Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,968 --> 00:00:10,053
[Álex] Mírala.
2
00:00:10,970 --> 00:00:12,472
Es idéntica a mi hermana.
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,933
Es como estar viendo a Sara hace 18 años.
4
00:00:18,144 --> 00:00:19,687
Es el mismo símbolo.
5
00:00:25,276 --> 00:00:26,527
"Fue parto natural.
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,489
A la paciente Sara Guzmán
7
00:00:30,156 --> 00:00:32,033
se le puso solamente una epidural.
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,620
Nació el ocho de marzo de…".
9
00:00:39,791 --> 00:00:41,209
¿Qué día naciste?
10
00:00:42,460 --> 00:00:43,836
¿Cuántos años tienes?
11
00:00:44,629 --> 00:00:48,341
♪ Feliz cumpleaños, querida. ♪
12
00:00:48,424 --> 00:00:52,303
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
13
00:00:55,014 --> 00:00:56,390
[Reinaldo] Felicidades.
14
00:00:59,310 --> 00:01:01,312
¿Qué se siente ser mayor de edad?
15
00:01:01,395 --> 00:01:02,688
Ya eres una mujer.
16
00:01:06,109 --> 00:01:10,029
Mañana es tu último día con nosotros.
17
00:01:10,113 --> 00:01:13,699
Te hemos encontrado
una casa hogar cerca del mar.
18
00:01:13,783 --> 00:01:16,369
En Florida, en Estados Unidos.
19
00:01:16,911 --> 00:01:19,831
Vas a estar muy bien. Te lo prometo.
20
00:01:20,540 --> 00:01:22,834
Mi propio hijo te va a llevar.
21
00:01:23,709 --> 00:01:26,838
Siempre vas a ser
muy importante para nosotros.
22
00:01:28,381 --> 00:01:29,465
Fuiste…
23
00:01:30,383 --> 00:01:31,592
nuestro milagro.
24
00:01:32,385 --> 00:01:34,053
Nuestro primer milagro.
25
00:01:34,137 --> 00:01:35,429
Gracias por todo.
26
00:01:43,062 --> 00:01:45,064
¿Qué haces ahí, Daniela, sola?
27
00:01:45,565 --> 00:01:46,482
Vete con ella.
28
00:01:46,566 --> 00:01:47,942
Cuando Nicandro se la lleve,
29
00:01:48,025 --> 00:01:51,404
tendrás todo el tiempo que quieras
para quedarte sin hacer nada.
30
00:01:51,487 --> 00:01:52,321
Ve.
31
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
[Elisa] Álex.
32
00:02:03,249 --> 00:02:04,625
[Álex] ¿Dónde está tu mamá?
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,837
- ¿Qué pasó con ella?
- [Elisa] ¿Puedes hablar?
34
00:02:09,338 --> 00:02:10,173
Sí.
35
00:02:10,882 --> 00:02:14,135
Muy bien. Ahora sí dime
cómo te llamas, cómo llegaste…
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,012
- ¿Dónde está Sara?
- Álex.
37
00:02:16,095 --> 00:02:18,514
¿Dónde la tienen?
Yo necesito saber, por favor.
38
00:02:19,015 --> 00:02:20,057
Yo…
39
00:02:22,143 --> 00:02:23,978
No, yo no sé quién es Sara.
40
00:02:27,690 --> 00:02:28,900
¿Cómo que…?
41
00:02:31,152 --> 00:02:34,071
¿Cómo que no sabes quién es?
¿Nunca la conociste?
42
00:02:35,281 --> 00:02:36,490
¿Cómo llegaste aquí?
43
00:02:46,375 --> 00:02:47,293
¿Es tuyo?
44
00:02:50,213 --> 00:02:52,298
Me lo dio Daniela.
45
00:02:53,257 --> 00:02:54,175
[Elisa] ¿Daniela?
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,510
¿Quién es Daniela?
47
00:02:56,594 --> 00:02:58,262
[Rodolfo] Daniela es bien rara.
48
00:02:58,346 --> 00:02:59,597
Está como loquita.
49
00:02:59,680 --> 00:03:02,016
La tienen encerrada
en un manicomio o algo así.
50
00:03:02,099 --> 00:03:04,101
Daniela es la hermana de Nicandro.
51
00:03:06,812 --> 00:03:07,980
Escúchame.
52
00:03:09,482 --> 00:03:12,735
Quiero que sepas que vas a estar bien.
Aquí no te va a pasar nada.
53
00:03:13,319 --> 00:03:14,445
Te vamos a cuidar.
54
00:03:15,029 --> 00:03:17,114
Pero necesito que me cuentes tu historia.
55
00:03:18,449 --> 00:03:19,408
¿Y sabes por qué?
56
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
Porque es mi historia.
57
00:03:25,957 --> 00:03:28,125
[tema musical]
58
00:03:42,014 --> 00:03:44,392
[música de intriga]
59
00:04:15,756 --> 00:04:17,550
¡Sorpresa!
