Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,549 --> 00:00:08,634
Según la mitología griega,
2
00:00:08,718 --> 00:00:10,928
Medusa tenía serpientes
3
00:00:11,012 --> 00:00:12,680
en lugar de cabello.
4
00:00:13,264 --> 00:00:16,059
Y su mirada convertía en piedra
5
00:00:16,142 --> 00:00:17,852
a quienes la miraban.
6
00:00:19,187 --> 00:00:22,690
Es el símbolo de la mujer rechazada.
7
00:00:23,316 --> 00:00:25,068
Un ser trágico
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,236
incapaz de amar
9
00:00:27,779 --> 00:00:28,863
o ser amado.
10
00:00:28,946 --> 00:00:30,323
A eso lo llamo yo
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,366
el complejo de Medusa.
12
00:00:32,950 --> 00:00:36,412
Detrás de la cara racional
de nuestra vida,
13
00:00:36,496 --> 00:00:37,997
hay un miedo a la locura.
14
00:00:38,081 --> 00:00:40,958
No nos atrevemos a cuestionar
nuestros valores
15
00:00:41,042 --> 00:00:44,837
ni el rol que tenemos en nuestra sociedad
16
00:00:44,921 --> 00:00:48,883
por miedo de poner en duda
nuestra cordura.
17
00:00:50,843 --> 00:00:52,095
Como Medusa,
18
00:00:53,679 --> 00:00:56,974
estamos condenados a la soledad.
19
00:01:08,027 --> 00:01:10,363
¿Bueno? ¿Sara?
20
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
Habla Sara Guzmán,
amiga de su hijo Nicandro.
21
00:01:12,949 --> 00:01:13,908
¿Por qué me llamas?
22
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
¿Pasó algo con Nicandro?
23
00:01:15,660 --> 00:01:19,997
Sí. Es que, pues,
ando medio preocupada por él.
24
00:01:20,081 --> 00:01:22,416
Lo he visto vendiendo
y consumiendo drogas.
25
00:01:22,500 --> 00:01:24,085
¿Qué clase de drogas?
26
00:01:24,168 --> 00:01:25,128
Eh…
27
00:01:25,211 --> 00:01:28,089
Mota, tachas, cocaína.
28
00:01:28,714 --> 00:01:32,677
Señor, su hijo lleva meses
vendiendo drogas a todos sus amigos.
29
00:01:32,760 --> 00:01:35,513
- Tiene una red y estaba con amigos…
- [Nicandro] ¿Qué haces?
30
00:01:35,596 --> 00:01:37,014
[música de tensión]
31
00:01:48,067 --> 00:01:49,735
[policía] ¡Muéstrame las manos!
32
00:01:51,028 --> 00:01:52,822
Nicandro Gómez de la Cortina.
33
00:02:10,798 --> 00:02:11,674
¿Papá?
34
00:02:11,757 --> 00:02:14,093
Por favor, sácame de aquí. Te lo ruego.
35
00:02:14,177 --> 00:02:16,470
Hago lo que tú me pidas, lo que quieras.
36
00:02:16,554 --> 00:02:19,223
- Por favor.
- Qué desilusión Daniela y tú.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,977
Mis dos hijos no valen un peso.
38
00:02:23,060 --> 00:02:26,105
- Tu madre no supo criarlos.
- No sé por qué lo hice, papá.
39
00:02:26,189 --> 00:02:28,357
Te juro que no era en serio.
Tienes que creerme.
40
00:02:28,441 --> 00:02:30,568
- No sé…
- Cierra la boca.
41
00:02:32,361 --> 00:02:34,822
Fui yo quien llamó a la policía.
42
00:02:37,742 --> 00:02:42,538
Y también puedo ser el responsable
de que salgas de aquí hoy mismo.
43
00:02:43,122 --> 00:02:45,458
A partir de ahora, vas a trabajar para mí.
44
00:02:47,418 --> 00:02:49,337
Sí, está bien, papá.
45
00:02:49,420 --> 00:02:51,839
Hago lo que tú me digas.
Lo que quieras, jefe.
46
00:02:58,179 --> 00:03:00,681
Me vas a ayudar a deshacerme de Sara.
47
00:03:02,642 --> 00:03:05,853
Sara Guzmán tiene que borrarse del mapa.
48
00:03:05,937 --> 00:03:07,021
¿Está claro?
49
00:03:08,189 --> 00:03:10,358
[música de tensión]
50
00:03:24,163 --> 00:03:26,165
[se intensifica la música]
51
00:03:34,632 --> 00:03:36,801
[tema musical]
52
00:03:52,733 --> 00:03:54,819
Hijos de su puta madre…
53
00:04:01,284 --> 00:04:03,786
[Rodolfo] Hoy se cumple el plazo
para pagarle al húngaro.
54
00:04:04,537 --> 00:04:07,206
No se va a quedar tranquilo
hasta que le pague.
55
00:04:07,290 --> 00:04:09,917
Tenemos problemas
mucho más importantes que resolver
56
00:04:10,001 --> 00:04:11,961
que pagarle al padrote de mi papá.
