Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,928 --> 00:00:13,347
[Nicandro] Daniela lleva muchoencerrada en este lugar.
2
00:00:14,015 --> 00:00:15,558
Por favor, déjame verla.
3
00:00:22,648 --> 00:00:23,900
Daniela.
4
00:00:23,983 --> 00:00:25,109
Cinco minutos.
5
00:00:26,944 --> 00:00:28,946
[música de tensión]
6
00:00:57,558 --> 00:00:59,393
[Daniela] Lucía, despiértate rápido.
7
00:00:59,477 --> 00:01:00,686
Despiértate.
8
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
Mira lo que tengo aquí.
9
00:01:04,107 --> 00:01:07,360
Te voy a ayudar
a escapar de aquí mañana, ¿oíste?
10
00:01:07,443 --> 00:01:09,028
Pero tienes que poner atención.
11
00:01:09,612 --> 00:01:11,948
Aquí adentro está toda la información.
12
00:01:12,031 --> 00:01:14,450
Le vas a llamar a Álex Guzmán.
13
00:01:14,534 --> 00:01:15,993
Escúchame, ponme atención.
14
00:01:16,536 --> 00:01:18,287
Álex es tu tío, ¿eh?
15
00:01:19,205 --> 00:01:21,666
Somos ratones de laboratorio. Escúchame.
16
00:01:22,166 --> 00:01:24,961
Están experimentando con nosotros.
17
00:01:25,044 --> 00:01:26,712
Contigo, conmigo.
18
00:01:27,296 --> 00:01:28,131
Eso…
19
00:01:29,215 --> 00:01:30,466
Eso no es vida.
20
00:01:32,260 --> 00:01:33,469
Vas a salir de aquí.
21
00:01:35,096 --> 00:01:37,515
[música de suspenso]
22
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
[suena alarma]
23
00:01:46,858 --> 00:01:49,527
[hombre] ¡Rápido todos!
¡A la salida más cercana!
24
00:01:53,322 --> 00:01:54,574
[mujer] ¡Con cuidado!
25
00:02:06,335 --> 00:02:08,588
[continúa música de suspenso]
26
00:02:32,403 --> 00:02:33,279
[Álex] Híjole.
27
00:02:37,158 --> 00:02:38,117
Álex.
28
00:02:42,288 --> 00:02:44,457
[se intensifica la música]
29
00:02:47,210 --> 00:02:49,462
[tema musical]
30
00:03:11,484 --> 00:03:12,818
Buenas tardes. Gracias.
31
00:03:12,902 --> 00:03:13,819
¿Aquí?
32
00:03:14,695 --> 00:03:15,821
Al parecer, sí.
33
00:03:16,364 --> 00:03:17,531
Vamos.
34
00:03:17,615 --> 00:03:20,368
Lo que menos necesito en este momento
es que me cuestionen.
35
00:03:21,202 --> 00:03:24,121
No les avisé que vivo con Chema
porque no había tenido tiempo.
36
00:03:24,205 --> 00:03:26,040
Las cosas han estado muy difíciles.
37
00:03:27,792 --> 00:03:29,418
- ¿Y dónde está?
- [Mariana] Salió.
38
00:03:29,502 --> 00:03:33,381
Bueno, nos va a tocar esperarlo aquí.
Si quieres, vamos a recorrer…
39
00:03:33,464 --> 00:03:34,924
- Vamos.
- Salió de México.
40
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
Por Dios, mamá,
Chema no tomaría una decisión así,
41
00:03:39,637 --> 00:03:41,722
y menos sin consultármelo.
42
00:03:41,806 --> 00:03:44,016
Tampoco te avisó
que estaba viviendo conmigo.
43
00:03:47,561 --> 00:03:50,940
Chema salió muy distinto del reclusorio.
Necesita pensar las cosas.
44
00:03:51,023 --> 00:03:52,525
[tono de llamada]
45
00:03:53,943 --> 00:03:56,153
[tono de llamada]
46
00:03:56,237 --> 00:03:59,615
[Chema] Estás hablando al teléfonode José María Lazcano. Deja tu mensaje.
47
00:04:00,783 --> 00:04:02,326
¿Y adónde se fue?
48
00:04:02,410 --> 00:04:03,244
[Mariana] No sé.
49
00:04:03,327 --> 00:04:04,745
Y tampoco se lo pregunté.
50
00:04:04,829 --> 00:04:08,332
Y te dejó su casa con sus cosas.
Qué conveniente, ¿no?
51
00:04:08,916 --> 00:04:10,167
¿Qué estás insinuando?
52
00:04:10,251 --> 00:04:13,963
Estoy diciendo
que el banco te embarga la casa,
53
00:04:14,046 --> 00:04:15,923
y Chema decide justo
54
00:04:16,507 --> 00:04:20,011
irse de viaje y traerte a vivir acá,
y te deja viviendo como una reina.
55
00:04:20,678 --> 00:04:23,055
¿Se dividen los gastos o él te mantiene?
56
00:04:23,139 --> 00:04:24,598
Me estás ofendiendo, Rodolfo.
57
00:04:30,354 --> 00:04:34,567
¿Dónde está Chema, mamá?
58
00:04:34,650 --> 00:04:37,320
[música de intriga]
59
00:04:53,127 --> 00:04:54,128
¿Ya es hora?
60
00:04:57,548 --> 00:04:58,799
¿Me van a dar de comer?
