All language subtitles for Who.Killed.Sara.S03E03.SPANISH.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,968 --> 00:00:10,053 [Álex] Mírala. 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,472 Es idéntica a mi hermana. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,933 Es como estar viendo a Sara hace 18 años. 4 00:00:18,144 --> 00:00:19,687 Es el mismo símbolo. 5 00:00:25,276 --> 00:00:26,527 "Fue parto natural. 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,489 A la paciente Sara Guzmán 7 00:00:30,156 --> 00:00:32,033 se le puso solamente una epidural. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,620 Nació el ocho de marzo de…". 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,209 ¿Qué día naciste? 10 00:00:42,460 --> 00:00:43,836 ¿Cuántos años tienes? 11 00:00:44,629 --> 00:00:48,341 ♪ Feliz cumpleaños, querida. ♪ 12 00:00:48,424 --> 00:00:52,303 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 13 00:00:55,014 --> 00:00:56,390 [Reinaldo] Felicidades. 14 00:00:59,310 --> 00:01:01,312 ¿Qué se siente ser mayor de edad? 15 00:01:01,395 --> 00:01:02,688 Ya eres una mujer. 16 00:01:06,109 --> 00:01:10,029 Mañana es tu último día con nosotros. 17 00:01:10,113 --> 00:01:13,699 Te hemos encontrado una casa hogar cerca del mar. 18 00:01:13,783 --> 00:01:16,369 En Florida, en Estados Unidos. 19 00:01:16,911 --> 00:01:19,831 Vas a estar muy bien. Te lo prometo. 20 00:01:20,540 --> 00:01:22,834 Mi propio hijo te va a llevar. 21 00:01:23,709 --> 00:01:26,838 Siempre vas a ser muy importante para nosotros. 22 00:01:28,381 --> 00:01:29,465 Fuiste… 23 00:01:30,383 --> 00:01:31,592 nuestro milagro. 24 00:01:32,385 --> 00:01:34,053 Nuestro primer milagro. 25 00:01:34,137 --> 00:01:35,429 Gracias por todo. 26 00:01:43,062 --> 00:01:45,064 ¿Qué haces ahí, Daniela, sola? 27 00:01:45,565 --> 00:01:46,482 Vete con ella. 28 00:01:46,566 --> 00:01:47,942 Cuando Nicandro se la lleve, 29 00:01:48,025 --> 00:01:51,404 tendrás todo el tiempo que quieras para quedarte sin hacer nada. 30 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 Ve. 31 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 [Elisa] Álex. 32 00:02:03,249 --> 00:02:04,625 [Álex] ¿Dónde está tu mamá? 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,837 - ¿Qué pasó con ella? - [Elisa] ¿Puedes hablar? 34 00:02:09,338 --> 00:02:10,173 Sí. 35 00:02:10,882 --> 00:02:14,135 Muy bien. Ahora sí dime cómo te llamas, cómo llegaste… 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,012 - ¿Dónde está Sara? - Álex. 37 00:02:16,095 --> 00:02:18,514 ¿Dónde la tienen? Yo necesito saber, por favor. 38 00:02:19,015 --> 00:02:20,057 Yo… 39 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 No, yo no sé quién es Sara. 40 00:02:27,690 --> 00:02:28,900 ¿Cómo que…? 41 00:02:31,152 --> 00:02:34,071 ¿Cómo que no sabes quién es? ¿Nunca la conociste? 42 00:02:35,281 --> 00:02:36,490 ¿Cómo llegaste aquí? 43 00:02:46,375 --> 00:02:47,293 ¿Es tuyo? 44 00:02:50,213 --> 00:02:52,298 Me lo dio Daniela. 45 00:02:53,257 --> 00:02:54,175 [Elisa] ¿Daniela? 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,510 ¿Quién es Daniela? 47 00:02:56,594 --> 00:02:58,262 [Rodolfo] Daniela es bien rara. 48 00:02:58,346 --> 00:02:59,597 Está como loquita. 49 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 La tienen encerrada en un manicomio o algo así. 50 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 Daniela es la hermana de Nicandro. 51 00:03:06,812 --> 00:03:07,980 Escúchame. 52 00:03:09,482 --> 00:03:12,735 Quiero que sepas que vas a estar bien. Aquí no te va a pasar nada. 53 00:03:13,319 --> 00:03:14,445 Te vamos a cuidar. 