Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:08,801
[grita]
2
00:00:08,885 --> 00:00:10,511
[Tonya] Eso es, eso.
3
00:00:10,595 --> 00:00:11,637
Puja.
4
00:00:12,180 --> 00:00:13,973
[grita]
5
00:00:14,057 --> 00:00:16,100
- [hombre] Puje.
- Sí puedes. Vamos.
6
00:00:17,518 --> 00:00:18,394
Muy bien.
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,021
[Sara] No puedo.
8
00:00:20,104 --> 00:00:23,608
Claro que puedes. Sí puedes, Sara.
Eres una mujer fuerte, acuérdate.
9
00:00:24,233 --> 00:00:27,070
Demuéstranos que Alanís no se equivocó,
10
00:00:27,153 --> 00:00:29,697
que tomó la decisión correcta. Vamos.
11
00:00:29,781 --> 00:00:32,033
Vamos, Sara. Eso.
12
00:00:32,617 --> 00:00:35,369
- Eso, puja. ¡Puja!
- [grita]
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,996
Uno más. ¡Puja!
14
00:00:37,080 --> 00:00:38,498
[llanto de bebé]
15
00:00:38,581 --> 00:00:39,665
[Tonya] Eso.
16
00:00:40,208 --> 00:00:41,667
Muy bien, cariño.
17
00:00:41,751 --> 00:00:42,752
Lo hiciste muy bien.
18
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
Muy bien. Felicidades, Sara.
19
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Es una niña.
20
00:00:48,132 --> 00:00:49,717
¿Y ya pensaste en nombres?
21
00:00:53,262 --> 00:00:55,765
¿Sara? Sara, te estoy hablando.
22
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Lucía.
- [Tonya] Lucía.
23
00:01:00,478 --> 00:01:01,604
Como tu mamá.
24
00:01:02,688 --> 00:01:04,148
Qué buena elección, Sara.
25
00:01:04,690 --> 00:01:06,859
Lucía es un nombre precioso.
26
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
¿Quieres despedirte de Lucía?
27
00:01:15,785 --> 00:01:17,411
¿Verla por última vez?
28
00:01:21,874 --> 00:01:23,584
Quiero llamar a Álex.
29
00:01:24,460 --> 00:01:26,212
Necesito ver a mi hermano.
30
00:01:26,712 --> 00:01:28,089
Tengo que salir de aquí.
31
00:01:29,048 --> 00:01:30,508
¿Para qué, Sara?
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,051
[monitor cardíaco se acelera]
33
00:01:32,135 --> 00:01:35,138
Esta es la mejor opción de vida
que tienes. Y ella también.
34
00:01:35,847 --> 00:01:37,890
No hay un mejor lugar para Lucía.
35
00:01:39,642 --> 00:01:40,685
Los odio.
36
00:01:41,394 --> 00:01:43,437
No, eso no es verdad, Sara.
37
00:01:43,938 --> 00:01:45,106
Estás mintiendo.
38
00:01:45,189 --> 00:01:47,066
No te preocupes, te vamos a curar.
39
00:01:47,150 --> 00:01:49,068
- Eso ya no va a pasar.
- [hombre] Oxígeno.
40
00:01:49,152 --> 00:01:50,736
A ver, oxitocinas, por favor.
41
00:01:50,820 --> 00:01:53,281
[pitido de monitor cardíaco
se intensifica]
42
00:01:53,364 --> 00:01:54,448
Oxígeno.
43
00:01:54,949 --> 00:01:57,118
[música de tensión]
44
00:01:59,495 --> 00:02:00,746
[hombre] Solo pasa medio.
45
00:02:05,334 --> 00:02:11,465
[música infantil] ♪ Una serpientese esconde en tu cama. ♪
46
00:02:11,549 --> 00:02:17,346
♪ Esta serpiente no quiere dormir. ♪
47
00:02:17,847 --> 00:02:23,936
♪ Otra serpiente espera que te duermas ♪
48
00:02:24,520 --> 00:02:29,108
♪ para salir a jugar. ♪
49
00:02:30,735 --> 00:02:37,033
♪ Cierra los ojos, no pasa nada. ♪
50
00:02:37,116 --> 00:02:38,951
♪ Solo quiere verte… ♪
51
00:02:39,035 --> 00:02:40,244
Es toda suya.
52
00:02:44,957 --> 00:02:46,083
[Reinaldo] Bienvenida.
53
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
A partir de ahora, soy tu única familia.
54
00:02:51,005 --> 00:02:53,299
[música infantil se vuelve siniestra]
55
00:02:54,842 --> 00:02:57,094
[tema musical]
56
00:03:17,406 --> 00:03:23,704
[música infantil] ♪ Una serpientese esconde en tu cama. ♪
57
00:03:23,788 --> 00:03:29,961
♪ Esta serpiente no quiere dormir. ♪
58
00:03:30,044 --> 00:03:36,425
[música infantil se vuelve siniestra]
♪ Otra serpiente espera que te duermas ♪
59
00:03:36,509 --> 00:03:41,138
♪ para salir a jugar. ♪
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,434
♪ Cierra los ojos… ♪
61
00:03:45,518 --> 00:03:48,729
- Tranquila.
- ♪ …no pasa nada. ♪
62
00:03:48,813 --> 00:03:50,398
♪ Solo quiero… ♪
63
00:03:50,481 --> 00:03:52,066
¿Qué tal? Muy buenas noches.
