All language subtitles for Who.Killed.Sara.S03E04.SPANISH.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:08,801 [grita] 2 00:00:08,885 --> 00:00:10,511 [Tonya] Eso es, eso. 3 00:00:10,595 --> 00:00:11,637 Puja. 4 00:00:12,180 --> 00:00:13,973 [grita] 5 00:00:14,057 --> 00:00:16,100 - [hombre] Puje. - Sí puedes. Vamos. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,394 Muy bien. 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 [Sara] No puedo. 8 00:00:20,104 --> 00:00:23,608 Claro que puedes. Sí puedes, Sara. Eres una mujer fuerte, acuérdate. 9 00:00:24,233 --> 00:00:27,070 Demuéstranos que Alanís no se equivocó, 10 00:00:27,153 --> 00:00:29,697 que tomó la decisión correcta. Vamos. 11 00:00:29,781 --> 00:00:32,033 Vamos, Sara. Eso. 12 00:00:32,617 --> 00:00:35,369 - Eso, puja. ¡Puja! - [grita] 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,996 Uno más. ¡Puja! 14 00:00:37,080 --> 00:00:38,498 [llanto de bebé] 15 00:00:38,581 --> 00:00:39,665 [Tonya] Eso. 16 00:00:40,208 --> 00:00:41,667 Muy bien, cariño. 17 00:00:41,751 --> 00:00:42,752 Lo hiciste muy bien. 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 Muy bien. Felicidades, Sara. 19 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Es una niña. 20 00:00:48,132 --> 00:00:49,717 ¿Y ya pensaste en nombres? 21 00:00:53,262 --> 00:00:55,765 ¿Sara? Sara, te estoy hablando. 22 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Lucía. - [Tonya] Lucía. 23 00:01:00,478 --> 00:01:01,604 Como tu mamá. 24 00:01:02,688 --> 00:01:04,148 Qué buena elección, Sara. 25 00:01:04,690 --> 00:01:06,859 Lucía es un nombre precioso. 26 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 ¿Quieres despedirte de Lucía? 27 00:01:15,785 --> 00:01:17,411 ¿Verla por última vez? 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,584 Quiero llamar a Álex. 29 00:01:24,460 --> 00:01:26,212 Necesito ver a mi hermano. 30 00:01:26,712 --> 00:01:28,089 Tengo que salir de aquí. 31 00:01:29,048 --> 00:01:30,508 ¿Para qué, Sara? 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,051 [monitor cardíaco se acelera] 33 00:01:32,135 --> 00:01:35,138 Esta es la mejor opción de vida que tienes. Y ella también. 34 00:01:35,847 --> 00:01:37,890 No hay un mejor lugar para Lucía. 35 00:01:39,642 --> 00:01:40,685 Los odio. 36 00:01:41,394 --> 00:01:43,437 No, eso no es verdad, Sara. 37 00:01:43,938 --> 00:01:45,106 Estás mintiendo. 38 00:01:45,189 --> 00:01:47,066 No te preocupes, te vamos a curar. 39 00:01:47,150 --> 00:01:49,068 - Eso ya no va a pasar. - [hombre] Oxígeno. 40 00:01:49,152 --> 00:01:50,736 A ver, oxitocinas, por favor. 41 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 [pitido de monitor cardíaco se intensifica] 42 00:01:53,364 --> 00:01:54,448 Oxígeno. 43 00:01:54,949 --> 00:01:57,118 [música de tensión] 44 00:01:59,495 --> 00:02:00,746 [hombre] Solo pasa medio. 45 00:02:05,334 --> 00:02:11,465 [música infantil] ♪ Una serpiente se esconde en tu cama. ♪ 46 00:02:11,549 --> 00:02:17,346 ♪ Esta serpiente no quiere dormir. ♪ 47 00:02:17,847 --> 00:02:23,936 ♪ Otra serpiente espera que te duermas ♪ 48 00:02:24,520 --> 00:02:29,108 ♪ para salir a jugar. ♪ 49 00:02:30,735 --> 00:02:37,033 ♪ Cierra los ojos, no pasa nada. ♪ 50 00:02:37,116 --> 00:02:38,951 ♪ Solo quiere verte… ♪ 51 00:02:39,035 --> 00:02:40,244 Es toda suya. 52 00:02:44,957 --> 00:02:46,083 [Reinaldo] Bienvenida. 53 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 A partir de ahora, soy tu única familia. 54 00:02:51,005 --> 00:02:53,299 [música infantil se vuelve siniestra] 55 00:02:54,842 --> 00:02:57,094 [tema musical] 56 00:03:17,406 --> 00:03:23,704 [música infantil] ♪ Una serpiente se esconde en tu cama. ♪ 57 00:03:23,788 --> 00:03:29,961 ♪ Esta serpiente no quiere dormir. ♪ 58 00:03:30,044 --> 00:03:36,425 [música infantil se vuelve siniestra] ♪ Otra serpiente espera que te duermas ♪ 59 00:03:36,509 --> 00:03:41,138 ♪ para salir a jugar. ♪ 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,434 ♪ Cierra los ojos… ♪ 61 00:03:45,518 --> 00:03:48,729 - Tranquila. - ♪ …no pasa nada. ♪ 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,398 ♪ Solo quiero… ♪ 63 00:03:50,481 --> 00:03:52,066 ¿Qué tal? Muy buenas noches. 