Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,716 --> 00:00:09,260
Y esta es la oficina de Reinaldo.
2
00:00:09,343 --> 00:00:10,470
[Mariana] Ah.
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,598
Decorada por mí, obviamente.
4
00:00:13,681 --> 00:00:14,932
[ríen]
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,643
Digno de un presidente.
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,479
No, de un rey.
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,274
Del rey de los psiquiatras.
8
00:00:23,816 --> 00:00:27,904
Tú sabes, Frida,
que lo mío no es el poder ni los títulos.
9
00:00:27,987 --> 00:00:30,073
Yo soy solo un investigador
10
00:00:30,698 --> 00:00:34,160
que sueña con ayudar a mucha gente.
11
00:00:34,744 --> 00:00:36,245
¿Y por qué en Cuernavaca?
12
00:00:36,329 --> 00:00:37,830
Me pareció importante
13
00:00:37,914 --> 00:00:41,542
que el Centro Medusa
estuviera fuera de México.
14
00:00:41,626 --> 00:00:45,296
Lejos de la congestión, del esmog,
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,714
del ruido.
16
00:00:46,798 --> 00:00:49,675
Quería que a mis pacientes
17
00:00:49,759 --> 00:00:52,553
les costara llegar hasta aquí.
18
00:00:53,304 --> 00:00:55,890
Que se sintieran
19
00:00:56,808 --> 00:01:00,561
aislados y, al mismo tiempo, protegidos.
20
00:01:01,395 --> 00:01:04,607
¿La idea es que les cueste llegar
o que les cueste salir?
21
00:01:05,191 --> 00:01:08,528
- Me sorprende tanta seguridad, Reinaldo.
- [Reinaldo ríe]
22
00:01:08,611 --> 00:01:10,655
Guardias, alambrado eléctrico,
23
00:01:10,738 --> 00:01:13,533
rejas en las ventanas,
dos controles de acceso.
24
00:01:13,616 --> 00:01:16,410
¿Todos los centros psiquiátricos
se parecen a Alcatraz?
25
00:01:16,494 --> 00:01:17,328
[ríen]
26
00:01:17,411 --> 00:01:18,871
Doctor, disculpe.
27
00:01:18,955 --> 00:01:21,499
¡Ah! Adelante, Tonya.
28
00:01:21,582 --> 00:01:24,460
Quisiera presentarle
a mis queridísimos amigos,
29
00:01:25,211 --> 00:01:27,588
César Lazcano y su esposa Mariana.
30
00:01:27,672 --> 00:01:29,632
- Mucho gusto.
- Tonya Calderón.
31
00:01:29,715 --> 00:01:31,843
Mi enlace con el doctor Alanís.
32
00:01:32,552 --> 00:01:35,221
Es ella quien recibe y administra
33
00:01:35,304 --> 00:01:38,683
toda la información de este lugar.
34
00:01:40,768 --> 00:01:42,520
Un gusto, señor Lazcano.
35
00:01:42,603 --> 00:01:43,980
Mucho gusto.
36
00:01:56,367 --> 00:01:57,660
Señor Lazcano.
37
00:02:12,508 --> 00:02:15,678
Estás autorizada a llamarme César
cuando estemos a solas.
38
00:02:25,146 --> 00:02:27,315
Dime a qué viniste. ¿Qué quieres, César?
39
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
¿Acaso no puedo visitar a una vieja amiga?
40
00:02:31,986 --> 00:02:35,072
La misma semana
que la hija de Sara se fuga
41
00:02:35,156 --> 00:02:36,574
y que Nicandro muere.
42
00:02:37,867 --> 00:02:42,747
Puedo haber renunciado
a trabajar con Reinaldo hace muchos años,
43
00:02:42,830 --> 00:02:44,415
pero, como verás,
44
00:02:44,498 --> 00:02:48,628
sigo al tanto de todo lo que sucede
con él y con el caso de Sara Guzmán.
45
00:02:48,711 --> 00:02:50,046
Vayamos al grano
46
00:02:50,630 --> 00:02:51,839
y dime a qué viniste.
47
00:02:53,758 --> 00:02:56,302
¿Por qué no me dijiste
que Sara estaba viva
48
00:02:58,054 --> 00:02:59,889
y que había tenido una hija?
49
00:03:08,648 --> 00:03:10,483
Dime dónde coño está Sara.
50
00:03:12,902 --> 00:03:16,405
Doctor, la resonancia magnética
está programada para las 4:00 p. m.
51
00:03:16,489 --> 00:03:17,490
Perfecto.
52
00:03:17,573 --> 00:03:20,201
Hasta ese momento, déjenla dormir.
53
00:03:20,826 --> 00:03:24,121
- La necesitamos tranquila y…
- [suena teléfono]
54
00:03:25,456 --> 00:03:27,667
[suena teléfono]
55
00:03:29,961 --> 00:03:30,836
¿Bueno?
56
00:03:30,920 --> 00:03:33,047
[música de suspenso]
57
00:03:33,130 --> 00:03:33,965
¿Qué?
58
00:03:34,048 --> 00:03:35,258
¿Doctor?
59
00:03:35,841 --> 00:03:37,635
Sara consiguió un arma.
60
00:03:39,929 --> 00:03:42,223
[tema musical]
61
00:03:55,987 --> 00:03:58,322
[música electrónica]
62
00:04:08,791 --> 00:04:10,293
- Álex.
- ¡Ey!
63
00:04:11,252 --> 00:04:13,462
¿Qué? ¿No bailas o qué?
64
00:04:13,546 --> 00:04:15,965
¿Con quién? ¿Con mi hermana, pendejo?
65
00:04:16,924 --> 00:04:18,676
[Elroy] A ver, ya, Chema.
66
00:04:18,759 --> 00:04:21,387
Tu mamá dijo que están muy borrachos.
Ya estuvo, ¿eh?
67
00:04:22,596 --> 00:04:24,181
¡No mames, Elroy! No, güey.
