All language subtitles for Who.Killed.Sara.S03E05.SPANISH.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,928 --> 00:00:13,347 [Nicandro] Daniela lleva mucho encerrada en este lugar. 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 Por favor, déjame verla. 3 00:00:22,648 --> 00:00:23,900 Daniela. 4 00:00:23,983 --> 00:00:25,109 Cinco minutos. 5 00:00:26,944 --> 00:00:28,946 [música de tensión] 6 00:00:57,558 --> 00:00:59,393 [Daniela] Lucía, despiértate rápido. 7 00:00:59,477 --> 00:01:00,686 Despiértate. 8 00:01:01,979 --> 00:01:03,189 Mira lo que tengo aquí. 9 00:01:04,107 --> 00:01:07,360 Te voy a ayudar a escapar de aquí mañana, ¿oíste? 10 00:01:07,443 --> 00:01:09,028 Pero tienes que poner atención. 11 00:01:09,612 --> 00:01:11,948 Aquí adentro está toda la información. 12 00:01:12,031 --> 00:01:14,450 Le vas a llamar a Álex Guzmán. 13 00:01:14,534 --> 00:01:15,993 Escúchame, ponme atención. 14 00:01:16,536 --> 00:01:18,287 Álex es tu tío, ¿eh? 15 00:01:19,205 --> 00:01:21,666 Somos ratones de laboratorio. Escúchame. 16 00:01:22,166 --> 00:01:24,961 Están experimentando con nosotros. 17 00:01:25,044 --> 00:01:26,712 Contigo, conmigo. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,131 Eso… 19 00:01:29,215 --> 00:01:30,466 Eso no es vida. 20 00:01:32,260 --> 00:01:33,469 Vas a salir de aquí. 21 00:01:35,096 --> 00:01:37,515 [música de suspenso] 22 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 [suena alarma] 23 00:01:46,858 --> 00:01:49,527 [hombre] ¡Rápido todos! ¡A la salida más cercana! 24 00:01:53,322 --> 00:01:54,574 [mujer] ¡Con cuidado! 25 00:02:06,335 --> 00:02:08,588 [continúa música de suspenso] 26 00:02:32,403 --> 00:02:33,279 [Álex] Híjole. 27 00:02:37,158 --> 00:02:38,117 Álex. 28 00:02:42,288 --> 00:02:44,457 [se intensifica la música] 29 00:02:47,210 --> 00:02:49,462 [tema musical] 30 00:03:11,484 --> 00:03:12,818 Buenas tardes. Gracias. 31 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 ¿Aquí? 32 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Al parecer, sí. 33 00:03:16,364 --> 00:03:17,531 Vamos. 34 00:03:17,615 --> 00:03:20,368 Lo que menos necesito en este momento es que me cuestionen. 35 00:03:21,202 --> 00:03:24,121 No les avisé que vivo con Chema porque no había tenido tiempo. 36 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Las cosas han estado muy difíciles. 37 00:03:27,792 --> 00:03:29,418 - ¿Y dónde está? - [Mariana] Salió. 38 00:03:29,502 --> 00:03:33,381 Bueno, nos va a tocar esperarlo aquí. Si quieres, vamos a recorrer… 39 00:03:33,464 --> 00:03:34,924 - Vamos. - Salió de México. 40 00:03:36,884 --> 00:03:39,553 Por Dios, mamá, Chema no tomaría una decisión así, 41 00:03:39,637 --> 00:03:41,722 y menos sin consultármelo. 42 00:03:41,806 --> 00:03:44,016 Tampoco te avisó que estaba viviendo conmigo. 43 00:03:47,561 --> 00:03:50,940 Chema salió muy distinto del reclusorio. Necesita pensar las cosas. 44 00:03:51,023 --> 00:03:52,525 [tono de llamada] 45 00:03:53,943 --> 00:03:56,153 [tono de llamada] 46 00:03:56,237 --> 00:03:59,615 [Chema] Estás hablando al teléfono de José María Lazcano. Deja tu mensaje. 47 00:04:00,783 --> 00:04:02,326 ¿Y adónde se fue? 48 00:04:02,410 --> 00:04:03,244 [Mariana] No sé. 49 00:04:03,327 --> 00:04:04,745 Y tampoco se lo pregunté. 50 00:04:04,829 --> 00:04:08,332 Y te dejó su casa con sus cosas. Qué conveniente, ¿no? 51 00:04:08,916 --> 00:04:10,167 ¿Qué estás insinuando? 52 00:04:10,251 --> 00:04:13,963 Estoy diciendo que el banco te embarga la casa, 53 00:04:14,046 --> 00:04:15,923 y Chema decide justo 54 00:04:16,507 --> 00:04:20,011 irse de viaje y traerte a vivir acá, y te deja viviendo como una reina. 55 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 ¿Se dividen los gastos o él te mantiene? 56 00:04:23,139 --> 00:04:24,598 Me estás ofendiendo, Rodolfo. 57 00:04:30,354 --> 00:04:34,567 ¿Dónde está Chema, mamá? 58 00:04:34,650 --> 00:04:37,320 [música de intriga] 59 00:04:53,127 --> 00:04:54,128 ¿Ya es hora? 60 00:04:57,548 --> 00:04:58,799 ¿Me van a dar de comer? 