64
00:03:52,149 --> 00:03:54,860
Aquí nos encontramosen Avenida de la Paz, en Santa Fe,
65
00:03:54,944 --> 00:03:57,697
donde nos podemos percatarque ha habido un accidente
66
00:03:57,780 --> 00:04:00,908
que ha dejado varios heridosy hasta cadáveres.
67
00:04:01,993 --> 00:04:06,455
♪ …van a empezar a bailar. ♪
68
00:04:08,916 --> 00:04:14,463
♪ Estas serpientes juegan en la noche… ♪
69
00:04:14,547 --> 00:04:16,299
¿Familiares de Álex Guzmán?
70
00:04:16,382 --> 00:04:20,845
♪ …las horas en reír y reír. ♪
71
00:04:21,345 --> 00:04:24,557
♪ Cuando amanece, ♪
72
00:04:24,640 --> 00:04:27,768
♪ corren a esconderse. ♪
73
00:04:27,852 --> 00:04:32,481
♪ Ya es hora de despertar. ♪
74
00:04:34,150 --> 00:04:39,488
[distorsionado]
♪ Ya es hora de despertar. ♪
75
00:04:49,623 --> 00:04:51,250
[guardia] José María Lazcano.
76
00:04:53,294 --> 00:04:56,339
[preso 1] No, la gente como tú
siempre regresa.
77
00:04:56,964 --> 00:04:58,966
[griterío]
78
00:04:59,050 --> 00:05:01,552
[preso 2] Esa güera es mía, cabrones.
79
00:05:02,136 --> 00:05:03,054
[preso 3] Güerita.
80
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
[preso 4] No te hagas ilusiones, jotito.
81
00:05:06,265 --> 00:05:07,266
Al rato regresas.
82
00:05:07,350 --> 00:05:10,144
Las pájaras como tú siempre terminan aquí.
83
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
[preso 5] No me vas a olvidar, ¿eh?
84
00:05:13,064 --> 00:05:15,649
Jotito, te espero con ansias.
85
00:05:23,657 --> 00:05:25,910
[música suave]
86
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
[suena chicharra]
87
00:05:38,756 --> 00:05:40,132
[guardia] ¡Abran la puerta!
88
00:05:59,527 --> 00:06:00,820
Por fin.
89
00:06:00,903 --> 00:06:02,154
Te extrañaba.
90
00:06:02,238 --> 00:06:03,406
Yo también.
91
00:06:03,489 --> 00:06:04,532
Mira.
92
00:06:05,032 --> 00:06:08,035
Antes era yo el que te iba a buscar
al aeropuerto, y ahora,
93
00:06:08,536 --> 00:06:09,537
aquí estamos.
94
00:06:10,246 --> 00:06:12,123
Platicamos en el camino, ¿eh?
95
00:06:12,206 --> 00:06:14,083
Tengo que ver a Álex en el hospital.
96
00:06:14,875 --> 00:06:15,918
¿A Álex?
97
00:06:16,836 --> 00:06:18,212
¿Qué le pasó? ¿Está bien?
98
00:06:18,963 --> 00:06:22,591
Han pasado muchas cosas, Chema.
Pero está bien, no te preocupes.
99
00:06:22,675 --> 00:06:24,760
Lo internaron algunos días nada más.
100
00:06:26,470 --> 00:06:27,430
¿Ya ves?
101
00:06:28,013 --> 00:06:30,724
Al final, Lorenzo
no te dejó solo en todo esto.
102
00:06:33,144 --> 00:06:35,646
Lorenzo se murió muy desilusionado de mí.
103
00:06:36,856 --> 00:06:38,566
Y tenía toda la razón de estarlo.
104
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
No digas esas cosas.
105
00:06:41,402 --> 00:06:44,113
Si no, no te hubiera dejado
en su seguro de vida.
106
00:06:49,743 --> 00:06:52,037
¿Qué pasa si todo esto no es en vano?
107
00:06:53,122 --> 00:06:54,832
¿Si todo es a cambio de algo?
108
00:06:55,958 --> 00:06:57,293
¿De qué hablas, Chema?
109
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Soy otro hombre, Elisa.
110
00:07:06,802 --> 00:07:07,970
Va a estar bien.
111
00:07:10,723 --> 00:07:11,682
Vamos.
112
00:07:23,861 --> 00:07:24,695
[Chema] ¡Ey!
113
00:07:27,656 --> 00:07:28,991
Ay…
114
00:07:29,783 --> 00:07:31,035
Finalmente.
115
00:07:32,286 --> 00:07:33,954
Qué alegría verte, hermano.
116
00:07:35,039 --> 00:07:36,165
Te extrañé mucho.
117
00:07:37,041 --> 00:07:39,126
- Yo a ustedes también.
- ¿Estás bien?
118
00:07:39,210 --> 00:07:41,045
- Sí. ¿Y tú?
- Sí, también.
119
00:07:41,712 --> 00:07:42,713
¿Cómo está Álex?
120
00:07:42,796 --> 00:07:43,923
Está vivo.
121
00:07:45,090 --> 00:07:47,218
Que es lo importante, y que tú estás aquí.
122
00:07:48,260 --> 00:07:50,137
¿Le contaste sobre nuestra hermana?
123
00:07:50,804 --> 00:07:51,639
Sí.
124
00:07:54,517 --> 00:07:56,018
Tenemos una hermana…
125
00:07:58,020 --> 00:07:59,271
y Sara está viva.
126
00:08:04,151 --> 00:08:06,487
[César] Vamos a dejarnos
de recriminaciones.
