Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,450 --> 00:00:37,750
ДОЛФ ЛУНДГРЕН
във филма
2
00:00:39,650 --> 00:00:42,900
ДЖИЛ РИПС
3
00:00:46,500 --> 00:00:50,450
Участват още:
ДАНИЕЛ БРЕТ
4
00:00:51,150 --> 00:00:55,100
САНДИ РОС
5
00:00:55,900 --> 00:00:59,850
ЧАРЛС СЕКСИЪС
6
00:01:02,650 --> 00:01:06,400
КРИСТИ АНГЪС
7
00:01:07,650 --> 00:01:11,000
и други
8
00:01:37,650 --> 00:01:41,550
Музика
СТИВ ГУРЕВИЧ и ТОМАС БАРКИ
9
00:01:54,950 --> 00:01:58,750
Оператор
ДЕЙВИД ПЕЛЪТИЪР
10
00:02:03,100 --> 00:02:06,150
Гледай.
11
00:02:11,250 --> 00:02:15,200
Продуценти
ТРЕЙСИ СТЕНЛИ и НОБЪЛ ХЕНРИ
12
00:02:19,250 --> 00:02:22,650
Сценарий
ГАРЕТ УОРДЕЛ и КЕВИН БЕРНХАРД
13
00:02:25,050 --> 00:02:28,400
По романа на
ФРЕДРИК ЛИНДЗИ
14
00:02:31,500 --> 00:02:35,500
Режисьор
АНТЪНИ ХИКОКС
15
00:02:55,350 --> 00:02:58,450
Покажи ми.
16
00:03:03,100 --> 00:03:08,200
Този ли е, за когото си мисля?
Лошо. Добре че случаят е твой.
17
00:03:21,800 --> 00:03:26,200
БОСТЪН, 1977 г.
18
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Мат?
19
00:04:50,500 --> 00:04:55,600
Не ме гледай така, Еди.
Чувствам се като призрак.
20
00:04:58,900 --> 00:05:02,000
Изглеждаш...
21
00:05:02,500 --> 00:05:05,600
различно.
22
00:05:08,400 --> 00:05:11,800
Съжалявам за брат ти.
23
00:05:14,050 --> 00:05:17,450
При майка си ли отиваш?
24
00:05:20,650 --> 00:05:23,900
Довиждане, тогава.
25
00:05:53,600 --> 00:05:56,600
11 февруари 1977 г.
26
00:06:03,000 --> 00:06:06,350
Как си? Би ли се мръднал?
27
00:06:09,400 --> 00:06:14,400
Ако се чудиш как те познах
на гробището, беше по чудатото яке.
28
00:06:16,150 --> 00:06:19,450
То тъкмо излезе на мода.
29
00:06:20,400 --> 00:06:25,300
Купи си нещо от полиестер.
То няма изтъркване.
30
00:06:30,700 --> 00:06:34,400
Кой е онзи в скъпия костюм?
- Конуей.
31
00:06:34,600 --> 00:06:38,100
Строителен предприемач?
- Единственият.
32
00:06:38,300 --> 00:06:41,800
Печели всички големи търгове.
33
00:06:43,650 --> 00:06:47,050
Сигурен съм, че има нещо.
34
00:06:48,050 --> 00:06:52,650
Изглежда брат ми е пречил
на плановете на Големия Джим.
35
00:06:54,300 --> 00:06:58,400
Геологът Майкъл казал,
че мястото не е подходящо за тунел.
36
00:06:58,650 --> 00:07:02,050
Но Големия Джим казал:
37
00:07:06,700 --> 00:07:10,400
"Отдадох три години
от живота си на този проект".
38
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
Какво са три години за него?
39
00:07:14,100 --> 00:07:17,600
30 милиона долара?
- Повече.
40
00:07:18,500 --> 00:07:22,500
Значи връзват брат ми
и го обезобразяват,
41
00:07:23,650 --> 00:07:28,650
а ти можеш да откриеш единствено
чии сметки е объркал.
42
00:07:30,600 --> 00:07:33,650
Аз? Какво?
43
00:07:35,250 --> 00:07:38,950
Не. Ти трябва...
44
00:07:40,450 --> 00:07:43,750
Коя е тази лисица с майка ми?
45
00:07:43,950 --> 00:07:47,550
Боже, това е съпругата на брат ти.
46
00:07:48,700 --> 00:07:51,900
Неговата жена.
47
00:07:55,450 --> 00:07:59,000
Тя знае ли как го откриха?
- Да.
48
00:08:00,000 --> 00:08:03,600
Ще й задам обичайните въпроси.
49
00:08:37,150 --> 00:08:40,350
Аз съм Айрийн.
50
00:08:46,500 --> 00:08:50,500
Значи ти и Майкъл
живеехте тук с майка?
51
00:08:52,000 --> 00:08:58,400
Да, търсихме й друго място,
но тя не си хареса нищо.
52
00:09:02,150 --> 00:09:06,950
Ти живееш в Лос Анджелис, нали?
- Какво друго ти е казал за мен?
53
00:09:07,350 --> 00:09:10,950
Не много. Че си бил ченге тук.
54
00:09:13,550 --> 00:09:16,750
Веднъж си събрал
всички проститутки,
55
00:09:16,950 --> 00:09:21,450
накарал си ги да се събуят и да
маршируват под дъжда, пеейки химни.
56
00:09:21,650 --> 00:09:25,850
След това просто си напуснал.
Той така и не разбра защо.
57
00:09:26,750 --> 00:09:30,050
Можеше да се обади и попита.
58
00:09:30,300 --> 00:09:33,900
Телефонът работи в двете посоки.
59
00:09:34,650 --> 00:09:38,100
Колко време бяхте женени?
- Шест месеца.
60
00:09:43,200 --> 00:09:46,300
Шест месеца.
61
00:10:34,600 --> 00:10:39,700
Първият разрез е на врата му.
Не го е видял, дори не го е усетил.
62
00:10:40,550 --> 00:10:44,750
После следват 53 разреза
в областта на гениталиите.
63
00:10:45,850 --> 00:10:51,150
Борил се е.
Ъгълът на ударите сочи десняк.
64
00:10:51,550 --> 00:10:55,250
Раните са по-плитки,
отколкото очаквахме.
65
00:10:57,200 --> 00:11:00,500
Измъчвали са го.
- Не.
66
00:11:00,750 --> 00:11:04,050
Бил е мъртъв преди 19-те разреза.
67
00:11:04,300 --> 00:11:08,300
Остава причината, че убиецът
не е бил много силен.
68
00:11:09,300 --> 00:11:12,500
Понякога нямат сили
69
00:11:12,700 --> 00:11:16,700
дори да промушат хрущялите.
70
00:11:17,800 --> 00:11:23,800
Порязванията и охлузванията
под въжето бяха изненадващо малко.
71
00:11:24,900 --> 00:11:28,500
Сякаш е позволил да го вържат.
72
00:11:30,700 --> 00:11:35,100
Нали като погледнеш възлите и разбираш
дали е мърдал, докато го връзват.
73
00:11:35,300 --> 00:11:38,900
Имаше ли седатив в кръвта му?
