All language subtitles for Who.Killed.Sara.S03E06.SPANISH.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,716 --> 00:00:09,260 Y esta es la oficina de Reinaldo. 2 00:00:09,343 --> 00:00:10,470 [Mariana] Ah. 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,598 Decorada por mí, obviamente. 4 00:00:13,681 --> 00:00:14,932 [ríen] 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,643 Digno de un presidente. 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,479 No, de un rey. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,274 Del rey de los psiquiatras. 8 00:00:23,816 --> 00:00:27,904 Tú sabes, Frida, que lo mío no es el poder ni los títulos. 9 00:00:27,987 --> 00:00:30,073 Yo soy solo un investigador 10 00:00:30,698 --> 00:00:34,160 que sueña con ayudar a mucha gente. 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,245 ¿Y por qué en Cuernavaca? 12 00:00:36,329 --> 00:00:37,830 Me pareció importante 13 00:00:37,914 --> 00:00:41,542 que el Centro Medusa estuviera fuera de México. 14 00:00:41,626 --> 00:00:45,296 Lejos de la congestión, del esmog, 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,714 del ruido. 16 00:00:46,798 --> 00:00:49,675 Quería que a mis pacientes 17 00:00:49,759 --> 00:00:52,553 les costara llegar hasta aquí. 18 00:00:53,304 --> 00:00:55,890 Que se sintieran 19 00:00:56,808 --> 00:01:00,561 aislados y, al mismo tiempo, protegidos. 20 00:01:01,395 --> 00:01:04,607 ¿La idea es que les cueste llegar o que les cueste salir? 21 00:01:05,191 --> 00:01:08,528 - Me sorprende tanta seguridad, Reinaldo. - [Reinaldo ríe] 22 00:01:08,611 --> 00:01:10,655 Guardias, alambrado eléctrico, 23 00:01:10,738 --> 00:01:13,533 rejas en las ventanas, dos controles de acceso. 24 00:01:13,616 --> 00:01:16,410 ¿Todos los centros psiquiátricos se parecen a Alcatraz? 25 00:01:16,494 --> 00:01:17,328 [ríen] 26 00:01:17,411 --> 00:01:18,871 Doctor, disculpe. 27 00:01:18,955 --> 00:01:21,499 ¡Ah! Adelante, Tonya. 28 00:01:21,582 --> 00:01:24,460 Quisiera presentarle a mis queridísimos amigos, 29 00:01:25,211 --> 00:01:27,588 César Lazcano y su esposa Mariana. 30 00:01:27,672 --> 00:01:29,632 - Mucho gusto. - Tonya Calderón. 31 00:01:29,715 --> 00:01:31,843 Mi enlace con el doctor Alanís. 32 00:01:32,552 --> 00:01:35,221 Es ella quien recibe y administra 33 00:01:35,304 --> 00:01:38,683 toda la información de este lugar. 34 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 Un gusto, señor Lazcano. 35 00:01:42,603 --> 00:01:43,980 Mucho gusto. 36 00:01:56,367 --> 00:01:57,660 Señor Lazcano. 37 00:02:12,508 --> 00:02:15,678 Estás autorizada a llamarme César cuando estemos a solas. 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,315 Dime a qué viniste. ¿Qué quieres, César? 39 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 ¿Acaso no puedo visitar a una vieja amiga? 40 00:02:31,986 --> 00:02:35,072 La misma semana que la hija de Sara se fuga 41 00:02:35,156 --> 00:02:36,574 y que Nicandro muere. 42 00:02:37,867 --> 00:02:42,747 Puedo haber renunciado a trabajar con Reinaldo hace muchos años, 43 00:02:42,830 --> 00:02:44,415 pero, como verás, 44 00:02:44,498 --> 00:02:48,628 sigo al tanto de todo lo que sucede con él y con el caso de Sara Guzmán. 45 00:02:48,711 --> 00:02:50,046 Vayamos al grano 46 00:02:50,630 --> 00:02:51,839 y dime a qué viniste. 47 00:02:53,758 --> 00:02:56,302 ¿Por qué no me dijiste que Sara estaba viva 48 00:02:58,054 --> 00:02:59,889 y que había tenido una hija? 49 00:03:08,648 --> 00:03:10,483 Dime dónde coño está Sara. 50 00:03:12,902 --> 00:03:16,405 Doctor, la resonancia magnética está programada para las 4:00 p. m. 51 00:03:16,489 --> 00:03:17,490 Perfecto. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,201 Hasta ese momento, déjenla dormir. 53 00:03:20,826 --> 00:03:24,121 - La necesitamos tranquila y… - [suena teléfono] 54 00:03:25,456 --> 00:03:27,667 [suena teléfono] 55 00:03:29,961 --> 00:03:30,836 ¿Bueno? 56 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 [música de suspenso] 57 00:03:33,130 --> 00:03:33,965 ¿Qué? 58 00:03:34,048 --> 00:03:35,258 ¿Doctor? 59 00:03:35,841 --> 00:03:37,635 Sara consiguió un arma. 60 00:03:39,929 --> 00:03:42,223 [tema musical] 61 00:03:55,987 --> 00:03:58,322 [música electrónica] 62 00:04:08,791 --> 00:04:10,293 - Álex. - ¡Ey! 63 00:04:11,252 --> 00:04:13,462 ¿Qué? ¿No bailas o qué? 64 00:04:13,546 --> 00:04:15,965 ¿Con quién? ¿Con mi hermana, pendejo? 