127
00:08:07,571 --> 00:08:09,615
Sé que me odias. Estás en tu derecho.
128
00:08:10,699 --> 00:08:14,161
Quería decirte que, aunque no lo creas,
estoy feliz de verte en libertad.
129
00:08:17,331 --> 00:08:18,958
Pues dale las gracias a Lorenzo.
130
00:08:19,625 --> 00:08:21,669
Ah, no. Al putito de Lorenzo.
131
00:08:21,752 --> 00:08:23,671
Porque así te gustaba decirle, ¿no?
132
00:08:24,255 --> 00:08:25,089
¿Putito?
133
00:08:26,215 --> 00:08:27,216
[Elisa] A ver.
134
00:08:27,299 --> 00:08:29,510
Rodolfo, quédate tú con él.
135
00:08:30,135 --> 00:08:31,720
- Chema, vamos.
- Claro.
136
00:08:35,224 --> 00:08:36,350
¿Sabes qué?
137
00:08:38,852 --> 00:08:41,397
Hay gente
que vuelve de la muerte para ayudar.
138
00:08:42,815 --> 00:08:45,734
Pero, desgraciadamente,
hay otros que solamente regresan
139
00:08:46,318 --> 00:08:47,695
cuando huelen el dinero.
140
00:08:48,821 --> 00:08:49,863
Mírame, papá.
141
00:08:53,784 --> 00:08:55,578
El hijo al que tanto humillaste
142
00:08:57,121 --> 00:08:58,163
ya no existe.
143
00:08:58,247 --> 00:08:59,915
Si la situación fuera diferente,
144
00:08:59,999 --> 00:09:02,543
quizás te podrías sentir orgulloso de mí.
145
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
Sobre todo, después de lo que voy a hacer.
146
00:09:11,552 --> 00:09:14,179
¿Qué va a hacer tu hermano?
¿Qué ha querido decir?
147
00:09:14,263 --> 00:09:15,389
No tengo ni idea.
148
00:09:18,934 --> 00:09:20,185
¿Cómo sigue Álex?
149
00:09:21,353 --> 00:09:23,689
- ¿Qué se sabe de la muchacha?
- La muchacha.
150
00:09:25,316 --> 00:09:27,985
Si tanto gusto te da
ver a Chema, como dices,
151
00:09:28,986 --> 00:09:30,446
¿por qué no das la cara?
152
00:09:30,529 --> 00:09:31,697
Entrégate.
153
00:09:32,448 --> 00:09:34,992
No han dictado sentencia
y Chema está en riesgo.
154
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Sé papá por primera vez en tu puta vida.
155
00:09:43,042 --> 00:09:46,128
Ninguno de nosotros tiene hijos, ¿y sabes?
156
00:09:47,546 --> 00:09:49,590
Creo que eso no es ninguna coincidencia.
157
00:09:51,425 --> 00:09:53,927
¿Te has puesto a pensar
cuál es la verdadera razón?
158
00:09:55,137 --> 00:09:55,971
¿Cuál?
159
00:09:56,472 --> 00:09:59,016
Que le vamos a poner fin
al apellido Lazcano.
160
00:10:02,186 --> 00:10:03,187
Chema, no…
161
00:10:03,854 --> 00:10:06,357
no estoy entendiendo
todo lo que quieres decir
162
00:10:06,982 --> 00:10:08,692
o adónde quieres llegar con esto.
163
00:10:11,278 --> 00:10:14,031
Que morirse es la única manera
de volver a nacer, Elisa.
164
00:10:16,033 --> 00:10:17,034
No hay de otra.
165
00:10:19,203 --> 00:10:21,330
Permiso. Tiene cinco minutos.
166
00:10:21,413 --> 00:10:22,998
- De este lado.
- Gracias.
167
00:10:28,420 --> 00:10:30,673
[se abre la puerta]
168
00:10:34,843 --> 00:10:36,011
Chema.
169
00:10:37,262 --> 00:10:38,597
¿Cómo estás, Álex?
170
00:10:40,432 --> 00:10:41,684
[Álex] Olvídate de mí.
171
00:10:43,519 --> 00:10:45,020
Hierba mala nunca muere.
172
00:10:46,563 --> 00:10:47,773
¿Cómo estás tú, güey?
173
00:10:49,149 --> 00:10:50,192
Bien.
174
00:10:51,318 --> 00:10:52,319
Por lo que veo,
175
00:10:52,403 --> 00:10:55,489
la abogada de Lorenzo
hizo bien su chamba, güey.
176
00:10:58,367 --> 00:11:00,202
El dinero compra la libertad.
177
00:11:02,746 --> 00:11:06,250
Como sea, no sabes el pinche gusto
que me da verte de regreso, güey.
178
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
No hay un solo día que no piense
179
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
en lo que hiciste por mí.
180
00:11:18,011 --> 00:11:18,929
Gracias.
181
00:11:21,598 --> 00:11:23,308
Te culpaste para salvarme, güey.
182
00:11:24,101 --> 00:11:26,937
Y yo sé lo pinche difícil
que es la vida en el bote.
183
00:11:33,193 --> 00:11:34,069
Chema.
184
00:11:35,154 --> 00:11:36,155
¿Estás bien?
185
00:11:42,536 --> 00:11:44,580
[música de tensión]
186
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
[se abre puerta]
187
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
[Álex] ¿Y mi chela?
188
00:11:54,548 --> 00:11:55,924
- ¿Qué?
- Mi chela.