- Не.
74
00:11:41,550 --> 00:11:44,550
Добре ли си?
75
00:11:44,750 --> 00:11:47,850
Благодаря ви.
76
00:11:48,100 --> 00:11:51,700
Нашите министри
приличат на Бога в едно отношение.
77
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
Помагат на онези,
които си помагат сами.
78
00:11:55,500 --> 00:12:01,600
Не съм им се молил,
не съм им целувал задниците.
79
00:12:02,300 --> 00:12:06,200
Само им обясних
защо се нуждаем от това метро.
80
00:12:06,400 --> 00:12:13,000
Обясних им защо заслужаваме
тази съвременна транспортна връзка.
81
00:12:14,150 --> 00:12:17,650
Е, може би целунах
някой и друг задник.
82
00:12:19,800 --> 00:12:24,600
Но имаше един човек.
Никой не може да го отрече.
83
00:12:25,750 --> 00:12:28,850
С него имахме различни мечти.
84
00:12:29,050 --> 00:12:34,250
Аз мечтаех за тунела,
но все пак го уважавах.
85
00:12:35,200 --> 00:12:39,000
Градът изгуби достойния си син
Майкъл Соренсън,
86
00:12:39,200 --> 00:12:44,500
но в негова чест е кръстено метрото
и винаги ще си спомняме за него.
87
00:12:45,750 --> 00:12:48,900
Благодаря ви.
88
00:12:51,650 --> 00:12:55,350
Последвайте ме.
Ще ви покажа останалото.
89
00:13:02,100 --> 00:13:05,600
Вчера не се запознахме.
Аз съм Джим Конуей.
90
00:13:05,800 --> 00:13:09,800
Големият Джим, нали?
- Зависи доколко се познаваме.
91
00:13:10,850 --> 00:13:14,250
Съжалявам за брат ти.
- Наистина ли?
92
00:13:14,900 --> 00:13:20,800
Преди си бил ченге тук. Майкъл каза,
че си напуснал работа без нито дума.
93
00:13:21,500 --> 00:13:25,400
Изпратих си оставката по пощата.
- Имал си проблем с пиенето.
94
00:13:25,600 --> 00:13:28,800
Сега пиян ли си?
95
00:13:30,450 --> 00:13:33,850
Тук е изключително студено.
96
00:13:34,400 --> 00:13:38,000
Работниците почиват през 45 минути.
97
00:13:43,450 --> 00:13:47,250
Дори и аз изнасях по-дълги речи.
98
00:13:48,500 --> 00:13:52,000
Благодаря.
Моите хора ще ви изведат.
99
00:14:01,700 --> 00:14:06,200
Да не си студенокръвна?
- Студът никога не ме е притеснявал.
100
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
Куджавиа.
101
00:15:19,900 --> 00:15:25,200
Ако пак дойдеш тук долу,
бивше ченге, ще останеш завинаги.
102
00:16:29,550 --> 00:16:33,050
Какво ще правиш сега?
- В смисъл?
103
00:16:33,900 --> 00:16:37,500
Била си омъжена само шест месеца.
104
00:16:38,600 --> 00:16:42,100
Ще се върнеш ли към живота си като...
105
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
Коя беше?
- Рийд.
106
00:16:45,850 --> 00:16:49,150
Ще бъдеш ли пак
г-ца Айрийн Рийд от Ню Йорк?
107
00:16:49,350 --> 00:16:52,950
Семейството ми е оттук.
- Не думай.
108
00:16:54,200 --> 00:16:57,400
Какъв малък свят.
- Да.
109
00:16:58,050 --> 00:17:01,850
Писано ми е да живея тук,
по един или друг начин.
110
00:17:02,350 --> 00:17:07,350
Но родителите ми са мъртви,
а и няма защо да се връщам в Ню Йорк.
111
00:17:09,900 --> 00:17:13,300
Съжалявам. Нещастен случай?
112
00:17:14,000 --> 00:17:17,250
Не, бяха стари. Осиновена съм.
113
00:17:20,650 --> 00:17:24,450
Значи ще останеш тук?
- Имаш ли нещо против?
114
00:17:26,500 --> 00:17:30,000
Не, щом се грижиш за мама.
115
00:17:35,900 --> 00:17:40,000
Мат, тъкмо казах на майка ти.
Съжалявам, че ви безпокоя.
116
00:17:40,750 --> 00:17:43,950
Каза ли й, че си ченге?
- О, Мат, моля те!
117
00:17:44,150 --> 00:17:48,550
Така ли се посреща стар приятел?
А и той вече е капитан.
118
00:17:49,300 --> 00:17:53,800
Айрийн? Макс Пиърс.
Съжалявам за Майкъл.
119
00:17:54,600 --> 00:17:58,100
Благодаря.
- Заповядайте, седнете.
120
00:17:58,600 --> 00:18:02,000
Няма нужда.
- Моля ви, елате.
121
00:18:02,500 --> 00:18:06,000
Ще донеса още един стол.
- Благодаря.
122
00:18:11,150 --> 00:18:14,750
Тя не знае как откриха Майкъл.
- Разбирам.
123
00:18:15,100 --> 00:18:18,300
Как ще запазиш подобно нещо...
124
00:18:18,500 --> 00:18:21,900
Чуй ме.
- Не, ти ме чуй. Видели са някой,
125
00:18:22,100 --> 00:18:25,500
който приличал на теб,
да излиза от тунела на Конуей.
126
00:18:25,700 --> 00:18:29,000
Защо ли ти се е обадил
за такъв дребен въпрос?
127
00:18:29,200 --> 00:18:32,550
Вече не си ченге, Соренсън.
128
00:18:35,800 --> 00:18:39,900
Но усложняваш проблемите,
които вече си имам с него.
129
00:18:41,700 --> 00:18:47,000
Здравейте, г-жо Соренсън.
Разправях на Мат за едно убийство.
130
00:18:48,550 --> 00:18:51,900
О, Боже! Още едно ли?
- Да.
131
00:18:52,650 --> 00:18:55,750
Сексуално престъпление.
Невиждано жестоко.
132
00:18:55,950 --> 00:18:59,450
Нищо не пише по вестниците.
- Така ли?
133
00:19:00,800 --> 00:19:04,300
Продължавай.
- Какво мърмориш, Мат?
134
00:19:07,100 --> 00:19:10,200
Попита ме кой е...
135
00:19:13,200 --> 00:19:16,400
Боже, той се задушава.
136
00:19:21,650 --> 00:19:26,050
Ако пак дойдеш без заповед, ще те убия.
- Копеле такова!
137
00:19:26,250 --> 00:19:30,250
До всички коли. Има убийство
на южния хълм на пристанището.
138
00:19:30,450 --> 00:19:34,450
Имайте предвид, че всички линейки
ще използват североизточния вход.
139
00:19:38,700 --> 00:19:42,100
Къде отиваш?
- Където отива Пиърс.
140
00:19:46,000 --> 00:19:49,150
Добре риташ.
141
00:20:02,400 --> 00:20:06,100
Добре, какво имаме?
- Още един вързан плувец.