54 00:03:15,029 --> 00:03:17,114 Pero necesito que me cuentes tu historia. 55 00:03:18,449 --> 00:03:19,408 ¿Y sabes por qué? 56 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 Porque es mi historia. 57 00:03:25,957 --> 00:03:28,125 [tema musical] 58 00:03:42,014 --> 00:03:44,392 [música de intriga] 59 00:04:15,756 --> 00:04:17,550 ¡Sorpresa! 60 00:04:18,134 --> 00:04:21,595 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 61 00:04:21,679 --> 00:04:25,099 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,684 Felicidades, mi amor. 63 00:04:26,767 --> 00:04:28,602 Te mereces todo, hermanita. 64 00:04:28,686 --> 00:04:30,354 Ay, ya estás tan grande. 65 00:04:30,438 --> 00:04:31,689 Ya tienes 17. 66 00:04:31,772 --> 00:04:33,316 [Lucía] Ya casi mayor de edad. 67 00:04:34,984 --> 00:04:36,068 [Nicandro] ¿Qué? 68 00:04:36,777 --> 00:04:38,154 ¿No te gustó la sorpresa? 69 00:04:45,703 --> 00:04:48,372 [música de tensión] 70 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 ¿Todo bien, mi amor? 71 00:05:22,448 --> 00:05:23,366 Sí, ma. 72 00:05:25,701 --> 00:05:27,828 Vamos, que quiero comer pastel. 73 00:05:27,912 --> 00:05:29,997 Ah, vamos. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,794 Quédese tranquila, señora Lucía. 75 00:05:34,877 --> 00:05:37,463 Ahora mismo me pongo en contacto con el hospital 76 00:05:37,546 --> 00:05:39,590 donde tienen recluido al padre de Sara 77 00:05:39,673 --> 00:05:42,426 para que el Dr. Alanís pueda comenzar con su evaluación. 78 00:05:42,510 --> 00:05:44,637 Usted tráiganos a su hija lo antes posible 79 00:05:44,720 --> 00:05:48,808 para poder identificar los síntomas psicóticos o negativos 80 00:05:48,891 --> 00:05:52,144 y las alteraciones cognitivas que ella pueda tener. 81 00:05:52,895 --> 00:05:55,940 Una vez que el doctor Alanís haya evaluado a Sara, 82 00:05:56,023 --> 00:05:59,068 podrá ofrecerle un tratamiento que se centre en ayudarla 83 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 a controlar esos síntomas, 84 00:06:01,529 --> 00:06:03,989 a mejorar su funcionamiento en el día a día 85 00:06:04,073 --> 00:06:06,492 y a lograr sus metas personales. 86 00:06:09,537 --> 00:06:11,956 [música de intriga] 87 00:06:39,567 --> 00:06:41,861 ¿Y el Dr. Alanís? ¿Por qué no vino? 88 00:06:42,695 --> 00:06:45,156 Tengo el diagnóstico de su hija, señora Lucía. 89 00:06:45,239 --> 00:06:47,324 ¿Quiere saberlo o esperamos al doctor? 90 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 No, adelante. 91 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 Esquizofrenia paranoide grave 92 00:06:54,248 --> 00:06:57,418 acompañada de un trastorno de identidad disociativo. 93 00:06:58,836 --> 00:07:00,045 Igual que su padre. 94 00:07:00,963 --> 00:07:02,465 ¡Ay, no! 95 00:07:08,137 --> 00:07:12,099 El riesgo de que Sara se haga daño o de que les haga daño a terceros 96 00:07:12,183 --> 00:07:14,435 es mucho mayor si la enfermedad no se trata. 97 00:07:15,186 --> 00:07:17,480 Seguramente el Dr. Alanís le va a recomendar 98 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 comenzar con el tratamiento lo antes posible. 99 00:07:21,108 --> 00:07:23,694 Estoy segura de que usted quiere lo mejor para su hija, 100 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 incluso si eso significa someterla 101 00:07:25,946 --> 00:07:28,449 a procedimientos experimentales. ¿O me equivoco? 102 00:07:30,409 --> 00:07:32,453 Yo lo que quiero es que ella esté bien. 103 00:07:33,078 --> 00:07:34,914 Que tenga una vida feliz, normal. 104 00:07:36,665 --> 00:07:39,960 Muy bien. Entonces, necesitamos que firme aquí. 