189
00:11:57,551 --> 00:11:58,385
Toma.
190
00:11:59,511 --> 00:12:00,345
Salud.
191
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Salud, cabrón.
192
00:12:10,898 --> 00:12:11,815
Álex.
193
00:12:13,859 --> 00:12:15,486
Voy a empezar una nueva vida.
194
00:12:16,945 --> 00:12:18,071
Y tú no estás en ella.
195
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
No puedes estarlo.
196
00:12:25,829 --> 00:12:28,123
[música de suspenso]
197
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
No tan rápido.
198
00:12:51,730 --> 00:12:52,773
¿Estás bien?
199
00:12:54,650 --> 00:12:57,528
- ¿Quieres que llame a una enfermera?
- No, no quiero.
200
00:12:58,487 --> 00:13:00,531
Quiero que me respondas una pregunta.
201
00:13:03,492 --> 00:13:06,245
¿Tuviste contacto con Daniela,
la hermana de Nicandro,
202
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
después de que Sara murió?
203
00:13:08,580 --> 00:13:09,498
No.
204
00:13:10,249 --> 00:13:11,500
No sé qué fue de ella.
205
00:13:12,793 --> 00:13:13,669
¿Por?
206
00:13:14,169 --> 00:13:17,214
Yo necesito descubrir
por qué sus padres la encerraron
207
00:13:18,048 --> 00:13:19,925
y la obligaron a tomar la terapia.
208
00:13:21,051 --> 00:13:22,010
¿Qué terapia?
209
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
Mira, Álex.
210
00:13:26,849 --> 00:13:29,017
Daniela tuvo la oportunidad de cambiar
211
00:13:29,893 --> 00:13:31,019
y, si no quiso,
212
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
es problema de ella.
213
00:13:33,522 --> 00:13:34,857
¿De qué hablas, güey?
214
00:13:37,693 --> 00:13:38,527
Chema.
215
00:13:40,946 --> 00:13:41,780
Nada.
216
00:13:44,032 --> 00:13:45,200
Y ya no te debo nada.
217
00:13:46,577 --> 00:13:49,413
Finalmente, después de tantos años,
ya estamos a mano.
218
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
Así que adiós, Álex.
219
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
¿Cómo que adiós? ¡Chema!
220
00:13:56,962 --> 00:13:57,963
¡Chema!
221
00:13:58,505 --> 00:13:59,339
¡Che…!
222
00:14:09,433 --> 00:14:11,852
[música inquietante]
223
00:14:22,571 --> 00:14:24,406
[vibra celular]
224
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
[vibra celular]
225
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
[se intensifica la música]
226
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
[vibra celular]
227
00:15:02,069 --> 00:15:02,986
¿Mamá?
228
00:15:08,575 --> 00:15:09,451
Mamá.
229
00:15:11,286 --> 00:15:12,496
- Mamá.
- [Mariana] ¿Eh?
230
00:15:13,330 --> 00:15:15,332
- Mi amor.
- ¿Qué estás haciendo?
231
00:15:15,415 --> 00:15:17,042
- Mi amor.
- Mami.
232
00:15:17,125 --> 00:15:19,419
- Mi amor, eres tú.
- ¿Qué estás…?
233
00:15:19,503 --> 00:15:21,797
- ¿Qué carajos estás haciendo?
- No importa.
234
00:15:21,880 --> 00:15:25,175
No importa, porque ahora tú
estás aquí conmigo, mi amor.
235
00:15:25,968 --> 00:15:27,302
¿Estás bien?
236
00:15:29,680 --> 00:15:32,474
- No puedo más.
- ¿Por qué, mi amor?
237
00:15:33,100 --> 00:15:35,102
Mi amor, vas a estar bien, porque Dios…
238
00:15:35,602 --> 00:15:37,396
Dios está aquí contigo.
239
00:15:38,647 --> 00:15:40,857
- ¿Dios?
- Sí. Mira.
240
00:15:40,941 --> 00:15:44,444
Dios te mandó
a que me cuidaras y me salvaras.
241
00:15:44,528 --> 00:15:45,737
- Mami…
- ¿Qué?
242
00:15:46,905 --> 00:15:49,116
¿Cómo hago para empezar una vida…?
243
00:15:50,492 --> 00:15:52,452
Comenzar de nuevo.
244
00:15:53,328 --> 00:15:55,038
Quiero una vida normal.
245
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
¿Normal?
246
00:15:57,124 --> 00:15:58,458
¿Por qué dices eso?
247
00:16:01,753 --> 00:16:03,213
[gruñe]
248
00:16:03,296 --> 00:16:04,589
[grita]
249
00:16:05,757 --> 00:16:07,759
[música emotiva]
250
00:16:10,721 --> 00:16:13,932
- ¿Qué pasa, mi amor?
- Siento mucho asco.
251
00:16:14,016 --> 00:16:16,143
Es que estabas viviendo en el pecado,
252
00:16:16,226 --> 00:16:20,022
pero Dios te mandó conmigo
para que te ayudara, para salvarte.
253
00:16:20,564 --> 00:16:22,357
Vas a estar bien, mi amor.
254
00:16:22,441 --> 00:16:25,610
Siempre he sentido
que Dios está en mi contra.
255
00:16:25,694 --> 00:16:27,237
- No.
- Que no me quiere.
256
00:16:27,320 --> 00:16:28,572
No, eso no es cierto.
