Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,283 --> 00:01:39,319
Dale un respiro a los perros.
No han parado en dos días.
2
00:01:39,386 --> 00:01:41,488
Vamos, Mostaza.
Date la vuelta. Date la vuelta.
3
00:01:41,554 --> 00:01:43,556
Mostaza, date la vuelta.
4
00:01:43,623 --> 00:01:45,592
Por favor, todo
el que esté en los ensayos
5
00:01:45,659 --> 00:01:51,331
que baje
a la sala de fumadores. ¡Por favor!
6
00:01:51,398 --> 00:01:54,901
- Eso es todo. Sólo cinco chistes.
- ¿Con cinco será suficiente?
7
00:01:54,968 --> 00:01:57,571
No, no, no,
eso es para la Sra. Hallson.
8
00:01:57,638 --> 00:01:59,005
¡Yo!
9
00:01:59,073 --> 00:02:02,276
Por favor, Ruth, Delmira,
Joe, vámos.
10
00:02:02,343 --> 00:02:05,946
Los de los ensayos, por favor,
a la sala de fumadores.
11
00:02:06,013 --> 00:02:08,949
Oh, Sr. Belney.
12
00:02:11,486 --> 00:02:13,120
Sr. Sturgis,
aquí está su almuerzo.
13
00:02:13,187 --> 00:02:14,955
Ponlo ahí,
y trae a Janet Hallson.
14
00:02:15,022 --> 00:02:16,358
- De acuerdo.
- Ahora.
15
00:02:23,131 --> 00:02:28,003
Ted, Ted, esto es terrible.
¿Dónde están las chicas?
16
00:02:28,070 --> 00:02:32,040
Leo, ésta es la gran entrada
de Janet Hallson.
17
00:02:32,107 --> 00:02:34,843
Sólo quiero una chica,
y todos los demás chicos.
18
00:02:34,910 --> 00:02:36,612
- Será genial.
- ¡Maravilloso!
19
00:02:36,679 --> 00:02:39,549
Ted, para la entrada de Janet,
tengo la orquesta completa.
20
00:02:39,615 --> 00:02:45,756
Violines, flautas, oboes, metales,
timbales, batería.
21
00:02:45,823 --> 00:02:50,527
Leo, debería ser absolutamente
silencioso. Sólo las palmas.
22
00:02:50,594 --> 00:02:55,165
- Será sensacional.
- Tienes toda la razón.
23
00:02:55,232 --> 00:02:58,001
Ahora, vamos a construir esto
en un gran clímax.
24
00:02:58,068 --> 00:03:02,506
Los chicos se dispersan y
desaparecen, y ahí está.
25
00:03:02,573 --> 00:03:03,708
Bueno, ¿dónde está?
26
00:03:03,775 --> 00:03:05,109
Está en el camerino
27
00:03:05,175 --> 00:03:08,011
y Sr. Jordan
me gustaría hablar con usted.
28
00:03:08,078 --> 00:03:11,583
Uh-oh. Tomaos diez minutos.
Consigue cigarrillos, Bob.
29
00:03:11,649 --> 00:03:13,418
Sí.
30
00:03:15,953 --> 00:03:17,489
Bueno...
31
00:03:17,555 --> 00:03:20,125
Me temo que si queremos
conservar a nuestra estrella
32
00:03:20,191 --> 00:03:21,493
se impone una disculpa.
33
00:03:21,559 --> 00:03:25,296
- ¿Por qué?
- ¿Importa?
34
00:03:25,363 --> 00:03:27,466
No.
35
00:03:28,933 --> 00:03:34,807
Janet, ¿podemos entrar?
36
00:03:34,874 --> 00:03:37,143
Ted Sturgis está aquí.
37
00:03:37,209 --> 00:03:39,880
Le gustaría disculparse.
¿Verdad, Ted?
38
00:03:39,945 --> 00:03:43,549
Termino un número y
¿que pasa?¿Dice algo?
39
00:03:43,617 --> 00:03:45,451
Oh, no.
Está bien. No pasa nada.
40
00:03:45,519 --> 00:03:47,687
Despejen el escenario.
Sigamos con lo siguiente.
41
00:03:47,754 --> 00:03:50,590
Ni una palabra a
la estrella del espectáculo.
42
00:03:50,657 --> 00:03:53,727
- Me trata como a una corista.
- Janet, sé que...
43
00:03:53,794 --> 00:03:56,863
¡He trabajado con los más
inportantes en el negocio!
44
00:03:56,930 --> 00:03:59,699
No tengo por qué aceptarlo.
Tengo productores rogándome.
45
00:03:59,766 --> 00:04:02,969
Esta mañana me llamaron de
Londres, me dan lo que pida.
46
00:04:03,036 --> 00:04:04,672
Lo sabemos, Janet.
Lo sabemos.
47
00:04:04,739 --> 00:04:05,907
Y Ted siente terriblemente
48
00:04:05,972 --> 00:04:08,409
que estés molesta
aunque sea por un minuto.
49
00:04:08,476 --> 00:04:11,111
¿Ah, sí?
50
00:04:11,178 --> 00:04:14,048
Mira, Janet,
No podría lamentarlo más.
51
00:04:14,115 --> 00:04:15,950
Siento todo lo ocurrido.
52
00:04:16,017 --> 00:04:19,187
Creo que eres una gran artista.
Eres genial. Simplemente genial.
53
00:04:19,253 --> 00:04:21,389
Pero así son las cosas,
el número era genial.
54
00:04:21,456 --> 00:04:23,524
Cariño, tengo
un espectáculo que montar.
55
00:04:23,592 --> 00:04:27,061
Sólo tengo unas semanas, no hay tiempo
para detenerse y mimar a la gente.
56
00:04:27,128 --> 00:04:31,233
¿Mimar? ¡Escuchale!
¡Este mequetrefe!
57
00:04:31,300 --> 00:04:37,673
Este, oh .. O se va él, o me voy yo.
Decídete.
58
00:04:37,739 --> 00:04:40,743
Janet, no hables así.
Nadie se va a ir.
59
00:04:40,810 --> 00:04:44,213
¿Ah, no? ¡Fanny!
60
00:04:44,279 --> 00:04:47,750
Espera un momento.
Un contrato es un contrato.
61
00:04:47,817 --> 00:04:49,151
Demándame.
62
00:04:51,688 --> 00:04:55,592
Linda Marlick. Ella sería perfecta.
Maravillosa voz.
63
00:04:55,658 --> 00:04:58,495
Magnífica personalidad.
Le da mil vueltas a las demás.
64
00:04:58,561 --> 00:05:00,563
No distingue su pie izquierdo
de su derecho.
65
00:05:00,631 --> 00:05:03,299
Se llama a sí misma bailarina.
Da vergüenza verla.
66
00:05:03,366 --> 00:05:05,134
Además, está ensayando
otra comedia.
67
00:05:05,201 --> 00:05:07,771
Cualquiera que sea buena ya está cogida
a estas alturas de la temporada.
68
00:05:07,838 --> 00:05:11,809
Ted, ¿qué hay de tu ex-pareja?
Sabe bailar de verdad.
69
00:05:11,876 --> 00:05:14,845
Sería una gran historia,
los dos juntos de nuevo.
70
00:05:14,913 --> 00:05:17,081
¿Qué te parece?
71
00:05:17,147 --> 00:05:20,752
Está fuera del negocio.
Renunció.
72
00:05:20,819 --> 00:05:24,523
Quizá esté lista para volver.
¿Por qué no intentarlo?
73
00:05:24,589 --> 00:05:26,023
Te digo que renunció.
74
00:05:26,090 --> 00:05:30,862
¿Qué te parece Hollywood?
Allí debería haber una estrella.
75
00:05:30,929 --> 00:05:32,230
Podrías coger un vuelo.
76
00:05:32,297 --> 00:05:34,533
Eh, ¿Sabe lo que pienso, Sr. Sturgis?
77
00:05:34,599 --> 00:05:36,601
- Bobby, traeme un café, ¿quieres?
- Sí, señor.
78
00:05:36,668 --> 00:05:39,672
- Escucha, ¿necesitamos una estrella?
- Claro que necesitamos una estrella.
79
00:05:39,739 --> 00:05:41,908
- ¿Quién lo dice?
- Eso es lo que quiero saber.
80
00:05:41,974 --> 00:05:43,643
Esta ciudad está llena
de chicas con talento.
81
00:05:43,709 --> 00:05:46,479
Alguien sin miedo a trabajar,
que no tenga que mimar.
82
00:05:46,546 --> 00:05:48,848
- Otra vez esa palabra.
- La convertiría en una estrella.
83
00:05:48,915 --> 00:05:52,351
Tendrías un nombre que poner
en luces el día del estreno.
84
00:05:52,418 --> 00:05:54,955
Vi a una chica hace tres semanas.
Si pudiéramos...
85
00:05:55,022 --> 00:05:57,658
- No tenemos tiempo para audiciones.
- Dame 24 horas.
86
00:05:57,724 --> 00:05:59,960
No vas a conseguir
una estrella antes de eso.
87
00:06:00,027 --> 00:06:01,795
Sólo dame 24 horas
y te garantizo
88
00:06:01,862 --> 00:06:04,297
que se me ocurrirá algo.
O llama por teléfono a los agentes.
89
00:06:04,364 --> 00:06:06,333
Consigue que los periódicos
nos presten atención.
90
00:06:06,400 --> 00:06:08,168
Estás loco.
Da esto a los periódicos
91
00:06:08,235 --> 00:06:09,403
y estarás inundado
de chicas.
92
00:06:09,469 --> 00:06:11,204
Eso es exactamente
lo que quiero.
93
00:06:11,271 --> 00:06:13,307
Si pudiera acordarme
del nombre de esta chica.
94
00:06:13,373 --> 00:06:15,142
Quiero que llames
los periódicos.
95
00:06:15,208 --> 00:06:17,779
Que publiquen
que buscamos una chica
96
00:06:17,845 --> 00:06:19,413
para sustituir a Janet Hallson.
97
00:06:19,479 --> 00:06:21,583
Vamos a darle una oportunidad
a una chica.
98
00:06:26,479 --> 00:06:29,583
RECLUTAMIENTO EN BROADWAY
¿Qué pasó en el REGAL THEATRE ayer?
99
00:06:30,479 --> 00:06:33,583
Parece que necesitan una nueva estrella.
Vamos , chicas
100
00:06:35,479 --> 00:06:38,583
!Chicas, Chicas, Chicas!
¿Quieres ver tu nombre en letras luminosas?
101
00:06:39,479 --> 00:06:42,583
Janet Hallson se fue del REGAL
y ahora puedes tú entrar
102
00:06:44,479 --> 00:06:47,583
Felix Jordan entrevistará hoy a las chicas para sustituir a Janet Hallson
103
00:06:47,776 --> 00:06:54,483
Mi canto les hace volar
no es difícil tomar
104
00:06:56,019 --> 00:07:02,559
En la escuela interpreté a Julieta,
dale un respiro a una chica
105
00:07:04,027 --> 00:07:07,998
Sioux City dice que soy guapa
106
00:07:08,065 --> 00:07:11,234
y no se equivocan.