64 00:03:52,149 --> 00:03:54,860 Aquí nos encontramos en Avenida de la Paz, en Santa Fe, 65 00:03:54,944 --> 00:03:57,697 donde nos podemos percatar que ha habido un accidente 66 00:03:57,780 --> 00:04:00,908 que ha dejado varios heridos y hasta cadáveres. 67 00:04:01,993 --> 00:04:06,455 ♪ …van a empezar a bailar. ♪ 68 00:04:08,916 --> 00:04:14,463 ♪ Estas serpientes juegan en la noche… ♪ 69 00:04:14,547 --> 00:04:16,299 ¿Familiares de Álex Guzmán? 70 00:04:16,382 --> 00:04:20,845 ♪ …las horas en reír y reír. ♪ 71 00:04:21,345 --> 00:04:24,557 ♪ Cuando amanece, ♪ 72 00:04:24,640 --> 00:04:27,768 ♪ corren a esconderse. ♪ 73 00:04:27,852 --> 00:04:32,481 ♪ Ya es hora de despertar. ♪ 74 00:04:34,150 --> 00:04:39,488 [distorsionado] ♪ Ya es hora de despertar. ♪ 75 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 [guardia] José María Lazcano. 76 00:04:53,294 --> 00:04:56,339 [preso 1] No, la gente como tú siempre regresa. 77 00:04:56,964 --> 00:04:58,966 [griterío] 78 00:04:59,050 --> 00:05:01,552 [preso 2] Esa güera es mía, cabrones. 79 00:05:02,136 --> 00:05:03,054 [preso 3] Güerita. 80 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 [preso 4] No te hagas ilusiones, jotito. 81 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 Al rato regresas. 82 00:05:07,350 --> 00:05:10,144 Las pájaras como tú siempre terminan aquí. 83 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 [preso 5] No me vas a olvidar, ¿eh? 84 00:05:13,064 --> 00:05:15,649 Jotito, te espero con ansias. 85 00:05:23,657 --> 00:05:25,910 [música suave] 86 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 [suena chicharra] 87 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 [guardia] ¡Abran la puerta! 88 00:05:59,527 --> 00:06:00,820 Por fin. 89 00:06:00,903 --> 00:06:02,154 Te extrañaba. 90 00:06:02,238 --> 00:06:03,406 Yo también. 91 00:06:03,489 --> 00:06:04,532 Mira. 92 00:06:05,032 --> 00:06:08,035 Antes era yo el que te iba a buscar al aeropuerto, y ahora, 93 00:06:08,536 --> 00:06:09,537 aquí estamos. 94 00:06:10,246 --> 00:06:12,123 Platicamos en el camino, ¿eh? 95 00:06:12,206 --> 00:06:14,083 Tengo que ver a Álex en el hospital. 96 00:06:14,875 --> 00:06:15,918 ¿A Álex? 97 00:06:16,836 --> 00:06:18,212 ¿Qué le pasó? ¿Está bien? 98 00:06:18,963 --> 00:06:22,591 Han pasado muchas cosas, Chema. Pero está bien, no te preocupes. 99 00:06:22,675 --> 00:06:24,760 Lo internaron algunos días nada más. 100 00:06:26,470 --> 00:06:27,430 ¿Ya ves? 101 00:06:28,013 --> 00:06:30,724 Al final, Lorenzo no te dejó solo en todo esto. 102 00:06:33,144 --> 00:06:35,646 Lorenzo se murió muy desilusionado de mí. 103 00:06:36,856 --> 00:06:38,566 Y tenía toda la razón de estarlo. 104 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 No digas esas cosas. 105 00:06:41,402 --> 00:06:44,113 Si no, no te hubiera dejado en su seguro de vida. 106 00:06:49,743 --> 00:06:52,037 ¿Qué pasa si todo esto no es en vano? 107 00:06:53,122 --> 00:06:54,832 ¿Si todo es a cambio de algo? 108 00:06:55,958 --> 00:06:57,293 ¿De qué hablas, Chema? 109 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Soy otro hombre, Elisa. 110 00:07:06,802 --> 00:07:07,970 Va a estar bien. 111 00:07:10,723 --> 00:07:11,682 Vamos. 112 00:07:23,861 --> 00:07:24,695 [Chema] ¡Ey! 113 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 Ay… 114 00:07:29,783 --> 00:07:31,035 Finalmente. 115 00:07:32,286 --> 00:07:33,954 Qué alegría verte, hermano. 116 00:07:35,039 --> 00:07:36,165 Te extrañé mucho. 117 00:07:37,041 --> 00:07:39,126 - Yo a ustedes también. - ¿Estás bien? 118 00:07:39,210 --> 00:07:41,045 - Sí. ¿Y tú? - Sí, también. 119 00:07:41,712 --> 00:07:42,713 ¿Cómo está Álex? 120 00:07:42,796 --> 00:07:43,923 Está vivo. 121 00:07:45,090 --> 00:07:47,218 Que es lo importante, y que tú estás aquí. 122 00:07:48,260 --> 00:07:50,137 ¿Le contaste sobre nuestra hermana? 123 00:07:50,804 --> 00:07:51,639 Sí. 124 00:07:54,517 --> 00:07:56,018 Tenemos una hermana… 125 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 y Sara está viva. 126 00:08:04,151 --> 00:08:06,487 [César] Vamos a dejarnos de recriminaciones. 127 00:08:07,571 --> 00:08:09,615 Sé que me odias. Estás en tu derecho. 