68
00:04:43,868 --> 00:04:45,953
[música de suspenso]
69
00:05:14,648 --> 00:05:15,483
¡Ey!
70
00:05:16,150 --> 00:05:18,402
¿Qué pedo, cabrones? Escóndanse bien.
71
00:05:19,111 --> 00:05:20,321
Estos pendejos.
72
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
En un rato nos vamos a subir a la lancha
a probar el paracaídas de Rodolfo.
73
00:05:24,742 --> 00:05:27,286
- Cuidado, que nadie los vea.
- [Rodolfo] ¡Nic!
74
00:05:28,454 --> 00:05:32,792
Eh, y díganle a mi papá
que yo lo llamo en la noche. Gracias.
75
00:05:32,875 --> 00:05:35,711
- ¿Qué pedo? ¿Esos güeyes quiénes son?
- ¡No mames!
76
00:05:35,795 --> 00:05:37,922
Mi papá los mandó
que para ver cómo estaba,
77
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
porque hace dos días
no lo llamo por teléfono.
78
00:05:40,508 --> 00:05:41,884
¿Qué pedo con el paracaídas?
79
00:05:41,967 --> 00:05:45,721
Ya le dije a Chema que buscara a Elroy
para que preparara la lancha. ¿Vamos?
80
00:05:45,805 --> 00:05:46,889
Voy a pasar al baño.
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,682
Ah, pues yo también voy, güey.
82
00:05:51,477 --> 00:05:53,771
[continúa música de suspenso]
83
00:06:04,156 --> 00:06:05,741
¡Chist!
84
00:06:05,825 --> 00:06:07,827
¡Chist! ¡Chist!
85
00:06:11,163 --> 00:06:11,997
[susurra] Ven.
86
00:06:13,833 --> 00:06:16,460
[Nicandro] Cuidado,
nadie puede saber que estás aquí.
87
00:06:16,544 --> 00:06:17,378
Ven.
88
00:06:18,587 --> 00:06:19,422
Ven.
89
00:06:23,592 --> 00:06:26,387
- ¿Dónde está Sara?
- No mames. ¿Se te perdió?
90
00:06:26,470 --> 00:06:29,306
¿Mi papá no te paga
para que la sigas hasta el puto baño?
91
00:06:29,390 --> 00:06:30,933
Ay, se me perdió. Me distraje.
92
00:06:31,016 --> 00:06:33,352
Se la llevó la mamá de Rodolfo
a dar un paseo.
93
00:06:33,436 --> 00:06:35,229
- ¿La señora Mariana?
- Ajá.
94
00:06:35,855 --> 00:06:38,274
Fueron para allá.
Creo que iban a subir el cerro.
95
00:06:38,858 --> 00:06:41,193
Estoy haciendo esto
porque tu papá me paga.
96
00:06:41,694 --> 00:06:42,862
Por la lana.
97
00:06:42,945 --> 00:06:45,406
Para ofrecerle una vida mejor
a mi hermanita.
98
00:06:45,489 --> 00:06:46,490
Pero ¿tú?
99
00:06:47,575 --> 00:06:50,202
¿Tú por qué chingados estás haciendo esto?
100
00:07:02,256 --> 00:07:04,967
Dentro de poco tiempo,
tu embarazo va a ser evidente.
101
00:07:05,050 --> 00:07:06,719
Pero no tenemos que esconderlo.
102
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Deberías aprovechar el tiempo
y hacer todo lo que se te antoje
103
00:07:10,598 --> 00:07:12,600
antes de que la panza te crezca.
104
00:07:14,059 --> 00:07:15,394
¿Te cuento un secreto?
105
00:07:15,936 --> 00:07:18,063
Cuando yo me embaracé de mi primer hijo,
106
00:07:18,564 --> 00:07:20,941
fui y me subí al Nevado de Toluca.
107
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
Nunca antes me sentí
tan orgullosa de mí misma.
108
00:07:26,822 --> 00:07:30,117
Por eso creo
que deberías aceptar mi consejo, Sara.
109
00:07:30,826 --> 00:07:34,079
Y aprovechar para hacer
todo lo que no vas a poder hacer después.
110
00:07:34,663 --> 00:07:35,956
Como bucear,
111
00:07:36,040 --> 00:07:39,668
subirte al paracaídas nuevo de Rodolfo.
112
00:07:40,294 --> 00:07:43,339
Hacer todo lo que no vas
a poder hacer después.
113
00:07:44,507 --> 00:07:47,051
- [Álex] ¡Sara!
- ¡Se está rompiendo!
114
00:07:47,635 --> 00:07:48,802
[Sara grita]
115
00:07:53,390 --> 00:07:55,809
[música de tensión]
116
00:08:04,485 --> 00:08:05,694
[Reinaldo] Lo siento.
117
00:08:05,778 --> 00:08:08,239
Nada personal, simple precaución.
118
00:08:08,322 --> 00:08:11,075
No voy a permitir que te escapes de nuevo.
119
00:08:12,910 --> 00:08:14,286
- Hmm.
- [Lucía gruñe]
120
00:08:14,912 --> 00:08:17,206
Eres tan parecida a tu madre.
121
00:08:20,543 --> 00:08:21,627
¿Dónde está?
122
00:08:23,546 --> 00:08:26,173
Nunca antes preguntaste por ella.
123
00:08:27,466 --> 00:08:28,509
Vi fotos.
124
00:08:29,552 --> 00:08:30,803
Conocí a mi tío.
125
00:08:31,387 --> 00:08:32,972
¿Dónde está mi mamá?
126
00:08:33,055 --> 00:08:37,685
Gracias a Sara, hemos podido crear
un medicamento pionero,
127
00:08:37,768 --> 00:08:40,312
único en su clase.
128
00:08:41,397 --> 00:08:42,314
Único.
129
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
¿Dónde está?
130
00:08:48,070 --> 00:08:49,697
¿Qué hicieron con mi mamá?