142
00:20:06,400 --> 00:20:09,750
Ела насам да ми разкажеш.
143
00:20:11,150 --> 00:20:14,650
Еди.
- Всичко е наред, пусни го.
144
00:20:19,300 --> 00:20:23,300
Боже. Пак Конуей.
Видя ли главата?
145
00:20:24,300 --> 00:20:28,200
Коя глава?
- Удобно. Може да не разберем кой е.
146
00:20:28,950 --> 00:20:33,350
Много удобно.
- Не, не. Това не е работа на убиеца.
147
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Станало е след това.
Шофьорът на камиона го е прегазил.
148
00:20:38,200 --> 00:20:41,400
Бил е полузаспал,
усетил подскачането,
149
00:20:41,600 --> 00:20:45,600
върнал се да види какво има
и го прегазил отново.
150
00:20:47,100 --> 00:20:50,250
Не го вярвам.
- Кое?
151
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Искам името му.
152
00:20:55,400 --> 00:20:59,500
Ще пийнеш ли едно?
- Не, но ми се иска.
153
00:21:00,250 --> 00:21:03,650
Хайде, ела да пийнем.
- Добре.
154
00:21:07,200 --> 00:21:11,700
Един се навърташе около Конуей.
Беше с коса като Елвис.
155
00:21:12,400 --> 00:21:16,600
Имаше акцент, може би полски.
Приличаше на полски Елвис.
156
00:21:19,850 --> 00:21:23,950
Преди да открият брат ти,
Пиърс ме прати да говоря с Конуей
157
00:21:24,150 --> 00:21:27,600
за шибания му тунел.
- Пиърс.
158
00:21:28,600 --> 00:21:32,600
Копелето е станало капитан.
- Животът е отвратителен, нали?
159
00:21:33,700 --> 00:21:39,200
Докато наблюдавахме Конуей,
което си беше загуба на време,
160
00:21:39,750 --> 00:21:44,450
често виждахме брат ти Майкъл.
Наскоро Конуей организира парти,
161
00:21:45,200 --> 00:21:49,500
а жената на брат ти си тръгна рано.
Беше сама, изглеждаше ядосана.
162
00:21:50,700 --> 00:21:56,000
Час по-късно Майкъл се появи с една
проститутка, наша стара позната.
163
00:21:58,800 --> 00:22:03,600
Какво правиш, идиот такъв?
- Почна се.
164
00:22:05,250 --> 00:22:09,650
Забрави ли колко съм те покривал?
Искам името на тоя Елвис.
165
00:22:11,400 --> 00:22:14,400
Боже...
166
00:22:17,350 --> 00:22:20,450
Еди, ако счупиш нещо...
167
00:22:20,650 --> 00:22:24,350
Виж, ако не беше моето момиченце...
168
00:22:25,000 --> 00:22:28,600
Хайде, Еди.
Става дума за брат ми.
169
00:22:30,600 --> 00:22:34,100
Казва се Джо Куджавиа.
170
00:22:44,750 --> 00:22:47,950
Къде да го открия?
171
00:22:48,400 --> 00:22:52,300
Той е сводник
на жената с кожените дрехи.
172
00:22:54,150 --> 00:22:58,650
Жената с кожените дрехи?
- Садо-мазо, само това знам.
173
00:22:59,450 --> 00:23:03,950
Защо този изрод се движи с Конуей?
И не виждаш връзка между Конуей
174
00:23:04,150 --> 00:23:08,150
и убийството на брат ми?
Какво друго знаеш за него?
175
00:23:09,150 --> 00:23:13,950
Пребил едно момиче до смърт
с железен прът преди 20 години.
176
00:23:14,750 --> 00:23:18,550
Анет Вейлон или Върнън.
Не знам.
177
00:23:21,150 --> 00:23:24,550
Арестувахме го, но имаше алиби.
178
00:23:24,750 --> 00:23:29,050
Мери О, едно от неговите момичета.
179
00:23:29,750 --> 00:23:35,850
Къде да открия тази Мери О?
- В бара на Ема, на Трето авеню.
180
00:24:08,550 --> 00:24:12,750
Кога идва Мери?
- Боже, мъжът с оръжието, а?
181
00:24:13,650 --> 00:24:16,850
Ти удряш Мери, тя удря теб.
182
00:24:17,050 --> 00:24:20,350
Аз вече не го правя.
Не се обиждай.
183
00:24:24,450 --> 00:24:28,550
Не се обиждам.
Къде се подвизава тя напоследък?
184
00:24:29,950 --> 00:24:34,050
Ти не си от редовните й клиенти.
185
00:24:37,600 --> 00:24:40,800
Ясно, работиш ме.
186
00:24:42,350 --> 00:24:45,550
Ето ти двайсетачка.
187
00:24:45,800 --> 00:24:49,000
Ела, ще те повозя.
188
00:24:49,550 --> 00:24:52,550
Откъде познаваш Мери?
189
00:24:52,750 --> 00:24:56,850
Куджавиа.
- Куджавиа. Откъде познаваш Джо?
190
00:24:57,550 --> 00:25:00,850
Конуей ме свърза с него.
Да вървим.
191
00:25:04,700 --> 00:25:08,400
Чухме, че много разпитваш
за един човек.
192
00:25:09,150 --> 00:25:12,650
Ще ти обясним някои правила.
193
00:25:32,800 --> 00:25:36,300
Стига. Стига, човече.
194
00:25:38,450 --> 00:25:41,850
Кажи на Големия Джим,
че още разпитвам за него.
195
00:25:42,050 --> 00:25:45,350
Няма проблеми.
Пиши го направено.
196
00:25:53,600 --> 00:25:58,100
Здраво ме забърка,
но не казвам нищо за Джо.
197
00:25:58,700 --> 00:26:02,000
Къде живее Мери О?
198
00:26:04,000 --> 00:26:07,700
Ъгълът на Пето авеню и Спрус.
На горния етаж.
199
00:26:10,950 --> 00:26:14,150
Ако ме лъжеш, ще се върна.
200
00:26:14,350 --> 00:26:17,350
Ъгълът на Пето и Елм.
201
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Пусни ножа.
- Кой си ти?
202
00:27:13,950 --> 00:27:16,550
Свали го.
- Каза, че мястото е сигурно.
203
00:27:16,750 --> 00:27:20,650
Така е. Правиш грешка, приятел.
Не ми се прави на герой.
204
00:27:27,050 --> 00:27:30,150
Развържи го и го разкарай.
- Какво искаш?
205
00:27:30,350 --> 00:27:33,750
Ченгетата не идват тук.
- Добре съобразяваш.
206
00:27:33,950 --> 00:27:37,150
Името Анет Върнън
говори ли ти нещо?
207
00:27:40,200 --> 00:27:44,200
Глупаво е да идваш тук,
независимо колко ти е платила.
208
00:27:44,400 --> 00:27:48,000
Тя е мъртва.
- Знам, че Фани Ани е мъртва.
209
00:27:48,450 --> 00:27:52,950
Говоря за платинената кучка,
която задава същите въпроси.
210
00:27:54,800 --> 00:27:58,600
Платинено руса коса,
кльощав задник.