128 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Quería decirte que, aunque no lo creas, estoy feliz de verte en libertad. 129 00:08:17,331 --> 00:08:18,958 Pues dale las gracias a Lorenzo. 130 00:08:19,625 --> 00:08:21,669 Ah, no. Al putito de Lorenzo. 131 00:08:21,752 --> 00:08:23,671 Porque así te gustaba decirle, ¿no? 132 00:08:24,255 --> 00:08:25,089 ¿Putito? 133 00:08:26,215 --> 00:08:27,216 [Elisa] A ver. 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,510 Rodolfo, quédate tú con él. 135 00:08:30,135 --> 00:08:31,720 - Chema, vamos. - Claro. 136 00:08:35,224 --> 00:08:36,350 ¿Sabes qué? 137 00:08:38,852 --> 00:08:41,397 Hay gente que vuelve de la muerte para ayudar. 138 00:08:42,815 --> 00:08:45,734 Pero, desgraciadamente, hay otros que solamente regresan 139 00:08:46,318 --> 00:08:47,695 cuando huelen el dinero. 140 00:08:48,821 --> 00:08:49,863 Mírame, papá. 141 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 El hijo al que tanto humillaste 142 00:08:57,121 --> 00:08:58,163 ya no existe. 143 00:08:58,247 --> 00:08:59,915 Si la situación fuera diferente, 144 00:08:59,999 --> 00:09:02,543 quizás te podrías sentir orgulloso de mí. 145 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 Sobre todo, después de lo que voy a hacer. 146 00:09:11,552 --> 00:09:14,179 ¿Qué va a hacer tu hermano? ¿Qué ha querido decir? 147 00:09:14,263 --> 00:09:15,389 No tengo ni idea. 148 00:09:18,934 --> 00:09:20,185 ¿Cómo sigue Álex? 149 00:09:21,353 --> 00:09:23,689 - ¿Qué se sabe de la muchacha? - La muchacha. 150 00:09:25,316 --> 00:09:27,985 Si tanto gusto te da ver a Chema, como dices, 151 00:09:28,986 --> 00:09:30,446 ¿por qué no das la cara? 152 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 Entrégate. 153 00:09:32,448 --> 00:09:34,992 No han dictado sentencia y Chema está en riesgo. 154 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Sé papá por primera vez en tu puta vida. 155 00:09:43,042 --> 00:09:46,128 Ninguno de nosotros tiene hijos, ¿y sabes? 156 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Creo que eso no es ninguna coincidencia. 157 00:09:51,425 --> 00:09:53,927 ¿Te has puesto a pensar cuál es la verdadera razón? 158 00:09:55,137 --> 00:09:55,971 ¿Cuál? 159 00:09:56,472 --> 00:09:59,016 Que le vamos a poner fin al apellido Lazcano. 160 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Chema, no… 161 00:10:03,854 --> 00:10:06,357 no estoy entendiendo todo lo que quieres decir 162 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 o adónde quieres llegar con esto. 163 00:10:11,278 --> 00:10:14,031 Que morirse es la única manera de volver a nacer, Elisa. 164 00:10:16,033 --> 00:10:17,034 No hay de otra. 165 00:10:19,203 --> 00:10:21,330 Permiso. Tiene cinco minutos. 166 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 - De este lado. - Gracias. 167 00:10:28,420 --> 00:10:30,673 [se abre la puerta] 168 00:10:34,843 --> 00:10:36,011 Chema. 169 00:10:37,262 --> 00:10:38,597 ¿Cómo estás, Álex? 170 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 [Álex] Olvídate de mí. 171 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 Hierba mala nunca muere. 172 00:10:46,563 --> 00:10:47,773 ¿Cómo estás tú, güey? 173 00:10:49,149 --> 00:10:50,192 Bien. 174 00:10:51,318 --> 00:10:52,319 Por lo que veo, 175 00:10:52,403 --> 00:10:55,489 la abogada de Lorenzo hizo bien su chamba, güey. 176 00:10:58,367 --> 00:11:00,202 El dinero compra la libertad. 177 00:11:02,746 --> 00:11:06,250 Como sea, no sabes el pinche gusto que me da verte de regreso, güey. 178 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 No hay un solo día que no piense 179 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 en lo que hiciste por mí. 180 00:11:18,011 --> 00:11:18,929 Gracias. 181 00:11:21,598 --> 00:11:23,308 Te culpaste para salvarme, güey. 182 00:11:24,101 --> 00:11:26,937 Y yo sé lo pinche difícil que es la vida en el bote. 183 00:11:33,193 --> 00:11:34,069 Chema. 184 00:11:35,154 --> 00:11:36,155 ¿Estás bien? 185 00:11:42,536 --> 00:11:44,580 [música de tensión] 186 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 [se abre puerta] 187 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 [Álex] ¿Y mi chela? 