذي يجري؟
18
00:03:17,480 --> 00:03:20,930
!سأخبرك بما يجري! هذا الشّخص يأخذ كلّ الماء
19
00:03:21,020 --> 00:03:24,270
!إنّ حقل الأرز الخاص بي في مقدم الجريان، لذا ما باليد حيلة
20
00:03:24,350 --> 00:03:27,770
لكن إلى الآن، ألم يكن هناك ماءٌ يكفي للجميع؟
21
00:03:28,480 --> 00:03:31,930
حسنٌ، لقد أصبح تدفّق النّهر ضعيفًا فجأةً
22
00:03:43,890 --> 00:03:45,600
هل حدث شيءٌ للمنبع؟
23
00:03:46,640 --> 00:03:48,600
،سأذهب لأتفقّد
24
00:03:48,680 --> 00:03:51,430
لكن هناك دُبٌّ ضخمٌ يتجوّل حول هذا الجبل
25
00:03:51,520 --> 00:03:52,770
علينا أن نكون حذرين جدًّا
26
00:03:53,430 --> 00:03:56,230
،وفقط مؤخرًا، ذهبت امرأةٌ عجوز باحثةً عن نباتاتٍ بريّة صالحة للأكل
27
00:03:56,310 --> 00:03:57,810
وتأذّت بشدّة
28
00:03:58,600 --> 00:04:00,980
حسنًا. سنذهب لتفقّد الأمر
29
00:04:01,060 --> 00:04:03,310
!حقًّا؟ سيكون ذلك رائعًا
30
00:04:03,890 --> 00:04:05,560
توخّ الحذر يا هاغورومو
31
00:04:05,770 --> 00:04:07,140
سنكون بخير
32
00:04:07,430 --> 00:04:08,520
فلنذهب يا هامورا
33
00:04:08,640 --> 00:04:09,430
حسنًا
34
00:04:14,270 --> 00:04:15,430
أترى أيّ شيء؟
35
00:04:15,600 --> 00:04:17,060
انتظر لحظة
36
00:04:20,770 --> 00:04:23,680
هناك جلمودٌ ضخمٌ في المنبع
37
00:04:31,480 --> 00:04:32,770
...فهمت
38
00:04:32,890 --> 00:04:35,390
إذًا هذا ما يمنع تدفّق النّهر
39
00:04:35,730 --> 00:04:38,430
لكن من أين أتى هذا الجلمود؟
40
00:04:38,680 --> 00:04:40,770
لم يكن هنا عندما أتينا آخر مرّة
41
00:04:41,140 --> 00:04:44,930
إمّا أنّه سقط من مكانٍ ما أو أنّ أحدًا ما وضعه هنا
42
00:04:45,600 --> 00:04:47,020
ما الذي تقصده بـ"أحدًا ما"؟
43
00:04:47,520 --> 00:04:52,060
لا أحد يسعه أن يُحرّك جلمودًا بهذا الحجم عداك ووالدتنا
44
00:04:52,230 --> 00:04:54,180
أنا من وضعته هناك
45
00:04:58,640 --> 00:05:00,600
...لا تصدّاني وكأنّي حشرةٌ ما
46
00:05:02,140 --> 00:05:04,680
...لأنّي لستُ بحشرة
47
00:05:04,770 --> 00:05:06,310
أنا ضفدع
48
00:05:09,730 --> 00:05:13,020
هل فقدتُ عقلي؟
49
00:05:13,560 --> 00:05:15,730
...هناك ضفدعٌ يحاول أن يمزح بشكلٍ سيّئ
50
00:05:16,140 --> 00:05:20,390
حسنٌ يا أخي، هذا يعني أنّي جننتُ أيضًا
51
00:05:21,640 --> 00:05:27,060
كلّا، لم تفقدا صوابكما. أنا أتحدّث إليكما بالفعل
52
00:05:27,640 --> 00:05:32,600
لكن إن كنتما تظنّان أنّ مزاحي ليس مضحكًا، فهذا بعضٌ من الجنون
53
00:05:37,770 --> 00:05:39,390
...لا أحد يختبئ في الجوار
54
00:05:39,930 --> 00:05:41,850
ليست تقنية التَكَلُّم البطنيّ أيضًا
55
00:05:42,520 --> 00:05:45,980
أنتما حذران جدًّا كإنسانين
56
00:05:46,140 --> 00:05:48,390
وأنت متعجرفٌ جِدًّا كضفدع
57
00:05:48,520 --> 00:05:52,020