60
00:04:18,134 --> 00:04:21,595
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
61
00:04:21,679 --> 00:04:25,099
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
62
00:04:25,182 --> 00:04:26,684
Felicidades, mi amor.
63
00:04:26,767 --> 00:04:28,602
Te mereces todo, hermanita.
64
00:04:28,686 --> 00:04:30,354
Ay, ya estás tan grande.
65
00:04:30,438 --> 00:04:31,689
Ya tienes 17.
66
00:04:31,772 --> 00:04:33,316
[Lucía] Ya casi mayor de edad.
67
00:04:34,984 --> 00:04:36,068
[Nicandro] ¿Qué?
68
00:04:36,777 --> 00:04:38,154
¿No te gustó la sorpresa?
69
00:04:45,703 --> 00:04:48,372
[música de tensión]
70
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
¿Todo bien, mi amor?
71
00:05:22,448 --> 00:05:23,366
Sí, ma.
72
00:05:25,701 --> 00:05:27,828
Vamos, que quiero comer pastel.
73
00:05:27,912 --> 00:05:29,997
Ah, vamos.
74
00:05:32,750 --> 00:05:34,794
Quédese tranquila, señora Lucía.
75
00:05:34,877 --> 00:05:37,463
Ahora mismo me pongo en contacto
con el hospital
76
00:05:37,546 --> 00:05:39,590
donde tienen recluido al padre de Sara
77
00:05:39,673 --> 00:05:42,426
para que el Dr. Alanís
pueda comenzar con su evaluación.
78
00:05:42,510 --> 00:05:44,637
Usted tráiganos a su hija lo antes posible
79
00:05:44,720 --> 00:05:48,808
para poder identificar
los síntomas psicóticos o negativos
80
00:05:48,891 --> 00:05:52,144
y las alteraciones cognitivas
que ella pueda tener.
81
00:05:52,895 --> 00:05:55,940
Una vez que el doctor Alaníshaya evaluado a Sara,
82
00:05:56,023 --> 00:05:59,068
podrá ofrecerle un tratamientoque se centre en ayudarla
83
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
a controlar esos síntomas,
84
00:06:01,529 --> 00:06:03,989
a mejorar su funcionamientoen el día a día
85
00:06:04,073 --> 00:06:06,492
y a lograr sus metas personales.
86
00:06:09,537 --> 00:06:11,956
[música de intriga]
87
00:06:39,567 --> 00:06:41,861
¿Y el Dr. Alanís? ¿Por qué no vino?
88
00:06:42,695 --> 00:06:45,156
Tengo el diagnóstico de su hija,
señora Lucía.
89
00:06:45,239 --> 00:06:47,324
¿Quiere saberlo o esperamos al doctor?
90
00:06:47,908 --> 00:06:49,535
No, adelante.
91
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
Esquizofrenia paranoide grave
92
00:06:54,248 --> 00:06:57,418
acompañada de un trastorno
de identidad disociativo.
93
00:06:58,836 --> 00:07:00,045
Igual que su padre.
94
00:07:00,963 --> 00:07:02,465
¡Ay, no!
95
00:07:08,137 --> 00:07:12,099
El riesgo de que Sara se haga daño
o de que les haga daño a terceros
96
00:07:12,183 --> 00:07:14,435
es mucho mayor
si la enfermedad no se trata.
97
00:07:15,186 --> 00:07:17,480
Seguramente el Dr. Alanís
le va a recomendar
98
00:07:17,563 --> 00:07:19,815
comenzar con el tratamiento
lo antes posible.
99
00:07:21,108 --> 00:07:23,694
Estoy segura de que usted quiere
lo mejor para su hija,
100
00:07:23,777 --> 00:07:25,863
incluso si eso significa someterla
101
00:07:25,946 --> 00:07:28,449
a procedimientos experimentales.
¿O me equivoco?
102
00:07:30,409 --> 00:07:32,453
Yo lo que quiero es que ella esté bien.
103
00:07:33,078 --> 00:07:34,914
Que tenga una vida feliz, normal.
104
00:07:36,665 --> 00:07:39,960
Muy bien. Entonces,
necesitamos que firme aquí.
105
00:07:41,962 --> 00:07:43,088
[Tonya] La encontré.
106
00:07:43,172 --> 00:07:44,882
Tenemos a la paciente perfecta.
107
00:07:45,633 --> 00:07:46,926
Dieciséis años.
108
00:07:47,635 --> 00:07:50,971
Esquizofrenia heredada.
Red de protección casi nula.
109
00:07:51,055 --> 00:07:53,474
Puede arrancar el proyecto con ella
mañana mismo.
110
00:07:53,557 --> 00:07:54,808
Perfecto.
111
00:07:54,892 --> 00:07:57,186
Sabía que podía confiar en ustedes.