65 00:04:16,924 --> 00:04:18,676 [Elroy] A ver, ya, Chema. 66 00:04:18,759 --> 00:04:21,387 Tu mamá dijo que están muy borrachos. Ya estuvo, ¿eh? 67 00:04:22,596 --> 00:04:24,181 ¡No mames, Elroy! No, güey. 68 00:04:43,868 --> 00:04:45,953 [música de suspenso] 69 00:05:14,648 --> 00:05:15,483 ¡Ey! 70 00:05:16,150 --> 00:05:18,402 ¿Qué pedo, cabrones? Escóndanse bien. 71 00:05:19,111 --> 00:05:20,321 Estos pendejos. 72 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 En un rato nos vamos a subir a la lancha a probar el paracaídas de Rodolfo. 73 00:05:24,742 --> 00:05:27,286 - Cuidado, que nadie los vea. - [Rodolfo] ¡Nic! 74 00:05:28,454 --> 00:05:32,792 Eh, y díganle a mi papá que yo lo llamo en la noche. Gracias. 75 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 - ¿Qué pedo? ¿Esos güeyes quiénes son? - ¡No mames! 76 00:05:35,795 --> 00:05:37,922 Mi papá los mandó que para ver cómo estaba, 77 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 porque hace dos días no lo llamo por teléfono. 78 00:05:40,508 --> 00:05:41,884 ¿Qué pedo con el paracaídas? 79 00:05:41,967 --> 00:05:45,721 Ya le dije a Chema que buscara a Elroy para que preparara la lancha. ¿Vamos? 80 00:05:45,805 --> 00:05:46,889 Voy a pasar al baño. 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,682 Ah, pues yo también voy, güey. 82 00:05:51,477 --> 00:05:53,771 [continúa música de suspenso] 83 00:06:04,156 --> 00:06:05,741 ¡Chist! 84 00:06:05,825 --> 00:06:07,827 ¡Chist! ¡Chist! 85 00:06:11,163 --> 00:06:11,997 [susurra] Ven. 86 00:06:13,833 --> 00:06:16,460 [Nicandro] Cuidado, nadie puede saber que estás aquí. 87 00:06:16,544 --> 00:06:17,378 Ven. 88 00:06:18,587 --> 00:06:19,422 Ven. 89 00:06:23,592 --> 00:06:26,387 - ¿Dónde está Sara? - No mames. ¿Se te perdió? 90 00:06:26,470 --> 00:06:29,306 ¿Mi papá no te paga para que la sigas hasta el puto baño? 91 00:06:29,390 --> 00:06:30,933 Ay, se me perdió. Me distraje. 92 00:06:31,016 --> 00:06:33,352 Se la llevó la mamá de Rodolfo a dar un paseo. 93 00:06:33,436 --> 00:06:35,229 - ¿La señora Mariana? - Ajá. 94 00:06:35,855 --> 00:06:38,274 Fueron para allá. Creo que iban a subir el cerro. 95 00:06:38,858 --> 00:06:41,193 Estoy haciendo esto porque tu papá me paga. 96 00:06:41,694 --> 00:06:42,862 Por la lana. 97 00:06:42,945 --> 00:06:45,406 Para ofrecerle una vida mejor a mi hermanita. 98 00:06:45,489 --> 00:06:46,490 Pero ¿tú? 99 00:06:47,575 --> 00:06:50,202 ¿Tú por qué chingados estás haciendo esto? 100 00:07:02,256 --> 00:07:04,967 Dentro de poco tiempo, tu embarazo va a ser evidente. 101 00:07:05,050 --> 00:07:06,719 Pero no tenemos que esconderlo. 102 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Deberías aprovechar el tiempo y hacer todo lo que se te antoje 103 00:07:10,598 --> 00:07:12,600 antes de que la panza te crezca. 104 00:07:14,059 --> 00:07:15,394 ¿Te cuento un secreto? 105 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Cuando yo me embaracé de mi primer hijo, 106 00:07:18,564 --> 00:07:20,941 fui y me subí al Nevado de Toluca. 107 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 Nunca antes me sentí tan orgullosa de mí misma. 108 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 Por eso creo que deberías aceptar mi consejo, Sara. 109 00:07:30,826 --> 00:07:34,079 Y aprovechar para hacer todo lo que no vas a poder hacer después. 110 00:07:34,663 --> 00:07:35,956 Como bucear, 111 00:07:36,040 --> 00:07:39,668 subirte al paracaídas nuevo de Rodolfo. 112 00:07:40,294 --> 00:07:43,339 Hacer todo lo que no vas a poder hacer después. 113 00:07:44,507 --> 00:07:47,051 - [Álex] ¡Sara! - ¡Se está rompiendo! 114 00:07:47,635 --> 00:07:48,802 [Sara grita] 115 00:07:53,390 --> 00:07:55,809 [música de tensión] 116 00:08:04,485 --> 00:08:05,694 [Reinaldo] Lo siento. 117 00:08:05,778 --> 00:08:08,239 Nada personal, simple precaución. 118 00:08:08,322 --> 00:08:11,075 No voy a permitir que te escapes de nuevo. 119 00:08:12,910 --> 00:08:14,286 - Hmm. - [Lucía gruñe] 120 00:08:14,912 --> 00:08:17,206 Eres tan parecida a tu madre. 121 00:08:20,543 --> 00:08:21,627 ¿Dónde está? 122 00:08:23,546 --> 00:08:26,173 Nunca antes preguntaste por ella. 123 00:08:27,466 --> 00:08:28,509 Vi fotos. 124 00:08:29,552 --> 00:08:30,803 Conocí a mi tío. 125 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 ¿Dónde está mi mamá? 126 00:08:33,055 --> 00:08:37,685 Gracias a Sara, hemos podido crear un medicamento pionero, 127 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 único en su clase. 