61
00:04:59,884 --> 00:05:01,594
Hace dos días que no pruebo nada.
62
00:05:07,808 --> 00:05:08,851
No, señor Guzmán,
63
00:05:08,934 --> 00:05:12,730
no hay ningún registro oficial
sobre la muerte del doctor Alanís.
64
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
Eso no tiene ningún sentido.
65
00:05:15,066 --> 00:05:15,941
Le repito,
66
00:05:16,025 --> 00:05:19,362
yo mismo lo vi muerto en su oficina
con un tiro en la frente.
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,905
No puede haber desaparecido.
68
00:05:22,573 --> 00:05:26,118
El día que su hermana se cayó
de un paracaídas, usted estaba ahí.
69
00:05:26,202 --> 00:05:29,747
Cuando César Lazcano
apretó el gatillo simulando su muerte,
70
00:05:29,830 --> 00:05:31,248
¿dónde pasó eso?
71
00:05:31,832 --> 00:05:33,000
En su casa.
72
00:05:33,084 --> 00:05:36,003
¿Y dónde terminó enterrado Abel Martínez?
73
00:05:36,087 --> 00:05:38,964
Sí, también en su casa, señor Guzmán.
74
00:05:39,048 --> 00:05:41,717
¿Por qué siempre termina
en el lugar de los hechos?
75
00:05:41,801 --> 00:05:44,762
No lo sé, pero fíjese
que yo me pregunto lo mismo.
76
00:05:44,845 --> 00:05:46,013
Estoy muy ocupada.
77
00:05:46,097 --> 00:05:50,101
Así que, si no es para informarme
que dio con el paradero de su hermana,
78
00:05:50,184 --> 00:05:51,644
no me vuelva a buscar.
79
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Oficial, un momento.
80
00:05:52,937 --> 00:05:54,105
Una última cosa.
81
00:05:55,398 --> 00:05:58,234
¿Usted sabe, por casualidad,
si en la Conamed ha llegado
82
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
una queja médica o una denuncia
en contra del doctor Gómez de la Cortina?
83
00:06:03,989 --> 00:06:05,950
Sabe de quién le estoy hablando, ¿no?
84
00:06:14,291 --> 00:06:16,377
[César] Perdón, no quería ser inoportuno.
85
00:06:17,378 --> 00:06:19,088
Reinaldo no me toma las llamadas.
86
00:06:19,171 --> 00:06:20,673
Desde lo de Nicandro,
87
00:06:20,756 --> 00:06:23,634
se encerró en el trabajo,
casi no lo he visto.
88
00:06:31,809 --> 00:06:34,145
¿En qué estaban metidos
tu marido y tu hijo?
89
00:06:36,856 --> 00:06:39,608
Nicandro llegó hasta la casa
donde estaban mis hijos,
90
00:06:39,692 --> 00:06:42,194
acompañado de dos hombres, y dispararon.
91
00:06:42,278 --> 00:06:43,529
No puedo hablar. Discul…
92
00:06:47,575 --> 00:06:49,285
"Frida, Nicandro está muerto".
93
00:06:51,287 --> 00:06:52,830
Así me dijo Reinaldo.
94
00:06:52,913 --> 00:06:55,499
Y yo no quise hacer preguntas. No pude.
95
00:06:55,583 --> 00:06:58,461
Tú conoces perfectamente bien a Reinaldo
96
00:06:58,544 --> 00:07:00,796
y sabes de lo que es capaz.
97
00:07:02,756 --> 00:07:04,592
Incluso de convencer a Nicandro
98
00:07:05,926 --> 00:07:07,553
para que disparara a sus amigos.
99
00:07:07,636 --> 00:07:08,596
Pero…
100
00:07:09,305 --> 00:07:11,724
mira lo que hizo con Daniela.
101
00:07:13,976 --> 00:07:15,478
Con su propia hija.
102
00:07:17,980 --> 00:07:19,899
Por supuesto que es capaz de eso.
103
00:07:20,649 --> 00:07:22,610
Y de atrocidades mucho peores.
104
00:07:31,118 --> 00:07:34,121
Efectos musculares.
105
00:07:34,205 --> 00:07:35,164
Sí.
106
00:07:35,956 --> 00:07:37,208
[Marifer] ¿Puedo pasar?
107
00:07:39,168 --> 00:07:40,753
[Reinaldo] Te estaba esperando.
108
00:07:41,462 --> 00:07:44,423
Ella es Marifer, la mejor amiga de Sara.
109
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Va a colaborar con nosotros.
110
00:07:48,135 --> 00:07:50,971
- Ya tengo tu primera tarea.
- [Marifer] Ajá.
111
00:07:51,055 --> 00:07:54,475
Necesito que pongas en contacto a Sara
112
00:07:55,017 --> 00:07:57,645
con Abel Martínez Osorio.
113
00:07:57,728 --> 00:07:58,771
[Marifer] ¿Con mi papá?
114
00:07:59,939 --> 00:08:01,398
[Tonya] Sí, con tu papá.
115
00:08:01,482 --> 00:08:04,318
El mismo que está encerrado
bajo vigilancia estricta
116
00:08:04,401 --> 00:08:05,569
por esquizofrenia.
117
00:08:05,653 --> 00:08:08,489
[Reinaldo] Sí, necesitamos que él y Sara
118
00:08:08,572 --> 00:08:11,283
se encuentren y platiquen,
119
00:08:12,493 --> 00:08:14,328
se conozcan lo suficiente
120
00:08:14,411 --> 00:08:17,665
para ver si eso gatilla
algo que podamos estudiar.