112
00:07:57,895 --> 00:08:01,315
Dale mis felicitaciones al Dr. Alanís.
113
00:08:02,149 --> 00:08:04,068
¿Y cómo se llama la muchacha?
114
00:08:04,151 --> 00:08:05,361
Sara Guzmán.
115
00:08:06,153 --> 00:08:07,363
Sara Guzmán.
116
00:08:08,197 --> 00:08:11,909
La primera paciente del proyecto Medusa.
117
00:08:38,310 --> 00:08:39,270
Vamos.
118
00:08:48,779 --> 00:08:51,407
Ahora lo que tenemos que hacer
es dejarla descansar.
119
00:08:51,490 --> 00:08:55,202
Es evidente que está en shock
y por eso no puede pronunciar una palabra.
120
00:08:56,120 --> 00:08:57,413
Lo primero que tenemos…
121
00:08:57,496 --> 00:09:00,624
Lo primero es saber
por qué tiene el teléfono de Nicandro.
122
00:09:01,292 --> 00:09:04,420
Se lo dio Daniela, la hermana de Nicandro.
Eso fue lo que dijo.
123
00:09:05,462 --> 00:09:06,338
Sí.
124
00:09:07,131 --> 00:09:09,300
Y, si lo que me dijo Rodolfo es verdad,
125
00:09:09,383 --> 00:09:10,926
tiene que estar encerrada en…
126
00:09:11,010 --> 00:09:12,803
El hospital donde tienen a Marifer.
127
00:09:15,306 --> 00:09:16,348
Puta madre.
128
00:09:17,266 --> 00:09:18,309
¿Te das cuenta…
129
00:09:20,311 --> 00:09:21,937
que tiene que ser mi sobrina?
130
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
El parecido con Sara es impresionante.
131
00:09:25,482 --> 00:09:27,067
Álex, no es solo eso.
132
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Es mi hermana.
133
00:09:30,029 --> 00:09:31,905
[jadean y gimen]
134
00:09:31,989 --> 00:09:33,198
Estoy embarazada.
135
00:09:33,741 --> 00:09:35,200
Ella nació
136
00:09:35,284 --> 00:09:38,871
en el hospital en donde tuvieron encerrada
a Daniela todo este tiempo.
137
00:09:38,954 --> 00:09:40,122
- Sí.
- ¿No?
138
00:09:45,127 --> 00:09:47,338
¿Y? ¿Qué tienes en mente?
139
00:09:51,508 --> 00:09:54,678
Que la única que puede tener
las respuestas a nuestras preguntas
140
00:09:54,762 --> 00:09:55,846
es la propia Sara.
141
00:09:57,056 --> 00:09:59,308
[música de intriga]
142
00:10:17,409 --> 00:10:18,702
Está vacío, ¿verdad?
143
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
[Nicandro] ¡No puede ser!
¿Quién la dejó salir?
144
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
[mujer] No vimos cuándo salió.
145
00:10:26,126 --> 00:10:28,796
- Señor, perdón…
- [Nicandro] Silencio. Es mi papá.
146
00:10:30,214 --> 00:10:31,256
Se fugó.
147
00:10:31,340 --> 00:10:33,092
La hija de Sara se escapó.
148
00:10:33,759 --> 00:10:35,761
[se intensifica la música]
149
00:10:42,851 --> 00:10:43,936
[Elisa] ¿Qué es eso?
150
00:10:45,604 --> 00:10:48,148
¿Es un sol?
151
00:10:48,232 --> 00:10:49,274
¿Un pulpo?
152
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
¿Lograron exhumar el cuerpo de Sara?
153
00:10:55,906 --> 00:10:57,324
Sí, y no estaba.
154
00:10:59,618 --> 00:11:00,494
Pásale.
155
00:11:04,707 --> 00:11:05,833
Ella es mi sobrina.
156
00:11:08,210 --> 00:11:09,294
La hija de Sara.
157
00:11:11,588 --> 00:11:12,715
La hija de tu papá.
158
00:11:13,298 --> 00:11:16,135
Nuestra… hermana.
159
00:11:20,931 --> 00:11:23,809
[música suave]
160
00:11:35,112 --> 00:11:36,071
Estoy embarazada.
161
00:12:02,389 --> 00:12:05,642
[música suave]
162
00:12:22,159 --> 00:12:23,535
[risas]
163
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
[continúa música suave]
164
00:13:01,657 --> 00:13:02,950
[Reinaldo] ¡Daniela!
165
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
Tú la ayudaste a escapar.
166
00:13:04,827 --> 00:13:06,495
¿Sabes lo que provocaste?
167
00:13:06,578 --> 00:13:10,332
A esta hora, Nicandro y ella
tendrían que ir en un avión.
168
00:13:11,124 --> 00:13:12,209
Encuéntrala.
169
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
La necesito viva.