نحن الضفادع عمّرنا هنا أكثر منكم بكثير
58
00:05:52,100 --> 00:05:54,480
أنتم فقط جاهلون للأمر
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,600
...ضفدع ناطق
60
00:05:56,680 --> 00:05:58,730
أتظنّ أنّ النّاس سيسعدون إن قبضنا عليه وأخذناه إلى الديار؟
61
00:05:59,100 --> 00:06:00,180
!أحمق
62
00:06:00,270 --> 00:06:02,390
أوتظنّ حقًّا أنّ بوسعكما أن تمسكا بي؟
63
00:06:03,560 --> 00:06:06,480
...أنتَ متكبّرٌ حقًّا كضفدع
64
00:06:07,390 --> 00:06:09,430
يبدو أنّ لدينا ضيفًا
65
00:06:18,060 --> 00:06:19,230
!يا له من دبّ ضخم
66
00:06:20,770 --> 00:06:24,600
.توقيتٌ ممتاز
سأريكم مدى قوّتي
67
00:06:37,390 --> 00:06:40,520
لقد وضعتُ هذا الجلمود هنا لكي أقابلكما
68
00:06:41,480 --> 00:06:43,850
اسمي غامامارو
69
00:06:43,930 --> 00:06:46,480
وأنتما هاغورومو وهامورا، صحيح؟
70
00:06:46,600 --> 00:06:48,770
...ضفدع نعتنا بأسمائنا الشخصيّة
71
00:06:49,430 --> 00:06:51,270
تعاليا معي
72
00:06:54,180 --> 00:06:55,890
كدتُ أنسى
73
00:06:59,430 --> 00:07:02,310
لستَ سيّئًا
74
00:07:11,230 --> 00:07:13,560
لمَ أحضرتنا إلى هنا؟
75
00:07:14,350 --> 00:07:16,270
أتعلمان ما هذه؟
76
00:07:16,640 --> 00:07:17,980
بالطّبع
77
00:07:18,180 --> 00:07:20,060
إنّها ذروةُ المنيّة
78
00:07:21,270 --> 00:07:23,520
هل رأيتما ما يقع خلفها؟
79
00:07:24,180 --> 00:07:25,680
كلّا، مطلقًا
80
00:07:26,350 --> 00:07:29,350
حذّرتنا والدتنا من أن نقترب من تلك الذروة
81
00:07:29,640 --> 00:07:31,520
على الجميع أن يتّبعوا هذا القانون
82
00:07:31,770 --> 00:07:34,480
لم يرَ أيّ أحد ما يقع في الجانب الآخر
83
00:07:35,180 --> 00:07:37,980
حقيقة الشجرة المقدّسة خلف تلك الذروة
84
00:07:38,230 --> 00:07:39,600
حقيقة الشجرة المقدّسة؟
85
00:07:40,730 --> 00:07:44,100
لقد كانت الشجرة المقدّسة تمتصّ قوّة هذه الأرض
86
00:07:44,520 --> 00:07:47,890
وستضعف هذه الأرض أكثر ما دامت تلك الشجرة موجودة
87
00:07:48,520 --> 00:07:49,430
أهذا صحيح؟
88
00:07:49,430 --> 00:07:53,350
لكنّي سمعتُ أنّ هذه الأرض ازدهرت
بفضل قوّة تلك الشجرة المقدّسة
89
00:07:53,770 --> 00:07:55,100
!أنتما مخطئان
90
00:07:55,350 --> 00:07:56,680
،إن أردتما أن تعرفا الحقيقة
91
00:07:56,770 --> 00:07:59,140
اذهبا وشاهدا ما يقع في الجانب الآخر من الذروة
92
00:07:59,850 --> 00:08:00,980
!إلى اللقاء
93
00:08:05,390 --> 00:08:06,640
الحقيقة"؟"
94
00:08:12,140 --> 00:08:14,230
هل كاغويا-ساما ليست هنا حقًّا؟
95
00:08:14,520 --> 00:08:17,430
كم من مرّة يجب أن أخبرك؟ ليست هنا
96
00:08:18,230 --> 00:08:21,600
مرحبًا بعودتكما يا هاغورومو-ساما وهامورا-ساما
97
00:08:21,680 --> 00:08:22,560
ما الخطب؟
98
00:08:22,640 --> 00:08:25,350
هذا الرّجل ملحّ جدًّا
99
00:08:25,680 --> 00:08:26,890