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 [Tonya] La encontré. 106 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 Tenemos a la paciente perfecta. 107 00:07:45,633 --> 00:07:46,926 Dieciséis años. 108 00:07:47,635 --> 00:07:50,971 Esquizofrenia heredada. Red de protección casi nula. 109 00:07:51,055 --> 00:07:53,474 Puede arrancar el proyecto con ella mañana mismo. 110 00:07:53,557 --> 00:07:54,808 Perfecto. 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,186 Sabía que podía confiar en ustedes. 112 00:07:57,895 --> 00:08:01,315 Dale mis felicitaciones al Dr. Alanís. 113 00:08:02,149 --> 00:08:04,068 ¿Y cómo se llama la muchacha? 114 00:08:04,151 --> 00:08:05,361 Sara Guzmán. 115 00:08:06,153 --> 00:08:07,363 Sara Guzmán. 116 00:08:08,197 --> 00:08:11,909 La primera paciente del proyecto Medusa. 117 00:08:38,310 --> 00:08:39,270 Vamos. 118 00:08:48,779 --> 00:08:51,407 Ahora lo que tenemos que hacer es dejarla descansar. 119 00:08:51,490 --> 00:08:55,202 Es evidente que está en shock y por eso no puede pronunciar una palabra. 120 00:08:56,120 --> 00:08:57,413 Lo primero que tenemos… 121 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 Lo primero es saber por qué tiene el teléfono de Nicandro. 122 00:09:01,292 --> 00:09:04,420 Se lo dio Daniela, la hermana de Nicandro. Eso fue lo que dijo. 123 00:09:05,462 --> 00:09:06,338 Sí. 124 00:09:07,131 --> 00:09:09,300 Y, si lo que me dijo Rodolfo es verdad, 125 00:09:09,383 --> 00:09:10,926 tiene que estar encerrada en… 126 00:09:11,010 --> 00:09:12,803 El hospital donde tienen a Marifer. 127 00:09:15,306 --> 00:09:16,348 Puta madre. 128 00:09:17,266 --> 00:09:18,309 ¿Te das cuenta… 129 00:09:20,311 --> 00:09:21,937 que tiene que ser mi sobrina? 130 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 El parecido con Sara es impresionante. 131 00:09:25,482 --> 00:09:27,067 Álex, no es solo eso. 132 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Es mi hermana. 133 00:09:30,029 --> 00:09:31,905 [jadean y gimen] 134 00:09:31,989 --> 00:09:33,198 Estoy embarazada. 135 00:09:33,741 --> 00:09:35,200 Ella nació 136 00:09:35,284 --> 00:09:38,871 en el hospital en donde tuvieron encerrada a Daniela todo este tiempo. 137 00:09:38,954 --> 00:09:40,122 - Sí. - ¿No? 138 00:09:45,127 --> 00:09:47,338 ¿Y? ¿Qué tienes en mente? 139 00:09:51,508 --> 00:09:54,678 Que la única que puede tener las respuestas a nuestras preguntas 140 00:09:54,762 --> 00:09:55,846 es la propia Sara. 141 00:09:57,056 --> 00:09:59,308 [música de intriga] 142 00:10:17,409 --> 00:10:18,702 Está vacío, ¿verdad? 143 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 [Nicandro] ¡No puede ser! ¿Quién la dejó salir? 144 00:10:24,249 --> 00:10:26,043 [mujer] No vimos cuándo salió. 145 00:10:26,126 --> 00:10:28,796 - Señor, perdón… - [Nicandro] Silencio. Es mi papá. 146 00:10:30,214 --> 00:10:31,256 Se fugó. 147 00:10:31,340 --> 00:10:33,092 La hija de Sara se escapó. 148 00:10:33,759 --> 00:10:35,761 [se intensifica la música] 149 00:10:42,851 --> 00:10:43,936 [Elisa] ¿Qué es eso? 150 00:10:45,604 --> 00:10:48,148 ¿Es un sol? 151 00:10:48,232 --> 00:10:49,274 ¿Un pulpo? 152 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 ¿Lograron exhumar el cuerpo de Sara? 153 00:10:55,906 --> 00:10:57,324 Sí, y no estaba. 154 00:10:59,618 --> 00:11:00,494 Pásale. 155 00:11:04,707 --> 00:11:05,833 Ella es mi sobrina. 156 00:11:08,210 --> 00:11:09,294 La hija de Sara. 157 00:11:11,588 --> 00:11:12,715 La hija de tu papá. 158 00:11:13,298 --> 00:11:16,135 Nuestra… hermana. 159 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 [música suave] 160 00:11:35,112 --> 00:11:36,071 Estoy embarazada. 