57
00:04:13,004 --> 00:04:14,880
Mataron al doctor Alanís,
58
00:04:14,964 --> 00:04:16,340
el psiquiatra de Sara.
59
00:04:16,966 --> 00:04:19,135
Eso significa
que todos estamos en peligro.
60
00:04:19,719 --> 00:04:21,470
¿Sabes si tu papá regresó a México?
61
00:04:23,681 --> 00:04:24,515
No.
62
00:04:25,099 --> 00:04:26,267
Ni idea. ¿Por qué?
63
00:04:26,892 --> 00:04:29,645
Al Dr. Alanís lo mataron
con un tiro entre ceja y ceja,
64
00:04:30,479 --> 00:04:32,773
el sello típico de cazador de tu papá.
65
00:04:32,857 --> 00:04:34,567
Y no creo en coincidencias.
66
00:04:35,359 --> 00:04:36,527
Ayúdame, Álex.
67
00:04:37,486 --> 00:04:40,364
Si no, el que va a terminar
con un tiro entre ceja y ceja…
68
00:04:41,240 --> 00:04:42,074
soy yo.
69
00:04:42,825 --> 00:04:44,702
[Álex] Hoy les vas a pagar
a esos cabrones.
70
00:04:44,785 --> 00:04:45,870
Pero ¿cómo? Si…
71
00:04:46,454 --> 00:04:47,997
si no tenemos ese dinero.
72
00:04:49,832 --> 00:04:52,168
[música inquietante]
73
00:04:54,712 --> 00:04:57,882
Sé con qué moneda les vamos a pagar
a esos hijos de la chingada.
74
00:05:04,388 --> 00:05:06,807
[música de tensión]
75
00:05:08,392 --> 00:05:09,685
[suspira]
76
00:05:53,270 --> 00:05:54,980
Rodolfo, ¡qué alegría!
77
00:05:55,064 --> 00:05:56,649
[en húngaro] Qué placer.
78
00:05:57,233 --> 00:05:58,109
Señores.
79
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
Salgamos de esto rápido.
80
00:06:02,113 --> 00:06:03,197
Traje el dinero.
81
00:06:06,200 --> 00:06:07,535
No sé en Hungría,
82
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
pero en México es de mal gusto
contar el dinero delante de la gente.
83
00:06:11,789 --> 00:06:13,207
Ahí está el dinero.
84
00:06:13,958 --> 00:06:14,834
Vine hasta acá.
85
00:06:14,917 --> 00:06:17,378
Tengo clarísimo lo que me pasaría
si no fuera así.
86
00:06:25,886 --> 00:06:26,929
Aquí está
87
00:06:27,430 --> 00:06:29,640
la combinación que abre ese maletín.
88
00:06:32,143 --> 00:06:33,602
Guarda muy bien este código.
89
00:06:36,021 --> 00:06:37,148
Repite conmigo.
90
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
Este código es muy sencillo.
91
00:06:39,817 --> 00:06:41,819
Es una combinación elegida
92
00:06:42,486 --> 00:06:44,071
de una manera muy especial.
93
00:06:54,415 --> 00:06:56,167
[Rodolfo] El primer número es ocho.
94
00:06:57,126 --> 00:07:00,212
Por las veces que mi padre y ustedhicieron negocios juntos.
95
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
El segundo es dos.
96
00:07:03,632 --> 00:07:05,801
Por las vecesque nos hemos visto las caras.
97
00:07:07,094 --> 00:07:08,095
Luego, seis.
98
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Porque, según mis cálculos,
99
00:07:11,056 --> 00:07:14,768
ya van seis millones que los Lazcanohemos pagado por su mercancía.
100
00:07:15,311 --> 00:07:16,228
Siete.
101
00:07:17,313 --> 00:07:19,315
Porque es mi número de la buena suerte.
102
00:07:23,027 --> 00:07:24,028
Y cero.
103
00:07:26,322 --> 00:07:30,117
Por las veces que van a volvera amenazarme, hijo de tu puta madre.
104
00:07:33,329 --> 00:07:34,246
¡Yuju!
105
00:07:34,830 --> 00:07:35,748
¡Fuego!
106
00:07:41,003 --> 00:07:42,338
¡Yuju!
107
00:07:42,421 --> 00:07:44,840
¡Eres un genio, Álex, carajo!
108
00:07:44,924 --> 00:07:46,050
¡Vamos!
109
00:07:52,515 --> 00:07:54,642
La enfermera ya no es un problema.
110
00:08:08,072 --> 00:08:10,199
No se perdona la traición.
111
00:08:11,242 --> 00:08:13,911
Tú y yo teníamos un trato, Marifer.
112
00:08:15,162 --> 00:08:16,330
Éramos equipo.
113
00:08:18,123 --> 00:08:19,542
Te cambié la vida.
114
00:08:23,128 --> 00:08:25,381
- Está ocupado.
- Lo mío es rápido.
115
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
No quiero que nos vean juntos.