من أنت؟
100
00:08:27,310 --> 00:08:29,350
أنا بائعُ أدوية متجوّل
101
00:08:29,520 --> 00:08:34,480
أردتُ أن أعقد بعض الأشغال هنا وأتيتُ طلبًا لإذنِ كاغويا-ساما
102
00:08:35,310 --> 00:08:36,390
أين هي والدتي؟
103
00:08:36,480 --> 00:08:38,930
قالت أنّها ستذهب لمكانٍ بعيد اللّيلة
104
00:08:39,890 --> 00:08:41,980
فهمت، إذًا فقد خرجت مجدّدًا
105
00:08:42,140 --> 00:08:43,390
لقد كانت ترحل كثيرًا مؤخرًا
106
00:08:43,640 --> 00:08:45,390
ماذا سأفعل الآن؟
107
00:08:49,310 --> 00:08:51,430
حسنٌ، ما الذي تحمله هنا؟
108
00:08:51,520 --> 00:08:53,600
دعني ألقي نظرةً على أدويتك
109
00:08:57,180 --> 00:08:59,600
!ما الذي تفعله بمنتجاتي؟
110
00:09:00,060 --> 00:09:03,140
...هناك أعشاب وحسب ومكسّرات متعفّنة
111
00:09:03,600 --> 00:09:05,310
وهذا فطرٌ سام
112
00:09:05,560 --> 00:09:08,480
إن تناولتَ هذا فستسوء حالتك أكثر
113
00:09:09,230 --> 00:09:11,850
...أنتَ مجرّد بائعٍ لمواد مزيّفة
114
00:09:13,350 --> 00:09:17,060
وهذه القرية بها والدتنا وأخي وأنا
115
00:09:17,390 --> 00:09:20,350
يمكننا أن نشفيَ أيّ عِلّةٍ في أيّ وقت
116
00:09:20,930 --> 00:09:23,730
لن يشتري أيّ أحد أشياء كهذه
117
00:09:24,060 --> 00:09:26,770
قوّتك... هل هي من الشجرة المقدّسة؟
118
00:09:27,020 --> 00:09:31,140
اذهب من هنا وحسب... وإلّا ستندم
119
00:09:38,600 --> 00:09:41,430
!تبًّا لهما! كيف يتجرّآن على التقليل من شأني؟
120
00:09:43,520 --> 00:09:46,310
لقد أغضباني جدًّا، وقد عاد ألم ظهري من جديد
121
00:09:49,520 --> 00:09:51,140
الشجرة المقدّسة؟
122
00:09:52,770 --> 00:09:56,480
،إن أخذتُ ولو فرعًا صغيرًا
...فسأبيعه بثروة
123
00:09:57,350 --> 00:09:58,890
...أجل! بينما الشيطان بعيدًا
124
00:09:58,980 --> 00:10:00,270
انسَ الأمر
125
00:10:00,350 --> 00:10:03,180
لا تكن أحمقًا بما يكفي لتقترب من الشجرة المقدّسة. ستموت
126
00:10:03,770 --> 00:10:05,060
!—أنت
127
00:10:05,430 --> 00:10:07,270
أعتذرُ عمّا بدر في السابق
128
00:10:07,680 --> 00:10:09,810
أخي الصغير حادّ المزاج
129
00:10:10,560 --> 00:10:11,640
!ماذا تريد؟
130
00:10:13,770 --> 00:10:15,430
أريد أن أسألك شيئًا
131
00:10:15,850 --> 00:10:17,060
!هل تمزح؟
132
00:10:17,140 --> 00:10:18,770
!لن أخبرك بأيّ شيء
133
00:10:18,890 --> 00:10:21,560
سأعالج ظهرك إن أجبتني
134
00:10:24,600 --> 00:10:26,350
وكأنّ فعل ذلك سيعالج أيّ شيء
135
00:10:26,350 --> 00:10:27,770
...إن كان الأمر بتلك البساطة، فما كان أيّ أحدٍ لـ
136
00:10:28,310 --> 00:10:30,390
!ماذا؟ اختفى الألم؟
137
00:10:31,140 --> 00:10:33,350
!لقد عالجتَ ظهري بالفعل
138
00:10:34,270 --> 00:10:37,350
إذًا، هل ستجيب عن أسئلتي؟
139
00:10:37,430 --> 00:10:38,850
!أجل! أيّ شيء
140