131
00:08:56,203 --> 00:08:58,872
¿Me puedes explicar qué es todo esto?
132
00:08:59,707 --> 00:09:01,375
- No hay nada que explicar.
- ¿No?
133
00:09:01,458 --> 00:09:03,294
Y esas armas, esa bolsa, ¿qué?
134
00:09:06,213 --> 00:09:09,133
Es evidente que después
de todo lo que ha pasado, Elisa,
135
00:09:09,717 --> 00:09:11,719
Álex lo que quiere es defenderse.
136
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Yo lo único que quiero
137
00:09:15,723 --> 00:09:18,058
es rescatar a mi sobrina
y encontrar a Sara.
138
00:09:18,142 --> 00:09:19,643
- Para eso son.
- Álex.
139
00:09:19,727 --> 00:09:22,730
Álex, entiende,
no estás pensando las cosas bien.
140
00:09:23,230 --> 00:09:25,441
- Álex, no me gusta verte así.
- ¿Así cómo?
141
00:09:25,524 --> 00:09:27,026
Así como estás.
142
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
Estoy dispuesto a lo que sea
para encontrar a mi hermana y la verdad.
143
00:09:30,487 --> 00:09:33,991
¿Y qué vas a hacer? ¿Llegar a ese lugar,
llenarlos a todos de plomazos?
144
00:09:34,074 --> 00:09:36,577
- ¿Los vas a matar? ¿Qué?
- No tengo nada que perder.
145
00:09:36,660 --> 00:09:37,536
Ah, ¿no?
146
00:09:38,621 --> 00:09:39,622
Ni siquiera yo.
147
00:09:40,664 --> 00:09:43,083
Al parecer, no soy
lo suficientemente importante
148
00:09:43,167 --> 00:09:46,587
como para que no te vuelvas un asesino
y acabes con toda esta mierda.
149
00:09:46,670 --> 00:09:48,088
[golpean la puerta]
150
00:09:52,426 --> 00:09:54,386
Álex, tienes que venir conmigo.
151
00:09:54,470 --> 00:09:56,221
¿Qué chingados estás haciendo aquí?
152
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
- ¿Cómo supiste dónde estaba?
- Yo lo llamé.
153
00:10:02,519 --> 00:10:05,189
Si quieres encontrar a Sara,
tienes que venir conmigo.
154
00:10:08,525 --> 00:10:10,444
[música de tensión]
155
00:10:24,249 --> 00:10:25,376
¿Qué es este lugar?
156
00:10:36,845 --> 00:10:37,930
Esperen aquí.
157
00:10:39,515 --> 00:10:41,392
Necesito pasar, papá.
158
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
[continúa música de tensión]
159
00:11:45,914 --> 00:11:48,792
Deben volarla a Ciudad de México.
Aquí no va a sobrevivir.
160
00:11:48,876 --> 00:11:52,838
Muy bien. Consiga el helicóptero
más rápido que esté a la mano.
161
00:11:52,921 --> 00:11:54,840
Nosotros pagamos todo.
162
00:11:56,008 --> 00:11:58,886
Preparen la unidad de cuidados intensivos
163
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
y llamen al doctor Alanís
164
00:12:01,138 --> 00:12:04,808
para que esté enterado
y nos apoye si es necesario.
165
00:12:04,892 --> 00:12:08,687
Pero lo más importante
es activar el protocolo
166
00:12:08,771 --> 00:12:10,481
para enfrentarse con la familia.
167
00:12:33,378 --> 00:12:34,671
¿Cómo está mi hermana?
168
00:12:34,755 --> 00:12:36,715
- ¿Cómo está Sara?
- En estado crítico.
169
00:12:36,799 --> 00:12:39,968
- Necesito que te quedes aquí.
- Quiero verla. Quiero ver a Sara.
170
00:12:40,052 --> 00:12:43,138
- Nadie puede pasar sin autorización.
- ¡Álex! ¡Álex!
171
00:12:43,222 --> 00:12:45,265
- ¡Suéltenme, cabrones!
- Tranquilo.
172
00:12:45,808 --> 00:12:47,059
¡Puta madre!
173
00:13:02,449 --> 00:13:06,036
[Reinaldo] Hay que hacer todopara que no haya preguntas sobre el cuerpo
174
00:13:06,119 --> 00:13:08,080
y la madre le pueda dar un funeral.
175
00:13:09,581 --> 00:13:13,377
La versión oficial es que Saramurió en la caída del paracaídas,
176
00:13:13,460 --> 00:13:16,463
en el accidente causado por Marifer.
177
00:13:16,547 --> 00:13:18,632
Del resto me encargo yo.
178
00:13:19,842 --> 00:13:22,553
[doctor] Lo siento, no pudimos hacer nada.
179
00:13:22,636 --> 00:13:25,180
- Desgraciadamente, falleció.
- ¿Dónde está? Quiero verla.
180
00:13:25,264 --> 00:13:27,057
- Hicimos todo…
- ¿Qué le hicieron?
181
00:13:27,140 --> 00:13:29,142
- [Chema] Álex.
- ¿Qué…?
182
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
¿Cómo…? [llora]
183
00:13:31,937 --> 00:13:33,272
No…
184
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
[sirenas]
185
00:13:40,279 --> 00:13:42,322
[Marifer] Nicandro.
186
00:13:43,240 --> 00:13:44,783
Baja la voz, pendeja.
187
00:13:45,576 --> 00:13:47,744
¿Quieres que todos sepan
que estás en Valle?
188
00:13:48,662 --> 00:13:50,497
¿Qué pasó con Sara? ¿Dónde está?
189
00:13:51,623 --> 00:13:52,791
Se la llevaron.
190
00:13:52,875 --> 00:13:54,459
Ya nadie la va a volver a ver.
191
00:13:55,460 --> 00:13:56,587
Vete a México,
192
00:13:57,421 --> 00:13:59,006
ayuda a su mamá con lo que puedas.