116
00:08:28,759 --> 00:08:31,303
¿Qué tan amiga eres de Sara Guzmán?
117
00:08:32,763 --> 00:08:34,181
Es mi mejor amiga.
118
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Perfecto.
119
00:08:36,559 --> 00:08:37,977
Necesito que me ayudes,
120
00:08:38,060 --> 00:08:39,895
que seas parte de mi equipo
121
00:08:39,979 --> 00:08:42,940
y que sigas día y noche a tu amiguita.
122
00:08:43,607 --> 00:08:44,984
Te voy a pagar muy bien.
123
00:08:45,609 --> 00:08:47,486
Mucho más de lo que te imaginas.
124
00:08:47,570 --> 00:08:51,574
No vas a volver a tener ningún problema
el resto de tu vida.
125
00:08:52,157 --> 00:08:53,867
¿Crees que podrás hacer eso?
126
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
¿Pensaste que no me iba a enterar
de lo que pasó con Álex?
127
00:09:01,875 --> 00:09:03,210
Sube el volumen.
128
00:09:03,294 --> 00:09:04,795
[Álex] ¿Qué pasa con Nicandro?
129
00:09:06,922 --> 00:09:08,841
Dijiste que habías matado a mi hermana,
130
00:09:08,924 --> 00:09:11,218
que habías cortadolas cuerdas del paracaídas.
131
00:09:11,302 --> 00:09:15,848
Y ahora me estás hablandode Nicandro y del doctor Alanís.
132
00:09:15,931 --> 00:09:18,225
¿El doctor Alanís, el psiquiatra de Sara?
133
00:09:18,976 --> 00:09:21,186
Creyeron que se iban a burlar de mí.
134
00:09:28,193 --> 00:09:29,612
¿Cuál era tu idea?
135
00:09:32,156 --> 00:09:35,659
¿Echar a perder
todo lo que hemos conseguido?
136
00:09:38,120 --> 00:09:39,788
¿Ponernos en riesgo?
137
00:09:41,957 --> 00:09:43,709
Esto no es una vida.
138
00:09:45,794 --> 00:09:48,297
El infierno debe de ser
un lugar más cómodo.
139
00:09:49,757 --> 00:09:50,883
Y yo…
140
00:09:52,384 --> 00:09:55,262
puedo ayudarte a llegar.
141
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
Ahora mismo.
142
00:10:01,060 --> 00:10:03,228
[música de tensión]
143
00:10:11,320 --> 00:10:12,446
[Nicandro] Te buscaba.
144
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Me dijeron que estabas aquí.
145
00:10:26,043 --> 00:10:28,754
Pensé que podías autorizarme para verla.
146
00:10:29,463 --> 00:10:30,714
La quiero abrazar.
147
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
¡Es mi hermana, carajo!
148
00:10:33,550 --> 00:10:36,053
Está haciendo grandes progresos.
149
00:10:36,136 --> 00:10:38,597
- Y no quisiera que…
- ¿Qué más quieres de ella?
150
00:10:39,890 --> 00:10:42,601
Daniela lleva muchísimo tiempo
encerrada en este lugar.
151
00:10:44,603 --> 00:10:46,105
Por favor, déjame verla.
152
00:10:47,147 --> 00:10:49,149
[sonidos de videojuego]
153
00:10:50,150 --> 00:10:51,193
¿Qué onda, güey?
154
00:10:51,276 --> 00:10:53,195
¿Me vas a alimentar o no?
155
00:10:53,278 --> 00:10:55,823
Apenas puedo ver la pantalla
del pinche hambre.
156
00:10:55,906 --> 00:10:59,076
- Vamos por una pizza o algo.
- Ni que el embarazado fueras tú.
157
00:10:59,827 --> 00:11:02,162
- ¿Quién está embarazada?
- Nadie, güey.
158
00:11:03,247 --> 00:11:06,500
- Vamos a ver qué hay en tu pinche cocina.
- Ándale.
159
00:11:06,583 --> 00:11:09,086
- Nomás porque vas perdiendo.
- Sí, claro.
160
00:11:09,586 --> 00:11:11,672
- ¿Quieres algo?
- No, gracias.
161
00:11:11,755 --> 00:11:12,631
Bueno.
162
00:11:21,598 --> 00:11:22,558
Daniela.
163
00:11:23,726 --> 00:11:24,685
Eh…
164
00:11:25,185 --> 00:11:26,937
Si buscas a Nicandro,
165
00:11:27,020 --> 00:11:28,814
bajó con Rodolfo a la cocina.
166
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
¿Estás bien?
167
00:11:33,402 --> 00:11:34,528
Daniela, espera.
168
00:11:46,707 --> 00:11:47,541
Dani.
169
00:11:48,959 --> 00:11:52,504
Dani, si necesitas algo,
le puedo hablar a Nicandro o a tus papás.
170
00:11:53,714 --> 00:11:54,590
Ey.
171
00:11:55,215 --> 00:11:56,675
Ey, ey.
172
00:11:57,551 --> 00:11:58,510
Shh.
173
00:11:59,219 --> 00:12:00,053
Tranquila.