00:10:40,180 --> 00:10:42,730
لقد سافرتَ لأماكن عديدة، صحيح؟
141
00:10:43,230 --> 00:10:46,140
صحيح. هكذا أجني لقمة عيشي
142
00:10:47,930 --> 00:10:50,350
هل رأيت ما يوجد خلف تلك الذروة؟
143
00:10:50,930 --> 00:10:54,310
...كلّا. لكنّي رأيتُ العديد من الأراضي الأخرى
144
00:10:55,180 --> 00:10:57,480
ما الذي يقولونه عن والدتي في الأراضي الأخرى؟
145
00:10:57,730 --> 00:11:00,430
...حسنٌ
146
00:11:00,600 --> 00:11:02,640
أخبرني ولو كان شيئًا سلبيًّا
147
00:11:02,730 --> 00:11:03,390
حسنًا
148
00:11:04,600 --> 00:11:09,230
،هناك شائعات بشأن أشخاص يتمرّدون هنا وهناك
149
00:11:09,310 --> 00:11:12,180
حول طقوس كاغويا-ساما مع الشجرة المقدّسة
150
00:11:12,640 --> 00:11:14,350
،ولأجل أن تقمعهم
151
00:11:14,430 --> 00:11:18,310
قامت كاغويا-ساما بإبادة المحرّضين
152
00:11:18,890 --> 00:11:23,180
...وهناك شائعات تدور مؤخرًا أنّ كاغويا-ساما مجرّد طاغية
153
00:11:24,180 --> 00:11:25,390
أبادتهم"؟"
154
00:11:26,060 --> 00:11:28,560
...لا عجب أنّ والدتي كانت ترحل كثيرًا
155
00:11:29,890 --> 00:11:33,930
غادر ولا ترجع أبدًا. هذا لأجل مصلحتك
156
00:11:34,230 --> 00:11:35,020
!حاضر
157
00:11:49,390 --> 00:11:50,890
كلّ شيءٍ يسير على ما يرام
158
00:11:52,770 --> 00:11:53,640
أخي؟
159
00:11:53,980 --> 00:11:57,390
جيّد، لا أخبار هو أمرٌ جيد
160
00:11:58,060 --> 00:12:02,100
أخي، أما زلتَ تفكّر فيمَ قاله ذلك الضفدع؟
161
00:12:02,310 --> 00:12:05,230
...كلّا، الأمر ليس كذلك، لكن
162
00:12:10,730 --> 00:12:13,560
...إنّهم جزءٌ من طقوس الشجرة المقدّسة
163
00:12:17,310 --> 00:12:18,350
!مستحيل
164
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
!أخي
165
00:12:21,230 --> 00:12:22,390
!هاوري
166
00:12:23,350 --> 00:12:25,480
...هاغورومو
...هامورا
167
00:12:25,730 --> 00:12:26,810
ما الذي يجري؟
168
00:12:26,890 --> 00:12:30,430
لقد تلقّيتُ إشعارًا لخدمة الشجرة المقدّسة
169
00:12:30,600 --> 00:12:31,600
!—لكن
170
00:12:32,680 --> 00:12:34,520
لا خيار لدي
171
00:12:34,600 --> 00:12:38,430
...هذه مراسم أسّستها كاغويا-ساما منذ دهور
172
00:12:39,060 --> 00:12:40,930
...هاغورومو، هامورا
173
00:12:41,020 --> 00:12:44,430
لقد كان ذلك لمدّة وجيزة وحسب، لكنّي مسرورة لأنّي قابلتكما
174
00:12:44,850 --> 00:12:47,640
تذكّراني رجاءً
175
00:12:49,100 --> 00:12:50,230
!هاوري
176
00:13:01,600 --> 00:13:02,640
...أمّي
177
00:13:03,640 --> 00:13:06,010
أرجوك أنهي طقوس الشجرة المقدّسة
178
00:13:07,470 --> 00:13:08,800
ذلك ليس ممكنًا
179
00:13:09,220 --> 00:13:10,220
!—لكن
180
00:13:10,300 --> 00:13:14,390
لن أتسامح مع أيّ معصية، ولو كنتما ولديّ
181
00:13:15,390 --> 00:13:17,010
...إذًا أخبريني رجاءً
182