107
00:07:11,301 --> 00:07:13,938
Mírame, soy cómica
y soy anatómica
108
00:07:14,005 --> 00:07:19,209
Nada es falso
109
00:07:19,275 --> 00:07:23,146
Él me respaldará
110
00:07:23,213 --> 00:07:26,283
si me contratan para el papel.
111
00:07:26,350 --> 00:07:30,554
Así que dale a una chica un respiro
112
00:07:30,621 --> 00:07:34,126
0 me romperás el corazón.
113
00:07:46,438 --> 00:07:49,641
Dale a una chica un respiro
114
00:08:01,888 --> 00:08:04,891
Dale a una chica un respiro
115
00:08:17,004 --> 00:08:20,340
¿No le darás a una chica un respiro?
116
00:10:00,546 --> 00:10:02,581
¡Ahí está!
¡Es Ted Sturgis!
117
00:10:12,525 --> 00:10:14,828
- Buenos días, Sr. Sturgis.
- Buenos días.
118
00:10:29,542 --> 00:10:33,647
Tendrás que ser amable ahora.
119
00:10:33,714 --> 00:10:37,384
Un momento, por favor.
Solo un momento.
120
00:10:40,754 --> 00:10:46,728
Uh, ahora como pueden ver,
será imposible que
121
00:10:46,795 --> 00:10:49,931
Ted Sturgis y yo
podamos verlas bailar a todas.
122
00:10:49,998 --> 00:10:52,934
Sin embargo, queremos
ser completamente justos.
123
00:10:53,001 --> 00:10:55,570
Pero si no eres
bailarina y cantante
124
00:10:55,637 --> 00:10:57,706
estás desperdiciando
tu tiempo y el mio.
125
00:10:57,772 --> 00:11:00,709
¿Qué quieren?
¿Jane Powell y Nerón en una sola?
126
00:11:00,775 --> 00:11:02,144
..carecen de experiencia profesional
deben abandonar.
127
00:11:02,211 --> 00:11:04,479
Pensé que iban a darle
una oportunidad a una chica.
128
00:11:04,546 --> 00:11:06,048
Ese será el día.
129
00:11:06,115 --> 00:11:10,418
...tanto ballet como claqué..
130
00:11:10,486 --> 00:11:14,624
Ponganse en la fila, y yo... yo...
volveré en un minuto.
131
00:11:17,227 --> 00:11:22,465
- Oye, ¿adónde vas?
- No tengo ninguna posibilidad.
132
00:11:22,531 --> 00:11:24,334
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Bueno...
133
00:11:24,400 --> 00:11:26,435
De hecho, si lo me preguntas
134
00:11:26,502 --> 00:11:28,805
tienes más oportunidad
de todas ellas.
135
00:11:28,872 --> 00:11:31,441
¿En serio?
136
00:11:31,508 --> 00:11:34,745
Yo me encargo.
Mira, espera aquí.
137
00:11:34,811 --> 00:11:37,081
Voy a hablarle a
Ted sobre ti.
138
00:11:37,148 --> 00:11:40,784
Pero no sabes nada de mí.
139
00:11:40,852 --> 00:11:44,155
Bueno, tal vez podríamos
retomarlo más tarde.
140
00:11:48,993 --> 00:11:51,829
- No huyas de aquí ahora.
- No, no lo haré.
141
00:11:58,237 --> 00:12:00,705
Míralas. ¿Alguna vez has visto
chicas tan guapas?
142
00:12:00,772 --> 00:12:02,640
Sí, pero ¿tienen talento?
143
00:12:02,707 --> 00:12:04,209
Lo único importante en el mundo.
144
00:12:04,276 --> 00:12:07,246
Si una chica tiene talento,
no tiene por qué ser guapa.
145
00:12:07,313 --> 00:12:08,647
Podría ser realmente fea.
146
00:12:08,714 --> 00:12:11,150
- No, en este espectaculo, no puede.
- Tú lo has dicho.
147
00:12:11,216 --> 00:12:13,018
- Oh, Sr. Sturgis.
- Bob, ve por cigarrillos.
148
00:12:13,085 --> 00:12:14,853
- Pero, Sr. Sturgis...
- Y trae a Bremlick.
149
00:12:14,920 --> 00:12:17,756
Dile que llame o venga. No habrá
ensayos, solo pruebas de vestuario.
150
00:12:17,823 --> 00:12:20,459
Sí, señor. Pero hay una chica
aquí, una chica maravillosa.
151
00:12:20,526 --> 00:12:21,795
Sólo tiene que verla,
Estoy seguro...
152
00:12:21,861 --> 00:12:25,432
- Más tarde, Bobby, más tarde.
- Gracias.
153
00:12:25,497 --> 00:12:28,702
Bien, ahí hay una.
Tercero por la derecha.
154
00:12:28,768 --> 00:12:31,071
¡Esa es mi chica!
155
00:12:31,137 --> 00:12:33,307
¡Es ella!
156
00:12:33,374 --> 00:12:34,841
Disculpadme.
¿Cómo te llamas?
157
00:12:34,908 --> 00:12:36,776
- Joanna Moss.
- ¡Eso es!
158
00:12:36,843 --> 00:12:38,611
Quiero que conozcas al Sr. Sturgis.
159
00:12:38,678 --> 00:12:40,448
Vi tu recital.
Fue maravilloso.
160
00:12:40,513 --> 00:12:41,882
Pero no podía recordar
tu nombre.
161
00:12:41,949 --> 00:12:44,118
Busqué en todos los periodicos.
Cuidado.
162
00:12:44,185 --> 00:12:48,189
Ted, esta es la Srta. Moss.
La del recital.
163
00:12:48,255 --> 00:12:49,490
¿Qué tal?
164
00:12:49,557 --> 00:12:51,293
Le hablé de
las maravillosas críticas.
165
00:12:51,360 --> 00:12:53,961
El Times decía,
"Fue puro encanto..."
166
00:12:54,028 --> 00:12:56,597
- Ese era el Tribune.
- Era el Tribune.
167
00:12:56,664 --> 00:12:59,267
El Times decía,
"Fue el amanecer de una nueva era
168
00:12:59,334 --> 00:13:04,172
en el arte de la danza".
Todavía debo 475 dólares.
169
00:13:04,239 --> 00:13:08,510
Valió la pena. Después de todo,
un bailarín no puede bailar en el vacío.
170
00:13:08,577 --> 00:13:11,314
¿Puede?
¿Me gustaría enseñarte mi...
171
00:13:11,381 --> 00:13:12,714
No, no, de verdad...
172
00:13:12,781 --> 00:13:14,984
Tengo tiempo de sobra.
Vine preparada para...
173
00:13:15,051 --> 00:13:17,586
No, no, por favor. Tengo
todas estas otras chicas.
174
00:13:17,652 --> 00:13:19,222
¿Verdad?
¿Me das una oportunidad?
175
00:13:19,288 --> 00:13:22,125
Sí. Ahora no. Quiero que
que conozcas al Sr. Jordan.
176
00:13:22,191 --> 00:13:25,261
- ¿Sube a mi despacho?
- Gracias, señor.
177
00:13:25,328 --> 00:13:30,633
Uh, Oh, Srta. Moss, su...
su falda.
178
00:13:33,370 --> 00:13:37,141
Ted, ¿no te dije que era
exactamente lo que buscamos?
179
00:13:37,207 --> 00:13:39,743
La subiré.
180
00:13:42,112 --> 00:13:44,782
Bien, aquí está, Sr. Sturgis.
181
00:13:44,848 --> 00:13:47,485
Bueno, demasiado pequeña
para un papel tan importante.
182
00:13:47,551 --> 00:13:49,387
¿Cuánta experiencia
ha tenido?
183
00:13:49,454 --> 00:13:50,821
Bueno, no he tenido ninguna.
184
00:13:50,888 --> 00:13:53,458
Bueno, eso es... eso es sólo...
lo que es tan maravilloso.
185
00:13:53,525 --> 00:13:55,759
Ella no es una de esas,
esas caras cansadas
186
00:13:55,826 --> 00:14:00,365
que ha visto por ahí
en musicales y clubes nocturnos.
187
00:14:00,432 --> 00:14:02,067
Lo siento.
188
00:14:02,133 --> 00:14:05,538
Me lo temía miedo, pero el Sr. Daler
me dijo que le llamaría...
189
00:14:05,603 --> 00:14:06,971
- ¿Jim Daler?
- Sí.
190
00:14:07,038 --> 00:14:08,706
Debes ser la pequeña
Suzy Doolittle.
191
00:14:08,773 --> 00:14:10,041
¿Por qué no lo dijiste?
192
00:14:10,109 --> 00:14:11,876
Quiero que conozcas al Sr. Jordan.
193
00:14:11,943 --> 00:14:13,778
¿Esperarías arriba en mi oficina?
194
00:14:13,845 --> 00:14:17,450
Será mejor que lo hagas
junto a la oficina del Sr. Jordan.
195
00:14:17,516 --> 00:14:19,985
Gracias, señor.
Gracias, señor.
196
00:14:21,954 --> 00:14:24,023
¿Sabes lo que pienso?
Creo...
197
00:14:24,090 --> 00:14:28,027
Que ella es exactamente
lo que buscamos.
198
00:14:29,296 --> 00:14:30,729
Sí.
199
00:14:30,796 --> 00:14:33,766
Siento haberla hecho esperar.
Acabo de terminar.
200
00:14:33,833 --> 00:14:35,202
¿Todavía tengo una oportunidad?
201
00:14:35,268 --> 00:14:37,437
Desde luego que sí.
Acabo de dar 152 noes.
202
00:14:37,504 --> 00:14:41,041
Estaré contigo en un minuto.
Tengo que ver al Sr. Jordan.
203
00:14:41,108 --> 00:14:43,276
Siento haberle hecho esperar.
Tengo que ver al Sr. Jordan.
204
00:14:43,343 --> 00:14:46,347
- Estaré contigo en un minuto.
- Está en el bote.
205
00:14:46,414 --> 00:14:48,682
Tendrás cuatro números...
Oh, Ted.
206
00:14:48,748 --> 00:14:50,118
¿No es esto una maravillosa sorpresa?
207
00:14:50,184 --> 00:14:52,153
La Sra. Corlane dijo que
está lista para volver a trabajar.
208
00:14:52,220 --> 00:14:54,822
Le estaba contando sobre
los números que has trabajado.
209
00:14:54,889 --> 00:14:56,858
Madelyn, deberíamos encontrar
otro número para ti
210
00:14:56,924 --> 00:14:59,494
en mitad del segundo acto.
¿No te parece?
211
00:14:59,561 --> 00:15:02,130
¿Le dijiste a la Sra. Corlane
que estrenamos en tres semanas?
212
00:15:02,196 --> 00:15:03,764
Eso es bastante
a corto plazo para cualquiera
213
00:15:03,831 --> 00:15:05,800
que lleva fuera
del negocio tanto tiempo.
214
00:15:05,867 --> 00:15:07,835
Nunca he dejado de trabajar,
ni un día.
215
00:15:07,902 --> 00:15:10,272
Basta con mirarme para verlo.
216
00:15:10,339 --> 00:15:12,975
Vale, entonces ¿no le importaría
a una audición mañana?
217
00:15:13,041 --> 00:15:15,676
- Ted, no seas tonto.
- Las demás la están haciendo.
218
00:15:15,744 --> 00:15:17,913
Estoy perfectamente dispuesta
para una audición.