188 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 - ¿Qué? - Mi chela. 189 00:11:57,551 --> 00:11:58,385 Toma. 190 00:11:59,511 --> 00:12:00,345 Salud. 191 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Salud, cabrón. 192 00:12:10,898 --> 00:12:11,815 Álex. 193 00:12:13,859 --> 00:12:15,486 Voy a empezar una nueva vida. 194 00:12:16,945 --> 00:12:18,071 Y tú no estás en ella. 195 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 No puedes estarlo. 196 00:12:25,829 --> 00:12:28,123 [música de suspenso] 197 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 No tan rápido. 198 00:12:51,730 --> 00:12:52,773 ¿Estás bien? 199 00:12:54,650 --> 00:12:57,528 - ¿Quieres que llame a una enfermera? - No, no quiero. 200 00:12:58,487 --> 00:13:00,531 Quiero que me respondas una pregunta. 201 00:13:03,492 --> 00:13:06,245 ¿Tuviste contacto con Daniela, la hermana de Nicandro, 202 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 después de que Sara murió? 203 00:13:08,580 --> 00:13:09,498 No. 204 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 No sé qué fue de ella. 205 00:13:12,793 --> 00:13:13,669 ¿Por? 206 00:13:14,169 --> 00:13:17,214 Yo necesito descubrir por qué sus padres la encerraron 207 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 y la obligaron a tomar la terapia. 208 00:13:21,051 --> 00:13:22,010 ¿Qué terapia? 209 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Mira, Álex. 210 00:13:26,849 --> 00:13:29,017 Daniela tuvo la oportunidad de cambiar 211 00:13:29,893 --> 00:13:31,019 y, si no quiso, 212 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 es problema de ella. 213 00:13:33,522 --> 00:13:34,857 ¿De qué hablas, güey? 214 00:13:37,693 --> 00:13:38,527 Chema. 215 00:13:40,946 --> 00:13:41,780 Nada. 216 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 Y ya no te debo nada. 217 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 Finalmente, después de tantos años, ya estamos a mano. 218 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Así que adiós, Álex. 219 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 ¿Cómo que adiós? ¡Chema! 220 00:13:56,962 --> 00:13:57,963 ¡Chema! 221 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 ¡Che…! 222 00:14:09,433 --> 00:14:11,852 [música inquietante] 223 00:14:22,571 --> 00:14:24,406 [vibra celular] 224 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 [vibra celular] 225 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 [se intensifica la música] 226 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 [vibra celular] 227 00:15:02,069 --> 00:15:02,986 ¿Mamá? 228 00:15:08,575 --> 00:15:09,451 Mamá. 229 00:15:11,286 --> 00:15:12,496 - Mamá. - [Mariana] ¿Eh? 230 00:15:13,330 --> 00:15:15,332 - Mi amor. - ¿Qué estás haciendo? 231 00:15:15,415 --> 00:15:17,042 - Mi amor. - Mami. 232 00:15:17,125 --> 00:15:19,419 - Mi amor, eres tú. - ¿Qué estás…? 233 00:15:19,503 --> 00:15:21,797 - ¿Qué carajos estás haciendo? - No importa. 234 00:15:21,880 --> 00:15:25,175 No importa, porque ahora tú estás aquí conmigo, mi amor. 235 00:15:25,968 --> 00:15:27,302 ¿Estás bien? 236 00:15:29,680 --> 00:15:32,474 - No puedo más. - ¿Por qué, mi amor? 237 00:15:33,100 --> 00:15:35,102 Mi amor, vas a estar bien, porque Dios… 238 00:15:35,602 --> 00:15:37,396 Dios está aquí contigo. 239 00:15:38,647 --> 00:15:40,857 - ¿Dios? - Sí. Mira. 240 00:15:40,941 --> 00:15:44,444 Dios te mandó a que me cuidaras y me salvaras. 241 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 - Mami… - ¿Qué? 242 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 ¿Cómo hago para empezar una vida…? 243 00:15:50,492 --> 00:15:52,452 Comenzar de nuevo. 244 00:15:53,328 --> 00:15:55,038 Quiero una vida normal. 245 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 ¿Normal? 246 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 ¿Por qué dices eso? 247 00:16:01,753 --> 00:16:03,213 [gruñe] 248 00:16:03,296 --> 00:16:04,589 [grita] 249 00:16:05,757 --> 00:16:07,759 [música emotiva] 250 00:16:10,721 --> 00:16:13,932 - ¿Qué pasa, mi amor? - Siento mucho asco. 251 00:16:14,016 --> 00:16:16,143 Es que estabas viviendo en el pecado, 252 00:16:16,226 --> 00:16:20,022 pero Dios te mandó conmigo para que te ayudara, para salvarte. 