00:13:17,100 --> 00:13:20,800
ما الذي يحدث للّذين يذهبون للشجرة المقدّسة كجزءٍ من الطقوس؟
183
00:13:21,350 --> 00:13:23,510
لمَ لا يعود أيّ أحد منها؟
184
00:13:24,680 --> 00:13:29,350
...هذه الطقوس مهمّة
إلى حين أن يأتي آخرون
185
00:13:29,470 --> 00:13:30,720
آخرون"؟"
186
00:13:32,220 --> 00:13:36,100
لستما بحاجة لتعرفا عنهم بعد
187
00:13:38,760 --> 00:13:42,470
...هاغورومو، هامورا
سأرحل مجدّدًا
188
00:13:42,890 --> 00:13:44,470
اعتنيا بالأمور أثناء غيابي
189
00:13:44,550 --> 00:13:45,430
حاضر
190
00:13:52,640 --> 00:13:54,930
...أخي
...لا يعقل أنّك تفكّر بـ
191
00:13:55,180 --> 00:13:58,510
أجل، أنوي تسلّق تلك الذروة
192
00:13:58,640 --> 00:14:01,430
ستقع في مشاكل كبيرة إن عرفت والدتنا بشأن ذلك
193
00:14:01,930 --> 00:14:03,850
أنا جاهزٌ للعواقب
194
00:14:05,180 --> 00:14:07,600
حسنًا يا أخي. أنا قادمٌ معك
195
00:14:27,260 --> 00:14:28,640
!ما هذا؟
196
00:14:30,550 --> 00:14:31,600
!أخي
197
00:14:34,600 --> 00:14:36,010
!هامورا
198
00:14:55,510 --> 00:14:56,350
ما الأمر؟
199
00:14:56,550 --> 00:14:58,600
أخي! أيمكنك أن تتكفّل بهذه الشرنقة؟
200
00:15:03,430 --> 00:15:04,390
!هاوري
201
00:15:06,930 --> 00:15:09,680
!هاوري! استيقظي يا هاوري
202
00:15:09,930 --> 00:15:10,930
...أخي
203
00:15:11,550 --> 00:15:12,720
...لا جدوى
204
00:15:15,180 --> 00:15:16,510
لقد ماتت
205
00:15:22,680 --> 00:15:26,260
إذًا فهذه... هي حقيقة طقوس الشجرة المقدّسة
206
00:15:30,640 --> 00:15:32,850
!أخي! عيناك
207
00:15:36,850 --> 00:15:38,600
!اخرج يا غامامارو
208
00:15:45,600 --> 00:15:49,600
...يبدو أنّكما تجاوزتما تلك الذروة
209
00:15:55,260 --> 00:15:56,680
تعاليا معي
210
00:16:04,510 --> 00:16:05,550
أين نحن؟
211
00:16:06,140 --> 00:16:08,260
هذه أرض الضفادع
212
00:16:11,600 --> 00:16:14,800
ما هذه... القوّة الغريبة التي أشعر بها؟
213
00:16:15,640 --> 00:16:20,180
أنا منبهرٌ لأنّ إنسانًا يمكنه أن يشعر بالقوّة هنا
214
00:16:20,510 --> 00:16:24,510
قوّة الطبيعة التي تسمّى بقوّة النّاسك تتدفّق بحريّة هنا
215
00:16:24,600 --> 00:16:26,470
...لذا، إن استخدمتما هذه القوة
216
00:16:29,850 --> 00:16:32,470
حتّى أنا يمكنني أن أفعل شيئًا كهذا
217
00:16:32,470 --> 00:16:33,800
...مذهل
218
00:16:34,510 --> 00:16:35,800
!اتبعاني
219
00:16:41,470 --> 00:16:44,050
هذا يُسمّى بحجر الذاكرة
220
00:16:44,390 --> 00:16:45,600
حجر الذاكرة"؟"
221
00:16:45,970 --> 00:16:49,470
...كلّ ما يحدث على وجه البسيطة يُسجّل بهذا الحجر
222
00:16:50,300 --> 00:16:53,720
...انظرا إلى ما حدث في الماضي
223
00:16:55,930 --> 00:16:59,390
...قبل وقتٍ طويل، سقطت تلك الشجرة من السّماء
224
00:17:00,510 --> 00:17:05,510