211
00:28:02,950 --> 00:28:06,350
На нея си казала повече.
212
00:28:07,300 --> 00:28:11,500
Разбунила си духовете.
- Нищо не съм й казала.
213
00:28:12,400 --> 00:28:16,800
Тя знае името ми от вестниците.
Прибрах децата, докато ги осиновят.
214
00:28:17,850 --> 00:28:21,650
Ти не харесваше Анет Върнън,
но прибра децата й?
215
00:28:23,800 --> 00:28:27,300
Те не бяха виновни,
че майка им беше такава.
216
00:28:33,300 --> 00:28:37,600
Тя каза, че съм боклук.
Но както виждаш, аз още съм тук.
217
00:28:38,100 --> 00:28:42,600
А Фани Ани Върнън свърши
на дъното на една помийна яма.
218
00:28:43,650 --> 00:28:46,650
Това е всичко,
което знае платинената.
219
00:28:46,850 --> 00:28:49,850
Тогава откъде знае името
на Джо Куджавиа?
220
00:28:50,050 --> 00:28:53,850
Измислила си го е.
Платинената не знае нищо.
221
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Но аз знам достатъчно,
за да го прибера на топло.
222
00:29:04,100 --> 00:29:08,000
Може ли да се изпикая,
ако няма да свършваш скоро?
223
00:29:08,450 --> 00:29:11,950
Само помни, че държа това.
224
00:29:40,700 --> 00:29:44,100
Извикай го обратно. Ще го убия.
225
00:29:45,000 --> 00:29:48,300
Давай. И без това го мразя.
226
00:30:05,300 --> 00:30:10,600
Кажи на Джо, че го търся. Но няма
проблем, ако той ме открие пръв.
227
00:30:27,500 --> 00:30:30,850
ДЖИЛ РИПС –
ЖЕНСКИЯТ ДЖАК ИЗКОРМВАЧА
228
00:30:44,700 --> 00:30:48,800
Чух я да плаче. Отидох да видя защо.
Прочела вестника.
229
00:30:53,400 --> 00:30:56,900
Тя добре ли е?
- Току-що си легна пак.
230
00:31:29,100 --> 00:31:33,300
Какво правиш в неговата стая?
Какво правиш?
231
00:31:34,500 --> 00:31:38,300
Разкарай се! Излез от стаята му!
232
00:31:45,850 --> 00:31:49,150
Разкарай се от стаята му!
233
00:32:03,850 --> 00:32:09,050
Миналата седмица се справи отлично.
Сега се опитай да е още по-добре.
234
00:32:31,300 --> 00:32:35,700
Признай, че поръча да убият брат ми.
- Отчаяни мерки, г-н Соренсън.
235
00:32:36,150 --> 00:32:39,450
Нападение, отвличане.
236
00:32:42,450 --> 00:32:46,550
Признай, че поръча да убият брат ми.
- Да не си откачил?
237
00:32:49,650 --> 00:32:54,450
Спри колата веднага.
Чуваш ли ме, Соренсън?
238
00:32:58,200 --> 00:33:02,600
По дяволите! Заповядвам ти!
- Признай, че поръча да убият брат ми.
239
00:33:14,000 --> 00:33:17,600
Спри шибаната кола!
- Признай, че поръча да убият брат ми.
240
00:33:31,450 --> 00:33:35,450
Соренсън, по дяволите!
Спри. За бога, спри.
241
00:33:36,100 --> 00:33:39,600
Спри, знам истината.
Знам истината.
242
00:33:48,350 --> 00:33:51,750
Върни ме в офиса ми, Соренсън.
243
00:33:56,850 --> 00:34:01,050
Аз правя хората щастливи.
Давам им това, което искат.
244
00:34:02,800 --> 00:34:07,800
Но исках да съм напълно убеден,
че ще спазват обещанията си към мен.
245
00:34:08,800 --> 00:34:12,000
Майкъл Соренсън.
246
00:34:15,150 --> 00:34:19,050
Нагласих тази система,
за да ги държа честни.
247
00:34:20,000 --> 00:34:23,500
Да съм сигурен,
че ще спазят думата си.
248
00:34:24,150 --> 00:34:28,350
Мат, запознай се
с големия добър брат Майкъл.
249
00:34:36,150 --> 00:34:40,350
Братът, който си мислиш, че познаваш.
Имам още пет такива.
250
00:34:40,850 --> 00:34:45,750
Исках да гласува за мен.
Но тогава го откриха в залива.
251
00:34:46,650 --> 00:34:51,250
Не ми беше нужно да го убивам,
за да получа гласа му. Аз имам това.
252
00:35:16,350 --> 00:35:20,750
А той имаше и съпруга.
Ето това е, г-н Соренсън.
253
00:35:21,650 --> 00:35:24,650
Никой не се опитва
да го изкара нещо друго.
254
00:35:24,850 --> 00:35:28,850
Просто брат ти се остави
да го върже погрешната кучка.
255
00:35:29,400 --> 00:35:32,900
Умря в търсене
на по-добър оргазъм.
256
00:35:41,550 --> 00:35:45,050
Искам името на това момиче.
257
00:36:15,100 --> 00:36:20,600
Някой каза, че си ме търсил,
бивше ченге.
258
00:36:21,350 --> 00:36:27,450
С какво мога да ти помогна?
- Търся си перука като твоята.
259
00:38:27,300 --> 00:38:31,000
Къде съм?
- Казаха, че ще те открия тук.
260
00:38:31,700 --> 00:38:36,200
Също казаха да напуснеш града,
иначе другия път няма да те намеря.
261
00:39:44,100 --> 00:39:47,500
Искаш ли да ти измия гърба?
262
00:39:49,300 --> 00:39:52,800
Защо не ми каза,
че Майкъл си е падал по това?
263
00:39:53,000 --> 00:39:56,800
Не исках да развалям репутацията му.
- Предпочете да преследвам Конуей.
264
00:39:57,000 --> 00:40:02,200
Надявах се, че той е замесен.
Че го използва, за да скрие истината.
265
00:40:03,900 --> 00:40:07,000
Не е така.
266
00:40:11,950 --> 00:40:15,250
Можеше да ми кажеш.
267
00:40:26,200 --> 00:40:29,500
Аз дори не те познавах.
268
00:40:55,550 --> 00:40:59,650
Преди или след сватбата
откри за вкуса на Майкъл?
269
00:41:01,500 --> 00:41:05,200
След това.
Споделяше с мен по малко.
270
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
Нормално. Не се скача от целувките
директно към удар в корема.
271
00:41:16,800 --> 00:41:20,500
Казваш го, сякаш е много извратено.
272
00:41:22,850 --> 00:41:26,650
Сексът вече не е мръсно нещо.
Ти прекарваш много време
273
00:41:26,850 --> 00:41:30,250
в следене в треторазрядни хотели.
274
00:41:30,450 --> 00:41:34,750
Не ме убеждавай, че смесването
на секс и болка е нормално.
275
00:41:36,050 --> 00:41:40,050
При повечето хора
въпросът не е в болката.
276
00:41:40,900 --> 00:41:44,500
Болката не е много.