219
00:15:17,980 --> 00:15:19,781
Después de todo,
ha pasado mucho tiempo
220
00:15:19,848 --> 00:15:21,584
desde que el Sr. Sturgis
no ha visto mi trabajo.
221
00:15:21,650 --> 00:15:23,018
¿Para cuándo sería?
222
00:15:23,085 --> 00:15:25,288
- Los llamaré a las 10:00.
- 10:00?
223
00:15:25,355 --> 00:15:27,290
A las 10 en punto.
224
00:15:27,357 --> 00:15:30,493
Muchas gracias
por acordarte de mí.
225
00:15:30,560 --> 00:15:33,096
Por aquí, por favor.
226
00:15:35,865 --> 00:15:39,402
- Hasta mañana.
- Enseguida estoy contigo.
227
00:15:39,470 --> 00:15:41,639
Ted, no podriamos olvidarnos
de las otras chicas?
228
00:15:41,704 --> 00:15:43,173
¿No es ella
exactamente lo que queremos?
229
00:15:43,239 --> 00:15:45,609
Esas chicas han estado matandose
para aprovechar esta oportunidad.
230
00:15:45,675 --> 00:15:47,043
Han trabajado,
se han sacrificado.
231
00:15:47,111 --> 00:15:48,912
¿Qué ha estado haciendo ella
durante dos años?
232
00:15:48,979 --> 00:15:50,381
¡Pasando un buen rato!
233
00:15:50,447 --> 00:15:52,783
Está bien, está bien.
Veremos a las tres.
234
00:15:52,850 --> 00:15:54,752
¡Ted, eres un encanto!
Se lo diré a Joanna.
235
00:15:54,818 --> 00:15:57,354
Se lo diré a Suzy.
236
00:16:07,632 --> 00:16:11,570
Bueno, adiós. No tengo que desearte
buena suerte. No la necesitas.
237
00:16:11,636 --> 00:16:13,238
Tu nombre va a estar ahí arriba.
238
00:16:13,305 --> 00:16:15,941
Y voy a ser el empresario
más orgulloso de Nueva York.
239
00:16:16,007 --> 00:16:18,477
- Adiós.
- Gracias, señor.
240
00:16:22,248 --> 00:16:24,417
No tienes que preocuparte
de los demás.
241
00:16:24,483 --> 00:16:25,817
Házme caso.
242
00:16:25,884 --> 00:16:27,453
Manten los dedos cruzados por mí.
243
00:16:27,520 --> 00:16:31,924
Lo haré. Mantendré mis dedos,
mis ojos
244
00:16:31,991 --> 00:16:33,259
y mi corazón cruzados.
245
00:16:33,326 --> 00:16:36,963
Además, no es necesario.
Está en el bote.
246
00:16:37,029 --> 00:16:39,232
- ¿De verdad lo crees?
- Lo sé.
247
00:16:39,298 --> 00:16:43,704
Ted y Felix, los chicos, ellos
confía siempre en mi criterio.
248
00:16:43,769 --> 00:16:46,673
Es demasiado bonito para ser verdad.
249
00:16:46,739 --> 00:16:49,376
Adiós.
250
00:16:49,443 --> 00:16:52,546
- ¿No te olvides de nuestra cita?
- Como si pudiera.
251
00:16:52,613 --> 00:16:54,248
Adiós.
252
00:17:00,688 --> 00:17:02,155
No te pongas nerviosa
por lo de mañana.
253
00:17:02,223 --> 00:17:05,159
No tienen ninguna posibilidad.
Vas a ganar sin duda.
254
00:17:05,226 --> 00:17:08,296
- Si pudiera creerlo.
- Te digo que serás la elegida.
255
00:17:08,363 --> 00:17:10,798
Mi opinión vale algo
por aquí, ya sabes.
256
00:17:10,865 --> 00:17:13,901
Y te digo que tienes el papel.
257
00:17:13,968 --> 00:17:16,472
Oh, nunca podré agradecertelo bastante.
258
00:17:27,149 --> 00:17:30,853
Oh, Ted,
sobre Madelyn Corlane,
259
00:17:30,919 --> 00:17:33,489
No quería enfrentarla
a ti de esa manera.
260
00:17:33,556 --> 00:17:34,923
Oh, está bien.
261
00:17:34,990 --> 00:17:37,727
¿Qué pasó entre vosotros dos?
262
00:17:37,793 --> 00:17:40,162
Oh, supongo que
lo mismo de siempre, Félix.
263
00:17:40,230 --> 00:17:42,632
Yo, uh, no la mimé bastante,
264
00:17:42,699 --> 00:17:44,634
y encontró a alguien que lo hizo.
265
00:17:44,701 --> 00:17:47,270
Parecía muy ansiosa por trabajar.
¿No crees?
266
00:17:47,337 --> 00:17:49,706
¿Sabía ella que
yo dirigia el espectaculo?
267
00:17:49,774 --> 00:17:51,074
Sí.
268
00:17:51,141 --> 00:17:53,611
Sr. Sturgis, el Sr. Belney
quiere verle.
269
00:17:53,678 --> 00:17:55,713
¿Lo sabía antes de que viniera?
270
00:17:55,780 --> 00:17:59,216
Sí, lo sabía antes de venir.
271
00:17:59,283 --> 00:18:01,419
Hmm.
Vamos.
272
00:18:15,199 --> 00:18:16,501
Ted, lo has vuelto a hacer.
273
00:18:16,568 --> 00:18:18,537
Dijiste que encontrarías
algo bueno
274
00:18:18,603 --> 00:18:20,572
y ciertamente lo hiciste.
Estamos dentro.
275
00:18:20,639 --> 00:18:22,507
Escucha esto.
276
00:18:22,574 --> 00:18:25,243
Leo, estamos en problemas.
277
00:18:25,310 --> 00:18:27,279
Sabes que ya no contamos
con Janet Hallson.
278
00:18:27,346 --> 00:18:29,514
Sabes que tenemos que escribir
nuevas canciones, nuevos diálogos
279
00:18:29,581 --> 00:18:31,249
nuevos números, orquestaciones,
vestuario..
280
00:18:31,316 --> 00:18:34,086
Un nuevo cartel frente al teatro.
281
00:18:34,152 --> 00:18:36,489
Teddy, eso es pan comido.
Escucha esto.
282
00:18:36,556 --> 00:18:39,024
Leo.
283
00:18:39,091 --> 00:18:41,794
Nunca lo lograremos.
284
00:18:41,860 --> 00:18:45,031
Nunca lo lograremos.
285
00:18:47,735 --> 00:18:51,437
Espera un minuto.
Esto es el mundo del espectáculo.
286
00:18:51,505 --> 00:18:53,474
No hay nada imposible
en el mundo del espectáculo.
287
00:18:53,540 --> 00:18:55,908
Sólo hay que esforzarse
un poco más, eso es todo.
288
00:18:55,975 --> 00:18:57,311
- Eso es todo.
- ¡Eso es todo!
289
00:18:58,812 --> 00:19:00,381
No hay otra manera
a partir de hoy
290
00:19:00,447 --> 00:19:02,316
Vas trabajar bajo presión
291
00:19:02,383 --> 00:19:05,285
Con presión no sabré dónde estoy
292
00:19:05,352 --> 00:19:07,722
Tienes que salir adelante
y no es cierto
293
00:19:07,789 --> 00:19:09,824
Lo nuevo que escribas
debe ser más fresco
294
00:19:09,890 --> 00:19:11,258
Sí, tengo una tesis
295
00:19:11,325 --> 00:19:13,360
Las obras maestras a menudo
surgen así
296
00:19:13,428 --> 00:19:17,298
Si trabajo
con fuerza y mente
297
00:19:17,365 --> 00:19:22,504
Tenemos todo que ganar
298
00:19:24,672 --> 00:19:28,410
Nada es imposible
si arrimas el hombro
299
00:19:28,476 --> 00:19:31,781
Nada es imposible
si lo sientes así
300
00:19:31,847 --> 00:19:35,518
Dijeron que no se podía construir
y nuestro país dijo que lo haría
301
00:19:35,584 --> 00:19:39,221
Luchamos duro
y construimos el Canal de Panamá
302
00:19:39,288 --> 00:19:42,591
Napoleón era cabo
y en un marco pequeño
303
00:19:42,658 --> 00:19:45,862
Pero se convirtió en
el emperador igual
304
00:19:45,928 --> 00:19:49,866
Oh nada es imposible
si hay que marcar un punto
305
00:19:49,932 --> 00:19:53,437
Pero eres imposible
si dices que no se puede hacer
306
00:19:53,503 --> 00:19:56,939
Leo, puede que sea imposible,
pero yo digo que no se puede hacer.
307
00:19:57,006 --> 00:19:58,974
No se puede escribir un nuevo show
en tres semanas.
308
00:19:59,042 --> 00:20:01,077
Tienes que tener
inspiración artística.
309
00:20:01,144 --> 00:20:03,313
En tres semanas no puedo escribir
una partitura entera.
310
00:20:03,380 --> 00:20:05,949
He acabado con el mundo del espectáculo,
con la música, con el teatro.
311
00:20:06,016 --> 00:20:07,585
- No intentaré...
- Eh, espera un momento.
312
00:20:07,652 --> 00:20:10,020
¿No escribió Chopin
el "Vals del minuto" en 59 segundos?
313
00:20:10,086 --> 00:20:13,357
- Sí.
- Si él lo hizo, tú también puedes.
314
00:20:13,424 --> 00:20:15,025
- Así que puedo.
- Así que lo harás.
315
00:20:15,091 --> 00:20:16,160
Así que lo haré.
316
00:20:16,227 --> 00:20:18,463
Nada es imposible
317
00:20:18,529 --> 00:20:20,731
Aunque el futuro
puede parecer oscuro
318
00:20:20,798 --> 00:20:24,202
Nada es imposible
si lo abordas con pasión
319
00:20:24,268 --> 00:20:26,103
Cuando Sansón estaba en prisión
320
00:20:26,170 --> 00:20:28,139
Sintieron sus esperanzas
eran defraudadas
321
00:20:28,206 --> 00:20:31,175
Pero con su fortaleza
el templo echó abajo
322
00:20:31,242 --> 00:20:32,811
El rey Jorge
de Inglaterra luchó
323
00:20:32,878 --> 00:20:35,247
Echó a George Washington
por una tonteria
324
00:20:35,314 --> 00:20:38,517
Pero Washington el Delaware cruzó
325
00:20:38,584 --> 00:20:42,488
Oh, nada es imposible
si trabajas y te esfuerzas
326
00:20:42,554 --> 00:20:46,492
Sino posiblemente
no seguirías vivo
327
00:20:46,559 --> 00:20:48,628
Es muy posible.
Tienes toda la razón.
328
00:20:48,695 --> 00:20:51,364
Lo he compuesto tod.
Ya no queda en mí ni una canción.
329
00:20:51,431 --> 00:20:52,932
Bobby, he estado pensando.
330
00:20:52,998 --> 00:20:56,202
Si quieres hacer algo suficiente malo nada puede detenerte.
331
00:20:56,269 --> 00:20:58,371
¿Qué quieres decir?
¿Algo como robar un banco?
332
00:20:58,438 --> 00:21:00,975
- ¿Robar un banco?
- ¿No es suficiente?