ثمّ ظهرت والدتكما كاغويا هنا لأجل اللّحاق بها
225
00:17:06,470 --> 00:17:08,720
،وعندما أتت والدتكما
226
00:17:08,800 --> 00:17:11,260
وقعت في حبّ إمبراطور هذه الأرض
227
00:17:11,350 --> 00:17:13,510
وحبلت بكما
228
00:17:14,100 --> 00:17:15,470
،لكن
229
00:17:15,550 --> 00:17:18,300
شاءت الأقدار أن يعبث البشر بكاغويا
230
00:17:18,390 --> 00:17:20,970
وأصبحت عدوّتهم في نهاية الأمر
231
00:17:21,430 --> 00:17:23,510
،تحصّلت كاغويا على قوّة الشجرة المقدّسة
232
00:17:23,600 --> 00:17:29,010
وتمّ التضحية بوالدكما وأتباعه لأجل تحقيق ذلك
233
00:17:29,510 --> 00:17:31,680
،لكن، لأجل أن تحرص على عدم هلاك البشرية
234
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
،أعادت إحياء بعض البشر
235
00:17:33,800 --> 00:17:35,930
وأعادتهم بعد أن مسحت ذاكرتهم
236
00:17:36,510 --> 00:17:38,800
فقط كاغويا تعرف الحقيقة
237
00:17:39,430 --> 00:17:41,510
من أين أتت والدتنا على كلّ حال؟
238
00:17:41,600 --> 00:17:43,510
ولمَ تحمي الشجرة المقدّسة؟
239
00:17:43,600 --> 00:17:45,010
لا أدري
240
00:17:45,390 --> 00:17:49,220
ربّما للأمر علاقة بأمر ظهورها من السّماء العالية
241
00:17:49,640 --> 00:17:51,890
...لكن هناك شيءٌ واضح
242
00:17:52,510 --> 00:17:54,550
،منذ أن أمسكت الشجرة المقدّسة جذورها
243
00:17:54,640 --> 00:17:58,760
وطاقة طبيعة هذه الأرض في استنزاف
244
00:17:59,550 --> 00:18:01,350
كيف أمكن لذلك أن يحدث؟
245
00:18:02,220 --> 00:18:05,470
...ليس من الأرض وحسب
بل ومن البشر كذلك
246
00:18:05,890 --> 00:18:07,970
...ما دامت تلك الشجرة المقدّسة موجودة
247
00:18:08,050 --> 00:18:12,470
فستذبل هذه الأرض العظيمة وسنواجه نفس المصير
248
00:18:18,720 --> 00:18:21,470
يجب أن نتحدّث إلى والدتنا
249
00:18:21,850 --> 00:18:23,890
هل ستنصت إلينا حتّى؟
250
00:18:25,550 --> 00:18:29,550
هاغورومو، والدتك تملك قوّةً هائلة
251
00:18:29,640 --> 00:18:33,510
أشكّ ما إن كنتَ تستطيع مواجهتها مباشرةً
252
00:18:34,180 --> 00:18:36,550
مع أنّك ابنها
253
00:18:37,140 --> 00:18:41,430
غامامارو، هلّا علّمتني كيف أستخدم قوّة النّاسك؟
254
00:18:41,680 --> 00:18:42,550
!أخي
255
00:18:42,640 --> 00:18:44,680
!لا تنوي قتال والدتنا، أليس كذلك؟
256
00:18:45,640 --> 00:18:47,100
...هذا فقط من باب الاحتراز
257
00:18:47,510 --> 00:18:49,010
...فهمت
258
00:18:49,140 --> 00:18:53,470
...إن اكتسبتَ قوّة الناسك بالإضافة إلى وراثتك لقوّة كاغويا
259
00:18:53,470 --> 00:18:56,220
فسيمكنك مواجهتها بالفعل
260
00:18:56,550 --> 00:18:58,260
...لكن -
ما الأمر؟ -
261
00:18:58,550 --> 00:19:02,140
تعليمك قوّة الناسك به خطورة كبيرة
262
00:19:02,640 --> 00:19:03,680
ولمَ ذلك؟
263
00:19:03,970 --> 00:19:06,260