257
00:16:28,655 --> 00:16:30,741
Eso no es cierto porque, si fuera así,
258
00:16:30,824 --> 00:16:32,951
no te hubiera mandado
para que me salvaras,
259
00:16:33,035 --> 00:16:34,286
para que yo te ayudara.
260
00:16:34,369 --> 00:16:38,123
Yo estaba a punto de terminar con todo,
y mira, ahora estás aquí.
261
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Ahora estás aquí conmigo.
262
00:16:42,461 --> 00:16:45,088
Y ya no estoy sola, mi amor.
263
00:16:45,172 --> 00:16:47,215
Y yo te voy a ayudar.
264
00:16:47,299 --> 00:16:49,009
- Por favor.
- Sí, mi amor.
265
00:16:49,092 --> 00:16:51,428
- Ayúdame, por favor.
- Yo te voy a ayudar.
266
00:16:51,511 --> 00:16:52,471
No puedo…
267
00:16:53,555 --> 00:16:56,183
- Yo no puedo más.
- Te voy a ayudar, mi amor.
268
00:16:56,892 --> 00:16:59,728
[Reinaldo] Lo siguiente
es crearle a la paciente
269
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
una red de amigos y contactos.
270
00:17:02,606 --> 00:17:04,316
Eso es fundamental
271
00:17:04,399 --> 00:17:08,195
para introducir los elementos disruptivos
272
00:17:08,278 --> 00:17:11,114
que nos ayudarán a controlar su voluntad.
273
00:17:12,365 --> 00:17:13,533
Muy importante.
274
00:17:14,159 --> 00:17:17,329
Sara Guzmán, una adolescente sola,
275
00:17:17,412 --> 00:17:20,123
prácticamente sin amigos de su edad.
276
00:17:21,041 --> 00:17:22,876
Eso será fácil.
277
00:17:24,169 --> 00:17:26,546
De hecho, voy a involucrar a Sara
278
00:17:26,630 --> 00:17:29,466
con los amigos
de mi propio hijo, Nicandro.
279
00:17:31,009 --> 00:17:33,303
A su mamá, ya la conocemos:
280
00:17:33,386 --> 00:17:36,139
dócil, escolaridad baja.
281
00:17:36,848 --> 00:17:39,351
Carece de redes de apoyo.
282
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
No va a representar ningún problema.
283
00:17:47,067 --> 00:17:48,318
Álex Guzmán.
284
00:17:48,944 --> 00:17:51,446
Hermano de Sara, dos años mayor.
285
00:17:52,405 --> 00:17:56,827
Ha ganado torneos de atletismo
y de artes marciales.
286
00:17:57,452 --> 00:17:59,955
Trabaja como entrenador deportivo
287
00:18:00,038 --> 00:18:02,124
en un gimnasio de su colonia.
288
00:18:04,042 --> 00:18:08,255
Puede representar un cierto peligro
para nuestros planes.
289
00:18:10,006 --> 00:18:11,508
Tenemos que vigilarlo.
290
00:18:12,676 --> 00:18:17,305
Lo primero será que lo despidande donde trabaja actualmente.
291
00:18:17,389 --> 00:18:19,558
Yo me encargaré de que lo contraten
292
00:18:19,641 --> 00:18:23,353
en el gimnasio donde entrenanmi hijo y sus amigos.
293
00:18:23,937 --> 00:18:26,481
Vamos a cruzar los dos mundos.
294
00:18:26,565 --> 00:18:29,276
Haremos que el conejillo de Indias
295
00:18:29,359 --> 00:18:32,529
entre en la jaula por sus propios pies.
296
00:18:33,446 --> 00:18:36,408
Y su propio hermano será nuestro aliado.
297
00:18:36,491 --> 00:18:38,910
Conseguirá para ella una membresía
298
00:18:38,994 --> 00:18:41,830
a un precio rebajado, casi gratis.
299
00:18:41,913 --> 00:18:45,167
A una joven de su edady sus características
300
00:18:45,250 --> 00:18:49,087
le va a interesar muchomejorar su autoestima
301
00:18:49,171 --> 00:18:51,173
en una feria de vanidades
302
00:18:51,256 --> 00:18:54,593
como es el gimnasio de los Lazcano.
303
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
[música animada]
304
00:19:02,809 --> 00:19:03,852
[Marifer] Buenas.
305
00:19:10,233 --> 00:19:11,526
Está ocupado.
306
00:19:11,610 --> 00:19:14,696
Lo mío es rápido.
No quiero que nos vean juntos.
307
00:19:16,072 --> 00:19:19,034
¿Qué tan amiga eres de Sara Guzmán?
308
00:19:20,202 --> 00:19:21,203
[Marifer] Clara.
309
00:19:21,870 --> 00:19:22,829
[Clara] ¿Qué pasa?
310
00:19:30,545 --> 00:19:32,631
Se acabaron nuestros problemas.
311
00:19:33,173 --> 00:19:34,090
Conseguí lana.
312
00:19:36,092 --> 00:19:37,802
- ¿Vamos a celebrar?
- Sí.
313
00:19:46,019 --> 00:19:47,062
[Reinaldo] Gracias.
314
00:20:03,119 --> 00:20:04,621
¿Los acompaño hasta su casa?
315
00:20:05,121 --> 00:20:07,791
Díselo a Frida. No quiere moverse de ahí.
316
00:20:08,291 --> 00:20:09,542
La entiendo.
317
00:20:11,586 --> 00:20:13,296
[Reinaldo] Nicandro no está ahí.
318
00:20:13,797 --> 00:20:15,924
[Mariana] No, está con Dios.