333
00:21:01,040 --> 00:21:02,542
¿Suficientemente malo?
Eso es terrible.
334
00:21:02,609 --> 00:21:04,778
- ¿Por qué lo haría?
- ¿Hacer qué?
335
00:21:04,845 --> 00:21:06,346
- Robar un banco.
- ¡Leo!
336
00:21:06,412 --> 00:21:09,416
No puedes robar un banco.
Tienes que escribir una nueva partitura.
337
00:21:09,483 --> 00:21:10,784
- En tres semanas.
- Tres semanas.
338
00:21:10,851 --> 00:21:13,019
- ¿Cómo se atreven a pedirte eso?
- ¿Cómo se atreven?
339
00:21:13,086 --> 00:21:14,455
Si yo fuera tú, lo dejaría.
340
00:21:14,522 --> 00:21:16,490
Eso es lo que haré.
¿Sabes lo que haré?
341
00:21:16,557 --> 00:21:18,225
Voy a ir a la oficina de Felix Jordan
342
00:21:18,292 --> 00:21:21,495
le miraré directamente a los ojos
y le diré que voy...
343
00:21:21,562 --> 00:21:23,497
- Que vas a hacerlo.
- Voy a hacerlo.
344
00:21:23,564 --> 00:21:26,568
- Estaras encantado de hacerlo.
- Lo haré con mucho gusto.
345
00:21:26,635 --> 00:21:29,004
Pero nada es
Nada es
346
00:21:29,069 --> 00:21:32,807
Nada es imposible
347
00:22:45,249 --> 00:22:47,786
Eso es imposible.
348
00:22:55,294 --> 00:22:58,965
¡Más alto! ¡Más alto! ¡Más alto!
349
00:22:59,032 --> 00:23:00,767
Oh, nada es imposible
350
00:23:00,834 --> 00:23:02,802
Suenan las trompetas
llamando la puerta
351
00:23:02,869 --> 00:23:08,875
Mañana a las 12
tendremos 16 canciones
352
00:23:14,081 --> 00:23:16,616
¡Mamá! ¡Mamá!
353
00:23:19,754 --> 00:23:23,189
¡Mamá! ¡Mamá! ¿Mamá?
354
00:23:23,256 --> 00:23:25,693
Suzy, ¿qué pasó?
¿Conseguiste el papel?
355
00:23:25,760 --> 00:23:27,895
Voy a bailar
para ellos mañana.
356
00:23:27,962 --> 00:23:31,399
Oh, estoy muy orgullosa de ti.
357
00:23:31,465 --> 00:23:34,168
- Hay otras dos chicas.
- No con tu talento.
358
00:23:34,235 --> 00:23:35,603
Ahora ponte tu ropa de ensayo.
359
00:23:35,670 --> 00:23:37,839
Iremos al estudio
a ver al Sr. Daler
360
00:23:37,906 --> 00:23:39,675
y ensayar algo
para tu audición.
361
00:23:39,741 --> 00:23:44,178
Bueno, date prisa, Suzy.
Date prisa, Suzy, no pierdas tiempo.
362
00:23:44,245 --> 00:23:47,549
No puedo ir ahora.
Tengo una cita.
363
00:23:47,616 --> 00:23:49,751
¿Una cita?
364
00:23:49,818 --> 00:23:53,923
Tengo que cambiarme de vestido
porque he quedado con él a las cinco.
365
00:23:53,990 --> 00:23:55,758
¿Quién es ese chico?
366
00:23:55,825 --> 00:23:58,260
No es un chico, madre.
Es un hombre.
367
00:23:58,326 --> 00:24:00,563
Un hombre muy importante
de la oficina del Sr. Jordan.
368
00:24:00,630 --> 00:24:04,634
Y voy a reunirme con él
en el bar de la esquina.
369
00:24:07,070 --> 00:24:08,705
¡Oh!
370
00:24:12,142 --> 00:24:13,609
Suzy.
371
00:24:16,312 --> 00:24:19,282
¿Quieres romper
el corazón de tu madre?
372
00:24:19,348 --> 00:24:21,250
Oh, mamá,
no digas tonterias.
373
00:24:21,317 --> 00:24:23,120
Soy lo suficientemente mayor
para tener una cita.
374
00:24:23,187 --> 00:24:25,122
La mayor oportunidad
en tu vida.
375
00:24:25,190 --> 00:24:27,424
Y solo piensas en una cita.
376
00:24:27,491 --> 00:24:30,627
¿Es por esto por lo que discutí
con tu padre?
377
00:24:30,694 --> 00:24:34,298
¿Por lo que renuncié a
una casa de ocho habitaciones?
378
00:24:34,364 --> 00:24:36,901
¡Caramba! Otras chicas
salen con chicos.
379
00:24:36,968 --> 00:24:40,038
Tú no eres como las demás.
Tienes un don.
380
00:24:40,105 --> 00:24:44,375
Ya pensarás en chicos
cuando tengas 25 ó 30 años.
381
00:24:44,442 --> 00:24:48,413
¿Veinticinco?
Estaré muerto para entonces.
382
00:24:48,480 --> 00:24:51,316
Bueno, si no piensas en mí,
hazlo por el Sr. Daler.
383
00:24:51,382 --> 00:24:53,384
Durante dos años
te ha dado clases gratis.
384
00:24:53,451 --> 00:24:56,055
Absolutamente gratis, así que
podrías aprovechar esta ocasión
385
00:24:56,122 --> 00:24:57,556
y devolverle el favor.
386
00:24:57,623 --> 00:24:59,792
Hablas como si fuera
a dejar de bailar.
387
00:24:59,859 --> 00:25:02,461
Voy a dar lo mejor de mí
para conseguir ese papel mañana.
388
00:25:02,528 --> 00:25:04,497
La única manera de que
conseguirlo es trabajando.
389
00:25:04,563 --> 00:25:06,766
Así que esta tarde
vamos a trabajar y trabajar.
390
00:25:06,832 --> 00:25:09,202
Y no vamos a pensar en otra cosa.
391
00:25:09,268 --> 00:25:10,402
Entonces, ¿tal vez esta noche?
392
00:25:10,469 --> 00:25:12,471
Esta noche haremos
la manicura, el pelo.
393
00:25:12,538 --> 00:25:15,541
Tendremos una cena ligera,
un baño caliente y un buen masaje
394
00:25:15,609 --> 00:25:17,577
y nos vamos a la cama a las 10:00.
395
00:25:17,644 --> 00:25:19,513
De acuerdo.
396
00:25:19,579 --> 00:25:22,949
De acuerdo, pero ya sabes
va a pasar, ¿no?
397
00:25:23,016 --> 00:25:25,552
Que seré una solterona.
398
00:25:30,757 --> 00:25:34,262
¡Burton! ¡Burton!
399
00:25:34,327 --> 00:25:36,864
¡Burton!
400
00:25:37,832 --> 00:25:40,368
¡Burton!
401
00:25:41,536 --> 00:25:44,071
Burton, ¿estás ahí?
402
00:25:47,608 --> 00:25:50,711
¡Peter!
¡Oh, Peter!
403
00:25:50,779 --> 00:25:53,816
Peter, ¿has visto a mi marido?
Tengo que verlo.
404
00:25:53,882 --> 00:25:56,251
- ¿Ha pasado algo?
- Tengo un trabajo, creo.
405
00:25:56,317 --> 00:25:58,487
- ¿En serio?
- Voy a actuar en un show de Jordan.
406
00:25:58,554 --> 00:26:01,690
- ¿Dónde podría estar Burton?
- ¿Necesitan un pianista?
407
00:26:01,757 --> 00:26:02,825
¡Margo!
408
00:26:02,891 --> 00:26:04,660
- Margo, ¿has visto a Burton?
- No.
409
00:26:04,726 --> 00:26:06,528
Voy a actuar en un show de Jordan.
410
00:26:06,595 --> 00:26:08,463
¿Conoces a Leo Belney,
el famoso compositor?
411
00:26:08,530 --> 00:26:11,067
Está loco por mi trabajo.
412
00:26:13,736 --> 00:26:16,072
¡Burton!
413
00:26:16,139 --> 00:26:17,507
Oh, estoy buscando a mi marido.
414
00:26:17,574 --> 00:26:19,375
Tengo que verle.
415
00:26:19,442 --> 00:26:21,444
Le vi salir hace una hora.
416
00:26:21,511 --> 00:26:23,080
¿Sabe usted a dónde iba?
417
00:26:23,147 --> 00:26:25,748
Debe ser algo importante.
Llevaba puesta la corbata.
418
00:26:25,815 --> 00:26:27,617
Voy a protagonizar
una revista de Broadway.
419
00:26:27,684 --> 00:26:29,419
Están escribiendo un ballet
especialmente para mí.
420
00:26:29,485 --> 00:26:30,653
¿No es maravilloso?
421
00:26:30,721 --> 00:26:32,488
¿Y su trabajo en la tienda?
422
00:26:32,555 --> 00:26:36,293
- Oh, lo dejé.
- ¿Cree que podría cogerlo yo?
423
00:26:39,430 --> 00:26:41,899
¡Burton!
424
00:26:41,966 --> 00:26:45,536
- Cariño. Querida.
- Hola.
425
00:26:45,603 --> 00:26:48,173
¿Dónde has estado?
Fui verte a la tienda.
426
00:26:48,240 --> 00:26:50,876
- Escuchame.
- ¡Tengo noticias para ti!
427
00:26:50,942 --> 00:26:53,111
...compone una canción,
y está loco por mi trabajo.
428
00:26:53,178 --> 00:26:54,946
No estás escuchando.
Seré el jefe
429
00:26:55,013 --> 00:26:56,781
del departamento de música
en una universidad.
430
00:26:56,848 --> 00:26:59,651
Supongo que no me has oído.
Voy a ser la estrella.
431
00:26:59,718 --> 00:27:01,453
¡La estrella
de un espectáculo de Broadway!
432
00:27:01,519 --> 00:27:03,488
He estado con los administradores,
les caí bien.
433
00:27:03,555 --> 00:27:04,924
Me darán carta blanca.
434
00:27:04,991 --> 00:27:06,458
Enseñaré composición, dirección.
435
00:27:06,524 --> 00:27:08,761
En Gooseneck, Minnesota.
436
00:27:08,828 --> 00:27:12,198
- ¿Gooseneck? No ese Gooseneck.
- Hmph.
437
00:27:12,265 --> 00:27:14,634
Es una ciudad de 80.000 personas.
438
00:27:14,700 --> 00:27:17,703
Por tu forma de hablar, cualquiera diría
no hay otro lugar que Nueva York.
439
00:27:17,770 --> 00:27:19,538
Para una artista, no hay otro lugar.
440
00:27:19,605 --> 00:27:21,574
Oh, nena, no has oido
toda la propuesta.
441
00:27:21,641 --> 00:27:24,443
Nos van a dar una casa.
Viviremos como seres humanos.
442
00:27:24,510 --> 00:27:25,879
Incluso tendremos una cocina.
443
00:27:25,946 --> 00:27:28,815
No me iré de aquí.
No tienes derecho a pedírmelo.
444
00:27:28,882 --> 00:27:31,885
¿Pedirtelo?
Joanie, ¿qué te pasa?
445
00:27:31,952 --> 00:27:34,154
¿No es esta la oportunidad
que ambos hemos estado esperando?