،هل هناك أيّ ضمانٍ على أنّه بعد أن تتعلّم قوّة النّاسك
264
00:19:06,350 --> 00:19:08,850
لن تصبح مثل والدتك؟
265
00:19:09,300 --> 00:19:12,470
غامامارو... هل أصبحتَ خائفًا بعد أن وصلنا إلى هذا الحد؟
266
00:19:12,550 --> 00:19:13,640
ماذا قلت؟
267
00:19:14,470 --> 00:19:16,550
أنتَ تناقض نفسك
268
00:19:17,140 --> 00:19:19,390
لمَ كنتَ تنتظرنا إذًا؟
269
00:19:19,890 --> 00:19:24,930
لقد خطّطت لتضعنا في مواجهة والدتنا منذ البداية
270
00:19:26,430 --> 00:19:29,430
أنت داهية حقًّا كإنسان، ألستَ كذلك؟
271
00:19:30,010 --> 00:19:32,260
أجل، لقد راودتني نبوءة
272
00:19:32,390 --> 00:19:33,260
نبوءة؟
273
00:19:33,470 --> 00:19:37,220
أجل، حلم، الضفادع لا تحلم إلّا نادرًا
274
00:19:37,470 --> 00:19:40,220
...لكنّ ذلك الحلم كان أشبه بنبوءة
275
00:19:40,550 --> 00:19:43,550
لقد حلمتُ بكما تقاتلان كاغويا
276
00:19:45,430 --> 00:19:46,550
كيف انتهى القتال؟
277
00:19:46,550 --> 00:19:48,760
لا أظنّ أن حلمه استمرّ إلى ذلك الحد
278
00:19:48,850 --> 00:19:50,760
وإلّا ما كان ليكون متوتّرًا هكذا
279
00:19:50,930 --> 00:19:54,930
...ماذا—؟! كيف لكَ أن ترى بما بداخل ضفدعٍ بهذا الوضوح
280
00:19:55,050 --> 00:19:56,470
فقط من تكون؟
281
00:20:06,510 --> 00:20:08,390
...قم بتصفية ذهنك
282
00:20:08,800 --> 00:20:13,180
فقط اشعر بطاقة الطبيعة وأدخلها بك
283
00:20:21,550 --> 00:20:23,720
...إنّه أعجوبة
284
00:20:24,180 --> 00:20:28,260
لقد تحصّل هاغورومو على قوّة الناسك في وقتٍ وجيز
285
00:20:35,220 --> 00:20:38,390
...أمّي! لقد عدتِ بسرعة
286
00:20:39,050 --> 00:20:41,430
أين هو هاغورومو؟
287
00:20:42,680 --> 00:20:45,300
...ما زال أخي بالخارج بقوم بدوريات حول القرية
288
00:20:45,390 --> 00:20:46,640
!هامورا
289
00:20:48,600 --> 00:20:51,600
لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي
290
00:21:00,010 --> 00:21:04,260
...ولا جدوى من محاولتك صدّي بالبياكوغان خاصتك
291
00:21:04,510 --> 00:21:09,010
البياكوغان خاصتي أقوى بكثيرٍ من خاصتك
292
00:22:49,000 --> 00:22:53,250
لقد انتهكتما القانون وذهبتما إلى الذروة، أليس كذلك؟
293
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي
294
00:22:55,790 --> 00:22:58,540
يمكنني أن أعرف أفكاركما ومشاعركما
295
00:22:58,630 --> 00:22:59,830
إذًا لماذا؟
296
00:22:59,920 --> 00:23:02,790
يجب أن تعرفي لمَ نحن غاضبان عليك يا أمّي
297
00:23:03,000 --> 00:23:06,460
...يبدو أنّكَ كنتَ واقعًا في حبّ تلك الفتاة الشابّة
298
00:23:06,920 --> 00:23:10,830
:في الحلقة القادمة
"ماضٍ مُختلق"
299
00:23:06,960 --> 00:23:15,960
ماضٍ مُختلق
300
00:23:11,630 --> 00:23:14,880
!أمّي، لا بدّ أنّكِ آمنتِ به أيضًا في الماضي
301
00:23:25,790 --> 00:23:28,710
!تابعونا في الحلقة القادمة
26784