61 00:04:59,884 --> 00:05:01,594 Hace dos días que no pruebo nada. 62 00:05:07,808 --> 00:05:08,851 No, señor Guzmán, 63 00:05:08,934 --> 00:05:12,730 no hay ningún registro oficial sobre la muerte del doctor Alanís. 64 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 Eso no tiene ningún sentido. 65 00:05:15,066 --> 00:05:15,941 Le repito, 66 00:05:16,025 --> 00:05:19,362 yo mismo lo vi muerto en su oficina con un tiro en la frente. 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,905 No puede haber desaparecido. 68 00:05:22,573 --> 00:05:26,118 El día que su hermana se cayó de un paracaídas, usted estaba ahí. 69 00:05:26,202 --> 00:05:29,747 Cuando César Lazcano apretó el gatillo simulando su muerte, 70 00:05:29,830 --> 00:05:31,248 ¿dónde pasó eso? 71 00:05:31,832 --> 00:05:33,000 En su casa. 72 00:05:33,084 --> 00:05:36,003 ¿Y dónde terminó enterrado Abel Martínez? 73 00:05:36,087 --> 00:05:38,964 Sí, también en su casa, señor Guzmán. 74 00:05:39,048 --> 00:05:41,717 ¿Por qué siempre termina en el lugar de los hechos? 75 00:05:41,801 --> 00:05:44,762 No lo sé, pero fíjese que yo me pregunto lo mismo. 76 00:05:44,845 --> 00:05:46,013 Estoy muy ocupada. 77 00:05:46,097 --> 00:05:50,101 Así que, si no es para informarme que dio con el paradero de su hermana, 78 00:05:50,184 --> 00:05:51,644 no me vuelva a buscar. 79 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Oficial, un momento. 80 00:05:52,937 --> 00:05:54,105 Una última cosa. 81 00:05:55,398 --> 00:05:58,234 ¿Usted sabe, por casualidad, si en la Conamed ha llegado 82 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 una queja médica o una denuncia en contra del doctor Gómez de la Cortina? 83 00:06:03,989 --> 00:06:05,950 Sabe de quién le estoy hablando, ¿no? 84 00:06:14,291 --> 00:06:16,377 [César] Perdón, no quería ser inoportuno. 85 00:06:17,378 --> 00:06:19,088 Reinaldo no me toma las llamadas. 86 00:06:19,171 --> 00:06:20,673 Desde lo de Nicandro, 87 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 se encerró en el trabajo, casi no lo he visto. 88 00:06:31,809 --> 00:06:34,145 ¿En qué estaban metidos tu marido y tu hijo? 89 00:06:36,856 --> 00:06:39,608 Nicandro llegó hasta la casa donde estaban mis hijos, 90 00:06:39,692 --> 00:06:42,194 acompañado de dos hombres, y dispararon. 91 00:06:42,278 --> 00:06:43,529 No puedo hablar. Discul… 92 00:06:47,575 --> 00:06:49,285 "Frida, Nicandro está muerto". 93 00:06:51,287 --> 00:06:52,830 Así me dijo Reinaldo. 94 00:06:52,913 --> 00:06:55,499 Y yo no quise hacer preguntas. No pude. 95 00:06:55,583 --> 00:06:58,461 Tú conoces perfectamente bien a Reinaldo 96 00:06:58,544 --> 00:07:00,796 y sabes de lo que es capaz. 97 00:07:02,756 --> 00:07:04,592 Incluso de convencer a Nicandro 98 00:07:05,926 --> 00:07:07,553 para que disparara a sus amigos. 99 00:07:07,636 --> 00:07:08,596 Pero… 100 00:07:09,305 --> 00:07:11,724 mira lo que hizo con Daniela. 101 00:07:13,976 --> 00:07:15,478 Con su propia hija. 102 00:07:17,980 --> 00:07:19,899 Por supuesto que es capaz de eso. 103 00:07:20,649 --> 00:07:22,610 Y de atrocidades mucho peores. 104 00:07:31,118 --> 00:07:34,121 Efectos musculares. 105 00:07:34,205 --> 00:07:35,164 Sí. 106 00:07:35,956 --> 00:07:37,208 [Marifer] ¿Puedo pasar? 107 00:07:39,168 --> 00:07:40,753 [Reinaldo] Te estaba esperando. 108 00:07:41,462 --> 00:07:44,423 Ella es Marifer, la mejor amiga de Sara. 109 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Va a colaborar con nosotros. 110 00:07:48,135 --> 00:07:50,971 - Ya tengo tu primera tarea. - [Marifer] Ajá. 111 00:07:51,055 --> 00:07:54,475 Necesito que pongas en contacto a Sara 112 00:07:55,017 --> 00:07:57,645 con Abel Martínez Osorio. 113 00:07:57,728 --> 00:07:58,771 [Marifer] ¿Con mi papá? 114 00:07:59,939 --> 00:08:01,398 [Tonya] Sí, con tu papá. 115 00:08:01,482 --> 00:08:04,318 El mismo que está encerrado bajo vigilancia estricta 116 00:08:04,401 --> 00:08:05,569 por esquizofrenia. 117 00:08:05,653 --> 00:08:08,489 [Reinaldo] Sí, necesitamos que él y Sara 118 00:08:08,572 --> 00:08:11,283 se encuentren y platiquen, 119 00:08:12,493 --> 00:08:14,328 se conozcan lo suficiente 120 00:08:14,411 --> 00:08:17,665 para ver si eso gatilla algo que podamos estudiar. 