446
00:27:34,221 --> 00:27:37,658
¿Y mi oportunidad?
Yo también tengo una carrera.
447
00:27:37,724 --> 00:27:40,727
Bueno, me parece que enseñar
a los jóvenes es mucho más importante
448
00:27:40,794 --> 00:27:44,765
que saltar de puntillas
en un espectáculo de Broadway.
449
00:27:44,832 --> 00:27:46,633
Puesto que ya no
tenemos un idioma común
450
00:27:46,700 --> 00:27:48,468
en el que comunicarnos
451
00:27:48,535 --> 00:27:50,672
sería intolerable estar confinada
452
00:27:50,738 --> 00:27:53,207
en este pequeño espacio contigo.
453
00:27:57,779 --> 00:27:58,980
¿Adónde vas?
454
00:27:59,047 --> 00:28:01,582
A casa, con mis padres,
en Montclair.
455
00:28:01,649 --> 00:28:05,888
Bueno, te ahorraré el problema.
456
00:28:05,955 --> 00:28:09,291
Me iré a casa con los míos.
En el Bronx.
457
00:28:32,215 --> 00:28:35,852
Yo...
Olvidé mi corbata.
458
00:28:38,488 --> 00:28:42,093
¿Tienes, eh ..
¿Has visto mi corbata?
459
00:28:42,159 --> 00:28:45,096
No.
460
00:28:45,162 --> 00:28:46,630
¡Oh!
461
00:28:51,802 --> 00:28:54,138
Bueno, ¿por qué nos peleamos?
462
00:28:54,205 --> 00:28:57,575
Tal vez ninguno de los dos
consiga el trabajo.
463
00:29:02,447 --> 00:29:03,782
Hola, cariño.
464
00:29:03,849 --> 00:29:06,585
Estoy empapada. He estado
haciendo mis ejercicios.
465
00:29:06,651 --> 00:29:08,687
Olvidaste tu vestido
para la fiesta de esta noche.
466
00:29:08,754 --> 00:29:11,089
Fui a la tienda a recoger el mío.
467
00:29:11,156 --> 00:29:13,658
Dijeron que no fuiste a probarte.
468
00:29:13,725 --> 00:29:16,095
- Lo siento, lo olvidé.
- Será mejor que te lo pruebes ahora.
469
00:29:16,162 --> 00:29:18,730
Tienen una modista
por si hay que retocarlo.
470
00:29:18,797 --> 00:29:20,565
Creo que no iré esta noche.
471
00:29:20,632 --> 00:29:22,135
No tenemos que quedarnos.
472
00:29:22,201 --> 00:29:24,170
Si la fiesta es aburrida,
nos vamos a otro sitio.
473
00:29:24,237 --> 00:29:26,739
Anson, ¿qué dirías si te dijera
474
00:29:26,806 --> 00:29:29,108
que quiero volver al escenario?
475
00:29:29,175 --> 00:29:32,879
Fui a ver un trabajo hoy.
476
00:29:32,945 --> 00:29:35,249
Madelyn.
477
00:29:35,315 --> 00:29:38,818
Olvida el teatro. Cásate conmigo.
Cásate conmigo y nos iremos al extranjero.
478
00:29:38,885 --> 00:29:41,255
Hay tantos lugares a los que
quiero llevarte.
479
00:29:41,321 --> 00:29:42,523
Tantas cosas que ver.
480
00:29:42,588 --> 00:29:44,590
Les dije que haría una audición mañana.
481
00:29:44,658 --> 00:29:47,361
¿Te pidieron una audición?
¿Como a cualquier principiante?
482
00:29:47,428 --> 00:29:51,266
Todo el mundo las hace hoy en día.
483
00:29:51,332 --> 00:29:53,100
¿Cuál es el espectaculo?
484
00:29:53,168 --> 00:29:56,037
Si no te importa,
preferiría no decirlo.
485
00:29:56,104 --> 00:29:59,640
Da mala suerte hablar de un trabajo
antes de que esté cerrado.
486
00:29:59,706 --> 00:30:01,342
Cariño, no lo hagas.
487
00:30:01,409 --> 00:30:04,179
Si realmente te quisieran,
no te pedirían una audición.
488
00:30:04,245 --> 00:30:07,248
Irías allí y te pondrías
al mismo nivel que las demás.
489
00:30:07,315 --> 00:30:11,719
No sirve de nada.
Te hará daño.
490
00:30:11,786 --> 00:30:14,756
Supón que te dicen que no.
491
00:30:14,823 --> 00:30:18,394
No te sometas a esa humillación.
492
00:30:18,461 --> 00:30:21,797
Eres bastante desalentador.
493
00:30:21,864 --> 00:30:24,366
No quiero que te hagan daño.
494
00:30:28,572 --> 00:30:29,972
Vamos, estás cansada.
495
00:30:30,039 --> 00:30:33,243
Duerme una hora,
te recogeré a las 9:00.
496
00:30:43,453 --> 00:30:47,090
¿Sr. Sturgis? Sus cigarrillos.
497
00:30:49,159 --> 00:30:52,597
¿Crees que me necesitará
esta noche?
498
00:30:52,662 --> 00:30:53,864
Esta noche no, Bobby.
499
00:30:53,930 --> 00:30:57,135
Bueno, entonces, si le importa,
tengo una cita.
500
00:30:57,201 --> 00:31:00,138
Con una chica "que es exactamente
la chica que buscamos"?
501
00:31:00,204 --> 00:31:03,875
Sí. ¿Podría decirle lo que ha dicho?
502
00:31:03,941 --> 00:31:05,643
Quiero decir...
que podría ser ella.
503
00:31:05,710 --> 00:31:08,679
Dile que tiene la misma
oportunidades como las otras dos.
504
00:31:08,746 --> 00:31:12,384
Lo sé. La otra.
¿La señorita Corlane?
505
00:31:12,451 --> 00:31:16,455
Bueno, quedó de acuerdo
con el Sr. Jordan.
506
00:31:16,522 --> 00:31:18,357
¿Por qué? ¿Dijo por qué?
507
00:31:18,423 --> 00:31:20,058
No, sólo que le daba las gracias
508
00:31:20,125 --> 00:31:23,496
y que no estará allí mañana.
509
00:31:23,563 --> 00:31:25,230
Oh, está bien.
¡Qué bien!
510
00:31:25,297 --> 00:31:28,301
He elaborado nuevas rutinas para ella
y ahora lo ha vuelto a dejar.
511
00:31:28,368 --> 00:31:29,935
- Bueno...
- Debería haberlo sabido.
512
00:31:30,002 --> 00:31:32,771
Bien, si no me necesita..
513
00:31:32,838 --> 00:31:35,707
...como dije, tengo una cita.
514
00:31:35,774 --> 00:31:37,676
Hasta la vista.
515
00:31:57,598 --> 00:31:59,133
- Suzy, ¿qué...?
- Shh-h.
516
00:31:59,200 --> 00:32:00,569
¿Qué ha pasado?
517
00:32:00,635 --> 00:32:04,439
Te reservé un taburete en el bar
durante hora y media.
518
00:32:04,506 --> 00:32:07,908
Yo tambien he estado prisionera.
Mi madre no me dejaba venir.
519
00:32:07,975 --> 00:32:09,977
Me siento fatal por
hacerte esperar allí solo
520
00:32:10,044 --> 00:32:12,880
pero no podía hacer otra cosa.
521
00:32:12,948 --> 00:32:15,250
Ah, no importa.
522
00:32:15,317 --> 00:32:16,451
Una noche no importa.
523
00:32:16,518 --> 00:32:19,854
Te voy a ver todas las noches
a partir de ahora.
524
00:32:19,921 --> 00:32:22,257
Vamos, ya has trabajado bastante.
525
00:32:22,324 --> 00:32:25,260
Tengo que irme a casa.
Mamá me está haciendo la cena.
526
00:32:25,328 --> 00:32:27,296
Lo siento.
No puedo pedírte que vengas.
527
00:32:27,363 --> 00:32:31,400
Oh, está bien.
Me he tomado cinco banana splits.
528
00:32:31,467 --> 00:32:34,670
El tipo del mostrador
me miraba un poco raro
529
00:32:34,769 --> 00:32:37,039
así que tuve que seguir pidiendo.
530
00:32:37,106 --> 00:32:39,475
Vamos, coge tus cosas,
Te acompaño a casa.
531
00:32:39,543 --> 00:32:41,612
Conozco la manera perfecta de ir.
532
00:32:41,678 --> 00:32:45,181
- ¿De qué manera?
- Despacio.
533
00:32:51,388 --> 00:32:52,822
Bueno, Suzy, eso es.
534
00:32:52,889 --> 00:32:55,058
Eso es exactamente lo que
intentaba explicar
535
00:32:55,125 --> 00:32:57,094
a los chicos del teatro.
536
00:32:57,160 --> 00:33:00,197
No lo sé. Si me escucharan
más a menudo
537
00:33:00,264 --> 00:33:02,833
no se verían en esos problemas.
538
00:33:02,899 --> 00:33:04,502
Si alguien en mi pueblo
me hubiera dicho
539
00:33:04,569 --> 00:33:07,771
que saldría a pasear con
un hombre del teatro, bueno..
540
00:33:09,540 --> 00:33:11,142
¿De dónde eres, Suzy?
541
00:33:11,209 --> 00:33:14,747
Monroe City, Missouri.
¿Y tú?
542
00:33:14,812 --> 00:33:18,816
- Oh, Dickinson, Montana.
- ¡Caramba!
543
00:33:18,883 --> 00:33:20,318
Es curioso.
544
00:33:20,385 --> 00:33:22,521
He estado pensando un poco
sobre esto.
545
00:33:22,588 --> 00:33:24,757
Le he dado bastantes vueltas.
546
00:33:24,822 --> 00:33:28,793
Casi todo el mundo en Nueva York
viene de otra parte.
547
00:33:28,860 --> 00:33:30,095
¿Sabes a qué me refiero?
548
00:33:30,162 --> 00:33:32,131
Pero si vuelves a donde naciste
es diferente.
549
00:33:32,197 --> 00:33:33,666
Nadie viene a Dickinson.
550
00:33:33,733 --> 00:33:36,468
Están ahí porque...
bueno, nacen allí.
551
00:33:36,535 --> 00:33:37,870
¿Sabes a qué me refiero?
552
00:33:37,936 --> 00:33:40,272
Nunca he pensado en ello.
553
00:33:40,339 --> 00:33:42,141
¿Sabes una cosa?
554
00:33:42,207 --> 00:33:45,512
Apuesto, apuesto a que podrías
pasear por Nueva York
555
00:33:45,578 --> 00:33:47,781
durante una hora, una hora...
556
00:33:47,846 --> 00:33:50,984
...y podrías encontrar a alguien
de todos los estados de la unión
557
00:33:51,051 --> 00:33:52,319
de todos los países del mundo.
558
00:33:52,385 --> 00:33:54,988
¿Sabes a qué me refiero?
Aquí mismo.
559
00:33:55,055 --> 00:33:57,991
¿Te lo imaginas?
560
00:33:59,593 --> 00:34:01,762
Suzy...
561
00:34:01,828 --> 00:34:05,232
...no sabes lo maravilloso que
es conocer a alguien como tú.