128 00:08:41,397 --> 00:08:42,314 Único. 129 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 ¿Dónde está? 130 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 ¿Qué hicieron con mi mamá? 131 00:08:56,203 --> 00:08:58,872 ¿Me puedes explicar qué es todo esto? 132 00:08:59,707 --> 00:09:01,375 - No hay nada que explicar. - ¿No? 133 00:09:01,458 --> 00:09:03,294 Y esas armas, esa bolsa, ¿qué? 134 00:09:06,213 --> 00:09:09,133 Es evidente que después de todo lo que ha pasado, Elisa, 135 00:09:09,717 --> 00:09:11,719 Álex lo que quiere es defenderse. 136 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Yo lo único que quiero 137 00:09:15,723 --> 00:09:18,058 es rescatar a mi sobrina y encontrar a Sara. 138 00:09:18,142 --> 00:09:19,643 - Para eso son. - Álex. 139 00:09:19,727 --> 00:09:22,730 Álex, entiende, no estás pensando las cosas bien. 140 00:09:23,230 --> 00:09:25,441 - Álex, no me gusta verte así. - ¿Así cómo? 141 00:09:25,524 --> 00:09:27,026 Así como estás. 142 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Estoy dispuesto a lo que sea para encontrar a mi hermana y la verdad. 143 00:09:30,487 --> 00:09:33,991 ¿Y qué vas a hacer? ¿Llegar a ese lugar, llenarlos a todos de plomazos? 144 00:09:34,074 --> 00:09:36,577 - ¿Los vas a matar? ¿Qué? - No tengo nada que perder. 145 00:09:36,660 --> 00:09:37,536 Ah, ¿no? 146 00:09:38,621 --> 00:09:39,622 Ni siquiera yo. 147 00:09:40,664 --> 00:09:43,083 Al parecer, no soy lo suficientemente importante 148 00:09:43,167 --> 00:09:46,587 como para que no te vuelvas un asesino y acabes con toda esta mierda. 149 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 [golpean la puerta] 150 00:09:52,426 --> 00:09:54,386 Álex, tienes que venir conmigo. 151 00:09:54,470 --> 00:09:56,221 ¿Qué chingados estás haciendo aquí? 152 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 - ¿Cómo supiste dónde estaba? - Yo lo llamé. 153 00:10:02,519 --> 00:10:05,189 Si quieres encontrar a Sara, tienes que venir conmigo. 154 00:10:08,525 --> 00:10:10,444 [música de tensión] 155 00:10:24,249 --> 00:10:25,376 ¿Qué es este lugar? 156 00:10:36,845 --> 00:10:37,930 Esperen aquí. 157 00:10:39,515 --> 00:10:41,392 Necesito pasar, papá. 158 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 [continúa música de tensión] 159 00:11:45,914 --> 00:11:48,792 Deben volarla a Ciudad de México. Aquí no va a sobrevivir. 160 00:11:48,876 --> 00:11:52,838 Muy bien. Consiga el helicóptero más rápido que esté a la mano. 161 00:11:52,921 --> 00:11:54,840 Nosotros pagamos todo. 162 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 Preparen la unidad de cuidados intensivos 163 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 y llamen al doctor Alanís 164 00:12:01,138 --> 00:12:04,808 para que esté enterado y nos apoye si es necesario. 165 00:12:04,892 --> 00:12:08,687 Pero lo más importante es activar el protocolo 166 00:12:08,771 --> 00:12:10,481 para enfrentarse con la familia. 167 00:12:33,378 --> 00:12:34,671 ¿Cómo está mi hermana? 168 00:12:34,755 --> 00:12:36,715 - ¿Cómo está Sara? - En estado crítico. 169 00:12:36,799 --> 00:12:39,968 - Necesito que te quedes aquí. - Quiero verla. Quiero ver a Sara. 170 00:12:40,052 --> 00:12:43,138 - Nadie puede pasar sin autorización. - ¡Álex! ¡Álex! 171 00:12:43,222 --> 00:12:45,265 - ¡Suéltenme, cabrones! - Tranquilo. 172 00:12:45,808 --> 00:12:47,059 ¡Puta madre! 173 00:13:02,449 --> 00:13:06,036 [Reinaldo] Hay que hacer todo para que no haya preguntas sobre el cuerpo 174 00:13:06,119 --> 00:13:08,080 y la madre le pueda dar un funeral. 175 00:13:09,581 --> 00:13:13,377 La versión oficial es que Sara murió en la caída del paracaídas, 176 00:13:13,460 --> 00:13:16,463 en el accidente causado por Marifer. 177 00:13:16,547 --> 00:13:18,632 Del resto me encargo yo. 178 00:13:19,842 --> 00:13:22,553 [doctor] Lo siento, no pudimos hacer nada. 179 00:13:22,636 --> 00:13:25,180 - Desgraciadamente, falleció. - ¿Dónde está? Quiero verla. 180 00:13:25,264 --> 00:13:27,057 - Hicimos todo… - ¿Qué le hicieron? 181 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - [Chema] Álex. - ¿Qué…? 182 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 ¿Cómo…? [llora] 183 00:13:31,937 --> 00:13:33,272 No… 184 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 [sirenas] 185 00:13:40,279 --> 00:13:42,322 [Marifer] Nicandro. 