174
00:12:01,054 --> 00:12:02,556
Tranquila. No pasa nada.
175
00:12:14,318 --> 00:12:15,819
[Rodolfo] Daniela es bien rara.
176
00:12:16,403 --> 00:12:19,281
Está como loquita,
por eso la tienen en un manicomio.
177
00:12:19,364 --> 00:12:21,033
No, a ver, espérate, cabrón.
178
00:12:21,617 --> 00:12:22,785
No está loquita.
179
00:12:23,494 --> 00:12:25,829
Se enamoró de otra chava,
y por eso sus papás…
180
00:12:25,913 --> 00:12:27,581
Pues, güey, qué asco. No mames.
181
00:12:27,664 --> 00:12:29,374
¿Cómo que qué asco, pendejo?
182
00:12:29,458 --> 00:12:30,876
No es normal, pendejo.
183
00:12:30,959 --> 00:12:32,711
¿Ahora te vas a poner como mi mamá?
184
00:12:33,212 --> 00:12:34,588
¿Todo persignado?
185
00:12:34,671 --> 00:12:37,299
¿Nada más porque se enamoró
de una chava está así?
186
00:12:38,217 --> 00:12:41,136
¿Qué le hicieron
para que se vea tan de la chingada?
187
00:12:48,018 --> 00:12:48,894
Daniela.
188
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
[Reinaldo] Cinco minutos.
189
00:13:00,864 --> 00:13:02,991
[abogado] No pudimos rescatar
ninguno de tus bienes.
190
00:13:03,075 --> 00:13:06,078
Esto quiere decir que Hacienda
va a proceder con el embargo.
191
00:13:08,705 --> 00:13:11,041
Y tus cuentas bancarias
ya fueron congeladas.
192
00:13:11,124 --> 00:13:13,043
En esa casa crecieron mis hijos.
193
00:13:13,544 --> 00:13:16,004
Los bancos procedieron
con la cancelación de tus tarjetas.
194
00:13:16,088 --> 00:13:18,048
Hay un tema con el incendio del casino.
195
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Las cámaras de seguridad
revelaron que no fue un accidente.
196
00:13:22,052 --> 00:13:22,928
Fue provocado.
197
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
Fue Elisa.
198
00:13:27,432 --> 00:13:30,894
Así es que la aseguradora
no va a reembolsar ni un solo centavo.
199
00:13:31,562 --> 00:13:35,065
Y da gracias que logramos
que no presentaran cargos contra tu hija.
200
00:13:37,442 --> 00:13:39,361
Ese dinero era de mi familia.
201
00:13:44,324 --> 00:13:45,242
¿Y Chema?
202
00:13:46,118 --> 00:13:48,453
Desgraciadamente,
no hay dinero para la fianza.
203
00:13:51,999 --> 00:13:53,792
Y tampoco para una defensa privada.
204
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
[hombre] Que te paguen.
205
00:14:02,342 --> 00:14:04,261
Esos cabrones andan muy amiguitos.
206
00:14:04,344 --> 00:14:05,721
Hay que tener cuidado con…
207
00:14:06,221 --> 00:14:09,016
- Espérame, ya se me armó un negocito.
- ¡Arre!
208
00:14:14,104 --> 00:14:15,689
Necesito hacer esa llamada.
209
00:14:16,189 --> 00:14:19,109
Ya sabes qué es lo que quiero
para entregarte esa batería.
210
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
[vibra celular]
211
00:14:33,832 --> 00:14:34,708
¿Bueno?
212
00:14:38,921 --> 00:14:39,755
¿Quién?
213
00:14:41,965 --> 00:14:42,841
¿Chema?
214
00:14:44,509 --> 00:14:45,385
Cabrón.
215
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
[guardia] ¡Sepárense!
216
00:14:52,768 --> 00:14:53,769
Siéntate.
217
00:15:01,068 --> 00:15:02,569
¡Qué gusto verte, cabrón!
218
00:15:03,820 --> 00:15:04,738
Lo mismo digo.
219
00:15:09,576 --> 00:15:11,578
No sabes lo que tuve que pasar…
220
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
para poder llamarte.
221
00:15:16,875 --> 00:15:18,293
Te vamos a sacar de aquí.
222
00:15:19,086 --> 00:15:20,295
Te lo juro.
223
00:15:20,379 --> 00:15:22,673
Estamos haciendo
lo que está en nuestro poder
224
00:15:22,756 --> 00:15:26,134
- para poder encontrar a…
- Necesito que encuentres a Alma Solares.
225
00:15:27,761 --> 00:15:30,389
Es una vieja amiga de Lorenzo
de la Facultad de Derecho.
226
00:15:32,224 --> 00:15:33,809
Búscala y encuéntrala.
227
00:15:34,559 --> 00:15:36,228
Dile que necesito su ayuda.
228
00:15:38,605 --> 00:15:42,609
Que no tengo lana para pagarle,
pero que no sabía a quién más llamar.
229
00:15:43,485 --> 00:15:44,361
Álex…
230
00:15:48,782 --> 00:15:50,117
Ya no lo soporto.