562
00:34:06,133 --> 00:34:09,970
Alguien a quien pueda...
conversar.
563
00:34:10,037 --> 00:34:12,808
Yo también lo siento así.
564
00:34:12,873 --> 00:34:14,408
Hoy en día todo es una locura
565
00:34:14,475 --> 00:34:17,411
Hay tantas cosas
que me gustaría preguntarte.
566
00:34:17,479 --> 00:34:20,081
Cosas que no puedo
hablar con mi madre.
567
00:34:20,147 --> 00:34:22,116
Como, por ejemplo, cohetes
568
00:34:22,183 --> 00:34:24,453
O si llegas a gustarle a alguien
569
00:34:24,519 --> 00:34:27,723
y lo primero que piensas
es que podría tener que irse.
570
00:34:27,789 --> 00:34:30,859
Y bueno, todo tipo de cosas.
571
00:34:35,964 --> 00:34:37,165
Sí.
572
00:34:38,668 --> 00:34:41,203
El estado del mundo es tal
573
00:34:41,270 --> 00:34:45,174
Que el mundo
está en un estado tranquilo
574
00:34:45,241 --> 00:34:48,511
Pero no nos preocupemos demasiado
575
00:34:48,578 --> 00:34:53,015
Que discuta el resto del mundo
576
00:34:53,082 --> 00:34:57,153
Ahora mismo
lo que hay que discutir
577
00:34:57,220 --> 00:35:03,025
es el maravilloso
estado de nosotros
578
00:35:04,261 --> 00:35:07,231
El estado de nuestra unión
579
00:35:07,297 --> 00:35:09,333
Corazones en comunión
580
00:35:09,400 --> 00:35:13,937
Nunca conoceremos
ningun problema
581
00:35:14,004 --> 00:35:18,175
Los de fuera no contarán
582
00:35:18,242 --> 00:35:22,447
En nuestro estado unido
583
00:35:22,514 --> 00:35:26,718
Haremos el altar
fuerte como Gibraltar
584
00:35:26,785 --> 00:35:31,256
Hacer el tonto
será inconstitucional
585
00:35:31,322 --> 00:35:36,462
Grande será nuestro estado unido
586
00:35:38,497 --> 00:35:43,935
Con solo amor verdadero
en ascenso
587
00:35:44,003 --> 00:35:48,307
Siempre firmaremos y renovaremos
588
00:35:48,374 --> 00:35:52,546
Una declaración de dependencia
589
00:35:52,612 --> 00:35:58,017
Donde tú dependas de mí
y yo de ti
590
00:35:58,083 --> 00:36:00,019
Tendremos una casa blanca
591
00:36:00,085 --> 00:36:01,987
Una casa pequeña pero luminosa
592
00:36:02,055 --> 00:36:06,326
Construida sobre la persecución
de felicidad
593
00:36:06,393 --> 00:36:10,698
Deprisa, vamos a fijar una cita
594
00:36:10,765 --> 00:36:16,671
Amor por
nuestro estado unido
595
00:38:09,957 --> 00:38:12,224
No puedo esperar
596
00:38:12,292 --> 00:38:17,097
por nuestro estado unido
597
00:38:36,417 --> 00:38:38,720
Siento lo de tu traje.
598
00:38:38,786 --> 00:38:41,155
Oh, está bien.
599
00:38:41,222 --> 00:38:43,926
Se estirará
después de usarlo un rato.
600
00:38:43,993 --> 00:38:45,159
Es un buen traje.
601
00:38:45,226 --> 00:38:47,796
Dame tu sombrero,
te lo arreglaré.
602
00:38:47,863 --> 00:38:50,032
De acuerdo.
603
00:38:50,099 --> 00:38:52,701
Aquí es donde vivo.
604
00:38:52,768 --> 00:38:57,506
Bien, estaré esperándote mañana.
605
00:38:57,573 --> 00:39:00,342
Vaya, estoy muerta de miedo.
606
00:39:00,409 --> 00:39:03,312
¿Cómo puedes decir eso?
¿Suzy? Vas a estar maravillosa.
607
00:39:03,379 --> 00:39:04,948
Hazlo como lo has hecho esta noche.
608
00:39:05,015 --> 00:39:07,784
No será lo mismo con todas
esas personas mirando.
609
00:39:07,851 --> 00:39:11,955
Bueno, yo estaré allí.
Mírame solo a mi.
610
00:39:12,022 --> 00:39:13,456
Imagina que estamos solos.
611
00:39:13,523 --> 00:39:16,493
- Suzy, ¿eres tú?
- Sí, madre.
612
00:39:16,559 --> 00:39:19,396
Pues date prisa.
Tu cena se está enfriando.
613
00:39:21,699 --> 00:39:24,467
Bueno, adiós.
614
00:39:24,535 --> 00:39:26,637
Buenas noches.
615
00:39:26,704 --> 00:39:28,873
Suzy.
616
00:39:48,093 --> 00:39:50,696
Apacible y acogedor
617
00:39:50,762 --> 00:39:54,599
Tendremos un futuro color de rosa
618
00:39:54,666 --> 00:39:59,404
Con una casa
de lindos representantes
619
00:39:59,471 --> 00:40:02,675
Así que apenas puedo esperar
620
00:40:04,610 --> 00:40:10,383
Cariño, por nuestro estado unido
621
00:40:24,064 --> 00:40:26,533
Adelante.
622
00:40:26,600 --> 00:40:28,869
Está abierto. Adelante.
623
00:40:32,873 --> 00:40:35,844
Bueno, ¿De qué vas vestida?
La venganza de la Reina de las Nieves.
624
00:40:35,910 --> 00:40:37,212
¿Cómo has entrado?
625
00:40:37,277 --> 00:40:38,880
Acabas de decir "Adelante".
¿Te acuerdas?
626
00:40:38,947 --> 00:40:40,715
Bueno, ahora digo: "Fuera".
627
00:40:40,782 --> 00:40:43,651
Vale, no me quedaré ni un minuto.
Quería decirte
628
00:40:43,718 --> 00:40:45,887
no vas a renunciar a la audición
mañana por la mañana.
629
00:40:45,954 --> 00:40:47,522
- ¿No?
- No.
630
00:40:47,589 --> 00:40:49,758
Así que te espero en el teatro
a las 10:00 en punto.
631
00:40:49,824 --> 00:40:51,459
En serio,
esto es un poco ridículo.
632
00:40:51,526 --> 00:40:54,529
No te des aires.
633
00:40:54,596 --> 00:40:56,431
Te conozco bien, ¿recuerdas?
634
00:40:56,498 --> 00:40:58,033
Madelyn Newspickle.
635
00:40:58,100 --> 00:41:01,269
Eras una mariposa en
el recital anual de la Srta. Caxley.
636
00:41:01,336 --> 00:41:02,938
El orgullo de Tulsa.
637
00:41:03,005 --> 00:41:05,608
Estais muy alegres todos
de repente. Vaya cambio.
638
00:41:05,674 --> 00:41:08,878
Estaba enfadado como una gallina mojada,
cuando entré en la oficina
639
00:41:08,944 --> 00:41:11,714
esta mañana y te vi sentada
allí fresca como un pepino.
640
00:41:11,781 --> 00:41:14,784
Condescendiente con honrar
al teatro con su presencia.
641
00:41:14,851 --> 00:41:17,520
Pero cuando te oí
tan dulce y sumisa,
642
00:41:17,586 --> 00:41:20,590
me dije a mí mismo, tal vez hay
algo bueno en ella después de todo.
643
00:41:20,657 --> 00:41:22,859
Demos un descanso
a la pobre niña.
644
00:41:22,926 --> 00:41:24,361
Por favor, ¿quieres irte?
645
00:41:24,427 --> 00:41:27,531
No voy a la audicion mañana,
y eso es definitivo.
646
00:41:32,302 --> 00:41:34,071
Madelyn, mira,
si es por mi culpa te prometo...
647
00:41:34,138 --> 00:41:36,908
Oh, te halagas a ti mismo.
No tiene nada que ver contigo.
648
00:41:36,974 --> 00:41:39,143
¿Qué es entonces?
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
649
00:41:39,210 --> 00:41:42,013
Fue un impulso tonto,
y me lo pensé mejor.
650
00:41:42,079 --> 00:41:45,483
Empecé a pensar que esos
ensayos todo el día, toda la noche
651
00:41:45,550 --> 00:41:48,052
el trabajo. Las horas, ¿para qué?
652
00:41:48,120 --> 00:41:50,822
Estoy perfectamente feliz como estoy.
653
00:41:50,888 --> 00:41:52,523
No intentes engañarme.
654
00:41:52,590 --> 00:41:53,959
¿Por qué has seguido practicando?
655
00:41:54,026 --> 00:41:56,394
¿Por qué has ensayado día tras día?
656
00:41:56,460 --> 00:41:59,330
¿Para ir a un baile de disfraces?
657
00:41:59,397 --> 00:42:02,301
Te conozco. Eso no es lo tuyo.
658
00:42:02,367 --> 00:42:03,802
Tú perteneces al teatro.
659
00:42:03,869 --> 00:42:06,405
Necesitas el teatro
tanto como te necesita a ti.
660
00:42:06,471 --> 00:42:09,908
¿De qué sirve, Ted?
Sabes que no tengo ninguna oportunidad.
661
00:42:11,077 --> 00:42:13,345
Ah. Ahora estamos llegando
al fondo del asunto, ¿eh?
662
00:42:13,412 --> 00:42:15,682
Tienes miedo.
663
00:42:15,748 --> 00:42:18,685
No sabes que le puedes
dar mil vueltas esas chicas.
664
00:42:18,751 --> 00:42:22,589
Sólo tienes que seguir bailando,
bailando, y bailando.
665
00:42:22,655 --> 00:42:25,458
Tengo nervios, eso es todo.
666
00:42:25,525 --> 00:42:27,794
La mejor bailarina que he conocido.
667
00:42:27,861 --> 00:42:31,832
Vamos, dame la mano.
Uno, dos, tres, cuatro.
668
00:42:31,899 --> 00:42:34,467
Izquierda, derecha, izquierda. Eso es.
669
00:42:34,534 --> 00:42:36,570
Venga, vamos.
Sigue.
670
00:42:36,637 --> 00:42:37,972
Uno, dos, doble.
671
00:42:38,038 --> 00:42:40,741
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete, ya.
672
00:42:40,808 --> 00:42:43,544
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
673
00:42:43,611 --> 00:42:45,880
Uno y dos, tres, cuatro.
674
00:42:48,449 --> 00:42:51,353
¿Cuál es el problema?
¿Ya estás cansada?
675
00:45:12,434 --> 00:45:14,636
Encantador. Encantador.
676
00:45:15,937 --> 00:45:19,041
Te espero mañana a las 10 en punto.
677
00:45:19,107 --> 00:45:21,676
Y no dejes que nadie te
convenza de que no lo hagas.
678
00:45:23,612 --> 00:45:26,249
Especialmente el Príncipe Azul.
679
00:45:28,484 --> 00:45:29,952
Bueno, eso fue
toda una exhibición.
680
00:45:30,019 --> 00:45:32,688
Si no te importa, Anson,
prefiero no ir esta noche.
681
00:45:32,755 --> 00:45:34,724
Nunca he pedido nada antes, Madelyn.