121
00:08:17,748 --> 00:08:19,416
Pero ¿por qué con mi papá?
122
00:08:19,917 --> 00:08:22,795
¿Siempre haces tantas preguntas?
123
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
Gracias, Marifer.
124
00:08:26,507 --> 00:08:29,176
Cuando hayas cumplido
con mi encargo, regresas
125
00:08:29,260 --> 00:08:32,596
para que se te pague
el dinero que te prometí.
126
00:08:41,105 --> 00:08:44,483
Pero ¿ella todavía no sabe
que Abel también es el padre de Sara?
127
00:08:44,567 --> 00:08:45,484
No.
128
00:08:46,151 --> 00:08:48,529
No tiene idea de que son hermanas.
129
00:08:49,196 --> 00:08:51,282
Y, por el momento, no debe saberlo.
130
00:08:52,074 --> 00:08:52,950
Muy bien.
131
00:08:55,744 --> 00:08:57,705
Abel Martínez Osorio.
132
00:08:57,788 --> 00:09:00,207
La persona que fue a ver tu mamá
al psiquiátrico.
133
00:09:00,291 --> 00:09:01,125
A ver.
134
00:09:01,208 --> 00:09:04,044
Marifer, tiene que ser
el doctor que me quiere internar.
135
00:09:05,296 --> 00:09:08,424
Tengo que descubrir quién es
y por qué mi mamá se juntó con él.
136
00:09:08,507 --> 00:09:10,342
¿Puedes dejar a todo el mundo en paz?
137
00:09:10,426 --> 00:09:13,679
¿Crees que no sé que tú y mi mamá
se juntan y hacen planes contra mí?
138
00:09:13,762 --> 00:09:15,681
- Si sigues así, te vas a…
- ¡Cállate!
139
00:09:17,891 --> 00:09:19,518
Ustedes me quieren ver muerta.
140
00:09:22,479 --> 00:09:23,355
Sara.
141
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Sara, ¡ven!
142
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
[música de tensión]
143
00:09:34,700 --> 00:09:36,660
Quiero ayudarte a vender droga.
144
00:09:37,536 --> 00:09:40,664
Creo que puedo hacer
que te compren más caro.
145
00:09:40,748 --> 00:09:42,625
Y, además, nadie sospecharía de mí.
146
00:09:44,126 --> 00:09:46,587
Soy la hermanita chiquita de Álex,
147
00:09:46,670 --> 00:09:49,715
el niño más bueno del universo.
148
00:09:51,967 --> 00:09:54,303
Todo mundo piensa que soy igualita que él.
149
00:10:00,726 --> 00:10:01,727
Nicandro.
150
00:10:03,646 --> 00:10:05,356
No sé qué te traes con mi amiga,
151
00:10:05,439 --> 00:10:07,900
pero ella no está pasando
por un buen momento.
152
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
No necesitas protegerla.
153
00:10:11,028 --> 00:10:12,655
Sabe bien lo que está haciendo.
154
00:10:12,738 --> 00:10:15,240
No, esa es la bronca,
que ella no sabe lo que hace.
155
00:10:15,324 --> 00:10:17,701
¿Qué estaban haciendo
allá arriba en su cuarto?
156
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
[Tonya] Un consejo.
157
00:10:28,087 --> 00:10:29,213
¿Qué hace usted aquí?
158
00:10:30,214 --> 00:10:31,799
Deja a Nicandro en paz.
159
00:10:31,882 --> 00:10:34,176
Lo que él y Sara hagan no es asunto tuyo.
160
00:10:34,259 --> 00:10:35,469
¿Cómo entró a mi casa?
161
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Mira.
162
00:10:37,638 --> 00:10:39,056
Para que te quede claro,
163
00:10:39,848 --> 00:10:42,976
necesitamos que Nicandro
le dé drogas a Sara.
164
00:10:43,060 --> 00:10:44,937
Él y su padre se pusieron de acuerdo.
165
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
- ¿Nicandro también?
- Sí.
166
00:10:47,356 --> 00:10:49,191
Él también trabaja para nosotros.
167
00:10:49,733 --> 00:10:50,818
Igual que tú.
168
00:10:51,694 --> 00:10:52,903
Entonces,
169
00:10:52,986 --> 00:10:56,240
no tienes que proteger a Sara de Nicandro.
170
00:10:56,907 --> 00:10:57,825
¿Te queda claro?
171
00:11:00,577 --> 00:11:01,662
Por cierto,
172
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
eres muy parecida a tu padre.
173
00:11:04,832 --> 00:11:06,750
Tú y Abel tienen los mismos ojos.
174
00:11:07,418 --> 00:11:09,336
Y no te lo digo como un halago.
175
00:11:16,885 --> 00:11:19,555
[música inquietante]
176
00:11:49,793 --> 00:11:52,379
[Sara] La trepanaciónconsiste en hacer un agujero
177
00:11:52,463 --> 00:11:54,131
en el cráneo de una persona viva,
178
00:11:54,214 --> 00:11:55,591
ya sea por perforación…
179
00:11:55,674 --> 00:11:56,675
[Rodolfo] ¡Sara!
180
00:11:56,759 --> 00:11:57,843
A las tres.
181
00:11:58,427 --> 00:11:59,386
¡Sara!