231
00:15:52,119 --> 00:15:54,287
[música de tensión]
232
00:16:11,680 --> 00:16:12,597
Mírame.
233
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
Vas a ser mi putita.
234
00:16:15,350 --> 00:16:16,643
[Chema] Pero, pero…
235
00:16:17,144 --> 00:16:19,146
Yo no voy a sobrevivir aquí adentro.
236
00:16:20,313 --> 00:16:22,107
[gruñe]
237
00:16:22,190 --> 00:16:24,568
[grita]
238
00:16:27,571 --> 00:16:28,947
[gruñe]
239
00:16:40,292 --> 00:16:41,835
Yo te voy a ayudar, Chema.
240
00:16:43,712 --> 00:16:45,630
Ese cabrón no te va a volver a tocar.
241
00:16:45,714 --> 00:16:48,050
Ni él ni nadie aquí dentro de la cárcel.
242
00:16:55,599 --> 00:16:57,476
- [Chema solloza]
- Mírame a los ojos.
243
00:16:58,143 --> 00:16:59,603
Chema, mírame a los ojos.
244
00:17:00,896 --> 00:17:02,773
Mírame a los ojos, carajo.
245
00:17:04,941 --> 00:17:06,777
Nadie te va a volver a tocar, güey.
246
00:17:07,277 --> 00:17:08,111
Te lo juro.
247
00:17:08,195 --> 00:17:09,446
No estás solo, güey.
248
00:17:15,160 --> 00:17:16,495
Yo sí te dejé solo.
249
00:17:18,205 --> 00:17:19,498
Y nunca vine a verte.
250
00:17:22,834 --> 00:17:25,087
Y no hice nada
por sacarte de aquí, cabrón.
251
00:17:26,838 --> 00:17:29,591
Ni siquiera te di
los pinches videos que me pediste.
252
00:17:29,674 --> 00:17:30,801
Y, güey…
253
00:17:34,012 --> 00:17:34,888
te mentí.
254
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Te dije que se me habían perdido…
255
00:17:40,060 --> 00:17:41,561
y la verdad es que los quemé.
256
00:17:44,147 --> 00:17:45,482
Los quemé
257
00:17:46,608 --> 00:17:48,485
por vergüenza, porque…
258
00:17:51,696 --> 00:17:53,740
yo te grababa todo el tiempo
259
00:17:55,325 --> 00:17:56,952
cuando no te dabas cuenta.
260
00:17:59,496 --> 00:18:00,539
Duchándote.
261
00:18:02,165 --> 00:18:04,084
Perdóname, fui un pendejo.
262
00:18:07,337 --> 00:18:09,422
No sabía manejar mis hormonas y…
263
00:18:13,051 --> 00:18:14,636
no…
264
00:18:15,137 --> 00:18:17,139
no podía controlar lo que sentía por ti.
265
00:18:17,222 --> 00:18:18,640
No hay nada que reprochar.
266
00:18:19,224 --> 00:18:21,143
Te voy a ayudar y a sacar de aquí.
267
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
No me falles, Álex.
268
00:18:26,314 --> 00:18:27,732
No me falles, cabrón.
269
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
[música de percusión intensa]
270
00:18:42,747 --> 00:18:45,834
Yo necesito protección
para José María Lazcano.
271
00:18:45,917 --> 00:18:49,171
Es el director de este reclusorio
y lo puede hacer perfectamente.
272
00:18:50,255 --> 00:18:51,965
A Chema lo están violando.
273
00:18:52,048 --> 00:18:53,592
Lo están violando, carajo.
274
00:18:54,509 --> 00:18:58,180
Guzmán, es mejor que te olvides
de lo que pasó aquí.
275
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
- El pasado no…
- ¿Por qué no quiere hablar del pasado?
276
00:19:01,224 --> 00:19:04,519
¿No quiere que le recuerde cómo un preso,
277
00:19:05,270 --> 00:19:07,731
aquí, de su reclusorio, se volvió hacker
278
00:19:07,814 --> 00:19:10,525
en esta oficina con su ayuda?
279
00:19:10,609 --> 00:19:12,027
Tú prometiste
280
00:19:12,861 --> 00:19:14,321
no hablar de eso.
281
00:19:14,946 --> 00:19:16,740
Hoy existen las redes sociales.
282
00:19:16,823 --> 00:19:19,409
¿Sabe cuánto me tardaría yo
en viralizar todo esto?
283
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
Menos de diez segundos.
284
00:19:21,745 --> 00:19:23,830
Estoy dispuesto a hacerlo
para proteger a Chema.
285
00:19:23,914 --> 00:19:26,082
Esto y mucho más. Créame.
286
00:19:26,708 --> 00:19:30,170
Yo no hice nada.
Fueron esos cabrones, yo solo me defendí.
287
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
Los guardias dicen otra cosa.
288
00:19:36,384 --> 00:19:38,053
¿Y se cree todo lo que le dicen?
289
00:19:40,764 --> 00:19:42,432
Si no, pregúntele a su esposa.