186 00:13:43,240 --> 00:13:44,783 Baja la voz, pendeja. 187 00:13:45,576 --> 00:13:47,744 ¿Quieres que todos sepan que estás en Valle? 188 00:13:48,662 --> 00:13:50,497 ¿Qué pasó con Sara? ¿Dónde está? 189 00:13:51,623 --> 00:13:52,791 Se la llevaron. 190 00:13:52,875 --> 00:13:54,459 Ya nadie la va a volver a ver. 191 00:13:55,460 --> 00:13:56,587 Vete a México, 192 00:13:57,421 --> 00:13:59,006 ayuda a su mamá con lo que puedas. 193 00:13:59,089 --> 00:14:02,050 Y métete en la cabeza que tu amiga se murió. 194 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 Sara está muerta. 195 00:14:06,054 --> 00:14:07,890 [música de tensión] 196 00:14:16,398 --> 00:14:18,734 [se intensifica la música] 197 00:14:20,652 --> 00:14:21,778 ¡Sara! 198 00:14:32,789 --> 00:14:34,791 [descarga eléctrica] 199 00:14:34,875 --> 00:14:36,168 [grita] 200 00:14:37,377 --> 00:14:39,588 [gruñe] 201 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 [jadea] 202 00:14:43,091 --> 00:14:45,177 [descarga eléctrica] 203 00:14:45,260 --> 00:14:46,637 [Chema gruñe] 204 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 [descarga eléctrica] 205 00:14:51,183 --> 00:14:53,685 [gime y grita] 206 00:14:54,853 --> 00:14:57,314 [jadea] 207 00:15:04,112 --> 00:15:06,698 [rezan en voz baja] 208 00:15:12,996 --> 00:15:15,499 …en la hora de nuestra muerte. Amén. 209 00:15:16,458 --> 00:15:18,961 [Frida] Dios te salve, María, llena eres de gracia. 210 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 El Señor es contigo… 211 00:15:32,849 --> 00:15:34,434 ¿Por qué te haces esto? 212 00:15:36,395 --> 00:15:37,562 Estás sufriendo. 213 00:15:40,983 --> 00:15:44,319 Las personas como yo tienen que sufrir. 214 00:15:45,988 --> 00:15:48,490 Yo me quiero curar, por favor. 215 00:15:48,573 --> 00:15:49,992 ¿Quién te dijo eso? 216 00:15:51,410 --> 00:15:54,246 Por favor, déjame solo. 217 00:15:55,038 --> 00:15:56,790 Me confundes. 218 00:15:57,582 --> 00:15:59,209 Me quiero curar. 219 00:16:00,002 --> 00:16:01,712 Ya no quiero sufrir. 220 00:16:02,295 --> 00:16:03,422 No quiero. 221 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 Déjame solo. 222 00:16:08,552 --> 00:16:10,303 ¡Déjame solo! 223 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Déjame solo. 224 00:16:14,850 --> 00:16:16,101 [mujer] Chema. 225 00:16:16,184 --> 00:16:18,145 - ¡Vete! - [mujer] Chema. 226 00:16:22,649 --> 00:16:23,984 ¿Qué haces aquí? 227 00:16:25,444 --> 00:16:26,611 Vete de aquí. 228 00:16:27,696 --> 00:16:28,655 Huye. 229 00:16:29,698 --> 00:16:31,575 Tú naciste para ser libre. 230 00:16:31,658 --> 00:16:32,909 Daniela. 231 00:16:34,745 --> 00:16:36,329 ¿Qué estás haciendo aquí? 232 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 Esto apenas empieza. 233 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 Y se va a poner peor. 234 00:16:43,211 --> 00:16:45,255 No sabes el dolor que me provoca 235 00:16:46,882 --> 00:16:48,508 ver que mi propia hija, 236 00:16:49,843 --> 00:16:52,137 que es sangre de mi sangre… 237 00:16:54,181 --> 00:16:56,308 se tuerza de esa manera. 238 00:16:56,391 --> 00:16:57,642 No lo soporto. 239 00:16:58,185 --> 00:16:59,436 Mariana, no. 240 00:17:00,270 --> 00:17:01,480 - Pues… - [Álex] Chema. 241 00:17:02,064 --> 00:17:04,149 Vente, ya debe estar tu hamburguesa. 242 00:17:17,162 --> 00:17:19,414 [música inquietante] 243 00:17:32,928 --> 00:17:34,596 [César] Tonya Calderón. 244 00:17:35,889 --> 00:17:38,767 Mano derecha de Reinaldo desde hace más de 20 años, 245 00:17:38,850 --> 00:17:40,977 y su enlace con el doctor Alanís. 246 00:17:41,603 --> 00:17:45,065 Ella recibía y administraba toda la información del Centro Medusa. 247 00:17:45,732 --> 00:17:48,110 Si hay alguien que sepa dónde está Sara es ella. 248 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 Déjenme solo. 249 00:17:52,781 --> 00:17:54,074 Llévate a Elisa, Rodolfo. 250 00:17:55,700 --> 00:17:57,244 [Rodolfo] Elisa, vámonos. 251 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 ¿Qué te pasa, papá? 252 00:17:58,954 --> 00:18:00,205 ¿La has tenido aquí 253 00:18:00,831 --> 00:18:02,249 todo este tiempo? 254 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 ¿La golpeaste tú? 255 00:18:04,417 --> 00:18:05,544 ¿Qué te pasa? 256 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 - Álex sabe lo que hace. - ¡Ya! 257 00:18:07,587 --> 00:18:08,880 - Vamos. - Ya cállate. 258 00:18:08,964 --> 00:18:09,840 Vamos. 