182
00:12:00,637 --> 00:12:03,098
- [chicos ríen]
- [Sara] …por perforación,
183
00:12:03,182 --> 00:12:06,101
corte o raspado de las capas del hueso
184
00:12:06,185 --> 00:12:07,728
con un instrumento afilado.
185
00:12:08,645 --> 00:12:11,273
¿Viste la cara que puso, güey?
Creo que no le gustó.
186
00:12:11,857 --> 00:12:14,234
[Sara] La trepanaciónpuede provocar parálisis,
187
00:12:14,318 --> 00:12:17,404
confusión o inclusola muerte de la persona.
188
00:12:23,619 --> 00:12:25,370
[música de tensión]
189
00:12:37,216 --> 00:12:39,676
[suena "Ven conmigo"
de Christina Aguilera]
190
00:13:27,599 --> 00:13:28,559
[susurra] Álex.
191
00:13:32,813 --> 00:13:34,022
¿Estás despierto?
192
00:13:37,943 --> 00:13:39,278
¡Salud!
193
00:13:40,112 --> 00:13:42,114
[música de tensión]
194
00:13:49,371 --> 00:13:52,374
[Reinaldo] Esquizofrenia y homosexualidad,
195
00:13:52,457 --> 00:13:57,087
dos diagnósticos que pueden acabarcon la vida de un ser humano.
196
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
Dos diagnósticos que conozco bien,
197
00:14:00,382 --> 00:14:02,217
que me tocan muy de cerca.
198
00:14:05,137 --> 00:14:09,182
En 1911, Freud estableció un vínculo
199
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
entre ambas condiciones.
200
00:14:12,936 --> 00:14:15,397
Para poder alcanzar el amor ajeno,
201
00:14:15,480 --> 00:14:19,276
algunos sujetosse toman primero a sí mismos.
202
00:14:20,360 --> 00:14:22,946
Es decir, para llegar al amor pleno,
203
00:14:23,530 --> 00:14:26,408
deben pasar por la elección homosexual.
204
00:14:27,451 --> 00:14:30,287
¿Y cuál es, según Freud,
205
00:14:30,370 --> 00:14:34,499
la respuesta de la mente
frente al impulso homosexual
206
00:14:34,583 --> 00:14:36,877
que sienten esas personas?
207
00:14:38,128 --> 00:14:41,590
Si homosexualidad y esquizofrenia
208
00:14:41,673 --> 00:14:46,178
son causa y efecto
para una rama de la psiquiatría,
209
00:14:46,887 --> 00:14:49,806
la pregunta, entonces, es:
210
00:14:49,890 --> 00:14:53,101
¿cómo puede Laboratorios Golden Delta
211
00:14:53,185 --> 00:14:55,520
solucionar ese dilema?
212
00:14:56,271 --> 00:14:58,899
La respuesta la tiene el proyecto Medusa.
213
00:14:58,982 --> 00:15:00,943
[música suave]
214
00:15:02,277 --> 00:15:03,195
[risas]
215
00:15:05,656 --> 00:15:08,700
[Reinaldo] Una investigación de 1993,
216
00:15:08,784 --> 00:15:11,328
llevada a cabo bajo mi supervisión,
217
00:15:11,411 --> 00:15:15,499
estableció que las madrespueden transmitir un gen
218
00:15:15,582 --> 00:15:19,920
que influyeen el comportamiento sexual de sus hijos.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,094
Dicha tesis fue confirmada
220
00:15:27,177 --> 00:15:31,181
por un estudio realizado
por el doctor Santillán,
221
00:15:31,264 --> 00:15:32,724
aquí presente.
222
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Financiado por el proyecto Medusa.
223
00:15:37,062 --> 00:15:40,899
La homosexualidad
se relaciona directamente
224
00:15:40,983 --> 00:15:45,112
con la copia del cromosoma X
recibido de la madre,
225
00:15:45,195 --> 00:15:46,571
que tiene dos.
226
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
En paralelo,
227
00:15:47,823 --> 00:15:50,409
cuatro laboratorios presentan estudios
228
00:15:50,492 --> 00:15:54,496
que muestran que el genrelacionado con la esquizofrenia
229
00:15:54,579 --> 00:15:57,749
se encuentra en el cromosoma seis,
230
00:15:57,833 --> 00:15:59,918
también heredado de la madre.
231
00:16:01,712 --> 00:16:02,713
¿Qué era eso?
232
00:16:03,338 --> 00:16:04,548
Adrenalina.
233
00:16:05,549 --> 00:16:06,925
Lo que quiero
234
00:16:07,009 --> 00:16:08,844
es aumentar tu ritmo cardíaco,
235
00:16:08,927 --> 00:16:12,055
facilitar el movimiento de información
236
00:16:12,139 --> 00:16:14,891
entre tus células nerviosas.
237
00:16:15,600 --> 00:16:16,727
Gracias, Inés.
238
00:16:18,854 --> 00:16:20,230
Me estoy sintiendo raro.
239
00:16:21,690 --> 00:16:24,443
Como si hubieran prendido
la calefacción en el cuarto.
240
00:16:24,526 --> 00:16:28,280
Es normal. El exceso de adrenalina
le procura al cuerpo
241
00:16:28,363 --> 00:16:31,575
sensaciones similares a las del orgasmo.
242
00:16:40,584 --> 00:16:41,501
¿Qué es…?