290
00:19:42,515 --> 00:19:44,142
¿Tú qué sabes de mi esposa?
291
00:19:44,684 --> 00:19:48,146
Usted se pasa día y noche aquí,
igual que todos nosotros.
292
00:19:48,939 --> 00:19:50,857
¿Cree que no se va a buscar a otro?
293
00:19:51,441 --> 00:19:54,361
Ahorita mismo te mando
a una celda de aislamiento.
294
00:19:54,444 --> 00:19:56,821
Puedo averiguar
si le están poniendo el cuerno.
295
00:19:57,739 --> 00:19:58,907
Yo puedo averiguar eso.
296
00:19:58,990 --> 00:20:01,493
Pero necesito
que me consiga un par de cosas.
297
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
[director] ¿De dónde carajos sacaste esto?
298
00:20:12,587 --> 00:20:15,048
Su esposa no es muy buena
inventando contraseñas.
299
00:20:16,383 --> 00:20:18,551
¿Dijo que el fin de semana
salió con amigas?
300
00:20:21,221 --> 00:20:22,180
No es cierto.
301
00:20:26,518 --> 00:20:28,728
Puedo averiguar
lo que quiera de quien quiera.
302
00:20:29,437 --> 00:20:32,774
A cambio, necesito acceso permanente
a Internet de alta velocidad.
303
00:20:33,942 --> 00:20:35,277
Y un güey que me enseñe.
304
00:20:35,902 --> 00:20:36,945
No cualquiera.
305
00:20:37,487 --> 00:20:39,322
Un hacker, el mejor.
306
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Y una cosa más.
307
00:20:44,828 --> 00:20:46,705
Que nadie haga preguntas.
308
00:20:49,165 --> 00:20:51,459
[música hip hop]
309
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
Lo más importante está aquí.
310
00:21:00,343 --> 00:21:03,263
El backdoor es lo más importante
para poder ingresar.
311
00:21:16,776 --> 00:21:19,696
No solamente le va a dar protección
a José María Lazcano,
312
00:21:20,363 --> 00:21:23,908
sino que va a llamar a Alma Solares.
313
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
Es una abogada penalista.
314
00:21:28,913 --> 00:21:32,584
Le va a pedir que lo represente
y le va a pagar todo lo que le pida.
315
00:21:33,460 --> 00:21:35,086
Absolutamente todo.
316
00:21:35,170 --> 00:21:36,212
¿Estamos?
317
00:21:37,297 --> 00:21:39,966
Espero que te guste y que te sea muy útil.
318
00:21:40,592 --> 00:21:41,926
Gracias, Frida.
319
00:21:43,511 --> 00:21:44,471
A ver.
320
00:21:48,850 --> 00:21:51,186
Es el mismo que uso yo en el muslo.
321
00:21:52,812 --> 00:21:55,732
Es tan importante
saber agradecer las cosas.
322
00:21:55,815 --> 00:22:00,612
Y, si hay algo que el padre Benedicto,
mi confesor, ha sabido enseñarme
323
00:22:00,695 --> 00:22:03,073
es a usar mi propio cuerpo
324
00:22:03,656 --> 00:22:05,200
como penitencia.
325
00:22:06,159 --> 00:22:06,993
Sí.
326
00:22:07,494 --> 00:22:10,955
Hay que aprender a dar gracias
por lo que tenemos, por nuestros hijos.
327
00:22:11,039 --> 00:22:12,540
Los hijos.
328
00:22:13,124 --> 00:22:15,335
Daniela volvió ayer a su terapia.
329
00:22:15,418 --> 00:22:16,961
Me gustaría conocer el centro.
330
00:22:17,045 --> 00:22:19,381
- ¿Dónde está?
- [Frida] Es una casa en Cuernavaca.
331
00:22:19,464 --> 00:22:21,383
Reinaldo está tan orgulloso.
332
00:22:22,300 --> 00:22:26,012
¿Y por qué estás
tan interesada en la terapia?
333
00:22:26,096 --> 00:22:27,889
¿Acaso sospechas…
334
00:22:29,474 --> 00:22:30,350
de Rodolfo?
335
00:22:30,433 --> 00:22:31,684
¡Ay, no!
336
00:22:32,977 --> 00:22:35,897
- No, Rodolfito tiene novia.
- Claro.
337
00:22:35,980 --> 00:22:37,524
- Sara.
- Sí.
338
00:22:39,442 --> 00:22:40,944
¿José María?
339
00:22:47,951 --> 00:22:50,412
Te va a encantar el lugar. Y las terapias.
340
00:22:50,912 --> 00:22:53,748
Daniela está tan contenta
con sus grupos de apoyo,
341
00:22:53,832 --> 00:22:56,751
sus compañeros, sus grupos de terapia.
342
00:22:58,878 --> 00:23:02,632
Estas cosas les pasan a las chicas,
y a los chicos, claro,
343
00:23:03,675 --> 00:23:05,552
cuando hay un padre ausente
344
00:23:05,635 --> 00:23:09,681
y una relación
de extrema cercanía con la madre.