259 00:18:12,134 --> 00:18:13,218 Vete. 260 00:18:15,137 --> 00:18:16,304 ¡Puta madre! 261 00:18:17,806 --> 00:18:19,683 Necesito que hablemos de mi dinero. 262 00:18:22,811 --> 00:18:25,147 Lo único que te importa es tu puta lana. 263 00:18:27,190 --> 00:18:29,901 ¿Por eso hiciste todo esto, cabrón? ¿Eh? 264 00:18:31,611 --> 00:18:33,947 Yo no sabía que mi otra hija estaba viva. 265 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 También quiero encontrarla. 266 00:18:38,994 --> 00:18:40,745 Haz lo que tengas que hacer. 267 00:18:42,289 --> 00:18:44,666 Pero necesito que hablemos de mi dinero. 268 00:18:52,424 --> 00:18:54,009 Elisa, ¿adónde vas? 269 00:18:56,261 --> 00:18:58,471 ¿En qué pinche mundo viven ustedes, eh? 270 00:18:58,972 --> 00:19:01,933 ¿Por qué los hombres creen que pueden arreglar todo así? 271 00:19:02,017 --> 00:19:03,935 A balazos, a putazos. 272 00:19:07,647 --> 00:19:08,690 ¿Y tú? 273 00:19:09,399 --> 00:19:10,525 ¿Tú qué, eh? 274 00:19:11,484 --> 00:19:14,321 ¿Ya te gustó maltratar a las mujeres, 275 00:19:14,404 --> 00:19:16,865 que ahora las secuestras y las amordazas aquí? 276 00:19:16,948 --> 00:19:19,618 - Hermana, cálmate. - No me calmo. ¡Y no me toques! 277 00:19:21,077 --> 00:19:24,247 Al parecer, a todos ustedes se les olvidó lo que yo viví. 278 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 Te desconozco a ti, Rodolfo. 279 00:19:27,959 --> 00:19:29,419 Desconozco a Álex. 280 00:19:31,004 --> 00:19:32,672 Y de mi papá, ni se diga. 281 00:19:33,173 --> 00:19:34,299 Elisa, escúchame. 282 00:19:35,634 --> 00:19:37,302 Yo no sé tú, pero yo decidí 283 00:19:37,928 --> 00:19:40,222 que voy a hacer lo que me dé la gana, ¿y sabes por qué? 284 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 Porque decidí ser el dueño de mi vida. 285 00:19:43,433 --> 00:19:44,392 Me merezco 286 00:19:44,976 --> 00:19:46,353 ser el dueño de mi vida. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,063 Nos merecemos ser felices. 288 00:19:48,563 --> 00:19:50,315 Nos tiene que valer madres esto. 289 00:19:50,398 --> 00:19:52,609 Esa es la gran diferencia entre tú y yo. 290 00:19:54,653 --> 00:19:56,738 Que a mí no me vale madres todo esto. 291 00:19:57,572 --> 00:19:58,949 Todavía me importa. 292 00:19:59,741 --> 00:20:00,617 Y mucho. 293 00:20:02,410 --> 00:20:03,495 Elisa. 294 00:20:05,538 --> 00:20:08,208 Aunque no lo creas, siempre he estado orgulloso de ti. 295 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Siempre. 296 00:20:14,839 --> 00:20:15,757 ¿Y de mí? 297 00:20:19,970 --> 00:20:21,096 Hijo de puta. 298 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 [portazo] 299 00:20:31,147 --> 00:20:32,440 [Reinaldo] Lo siento, Alanís. 300 00:20:32,524 --> 00:20:35,026 Pero, con Álex haciendo tantas preguntas, 301 00:20:35,610 --> 00:20:37,737 necesito cerrar algunas bocas. 302 00:20:37,821 --> 00:20:39,364 Nada personal. 303 00:20:41,283 --> 00:20:42,117 [Frida] ¿Reinaldo? 304 00:20:45,704 --> 00:20:47,664 Quiero saber qué le hiciste a mi hijo. 305 00:20:47,747 --> 00:20:50,250 ¡Tú eres el responsable de la muerte de Nicandro! 306 00:20:50,917 --> 00:20:52,627 Me quitaste a mis dos hijos. 307 00:20:55,964 --> 00:20:58,216 A lo que más amaba en este mundo. 308 00:20:58,925 --> 00:21:01,219 Pensé que era yo lo que más amabas. 309 00:21:02,095 --> 00:21:03,722 César me dijo todo. 310 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 Que Nicandro llegó armado 311 00:21:06,683 --> 00:21:07,934 a atacarlo. 312 00:21:08,518 --> 00:21:09,519 ¿Por qué? 313 00:21:12,439 --> 00:21:13,773 Tú lo obligaste. 314 00:21:14,482 --> 00:21:16,401 Tú lo obligaste. ¿En qué convertiste…? 315 00:21:16,484 --> 00:21:19,154 [música de tensión] 316 00:21:22,949 --> 00:21:26,119 Yo era lo que más amabas en el mundo. 317 00:21:45,847 --> 00:21:46,765 Yo. 318 00:21:49,017 --> 00:21:51,936 [se intensifica la música] 319 00:22:07,577 --> 00:22:08,912 [Álex suspira] 320 00:22:13,500 --> 00:22:16,002 ¿Dónde chingados está mi hermana? 321 00:22:16,086 --> 00:22:17,670 Mucho gusto, Álex. 322 00:22:18,922 --> 00:22:19,964 Tú no me conoces. 323 00:22:20,799 --> 00:22:22,926 Pero yo a ti te conozco muy bien. 324 00:22:23,009 --> 00:22:24,636 Te conocí muy de cerca 325 00:22:25,220 --> 00:22:26,763 hace 18 años. 326 00:22:26,846 --> 00:22:27,764 A ti, 327 00:22:28,473 --> 00:22:30,058 a tu hermana 328 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 y a tu madre. 