243
00:16:45,505 --> 00:16:46,465
¿Cómo?
244
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
¿Reconoces esas imágenes?
245
00:16:51,803 --> 00:16:53,430
¿Cómo tienen esas imágenes?
246
00:16:53,513 --> 00:16:54,681
Eran mías, yo las quemé.
247
00:16:57,434 --> 00:16:58,518
¿Cómo los tienen?
248
00:17:01,396 --> 00:17:02,230
¡Ey!
249
00:17:03,440 --> 00:17:04,858
Por ahora, disfruta.
250
00:17:04,941 --> 00:17:06,651
¿Qué se supone que tengo que hacer?
251
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
[música de tensión]
252
00:17:44,523 --> 00:17:48,944
[Reinaldo] Como médicos, sabemosque es muy fácil dar un diagnóstico.
253
00:17:49,027 --> 00:17:50,821
Nos toma dos segundos.
254
00:17:51,822 --> 00:17:53,740
Pero, para el paciente,
255
00:17:53,824 --> 00:17:57,410
es casi imposibledeshacerse de ese diagnóstico.
256
00:17:57,953 --> 00:18:02,082
Nuestra sentencialo perseguirá por el resto de su vida.
257
00:18:20,600 --> 00:18:22,602
[música de tensión]
258
00:18:30,735 --> 00:18:31,903
No puedo respirar.
259
00:19:01,433 --> 00:19:03,852
[Reinaldo] Primero,vamos a vender la enfermedad.
260
00:19:03,935 --> 00:19:06,271
Luego, vamos a vender la píldora.
261
00:19:06,354 --> 00:19:09,357
No podemos conformarnoscon crear una droga
262
00:19:09,441 --> 00:19:13,820
que solo se utilicedentro de instituciones médicas.
263
00:19:15,280 --> 00:19:19,826
Necesitamos crear algoque pueda llegar al mercado general
264
00:19:19,910 --> 00:19:23,079
y que esté al alcance de todos.
265
00:19:23,163 --> 00:19:25,415
En el futuro que imagino,
266
00:19:25,498 --> 00:19:28,418
no tomaremos drogas para mejorarnos,
267
00:19:28,919 --> 00:19:33,131
sino para mantenernos
en la flor de la vida.
268
00:19:33,840 --> 00:19:35,008
De esa manera,
269
00:19:35,091 --> 00:19:38,803
la enfermedad será tratada
antes de que exista.
270
00:19:40,388 --> 00:19:44,309
Nadie quiere tener un hijo homosexual,¿o me equivoco?
271
00:19:45,227 --> 00:19:48,897
Nadie quiere heredarleel gen de la esquizofrenia
272
00:19:48,980 --> 00:19:50,232
a una hija.
273
00:19:50,315 --> 00:19:52,692
Bueno, eso es lo que vamos a…
274
00:19:52,776 --> 00:19:55,362
Ofrecer tranquilidad y confianza.
275
00:19:55,987 --> 00:19:59,199
Vamos a construir un mundo sin desviados.
276
00:19:59,282 --> 00:20:01,534
- Sin taras mentales.
- No puede pasar.
277
00:20:01,618 --> 00:20:04,204
- Vamos a construir algo…
- [mujer] No puede pasar.
278
00:20:04,788 --> 00:20:06,790
Señorita, no. ¡Doctor!
279
00:20:06,873 --> 00:20:08,500
No voy a dejar que me maten.
280
00:20:08,583 --> 00:20:11,002
- Buenas tardes, Sara.
- No me van a hacer nada.
281
00:20:11,086 --> 00:20:14,839
No me van a abrir la cabeza
ni a hacer esas cosas horribles que hacen.
282
00:20:14,923 --> 00:20:17,759
Estás experimentando
un episodio psicótico.
283
00:20:17,842 --> 00:20:20,095
- Todo esto está en tu mente.
- ¡No quiero!
284
00:20:20,178 --> 00:20:21,805
No, yo no quiero, ¿okey?
285
00:20:21,888 --> 00:20:24,849
¡Todo el mundo va a saber
las cosas que hace en Cuernavaca!
286
00:20:24,933 --> 00:20:26,518
- [mujer] Con cuidado.
- ¡No me toquen!
287
00:20:26,601 --> 00:20:29,271
- ¡Suéltenme!
- [mujer] Llévensela de aquí. Perdón.
288
00:20:29,354 --> 00:20:32,357
¡Todo el mundo va a saber! ¡No quiero!
289
00:20:38,863 --> 00:20:41,283
¿Cuánto tiempo
te piensas quedar en este lugar?
290
00:20:42,450 --> 00:20:43,952
El tiempo que haga falta.
291
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
No pienso regresar por ahora a mi casa
por seguridad.
292
00:20:48,456 --> 00:20:49,291
Mira.
293
00:20:50,333 --> 00:20:52,585
Es el lugar
donde tienen a Daniela encerrada
294
00:20:52,669 --> 00:20:55,338
y seguramente el mismo lugar
de donde Lucía se escapó.
295
00:20:55,922 --> 00:20:56,881
¿Lucía?
296
00:20:58,133 --> 00:20:59,092
Sí, Lucía.
297
00:20:59,175 --> 00:21:01,052
Así le pusieron a la hija de Sara.
298
00:21:01,136 --> 00:21:03,346
[Rodolfo] ¿Y este
es el mismo lugar en donde…
299
00:21:04,139 --> 00:21:05,557
fueron a ver a Marifer?