161 00:12:02,389 --> 00:12:05,642 [música suave] 162 00:12:22,159 --> 00:12:23,535 [risas] 163 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 [continúa música suave] 164 00:13:01,657 --> 00:13:02,950 [Reinaldo] ¡Daniela! 165 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Tú la ayudaste a escapar. 166 00:13:04,827 --> 00:13:06,495 ¿Sabes lo que provocaste? 167 00:13:06,578 --> 00:13:10,332 A esta hora, Nicandro y ella tendrían que ir en un avión. 168 00:13:11,124 --> 00:13:12,209 Encuéntrala. 169 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 La necesito viva. 170 00:13:13,669 --> 00:13:15,546 La están esperando en EE. UU. 171 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Ya sé dónde buscarla. 172 00:13:18,674 --> 00:13:21,009 Nacimos para ser libres. 173 00:13:22,219 --> 00:13:25,180 Pero ¿tú qué sabes de la libertad, Daniela? 174 00:13:26,849 --> 00:13:29,434 Tú naciste para estar en una jaula. 175 00:13:30,602 --> 00:13:33,397 No voy a dejar que le hagas 176 00:13:33,480 --> 00:13:35,566 lo mismo que le hiciste a Sara. 177 00:13:36,483 --> 00:13:39,152 Los milagros no se cuestionan, 178 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 se agradecen. 179 00:13:41,530 --> 00:13:43,490 ¿Sabes cuánta gente 180 00:13:43,574 --> 00:13:46,785 han beneficiado con tu sacrificio? 181 00:13:47,286 --> 00:13:49,913 ¿Cuántas personas hemos podido ayudar 182 00:13:49,997 --> 00:13:52,082 gracias a tu condición? 183 00:13:53,834 --> 00:13:56,503 Yo nací para ser libre, 184 00:13:57,170 --> 00:13:58,171 papá. 185 00:14:16,440 --> 00:14:20,235 Supongo que estarás sorprendido… 186 00:14:23,864 --> 00:14:24,907 de verme aquí. 187 00:14:30,954 --> 00:14:32,205 [hombre] ¡Oh, là là! 188 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 ¿Adónde vas, papá? 189 00:14:35,250 --> 00:14:36,335 ¿Adónde, güerito? 190 00:14:36,418 --> 00:14:38,253 [Chema] Mi mamá confía mucho en ti. 191 00:14:39,922 --> 00:14:41,465 [música religiosa] 192 00:14:41,548 --> 00:14:42,758 Yo nunca pude. 193 00:14:42,841 --> 00:14:45,052 No existo para los que creen en ti. 194 00:14:45,135 --> 00:14:47,012 Todo el tiempo me desprecian. 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,269 Y me excluyen de todo lo que tiene que ver con religión. 196 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 ¿Adónde? ¿Adónde? Ten cuidado. 197 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Muévete, pero camina con cuidado, ¿eh? 198 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 ¡Aguas! 199 00:15:05,030 --> 00:15:06,156 [risas] 200 00:15:10,494 --> 00:15:12,037 Yo no pedí nacer así. 201 00:15:14,164 --> 00:15:15,499 Tú me hiciste así. 202 00:15:18,293 --> 00:15:19,378 Fuiste tú. 203 00:15:21,672 --> 00:15:24,716 Si sigo aquí, seguirán haciendo… 204 00:15:26,051 --> 00:15:27,678 todo lo que me han estado… 205 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 haciendo. 206 00:15:30,222 --> 00:15:32,224 [continúa música religiosa] 207 00:15:33,517 --> 00:15:34,601 Te juro 208 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 que si me sacas de aquí… 209 00:15:38,855 --> 00:15:40,732 - Te lo juro. - [guardia] Lazcano. 210 00:15:42,567 --> 00:15:43,652 Tienes visita. 211 00:15:51,868 --> 00:15:53,286 ¿José María Lazcano? 212 00:15:54,830 --> 00:15:55,914 Soy Alma Solares. 213 00:15:56,581 --> 00:15:57,416 Alma. 214 00:15:57,916 --> 00:16:00,419 No sabes lo que significa para mí que estés aquí. 215 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Toma asiento, por favor. 216 00:16:08,343 --> 00:16:11,888 Lorenzo siempre decía que eras la mejor abogada penalista que conocía. 