Важен е актът,
277
00:41:46,000 --> 00:41:49,500
представянето за някой друг.
278
00:41:51,150 --> 00:41:55,850
За хора като Майкъл,
които непрестанно контролират
279
00:41:56,050 --> 00:42:01,750
всичко и всички,
това е пълно отпускане.
280
00:42:03,300 --> 00:42:06,800
Възможност някой друг
да командва.
281
00:42:07,550 --> 00:42:10,750
За теб какво беше?
282
00:42:11,650 --> 00:42:14,650
За мен...
283
00:42:15,950 --> 00:42:19,550
Имаше нещо физическо.
284
00:42:22,350 --> 00:42:26,650
Не бях привлечена от идеята,
правих го заради него.
285
00:42:27,700 --> 00:42:31,200
Открихме нещо физическо.
286
00:42:32,000 --> 00:42:35,800
Аз също не обичам болката.
287
00:42:38,350 --> 00:42:42,350
Освен ако е на малки дози, докато...
288
00:42:44,200 --> 00:42:47,450
се чукам.
289
00:42:50,400 --> 00:42:56,700
От човек, който знае къде да спре,
когато боли, докато наистина...
290
00:42:58,050 --> 00:43:01,250
свършиш.
291
00:43:02,850 --> 00:43:08,650
Ако е някой,
който знае какво прави,
292
00:43:09,900 --> 00:43:13,700
тогава може да се хареса на всеки.
293
00:43:16,450 --> 00:43:19,850
Но такива хора са малко.
294
00:43:20,400 --> 00:43:23,700
Твоят брат бе един от тях.
295
00:43:31,450 --> 00:43:34,850
Трябвало е да си стои при теб.
296
00:43:48,700 --> 00:43:52,800
Запознай се с Анет Върнън.
Убита преди 20 години.
297
00:43:54,350 --> 00:43:57,750
Другото име е на Мери О'Баниън.
298
00:43:57,950 --> 00:44:01,350
Тя прибрала двете дъщери на Анет,
299
00:44:01,550 --> 00:44:05,350
малките Урсула и Франсис,
докато ги осиновят.
300
00:44:06,400 --> 00:44:10,200
Наскоро Мери е посетена
от жена с платинена коса.
301
00:44:11,600 --> 00:44:17,400
Кой би тръгнал да обикаля
и задава въпроси за Анет?
302
00:44:19,300 --> 00:44:24,000
Някоя от дъщерите й?
- На кого другиго му пука?
303
00:44:27,350 --> 00:44:31,450
Анет е била курва. Никой не се
трогнал, когато била убита.
304
00:44:32,200 --> 00:44:36,900
Значи или Урсула, или Франсис
305
00:44:38,050 --> 00:44:41,850
разпитват за Джо Куджавиа.
306
00:44:42,900 --> 00:44:45,900
Кой е той?
- Сводникът на майка им.
307
00:44:46,100 --> 00:44:49,700
Дъщерята явно търси отмъщение.
308
00:44:51,700 --> 00:44:55,200
Детето просто е повредено.
309
00:44:56,650 --> 00:45:00,750
Видях момичето в един филм
заедно с Майкъл.
310
00:45:02,000 --> 00:45:05,400
Домина с платинена коса.
311
00:45:07,300 --> 00:45:10,700
Това да ти говори нещо?
312
00:45:20,550 --> 00:45:24,050
Май ще продължаваш да търсиш.
313
00:45:26,600 --> 00:45:30,200
Май че да.
- Защо си го направил?
314
00:45:32,950 --> 00:45:37,050
Онова за маршируващите
проститутки под дъжда.
315
00:45:38,450 --> 00:45:41,550
Вярно ли е?
316
00:45:42,550 --> 00:45:45,950
Тогава бях малко объркан.
317
00:45:46,500 --> 00:45:53,500
Не разбирах защо някои хора
правят такъв избор.
318
00:45:56,200 --> 00:45:59,700
Хората, с които се занимавах.
319
00:46:00,150 --> 00:46:06,250
Исках, вместо да ги арестувам,
да им посоча нов път.
320
00:46:10,650 --> 00:46:13,850
Когато маршируваха,
321
00:46:14,050 --> 00:46:17,550
за секунда си помислих,
322
00:46:18,650 --> 00:46:22,250
че дъждът отмива
мръсотията от тях.
323
00:46:24,000 --> 00:46:30,500
Видях кои са, а не какви са.
324
00:46:38,600 --> 00:46:41,600
Не знам.
325
00:47:21,150 --> 00:47:24,750
Не си отбелязал
предпочитанията си, Джак.
326
00:47:29,500 --> 00:47:34,300
Аз съм с широки разбирания, Серина.
- Май не си падаш по крайностите.
327
00:47:36,300 --> 00:47:39,800
Не.
- Падаш ли си по...
328
00:47:41,450 --> 00:47:44,750
дисциплината?
- Естествено.
329
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
Размяна на дрехите?
- Не.
330
00:47:48,200 --> 00:47:51,250
Игри с деца?
- Не.
331
00:47:51,500 --> 00:47:55,100
Връзване?
- Не... да. Да.
332
00:47:56,100 --> 00:47:58,100
Клизми?
- Не.
333
00:47:58,300 --> 00:48:00,300
Анален секс?
- Не.
334
00:48:00,500 --> 00:48:02,500
Гъделичкане?
- Може би.
335
00:48:02,700 --> 00:48:05,700
Тоалетни упражнения?
- Ще си помисля.
336
00:48:05,900 --> 00:48:09,800
Унижение?
- Беше ми предостатъчно тази седмица.
337
00:48:10,500 --> 00:48:13,700
Унижение?
- Не.
338
00:48:14,400 --> 00:48:17,700
Ще те дам на Ранди.
339
00:48:19,700 --> 00:48:23,000
Един приятел каза,
че Франсис била върха.
340
00:48:23,200 --> 00:48:28,000
Нямаме Франсис, а дори да имахме
щях да й сменя името.
341
00:48:28,800 --> 00:48:32,200
С къса коса, платинена блондинка.
342
00:48:32,400 --> 00:48:35,800
Защо не каза по-рано?
343
00:48:36,100 --> 00:48:40,300
При нас е единственото момиче,
на което му отива такава коса.
344
00:48:47,650 --> 00:48:50,650
Кейти.
345
00:49:01,600 --> 00:49:04,700
Седни.
346
00:49:05,400 --> 00:49:08,500
Не там. Ето там.
347
00:49:37,400 --> 00:49:40,600
Какво ще искаш?
348
00:49:43,200 --> 00:49:46,600
Защо не си свалиш дрехите?
349
00:50:18,700 --> 00:50:21,850
А сега какво?
350
00:50:23,850 --> 00:50:27,950
Аз не съм някоя курва.
Аз съм специалистка.
351
00:50:30,000 --> 00:50:34,400
Мога да те докарам до такова
състояние, че най-лекото докосване...
352
00:50:36,850 --> 00:50:40,350
...ще те накара да свършиш.
353
00:50:41,800 --> 00:50:45,600
А ти ме караш
да ти танцувам на масата.