329 00:22:31,643 --> 00:22:35,063 Yo necesito saber si mi hermana está viva o está muerta. 330 00:22:35,146 --> 00:22:37,941 Tu madre, pobre mujer. 331 00:22:38,024 --> 00:22:40,693 Abusada, con una hija enferma. 332 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 Y con un hijo 333 00:22:42,320 --> 00:22:46,533 más preocupado por sus amigos millonarios que por su propia familia. 334 00:22:47,117 --> 00:22:48,576 ¿Qué pretendías? 335 00:22:49,327 --> 00:22:50,412 Trepar 336 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 gracias a los Lazcano. 337 00:22:52,872 --> 00:22:54,374 ¿Dónde tienen a mi hermana? 338 00:22:54,457 --> 00:22:57,419 Tu hermana Sara tenía muchos sueños. 339 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Muchas veces me contó 340 00:22:58,837 --> 00:23:00,463 sobre su deseo de ser maestra, 341 00:23:00,547 --> 00:23:03,383 de enseñar a niños pequeños a leer y escribir. 342 00:23:04,259 --> 00:23:05,218 ¿Qué? 343 00:23:05,844 --> 00:23:07,512 ¿Eso tampoco lo sabías? 344 00:23:08,012 --> 00:23:11,599 Por lo visto, nunca conociste realmente a tu hermana. 345 00:23:11,683 --> 00:23:15,145 ¿Sabes qué es lo que le impedía cumplir sus sueños? 346 00:23:16,020 --> 00:23:17,355 Su propia mente. 347 00:23:17,897 --> 00:23:20,150 Las voces de su cabeza. 348 00:23:20,233 --> 00:23:21,943 No la dejaban en paz, Álex. 349 00:23:22,026 --> 00:23:25,238 Y el único capaz de ayudarla en ese momento 350 00:23:25,321 --> 00:23:27,365 fue Reinaldo, nadie más. 351 00:23:28,533 --> 00:23:30,243 Nadie más, Álex. 352 00:23:31,202 --> 00:23:33,705 ¿Dónde chingados está mi hermana? 353 00:23:33,788 --> 00:23:35,165 ¿De verdad quieres saberlo? 354 00:23:39,127 --> 00:23:41,671 [Lucía solloza] 355 00:23:49,637 --> 00:23:50,722 No lo puedo abrir. 356 00:23:52,015 --> 00:23:53,057 Está sellado. 357 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 ¿Por qué? 358 00:23:56,144 --> 00:23:57,228 ¡Ábralo! 359 00:23:57,729 --> 00:23:59,564 Quiero ver a mi hija por última vez. 360 00:23:59,647 --> 00:24:01,107 Ábralo, por favor. 361 00:24:01,191 --> 00:24:02,233 Llegó el vehículo. 362 00:24:06,905 --> 00:24:07,947 ¿Qué van a hacer? 363 00:24:09,324 --> 00:24:10,450 No, espere. 364 00:24:10,950 --> 00:24:13,203 Espere, ¿adónde se la llevan? Yo… 365 00:24:13,286 --> 00:24:15,663 Espere, quiero ver a mi niña por última vez. 366 00:24:15,747 --> 00:24:17,290 Por favor, no se la lleven. 367 00:24:22,253 --> 00:24:24,547 [música inquietante] 368 00:24:29,344 --> 00:24:30,845 [inaudible] 369 00:24:41,773 --> 00:24:42,774 Vámonos. 370 00:24:53,493 --> 00:24:58,206 [Reinaldo] Crear un nuevo medicamento no es tarea fácil. 371 00:24:59,415 --> 00:25:02,126 Desde que se comienza a investigar 372 00:25:02,210 --> 00:25:05,088 hasta el momento en que está disponible 373 00:25:05,171 --> 00:25:07,048 para los pacientes, 374 00:25:07,131 --> 00:25:11,094 pueden pasar 12 o 15 años. 375 00:25:11,177 --> 00:25:12,178 O más. 376 00:25:12,679 --> 00:25:15,265 Si lo que se busca es un fármaco 377 00:25:15,348 --> 00:25:19,185 capaz de curar la homosexualidad 378 00:25:19,269 --> 00:25:21,312 y la esquizofrenia. 379 00:25:23,606 --> 00:25:26,985 Pero yo siempre he pensado en grande. 380 00:25:28,570 --> 00:25:30,488 Es por eso que estoy aquí 381 00:25:30,989 --> 00:25:32,198 frente a ustedes. 382 00:25:36,452 --> 00:25:37,537 Abre la boca. 383 00:25:39,914 --> 00:25:41,374 Mueve la lengua a la derecha. 384 00:25:43,251 --> 00:25:44,210 Date vuelta. 385 00:25:46,379 --> 00:25:48,840 Te quitas los calzoncillos, manos contra la pared. 386 00:25:53,845 --> 00:25:55,096 Separa las piernas. 387 00:25:56,598 --> 00:25:59,225 ¡Sara! ¡Sara! 388 00:25:59,309 --> 00:26:00,977 - Mi hija… - [Marifer] Lucía. 389 00:26:01,060 --> 00:26:02,854 ¡Sara, no! 390 00:26:03,813 --> 00:26:04,772 Lucía. 391 00:26:04,856 --> 00:26:06,107 ¡Ay, Sara! 392 00:26:09,277 --> 00:26:11,571 ¡Sara! [llora] 393 00:26:12,113 --> 00:26:14,115 Vamos, Lucía, por favor. 394 00:26:14,657 --> 00:26:16,159 Ay, mi niña. 395 00:26:28,630 --> 00:26:30,340 [Lucía jadea] 396 00:26:32,008 --> 00:26:33,051 ¿Adónde estoy? 397 00:26:33,635 --> 00:26:36,471 En el mejor lugar para recuperarte. 398 00:26:36,554 --> 00:26:38,556 Quédate tranquila, Sara. 399 00:26:39,599 --> 00:26:41,392 Todo está bajo control. 400 00:26:42,268 --> 00:26:44,520 Tu bebé está sana y fuerte. 