217 00:16:13,765 --> 00:16:16,059 Que solo tú le podías ganar en los tribunales. 218 00:16:17,227 --> 00:16:18,854 Solamente le gané un caso. 219 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 A partir de ese momento, nos hicimos muy buenos amigos. 220 00:16:22,691 --> 00:16:24,443 Siento mucho lo que sucedió. 221 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 [música melancólica] 222 00:16:42,127 --> 00:16:44,504 ¡Espérame, Rodolfo! 223 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 [Rodolfo] ¡A que no me alcanzas, Chema! 224 00:16:51,344 --> 00:16:52,596 Mira. 225 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 [risas de niños] 226 00:16:59,102 --> 00:17:01,772 [continúa música melancólica] 227 00:17:11,031 --> 00:17:12,407 Ya leí todo tu expediente 228 00:17:12,491 --> 00:17:14,951 y, a partir de ahora, yo estoy a cargo de tu caso. 229 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 Solamente podrás tener contacto conmigo, ¿me entiendes? 230 00:17:18,997 --> 00:17:19,915 Está bien. 231 00:17:23,293 --> 00:17:24,211 Alma… 232 00:17:28,006 --> 00:17:29,925 Sácame de aquí, por favor. 233 00:17:32,636 --> 00:17:33,512 Yo… 234 00:17:34,012 --> 00:17:36,264 me culpé de un crimen que no cometí. 235 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 Lo hice por amor. 236 00:17:43,271 --> 00:17:45,565 Sé que suena difícil de entender, 237 00:17:46,858 --> 00:17:48,193 pero esa es la realidad. 238 00:17:49,236 --> 00:17:50,779 ¿Cómo no te voy a entender? 239 00:17:52,155 --> 00:17:54,741 Si yo he hecho muchas estupideces por amor. 240 00:18:18,098 --> 00:18:19,599 Alma, eh… 241 00:18:20,851 --> 00:18:23,061 hay una situación que puede ser un problema. 242 00:18:25,063 --> 00:18:26,106 No tengo dinero. 243 00:18:27,482 --> 00:18:31,736 Pero, en cuanto salga y me recupere, te voy a pagar hasta el último centavo. 244 00:18:32,279 --> 00:18:35,991 No tienes que preocuparte por el dinero. No me tienes que pagar ni un peso. 245 00:18:38,034 --> 00:18:40,745 Esto lo hago en memoria de Lorenzo con mucho cariño. 246 00:18:42,205 --> 00:18:43,165 Gracias. 247 00:18:44,457 --> 00:18:46,751 Y pues, hablando de Lorenzo y de amor, 248 00:18:48,461 --> 00:18:50,589 hay algo que creo que no sabes. 249 00:18:53,341 --> 00:18:54,718 ¿De qué estás hablando? 250 00:18:56,011 --> 00:18:57,679 Revisando estos papeles 251 00:18:57,762 --> 00:18:59,306 y este documento, 252 00:19:00,599 --> 00:19:04,603 Lorenzo tenía un seguro de vida y el único beneficiario eres tú. 253 00:19:12,277 --> 00:19:15,155 Nada, pues me dijo que tenemos que hacer las cosas bien. 254 00:19:15,238 --> 00:19:18,116 - Que si vamos a tener un niño… - O una niña. 255 00:19:18,200 --> 00:19:19,034 O una niña. 256 00:19:19,117 --> 00:19:22,037 Sí, pero, de repente, me dice cosas como: 257 00:19:22,537 --> 00:19:26,166 "Chema, si vamos a ser papás, tenemos que pensar en el futuro". 258 00:19:26,750 --> 00:19:28,627 ¿Ajá? "En lo inevitable". 259 00:19:28,710 --> 00:19:30,962 - Ay, no. - ¿Todo eso, señor, desde ahorita? 260 00:19:31,046 --> 00:19:33,048 Ya se adelantó no sé cuánto. 261 00:19:33,131 --> 00:19:35,467 Con agentes de seguros de vida, de gastos médicos. 262 00:19:35,550 --> 00:19:38,511 Casi que quiere sacar el fideicomiso de la universidad. 263 00:19:38,595 --> 00:19:40,305 - Chema, espérate. - O sea… 264 00:19:40,889 --> 00:19:43,850 Lo único que está buscando Lorenzo es proteger a su familia. 265 00:19:45,560 --> 00:19:48,688 Eres el amor de la vida de Lorenzo. 266 00:19:50,440 --> 00:19:51,983 Eso es un privilegio. 267 00:19:52,067 --> 00:19:53,693 Eso no es un problema. 