170
00:13:13,669 --> 00:13:15,546
La están esperando en EE. UU.
171
00:13:16,171 --> 00:13:17,297
Ya sé dónde buscarla.
172
00:13:18,674 --> 00:13:21,009
Nacimos para ser libres.
173
00:13:22,219 --> 00:13:25,180
Pero ¿tú qué sabes
de la libertad, Daniela?
174
00:13:26,849 --> 00:13:29,434
Tú naciste para estar en una jaula.
175
00:13:30,602 --> 00:13:33,397
No voy a dejar que le hagas
176
00:13:33,480 --> 00:13:35,566
lo mismo que le hiciste a Sara.
177
00:13:36,483 --> 00:13:39,152
Los milagros no se cuestionan,
178
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
se agradecen.
179
00:13:41,530 --> 00:13:43,490
¿Sabes cuánta gente
180
00:13:43,574 --> 00:13:46,785
han beneficiado con tu sacrificio?
181
00:13:47,286 --> 00:13:49,913
¿Cuántas personas hemos podido ayudar
182
00:13:49,997 --> 00:13:52,082
gracias a tu condición?
183
00:13:53,834 --> 00:13:56,503
Yo nací para ser libre,
184
00:13:57,170 --> 00:13:58,171
papá.
185
00:14:16,440 --> 00:14:20,235
Supongo que estarás sorprendido…
186
00:14:23,864 --> 00:14:24,907
de verme aquí.
187
00:14:30,954 --> 00:14:32,205
[hombre] ¡Oh, là là!
188
00:14:32,289 --> 00:14:33,874
¿Adónde vas, papá?
189
00:14:35,250 --> 00:14:36,335
¿Adónde, güerito?
190
00:14:36,418 --> 00:14:38,253
[Chema] Mi mamá confía mucho en ti.
191
00:14:39,922 --> 00:14:41,465
[música religiosa]
192
00:14:41,548 --> 00:14:42,758
Yo nunca pude.
193
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
No existo para los que creen en ti.
194
00:14:45,135 --> 00:14:47,012
Todo el tiempo me desprecian.
195
00:14:51,433 --> 00:14:54,269
Y me excluyen de todo
lo que tiene que ver con religión.
196
00:14:54,937 --> 00:14:57,689
¿Adónde? ¿Adónde? Ten cuidado.
197
00:14:57,773 --> 00:14:59,858
Muévete, pero camina con cuidado, ¿eh?
198
00:15:01,777 --> 00:15:03,195
¡Aguas!
199
00:15:05,030 --> 00:15:06,156
[risas]
200
00:15:10,494 --> 00:15:12,037
Yo no pedí nacer así.
201
00:15:14,164 --> 00:15:15,499
Tú me hiciste así.
202
00:15:18,293 --> 00:15:19,378
Fuiste tú.
203
00:15:21,672 --> 00:15:24,716
Si sigo aquí, seguirán haciendo…
204
00:15:26,051 --> 00:15:27,678
todo lo que me han estado…
205
00:15:28,303 --> 00:15:29,471
haciendo.
206
00:15:30,222 --> 00:15:32,224
[continúa música religiosa]
207
00:15:33,517 --> 00:15:34,601
Te juro
208
00:15:35,811 --> 00:15:37,312
que si me sacas de aquí…
209
00:15:38,855 --> 00:15:40,732
- Te lo juro.
- [guardia] Lazcano.
210
00:15:42,567 --> 00:15:43,652
Tienes visita.
211
00:15:51,868 --> 00:15:53,286
¿José María Lazcano?
212
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
Soy Alma Solares.
213
00:15:56,581 --> 00:15:57,416
Alma.
214
00:15:57,916 --> 00:16:00,419
No sabes lo que significa para mí
que estés aquí.
215
00:16:01,044 --> 00:16:02,337
Toma asiento, por favor.
216
00:16:08,343 --> 00:16:11,888
Lorenzo siempre decía que eras
la mejor abogada penalista que conocía.
217
00:16:13,765 --> 00:16:16,059
Que solo tú le podías ganar
en los tribunales.
218
00:16:17,227 --> 00:16:18,854
Solamente le gané un caso.
219
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
A partir de ese momento,
nos hicimos muy buenos amigos.
220
00:16:22,691 --> 00:16:24,443
Siento mucho lo que sucedió.
221
00:16:30,532 --> 00:16:32,534
[música melancólica]
222
00:16:42,127 --> 00:16:44,504
¡Espérame, Rodolfo!
223
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
[Rodolfo] ¡A que no me alcanzas, Chema!
224
00:16:51,344 --> 00:16:52,596
Mira.
225
00:16:56,725 --> 00:16:59,019
[risas de niños]
226
00:16:59,102 --> 00:17:01,772
[continúa música melancólica]
227
00:17:11,031 --> 00:17:12,407
Ya leí todo tu expediente
228
00:17:12,491 --> 00:17:14,951
y, a partir de ahora,
yo estoy a cargo de tu caso.