253 00:16:20,564 --> 00:16:22,357 Vas a estar bien, mi amor. 254 00:16:22,441 --> 00:16:25,610 Siempre he sentido que Dios está en mi contra. 255 00:16:25,694 --> 00:16:27,237 - No. - Que no me quiere. 256 00:16:27,320 --> 00:16:28,572 No, eso no es cierto. 257 00:16:28,655 --> 00:16:30,741 Eso no es cierto porque, si fuera así, 258 00:16:30,824 --> 00:16:32,951 no te hubiera mandado para que me salvaras, 259 00:16:33,035 --> 00:16:34,286 para que yo te ayudara. 260 00:16:34,369 --> 00:16:38,123 Yo estaba a punto de terminar con todo, y mira, ahora estás aquí. 261 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Ahora estás aquí conmigo. 262 00:16:42,461 --> 00:16:45,088 Y ya no estoy sola, mi amor. 263 00:16:45,172 --> 00:16:47,215 Y yo te voy a ayudar. 264 00:16:47,299 --> 00:16:49,009 - Por favor. - Sí, mi amor. 265 00:16:49,092 --> 00:16:51,428 - Ayúdame, por favor. - Yo te voy a ayudar. 266 00:16:51,511 --> 00:16:52,471 No puedo… 267 00:16:53,555 --> 00:16:56,183 - Yo no puedo más. - Te voy a ayudar, mi amor. 268 00:16:56,892 --> 00:16:59,728 [Reinaldo] Lo siguiente es crearle a la paciente 269 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 una red de amigos y contactos. 270 00:17:02,606 --> 00:17:04,316 Eso es fundamental 271 00:17:04,399 --> 00:17:08,195 para introducir los elementos disruptivos 272 00:17:08,278 --> 00:17:11,114 que nos ayudarán a controlar su voluntad. 273 00:17:12,365 --> 00:17:13,533 Muy importante. 274 00:17:14,159 --> 00:17:17,329 Sara Guzmán, una adolescente sola, 275 00:17:17,412 --> 00:17:20,123 prácticamente sin amigos de su edad. 276 00:17:21,041 --> 00:17:22,876 Eso será fácil. 277 00:17:24,169 --> 00:17:26,546 De hecho, voy a involucrar a Sara 278 00:17:26,630 --> 00:17:29,466 con los amigos de mi propio hijo, Nicandro. 279 00:17:31,009 --> 00:17:33,303 A su mamá, ya la conocemos: 280 00:17:33,386 --> 00:17:36,139 dócil, escolaridad baja. 281 00:17:36,848 --> 00:17:39,351 Carece de redes de apoyo. 282 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 No va a representar ningún problema. 283 00:17:47,067 --> 00:17:48,318 Álex Guzmán. 284 00:17:48,944 --> 00:17:51,446 Hermano de Sara, dos años mayor. 285 00:17:52,405 --> 00:17:56,827 Ha ganado torneos de atletismo y de artes marciales. 286 00:17:57,452 --> 00:17:59,955 Trabaja como entrenador deportivo 287 00:18:00,038 --> 00:18:02,124 en un gimnasio de su colonia. 288 00:18:04,042 --> 00:18:08,255 Puede representar un cierto peligro para nuestros planes. 289 00:18:10,006 --> 00:18:11,508 Tenemos que vigilarlo. 290 00:18:12,676 --> 00:18:17,305 Lo primero será que lo despidan de donde trabaja actualmente. 291 00:18:17,389 --> 00:18:19,558 Yo me encargaré de que lo contraten 292 00:18:19,641 --> 00:18:23,353 en el gimnasio donde entrenan mi hijo y sus amigos. 293 00:18:23,937 --> 00:18:26,481 Vamos a cruzar los dos mundos. 294 00:18:26,565 --> 00:18:29,276 Haremos que el conejillo de Indias 295 00:18:29,359 --> 00:18:32,529 entre en la jaula por sus propios pies. 296 00:18:33,446 --> 00:18:36,408 Y su propio hermano será nuestro aliado. 297 00:18:36,491 --> 00:18:38,910 Conseguirá para ella una membresía 298 00:18:38,994 --> 00:18:41,830 a un precio rebajado, casi gratis. 299 00:18:41,913 --> 00:18:45,167 A una joven de su edad y sus características 300 00:18:45,250 --> 00:18:49,087 le va a interesar mucho mejorar su autoestima 301 00:18:49,171 --> 00:18:51,173 en una feria de vanidades 302 00:18:51,256 --> 00:18:54,593 como es el gimnasio de los Lazcano. 303 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 [música animada] 304 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 [Marifer] Buenas. 305 00:19:10,233 --> 00:19:11,526 Está ocupado. 306 00:19:11,610 --> 00:19:14,696 Lo mío es rápido. No quiero que nos vean juntos. 307 00:19:16,072 --> 00:19:19,034 ¿Qué tan amiga eres de Sara Guzmán? 308 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 [Marifer] Clara. 309 00:19:21,870 --> 00:19:22,829 [Clara] ¿Qué pasa? 310 00:19:30,545 --> 00:19:32,631 Se acabaron nuestros problemas. 