345
00:23:10,473 --> 00:23:13,184
Nosotras somos las culpables
de que sean así.
346
00:23:15,687 --> 00:23:16,646
Pero…
347
00:23:17,272 --> 00:23:18,731
Reinaldo tiene la cura.
348
00:23:23,319 --> 00:23:24,946
Gracias por la información.
349
00:23:28,992 --> 00:23:32,662
Era Rodolfo.
Que ya quedó resuelto lo del húngaro.
350
00:23:34,789 --> 00:23:35,790
Muy bien.
351
00:23:37,250 --> 00:23:41,171
¿Me puedes explicar cómo haces
para siempre ayudar a todo mundo?
352
00:23:43,381 --> 00:23:46,468
Y ahora tengo que hacerlo con Chema
lo antes posible.
353
00:23:47,469 --> 00:23:48,845
- Mira.
- Yo sé.
354
00:23:48,928 --> 00:23:52,474
Aquí dice que Sara se montó
en el paracaídas a las 4:05 de la tarde.
355
00:23:53,683 --> 00:23:56,352
Cinco minutos después, ella cayó al agua.
356
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
[hombre] ¡Sara!
357
00:23:57,937 --> 00:23:58,897
Anota.
358
00:24:02,192 --> 00:24:06,154
Apenas Sara cayó al agua,
Rodolfo y yo nos lanzamos a rescatarla.
359
00:24:08,615 --> 00:24:09,991
Lo que pasó después…
360
00:24:11,493 --> 00:24:13,119
no lo recuerdo muy bien,
361
00:24:13,203 --> 00:24:15,788
porque lo tengo por pedazos,
por fragmentos.
362
00:24:17,957 --> 00:24:21,544
Cuando me vuelven los recuerdos,
íbamos en el coche camino al hospital.
363
00:24:22,629 --> 00:24:25,006
Pero lo que sí recuerdo perfectamente
364
00:24:25,798 --> 00:24:27,634
es que cuando entré al hospital…
365
00:24:27,717 --> 00:24:29,385
- [mujer] No puede pasar.
- Es mi hermana.
366
00:24:29,469 --> 00:24:31,554
…en una de las paredes, había un reloj.
367
00:24:31,638 --> 00:24:33,139
- No puede pasar.
- ¡Sara!
368
00:24:33,223 --> 00:24:34,557
No puede pasar.
369
00:24:37,602 --> 00:24:41,731
[Elisa] Eso quiere decir que Sara
entró a Urgencias a las 5:00 de la tarde.
370
00:24:42,649 --> 00:24:43,525
Sí.
371
00:24:44,359 --> 00:24:45,276
Pero…
372
00:24:47,695 --> 00:24:48,530
Mira.
373
00:24:49,322 --> 00:24:54,369
Aquí en el acta de defunción dice
que Sara murió a las 7:28 de la noche.
374
00:24:59,791 --> 00:25:01,668
[Elisa] Eso sabemos que no es verdad,
375
00:25:01,751 --> 00:25:04,170
porque, ocho meses después,
parió a su hijo.
376
00:25:04,254 --> 00:25:05,338
Exacto.
377
00:25:07,215 --> 00:25:08,758
Lo que…
378
00:25:09,384 --> 00:25:10,802
no me suena bien es:
379
00:25:11,886 --> 00:25:13,721
si Sara está viva,
380
00:25:14,305 --> 00:25:16,641
¿a quién enterró tu mamá en el cementerio?
381
00:25:19,852 --> 00:25:21,604
La pregunta es qué pasó con Sara
382
00:25:21,688 --> 00:25:24,732
desde las 5:00 de la tarde
hasta las 7:30 de la noche.
383
00:25:27,735 --> 00:25:29,862
¿Qué le hicieron
en esas dos horas y media?
384
00:25:39,247 --> 00:25:42,292
[mujer en TV] Los presidentes Fox y Bushhablaron por teléfono este martes
385
00:25:42,375 --> 00:25:45,003
para tratar el problemadel agua en la frontera
386
00:25:45,086 --> 00:25:47,005
y la urgencia de resolverlo.
387
00:25:51,301 --> 00:25:54,554
Ya no voy a volver
a verte libre nunca más.
388
00:25:57,307 --> 00:25:59,809
[música de intriga]
389
00:26:27,795 --> 00:26:28,671
[Lucía] No.
390
00:26:29,505 --> 00:26:32,592
No me voy a mover de aquí
hasta que el Dr. Alanís me reciba.
391
00:26:32,675 --> 00:26:35,845
Necesito que me explique
por qué mi hija escribió algo así.
392
00:26:35,928 --> 00:26:37,889
Sra. Lucía, ya le expliqué. El doctor…
393
00:26:37,972 --> 00:26:41,601
Yo necesito una respuesta
o voy a enloquecer.
394
00:26:43,353 --> 00:26:45,605
Usted siempre ha sido tan linda conmigo.
395
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Ayúdeme.