229
00:17:15,035 --> 00:17:18,163
Solamente podrás tener contacto conmigo,
¿me entiendes?
230
00:17:18,997 --> 00:17:19,915
Está bien.
231
00:17:23,293 --> 00:17:24,211
Alma…
232
00:17:28,006 --> 00:17:29,925
Sácame de aquí, por favor.
233
00:17:32,636 --> 00:17:33,512
Yo…
234
00:17:34,012 --> 00:17:36,264
me culpé de un crimen que no cometí.
235
00:17:40,560 --> 00:17:41,770
Lo hice por amor.
236
00:17:43,271 --> 00:17:45,565
Sé que suena difícil de entender,
237
00:17:46,858 --> 00:17:48,193
pero esa es la realidad.
238
00:17:49,236 --> 00:17:50,779
¿Cómo no te voy a entender?
239
00:17:52,155 --> 00:17:54,741
Si yo he hecho
muchas estupideces por amor.
240
00:18:18,098 --> 00:18:19,599
Alma, eh…
241
00:18:20,851 --> 00:18:23,061
hay una situación
que puede ser un problema.
242
00:18:25,063 --> 00:18:26,106
No tengo dinero.
243
00:18:27,482 --> 00:18:31,736
Pero, en cuanto salga y me recupere,
te voy a pagar hasta el último centavo.
244
00:18:32,279 --> 00:18:35,991
No tienes que preocuparte por el dinero.
No me tienes que pagar ni un peso.
245
00:18:38,034 --> 00:18:40,745
Esto lo hago en memoria de Lorenzo
con mucho cariño.
246
00:18:42,205 --> 00:18:43,165
Gracias.
247
00:18:44,457 --> 00:18:46,751
Y pues, hablando de Lorenzo y de amor,
248
00:18:48,461 --> 00:18:50,589
hay algo que creo que no sabes.
249
00:18:53,341 --> 00:18:54,718
¿De qué estás hablando?
250
00:18:56,011 --> 00:18:57,679
Revisando estos papeles
251
00:18:57,762 --> 00:18:59,306
y este documento,
252
00:19:00,599 --> 00:19:04,603
Lorenzo tenía un seguro de vida
y el único beneficiario eres tú.
253
00:19:12,277 --> 00:19:15,155
Nada, pues me dijo
que tenemos que hacer las cosas bien.
254
00:19:15,238 --> 00:19:18,116
- Que si vamos a tener un niño…
- O una niña.
255
00:19:18,200 --> 00:19:19,034
O una niña.
256
00:19:19,117 --> 00:19:22,037
Sí, pero, de repente, me dice cosas como:
257
00:19:22,537 --> 00:19:26,166
"Chema, si vamos a ser papás,
tenemos que pensar en el futuro".
258
00:19:26,750 --> 00:19:28,627
¿Ajá? "En lo inevitable".
259
00:19:28,710 --> 00:19:30,962
- Ay, no.
- ¿Todo eso, señor, desde ahorita?
260
00:19:31,046 --> 00:19:33,048
Ya se adelantó no sé cuánto.
261
00:19:33,131 --> 00:19:35,467
Con agentes de seguros de vida,
de gastos médicos.
262
00:19:35,550 --> 00:19:38,511
Casi que quiere sacar
el fideicomiso de la universidad.
263
00:19:38,595 --> 00:19:40,305
- Chema, espérate.
- O sea…
264
00:19:40,889 --> 00:19:43,850
Lo único que está buscando Lorenzo
es proteger a su familia.
265
00:19:45,560 --> 00:19:48,688
Eres el amor de la vida de Lorenzo.
266
00:19:50,440 --> 00:19:51,983
Eso es un privilegio.
267
00:19:52,067 --> 00:19:53,693
Eso no es un problema.
268
00:19:56,321 --> 00:19:57,906
Tienes toda la razón, señora.
269
00:19:57,989 --> 00:19:59,074
[Elisa ríe]
270
00:19:59,157 --> 00:19:59,991
- Salud.
- Salud.
271
00:20:00,075 --> 00:20:02,160
Apenas firmes este documento,
272
00:20:03,036 --> 00:20:04,371
todo quedará resuelto.
273
00:20:09,918 --> 00:20:10,794
[Elisa] Mira.
274
00:20:13,505 --> 00:20:15,715
Ella se llama Sara.
275
00:20:16,383 --> 00:20:17,926
Es la hermana de Álex.
276
00:20:20,136 --> 00:20:21,930
Ella y tú son muy…
277
00:20:23,181 --> 00:20:24,724
muy parecidas.
278
00:20:27,185 --> 00:20:29,271
¿De verdad no conociste a tu mamá?
279
00:20:30,146 --> 00:20:31,398
No la conozco.