682
00:45:34,791 --> 00:45:37,794
Esto es algo que creo
que tengo derecho a pedir.
683
00:45:37,860 --> 00:45:40,630
No podría soportar que
volvieras al teatro.
684
00:45:40,696 --> 00:45:44,301
Sería superior a mis fuerzas.
685
00:45:44,368 --> 00:45:46,370
Madelyn, ¿has oído?
686
00:45:46,437 --> 00:45:48,539
Sí, lo he oído.
687
00:45:48,605 --> 00:45:51,443
Y bien, ¿qué vas a hacer?
688
00:45:51,509 --> 00:45:53,844
No lo sé, Anson.
689
00:45:53,911 --> 00:45:56,113
No lo sé.
690
00:46:59,447 --> 00:47:01,082
Buenos dias.
691
00:47:01,149 --> 00:47:02,817
- ¿Qué tal?
- Hola.
692
00:47:02,884 --> 00:47:05,520
- Hola.
- ¿Todo listo?
693
00:47:05,586 --> 00:47:06,787
- ¿Suzy?
- ¿Eh?
694
00:47:06,854 --> 00:47:08,389
Digo que si estás lista
695
00:47:08,457 --> 00:47:11,627
- Bueno, me muero de miedo.
- No tiene sentido.
696
00:47:11,692 --> 00:47:13,428
Eso es lo que yo digo.
697
00:47:13,495 --> 00:47:14,929
Oh, esta es mi madre.
698
00:47:14,996 --> 00:47:16,964
Lo imaginaba.
¿Cómo está, Sra. Doolittle?
699
00:47:17,032 --> 00:47:18,600
Bobby te mostrará tu camerino.
700
00:47:18,666 --> 00:47:20,102
- ¿De veras?
- Vamos.
701
00:47:20,169 --> 00:47:22,237
- Buena suerte.
- Gracias.
702
00:47:22,304 --> 00:47:23,272
¡Estás maravillosa!
703
00:47:23,338 --> 00:47:25,407
- ¿Tú crees?
- ¡Maravillosa!
704
00:47:25,474 --> 00:47:29,311
Oh, ahí está, Sra. Doolittle.
Buenos días.
705
00:47:31,246 --> 00:47:34,016
Sabes, Ted, yo solía
actuar como Bobby.
706
00:47:34,082 --> 00:47:35,585
- Atento, ansioso...
- Buenos dias.
707
00:47:35,652 --> 00:47:38,054
No llego tarde, ¿verdad?
Había atasco en el metro.
708
00:47:38,121 --> 00:47:39,322
No, hay tiempo de sobra.
709
00:47:39,389 --> 00:47:41,357
Bob te mostrará el camerino...
710
00:47:41,424 --> 00:47:42,559
La llevaré.
711
00:47:42,625 --> 00:47:44,127
- Buena suerte.
- Gracias.
712
00:47:44,194 --> 00:47:46,462
No hay porque asustarse.
713
00:47:46,530 --> 00:47:47,931
Estaré allí apoyándote.
714
00:47:47,997 --> 00:47:49,933
No te emociones,
no te pongas nervioso.
715
00:47:49,999 --> 00:47:51,635
Tómatelo con calma, relájate.
716
00:47:51,701 --> 00:47:53,470
No debo. No puedo relájarme un momento
717
00:47:53,537 --> 00:47:55,905
Ni por un segundo.
O no habrá nada que hacer.
718
00:47:55,972 --> 00:47:58,542
Entra y déjalos boquiabiertos.
Buena suerte.
719
00:47:58,609 --> 00:48:01,445
- Bien, gracias.
- Vamos, Ted.
720
00:48:01,512 --> 00:48:04,748
Es inútil esperar. Si ya no está
aquí es que no viene.
721
00:48:04,815 --> 00:48:07,051
Vamos, Ted.
722
00:48:13,692 --> 00:48:16,328
Bueno, viniste.
No estaba seguro.
723
00:48:16,394 --> 00:48:19,531
Sí, he venido.
No he pegado ojo, pero aquí estoy.
724
00:48:19,598 --> 00:48:22,367
Te pondré la última,
para que no tengas prisa.
725
00:48:22,434 --> 00:48:25,203
Sería mejor acabar cuanto antes.
726
00:48:25,270 --> 00:48:27,105
No hables así.
727
00:48:27,172 --> 00:48:30,309
Sólo recuerda lo que
te dije anoche.
728
00:48:31,510 --> 00:48:34,813
- Buena suerte.
- Gracias.
729
00:49:52,595 --> 00:49:55,532
Bravo.
730
00:50:54,961 --> 00:50:56,730
- Luces de sala, Bob.
- Luz de sala.
731
00:50:56,797 --> 00:51:00,032
Por favor, me gustaría ver
a las tres chicas en el escenario.
732
00:51:01,635 --> 00:51:03,804
Bien, Srta. Moss,
Srta. Doolittle, por favor.
733
00:51:03,871 --> 00:51:05,972
Al sr. Jordan le gustaría verlas.
734
00:51:06,038 --> 00:51:08,041
Justo ahí.
735
00:51:08,108 --> 00:51:10,444
Está en el bote.
736
00:51:17,886 --> 00:51:21,489
Quiero darles las gracias por
la oportunidad de ver su trabajo.
737
00:51:21,556 --> 00:51:23,525
Son grandes artistas, todas ustedes.
738
00:51:23,591 --> 00:51:26,628
Mi problema es que
sólo necesito a una de ustedes.
739
00:51:26,694 --> 00:51:28,696
Y eso es un problema.
740
00:51:28,763 --> 00:51:30,265
¿Cuál?
741
00:51:30,331 --> 00:51:34,302
Sois tan buenas, que cualquiera
serviría para el espectáculo.
742
00:51:34,369 --> 00:51:37,038
Antes de decidirme,
debo consultar con los demás.
743
00:51:37,105 --> 00:51:39,941
Cuando alcancemos
una decisión, las llamaré.
744
00:51:40,008 --> 00:51:43,144
Sr. Jordan, ¿llamará cualquier caso?
745
00:51:43,212 --> 00:51:44,780
En cualquier caso, y gracias.
746
00:51:44,847 --> 00:51:46,515
- Gracias.
- Gracias.
747
00:51:49,285 --> 00:51:50,653
Sr. Jordan, perdóneme.
748
00:51:50,719 --> 00:51:52,087
Pero el teléfono está en el pasillo
749
00:51:52,154 --> 00:51:54,089
y a veces hay cierta confusión.
750
00:51:54,156 --> 00:51:57,193
Así que cuando llame,
¿preguntaría por la Sra. Bradshaw?
751
00:51:57,259 --> 00:52:00,597
- Es mi apellido de casada.
- ¿Su apellido de casada?
752
00:52:00,664 --> 00:52:03,533
- ¿Estás casada?
- Sí, pensé que lo sabías.
753
00:52:03,600 --> 00:52:06,169
No... no.
754
00:52:07,003 --> 00:52:08,705
Oh, vaya.
755
00:52:11,141 --> 00:52:15,746
- Mala suerte, Romeo.
- Sigo creyendo que es la mejor.
756
00:52:15,813 --> 00:52:17,415
- Bob Dowdy.
- Ya voy.
757
00:52:17,482 --> 00:52:19,450
Felix, escucha.
¿Cómo puedes tener dudas?
758
00:52:19,517 --> 00:52:22,220
No hay duda de que
Madelyn es nuestra chica.
759
00:52:22,286 --> 00:52:24,922
Ayer me habría decidido
por ella, pero ahora...
760
00:52:24,988 --> 00:52:26,959
Bueno, tal vez parece
desleal con Madelyn
761
00:52:27,024 --> 00:52:29,193
pero, no sé.
Las tres son muy buenas.
762
00:52:29,260 --> 00:52:31,095
No puedes igualar con Moss.
763
00:52:31,162 --> 00:52:34,031
Para mí también está bien,
y la pequeña Suzy Doolittle.
764
00:52:34,098 --> 00:52:36,668
Es maravillosa, estoy dispuesto
a elegir a Suzy ahora mismo.
765
00:52:36,735 --> 00:52:40,472
- Bob, ve a por café, ¿quieres?
- ¡Vaya! Sí, señor.
766
00:52:42,608 --> 00:52:44,443
Oye, espera, espera.
767
00:52:44,510 --> 00:52:47,446
¿Puedo hablar con
la futura estrella de Broadway?
768
00:52:47,513 --> 00:52:48,982
¿Es verdad?
769
00:52:49,047 --> 00:52:51,216
No me llevó mucho tiempo
convencerles de ello.
770
00:52:51,283 --> 00:52:55,053
- Gracias.
- ¡Chico!
771
00:52:55,120 --> 00:52:57,089
El sr. Jordan me está esperando.
772
00:52:57,155 --> 00:52:58,725
Tenemos que seguir
ocupados en nuestros planes.
773
00:52:58,791 --> 00:53:01,628
Te veré tan pronto como termine.
774
00:53:01,694 --> 00:53:04,063
¿Qué te dije?
¿No es maravilloso?
775
00:53:04,130 --> 00:53:06,799
Oh, espera a que se lo diga
a tu padre.
776
00:53:09,168 --> 00:53:11,371
No estoy de acuerdo.
Félix, escúchame.
777
00:53:11,437 --> 00:53:14,475
Si no pensara que Madelyn es
tan buena o mejor que hace dos años
778
00:53:14,542 --> 00:53:17,311
no estaría gritando.
- Joanna Moss tiene algo.
779
00:53:17,378 --> 00:53:19,145
Algo por encima del resto.
780
00:53:19,213 --> 00:53:20,714
Tiene estilo, inteligencia.
781
00:53:20,781 --> 00:53:23,551
Es genial para la danza moderna,
¿pero qué pasa con el resto?
782
00:53:23,617 --> 00:53:26,186
Escribiré otras nuevas.
Puedo escribir para Joanna Moss.
783
00:53:26,253 --> 00:53:28,222
La única que puede hacerlo todo
784
00:53:28,289 --> 00:53:30,457
que puede con todo tipo de bailes
es Madelyn.
785
00:53:30,524 --> 00:53:32,092
Madelyn.
786
00:53:42,070 --> 00:53:44,472
Sólo tenemos tres semanas.
Quiero una profesional.
787
00:53:44,539 --> 00:53:46,042
Yo creo, Sr. Sturgis...
788
00:53:46,107 --> 00:53:49,311
Lo sé, lo sé, Suzy Doolittle.
Necesito una profesional.
789
00:53:49,377 --> 00:53:52,147
Alguien que pueda aprender
rápido y que sepa las rutinas.
790
00:53:52,213 --> 00:53:54,215
Y eso es justo lo que tendrás,
algo rutinario.
791
00:53:54,282 --> 00:53:56,452
¡Basta ya! He tenido
todo lo que puedo soportar.
792
00:53:56,519 --> 00:53:58,421
No vamos a ninguna parte.
Voy a salir.
793
00:53:58,487 --> 00:54:00,690
Ahora, pensad en esto.
Decídios.
794
00:54:00,756 --> 00:54:04,327
Tomad algún tipo de decisión.
Alguien tiene que comprometerse.
795
00:54:26,450 --> 00:54:29,787
Dale a una chica un respiro
796
00:54:33,323 --> 00:54:36,461
Dale a una chica un respiro
797
00:54:40,198 --> 00:54:43,534
Dale a mi chica un respiro
798
00:54:51,710 --> 00:54:53,846
Suzy aclamada como sensación.