354
00:50:51,750 --> 00:50:56,950
Търся един човек.
- Всички това правим.
355
00:50:57,700 --> 00:51:01,300
Срещала ли си някога Франсис?
356
00:51:04,300 --> 00:51:07,900
Познаваш ли Майкъл Соренсън?
357
00:51:10,400 --> 00:51:13,800
Ей, на теб говоря. Ела тук! Ела!
358
00:51:18,150 --> 00:51:22,250
Времето ти изтече, Джак.
- Глупости! Платих си за един час.
359
00:51:26,250 --> 00:51:30,050
По трудния начин ли искаш
да го направим?
360
00:51:38,050 --> 00:51:41,300
Професионалист, а?
361
00:51:46,850 --> 00:51:50,050
Шибаният Мат Соренсън.
- Да.
362
00:51:50,250 --> 00:51:53,550
Дейв Даниелс.
- Даниелс?
363
00:51:53,800 --> 00:51:57,500
Шампионът от 67-ма?
Боже, не те познах.
364
00:51:59,400 --> 00:52:02,800
Отдавна не съм шампион.
365
00:52:03,250 --> 00:52:06,650
Съжалявам, чух за брат ти.
- Да.
366
00:52:08,800 --> 00:52:12,900
Какво правиш тук?
- Не ме гледай така.
367
00:52:13,100 --> 00:52:17,000
Не си падам по тези работи.
Аз съм просто охрана.
368
00:52:17,500 --> 00:52:21,100
Търся едно момиче.
Франсис или Урсула.
369
00:52:21,350 --> 00:52:26,750
Чух. Познавам една платинена блондинка.
Казва се Франсис, но е независима.
370
00:52:27,700 --> 00:52:31,300
Тези хора няма да те свържат
с независимо момиче.
371
00:53:59,600 --> 00:54:02,800
Как си, Мери?
- Пак ли ти? Счупи ми вратата.
372
00:54:03,000 --> 00:54:07,400
Какво да направя, като я заключваш.
- Ще ми съсипеш бизнеса.
373
00:54:08,450 --> 00:54:11,750
А ти моята вечеря. Да вървим.
- Какво?
374
00:54:11,950 --> 00:54:15,150
Блондинката,
която задаваше въпроси.
375
00:54:15,350 --> 00:54:18,950
Ще ми кажеш дали е тази,
за която я мисля. Давай.
376
00:54:50,900 --> 00:54:53,900
Да? Ало?
377
00:55:19,300 --> 00:55:21,900
Тя ли беше?
- Не знам.
378
00:55:22,100 --> 00:55:26,200
Глупости.
- Може би, не съм сигурна.
379
00:55:31,950 --> 00:55:35,250
Чакай тук.
- Защо?
380
00:56:24,200 --> 00:56:28,400
Какво? Върни ме вкъщи. Хайде.
381
00:56:29,200 --> 00:56:32,200
Излизай.
- По дяволите!
382
00:56:32,450 --> 00:56:36,450
Дано кучето е било бясно.
- Първо теб ще ухапя.
383
00:56:39,000 --> 00:56:42,100
Може би няма.
384
00:56:44,800 --> 00:56:48,300
Полицай Боб.
Спокойна вечер, нали?
385
00:56:52,000 --> 00:56:55,300
Може да ме държите
само 12 часа без арест.
386
00:56:55,500 --> 00:56:58,800
Тук съм вече десет.
- Писна ми.
387
00:56:59,450 --> 00:57:02,950
Правиш се на шофьор
на Джим Конуей.
388
00:57:05,750 --> 00:57:09,250
Пратили са ни филм с убийцата.
389
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
Исках Конуей да подаде оплакване.
Дори да не подаде,
390
00:57:15,200 --> 00:57:19,200
следващият път ще те държа
много над 12 часа.
391
00:57:23,200 --> 00:57:26,700
Трябва да видя този филм.
- Разбира се.
392
00:57:27,000 --> 00:57:30,600
Първо да минем край шкафчето ми.
393
00:57:31,600 --> 00:57:34,900
Лицето й не се вижда.
- А лицето на жертвата?
394
00:57:35,100 --> 00:57:40,100
Снощи следих този апартамент. Един
човек влезе в него. Ако той е убития...
395
00:59:12,800 --> 00:59:16,300
Мисля, че знам
фамилията на Франсис.
396
00:59:20,650 --> 00:59:24,250
Осиновителите им се казват Рийд.
397
00:59:27,750 --> 00:59:31,250
Истинската им майка,
една евтина курва,
398
00:59:31,550 --> 00:59:35,750
е била пребита до смърт
и захвърлена при останалия боклук.
399
00:59:35,950 --> 00:59:39,750
При останалия боклук?
- Притеснява ли те нещо?
400
00:59:47,500 --> 00:59:51,100
Франсис била ли е свидетел
на убийството на майка ти?
401
00:59:51,300 --> 00:59:55,600
Убийството на майка ми?
- Мисля, че Франсис е твоя сестра.
402
00:59:58,700 --> 01:00:02,200
Преди си се казвала Урсула.
403
01:00:21,000 --> 01:00:24,800
Аз започнах от нулата.
Дори от по-ниско.
404
01:00:26,950 --> 01:00:30,950
Семейство Рийд не само
ни товареха с работа.
405
01:00:33,100 --> 01:00:38,200
Уолтър, новия ни баща,
започна да чука Франсис.
406
01:00:40,400 --> 01:00:44,200
Когато взе да се заглежда по мен,
аз избягах.
407
01:00:45,150 --> 01:00:49,650
Не можах да я накарам да тръгне
с мен. Беше прекалено уплашена.
408
01:00:51,050 --> 01:00:56,050
Отидох в Ню Йорк,
започнах работа като секретарка...
409
01:00:58,700 --> 01:01:02,200
и забравих за семейство Рийд.
410
01:01:04,300 --> 01:01:08,300
Пет години по-късно
Франсис се появи в офиса ми.
411
01:01:08,850 --> 01:01:12,650
Исках да й помогна,
но тя беше в Ню Йорк от година.
412
01:01:12,850 --> 01:01:17,050
За час в леглото изкарваше повече,
отколкото аз за цяла седмица.
413
01:01:21,450 --> 01:01:24,850
Тъкмо навлизаше
в по-специалните услуги.
414
01:01:25,050 --> 01:01:29,850
После се омъжих за Майкъл
и той ме доведе тук.
415
01:01:31,100 --> 01:01:34,800
У дома.
- А тя се появи отново.
416
01:01:35,150 --> 01:01:38,400
Да, последва ме.
417
01:01:39,650 --> 01:01:45,250
Гаджето й открил нейното минало
и взел да я пуска на приятелите си.
418
01:01:47,900 --> 01:01:51,100
Така ми обясни.
419
01:01:51,300 --> 01:01:55,500
Казал, че ако премахнат
важността на секса от връзката им,
420
01:01:55,700 --> 01:01:59,200
миналото й нямало вече
да има значение.
421
01:01:59,450 --> 01:02:03,250
Как се запознаха с Майкъл?
422
01:02:04,400 --> 01:02:08,050
Писна ми да правя
онези неща за Майкъл.