396
00:26:48,107 --> 00:26:50,526
Mi hija no merecía morir así, por favor.
397
00:26:52,695 --> 00:26:54,947
Yo le entrego esto al doctor.
No se preocupe.
398
00:26:58,368 --> 00:27:00,453
[música de suspenso]
399
00:27:44,664 --> 00:27:46,999
[se intensifica la música]
400
00:28:08,271 --> 00:28:10,648
Ahórrate tu discurso de resurrección.
401
00:28:12,108 --> 00:28:14,444
Ya me dijo Rodolfo que todo fue una farsa.
402
00:28:16,112 --> 00:28:18,114
No vengo con ningún discurso.
403
00:28:19,490 --> 00:28:20,783
Vengo a pedirte perdón.
404
00:28:22,410 --> 00:28:23,953
Los muertos no piden perdón.
405
00:28:24,662 --> 00:28:25,747
Los muertos no.
406
00:28:26,748 --> 00:28:29,250
Pero yo estoy vivo todavía.
407
00:28:30,918 --> 00:28:33,296
Y más vivo que nunca
ahora que estoy junto a ti.
408
00:28:35,840 --> 00:28:39,051
Y ahora viene la parte
en la que yo me arrojo a tus brazos
409
00:28:40,887 --> 00:28:42,889
y vivimos felices para siempre.
410
00:28:44,640 --> 00:28:46,392
Perdón, pero eso no va a poder ser.
411
00:28:48,811 --> 00:28:50,772
Porque no tengo dónde caerme muerta.
412
00:28:52,607 --> 00:28:53,566
Perdí todo.
413
00:28:55,651 --> 00:28:57,069
¿Qué pasó con el dinero?
414
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
- No tengo dinero.
- Mentira.
415
00:29:00,406 --> 00:29:01,699
Me lo robaron todo.
416
00:29:02,200 --> 00:29:04,494
Desapareció de mi cuenta
de un día para otro.
417
00:29:06,871 --> 00:29:09,832
- Ladrón que roba a ladrón.
- No soy un ladrón.
418
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
He venido a dar la cara.
419
00:29:13,669 --> 00:29:15,046
Lo perdí todo, César.
420
00:29:16,047 --> 00:29:18,257
Mi dinero, a mi familia, mis hijos.
421
00:29:18,841 --> 00:29:20,092
Por defenderte.
422
00:29:20,885 --> 00:29:22,720
Pero ¿sabes lo que más coraje me da?
423
00:29:27,892 --> 00:29:29,894
Es haber pensado
424
00:29:31,604 --> 00:29:33,689
que podía perderte a ti.
425
00:29:42,824 --> 00:29:44,867
No siento nada, César. Suéltame.
426
00:29:50,122 --> 00:29:51,082
Vete.
427
00:29:52,291 --> 00:29:54,460
Yo ya no necesito
un muerto que ya enterré.
428
00:29:57,630 --> 00:29:59,674
Y pon mucha atención, César Lazcano.
429
00:30:02,927 --> 00:30:05,763
Porque esta es la última vez
que nos vemos las caras.
430
00:30:22,864 --> 00:30:24,115
Quítate, pendejo.
431
00:30:27,076 --> 00:30:29,161
Las regaderas son de quien llega primero.
432
00:30:33,082 --> 00:30:34,959
Mucho pinche cuerpo de gimnasio, ¿no?
433
00:30:35,042 --> 00:30:37,420
Pero aquí nunca te has madreado a un vato.
434
00:30:40,506 --> 00:30:41,716
Ábrete, puto.
435
00:30:48,556 --> 00:30:50,558
Dale las gracias a tu amigo Álex.
436
00:31:05,072 --> 00:31:08,117
¿Viene a hablarme
de su amigo José María Lazcano?
437
00:31:08,200 --> 00:31:09,619
No, esta vez no.
438
00:31:12,622 --> 00:31:13,748
Vengo porque…
439
00:31:14,999 --> 00:31:17,418
quiero que me ayude a exhumar
el cuerpo de mi hermana.
440
00:31:19,503 --> 00:31:21,672
Si estoy en lo correcto, Sara está viva.
441
00:31:22,381 --> 00:31:25,593
Y la única forma que tengo de demostrarlo
es abriendo su tumba.
442
00:31:27,094 --> 00:31:29,639
¿Tiene el acta defunción y la boleta de…?
443
00:31:29,722 --> 00:31:31,933
Esto es mucho más grande
que la burocracia.
444
00:31:34,185 --> 00:31:35,770
Y, si estoy en lo correcto,
445
00:31:36,312 --> 00:31:37,563
es muy peligroso.
446
00:31:38,397 --> 00:31:39,857
Necesito que me ayude.
447
00:31:41,233 --> 00:31:42,193
Por favor.
448
00:32:04,215 --> 00:32:05,257
[Álex] ¿Qué pasa?
449
00:32:07,009 --> 00:32:07,969
Álex.
450
00:32:09,428 --> 00:32:11,472
[música de intriga]
451
00:32:19,438 --> 00:32:21,649
[se intensifica la música]
30780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.