280
00:20:35,026 --> 00:20:37,654
[Rodolfo] ¿Qué es lo que quiere Álex
con todo esto?
281
00:20:37,737 --> 00:20:39,197
¿Que se quede a vivir aquí?
282
00:20:42,075 --> 00:20:44,119
Por eso quería encontrar a mi papá.
283
00:20:44,202 --> 00:20:45,328
Rodolfo.
284
00:20:45,412 --> 00:20:46,997
Ya sé, perdón, pero…
285
00:20:50,458 --> 00:20:53,128
Solamente quiero entender todo esto,
que es muy raro.
286
00:20:53,920 --> 00:20:56,464
Elisa, ¿tú sabes
lo que significa Sara para mí?
287
00:21:01,261 --> 00:21:02,762
Es igualita a Sara.
288
00:21:06,516 --> 00:21:08,018
[Sara] Estoy embarazada.
289
00:21:08,101 --> 00:21:10,645
[música romántica]
290
00:21:10,729 --> 00:21:11,688
¿En serio?
291
00:21:25,160 --> 00:21:26,119
Te amo.
292
00:21:27,037 --> 00:21:29,873
- ¿Por qué no mejor nos dejas solas?
- [Rodolfo] Sí.
293
00:21:32,250 --> 00:21:34,627
- Cierra la puerta cuando te vayas.
- Bueno.
294
00:21:37,964 --> 00:21:39,966
[se cierra la puerta]
295
00:21:56,983 --> 00:21:57,942
Dice…
296
00:21:59,152 --> 00:22:00,737
que no conoce a Sara.
297
00:22:01,821 --> 00:22:03,907
Y lo más seguro es que así sea, cabrón.
298
00:22:03,990 --> 00:22:05,325
¿Qué habrá pasado, Álex?
299
00:22:05,408 --> 00:22:07,035
Las separaron al nacer,
300
00:22:07,118 --> 00:22:08,745
¿y dónde pasó estos 18 años?
301
00:22:08,828 --> 00:22:10,246
[Álex] Es rarísimo.
302
00:22:10,330 --> 00:22:12,957
Por todos lados he buscado
y no hay una sola nota
303
00:22:13,041 --> 00:22:16,378
en ninguna parte en la prensa
sobre la muerte del Dr. Alanís, güey.
304
00:22:17,003 --> 00:22:18,463
Hablo de la hija de Sara.
305
00:22:18,546 --> 00:22:20,715
Por lo que estoy leyendo,
era una eminencia.
306
00:22:20,799 --> 00:22:23,635
Y es como si no existiera,
como si hubiera desaparecido.
307
00:22:23,718 --> 00:22:25,178
O lo hubieran borrado del mapa.
308
00:22:25,261 --> 00:22:27,722
Lo mismo que hicieron con Sara,
borrarla del mapa.
309
00:22:27,806 --> 00:22:29,724
Los desaparecieron, cabrón.
310
00:22:30,558 --> 00:22:32,435
¿Sigues pensando que mi papá lo mató?
311
00:22:35,397 --> 00:22:37,232
Pregúntaselo tú mismo, cabrón.
312
00:22:38,650 --> 00:22:39,484
¡Bingo!
313
00:22:41,444 --> 00:22:44,114
- El conejo ha salido de la madriguera.
- [tocan a la puerta]
314
00:22:47,325 --> 00:22:48,243
¡Hijo de puta!
315
00:22:48,326 --> 00:22:49,744
¿Dónde está mi dinero?
316
00:22:49,828 --> 00:22:52,122
El dinero es lo único
que te importa, ¿verdad?
317
00:22:52,205 --> 00:22:53,832
¿Y a nosotros nos dejas jodidos?
318
00:22:53,915 --> 00:22:57,210
Lo único que te importa es el dinero.
Das la cara cuando te tocan la bolsa.
319
00:22:57,293 --> 00:22:59,170
- No me provoques.
- ¿No te provoquen?
320
00:22:59,254 --> 00:23:02,215
¿Sabes lo que está viviendo Chema?
¡Todo es por tu culpa!
321
00:23:02,298 --> 00:23:05,760
- ¡Yo no le pedí que lo hiciera!
- ¡Ey, ya!
322
00:23:06,678 --> 00:23:08,847
Vamos a hablar
de lo que sí hiciste, cabrón.
323
00:23:09,681 --> 00:23:11,474
¿Mataste al Dr. Alanís, sí o no?
324
00:23:12,475 --> 00:23:13,393
¿A quién?
325
00:23:13,476 --> 00:23:14,894
Al psiquiatra de Sara.
326
00:23:16,062 --> 00:23:18,815
Lo encontré en su oficina
con un tiro entre ceja y ceja,
327
00:23:18,898 --> 00:23:20,942
el mismo que le hiciste a Abel Martínez.
328
00:23:21,025 --> 00:23:22,610
Ese muerto no es mío.