423
01:02:10,950 --> 01:02:14,150
И ги запозна?
424
01:02:14,650 --> 01:02:18,150
Той беше добър към мен.
425
01:02:19,200 --> 01:02:22,600
Не исках да го изгубя.
426
01:02:30,550 --> 01:02:35,550
Определено е човекът от филма.
Този ли влезе при проститутката?
427
01:02:38,600 --> 01:02:42,800
Не съм сигурен. Помня, че носеше
сив костюм и червена вратовръзка.
428
01:02:43,000 --> 01:02:46,100
Някой да го претърси
за червена вратовръзка.
429
01:02:46,300 --> 01:02:49,700
Хайде, погледни го пак.
- Не знам.
430
01:02:51,050 --> 01:02:54,650
Не мога да взема заповед,
ако не си сигурен.
431
01:02:58,100 --> 01:03:01,400
Ще влезем без заповед за обиск.
432
01:03:01,600 --> 01:03:04,900
Ти оставаш отвън,
аз обаче съм поканен вътре.
433
01:03:22,750 --> 01:03:26,450
Помниш ли с коя дума
се викаше подкрепление?
434
01:03:26,650 --> 01:03:31,050
Чизми.
Виж, заети сме, разкарай се.
435
01:03:31,750 --> 01:03:35,450
Правилно, чизми.
Но в цяло изречение.
436
01:03:35,700 --> 01:03:40,300
"Котаракът в чизми",
"Хубави чизми, маце".
437
01:03:40,850 --> 01:03:45,850
Все нещо от този род.
Знам, че за теб мина много време.
438
01:03:52,350 --> 01:03:55,750
Света майко Божия!
439
01:03:59,000 --> 01:04:02,150
Това тя ли е?
440
01:04:02,650 --> 01:04:07,650
Сменяме се веднага. Ти стоиш в колата
до радиото, а мен ме връзват и убиват.
441
01:04:15,850 --> 01:04:19,350
Искате ли нещо за пиене?
442
01:05:14,200 --> 01:05:17,100
Готов ли си да те завържа?
443
01:05:17,300 --> 01:05:20,700
Хайде, хайде, боклук такъв.
444
01:06:05,450 --> 01:06:08,450
Чест.
445
01:06:10,100 --> 01:06:13,100
Чест.
446
01:06:19,700 --> 01:06:23,100
Подчинение.
Слушаш ли ме, Джак?
447
01:07:04,050 --> 01:07:07,450
Кажи ми, че ме обичаш.
448
01:07:08,400 --> 01:07:11,700
Обичам те.
- Обичам те, кого?
449
01:07:12,500 --> 01:07:15,800
Обичам те, господарке.
450
01:07:22,150 --> 01:07:26,350
Хей, какво правиш?
Не ми завързвай очите.
451
01:07:29,750 --> 01:07:32,800
Престани.
452
01:07:49,200 --> 01:07:54,200
Господарке, плащам и искам да виждам
най-красивото момиче в живота си.
453
01:07:54,450 --> 01:07:58,150
Иначе бих платил на някоя дебелана.
- Млъквай!
454
01:07:58,950 --> 01:08:01,950
Хайде, кажи думата.
455
01:08:02,150 --> 01:08:05,150
Млъквай, мамка му!
456
01:08:07,000 --> 01:08:10,200
Чизми, чизми.
Кажи я, мамка му!
457
01:08:22,300 --> 01:08:26,300
Накъде си тръгнал?
- Нали познаваш Джим Конуей?
458
01:08:27,000 --> 01:08:30,500
Тази сграда е негова.
Просто проверявам...
459
01:08:30,750 --> 01:08:34,650
Гуидо, виж това.
- Ти може да си полицай,
460
01:08:35,250 --> 01:08:38,750
но онзи с теб не е полицай.
461
01:08:39,400 --> 01:08:44,000
Нямам време за глупости.
Дай ми проклетите ключове и се махай.
462
01:08:44,700 --> 01:08:49,100
Обираш ли ме?
- Позна, обирам те. Махай се!
463
01:08:49,500 --> 01:08:54,100
По дяволите, кучко, не се шегувам!
Не се шегувам, развържи ме!
464
01:08:54,600 --> 01:08:58,100
Млъквай, слушах те достатъчно.
465
01:09:09,200 --> 01:09:12,350
Мъртъв си.
466
01:09:59,800 --> 01:10:03,600
Добре, приятелю. Точно така.
Това съм аз – Еди.
467
01:10:04,100 --> 01:10:07,800
Успокой се. Обърни се.
Нека го сваля от теб.
468
01:10:08,900 --> 01:10:12,100
Добре. Добре. Тук съм.
469
01:10:12,950 --> 01:10:16,050
Какво се случи?
- С теб какво се случи?
470
01:10:17,550 --> 01:10:21,650
Тя размахваше нож, приятелю.
Щеше да станеш номер четири.
471
01:10:21,850 --> 01:10:25,000
Къде е ножът?
472
01:10:26,950 --> 01:10:30,050
Господи, Еди!
473
01:10:30,350 --> 01:10:34,150
Господи!
- Тя щеше да те убие.
474
01:10:34,550 --> 01:10:37,950
Може би. Къде е ножът?
475
01:10:39,300 --> 01:10:42,700
Тя е убийцата и ти го знаеш.
476
01:10:44,200 --> 01:10:47,300
По дяволите!
477
01:10:53,400 --> 01:10:58,100
Виж тези боклуци.
Шибани откачалки!
478
01:11:00,300 --> 01:11:03,500
Проклятие!
- Какво правиш?
479
01:11:17,350 --> 01:11:20,350
Ето го.
480
01:11:21,000 --> 01:11:24,200
Глупости.
- Глупости?
481
01:11:25,200 --> 01:11:30,600
Глупости? Имам една мъртва курва
заради теб, г-н Глупости.
482
01:11:37,850 --> 01:11:40,950
Какво, по дяволите...?
483
01:11:50,300 --> 01:11:53,800
Видя ли? Нали ти казах,
че тя е убийцата.
484
01:11:59,650 --> 01:12:04,950
Какво правиш?
- Не е работела, когато тя вдигаше ножа.
485
01:12:49,000 --> 01:12:52,150
Мъртва ли е?
486
01:13:02,200 --> 01:13:05,250
Съжалявам.
487
01:13:05,500 --> 01:13:09,000
Тя вече не беше моята Франсис.
488
01:13:10,000 --> 01:13:13,500
Тревожих се за теб, не за нея.
489
01:13:52,350 --> 01:13:55,500
Завързване.
490
01:13:58,400 --> 01:14:01,900
Май не си падаш по крайностите.
491
01:14:19,450 --> 01:14:22,850
Унижение. Дисциплина.
492
01:14:24,450 --> 01:14:27,450
Унижение. Гъделичкане.
493
01:14:27,650 --> 01:14:30,850
Аз не съм някоя курва.
494
01:14:33,200 --> 01:14:36,300
Игри с деца.
495
01:14:43,650 --> 01:14:46,850
Подчини ми се.
496
01:14:54,700 --> 01:14:57,900
Добре ли си?