311 00:19:33,173 --> 00:19:34,090 Conseguí lana. 312 00:19:36,092 --> 00:19:37,802 - ¿Vamos a celebrar? - Sí. 313 00:19:46,019 --> 00:19:47,062 [Reinaldo] Gracias. 314 00:20:03,119 --> 00:20:04,621 ¿Los acompaño hasta su casa? 315 00:20:05,121 --> 00:20:07,791 Díselo a Frida. No quiere moverse de ahí. 316 00:20:08,291 --> 00:20:09,542 La entiendo. 317 00:20:11,586 --> 00:20:13,296 [Reinaldo] Nicandro no está ahí. 318 00:20:13,797 --> 00:20:15,924 [Mariana] No, está con Dios. 319 00:20:16,007 --> 00:20:18,218 Dios puede estar en cualquier parte. 320 00:20:18,301 --> 00:20:19,636 Tendré que acostumbrarme 321 00:20:19,719 --> 00:20:22,305 a que este lugar sea la segunda casa de mi mujer. 322 00:20:24,516 --> 00:20:26,518 Con lo que odio los cementerios. 323 00:20:27,018 --> 00:20:28,937 Una madre nunca abandona a sus hijos. 324 00:20:30,272 --> 00:20:31,231 Y eso 325 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 es lo que voy a hacer yo con José María. 326 00:20:35,568 --> 00:20:37,779 Pero para eso necesito tu ayuda, Reinaldo. 327 00:20:38,947 --> 00:20:40,115 ¿Qué pasa con él? 328 00:20:43,201 --> 00:20:44,828 Lo mismo que pasa con tu hija. 329 00:20:48,999 --> 00:20:51,126 ¿Tú crees que mi hijo aún esté… 330 00:20:51,751 --> 00:20:53,253 a tiempo de salvarse? 331 00:21:00,885 --> 00:21:02,762 [música inquietante] 332 00:21:12,814 --> 00:21:15,608 - ¿Qué te parece? - Como inversión, es excelente. 333 00:21:16,901 --> 00:21:17,819 [Mariana] Mi amor. 334 00:21:18,445 --> 00:21:20,405 Le estoy enseñando al licenciado Toledo 335 00:21:20,488 --> 00:21:22,490 el departamento donde vamos a vivir. 336 00:21:22,574 --> 00:21:24,284 Está muy bonito, Chema. 337 00:21:24,367 --> 00:21:27,370 - ¿Por qué está el abogado de la familia? - Chema, mi amor. 338 00:21:28,079 --> 00:21:31,249 Tú sabes que te adoro, pero necesito que firmes estos papeles. 339 00:21:31,333 --> 00:21:33,209 Es mero trámite burocrático. 340 00:21:33,293 --> 00:21:36,463 - Ya sabes cómo son los abogados. - [Toledo] Es un poder simple. 341 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 Si van a estar compartiendo vivienda 342 00:21:39,090 --> 00:21:42,010 y, por lo tanto, los gastos que de ella dependen, 343 00:21:42,594 --> 00:21:46,348 lo mejor sería que tenga acceso a tus cuentas bancarias, inversiones. 344 00:21:46,431 --> 00:21:48,558 - Básicamente, a tus… - ¿Cuentas bancarias? 345 00:21:51,269 --> 00:21:52,187 ¿Cómo…? 346 00:21:53,104 --> 00:21:55,023 ¿También al dinero que me dejó Lorenzo? 347 00:21:55,857 --> 00:21:57,192 ¿Y si te pasa algo, Chema? 348 00:21:57,275 --> 00:21:58,693 Digo, Dios no lo quiera, 349 00:21:59,402 --> 00:22:01,571 pero sabes que tu padre me dejó en la ruina. 350 00:22:04,449 --> 00:22:07,494 ¿Cuántas veces tengo que decirte que eres lo único que tengo? 351 00:22:08,661 --> 00:22:12,290 Y que voy a hacer todo lo que esté en mis manos para que seas feliz. 352 00:22:12,374 --> 00:22:13,291 Mi amor. 353 00:22:14,751 --> 00:22:17,796 Mira, Chema, necesito tu firma en este documento, por favor. 354 00:22:29,516 --> 00:22:30,350 También aquí. 355 00:22:31,559 --> 00:22:35,355 Este es para autorizar una extensión de tu tarjeta de crédito para tu madre. 356 00:22:43,863 --> 00:22:46,116 [música de tensión] 357 00:22:52,497 --> 00:22:53,415 Por fin. 358 00:22:54,749 --> 00:22:57,794 Escuché a tu médico decir que mañana te darán el alta. 359 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Siempre has sido fuerte, Álex. 360 00:23:01,548 --> 00:23:03,716 Siempre has sabido sobreponerte a todo. 361 00:23:04,217 --> 00:23:05,593 Te admiro por eso. 362 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Si fueses mi hijo, no podría ocultar mi orgullo. 363 00:23:11,808 --> 00:23:13,309 Pero no soy tu hijo, cabrón. 364 00:23:15,895 --> 00:23:17,230 Tu verdadero hijo 365 00:23:17,897 --> 00:23:19,399 necesita de tu ayuda. 366 00:23:21,484 --> 00:23:23,194 Tú mataste a Abel Martínez. 367 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Y Chema está pagando por eso. 368 00:23:29,784 --> 00:23:32,203 Pero, para evitar que él no vuelva al bote, 369 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 tendrías que entrar tú. 370 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 ¿Ya ves? 371 00:23:38,126 --> 00:23:41,171 Sacrificios que tienen que hacer los padres por sus hijos. 