401 00:26:45,313 --> 00:26:47,190 Quiero ver a Álex. 402 00:26:48,232 --> 00:26:49,359 ¿Dónde está Álex? 403 00:26:50,401 --> 00:26:51,319 Mira. 404 00:26:52,236 --> 00:26:53,988 Ya vas a tener tiempo 405 00:26:54,072 --> 00:26:57,200 de enterarte de lo que ha pasado con tu familia. 406 00:26:58,576 --> 00:26:59,535 Por ahora, 407 00:27:00,662 --> 00:27:04,248 lo único que importa es que estés bien, que te recuperes, ¿eh? 408 00:27:04,332 --> 00:27:05,208 Descansa. 409 00:27:07,877 --> 00:27:09,879 Mi mamá va a estar preocupada. 410 00:27:10,463 --> 00:27:11,964 Por favor, la quiero ver. 411 00:27:13,341 --> 00:27:15,885 No. No te vayas, por favor. 412 00:27:15,968 --> 00:27:17,679 No quiero estar sola. 413 00:27:18,304 --> 00:27:19,722 ¡No te vayas! 414 00:27:19,806 --> 00:27:24,018 Gracias al descubrimiento de una paciente muy particular, 415 00:27:24,102 --> 00:27:28,981 hemos podido acortar varios pasos del proceso. 416 00:27:29,816 --> 00:27:31,067 Se la presento: 417 00:27:31,693 --> 00:27:32,985 Sara Guzmán. 418 00:27:35,405 --> 00:27:38,783 Luego de someterla a todo tipo de estudios, 419 00:27:38,866 --> 00:27:42,161 conseguimos identificar el mejor camino 420 00:27:42,245 --> 00:27:44,580 para seguir la investigación. 421 00:27:45,581 --> 00:27:50,002 Sarita fue la luz al final del túnel. 422 00:27:54,882 --> 00:27:55,717 Abre más. 423 00:27:56,676 --> 00:27:57,969 Abre más. 424 00:28:05,268 --> 00:28:07,061 [Reinaldo] El caso de Sara Guzmán 425 00:28:07,145 --> 00:28:12,233 nos permitió experimentar directamente en el mismo paciente. 426 00:28:13,443 --> 00:28:14,444 ¡Ayuden! 427 00:28:14,527 --> 00:28:15,611 [gruñe] 428 00:28:16,612 --> 00:28:17,864 [guardia] Date vuelta. 429 00:28:18,448 --> 00:28:20,199 - [grita] - ¡Date vuelta! 430 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 ¡Por favor, alguien! 431 00:28:23,995 --> 00:28:24,829 [gruñe] 432 00:28:24,912 --> 00:28:25,788 [grita] 433 00:28:25,872 --> 00:28:28,082 Gracias a Sara Guzmán, 434 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 el primer medicamento 435 00:28:30,752 --> 00:28:36,090 capaz de curar la homosexualidad y la esquizofrenia 436 00:28:36,174 --> 00:28:38,551 ya está en fase uno. 437 00:28:38,634 --> 00:28:41,179 Y lo estamos administrando 438 00:28:41,262 --> 00:28:43,806 a un grupo de voluntarios y de pacientes. 439 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 Y es cosa de tiempo 440 00:28:47,101 --> 00:28:50,980 para que sea aprobado por las autoridades. 441 00:28:51,063 --> 00:28:53,608 Gracias a Sara Guzmán, 442 00:28:53,691 --> 00:28:55,234 hicimos historia. 443 00:28:55,318 --> 00:28:57,820 Gracias a su generosidad, 444 00:28:57,904 --> 00:29:01,491 hemos cambiado el curso de la psiquiatría. 445 00:29:17,423 --> 00:29:18,633 [golpean la puerta] 446 00:29:19,509 --> 00:29:20,635 [en inglés] Ya voy. 447 00:29:25,431 --> 00:29:26,599 Papá, ¿qué haces aquí? 448 00:29:27,099 --> 00:29:28,893 Soltaron a Álex Guzmán. 449 00:29:28,976 --> 00:29:29,894 Está libre. 450 00:29:31,103 --> 00:29:34,440 Le rebajaron la condena por buena conducta. 451 00:29:35,733 --> 00:29:37,527 Hasta para eso es obediente el cabrón. 452 00:29:37,610 --> 00:29:41,239 La primera cosa que va a hacer es averiguar qué pasó con su hermana. 453 00:29:41,739 --> 00:29:42,740 ¿Y qué hago? 454 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 Tu maleta. 455 00:29:45,076 --> 00:29:46,786 Regresas conmigo a México. 456 00:29:50,206 --> 00:29:52,708 Necesito que me saques a Álex de encima. 457 00:29:52,792 --> 00:29:54,168 Búscate un culpable, 458 00:29:54,669 --> 00:29:57,004 alguien que nos sirva de chivo expiatorio. 459 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 Alguien como la amiguita de Sara. 460 00:30:00,007 --> 00:30:03,135 - Marifer. - Sí, estuviste en contacto con ella. 461 00:30:03,219 --> 00:30:04,929 No, o sea… 462 00:30:05,012 --> 00:30:06,848 Búscala, encuéntrala. 463 00:30:06,931 --> 00:30:08,015 Engáñala. 464 00:30:08,099 --> 00:30:11,394 Úsala para desviar la atención sobre nosotros. 465 00:30:13,521 --> 00:30:16,983 No tienes idea del caos que Álex provocó en el casino. 466 00:30:18,651 --> 00:30:22,530 Ese tipo viene con todo y, además, no tiene nada que perder. 467 00:30:23,030 --> 00:30:25,783 Así que muévete más rápido que él. 468 00:30:25,867 --> 00:30:27,952 Si Álex se entera de la verdad, 469 00:30:28,494 --> 00:30:31,330 entonces sí que vas a terminar en la cárcel. 470 00:30:31,831 --> 00:30:33,708 - ¿Entiendes? - Okey. 471 00:30:33,791 --> 00:30:34,625 ¡Muévete! 