268 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Tienes toda la razón, señora. 269 00:19:57,989 --> 00:19:59,074 [Elisa ríe] 270 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 - Salud. - Salud. 271 00:20:00,075 --> 00:20:02,160 Apenas firmes este documento, 272 00:20:03,036 --> 00:20:04,371 todo quedará resuelto. 273 00:20:09,918 --> 00:20:10,794 [Elisa] Mira. 274 00:20:13,505 --> 00:20:15,715 Ella se llama Sara. 275 00:20:16,383 --> 00:20:17,926 Es la hermana de Álex. 276 00:20:20,136 --> 00:20:21,930 Ella y tú son muy… 277 00:20:23,181 --> 00:20:24,724 muy parecidas. 278 00:20:27,185 --> 00:20:29,271 ¿De verdad no conociste a tu mamá? 279 00:20:30,146 --> 00:20:31,398 No la conozco. 280 00:20:35,026 --> 00:20:37,654 [Rodolfo] ¿Qué es lo que quiere Álex con todo esto? 281 00:20:37,737 --> 00:20:39,197 ¿Que se quede a vivir aquí? 282 00:20:42,075 --> 00:20:44,119 Por eso quería encontrar a mi papá. 283 00:20:44,202 --> 00:20:45,328 Rodolfo. 284 00:20:45,412 --> 00:20:46,997 Ya sé, perdón, pero… 285 00:20:50,458 --> 00:20:53,128 Solamente quiero entender todo esto, que es muy raro. 286 00:20:53,920 --> 00:20:56,464 Elisa, ¿tú sabes lo que significa Sara para mí? 287 00:21:01,261 --> 00:21:02,762 Es igualita a Sara. 288 00:21:06,516 --> 00:21:08,018 [Sara] Estoy embarazada. 289 00:21:08,101 --> 00:21:10,645 [música romántica] 290 00:21:10,729 --> 00:21:11,688 ¿En serio? 291 00:21:25,160 --> 00:21:26,119 Te amo. 292 00:21:27,037 --> 00:21:29,873 - ¿Por qué no mejor nos dejas solas? - [Rodolfo] Sí. 293 00:21:32,250 --> 00:21:34,627 - Cierra la puerta cuando te vayas. - Bueno. 294 00:21:37,964 --> 00:21:39,966 [se cierra la puerta] 295 00:21:56,983 --> 00:21:57,942 Dice… 296 00:21:59,152 --> 00:22:00,737 que no conoce a Sara. 297 00:22:01,821 --> 00:22:03,907 Y lo más seguro es que así sea, cabrón. 298 00:22:03,990 --> 00:22:05,325 ¿Qué habrá pasado, Álex? 299 00:22:05,408 --> 00:22:07,035 Las separaron al nacer, 300 00:22:07,118 --> 00:22:08,745 ¿y dónde pasó estos 18 años? 301 00:22:08,828 --> 00:22:10,246 [Álex] Es rarísimo. 302 00:22:10,330 --> 00:22:12,957 Por todos lados he buscado y no hay una sola nota 303 00:22:13,041 --> 00:22:16,378 en ninguna parte en la prensa sobre la muerte del Dr. Alanís, güey. 304 00:22:17,003 --> 00:22:18,463 Hablo de la hija de Sara. 305 00:22:18,546 --> 00:22:20,715 Por lo que estoy leyendo, era una eminencia. 306 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 Y es como si no existiera, como si hubiera desaparecido. 307 00:22:23,718 --> 00:22:25,178 O lo hubieran borrado del mapa. 308 00:22:25,261 --> 00:22:27,722 Lo mismo que hicieron con Sara, borrarla del mapa. 309 00:22:27,806 --> 00:22:29,724 Los desaparecieron, cabrón. 310 00:22:30,558 --> 00:22:32,435 ¿Sigues pensando que mi papá lo mató? 311 00:22:35,397 --> 00:22:37,232 Pregúntaselo tú mismo, cabrón. 312 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 ¡Bingo! 313 00:22:41,444 --> 00:22:44,114 - El conejo ha salido de la madriguera. - [tocan a la puerta] 314 00:22:47,325 --> 00:22:48,243 ¡Hijo de puta! 315 00:22:48,326 --> 00:22:49,744 ¿Dónde está mi dinero? 316 00:22:49,828 --> 00:22:52,122 El dinero es lo único que te importa, ¿verdad? 317 00:22:52,205 --> 00:22:53,832 ¿Y a nosotros nos dejas jodidos? 318 00:22:53,915 --> 00:22:57,210 Lo único que te importa es el dinero. Das la cara cuando te tocan la bolsa. 319 00:22:57,293 --> 00:22:59,170 - No me provoques. - ¿No te provoquen? 320 00:22:59,254 --> 00:23:02,215 ¿Sabes lo que está viviendo Chema? ¡Todo es por tu culpa! 321 00:23:02,298 --> 00:23:05,760 - ¡Yo no le pedí que lo hiciera! - ¡Ey, ya! 322 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Vamos a hablar de lo que sí hiciste, cabrón. 