300
00:21:05,640 --> 00:21:08,101
No, ese era un centro privado
en Ciudad de México.
301
00:21:08,184 --> 00:21:09,436
Esto es en Cuernavaca.
302
00:21:11,813 --> 00:21:13,273
[Rodolfo] Impresionante.
303
00:21:15,358 --> 00:21:16,192
[Álex] Sí.
304
00:21:16,276 --> 00:21:18,903
Impresionante, pero una pinche cárcel. Ve.
305
00:21:19,988 --> 00:21:21,114
Lleno de cámaras.
306
00:21:22,282 --> 00:21:23,908
Guardias por todos lados.
307
00:21:23,992 --> 00:21:25,577
Nadie entra y nadie sale.
308
00:21:25,660 --> 00:21:27,871
No entiendo cómo Chema desapareció así.
309
00:21:28,580 --> 00:21:30,915
Y, además, tiene apagado el puto teléfono.
310
00:21:30,999 --> 00:21:32,751
¿Cómo que se fue? ¿Para dónde?
311
00:21:32,834 --> 00:21:34,878
Según mi mamá, salió de México.
312
00:21:34,961 --> 00:21:36,421
[Rodolfo] A mí no me extraña.
313
00:21:36,504 --> 00:21:39,174
El pobre Chema
salió bastante afectado de la cárcel.
314
00:21:40,050 --> 00:21:40,925
Era otro.
315
00:21:42,052 --> 00:21:43,219
Vamos
316
00:21:44,137 --> 00:21:46,514
a descubrir si realmente
Chema salió del país
317
00:21:46,598 --> 00:21:48,016
o tu mamá está mintiendo.
318
00:21:48,892 --> 00:21:49,851
[Elisa] A ver.
319
00:22:14,376 --> 00:22:15,752
Oiga, ¿y sí están buenas?
320
00:22:17,379 --> 00:22:18,421
Ah, qué bueno.
321
00:22:19,047 --> 00:22:21,049
[música de tensión]
322
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
¿Qué onda?
323
00:22:53,039 --> 00:22:53,915
¿Vamos?
324
00:22:56,668 --> 00:22:57,502
¿Estás bien?
325
00:23:00,755 --> 00:23:03,925
¿Qué harías si te das cuenta
que alguien quiere hacerte daño?
326
00:23:04,551 --> 00:23:07,262
- ¿Alguien quiere hacerte daño?
- No, a mí no.
327
00:23:08,138 --> 00:23:09,597
- A una amiga.
- ¿Qué amiga?
328
00:23:09,681 --> 00:23:11,057
- ¿La conozco?
- Olvídalo.
329
00:23:11,141 --> 00:23:13,059
- Si tienes algún problema…
- Álex, no.
330
00:23:13,143 --> 00:23:16,646
La bronca no es mía.
Es de una amiga y su exnovio.
331
00:23:18,606 --> 00:23:19,691
La está acosando.
332
00:23:20,567 --> 00:23:23,736
La sigue por todas partes y le toma fotos…
333
00:23:24,904 --> 00:23:25,947
Muy intenso.
334
00:23:26,573 --> 00:23:29,701
- ¿Y tu amiga ya fue con la policía?
- Nadie le va a creer.
335
00:23:30,618 --> 00:23:32,120
La historia está bien loca.
336
00:23:33,079 --> 00:23:34,998
Y, además, es menor de edad.
337
00:23:36,416 --> 00:23:38,209
Okey, pues,
338
00:23:38,835 --> 00:23:40,503
por lo pronto, que busque ayuda.
339
00:23:41,087 --> 00:23:43,089
Alguien que la proteja. Un policía o…
340
00:23:43,173 --> 00:23:45,758
No sé, si no es un policía,
puede ser un periodista.
341
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
Alguien que pueda hacer
la denuncia por ella.
342
00:24:09,407 --> 00:24:11,618
[mujer] Oye, no puedes estar aquí.
343
00:24:12,827 --> 00:24:13,912
Mira, es que…
344
00:24:14,996 --> 00:24:17,499
tengo que hablar con un periodista.
345
00:24:18,750 --> 00:24:20,543
Es algo muy importante.
346
00:24:20,627 --> 00:24:22,086
- ¿Y tienes cita?
- Por favor.
347
00:24:22,170 --> 00:24:25,381
- No te puedo dejar pasar sin cita.
- No tengo cita, pero…
348
00:24:28,259 --> 00:24:29,135
[mujer] ¡Oye!
349
00:24:29,719 --> 00:24:31,179
Oye, no puedes entrar ahí.
350
00:24:33,348 --> 00:24:34,933
[música de tensión]
351
00:25:04,087 --> 00:25:06,506
[continúa música de tensión]
352
00:25:25,525 --> 00:25:28,987
[Tonya] El Dr. Alanís considera
que el embarazo puede ser un problema.
353
00:25:29,529 --> 00:25:32,574
¿Y cómo afecta esto al proceso?
354
00:25:33,157 --> 00:25:36,160
Lo más práctico sería
deshacernos del producto en cuanto nazca.
355
00:25:36,786 --> 00:25:38,913
[Reinaldo] No, es altamente probable
356
00:25:38,997 --> 00:25:42,458
que, tratándose de un gen hereditario,
357
00:25:42,542 --> 00:25:46,462
ese bebé nos sirva
para la segunda parte del estudio.