497
01:15:15,150 --> 01:15:19,050
Аз съм Маргарет Рийд.
- Познаваме ли се?
498
01:15:19,250 --> 01:15:22,750
Не. Аз съм майката
на Франсис и Айрийн.
499
01:15:29,800 --> 01:15:33,500
Жалко, че тя не уби онзи,
когото трябваше.
500
01:15:35,050 --> 01:15:38,350
Онзи, който уби майка ви?
501
01:15:40,250 --> 01:15:44,850
Може и да е успяла.
Никой не знае кой е бил той.
502
01:15:52,250 --> 01:15:55,350
Какво правиш?
503
01:15:55,550 --> 01:15:59,150
Ще те науча как да се отпускаш.
504
01:16:00,800 --> 01:16:05,100
Само не ме удряй. Тази седмица
ще ми е за пореден път.
505
01:16:06,150 --> 01:16:09,650
Бъркаш завързването
с дисциплината.
506
01:16:10,850 --> 01:16:14,750
Мислиш ли, че тя е знаела
кой е убил майка ви?
507
01:16:19,950 --> 01:16:22,550
Не знам.
508
01:16:22,750 --> 01:16:26,650
Тя убиваше... напосоки.
509
01:16:27,950 --> 01:16:32,950
Всеки, който с перверзиите си
й напомняше за убиеца на майка ви.
510
01:16:33,450 --> 01:16:38,250
Убиваше ги заради перверзиите им.
511
01:16:43,500 --> 01:16:47,000
Приела е Куджавиа
за най-вероятния убиец.
512
01:16:47,200 --> 01:16:50,600
Той не би се оставил
да го завържат.
513
01:16:54,350 --> 01:16:57,850
Притеснява ли те,
че говорим за това?
514
01:16:59,650 --> 01:17:03,150
Къде изчезна?
- Искам да говорим.
515
01:17:07,600 --> 01:17:11,200
Иска ми се да беше открила
друга слабост.
516
01:17:11,850 --> 01:17:15,350
Или друга сила,
която е притежавала.
517
01:17:16,400 --> 01:17:20,200
Тя вероятно не е мислила
за собствената си сила.
518
01:17:23,100 --> 01:17:26,600
Ще ме освободиш ли от това?
519
01:17:29,150 --> 01:17:32,450
Трябва да се връщаме.
520
01:17:40,450 --> 01:17:43,600
Какво правиш?
521
01:17:45,250 --> 01:17:48,450
Ще те изпреваря.
522
01:18:11,000 --> 01:18:14,400
Айрийн върна ли се?
- Не.
523
01:18:16,000 --> 01:18:19,800
Странно.
- А може би не. Г-жа Рийд беше тук.
524
01:18:20,950 --> 01:18:24,450
Майката на Айрийн.
- Майка й?
525
01:18:36,700 --> 01:18:41,100
Взе си куфара. Трябвало
да се погрижи за едно-две неща.
526
01:18:42,250 --> 01:18:45,550
После каза сбогом.
527
01:19:34,300 --> 01:19:38,000
Какво правиш тук?
- Това ли беше момичето?
528
01:19:38,200 --> 01:19:41,400
Казах ти...
- Вгледай се внимателно.
529
01:19:41,600 --> 01:19:44,800
Представи си я с перука.
530
01:19:45,000 --> 01:19:48,100
Тя е, тя е.
531
01:19:49,850 --> 01:19:53,650
Звучи странно, но ще спася
приятеля ти Джо.
532
01:19:55,450 --> 01:19:59,150
Къде е той?
- Не знам. За тъпа ли ме мислиш?
533
01:19:59,400 --> 01:20:03,300
За самоубийца.
- Спри, възбуждам се.
534
01:20:03,600 --> 01:20:07,000
Тъпа кучка. Къде е той?
- Не знам.
535
01:20:08,100 --> 01:20:12,100
Някой пъхна един плик
под вратата тази сутрин.
536
01:20:12,750 --> 01:20:16,050
Той го прочете и изхвръкна.
- Къде е пликът?
537
01:20:16,250 --> 01:20:19,350
Откъде да знам?
538
01:20:33,800 --> 01:20:36,900
Какво правиш?
539
01:21:04,800 --> 01:21:08,300
Студът никога
не ме е притеснявал.
540
01:21:13,650 --> 01:21:16,700
Айрийн!
541
01:22:57,750 --> 01:23:01,650
Да си вървим, Айрийн.
- Ще ме застреляш ли, Мат?
542
01:23:02,200 --> 01:23:05,600
Ти си убийца.
- Убийца?
543
01:23:07,450 --> 01:23:12,050
Ами хората, които убиха мен?
Може да ме...
544
01:23:12,300 --> 01:23:15,800
Не знаеш дали е бил Куджавиа.
- Няма значение.
545
01:23:16,000 --> 01:23:21,400
Той продава жени. Той е лош,
като онези, които ги купуват
546
01:23:22,500 --> 01:23:26,400
и крадат душите им,
когато са безпомощни.
547
01:23:27,700 --> 01:23:31,100
Може да е бил всеки един
от тези, които убих.
548
01:23:31,300 --> 01:23:34,900
Не е достатъчно.
Нямаш право...
549
01:23:35,100 --> 01:23:38,450
Така е, нямам права.
550
01:23:40,000 --> 01:23:44,000
Като майка ми, която беше пребита
и никой не издири убиеца й,
551
01:23:44,200 --> 01:23:48,100
защото тя беше курва.
Както когато баща ми реши,
552
01:23:48,300 --> 01:23:52,000
че ще му бъда и дъщеря
и любовница.
553
01:23:52,500 --> 01:23:56,000
Както когато брат ти реши,
554
01:23:56,300 --> 01:23:59,800
че трябва да забавлявам
приятелите му.
555
01:24:00,000 --> 01:24:04,300
Правата, които нямам, са безброй.
556
01:24:08,600 --> 01:24:11,900
Ще отидеш в затвора.
557
01:24:13,250 --> 01:24:16,650
Защо си дошла тук?
- Недей, Айрийн.
558
01:24:19,700 --> 01:24:22,700
Пукни!
559
01:24:25,600 --> 01:24:28,600
Айрийн!
560
01:24:29,250 --> 01:24:32,250
Държа те.
561
01:24:35,250 --> 01:24:38,650
Детето е повредено, а?
562
01:25:01,150 --> 01:25:04,650
Имаш ли идея какво е станало?
563
01:25:07,900 --> 01:25:11,400
Така са открили Ромео и Жулиета.
564
01:25:11,600 --> 01:25:15,100
Да, така е. Пак черно и бяло.
565
01:26:04,400 --> 01:26:07,550
Добре ли си?
566
01:26:12,000 --> 01:26:15,050
Наред съм.
567
01:26:15,450 --> 01:26:18,550
Откри ли я?
568
01:26:20,400 --> 01:26:23,850
Не. Очаквах да е тук.
569
01:27:08,600 --> 01:27:12,600
Превод
Светослав Ковачев
570
01:27:13,000 --> 01:27:17,000
Редакция и субтитри
Nikred
57066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.