121 00:08:17,748 --> 00:08:19,416 Pero ¿por qué con mi papá? 122 00:08:19,917 --> 00:08:22,795 ¿Siempre haces tantas preguntas? 123 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 Gracias, Marifer. 124 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Cuando hayas cumplido con mi encargo, regresas 125 00:08:29,260 --> 00:08:32,596 para que se te pague el dinero que te prometí. 126 00:08:41,105 --> 00:08:44,483 Pero ¿ella todavía no sabe que Abel también es el padre de Sara? 127 00:08:44,567 --> 00:08:45,484 No. 128 00:08:46,151 --> 00:08:48,529 No tiene idea de que son hermanas. 129 00:08:49,196 --> 00:08:51,282 Y, por el momento, no debe saberlo. 130 00:08:52,074 --> 00:08:52,950 Muy bien. 131 00:08:55,744 --> 00:08:57,705 Abel Martínez Osorio. 132 00:08:57,788 --> 00:09:00,207 La persona que fue a ver tu mamá al psiquiátrico. 133 00:09:00,291 --> 00:09:01,125 A ver. 134 00:09:01,208 --> 00:09:04,044 Marifer, tiene que ser el doctor que me quiere internar. 135 00:09:05,296 --> 00:09:08,424 Tengo que descubrir quién es y por qué mi mamá se juntó con él. 136 00:09:08,507 --> 00:09:10,342 ¿Puedes dejar a todo el mundo en paz? 137 00:09:10,426 --> 00:09:13,679 ¿Crees que no sé que tú y mi mamá se juntan y hacen planes contra mí? 138 00:09:13,762 --> 00:09:15,681 - Si sigues así, te vas a… - ¡Cállate! 139 00:09:17,891 --> 00:09:19,518 Ustedes me quieren ver muerta. 140 00:09:22,479 --> 00:09:23,355 Sara. 141 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Sara, ¡ven! 142 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 [música de tensión] 143 00:09:34,700 --> 00:09:36,660 Quiero ayudarte a vender droga. 144 00:09:37,536 --> 00:09:40,664 Creo que puedo hacer que te compren más caro. 145 00:09:40,748 --> 00:09:42,625 Y, además, nadie sospecharía de mí. 146 00:09:44,126 --> 00:09:46,587 Soy la hermanita chiquita de Álex, 147 00:09:46,670 --> 00:09:49,715 el niño más bueno del universo. 148 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 Todo mundo piensa que soy igualita que él. 149 00:10:00,726 --> 00:10:01,727 Nicandro. 150 00:10:03,646 --> 00:10:05,356 No sé qué te traes con mi amiga, 151 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 pero ella no está pasando por un buen momento. 152 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 No necesitas protegerla. 153 00:10:11,028 --> 00:10:12,655 Sabe bien lo que está haciendo. 154 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 No, esa es la bronca, que ella no sabe lo que hace. 155 00:10:15,324 --> 00:10:17,701 ¿Qué estaban haciendo allá arriba en su cuarto? 156 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 [Tonya] Un consejo. 157 00:10:28,087 --> 00:10:29,213 ¿Qué hace usted aquí? 158 00:10:30,214 --> 00:10:31,799 Deja a Nicandro en paz. 159 00:10:31,882 --> 00:10:34,176 Lo que él y Sara hagan no es asunto tuyo. 160 00:10:34,259 --> 00:10:35,469 ¿Cómo entró a mi casa? 161 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Mira. 162 00:10:37,638 --> 00:10:39,056 Para que te quede claro, 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,976 necesitamos que Nicandro le dé drogas a Sara. 164 00:10:43,060 --> 00:10:44,937 Él y su padre se pusieron de acuerdo. 165 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - ¿Nicandro también? - Sí. 166 00:10:47,356 --> 00:10:49,191 Él también trabaja para nosotros. 167 00:10:49,733 --> 00:10:50,818 Igual que tú. 168 00:10:51,694 --> 00:10:52,903 Entonces, 169 00:10:52,986 --> 00:10:56,240 no tienes que proteger a Sara de Nicandro. 170 00:10:56,907 --> 00:10:57,825 ¿Te queda claro? 171 00:11:00,577 --> 00:11:01,662 Por cierto, 172 00:11:02,162 --> 00:11:04,039 eres muy parecida a tu padre. 173 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 Tú y Abel tienen los mismos ojos. 174 00:11:07,418 --> 00:11:09,336 Y no te lo digo como un halago. 