358
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Y, entonces, Sara podría conservarlo.
359
00:25:49,507 --> 00:25:51,509
No, no es lo que dije.
360
00:25:51,593 --> 00:25:55,096
No nos sirve tener a Sara
distraída con un bebé.
361
00:25:56,764 --> 00:25:58,891
Tenemos varias posibilidades.
362
00:25:58,975 --> 00:26:02,353
Podemos decir
que la criatura murió en el parto y…
363
00:26:02,437 --> 00:26:05,982
¿Le están mintiendo a Sara?
¿Por qué le hacen esto a mi amiga?
364
00:26:07,191 --> 00:26:08,860
Tu amiga, como la llamas,
365
00:26:08,943 --> 00:26:11,029
es una sociópata peligrosa.
366
00:26:11,112 --> 00:26:11,988
Ven conmigo.
367
00:26:13,948 --> 00:26:15,742
Necesito saber qué le va a hacer.
368
00:26:15,825 --> 00:26:17,493
No le puedo seguir mintiendo.
369
00:26:17,577 --> 00:26:19,037
Vamos a cuidarla
370
00:26:19,120 --> 00:26:22,081
y contribuir a la ciencia
con su experiencia.
371
00:26:22,165 --> 00:26:25,710
Y ahora mismo me encargo
que te paguen lo que se te debe.
372
00:26:26,294 --> 00:26:27,295
[Rodolfo] ¿Y?
373
00:26:29,255 --> 00:26:31,007
[Álex] No, Chema no salió del país.
374
00:26:31,090 --> 00:26:32,091
Está aquí.
375
00:26:32,175 --> 00:26:34,177
- ¿Estás seguro?
- [Álex] Segurísimo.
376
00:26:34,260 --> 00:26:38,097
Busqué en todas las aerolíneas,
no hay ningún registro en ningún avión.
377
00:26:38,181 --> 00:26:41,100
También vi pasos fronterizos,
marítimos, nada.
378
00:26:41,851 --> 00:26:43,144
Tu mamá está mintiendo.
379
00:26:45,938 --> 00:26:47,940
Ya sé que mi mamá es mentirosa,
380
00:26:48,858 --> 00:26:50,234
pero, bueno, ¿qué ganaría…
381
00:26:50,902 --> 00:26:52,070
diciéndonos esto?
382
00:26:52,987 --> 00:26:55,198
¿No te estás dando cuenta, Rodolfo?
383
00:26:55,281 --> 00:26:57,075
Chema heredó un chingo de dinero.
384
00:26:57,158 --> 00:26:58,618
Mi mamá está pobre.
385
00:26:58,701 --> 00:27:01,746
Chema se va a vivir a su departamento,
mamá se va con él,
386
00:27:01,829 --> 00:27:03,206
¿y casualmente desaparece?
387
00:27:03,289 --> 00:27:04,624
A ver, Elisa.
388
00:27:07,835 --> 00:27:10,088
Sí, mi mamá podrá ser muchas cosas,
389
00:27:10,588 --> 00:27:13,591
pero lo estás diciendo
como si hubiera encerrado a Chema
390
00:27:13,675 --> 00:27:15,176
para quedarse con su dinero.
391
00:27:15,259 --> 00:27:18,179
Eso fue lo que hicieron
los papás de Nicandro con Daniela.
392
00:27:18,846 --> 00:27:21,391
Encerrarla para desaparecerla del mapa.
393
00:27:32,985 --> 00:27:33,903
¿Qué pasó?
394
00:27:34,654 --> 00:27:35,738
¿Por qué lloras?
395
00:27:36,239 --> 00:27:37,281
Por Sara.
396
00:27:38,032 --> 00:27:40,034
Yo no sabía que le querían hacer daño,
397
00:27:40,993 --> 00:27:42,829
que le quieren quitar a su hijo.
398
00:27:42,912 --> 00:27:43,830
¿Quién?
399
00:27:55,800 --> 00:27:56,676
[solloza] Sara.
400
00:28:00,680 --> 00:28:01,931
¿Bueno?
401
00:28:02,014 --> 00:28:03,307
[Rodolfo] ¡Vámonos!
402
00:28:04,058 --> 00:28:05,059
¡Yupi!
403
00:28:05,143 --> 00:28:06,561
- [Lucía] Sara.
- Toma esto.
404
00:28:06,644 --> 00:28:07,854
[Lucía] Marifer al teléfono.
405
00:28:12,316 --> 00:28:13,776
- [Sara] ¿Bueno?
- Sara.
406
00:28:15,111 --> 00:28:16,028
Te necesito.
407
00:28:16,112 --> 00:28:17,363
¿Qué pasó?
408
00:28:17,447 --> 00:28:19,157
¿Puedes venir a mi casa?
409
00:28:19,240 --> 00:28:20,950
Pero me voy a Valle.
410
00:28:21,033 --> 00:28:22,410
¿Con Rodolfo?
411
00:28:22,994 --> 00:28:25,288
Ni modo que me vaya sola. Es mi novio.
412
00:28:25,371 --> 00:28:26,289
Álex también va.
413
00:28:26,372 --> 00:28:27,957
Yo nunca te pido que me ayudes.
414
00:28:29,041 --> 00:28:30,084
¿Está bien todo?
415
00:28:30,877 --> 00:28:32,211
[Marifer] Eres mi única amiga.