323 00:23:09,681 --> 00:23:11,474 ¿Mataste al Dr. Alanís, sí o no? 324 00:23:12,475 --> 00:23:13,393 ¿A quién? 325 00:23:13,476 --> 00:23:14,894 Al psiquiatra de Sara. 326 00:23:16,062 --> 00:23:18,815 Lo encontré en su oficina con un tiro entre ceja y ceja, 327 00:23:18,898 --> 00:23:20,942 el mismo que le hiciste a Abel Martínez. 328 00:23:21,025 --> 00:23:22,610 Ese muerto no es mío. 329 00:23:24,654 --> 00:23:26,364 Devuélveme mi dinero, cabrón. 330 00:23:27,407 --> 00:23:28,533 Hasta el último peso. 331 00:23:29,159 --> 00:23:30,994 - O te juro… - ¿Qué vas a hacer? 332 00:23:31,077 --> 00:23:31,911 ¡Ey! 333 00:23:32,745 --> 00:23:34,122 Vamos a negociar. 334 00:23:34,664 --> 00:23:38,001 Liberas a Chema y vas a tener tu lana en menos de tres minutos. 335 00:23:38,084 --> 00:23:39,711 - ¡Hijo de puta! - [Elisa] ¡Papá! 336 00:23:39,794 --> 00:23:42,881 - ¡Ya! - ¡Ya! ¡Basta! Basta. 337 00:23:44,007 --> 00:23:45,049 [César] Hija. 338 00:23:48,094 --> 00:23:50,555 [música de tensión] 339 00:23:56,269 --> 00:23:57,103 Sara. 340 00:23:57,812 --> 00:23:58,771 [Álex] No. 341 00:23:59,522 --> 00:24:00,940 Es la hija de Sara. 342 00:24:02,650 --> 00:24:03,610 Tu hija. 343 00:24:06,029 --> 00:24:07,530 [César] ¿De dónde salió? 344 00:24:08,114 --> 00:24:09,199 ¿Cómo es posible? 345 00:24:11,451 --> 00:24:13,870 Tú conoces muy bien al papá de Nicandro, ¿verdad? 346 00:24:14,621 --> 00:24:18,291 Los Lazcano y los Gómez de la Cortina siempre fueron muy cercanos, ¿no? 347 00:24:18,374 --> 00:24:20,502 - ¿Eso qué tiene que ver con ella? - Todo. 348 00:24:20,585 --> 00:24:22,545 Al parecer, pasaron años encerradas. 349 00:24:22,629 --> 00:24:23,755 Ella y Daniela. 350 00:24:24,255 --> 00:24:26,382 Sí, Daniela, la hermana mayor de Nicandro. 351 00:24:26,466 --> 00:24:28,384 En un lugar que conoces perfectamente. 352 00:24:29,052 --> 00:24:31,137 - Ni idea. - Claro que lo conoces, cabrón. 353 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 Rodolfo escuchó conversaciones. 354 00:24:34,015 --> 00:24:35,850 Al parecer, era como un manicomio. 355 00:24:36,684 --> 00:24:37,519 No lo sé. 356 00:24:37,602 --> 00:24:40,188 Escuché varias veces a Nicandro hablar de ese lugar. 357 00:24:40,271 --> 00:24:42,398 Sabes de lo que estamos hablando. 358 00:24:42,482 --> 00:24:43,691 ¿Dónde está ese lugar? 359 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 ¿En dónde está? 360 00:24:46,736 --> 00:24:48,488 Nunca me involucré en ese tema. 361 00:24:48,571 --> 00:24:51,199 Pero Mariana sí, y visitó a Reinaldo en ese lugar. 362 00:24:51,950 --> 00:24:53,868 - Claro, Mariana sabe… - [disparos] 363 00:24:54,744 --> 00:24:55,745 ¡Álex! 364 00:24:57,455 --> 00:24:59,958 - ¡Protege a mis hijos! - Vienen por ella. 365 00:25:00,041 --> 00:25:02,001 - Para arriba. - No, papá, para. 366 00:25:02,085 --> 00:25:03,253 - Vayan arriba. - Vamos. 367 00:25:03,336 --> 00:25:05,129 Protege a mis hijos, por favor. 368 00:25:05,838 --> 00:25:06,881 Yo los cubro. 369 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Tranquila, tranquila, tranquila. 370 00:25:09,717 --> 00:25:11,344 Álex, llamemos a la policía. 371 00:25:12,053 --> 00:25:14,264 [música de tensión] 372 00:25:15,181 --> 00:25:16,349 [golpes en la puerta] 373 00:25:17,267 --> 00:25:19,185 [golpes en la puerta] 374 00:25:20,436 --> 00:25:21,813 [César gruñe] 375 00:25:30,905 --> 00:25:32,949 - Ven, ayúdame. - [Rodolfo] Sí. 376 00:25:36,828 --> 00:25:39,122 Espera. ¿Adónde vas? 377 00:25:39,205 --> 00:25:41,916 - Voy a ayudar a tu papá. Vayan. - Sí, sí. 378 00:25:46,129 --> 00:25:48,381 [música de tensión] 379 00:26:21,122 --> 00:26:22,540 [cristal roto] 380 00:26:38,806 --> 00:26:39,766 Suban. 