175 00:11:16,885 --> 00:11:19,555 [música inquietante] 176 00:11:49,793 --> 00:11:52,379 [Sara] La trepanación consiste en hacer un agujero 177 00:11:52,463 --> 00:11:54,131 en el cráneo de una persona viva, 178 00:11:54,214 --> 00:11:55,591 ya sea por perforación… 179 00:11:55,674 --> 00:11:56,675 [Rodolfo] ¡Sara! 180 00:11:56,759 --> 00:11:57,843 A las tres. 181 00:11:58,427 --> 00:11:59,386 ¡Sara! 182 00:12:00,637 --> 00:12:03,098 - [chicos ríen] - [Sara] …por perforación, 183 00:12:03,182 --> 00:12:06,101 corte o raspado de las capas del hueso 184 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 con un instrumento afilado. 185 00:12:08,645 --> 00:12:11,273 ¿Viste la cara que puso, güey? Creo que no le gustó. 186 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 [Sara] La trepanación puede provocar parálisis, 187 00:12:14,318 --> 00:12:17,404 confusión o incluso la muerte de la persona. 188 00:12:23,619 --> 00:12:25,370 [música de tensión] 189 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 [suena "Ven conmigo" de Christina Aguilera] 190 00:13:27,599 --> 00:13:28,559 [susurra] Álex. 191 00:13:32,813 --> 00:13:34,022 ¿Estás despierto? 192 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 ¡Salud! 193 00:13:40,112 --> 00:13:42,114 [música de tensión] 194 00:13:49,371 --> 00:13:52,374 [Reinaldo] Esquizofrenia y homosexualidad, 195 00:13:52,457 --> 00:13:57,087 dos diagnósticos que pueden acabar con la vida de un ser humano. 196 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 Dos diagnósticos que conozco bien, 197 00:14:00,382 --> 00:14:02,217 que me tocan muy de cerca. 198 00:14:05,137 --> 00:14:09,182 En 1911, Freud estableció un vínculo 199 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 entre ambas condiciones. 200 00:14:12,936 --> 00:14:15,397 Para poder alcanzar el amor ajeno, 201 00:14:15,480 --> 00:14:19,276 algunos sujetos se toman primero a sí mismos. 202 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Es decir, para llegar al amor pleno, 203 00:14:23,530 --> 00:14:26,408 deben pasar por la elección homosexual. 204 00:14:27,451 --> 00:14:30,287 ¿Y cuál es, según Freud, 205 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 la respuesta de la mente frente al impulso homosexual 206 00:14:34,583 --> 00:14:36,877 que sienten esas personas? 207 00:14:38,128 --> 00:14:41,590 Si homosexualidad y esquizofrenia 208 00:14:41,673 --> 00:14:46,178 son causa y efecto para una rama de la psiquiatría, 209 00:14:46,887 --> 00:14:49,806 la pregunta, entonces, es: 210 00:14:49,890 --> 00:14:53,101 ¿cómo puede Laboratorios Golden Delta 211 00:14:53,185 --> 00:14:55,520 solucionar ese dilema? 212 00:14:56,271 --> 00:14:58,899 La respuesta la tiene el proyecto Medusa. 213 00:14:58,982 --> 00:15:00,943 [música suave] 214 00:15:02,277 --> 00:15:03,195 [risas] 215 00:15:05,656 --> 00:15:08,700 [Reinaldo] Una investigación de 1993, 216 00:15:08,784 --> 00:15:11,328 llevada a cabo bajo mi supervisión, 217 00:15:11,411 --> 00:15:15,499 estableció que las madres pueden transmitir un gen 218 00:15:15,582 --> 00:15:19,920 que influye en el comportamiento sexual de sus hijos. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,094 Dicha tesis fue confirmada 220 00:15:27,177 --> 00:15:31,181 por un estudio realizado por el doctor Santillán, 221 00:15:31,264 --> 00:15:32,724 aquí presente. 222 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Financiado por el proyecto Medusa. 223 00:15:37,062 --> 00:15:40,899 La homosexualidad se relaciona directamente 224 00:15:40,983 --> 00:15:45,112 con la copia del cromosoma X recibido de la madre, 225 00:15:45,195 --> 00:15:46,571 que tiene dos. 226 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 En paralelo, 227 00:15:47,823 --> 00:15:50,409 cuatro laboratorios presentan estudios 228 00:15:50,492 --> 00:15:54,496 que muestran que el gen relacionado con la esquizofrenia 229 00:15:54,579 --> 00:15:57,749 se encuentra en el cromosoma seis, 230 00:15:57,833 --> 00:15:59,918 también heredado de la madre. 231 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 ¿Qué era eso? 232 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Adrenalina. 