193
00:13:59,089 --> 00:14:02,050
Y métete en la cabeza
que tu amiga se murió.
194
00:14:03,385 --> 00:14:04,386
Sara está muerta.
195
00:14:06,054 --> 00:14:07,890
[música de tensión]
196
00:14:16,398 --> 00:14:18,734
[se intensifica la música]
197
00:14:20,652 --> 00:14:21,778
¡Sara!
198
00:14:32,789 --> 00:14:34,791
[descarga eléctrica]
199
00:14:34,875 --> 00:14:36,168
[grita]
200
00:14:37,377 --> 00:14:39,588
[gruñe]
201
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
[jadea]
202
00:14:43,091 --> 00:14:45,177
[descarga eléctrica]
203
00:14:45,260 --> 00:14:46,637
[Chema gruñe]
204
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
[descarga eléctrica]
205
00:14:51,183 --> 00:14:53,685
[gime y grita]
206
00:14:54,853 --> 00:14:57,314
[jadea]
207
00:15:04,112 --> 00:15:06,698
[rezan en voz baja]
208
00:15:12,996 --> 00:15:15,499
…en la hora de nuestra muerte. Amén.
209
00:15:16,458 --> 00:15:18,961
[Frida] Dios te salve, María,
llena eres de gracia.
210
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
El Señor es contigo…
211
00:15:32,849 --> 00:15:34,434
¿Por qué te haces esto?
212
00:15:36,395 --> 00:15:37,562
Estás sufriendo.
213
00:15:40,983 --> 00:15:44,319
Las personas como yo tienen que sufrir.
214
00:15:45,988 --> 00:15:48,490
Yo me quiero curar, por favor.
215
00:15:48,573 --> 00:15:49,992
¿Quién te dijo eso?
216
00:15:51,410 --> 00:15:54,246
Por favor, déjame solo.
217
00:15:55,038 --> 00:15:56,790
Me confundes.
218
00:15:57,582 --> 00:15:59,209
Me quiero curar.
219
00:16:00,002 --> 00:16:01,712
Ya no quiero sufrir.
220
00:16:02,295 --> 00:16:03,422
No quiero.
221
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
Déjame solo.
222
00:16:08,552 --> 00:16:10,303
¡Déjame solo!
223
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Déjame solo.
224
00:16:14,850 --> 00:16:16,101
[mujer] Chema.
225
00:16:16,184 --> 00:16:18,145
- ¡Vete!
- [mujer] Chema.
226
00:16:22,649 --> 00:16:23,984
¿Qué haces aquí?
227
00:16:25,444 --> 00:16:26,611
Vete de aquí.
228
00:16:27,696 --> 00:16:28,655
Huye.
229
00:16:29,698 --> 00:16:31,575
Tú naciste para ser libre.
230
00:16:31,658 --> 00:16:32,909
Daniela.
231
00:16:34,745 --> 00:16:36,329
¿Qué estás haciendo aquí?
232
00:16:36,413 --> 00:16:38,248
Esto apenas empieza.
233
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
Y se va a poner peor.
234
00:16:43,211 --> 00:16:45,255
No sabes el dolor que me provoca
235
00:16:46,882 --> 00:16:48,508
ver que mi propia hija,
236
00:16:49,843 --> 00:16:52,137
que es sangre de mi sangre…
237
00:16:54,181 --> 00:16:56,308
se tuerza de esa manera.
238
00:16:56,391 --> 00:16:57,642
No lo soporto.
239
00:16:58,185 --> 00:16:59,436
Mariana, no.
240
00:17:00,270 --> 00:17:01,480
- Pues…
- [Álex] Chema.
241
00:17:02,064 --> 00:17:04,149
Vente, ya debe estar tu hamburguesa.
242
00:17:17,162 --> 00:17:19,414
[música inquietante]
243
00:17:32,928 --> 00:17:34,596
[César] Tonya Calderón.
244
00:17:35,889 --> 00:17:38,767
Mano derecha de Reinaldo
desde hace más de 20 años,
245
00:17:38,850 --> 00:17:40,977
y su enlace con el doctor Alanís.
246
00:17:41,603 --> 00:17:45,065
Ella recibía y administraba
toda la información del Centro Medusa.
247
00:17:45,732 --> 00:17:48,110
Si hay alguien que sepa
dónde está Sara es ella.
248
00:17:51,238 --> 00:17:52,239
Déjenme solo.
249
00:17:52,781 --> 00:17:54,074
Llévate a Elisa, Rodolfo.
250
00:17:55,700 --> 00:17:57,244
[Rodolfo] Elisa, vámonos.
251
00:17:57,327 --> 00:17:58,328
¿Qué te pasa, papá?
252
00:17:58,954 --> 00:18:00,205
¿La has tenido aquí
253
00:18:00,831 --> 00:18:02,249
todo este tiempo?
254
00:18:02,332 --> 00:18:03,750
¿La golpeaste tú?
255
00:18:04,417 --> 00:18:05,544
¿Qué te pasa?
256
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
- Álex sabe lo que hace.
- ¡Ya!
257
00:18:07,587 --> 00:18:08,880
- Vamos.
- Ya cállate.
258
00:18:08,964 --> 00:18:09,840
Vamos.
259
00:18:12,134 --> 00:18:13,218
Vete.
260
00:18:15,137 --> 00:18:16,304
¡Puta madre!
261
00:18:17,806 --> 00:18:19,683
Necesito que hablemos de mi dinero.
262
00:18:22,811 --> 00:18:25,147
Lo único que te importa es tu puta lana.
263
00:18:27,190 --> 00:18:29,901
¿Por eso hiciste todo esto, cabrón? ¿Eh?
264
00:18:31,611 --> 00:18:33,947
Yo no sabía que mi otra hija estaba viva.
265
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
También quiero encontrarla.
266
00:18:38,994 --> 00:18:40,745
Haz lo que tengas que hacer.