319
00:20:16,007 --> 00:20:18,218
Dios puede estar en cualquier parte.
320
00:20:18,301 --> 00:20:19,636
Tendré que acostumbrarme
321
00:20:19,719 --> 00:20:22,305
a que este lugar
sea la segunda casa de mi mujer.
322
00:20:24,516 --> 00:20:26,518
Con lo que odio los cementerios.
323
00:20:27,018 --> 00:20:28,937
Una madre nunca abandona a sus hijos.
324
00:20:30,272 --> 00:20:31,231
Y eso
325
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
es lo que voy a hacer yo con José María.
326
00:20:35,568 --> 00:20:37,779
Pero para eso necesito tu ayuda, Reinaldo.
327
00:20:38,947 --> 00:20:40,115
¿Qué pasa con él?
328
00:20:43,201 --> 00:20:44,828
Lo mismo que pasa con tu hija.
329
00:20:48,999 --> 00:20:51,126
¿Tú crees que mi hijo aún esté…
330
00:20:51,751 --> 00:20:53,253
a tiempo de salvarse?
331
00:21:00,885 --> 00:21:02,762
[música inquietante]
332
00:21:12,814 --> 00:21:15,608
- ¿Qué te parece?
- Como inversión, es excelente.
333
00:21:16,901 --> 00:21:17,819
[Mariana] Mi amor.
334
00:21:18,445 --> 00:21:20,405
Le estoy enseñando al licenciado Toledo
335
00:21:20,488 --> 00:21:22,490
el departamento donde vamos a vivir.
336
00:21:22,574 --> 00:21:24,284
Está muy bonito, Chema.
337
00:21:24,367 --> 00:21:27,370
- ¿Por qué está el abogado de la familia?
- Chema, mi amor.
338
00:21:28,079 --> 00:21:31,249
Tú sabes que te adoro,
pero necesito que firmes estos papeles.
339
00:21:31,333 --> 00:21:33,209
Es mero trámite burocrático.
340
00:21:33,293 --> 00:21:36,463
- Ya sabes cómo son los abogados.
- [Toledo] Es un poder simple.
341
00:21:36,963 --> 00:21:39,007
Si van a estar compartiendo vivienda
342
00:21:39,090 --> 00:21:42,010
y, por lo tanto, los gastos
que de ella dependen,
343
00:21:42,594 --> 00:21:46,348
lo mejor sería que tenga acceso
a tus cuentas bancarias, inversiones.
344
00:21:46,431 --> 00:21:48,558
- Básicamente, a tus…
- ¿Cuentas bancarias?
345
00:21:51,269 --> 00:21:52,187
¿Cómo…?
346
00:21:53,104 --> 00:21:55,023
¿También al dinero que me dejó Lorenzo?
347
00:21:55,857 --> 00:21:57,192
¿Y si te pasa algo, Chema?
348
00:21:57,275 --> 00:21:58,693
Digo, Dios no lo quiera,
349
00:21:59,402 --> 00:22:01,571
pero sabes que tu padre
me dejó en la ruina.
350
00:22:04,449 --> 00:22:07,494
¿Cuántas veces tengo que decirte
que eres lo único que tengo?
351
00:22:08,661 --> 00:22:12,290
Y que voy a hacer todo lo que esté
en mis manos para que seas feliz.
352
00:22:12,374 --> 00:22:13,291
Mi amor.
353
00:22:14,751 --> 00:22:17,796
Mira, Chema, necesito tu firma
en este documento, por favor.
354
00:22:29,516 --> 00:22:30,350
También aquí.
355
00:22:31,559 --> 00:22:35,355
Este es para autorizar una extensión
de tu tarjeta de crédito para tu madre.
356
00:22:43,863 --> 00:22:46,116
[música de tensión]
357
00:22:52,497 --> 00:22:53,415
Por fin.
358
00:22:54,749 --> 00:22:57,794
Escuché a tu médico decir
que mañana te darán el alta.
359
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Siempre has sido fuerte, Álex.
360
00:23:01,548 --> 00:23:03,716
Siempre has sabido sobreponerte a todo.
361
00:23:04,217 --> 00:23:05,593
Te admiro por eso.
362
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Si fueses mi hijo,
no podría ocultar mi orgullo.
363
00:23:11,808 --> 00:23:13,309
Pero no soy tu hijo, cabrón.
364
00:23:15,895 --> 00:23:17,230
Tu verdadero hijo
365
00:23:17,897 --> 00:23:19,399
necesita de tu ayuda.
366
00:23:21,484 --> 00:23:23,194
Tú mataste a Abel Martínez.
367
00:23:26,030 --> 00:23:27,740
Y Chema está pagando por eso.
368
00:23:29,784 --> 00:23:32,203
Pero, para evitar
que él no vuelva al bote,
369
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
tendrías que entrar tú.
370
00:23:34,998 --> 00:23:35,832
¿Ya ves?
371
00:23:38,126 --> 00:23:41,171
Sacrificios que tienen que hacer
los padres por sus hijos.
372
00:23:44,215 --> 00:23:47,886
Hablando de hijos,
¿qué noticia tenemos de la hija de Sara?
373
00:23:50,805 --> 00:23:53,391
Donde esos hijos de puta
le hayan hecho algo,
374
00:23:54,642 --> 00:23:58,021
yo los voy a matar uno a uno.
375
00:23:58,104 --> 00:23:59,397
La voy a encontrar.