233 00:16:05,549 --> 00:16:06,925 Lo que quiero 234 00:16:07,009 --> 00:16:08,844 es aumentar tu ritmo cardíaco, 235 00:16:08,927 --> 00:16:12,055 facilitar el movimiento de información 236 00:16:12,139 --> 00:16:14,891 entre tus células nerviosas. 237 00:16:15,600 --> 00:16:16,727 Gracias, Inés. 238 00:16:18,854 --> 00:16:20,230 Me estoy sintiendo raro. 239 00:16:21,690 --> 00:16:24,443 Como si hubieran prendido la calefacción en el cuarto. 240 00:16:24,526 --> 00:16:28,280 Es normal. El exceso de adrenalina le procura al cuerpo 241 00:16:28,363 --> 00:16:31,575 sensaciones similares a las del orgasmo. 242 00:16:40,584 --> 00:16:41,501 ¿Qué es…? 243 00:16:45,505 --> 00:16:46,465 ¿Cómo? 244 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 ¿Reconoces esas imágenes? 245 00:16:51,803 --> 00:16:53,430 ¿Cómo tienen esas imágenes? 246 00:16:53,513 --> 00:16:54,681 Eran mías, yo las quemé. 247 00:16:57,434 --> 00:16:58,518 ¿Cómo los tienen? 248 00:17:01,396 --> 00:17:02,230 ¡Ey! 249 00:17:03,440 --> 00:17:04,858 Por ahora, disfruta. 250 00:17:04,941 --> 00:17:06,651 ¿Qué se supone que tengo que hacer? 251 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 [música de tensión] 252 00:17:44,523 --> 00:17:48,944 [Reinaldo] Como médicos, sabemos que es muy fácil dar un diagnóstico. 253 00:17:49,027 --> 00:17:50,821 Nos toma dos segundos. 254 00:17:51,822 --> 00:17:53,740 Pero, para el paciente, 255 00:17:53,824 --> 00:17:57,410 es casi imposible deshacerse de ese diagnóstico. 256 00:17:57,953 --> 00:18:02,082 Nuestra sentencia lo perseguirá por el resto de su vida. 257 00:18:20,600 --> 00:18:22,602 [música de tensión] 258 00:18:30,735 --> 00:18:31,903 No puedo respirar. 259 00:19:01,433 --> 00:19:03,852 [Reinaldo] Primero, vamos a vender la enfermedad. 260 00:19:03,935 --> 00:19:06,271 Luego, vamos a vender la píldora. 261 00:19:06,354 --> 00:19:09,357 No podemos conformarnos con crear una droga 262 00:19:09,441 --> 00:19:13,820 que solo se utilice dentro de instituciones médicas. 263 00:19:15,280 --> 00:19:19,826 Necesitamos crear algo que pueda llegar al mercado general 264 00:19:19,910 --> 00:19:23,079 y que esté al alcance de todos. 265 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 En el futuro que imagino, 266 00:19:25,498 --> 00:19:28,418 no tomaremos drogas para mejorarnos, 267 00:19:28,919 --> 00:19:33,131 sino para mantenernos en la flor de la vida. 268 00:19:33,840 --> 00:19:35,008 De esa manera, 269 00:19:35,091 --> 00:19:38,803 la enfermedad será tratada antes de que exista. 270 00:19:40,388 --> 00:19:44,309 Nadie quiere tener un hijo homosexual, ¿o me equivoco? 271 00:19:45,227 --> 00:19:48,897 Nadie quiere heredarle el gen de la esquizofrenia 272 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 a una hija. 273 00:19:50,315 --> 00:19:52,692 Bueno, eso es lo que vamos a… 274 00:19:52,776 --> 00:19:55,362 Ofrecer tranquilidad y confianza. 275 00:19:55,987 --> 00:19:59,199 Vamos a construir un mundo sin desviados. 276 00:19:59,282 --> 00:20:01,534 - Sin taras mentales. - No puede pasar. 277 00:20:01,618 --> 00:20:04,204 - Vamos a construir algo… - [mujer] No puede pasar. 278 00:20:04,788 --> 00:20:06,790 Señorita, no. ¡Doctor! 279 00:20:06,873 --> 00:20:08,500 No voy a dejar que me maten. 280 00:20:08,583 --> 00:20:11,002 - Buenas tardes, Sara. - No me van a hacer nada. 281 00:20:11,086 --> 00:20:14,839 No me van a abrir la cabeza ni a hacer esas cosas horribles que hacen. 282 00:20:14,923 --> 00:20:17,759 Estás experimentando un episodio psicótico. 283 00:20:17,842 --> 00:20:20,095 - Todo esto está en tu mente. - ¡No quiero! 284 00:20:20,178 --> 00:20:21,805 No, yo no quiero, ¿okey? 285 00:20:21,888 --> 00:20:24,849 ¡Todo el mundo va a saber las cosas que hace en Cuernavaca! 286 00:20:24,933 --> 00:20:26,518 - [mujer] Con cuidado. - ¡No me toquen! 287 00:20:26,601 --> 00:20:29,271 - ¡Suéltenme! - [mujer] Llévensela de aquí. Perdón. 288 00:20:29,354 --> 00:20:32,357 ¡Todo el mundo va a saber! ¡No quiero! 289 00:20:38,863 --> 00:20:41,283 ¿Cuánto tiempo te piensas quedar en este lugar? 290 00:20:42,450 --> 00:20:43,952 El tiempo que haga falta. 