416
00:28:32,295 --> 00:28:35,173
Te prometo
que, apenas regrese, te voy a ver.
417
00:28:35,673 --> 00:28:36,507
¿Sabes qué?
418
00:28:36,591 --> 00:28:38,968
¡Jódete! ¡Jódete!
419
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
Ojalá tu mejor amiga
no te deje en el teléfono
420
00:28:41,512 --> 00:28:43,514
para irse a coger a un pinche fresita.
421
00:28:52,982 --> 00:28:56,486
[Reinaldo] Podemos decirque la criatura murió en el parto.
422
00:28:56,569 --> 00:28:58,571
[Marifer] Necesito saberqué le va a hacer.
423
00:28:58,654 --> 00:29:01,240
No le puedo seguir mintiendo. Es mi amiga.
424
00:29:19,258 --> 00:29:20,885
Necesito que me ayudes
425
00:29:20,968 --> 00:29:23,846
y vigiles día y noche a tu amiguita.
426
00:29:55,336 --> 00:29:57,338
[música de tensión]
427
00:29:59,799 --> 00:30:00,967
¿Dónde está el diario?
428
00:30:03,761 --> 00:30:06,973
Necesito que me explique
por qué mi hija escribió algo así.
429
00:30:07,056 --> 00:30:08,933
Yo… yo no sé nada.
430
00:30:09,517 --> 00:30:11,894
No me voy de aquí
sin ese pinche diario, señora.
431
00:30:12,812 --> 00:30:13,771
Cuídala.
432
00:30:36,794 --> 00:30:38,421
No tengo tiempo, señora.
433
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
¿Dónde está el diario
al que pertenece esta página?
434
00:30:47,680 --> 00:30:49,932
Yo le entrego esto al doctor.
No se preocupe.
435
00:30:51,851 --> 00:30:52,852
No sé.
436
00:30:53,436 --> 00:30:54,562
No lo sé.
437
00:30:55,313 --> 00:30:58,399
Su hija no supo
con quién se estaba enfrentando.
438
00:30:59,817 --> 00:31:01,819
Pensó que me iba a engañar.
439
00:31:02,945 --> 00:31:07,867
Creyó que yo no me iba a dar cuenta
de que trató de ir a la prensa.
440
00:31:09,368 --> 00:31:10,745
Por la última vez,
441
00:31:11,621 --> 00:31:13,623
¿dónde está el diario de Sara?
442
00:31:18,711 --> 00:31:19,629
Dame eso.
443
00:31:22,131 --> 00:31:23,132
[carga el arma]
444
00:31:38,522 --> 00:31:40,691
[se intensifica la música]
445
00:31:59,043 --> 00:32:00,252
[Reinaldo] Nos vamos.
446
00:32:00,336 --> 00:32:02,380
Arregla la maleta con lo más importante.
447
00:32:02,463 --> 00:32:03,297
Rápido.
448
00:32:03,381 --> 00:32:05,049
- ¿Por qué, adónde vamos?
- Lejos.
449
00:32:05,132 --> 00:32:06,717
No me puedo ir así nada más.
450
00:32:06,801 --> 00:32:08,803
No te conviene que te quedes en México.
451
00:32:08,886 --> 00:32:11,013
Ni a ti ni a mí. Vámonos.
452
00:32:16,268 --> 00:32:17,478
¿A Londres?
453
00:32:17,561 --> 00:32:19,772
Así es, tienes un vuelo directo.
454
00:32:20,898 --> 00:32:23,526
¿No me podías avisar
que nos íbamos de vacaciones?
455
00:32:23,609 --> 00:32:25,111
Así me preparaba mejor.
456
00:32:25,861 --> 00:32:26,862
¿Y tu maleta?
457
00:32:27,613 --> 00:32:28,656
¿Y mamá?
458
00:32:28,739 --> 00:32:30,199
No son vacaciones.
459
00:32:31,158 --> 00:32:32,451
Te vas tú solo.
460
00:32:34,662 --> 00:32:36,914
Lo de Sara se está saliendo de control.
461
00:32:37,498 --> 00:32:39,417
Es más peligrosa de lo que pensé.
462
00:32:40,167 --> 00:32:42,378
Trató de denunciarme públicamente.
463
00:32:42,461 --> 00:32:44,630
Y no quiero que la mierda te salpique.
464
00:32:45,548 --> 00:32:47,383
En Londres, no te faltará nada.
465
00:32:49,260 --> 00:32:51,721
Y… una sola condición.
466
00:32:51,804 --> 00:32:53,014
No regreses
467
00:32:53,556 --> 00:32:54,807
hasta que yo te lo diga.
468
00:32:57,852 --> 00:32:58,853
Buen viaje.
469
00:33:16,245 --> 00:33:18,372
[música de tensión]
470
00:33:37,808 --> 00:33:39,185
"Saludos, papá".
471
00:33:41,062 --> 00:33:42,480
Hijo de su puta madre.
472
00:33:48,694 --> 00:33:51,030
[música de tensión]
473
00:34:21,685 --> 00:34:22,561
¡Órale!
474
00:34:37,409 --> 00:34:38,702
[suena timbre]
475
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
[Tonya ríe] Señor Lazcano.
476
00:34:48,963 --> 00:34:52,341
¿O todavía estoy autorizada
a llamarte César cuando estamos a solas?
477
00:35:08,232 --> 00:35:10,776
[se intensifica la música]
33076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.