372 00:23:44,215 --> 00:23:47,886 Hablando de hijos, ¿qué noticia tenemos de la hija de Sara? 373 00:23:50,805 --> 00:23:53,391 Donde esos hijos de puta le hayan hecho algo, 374 00:23:54,642 --> 00:23:58,021 yo los voy a matar uno a uno. 375 00:23:58,104 --> 00:23:59,397 La voy a encontrar. 376 00:24:00,106 --> 00:24:02,150 Saliendo de aquí, me voy a esconder. 377 00:24:03,818 --> 00:24:05,403 Voy a ir a un lugar 378 00:24:06,571 --> 00:24:08,781 donde Reinaldo no me pueda encontrar. 379 00:24:10,658 --> 00:24:11,951 Te mentí, Álex. 380 00:24:13,661 --> 00:24:17,207 Yo sé dónde Reinaldo y Frida internaron a su hija. 381 00:24:25,298 --> 00:24:29,552 Mañana pienso hacer una visita al casino, ya sabes. 382 00:24:30,345 --> 00:24:31,596 Al sótano. 383 00:24:32,597 --> 00:24:35,058 Avisaré a Sergio para que te prepare lo mejor. 384 00:24:35,141 --> 00:24:36,184 Más te vale. 385 00:24:38,019 --> 00:24:40,313 Está la cosa muy difícil en casa. 386 00:24:42,815 --> 00:24:45,235 - Daniela otra vez. - Frida la extraña mucho. 387 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 Me culpa todos los días 388 00:24:47,362 --> 00:24:51,115 porque la mantengo internada en el centro Medusa. 389 00:24:51,199 --> 00:24:55,119 Llegó a decirme que yo no entiendo nada del lazo emocional 390 00:24:55,912 --> 00:24:59,082 que hay entre la madre y la hija. 391 00:24:59,832 --> 00:25:00,667 A mí, 392 00:25:01,501 --> 00:25:04,921 que tengo un doctorado en neuropsiquiatría. 393 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 [disparo] 394 00:25:11,886 --> 00:25:13,263 [César] Dispara ya, cabrón. 395 00:25:14,264 --> 00:25:15,098 No. 396 00:25:17,183 --> 00:25:18,601 Deja a la madre viva. 397 00:25:19,269 --> 00:25:20,228 ¿Para qué? 398 00:25:20,311 --> 00:25:22,939 Ya te lo dije, el amor es una fantasía. 399 00:25:23,898 --> 00:25:25,358 Pronto lo olvidará. 400 00:25:31,030 --> 00:25:32,323 ¿Listo, mi amor? 401 00:25:33,866 --> 00:25:34,784 Pues vámonos. 402 00:25:52,760 --> 00:25:55,179 [música suave] 403 00:26:25,877 --> 00:26:29,172 [Reinaldo] Sara, como Medusa, es una niña monstruo 404 00:26:29,255 --> 00:26:32,300 atrapada para siempre en un círculo vicioso 405 00:26:32,383 --> 00:26:34,469 de odio hacia los hombres. 406 00:26:40,433 --> 00:26:42,435 [música inquietante] 407 00:26:50,193 --> 00:26:52,820 Las mujeres que sufren ese problema 408 00:26:52,904 --> 00:26:54,739 hacen lo mismo que Medusa. 409 00:26:54,822 --> 00:26:57,325 Buscan al hombre más cruel y malo 410 00:26:57,408 --> 00:27:02,205 para así justificar la imposibilidad de ser amadas. 411 00:27:03,790 --> 00:27:06,376 Incluso si encuentran el amor, 412 00:27:06,459 --> 00:27:11,130 su objetivo final será destruir a la persona que aman. 413 00:27:11,214 --> 00:27:13,299 [descarga eléctrica] 414 00:27:14,842 --> 00:27:16,761 [Reinaldo] Estos pacientes 415 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 fantasean con el autocastigo 416 00:27:19,555 --> 00:27:21,808 o incluso con el suicidio. 417 00:27:21,891 --> 00:27:24,769 Por lo tanto, es común que se expongan 418 00:27:24,852 --> 00:27:28,731 a situaciones donde ponen en peligro la vida. 419 00:27:39,701 --> 00:27:42,995 Bienvenido, José María, te estábamos esperando. 420 00:27:46,416 --> 00:27:48,334 [Mariana] Adiós, mi amor. Gracias. 421 00:27:59,303 --> 00:28:02,807 [Tonya] Cooperarás con el doctor Alanís en el descubrimiento de una cura 422 00:28:02,890 --> 00:28:04,225 para pacientes como tú. 423 00:28:04,308 --> 00:28:05,643 Serás pionera, Sara. 424 00:28:10,231 --> 00:28:13,609 Solo debes estar dispuesta a someterte a algunos tratamientos 425 00:28:13,693 --> 00:28:16,028 el tiempo que el doctor estime conveniente. 426 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 [descarga eléctrica] 427 00:28:23,369 --> 00:28:26,289 [descarga eléctrica] 428 00:28:38,134 --> 00:28:38,968 [Álex] Sara. 429 00:28:39,844 --> 00:28:42,805 Dice mamá que bajes rápido, que la comida se te enfría y… 430 00:28:45,850 --> 00:28:46,684 Sara. 431 00:29:16,339 --> 00:29:19,091 Cuando se quite la ropa, puede dejarla en la banca. 