267
00:18:42,289 --> 00:18:44,666
Pero necesito que hablemos de mi dinero.
268
00:18:52,424 --> 00:18:54,009
Elisa, ¿adónde vas?
269
00:18:56,261 --> 00:18:58,471
¿En qué pinche mundo viven ustedes, eh?
270
00:18:58,972 --> 00:19:01,933
¿Por qué los hombres creen
que pueden arreglar todo así?
271
00:19:02,017 --> 00:19:03,935
A balazos, a putazos.
272
00:19:07,647 --> 00:19:08,690
¿Y tú?
273
00:19:09,399 --> 00:19:10,525
¿Tú qué, eh?
274
00:19:11,484 --> 00:19:14,321
¿Ya te gustó maltratar a las mujeres,
275
00:19:14,404 --> 00:19:16,865
que ahora las secuestras
y las amordazas aquí?
276
00:19:16,948 --> 00:19:19,618
- Hermana, cálmate.
- No me calmo. ¡Y no me toques!
277
00:19:21,077 --> 00:19:24,247
Al parecer, a todos ustedes
se les olvidó lo que yo viví.
278
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
Te desconozco a ti, Rodolfo.
279
00:19:27,959 --> 00:19:29,419
Desconozco a Álex.
280
00:19:31,004 --> 00:19:32,672
Y de mi papá, ni se diga.
281
00:19:33,173 --> 00:19:34,299
Elisa, escúchame.
282
00:19:35,634 --> 00:19:37,302
Yo no sé tú, pero yo decidí
283
00:19:37,928 --> 00:19:40,222
que voy a hacer lo que me dé la gana,
¿y sabes por qué?
284
00:19:41,431 --> 00:19:43,350
Porque decidí ser el dueño de mi vida.
285
00:19:43,433 --> 00:19:44,392
Me merezco
286
00:19:44,976 --> 00:19:46,353
ser el dueño de mi vida.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,063
Nos merecemos ser felices.
288
00:19:48,563 --> 00:19:50,315
Nos tiene que valer madres esto.
289
00:19:50,398 --> 00:19:52,609
Esa es la gran diferencia entre tú y yo.
290
00:19:54,653 --> 00:19:56,738
Que a mí no me vale madres todo esto.
291
00:19:57,572 --> 00:19:58,949
Todavía me importa.
292
00:19:59,741 --> 00:20:00,617
Y mucho.
293
00:20:02,410 --> 00:20:03,495
Elisa.
294
00:20:05,538 --> 00:20:08,208
Aunque no lo creas,
siempre he estado orgulloso de ti.
295
00:20:09,668 --> 00:20:10,669
Siempre.
296
00:20:14,839 --> 00:20:15,757
¿Y de mí?
297
00:20:19,970 --> 00:20:21,096
Hijo de puta.
298
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
[portazo]
299
00:20:31,147 --> 00:20:32,440
[Reinaldo] Lo siento, Alanís.
300
00:20:32,524 --> 00:20:35,026
Pero, con Álex haciendo tantas preguntas,
301
00:20:35,610 --> 00:20:37,737
necesito cerrar algunas bocas.
302
00:20:37,821 --> 00:20:39,364
Nada personal.
303
00:20:41,283 --> 00:20:42,117
[Frida] ¿Reinaldo?
304
00:20:45,704 --> 00:20:47,664
Quiero saber qué le hiciste a mi hijo.
305
00:20:47,747 --> 00:20:50,250
¡Tú eres el responsable
de la muerte de Nicandro!
306
00:20:50,917 --> 00:20:52,627
Me quitaste a mis dos hijos.
307
00:20:55,964 --> 00:20:58,216
A lo que más amaba en este mundo.
308
00:20:58,925 --> 00:21:01,219
Pensé que era yo lo que más amabas.
309
00:21:02,095 --> 00:21:03,722
César me dijo todo.
310
00:21:03,805 --> 00:21:05,849
Que Nicandro llegó armado
311
00:21:06,683 --> 00:21:07,934
a atacarlo.
312
00:21:08,518 --> 00:21:09,519
¿Por qué?
313
00:21:12,439 --> 00:21:13,773
Tú lo obligaste.
314
00:21:14,482 --> 00:21:16,401
Tú lo obligaste. ¿En qué convertiste…?
315
00:21:16,484 --> 00:21:19,154
[música de tensión]
316
00:21:22,949 --> 00:21:26,119
Yo era lo que más amabas en el mundo.
317
00:21:45,847 --> 00:21:46,765
Yo.
318
00:21:49,017 --> 00:21:51,936
[se intensifica la música]
319
00:22:07,577 --> 00:22:08,912
[Álex suspira]
320
00:22:13,500 --> 00:22:16,002
¿Dónde chingados está mi hermana?
321
00:22:16,086 --> 00:22:17,670
Mucho gusto, Álex.
322
00:22:18,922 --> 00:22:19,964
Tú no me conoces.
323
00:22:20,799 --> 00:22:22,926
Pero yo a ti te conozco muy bien.
324
00:22:23,009 --> 00:22:24,636
Te conocí muy de cerca
325
00:22:25,220 --> 00:22:26,763
hace 18 años.
326
00:22:26,846 --> 00:22:27,764
A ti,
327
00:22:28,473 --> 00:22:30,058
a tu hermana
328
00:22:30,141 --> 00:22:31,559
y a tu madre.
329
00:22:31,643 --> 00:22:35,063
Yo necesito saber si mi hermana
está viva o está muerta.
330
00:22:35,146 --> 00:22:37,941
Tu madre, pobre mujer.
331
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Abusada, con una hija enferma.
332
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
Y con un hijo
333
00:22:42,320 --> 00:22:46,533
más preocupado por sus amigos millonarios
que por su propia familia.
334
00:22:47,117 --> 00:22:48,576
¿Qué pretendías?
335
00:22:49,327 --> 00:22:50,412
Trepar
336
00:22:51,079 --> 00:22:52,789
gracias a los Lazcano.