291 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 No pienso regresar por ahora a mi casa por seguridad. 292 00:20:48,456 --> 00:20:49,291 Mira. 293 00:20:50,333 --> 00:20:52,585 Es el lugar donde tienen a Daniela encerrada 294 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 y seguramente el mismo lugar de donde Lucía se escapó. 295 00:20:55,922 --> 00:20:56,881 ¿Lucía? 296 00:20:58,133 --> 00:20:59,092 Sí, Lucía. 297 00:20:59,175 --> 00:21:01,052 Así le pusieron a la hija de Sara. 298 00:21:01,136 --> 00:21:03,346 [Rodolfo] ¿Y este es el mismo lugar en donde… 299 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 fueron a ver a Marifer? 300 00:21:05,640 --> 00:21:08,101 No, ese era un centro privado en Ciudad de México. 301 00:21:08,184 --> 00:21:09,436 Esto es en Cuernavaca. 302 00:21:11,813 --> 00:21:13,273 [Rodolfo] Impresionante. 303 00:21:15,358 --> 00:21:16,192 [Álex] Sí. 304 00:21:16,276 --> 00:21:18,903 Impresionante, pero una pinche cárcel. Ve. 305 00:21:19,988 --> 00:21:21,114 Lleno de cámaras. 306 00:21:22,282 --> 00:21:23,908 Guardias por todos lados. 307 00:21:23,992 --> 00:21:25,577 Nadie entra y nadie sale. 308 00:21:25,660 --> 00:21:27,871 No entiendo cómo Chema desapareció así. 309 00:21:28,580 --> 00:21:30,915 Y, además, tiene apagado el puto teléfono. 310 00:21:30,999 --> 00:21:32,751 ¿Cómo que se fue? ¿Para dónde? 311 00:21:32,834 --> 00:21:34,878 Según mi mamá, salió de México. 312 00:21:34,961 --> 00:21:36,421 [Rodolfo] A mí no me extraña. 313 00:21:36,504 --> 00:21:39,174 El pobre Chema salió bastante afectado de la cárcel. 314 00:21:40,050 --> 00:21:40,925 Era otro. 315 00:21:42,052 --> 00:21:43,219 Vamos 316 00:21:44,137 --> 00:21:46,514 a descubrir si realmente Chema salió del país 317 00:21:46,598 --> 00:21:48,016 o tu mamá está mintiendo. 318 00:21:48,892 --> 00:21:49,851 [Elisa] A ver. 319 00:22:14,376 --> 00:22:15,752 Oiga, ¿y sí están buenas? 320 00:22:17,379 --> 00:22:18,421 Ah, qué bueno. 321 00:22:19,047 --> 00:22:21,049 [música de tensión] 322 00:22:50,787 --> 00:22:51,830 ¿Qué onda? 323 00:22:53,039 --> 00:22:53,915 ¿Vamos? 324 00:22:56,668 --> 00:22:57,502 ¿Estás bien? 325 00:23:00,755 --> 00:23:03,925 ¿Qué harías si te das cuenta que alguien quiere hacerte daño? 326 00:23:04,551 --> 00:23:07,262 - ¿Alguien quiere hacerte daño? - No, a mí no. 327 00:23:08,138 --> 00:23:09,597 - A una amiga. - ¿Qué amiga? 328 00:23:09,681 --> 00:23:11,057 - ¿La conozco? - Olvídalo. 329 00:23:11,141 --> 00:23:13,059 - Si tienes algún problema… - Álex, no. 330 00:23:13,143 --> 00:23:16,646 La bronca no es mía. Es de una amiga y su exnovio. 331 00:23:18,606 --> 00:23:19,691 La está acosando. 332 00:23:20,567 --> 00:23:23,736 La sigue por todas partes y le toma fotos… 333 00:23:24,904 --> 00:23:25,947 Muy intenso. 334 00:23:26,573 --> 00:23:29,701 - ¿Y tu amiga ya fue con la policía? - Nadie le va a creer. 335 00:23:30,618 --> 00:23:32,120 La historia está bien loca. 336 00:23:33,079 --> 00:23:34,998 Y, además, es menor de edad. 337 00:23:36,416 --> 00:23:38,209 Okey, pues, 338 00:23:38,835 --> 00:23:40,503 por lo pronto, que busque ayuda. 339 00:23:41,087 --> 00:23:43,089 Alguien que la proteja. Un policía o… 340 00:23:43,173 --> 00:23:45,758 No sé, si no es un policía, puede ser un periodista. 341 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 Alguien que pueda hacer la denuncia por ella. 342 00:24:09,407 --> 00:24:11,618 [mujer] Oye, no puedes estar aquí. 343 00:24:12,827 --> 00:24:13,912 Mira, es que… 344 00:24:14,996 --> 00:24:17,499 tengo que hablar con un periodista. 345 00:24:18,750 --> 00:24:20,543 Es algo muy importante. 346 00:24:20,627 --> 00:24:22,086 - ¿Y tienes cita? - Por favor. 347 00:24:22,170 --> 00:24:25,381 - No te puedo dejar pasar sin cita. - No tengo cita, pero… 348 00:24:28,259 --> 00:24:29,135 [mujer] ¡Oye! 349 00:24:29,719 --> 00:24:31,179 Oye, no puedes entrar ahí. 350 00:24:33,348 --> 00:24:34,933 [música de tensión] 351 00:25:04,087 --> 00:25:06,506 [continúa música de tensión] 352 00:25:25,525 --> 00:25:28,987 [Tonya] El Dr. Alanís considera que el embarazo puede ser un problema. 