329
00:23:24,654 --> 00:23:26,364
Devuélveme mi dinero, cabrón.
330
00:23:27,407 --> 00:23:28,533
Hasta el último peso.
331
00:23:29,159 --> 00:23:30,994
- O te juro…
- ¿Qué vas a hacer?
332
00:23:31,077 --> 00:23:31,911
¡Ey!
333
00:23:32,745 --> 00:23:34,122
Vamos a negociar.
334
00:23:34,664 --> 00:23:38,001
Liberas a Chema y vas a tener tu lana
en menos de tres minutos.
335
00:23:38,084 --> 00:23:39,711
- ¡Hijo de puta!
- [Elisa] ¡Papá!
336
00:23:39,794 --> 00:23:42,881
- ¡Ya!
- ¡Ya! ¡Basta! Basta.
337
00:23:44,007 --> 00:23:45,049
[César] Hija.
338
00:23:48,094 --> 00:23:50,555
[música de tensión]
339
00:23:56,269 --> 00:23:57,103
Sara.
340
00:23:57,812 --> 00:23:58,771
[Álex] No.
341
00:23:59,522 --> 00:24:00,940
Es la hija de Sara.
342
00:24:02,650 --> 00:24:03,610
Tu hija.
343
00:24:06,029 --> 00:24:07,530
[César] ¿De dónde salió?
344
00:24:08,114 --> 00:24:09,199
¿Cómo es posible?
345
00:24:11,451 --> 00:24:13,870
Tú conoces muy bien
al papá de Nicandro, ¿verdad?
346
00:24:14,621 --> 00:24:18,291
Los Lazcano y los Gómez de la Cortina
siempre fueron muy cercanos, ¿no?
347
00:24:18,374 --> 00:24:20,502
- ¿Eso qué tiene que ver con ella?
- Todo.
348
00:24:20,585 --> 00:24:22,545
Al parecer, pasaron años encerradas.
349
00:24:22,629 --> 00:24:23,755
Ella y Daniela.
350
00:24:24,255 --> 00:24:26,382
Sí, Daniela, la hermana mayor de Nicandro.
351
00:24:26,466 --> 00:24:28,384
En un lugar que conoces perfectamente.
352
00:24:29,052 --> 00:24:31,137
- Ni idea.
- Claro que lo conoces, cabrón.
353
00:24:31,638 --> 00:24:33,932
Rodolfo escuchó conversaciones.
354
00:24:34,015 --> 00:24:35,850
Al parecer, era como un manicomio.
355
00:24:36,684 --> 00:24:37,519
No lo sé.
356
00:24:37,602 --> 00:24:40,188
Escuché varias veces a Nicandro
hablar de ese lugar.
357
00:24:40,271 --> 00:24:42,398
Sabes de lo que estamos hablando.
358
00:24:42,482 --> 00:24:43,691
¿Dónde está ese lugar?
359
00:24:44,651 --> 00:24:45,693
¿En dónde está?
360
00:24:46,736 --> 00:24:48,488
Nunca me involucré en ese tema.
361
00:24:48,571 --> 00:24:51,199
Pero Mariana sí,
y visitó a Reinaldo en ese lugar.
362
00:24:51,950 --> 00:24:53,868
- Claro, Mariana sabe…
- [disparos]
363
00:24:54,744 --> 00:24:55,745
¡Álex!
364
00:24:57,455 --> 00:24:59,958
- ¡Protege a mis hijos!
- Vienen por ella.
365
00:25:00,041 --> 00:25:02,001
- Para arriba.
- No, papá, para.
366
00:25:02,085 --> 00:25:03,253
- Vayan arriba.
- Vamos.
367
00:25:03,336 --> 00:25:05,129
Protege a mis hijos, por favor.
368
00:25:05,838 --> 00:25:06,881
Yo los cubro.
369
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Tranquila, tranquila, tranquila.
370
00:25:09,717 --> 00:25:11,344
Álex, llamemos a la policía.
371
00:25:12,053 --> 00:25:14,264
[música de tensión]
372
00:25:15,181 --> 00:25:16,349
[golpes en la puerta]
373
00:25:17,267 --> 00:25:19,185
[golpes en la puerta]
374
00:25:20,436 --> 00:25:21,813
[César gruñe]
375
00:25:30,905 --> 00:25:32,949
- Ven, ayúdame.
- [Rodolfo] Sí.
376
00:25:36,828 --> 00:25:39,122
Espera. ¿Adónde vas?
377
00:25:39,205 --> 00:25:41,916
- Voy a ayudar a tu papá. Vayan.
- Sí, sí.
378
00:25:46,129 --> 00:25:48,381
[música de tensión]
379
00:26:21,122 --> 00:26:22,540
[cristal roto]
380
00:26:38,806 --> 00:26:39,766
Suban.