472 00:30:34,709 --> 00:30:35,668 Está bien. 473 00:30:36,627 --> 00:30:38,880 [música de tensión] 474 00:30:53,060 --> 00:30:54,562 [Marifer] No manches, Clara. 475 00:30:54,645 --> 00:30:55,980 Hace un chingo no vengo. 476 00:30:57,189 --> 00:30:58,733 Y me siento bien culpable. 477 00:30:59,317 --> 00:31:02,653 La chavita está muy sola, necesita que la visiten de vez en cuando. 478 00:31:03,195 --> 00:31:04,989 Es lo mínimo que puedo hacer, ¿no? 479 00:31:06,949 --> 00:31:08,075 Te tengo que dejar. 480 00:31:08,576 --> 00:31:10,494 Te llamo cuando vaya a México. 481 00:31:11,954 --> 00:31:16,834 ♪ …para salir a jugar. ♪ 482 00:31:18,294 --> 00:31:20,129 ♪ Cierra los ojos… ♪ 483 00:31:20,212 --> 00:31:21,881 [suena celular] 484 00:31:24,550 --> 00:31:25,509 ¿Bueno? 485 00:31:26,218 --> 00:31:27,428 Sí, ¿quién habla? 486 00:31:27,511 --> 00:31:29,263 ¿Qué onda? Es Álex Guzmán. 487 00:31:30,431 --> 00:31:33,309 Sé que esta llamada te debe parecer extraña, 488 00:31:33,392 --> 00:31:34,518 sobre todo porque… 489 00:31:35,102 --> 00:31:37,897 pues, que estemos hablando después de tanto tiempo, 490 00:31:39,106 --> 00:31:41,067 pero necesito que nos veamos. 491 00:31:41,984 --> 00:31:43,945 Tú tienes algo que yo necesito y… 492 00:31:45,446 --> 00:31:48,866 ¿Te puedo regresar la llamada en un rato? 493 00:31:48,950 --> 00:31:49,867 Venga. 494 00:31:49,951 --> 00:31:52,787 No, no, yo te llamo. Sí, seguro. 495 00:31:53,537 --> 00:31:54,455 Órale. 496 00:31:54,997 --> 00:31:55,998 Venga, bye. 497 00:31:59,001 --> 00:32:00,503 ¿Y qué es lo que quiere? 498 00:32:01,045 --> 00:32:02,046 [Marifer] No lo sé. 499 00:32:02,755 --> 00:32:04,674 Quedamos de vernos hoy en un café. 500 00:32:04,757 --> 00:32:07,176 Me pareció importante que usted lo supiera. 501 00:32:07,843 --> 00:32:10,137 ¿Y cómo va lo de Diana Cazadora? 502 00:32:10,638 --> 00:32:11,555 Bien. 503 00:32:11,639 --> 00:32:13,474 No sospecha que soy yo. 504 00:32:14,058 --> 00:32:17,228 Su idea fue muy útil para saber qué es lo que Álex piensa 505 00:32:17,311 --> 00:32:19,021 o cuáles son sus siguientes pasos. 506 00:32:19,647 --> 00:32:20,815 Así me gusta. 507 00:32:21,524 --> 00:32:25,778 Que hayan valido la pena los cursos de informática que te pagué. 508 00:32:25,861 --> 00:32:27,905 Dale información falsa. 509 00:32:28,990 --> 00:32:30,783 Averigua qué quiere. 510 00:32:33,703 --> 00:32:36,288 Ni una palabra de Sara o de su hija. 511 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 Sí, no se preocupe. 512 00:32:40,710 --> 00:32:41,877 Yo maté a Sara. 513 00:32:42,378 --> 00:32:44,255 Yo corté las cuerdas del paracaídas. 514 00:32:44,880 --> 00:32:46,382 Nadie va a saber la verdad. 515 00:32:58,102 --> 00:32:59,353 Nicandro, 516 00:32:59,437 --> 00:33:02,064 Álex se puso en contacto con Marifer. 517 00:33:02,732 --> 00:33:05,067 Esto es más grave de lo que pensé. 518 00:33:06,610 --> 00:33:08,738 Llegó la hora de culpar 519 00:33:09,488 --> 00:33:10,698 a Marifer. 520 00:33:16,871 --> 00:33:18,914 [Nicandro] Acércala ahí. Ahí. 521 00:33:22,460 --> 00:33:23,419 ¿Marifer? 522 00:33:24,754 --> 00:33:26,172 ¿Sabes qué significa eso? 523 00:33:28,507 --> 00:33:31,510 ¿Marifer estaba en Valle el día que mataron a mi hermana? 524 00:33:32,011 --> 00:33:34,096 ¿Y por qué chingados está escondida? 525 00:33:36,682 --> 00:33:38,309 ¿Te puedo pedir el último favor? 526 00:33:39,935 --> 00:33:41,520 Ir al cuarto de Sara. 527 00:33:42,354 --> 00:33:44,315 Necesito cerrar esta historia. 528 00:33:46,108 --> 00:33:47,818 Y Sara es parte de esa historia. 529 00:33:49,862 --> 00:33:51,030 Cinco minutos. 530 00:33:51,655 --> 00:33:54,533 [música de tensión] 531 00:33:58,496 --> 00:33:59,455 [Nicandro] Papá, 532 00:34:00,081 --> 00:34:03,000 todo está idéntico, igual que hace 18 años. 533 00:34:04,168 --> 00:34:06,462 La cosa es que no encuentro el pinche diario. 534 00:34:07,046 --> 00:34:09,632 Pero tranquilo, que nadie sabe el paradero de Sara. 535 00:34:10,341 --> 00:34:12,218 No tenemos nada de qué preocuparnos. 536 00:34:16,013 --> 00:34:17,431 Tienes razón, Álex. 537 00:34:18,849 --> 00:34:22,436 Llegó la hora de que por fin sepas la verdad. 538 00:34:24,355 --> 00:34:25,648 Y yo te la voy a decir. 539 00:34:27,942 --> 00:34:29,819 Yo te voy a decir dónde está Sara. 540 00:34:29,902 --> 00:34:32,947 [música de tensión] 35401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.