337
00:22:52,872 --> 00:22:54,374
¿Dónde tienen a mi hermana?
338
00:22:54,457 --> 00:22:57,419
Tu hermana Sara tenía muchos sueños.
339
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Muchas veces me contó
340
00:22:58,837 --> 00:23:00,463
sobre su deseo de ser maestra,
341
00:23:00,547 --> 00:23:03,383
de enseñar a niños pequeños
a leer y escribir.
342
00:23:04,259 --> 00:23:05,218
¿Qué?
343
00:23:05,844 --> 00:23:07,512
¿Eso tampoco lo sabías?
344
00:23:08,012 --> 00:23:11,599
Por lo visto,
nunca conociste realmente a tu hermana.
345
00:23:11,683 --> 00:23:15,145
¿Sabes qué es lo que le impedía
cumplir sus sueños?
346
00:23:16,020 --> 00:23:17,355
Su propia mente.
347
00:23:17,897 --> 00:23:20,150
Las voces de su cabeza.
348
00:23:20,233 --> 00:23:21,943
No la dejaban en paz, Álex.
349
00:23:22,026 --> 00:23:25,238
Y el único
capaz de ayudarla en ese momento
350
00:23:25,321 --> 00:23:27,365
fue Reinaldo, nadie más.
351
00:23:28,533 --> 00:23:30,243
Nadie más, Álex.
352
00:23:31,202 --> 00:23:33,705
¿Dónde chingados está mi hermana?
353
00:23:33,788 --> 00:23:35,165
¿De verdad quieres saberlo?
354
00:23:39,127 --> 00:23:41,671
[Lucía solloza]
355
00:23:49,637 --> 00:23:50,722
No lo puedo abrir.
356
00:23:52,015 --> 00:23:53,057
Está sellado.
357
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
¿Por qué?
358
00:23:56,144 --> 00:23:57,228
¡Ábralo!
359
00:23:57,729 --> 00:23:59,564
Quiero ver a mi hija por última vez.
360
00:23:59,647 --> 00:24:01,107
Ábralo, por favor.
361
00:24:01,191 --> 00:24:02,233
Llegó el vehículo.
362
00:24:06,905 --> 00:24:07,947
¿Qué van a hacer?
363
00:24:09,324 --> 00:24:10,450
No, espere.
364
00:24:10,950 --> 00:24:13,203
Espere, ¿adónde se la llevan? Yo…
365
00:24:13,286 --> 00:24:15,663
Espere, quiero ver a mi niña
por última vez.
366
00:24:15,747 --> 00:24:17,290
Por favor, no se la lleven.
367
00:24:22,253 --> 00:24:24,547
[música inquietante]
368
00:24:29,344 --> 00:24:30,845
[inaudible]
369
00:24:41,773 --> 00:24:42,774
Vámonos.
370
00:24:53,493 --> 00:24:58,206
[Reinaldo] Crear un nuevo medicamentono es tarea fácil.
371
00:24:59,415 --> 00:25:02,126
Desde que se comienza a investigar
372
00:25:02,210 --> 00:25:05,088
hasta el momento en que está disponible
373
00:25:05,171 --> 00:25:07,048
para los pacientes,
374
00:25:07,131 --> 00:25:11,094
pueden pasar 12 o 15 años.
375
00:25:11,177 --> 00:25:12,178
O más.
376
00:25:12,679 --> 00:25:15,265
Si lo que se busca es un fármaco
377
00:25:15,348 --> 00:25:19,185
capaz de curar la homosexualidad
378
00:25:19,269 --> 00:25:21,312
y la esquizofrenia.
379
00:25:23,606 --> 00:25:26,985
Pero yo siempre he pensado en grande.
380
00:25:28,570 --> 00:25:30,488
Es por eso que estoy aquí
381
00:25:30,989 --> 00:25:32,198
frente a ustedes.
382
00:25:36,452 --> 00:25:37,537
Abre la boca.
383
00:25:39,914 --> 00:25:41,374
Mueve la lengua a la derecha.
384
00:25:43,251 --> 00:25:44,210
Date vuelta.
385
00:25:46,379 --> 00:25:48,840
Te quitas los calzoncillos,
manos contra la pared.
386
00:25:53,845 --> 00:25:55,096
Separa las piernas.
387
00:25:56,598 --> 00:25:59,225
¡Sara! ¡Sara!
388
00:25:59,309 --> 00:26:00,977
- Mi hija…
- [Marifer] Lucía.
389
00:26:01,060 --> 00:26:02,854
¡Sara, no!
390
00:26:03,813 --> 00:26:04,772
Lucía.
391
00:26:04,856 --> 00:26:06,107
¡Ay, Sara!
392
00:26:09,277 --> 00:26:11,571
¡Sara! [llora]
393
00:26:12,113 --> 00:26:14,115
Vamos, Lucía, por favor.
394
00:26:14,657 --> 00:26:16,159
Ay, mi niña.
395
00:26:28,630 --> 00:26:30,340
[Lucía jadea]
396
00:26:32,008 --> 00:26:33,051
¿Adónde estoy?
397
00:26:33,635 --> 00:26:36,471
En el mejor lugar para recuperarte.
398
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
Quédate tranquila, Sara.
399
00:26:39,599 --> 00:26:41,392
Todo está bajo control.
400
00:26:42,268 --> 00:26:44,520
Tu bebé está sana y fuerte.
401
00:26:45,313 --> 00:26:47,190
Quiero ver a Álex.
402
00:26:48,232 --> 00:26:49,359
¿Dónde está Álex?
403
00:26:50,401 --> 00:26:51,319
Mira.
404
00:26:52,236 --> 00:26:53,988
Ya vas a tener tiempo
405
00:26:54,072 --> 00:26:57,200
de enterarte de lo que ha pasado
con tu familia.