353 00:25:29,529 --> 00:25:32,574 ¿Y cómo afecta esto al proceso? 354 00:25:33,157 --> 00:25:36,160 Lo más práctico sería deshacernos del producto en cuanto nazca. 355 00:25:36,786 --> 00:25:38,913 [Reinaldo] No, es altamente probable 356 00:25:38,997 --> 00:25:42,458 que, tratándose de un gen hereditario, 357 00:25:42,542 --> 00:25:46,462 ese bebé nos sirva para la segunda parte del estudio. 358 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Y, entonces, Sara podría conservarlo. 359 00:25:49,507 --> 00:25:51,509 No, no es lo que dije. 360 00:25:51,593 --> 00:25:55,096 No nos sirve tener a Sara distraída con un bebé. 361 00:25:56,764 --> 00:25:58,891 Tenemos varias posibilidades. 362 00:25:58,975 --> 00:26:02,353 Podemos decir que la criatura murió en el parto y… 363 00:26:02,437 --> 00:26:05,982 ¿Le están mintiendo a Sara? ¿Por qué le hacen esto a mi amiga? 364 00:26:07,191 --> 00:26:08,860 Tu amiga, como la llamas, 365 00:26:08,943 --> 00:26:11,029 es una sociópata peligrosa. 366 00:26:11,112 --> 00:26:11,988 Ven conmigo. 367 00:26:13,948 --> 00:26:15,742 Necesito saber qué le va a hacer. 368 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 No le puedo seguir mintiendo. 369 00:26:17,577 --> 00:26:19,037 Vamos a cuidarla 370 00:26:19,120 --> 00:26:22,081 y contribuir a la ciencia con su experiencia. 371 00:26:22,165 --> 00:26:25,710 Y ahora mismo me encargo que te paguen lo que se te debe. 372 00:26:26,294 --> 00:26:27,295 [Rodolfo] ¿Y? 373 00:26:29,255 --> 00:26:31,007 [Álex] No, Chema no salió del país. 374 00:26:31,090 --> 00:26:32,091 Está aquí. 375 00:26:32,175 --> 00:26:34,177 - ¿Estás seguro? - [Álex] Segurísimo. 376 00:26:34,260 --> 00:26:38,097 Busqué en todas las aerolíneas, no hay ningún registro en ningún avión. 377 00:26:38,181 --> 00:26:41,100 También vi pasos fronterizos, marítimos, nada. 378 00:26:41,851 --> 00:26:43,144 Tu mamá está mintiendo. 379 00:26:45,938 --> 00:26:47,940 Ya sé que mi mamá es mentirosa, 380 00:26:48,858 --> 00:26:50,234 pero, bueno, ¿qué ganaría… 381 00:26:50,902 --> 00:26:52,070 diciéndonos esto? 382 00:26:52,987 --> 00:26:55,198 ¿No te estás dando cuenta, Rodolfo? 383 00:26:55,281 --> 00:26:57,075 Chema heredó un chingo de dinero. 384 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 Mi mamá está pobre. 385 00:26:58,701 --> 00:27:01,746 Chema se va a vivir a su departamento, mamá se va con él, 386 00:27:01,829 --> 00:27:03,206 ¿y casualmente desaparece? 387 00:27:03,289 --> 00:27:04,624 A ver, Elisa. 388 00:27:07,835 --> 00:27:10,088 Sí, mi mamá podrá ser muchas cosas, 389 00:27:10,588 --> 00:27:13,591 pero lo estás diciendo como si hubiera encerrado a Chema 390 00:27:13,675 --> 00:27:15,176 para quedarse con su dinero. 391 00:27:15,259 --> 00:27:18,179 Eso fue lo que hicieron los papás de Nicandro con Daniela. 392 00:27:18,846 --> 00:27:21,391 Encerrarla para desaparecerla del mapa. 393 00:27:32,985 --> 00:27:33,903 ¿Qué pasó? 394 00:27:34,654 --> 00:27:35,738 ¿Por qué lloras? 395 00:27:36,239 --> 00:27:37,281 Por Sara. 396 00:27:38,032 --> 00:27:40,034 Yo no sabía que le querían hacer daño, 397 00:27:40,993 --> 00:27:42,829 que le quieren quitar a su hijo. 398 00:27:42,912 --> 00:27:43,830 ¿Quién? 399 00:27:55,800 --> 00:27:56,676 [solloza] Sara. 400 00:28:00,680 --> 00:28:01,931 ¿Bueno? 401 00:28:02,014 --> 00:28:03,307 [Rodolfo] ¡Vámonos! 402 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 ¡Yupi! 403 00:28:05,143 --> 00:28:06,561 - [Lucía] Sara. - Toma esto. 404 00:28:06,644 --> 00:28:07,854 [Lucía] Marifer al teléfono. 405 00:28:12,316 --> 00:28:13,776 - [Sara] ¿Bueno? - Sara. 406 00:28:15,111 --> 00:28:16,028 Te necesito. 407 00:28:16,112 --> 00:28:17,363 ¿Qué pasó? 408 00:28:17,447 --> 00:28:19,157 ¿Puedes venir a mi casa? 409 00:28:19,240 --> 00:28:20,950 Pero me voy a Valle. 410 00:28:21,033 --> 00:28:22,410 ¿Con Rodolfo? 411 00:28:22,994 --> 00:28:25,288 Ni modo que me vaya sola. Es mi novio. 412 00:28:25,371 --> 00:28:26,289 Álex también va. 413 00:28:26,372 --> 00:28:27,957 Yo nunca te pido que me ayudes. 