376
00:24:00,106 --> 00:24:02,150
Saliendo de aquí, me voy a esconder.
377
00:24:03,818 --> 00:24:05,403
Voy a ir a un lugar
378
00:24:06,571 --> 00:24:08,781
donde Reinaldo no me pueda encontrar.
379
00:24:10,658 --> 00:24:11,951
Te mentí, Álex.
380
00:24:13,661 --> 00:24:17,207
Yo sé dónde Reinaldo y Frida
internaron a su hija.
381
00:24:25,298 --> 00:24:29,552
Mañana pienso hacer
una visita al casino, ya sabes.
382
00:24:30,345 --> 00:24:31,596
Al sótano.
383
00:24:32,597 --> 00:24:35,058
Avisaré a Sergio
para que te prepare lo mejor.
384
00:24:35,141 --> 00:24:36,184
Más te vale.
385
00:24:38,019 --> 00:24:40,313
Está la cosa muy difícil en casa.
386
00:24:42,815 --> 00:24:45,235
- Daniela otra vez.
- Frida la extraña mucho.
387
00:24:45,818 --> 00:24:47,278
Me culpa todos los días
388
00:24:47,362 --> 00:24:51,115
porque la mantengo internada
en el centro Medusa.
389
00:24:51,199 --> 00:24:55,119
Llegó a decirme que yo no entiendo nada
del lazo emocional
390
00:24:55,912 --> 00:24:59,082
que hay entre la madre y la hija.
391
00:24:59,832 --> 00:25:00,667
A mí,
392
00:25:01,501 --> 00:25:04,921
que tengo un doctorado
en neuropsiquiatría.
393
00:25:09,676 --> 00:25:10,760
[disparo]
394
00:25:11,886 --> 00:25:13,263
[César] Dispara ya, cabrón.
395
00:25:14,264 --> 00:25:15,098
No.
396
00:25:17,183 --> 00:25:18,601
Deja a la madre viva.
397
00:25:19,269 --> 00:25:20,228
¿Para qué?
398
00:25:20,311 --> 00:25:22,939
Ya te lo dije, el amor es una fantasía.
399
00:25:23,898 --> 00:25:25,358
Pronto lo olvidará.
400
00:25:31,030 --> 00:25:32,323
¿Listo, mi amor?
401
00:25:33,866 --> 00:25:34,784
Pues vámonos.
402
00:25:52,760 --> 00:25:55,179
[música suave]
403
00:26:25,877 --> 00:26:29,172
[Reinaldo] Sara, como Medusa,es una niña monstruo
404
00:26:29,255 --> 00:26:32,300
atrapada para siempreen un círculo vicioso
405
00:26:32,383 --> 00:26:34,469
de odio hacia los hombres.
406
00:26:40,433 --> 00:26:42,435
[música inquietante]
407
00:26:50,193 --> 00:26:52,820
Las mujeres que sufren ese problema
408
00:26:52,904 --> 00:26:54,739
hacen lo mismo que Medusa.
409
00:26:54,822 --> 00:26:57,325
Buscan al hombre más cruel y malo
410
00:26:57,408 --> 00:27:02,205
para así justificarla imposibilidad de ser amadas.
411
00:27:03,790 --> 00:27:06,376
Incluso si encuentran el amor,
412
00:27:06,459 --> 00:27:11,130
su objetivo finalserádestruir a la persona que aman.
413
00:27:11,214 --> 00:27:13,299
[descarga eléctrica]
414
00:27:14,842 --> 00:27:16,761
[Reinaldo] Estos pacientes
415
00:27:16,844 --> 00:27:19,472
fantasean con el autocastigo
416
00:27:19,555 --> 00:27:21,808
o incluso con el suicidio.
417
00:27:21,891 --> 00:27:24,769
Por lo tanto, es común que se expongan
418
00:27:24,852 --> 00:27:28,731
a situacionesdonde ponen en peligro la vida.
419
00:27:39,701 --> 00:27:42,995
Bienvenido, José María,
te estábamos esperando.
420
00:27:46,416 --> 00:27:48,334
[Mariana] Adiós, mi amor. Gracias.
421
00:27:59,303 --> 00:28:02,807
[Tonya] Cooperarás con el doctor Alanísen el descubrimiento de una cura
422
00:28:02,890 --> 00:28:04,225
para pacientes como tú.
423
00:28:04,308 --> 00:28:05,643
Serás pionera, Sara.
424
00:28:10,231 --> 00:28:13,609
Solo debes estar dispuesta
a someterte a algunos tratamientos
425
00:28:13,693 --> 00:28:16,028
el tiempo que el doctor
estime conveniente.
426
00:28:18,656 --> 00:28:20,658
[descarga eléctrica]
427
00:28:23,369 --> 00:28:26,289
[descarga eléctrica]
428
00:28:38,134 --> 00:28:38,968
[Álex] Sara.
429
00:28:39,844 --> 00:28:42,805
Dice mamá que bajes rápido,
que la comida se te enfría y…
430
00:28:45,850 --> 00:28:46,684
Sara.
431
00:29:16,339 --> 00:29:19,091
Cuando se quite la ropa,
puede dejarla en la banca.
432
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Nosotros nos hacemos cargo de ella.
433
00:29:22,261 --> 00:29:24,222
Y necesito que me entregue su celular,
434
00:29:24,305 --> 00:29:27,642
cartera, identificación,
llaves del coche, de la casa.
435
00:29:27,725 --> 00:29:29,268
Todas sus pertenencias.