432 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Nosotros nos hacemos cargo de ella. 433 00:29:22,261 --> 00:29:24,222 Y necesito que me entregue su celular, 434 00:29:24,305 --> 00:29:27,642 cartera, identificación, llaves del coche, de la casa. 435 00:29:27,725 --> 00:29:29,268 Todas sus pertenencias. 436 00:29:31,938 --> 00:29:32,897 Ahora. 437 00:29:34,857 --> 00:29:37,151 [música inquietante] 438 00:29:37,693 --> 00:29:38,694 [Sara gruñe] 439 00:29:51,457 --> 00:29:53,459 [continúa música inquietante] 440 00:29:57,547 --> 00:30:01,259 [descarga eléctrica] 441 00:30:09,684 --> 00:30:12,478 [se intensifica la música] 442 00:30:33,082 --> 00:30:34,959 [siseo] 443 00:30:46,262 --> 00:30:47,722 [grita] 444 00:30:51,976 --> 00:30:53,561 [Reinaldo] ¿Cómo que se escapó? 445 00:30:54,687 --> 00:30:56,981 No me interesa si no quiere cooperar. 446 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 No tiene la posibilidad de arrepentirse. 447 00:30:59,609 --> 00:31:00,443 Ya no. 448 00:31:12,496 --> 00:31:14,498 [música de tensión] 449 00:31:39,482 --> 00:31:41,484 [se intensifica la música] 450 00:31:49,742 --> 00:31:50,785 [Sara grita] 451 00:31:55,706 --> 00:31:56,624 Sara. 452 00:31:57,541 --> 00:31:58,376 Sara. 453 00:31:59,418 --> 00:32:00,252 Sara. 454 00:32:03,172 --> 00:32:04,256 ¿Cómo te sientes? 455 00:32:05,007 --> 00:32:06,342 Tranquila, no pasa nada. 456 00:32:08,219 --> 00:32:09,303 ¿Qué quieren de mí? 457 00:32:11,806 --> 00:32:14,600 Quiero que seas la primera paciente 458 00:32:14,684 --> 00:32:16,811 en vencer la esquizofrenia. 459 00:32:17,353 --> 00:32:18,688 Eso es lo que quiero. 460 00:32:20,398 --> 00:32:26,237 Sé que estás cansada de oír esas voces en tu cabeza. 461 00:32:26,320 --> 00:32:29,657 No quieres pasar el resto de tu vida así. 462 00:32:29,740 --> 00:32:30,783 [Reinaldo ríe] 463 00:32:31,575 --> 00:32:33,953 ¿Sabes que hay muchas madres 464 00:32:34,453 --> 00:32:38,207 que le hacen daño a su bebé por culpa de esas voces? 465 00:32:39,041 --> 00:32:41,585 Esas voces en tu cabeza 466 00:32:41,669 --> 00:32:44,088 son como serpientes venenosas. 467 00:32:44,588 --> 00:32:47,174 Y hablan todas al mismo tiempo. 468 00:32:47,258 --> 00:32:49,093 Y se alimentan de ti. 469 00:32:51,053 --> 00:32:53,764 Necesito que me ayudes 470 00:32:54,807 --> 00:32:56,851 a descubrir cómo callarlas. 471 00:32:57,893 --> 00:33:01,522 Para matarlas una tras otra. 472 00:33:03,190 --> 00:33:04,942 A las voces en tu cabeza. 473 00:33:05,943 --> 00:33:09,572 Sara, puedes convertirte en un milagro. 474 00:33:11,365 --> 00:33:12,700 ¿Y si no quiero cooperar? 475 00:33:16,746 --> 00:33:18,247 No has entendido nada. 476 00:33:20,958 --> 00:33:23,502 Los milagros no se rechazan. 477 00:33:24,420 --> 00:33:27,131 ¿O prefieres vivir así, como una muerta en vida? 478 00:33:28,257 --> 00:33:30,134 ¿Como un monstruo que nadie quiere? 479 00:33:31,052 --> 00:33:32,261 ¿Eso? 480 00:33:35,473 --> 00:33:36,682 ¡Suéltenme! 481 00:33:36,766 --> 00:33:38,768 Tú ayudaste a Lucía a escapar. 482 00:33:38,851 --> 00:33:40,811 Y ahora, tu hermano está muerto. 483 00:33:40,895 --> 00:33:42,521 ¡Por tu culpa! 484 00:33:42,605 --> 00:33:44,523 ¡Por tu culpa! 485 00:33:44,607 --> 00:33:46,609 ¡Eres un monstruo! 486 00:33:47,985 --> 00:33:49,111 ¡Suéltenme! 487 00:33:50,404 --> 00:33:52,406 [música de tensión] 488 00:34:07,254 --> 00:34:10,049 [descarga eléctrica] 489 00:34:37,118 --> 00:34:38,869 [música de intriga] 490 00:34:46,460 --> 00:34:48,420 [bebé llora] 491 00:34:52,091 --> 00:34:54,510 [música de suspenso] 492 00:35:03,811 --> 00:35:05,813 [bebé llora] 493 00:35:07,398 --> 00:35:10,651 Y ahora, Lucía, con apenas un día de vida, 494 00:35:11,652 --> 00:35:13,571 vas a hacer historia. 495 00:35:15,406 --> 00:35:17,783 [César] Hace 20 años, Reinaldo fundó 496 00:35:17,867 --> 00:35:19,952 un centro psiquiátrico en Cuernavaca. 497 00:35:20,035 --> 00:35:21,453 El centro Medusa. 498 00:35:31,505 --> 00:35:32,423 ¿Adónde vas? 499 00:35:33,674 --> 00:35:35,009 A rescatar a tu hija. 500 00:35:35,843 --> 00:35:36,886 Mi sobrina. 501 00:35:45,269 --> 00:35:47,730 [se intensifica la música] 33350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.