406
00:26:58,576 --> 00:26:59,535
Por ahora,
407
00:27:00,662 --> 00:27:04,248
lo único que importa es que estés bien,
que te recuperes, ¿eh?
408
00:27:04,332 --> 00:27:05,208
Descansa.
409
00:27:07,877 --> 00:27:09,879
Mi mamá va a estar preocupada.
410
00:27:10,463 --> 00:27:11,964
Por favor, la quiero ver.
411
00:27:13,341 --> 00:27:15,885
No. No te vayas, por favor.
412
00:27:15,968 --> 00:27:17,679
No quiero estar sola.
413
00:27:18,304 --> 00:27:19,722
¡No te vayas!
414
00:27:19,806 --> 00:27:24,018
Gracias al descubrimiento
de una paciente muy particular,
415
00:27:24,102 --> 00:27:28,981
hemos podido acortar
varios pasos del proceso.
416
00:27:29,816 --> 00:27:31,067
Se la presento:
417
00:27:31,693 --> 00:27:32,985
Sara Guzmán.
418
00:27:35,405 --> 00:27:38,783
Luego de someterla
a todo tipo de estudios,
419
00:27:38,866 --> 00:27:42,161
conseguimos identificar el mejor camino
420
00:27:42,245 --> 00:27:44,580
para seguir la investigación.
421
00:27:45,581 --> 00:27:50,002
Sarita fue la luz al final del túnel.
422
00:27:54,882 --> 00:27:55,717
Abre más.
423
00:27:56,676 --> 00:27:57,969
Abre más.
424
00:28:05,268 --> 00:28:07,061
[Reinaldo] El caso de Sara Guzmán
425
00:28:07,145 --> 00:28:12,233
nos permitió experimentar directamenteen el mismo paciente.
426
00:28:13,443 --> 00:28:14,444
¡Ayuden!
427
00:28:14,527 --> 00:28:15,611
[gruñe]
428
00:28:16,612 --> 00:28:17,864
[guardia] Date vuelta.
429
00:28:18,448 --> 00:28:20,199
- [grita]
- ¡Date vuelta!
430
00:28:21,617 --> 00:28:23,411
¡Por favor, alguien!
431
00:28:23,995 --> 00:28:24,829
[gruñe]
432
00:28:24,912 --> 00:28:25,788
[grita]
433
00:28:25,872 --> 00:28:28,082
Gracias a Sara Guzmán,
434
00:28:28,583 --> 00:28:30,668
el primer medicamento
435
00:28:30,752 --> 00:28:36,090
capaz de curar
la homosexualidad y la esquizofrenia
436
00:28:36,174 --> 00:28:38,551
ya está en fase uno.
437
00:28:38,634 --> 00:28:41,179
Y lo estamos administrando
438
00:28:41,262 --> 00:28:43,806
a un grupo de voluntarios y de pacientes.
439
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
Y es cosa de tiempo
440
00:28:47,101 --> 00:28:50,980
para que sea aprobado por las autoridades.
441
00:28:51,063 --> 00:28:53,608
Gracias a Sara Guzmán,
442
00:28:53,691 --> 00:28:55,234
hicimos historia.
443
00:28:55,318 --> 00:28:57,820
Gracias a su generosidad,
444
00:28:57,904 --> 00:29:01,491
hemos cambiado el curso de la psiquiatría.
445
00:29:17,423 --> 00:29:18,633
[golpean la puerta]
446
00:29:19,509 --> 00:29:20,635
[en inglés] Ya voy.
447
00:29:25,431 --> 00:29:26,599
Papá, ¿qué haces aquí?
448
00:29:27,099 --> 00:29:28,893
Soltaron a Álex Guzmán.
449
00:29:28,976 --> 00:29:29,894
Está libre.
450
00:29:31,103 --> 00:29:34,440
Le rebajaron la condena
por buena conducta.
451
00:29:35,733 --> 00:29:37,527
Hasta para eso es obediente el cabrón.
452
00:29:37,610 --> 00:29:41,239
La primera cosa que va a hacer
es averiguar qué pasó con su hermana.
453
00:29:41,739 --> 00:29:42,740
¿Y qué hago?
454
00:29:42,824 --> 00:29:44,033
Tu maleta.
455
00:29:45,076 --> 00:29:46,786
Regresas conmigo a México.
456
00:29:50,206 --> 00:29:52,708
Necesito que me saques a Álex de encima.
457
00:29:52,792 --> 00:29:54,168
Búscate un culpable,
458
00:29:54,669 --> 00:29:57,004
alguien que nos sirva de chivo expiatorio.
459
00:29:57,088 --> 00:29:58,965
Alguien como la amiguita de Sara.
460
00:30:00,007 --> 00:30:03,135
- Marifer.
- Sí, estuviste en contacto con ella.
461
00:30:03,219 --> 00:30:04,929
No, o sea…
462
00:30:05,012 --> 00:30:06,848
Búscala, encuéntrala.
463
00:30:06,931 --> 00:30:08,015
Engáñala.
464
00:30:08,099 --> 00:30:11,394
Úsala para desviar la atención
sobre nosotros.
465
00:30:13,521 --> 00:30:16,983
No tienes idea del caos
que Álex provocó en el casino.
466
00:30:18,651 --> 00:30:22,530
Ese tipo viene con todo
y, además, no tiene nada que perder.
467
00:30:23,030 --> 00:30:25,783
Así que muévete más rápido que él.
468
00:30:25,867 --> 00:30:27,952
Si Álex se entera de la verdad,
469
00:30:28,494 --> 00:30:31,330
entonces sí que vas a terminar
en la cárcel.
470
00:30:31,831 --> 00:30:33,708
- ¿Entiendes?
- Okey.
471
00:30:33,791 --> 00:30:34,625
¡Muévete!
472
00:30:34,709 --> 00:30:35,668
Está bien.
473
00:30:36,627 --> 00:30:38,880
[música de tensión]
474
00:30:53,060 --> 00:30:54,562
[Marifer] No manches, Clara.