436
00:29:31,938 --> 00:29:32,897
Ahora.
437
00:29:34,857 --> 00:29:37,151
[música inquietante]
438
00:29:37,693 --> 00:29:38,694
[Sara gruñe]
439
00:29:51,457 --> 00:29:53,459
[continúa música inquietante]
440
00:29:57,547 --> 00:30:01,259
[descarga eléctrica]
441
00:30:09,684 --> 00:30:12,478
[se intensifica la música]
442
00:30:33,082 --> 00:30:34,959
[siseo]
443
00:30:46,262 --> 00:30:47,722
[grita]
444
00:30:51,976 --> 00:30:53,561
[Reinaldo] ¿Cómo que se escapó?
445
00:30:54,687 --> 00:30:56,981
No me interesa si no quiere cooperar.
446
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
No tiene la posibilidad de arrepentirse.
447
00:30:59,609 --> 00:31:00,443
Ya no.
448
00:31:12,496 --> 00:31:14,498
[música de tensión]
449
00:31:39,482 --> 00:31:41,484
[se intensifica la música]
450
00:31:49,742 --> 00:31:50,785
[Sara grita]
451
00:31:55,706 --> 00:31:56,624
Sara.
452
00:31:57,541 --> 00:31:58,376
Sara.
453
00:31:59,418 --> 00:32:00,252
Sara.
454
00:32:03,172 --> 00:32:04,256
¿Cómo te sientes?
455
00:32:05,007 --> 00:32:06,342
Tranquila, no pasa nada.
456
00:32:08,219 --> 00:32:09,303
¿Qué quieren de mí?
457
00:32:11,806 --> 00:32:14,600
Quiero que seas la primera paciente
458
00:32:14,684 --> 00:32:16,811
en vencer la esquizofrenia.
459
00:32:17,353 --> 00:32:18,688
Eso es lo que quiero.
460
00:32:20,398 --> 00:32:26,237
Sé que estás cansada
de oír esas voces en tu cabeza.
461
00:32:26,320 --> 00:32:29,657
No quieres pasar el resto de tu vida así.
462
00:32:29,740 --> 00:32:30,783
[Reinaldo ríe]
463
00:32:31,575 --> 00:32:33,953
¿Sabes que hay muchas madres
464
00:32:34,453 --> 00:32:38,207
que le hacen daño a su bebé
por culpa de esas voces?
465
00:32:39,041 --> 00:32:41,585
Esas voces en tu cabeza
466
00:32:41,669 --> 00:32:44,088
son como serpientes venenosas.
467
00:32:44,588 --> 00:32:47,174
Y hablan todas al mismo tiempo.
468
00:32:47,258 --> 00:32:49,093
Y se alimentan de ti.
469
00:32:51,053 --> 00:32:53,764
Necesito que me ayudes
470
00:32:54,807 --> 00:32:56,851
a descubrir cómo callarlas.
471
00:32:57,893 --> 00:33:01,522
Para matarlas una tras otra.
472
00:33:03,190 --> 00:33:04,942
A las voces en tu cabeza.
473
00:33:05,943 --> 00:33:09,572
Sara, puedes convertirte en un milagro.
474
00:33:11,365 --> 00:33:12,700
¿Y si no quiero cooperar?
475
00:33:16,746 --> 00:33:18,247
No has entendido nada.
476
00:33:20,958 --> 00:33:23,502
Los milagros no se rechazan.
477
00:33:24,420 --> 00:33:27,131
¿O prefieres vivir así,
como una muerta en vida?
478
00:33:28,257 --> 00:33:30,134
¿Como un monstruo que nadie quiere?
479
00:33:31,052 --> 00:33:32,261
¿Eso?
480
00:33:35,473 --> 00:33:36,682
¡Suéltenme!
481
00:33:36,766 --> 00:33:38,768
Tú ayudaste a Lucía a escapar.
482
00:33:38,851 --> 00:33:40,811
Y ahora, tu hermano está muerto.
483
00:33:40,895 --> 00:33:42,521
¡Por tu culpa!
484
00:33:42,605 --> 00:33:44,523
¡Por tu culpa!
485
00:33:44,607 --> 00:33:46,609
¡Eres un monstruo!
486
00:33:47,985 --> 00:33:49,111
¡Suéltenme!
487
00:33:50,404 --> 00:33:52,406
[música de tensión]
488
00:34:07,254 --> 00:34:10,049
[descarga eléctrica]
489
00:34:37,118 --> 00:34:38,869
[música de intriga]
490
00:34:46,460 --> 00:34:48,420
[bebé llora]
491
00:34:52,091 --> 00:34:54,510
[música de suspenso]
492
00:35:03,811 --> 00:35:05,813
[bebé llora]
493
00:35:07,398 --> 00:35:10,651
Y ahora, Lucía, con apenas un día de vida,
494
00:35:11,652 --> 00:35:13,571
vas a hacer historia.
495
00:35:15,406 --> 00:35:17,783
[César] Hace 20 años, Reinaldo fundó
496
00:35:17,867 --> 00:35:19,952
un centro psiquiátrico en Cuernavaca.
497
00:35:20,035 --> 00:35:21,453
El centro Medusa.
498
00:35:31,505 --> 00:35:32,423
¿Adónde vas?
499
00:35:33,674 --> 00:35:35,009
A rescatar a tu hija.
500
00:35:35,843 --> 00:35:36,886
Mi sobrina.
501
00:35:45,269 --> 00:35:47,730
[se intensifica la música]
33350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.