414 00:28:29,041 --> 00:28:30,084 ¿Está bien todo? 415 00:28:30,877 --> 00:28:32,211 [Marifer] Eres mi única amiga. 416 00:28:32,295 --> 00:28:35,173 Te prometo que, apenas regrese, te voy a ver. 417 00:28:35,673 --> 00:28:36,507 ¿Sabes qué? 418 00:28:36,591 --> 00:28:38,968 ¡Jódete! ¡Jódete! 419 00:28:39,051 --> 00:28:41,429 Ojalá tu mejor amiga no te deje en el teléfono 420 00:28:41,512 --> 00:28:43,514 para irse a coger a un pinche fresita. 421 00:28:52,982 --> 00:28:56,486 [Reinaldo] Podemos decir que la criatura murió en el parto. 422 00:28:56,569 --> 00:28:58,571 [Marifer] Necesito saber qué le va a hacer. 423 00:28:58,654 --> 00:29:01,240 No le puedo seguir mintiendo. Es mi amiga. 424 00:29:19,258 --> 00:29:20,885 Necesito que me ayudes 425 00:29:20,968 --> 00:29:23,846 y vigiles día y noche a tu amiguita. 426 00:29:55,336 --> 00:29:57,338 [música de tensión] 427 00:29:59,799 --> 00:30:00,967 ¿Dónde está el diario? 428 00:30:03,761 --> 00:30:06,973 Necesito que me explique por qué mi hija escribió algo así. 429 00:30:07,056 --> 00:30:08,933 Yo… yo no sé nada. 430 00:30:09,517 --> 00:30:11,894 No me voy de aquí sin ese pinche diario, señora. 431 00:30:12,812 --> 00:30:13,771 Cuídala. 432 00:30:36,794 --> 00:30:38,421 No tengo tiempo, señora. 433 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 ¿Dónde está el diario al que pertenece esta página? 434 00:30:47,680 --> 00:30:49,932 Yo le entrego esto al doctor. No se preocupe. 435 00:30:51,851 --> 00:30:52,852 No sé. 436 00:30:53,436 --> 00:30:54,562 No lo sé. 437 00:30:55,313 --> 00:30:58,399 Su hija no supo con quién se estaba enfrentando. 438 00:30:59,817 --> 00:31:01,819 Pensó que me iba a engañar. 439 00:31:02,945 --> 00:31:07,867 Creyó que yo no me iba a dar cuenta de que trató de ir a la prensa. 440 00:31:09,368 --> 00:31:10,745 Por la última vez, 441 00:31:11,621 --> 00:31:13,623 ¿dónde está el diario de Sara? 442 00:31:18,711 --> 00:31:19,629 Dame eso. 443 00:31:22,131 --> 00:31:23,132 [carga el arma] 444 00:31:38,522 --> 00:31:40,691 [se intensifica la música] 445 00:31:59,043 --> 00:32:00,252 [Reinaldo] Nos vamos. 446 00:32:00,336 --> 00:32:02,380 Arregla la maleta con lo más importante. 447 00:32:02,463 --> 00:32:03,297 Rápido. 448 00:32:03,381 --> 00:32:05,049 - ¿Por qué, adónde vamos? - Lejos. 449 00:32:05,132 --> 00:32:06,717 No me puedo ir así nada más. 450 00:32:06,801 --> 00:32:08,803 No te conviene que te quedes en México. 451 00:32:08,886 --> 00:32:11,013 Ni a ti ni a mí. Vámonos. 452 00:32:16,268 --> 00:32:17,478 ¿A Londres? 453 00:32:17,561 --> 00:32:19,772 Así es, tienes un vuelo directo. 454 00:32:20,898 --> 00:32:23,526 ¿No me podías avisar que nos íbamos de vacaciones? 455 00:32:23,609 --> 00:32:25,111 Así me preparaba mejor. 456 00:32:25,861 --> 00:32:26,862 ¿Y tu maleta? 457 00:32:27,613 --> 00:32:28,656 ¿Y mamá? 458 00:32:28,739 --> 00:32:30,199 No son vacaciones. 459 00:32:31,158 --> 00:32:32,451 Te vas tú solo. 460 00:32:34,662 --> 00:32:36,914 Lo de Sara se está saliendo de control. 461 00:32:37,498 --> 00:32:39,417 Es más peligrosa de lo que pensé. 462 00:32:40,167 --> 00:32:42,378 Trató de denunciarme públicamente. 463 00:32:42,461 --> 00:32:44,630 Y no quiero que la mierda te salpique. 464 00:32:45,548 --> 00:32:47,383 En Londres, no te faltará nada. 465 00:32:49,260 --> 00:32:51,721 Y… una sola condición. 466 00:32:51,804 --> 00:32:53,014 No regreses 467 00:32:53,556 --> 00:32:54,807 hasta que yo te lo diga. 468 00:32:57,852 --> 00:32:58,853 Buen viaje. 469 00:33:16,245 --> 00:33:18,372 [música de tensión] 470 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 "Saludos, papá". 471 00:33:41,062 --> 00:33:42,480 Hijo de su puta madre. 472 00:33:48,694 --> 00:33:51,030 [música de tensión] 473 00:34:21,685 --> 00:34:22,561 ¡Órale! 474 00:34:37,409 --> 00:34:38,702 [suena timbre] 475 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 [Tonya ríe] Señor Lazcano. 476 00:34:48,963 --> 00:34:52,341 ¿O todavía estoy autorizada a llamarte César cuando estamos a solas? 477 00:35:08,232 --> 00:35:10,776 [se intensifica la música] 33076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.