381 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 [continúa música de tensión] 382 00:27:01,788 --> 00:27:02,997 [César] Vamos. 383 00:27:03,081 --> 00:27:04,374 Vamos, vengan conmigo. 384 00:27:04,457 --> 00:27:05,917 - Un momento. - Vamos. 385 00:27:08,878 --> 00:27:11,005 Vamos a hacer una cosa. Vamos a dividirnos. 386 00:27:11,089 --> 00:27:13,299 Tú vienes conmigo. Ustedes, en el otro coche. 387 00:27:13,383 --> 00:27:15,468 Yo los distraigo, y escóndanse mientras. 388 00:27:15,551 --> 00:27:17,929 Cuando me vean salir, salen. Vamos. 389 00:27:18,012 --> 00:27:20,515 - Álex… - Escúchame, confía en mí. Sé lo que hago. 390 00:27:20,598 --> 00:27:22,809 - [Rodolfo] ¿Seguro? - Escóndanse, sí. Vamos. 391 00:27:30,233 --> 00:27:31,526 Chingada madre. 392 00:27:34,362 --> 00:27:35,613 Vamos a ese carro. Ven. 393 00:27:48,126 --> 00:27:49,210 [Nicandro] Síganlo. 394 00:27:56,175 --> 00:27:58,678 [música de tensión] 395 00:28:13,735 --> 00:28:16,988 No lo pierdan de vista. Si es necesario, se dividen. Voy atrás. 396 00:28:29,000 --> 00:28:31,169 [bocinazos] 397 00:28:37,759 --> 00:28:38,760 [Álex] ¿Estás bien? 398 00:28:43,723 --> 00:28:45,516 [bocinazos] 399 00:28:47,101 --> 00:28:48,352 [hombre] ¡Fíjate, pendejo! 400 00:28:51,814 --> 00:28:54,233 Nada te va a pasar mientras yo pueda evitarlo. 401 00:28:54,317 --> 00:28:55,401 Eso te lo juro. 402 00:28:58,696 --> 00:29:00,406 ¿No me vas a decir tu nombre? 403 00:29:02,200 --> 00:29:03,034 ¿Eh? 404 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 Lucía. 405 00:29:13,920 --> 00:29:15,004 Lucía. 406 00:29:16,005 --> 00:29:16,881 Como mi mamá. 407 00:29:17,715 --> 00:29:18,549 Como tu abuela. 408 00:29:18,633 --> 00:29:20,134 [disparo] 409 00:29:21,928 --> 00:29:22,887 Agáchate. 410 00:29:32,772 --> 00:29:33,648 [hombre] Se escapa. 411 00:29:33,731 --> 00:29:36,275 ¿Cómo que se está escapando? ¡Acelera, pendejo! 412 00:29:36,359 --> 00:29:37,485 No lo puedes perder. 413 00:29:44,283 --> 00:29:46,285 [bocinazos] 414 00:29:49,747 --> 00:29:50,957 ¡No lo dejen escapar! 415 00:30:00,049 --> 00:30:01,551 Agárrate fuerte. 416 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 A ti sí voy a poder salvarte. 417 00:30:13,104 --> 00:30:13,938 [chirrido de frenos] 418 00:30:20,945 --> 00:30:21,988 ¿Estás bien? 419 00:30:24,073 --> 00:30:26,033 Quédate aquí. No te muevas. 420 00:30:38,337 --> 00:30:39,589 [tose] 421 00:30:46,637 --> 00:30:47,513 [Nicandro gruñe] 422 00:30:47,597 --> 00:30:49,765 ¿En dónde chingados está mi hermana? 423 00:30:49,849 --> 00:30:51,017 Vete a la mierda. 424 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 ¿Dónde está Sara, cabrón? 425 00:30:57,356 --> 00:30:58,774 Está… 426 00:30:59,734 --> 00:31:01,444 donde siempre quiso estar. 427 00:31:02,570 --> 00:31:04,488 ¿Dónde tienen a mi hermana, cabrón? 428 00:31:07,992 --> 00:31:08,910 No. 429 00:31:09,619 --> 00:31:10,828 [disparos] 430 00:31:11,996 --> 00:31:13,664 [disparos] 431 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 - [disparos] - [Lucía] ¡Ah! 432 00:31:18,961 --> 00:31:19,879 [disparo] 433 00:31:19,962 --> 00:31:20,796 [quejido] 434 00:31:27,303 --> 00:31:29,388 [se intensifica la música] 435 00:31:34,727 --> 00:31:36,145 [Álex] ¡Sara! 436 00:31:38,856 --> 00:31:41,192 Por favor, quítate, cabrón. 437 00:31:43,486 --> 00:31:44,403 Sara. 438 00:31:47,949 --> 00:31:49,951 [Álex gime] 439 00:31:59,710 --> 00:32:01,295 [música triste] 440 00:32:35,329 --> 00:32:38,165 [sirenas] 28729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.