475
00:30:54,645 --> 00:30:55,980
Hace un chingo no vengo.
476
00:30:57,189 --> 00:30:58,733
Y me siento bien culpable.
477
00:30:59,317 --> 00:31:02,653
La chavita está muy sola,
necesita que la visiten de vez en cuando.
478
00:31:03,195 --> 00:31:04,989
Es lo mínimo que puedo hacer, ¿no?
479
00:31:06,949 --> 00:31:08,075
Te tengo que dejar.
480
00:31:08,576 --> 00:31:10,494
Te llamo cuando vaya a México.
481
00:31:11,954 --> 00:31:16,834
♪ …para salir a jugar. ♪
482
00:31:18,294 --> 00:31:20,129
♪ Cierra los ojos… ♪
483
00:31:20,212 --> 00:31:21,881
[suena celular]
484
00:31:24,550 --> 00:31:25,509
¿Bueno?
485
00:31:26,218 --> 00:31:27,428
Sí, ¿quién habla?
486
00:31:27,511 --> 00:31:29,263
¿Qué onda? Es Álex Guzmán.
487
00:31:30,431 --> 00:31:33,309
Sé que esta llamadate debe parecer extraña,
488
00:31:33,392 --> 00:31:34,518
sobre todo porque…
489
00:31:35,102 --> 00:31:37,897
pues, que estemos hablando
después de tanto tiempo,
490
00:31:39,106 --> 00:31:41,067
pero necesito que nos veamos.
491
00:31:41,984 --> 00:31:43,945
Tú tienes algo que yo necesito y…
492
00:31:45,446 --> 00:31:48,866
¿Te puedo regresar la llamada en un rato?
493
00:31:48,950 --> 00:31:49,867
Venga.
494
00:31:49,951 --> 00:31:52,787
No, no, yo te llamo. Sí, seguro.
495
00:31:53,537 --> 00:31:54,455
Órale.
496
00:31:54,997 --> 00:31:55,998
Venga, bye.
497
00:31:59,001 --> 00:32:00,503
¿Y qué es lo que quiere?
498
00:32:01,045 --> 00:32:02,046
[Marifer] No lo sé.
499
00:32:02,755 --> 00:32:04,674
Quedamos de vernos hoy en un café.
500
00:32:04,757 --> 00:32:07,176
Me pareció importante
que usted lo supiera.
501
00:32:07,843 --> 00:32:10,137
¿Y cómo va lo de Diana Cazadora?
502
00:32:10,638 --> 00:32:11,555
Bien.
503
00:32:11,639 --> 00:32:13,474
No sospecha que soy yo.
504
00:32:14,058 --> 00:32:17,228
Su idea fue muy útil
para saber qué es lo que Álex piensa
505
00:32:17,311 --> 00:32:19,021
o cuáles son sus siguientes pasos.
506
00:32:19,647 --> 00:32:20,815
Así me gusta.
507
00:32:21,524 --> 00:32:25,778
Que hayan valido la pena
los cursos de informática que te pagué.
508
00:32:25,861 --> 00:32:27,905
Dale información falsa.
509
00:32:28,990 --> 00:32:30,783
Averigua qué quiere.
510
00:32:33,703 --> 00:32:36,288
Ni una palabra de Sara o de su hija.
511
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
Sí, no se preocupe.
512
00:32:40,710 --> 00:32:41,877
Yo maté a Sara.
513
00:32:42,378 --> 00:32:44,255
Yo corté las cuerdas del paracaídas.
514
00:32:44,880 --> 00:32:46,382
Nadie va a saber la verdad.
515
00:32:58,102 --> 00:32:59,353
Nicandro,
516
00:32:59,437 --> 00:33:02,064
Álex se puso en contacto con Marifer.
517
00:33:02,732 --> 00:33:05,067
Esto es más grave de lo que pensé.
518
00:33:06,610 --> 00:33:08,738
Llegó la hora de culpar
519
00:33:09,488 --> 00:33:10,698
a Marifer.
520
00:33:16,871 --> 00:33:18,914
[Nicandro] Acércala ahí. Ahí.
521
00:33:22,460 --> 00:33:23,419
¿Marifer?
522
00:33:24,754 --> 00:33:26,172
¿Sabes qué significa eso?
523
00:33:28,507 --> 00:33:31,510
¿Marifer estaba en Valle
el día que mataron a mi hermana?
524
00:33:32,011 --> 00:33:34,096
¿Y por qué chingados está escondida?
525
00:33:36,682 --> 00:33:38,309
¿Te puedo pedir el último favor?
526
00:33:39,935 --> 00:33:41,520
Ir al cuarto de Sara.
527
00:33:42,354 --> 00:33:44,315
Necesito cerrar esta historia.
528
00:33:46,108 --> 00:33:47,818
Y Sara es parte de esa historia.
529
00:33:49,862 --> 00:33:51,030
Cinco minutos.
530
00:33:51,655 --> 00:33:54,533
[música de tensión]
531
00:33:58,496 --> 00:33:59,455
[Nicandro] Papá,
532
00:34:00,081 --> 00:34:03,000
todo está idéntico,igual que hace 18 años.
533
00:34:04,168 --> 00:34:06,462
La cosa es que no encuentroel pinche diario.
534
00:34:07,046 --> 00:34:09,632
Pero tranquilo,
que nadie sabe el paradero de Sara.
535
00:34:10,341 --> 00:34:12,218
No tenemos nada de qué preocuparnos.
536
00:34:16,013 --> 00:34:17,431
Tienes razón, Álex.
537
00:34:18,849 --> 00:34:22,436
Llegó la hora
de que por fin sepas la verdad.
538
00:34:24,355 --> 00:34:25,648
Y yo te la voy a decir.
539
00:34:27,942 --> 00:34:29,819
Yo te voy a decir dónde está Sara.
540
00:34:29,902 --> 00:34:32,947
[música de tensión]
35401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.