381
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
[continúa música de tensión]
382
00:27:01,788 --> 00:27:02,997
[César] Vamos.
383
00:27:03,081 --> 00:27:04,374
Vamos, vengan conmigo.
384
00:27:04,457 --> 00:27:05,917
- Un momento.
- Vamos.
385
00:27:08,878 --> 00:27:11,005
Vamos a hacer una cosa.
Vamos a dividirnos.
386
00:27:11,089 --> 00:27:13,299
Tú vienes conmigo.
Ustedes, en el otro coche.
387
00:27:13,383 --> 00:27:15,468
Yo los distraigo, y escóndanse mientras.
388
00:27:15,551 --> 00:27:17,929
Cuando me vean salir, salen. Vamos.
389
00:27:18,012 --> 00:27:20,515
- Álex…
- Escúchame, confía en mí. Sé lo que hago.
390
00:27:20,598 --> 00:27:22,809
- [Rodolfo] ¿Seguro?
- Escóndanse, sí. Vamos.
391
00:27:30,233 --> 00:27:31,526
Chingada madre.
392
00:27:34,362 --> 00:27:35,613
Vamos a ese carro. Ven.
393
00:27:48,126 --> 00:27:49,210
[Nicandro] Síganlo.
394
00:27:56,175 --> 00:27:58,678
[música de tensión]
395
00:28:13,735 --> 00:28:16,988
No lo pierdan de vista.
Si es necesario, se dividen. Voy atrás.
396
00:28:29,000 --> 00:28:31,169
[bocinazos]
397
00:28:37,759 --> 00:28:38,760
[Álex] ¿Estás bien?
398
00:28:43,723 --> 00:28:45,516
[bocinazos]
399
00:28:47,101 --> 00:28:48,352
[hombre] ¡Fíjate, pendejo!
400
00:28:51,814 --> 00:28:54,233
Nada te va a pasar
mientras yo pueda evitarlo.
401
00:28:54,317 --> 00:28:55,401
Eso te lo juro.
402
00:28:58,696 --> 00:29:00,406
¿No me vas a decir tu nombre?
403
00:29:02,200 --> 00:29:03,034
¿Eh?
404
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
Lucía.
405
00:29:13,920 --> 00:29:15,004
Lucía.
406
00:29:16,005 --> 00:29:16,881
Como mi mamá.
407
00:29:17,715 --> 00:29:18,549
Como tu abuela.
408
00:29:18,633 --> 00:29:20,134
[disparo]
409
00:29:21,928 --> 00:29:22,887
Agáchate.
410
00:29:32,772 --> 00:29:33,648
[hombre] Se escapa.
411
00:29:33,731 --> 00:29:36,275
¿Cómo que se está escapando?
¡Acelera, pendejo!
412
00:29:36,359 --> 00:29:37,485
No lo puedes perder.
413
00:29:44,283 --> 00:29:46,285
[bocinazos]
414
00:29:49,747 --> 00:29:50,957
¡No lo dejen escapar!
415
00:30:00,049 --> 00:30:01,551
Agárrate fuerte.
416
00:30:01,634 --> 00:30:03,177
A ti sí voy a poder salvarte.
417
00:30:13,104 --> 00:30:13,938
[chirrido de frenos]
418
00:30:20,945 --> 00:30:21,988
¿Estás bien?
419
00:30:24,073 --> 00:30:26,033
Quédate aquí. No te muevas.
420
00:30:38,337 --> 00:30:39,589
[tose]
421
00:30:46,637 --> 00:30:47,513
[Nicandro gruñe]
422
00:30:47,597 --> 00:30:49,765
¿En dónde chingados está mi hermana?
423
00:30:49,849 --> 00:30:51,017
Vete a la mierda.
424
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
¿Dónde está Sara, cabrón?
425
00:30:57,356 --> 00:30:58,774
Está…
426
00:30:59,734 --> 00:31:01,444
donde siempre quiso estar.
427
00:31:02,570 --> 00:31:04,488
¿Dónde tienen a mi hermana, cabrón?
428
00:31:07,992 --> 00:31:08,910
No.
429
00:31:09,619 --> 00:31:10,828
[disparos]
430
00:31:11,996 --> 00:31:13,664
[disparos]
431
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
- [disparos]
- [Lucía] ¡Ah!
432
00:31:18,961 --> 00:31:19,879
[disparo]
433
00:31:19,962 --> 00:31:20,796
[quejido]
434
00:31:27,303 --> 00:31:29,388
[se intensifica la música]
435
00:31:34,727 --> 00:31:36,145
[Álex] ¡Sara!
436
00:31:38,856 --> 00:31:41,192
Por favor, quítate, cabrón.
437
00:31:43,486 --> 00:31:44,403
Sara.
438
00:31:47,949 --> 00:31:49,951
[Álex gime]
439
00:31:59,710 --> 00:32:01,295
[música triste]
440
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
[sirenas]
28729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.