799
00:54:53,912 --> 00:54:57,282
Anoche, Suzy Doolittle
fue una sensación absoluta en
800
00:54:57,349 --> 00:54:58,884
'Dale a una chica un respiro'.
801
00:54:58,951 --> 00:55:00,386
La señorita Doolittle dijo:
802
00:55:00,452 --> 00:55:03,188
Se lo debo todo a Bob Dowdy.
803
01:00:49,552 --> 01:00:51,022
¡Eh!
804
01:01:22,854 --> 01:01:27,360
Miro y veo cielos tormentosos
805
01:01:27,427 --> 01:01:31,998
Me miras con ojos risueños
806
01:01:32,065 --> 01:01:35,768
Los días de diciembre
son como los de julio
807
01:01:36,836 --> 01:01:39,972
Sucede siempre
808
01:01:41,241 --> 01:01:45,711
Cuando los problemas traen dolor
809
01:01:45,778 --> 01:01:50,350
Suena el teléfono y es tu voz
810
01:01:50,417 --> 01:01:54,955
La habitación en la que estoy
comienza a brillar
811
01:01:55,022 --> 01:01:58,359
Sucede siempre
812
01:01:58,426 --> 01:02:01,028
La vida es buena
813
01:02:01,095 --> 01:02:06,868
Sin ti los días eran más sombrios
814
01:02:07,836 --> 01:02:10,538
No podría
815
01:02:10,604 --> 01:02:16,378
conformarme con menos
816
01:02:18,646 --> 01:02:23,219
Cada vez que te tengo en mis brazos
817
01:02:23,285 --> 01:02:27,957
Aquí y allá
un millón de encantos
818
01:02:28,023 --> 01:02:32,596
Y se acaban todas
las inquietudes del mundo
819
01:02:32,661 --> 01:02:34,830
Tú haces que suceda
820
01:02:34,897 --> 01:02:38,368
Sucede siempre
821
01:06:04,752 --> 01:06:06,119
Ted.
822
01:06:07,355 --> 01:06:08,556
Ted.
823
01:06:12,326 --> 01:06:15,663
Bueno, ¿habeís tomado una decisión?
824
01:06:15,730 --> 01:06:16,997
¿Quién va a ser?
825
01:06:19,467 --> 01:06:22,804
Sólo hay una forma
de resolver esto.
826
01:06:22,870 --> 01:06:26,941
Llevamos con esto ocho
horas y nadie ha cedido.
827
01:06:27,007 --> 01:06:31,713
Así que vamos a escribir
el nombre de cada chica en un papel.
828
01:06:31,780 --> 01:06:34,383
Vamos a meter
los tres nombres en el sombrero.
829
01:06:34,449 --> 01:06:38,387
Vamos a sacar uno y
esa será la chica.
830
01:06:38,453 --> 01:06:39,588
¿Entendido?
831
01:06:39,654 --> 01:06:40,823
- De acuerdo.
- De acuerdo.
832
01:06:40,889 --> 01:06:42,391
Toma.
833
01:06:52,735 --> 01:06:54,871
Operadora, por favor,
póngame con Monroe City.
834
01:06:54,937 --> 01:06:56,706
Tengo que hablar con el Sr. Doolittle.
835
01:06:56,773 --> 01:06:59,375
Es mi padre y él es..
836
01:06:59,442 --> 01:07:02,078
Un momento. Me pregunta
si aceptamos una llamada.
837
01:07:02,145 --> 01:07:04,113
- Alguien intentan llamarnos.
- Eso debe ser.
838
01:07:04,180 --> 01:07:06,550
Pero dile que siga intentándo
buscar a tu padre.
839
01:07:06,617 --> 01:07:08,685
De acuerdo. Muy bien, operadora.
840
01:07:10,154 --> 01:07:12,489
Hola, Suzy,
Felix Jordan al habla.
841
01:07:12,556 --> 01:07:14,625
Es Felix Jordan.
842
01:07:14,691 --> 01:07:19,263
Llamo para decirte que después
de horas de debate
843
01:07:19,329 --> 01:07:23,000
lamento decirte que hemos
decidió recurrir a otra persona.
844
01:07:27,104 --> 01:07:28,740
Entiendo.
845
01:07:28,807 --> 01:07:31,509
Gracias por llamar, Sr. Jordan.
846
01:07:31,576 --> 01:07:32,577
Adiós.
847
01:07:35,280 --> 01:07:38,016
Al final no conseguí el papel.
848
01:07:38,082 --> 01:07:40,218
Pero ese chico dijo que
todo estaba arreglado.
849
01:07:42,053 --> 01:07:45,089
¿Cómo pudo? ¿Cómo pudo?
850
01:07:54,935 --> 01:07:57,336
Nunca conseguiré el trabajo. Nunca.
851
01:07:57,403 --> 01:08:01,207
Sólo el compositor estaba a mi favor.
852
01:08:01,273 --> 01:08:04,076
- Hasta el momento en que...
- Sí.
853
01:08:04,143 --> 01:08:06,513
Sí, sí. Vamos, cariño.
Te escucho.
854
01:08:06,580 --> 01:08:08,715
Descubrió que estaba casada.
855
01:08:10,217 --> 01:08:13,921
¿Descubrió?
Dime, ¿qué habias ocultado?
856
01:08:13,987 --> 01:08:18,291
Sabía que le gustaba,
pero pensé que era por mi arte.
857
01:08:18,358 --> 01:08:20,828
Como un artista a otro.
858
01:08:22,095 --> 01:08:24,064
Ah, ahí está tu llamada.
Vamos, contesta.
859
01:08:24,130 --> 01:08:28,135
No puedo. Lloraría. Contesta tú.
860
01:08:34,375 --> 01:08:35,844
Hola.
861
01:08:35,911 --> 01:08:37,713
Sí, Sr. Jordan.
862
01:08:37,779 --> 01:08:40,415
No, soy el Sr. Bradshaw, su marido.
863
01:08:40,482 --> 01:08:43,084
Me pidió que tomara nota.
864
01:08:43,150 --> 01:08:44,553
A-ha..
865
01:08:45,988 --> 01:08:47,289
Bien.
866
01:08:48,023 --> 01:08:50,158
Se lo diré.
867
01:08:55,932 --> 01:08:58,166
Lo sabía. Lo sabía.
868
01:08:58,233 --> 01:09:00,703
¿Qué te pasa?
869
01:09:00,770 --> 01:09:03,071
Tienes el papel.
870
01:09:03,138 --> 01:09:05,575
¿Lo tengo?
871
01:09:05,642 --> 01:09:07,577
¿Lo tengo?
872
01:09:07,644 --> 01:09:09,679
¿No es maravilloso?
873
01:09:09,746 --> 01:09:11,782
¿No es maravilloso?
874
01:09:11,849 --> 01:09:14,551
Fue mi arte lo que le gustaba.
875
01:09:15,986 --> 01:09:18,354
No voy a tomar tu respuesta
como definitiva Madelyn.
876
01:09:18,421 --> 01:09:21,057
- Aunque consigas el papel...
- Sin aunque, es seguro.
877
01:09:21,124 --> 01:09:22,459
Tienen que elegirme.
878
01:09:22,526 --> 01:09:24,895
Necesitan a alguien
que pueda adaptarse rápido.
879
01:09:24,962 --> 01:09:28,265
Esas chicas no pueden hacerlo.
No tienen experiencia.
880
01:09:28,332 --> 01:09:30,467
Muy bien. ¿Cuándo te lo dirán?
881
01:09:30,534 --> 01:09:32,904
Aún puedes decidir
que cometiste un error...
882
01:09:38,743 --> 01:09:42,280
Hola, él .. hola, papá.
883
01:09:44,015 --> 01:09:46,151
Mira, papá.
Papá, escucha...
884
01:09:47,586 --> 01:09:49,521
Es la puerta. ¿Puedes abrir?
885
01:09:49,588 --> 01:09:52,257
Sí, papi, estoy loca
por oírlo todo
886
01:09:52,324 --> 01:09:54,961
pero estoy esperando
una llamada importante.
887
01:09:55,027 --> 01:09:57,029
- ¿Puedo llamarte luego?
- Oh.
888
01:09:57,095 --> 01:09:59,532
- Pasa.
- Gracias.
889
01:10:04,236 --> 01:10:07,707
Quería hablar contigo.
890
01:10:07,773 --> 01:10:09,408
Son malas noticias.
891
01:10:10,309 --> 01:10:11,912
Sí, no lo has conseguido.
892
01:10:11,979 --> 01:10:14,347
No tuvo nada que ver con tu audición.
893
01:10:14,413 --> 01:10:17,451
Estuviste muy bien, pero después...
894
01:10:17,517 --> 01:10:19,620
Bueno, sé que suena ridículo pero..
895
01:10:19,686 --> 01:10:23,156
Pusimos los tres nombres
en un sombrero y lo sorteamos.
896
01:10:25,459 --> 01:10:28,029
Sólo quería decirte
que hice todo lo que pude.
897
01:10:28,096 --> 01:10:30,664
Está bien.
Seguro que sí.
898
01:10:32,767 --> 01:10:35,837
- No puedo decirte cuánto...
- ¿Quién consiguió el papel?
899
01:10:37,338 --> 01:10:40,173
- Joanna Moss.
- Es encantadora.
900
01:10:40,241 --> 01:10:41,509
Madelyn.
901
01:10:41,576 --> 01:10:44,345
Fue bueno de tu parte, Ted,
venir a decirmelo
902
01:10:44,412 --> 01:10:45,813
en lugar de llamar por teléfono.
903
01:10:45,880 --> 01:10:49,550
Sé lo ocupado que estás,
pero en realidad no importa.
904
01:10:49,617 --> 01:10:51,386
Todo fue un impulso tonto.
905
01:10:51,452 --> 01:10:53,522
No importa en cualquier caso<.
906
01:10:53,589 --> 01:10:56,492
Adiós, Ted.
Buena suerte.
907
01:11:03,866 --> 01:11:06,268
Lo siento.
Lo siento mucho.
908
01:11:07,369 --> 01:11:09,471
No puedo decir que no me avisaras.
909
01:11:09,538 --> 01:11:11,340
Te llamaré más tarde.
910
01:11:11,407 --> 01:11:14,778
Eres muy dulce, Anson,
pero me temo que no estaré aquí.
911
01:11:14,844 --> 01:11:16,680
Me voy.
912
01:11:16,746 --> 01:11:18,180
¿Adónde?
913
01:11:18,248 --> 01:11:21,184
Donde van todas las bailarinas
cuando están acabadas.
914
01:11:21,251 --> 01:11:22,519
A casa.
915
01:11:22,585 --> 01:11:25,156
Volveré a casa y abriré
una escuela de baile.
916
01:11:25,221 --> 01:11:26,957
Presumiré ante todos los monstruitos
917
01:11:27,024 --> 01:11:29,894
de la gloriosa y feliz carrera
que he tenido.
918
01:11:31,896 --> 01:11:33,531
Adiós, Anson.
919
01:11:51,016 --> 01:11:52,316
Bien, vamos allá.
920
01:11:52,383 --> 01:11:54,119
Ahora tenemos cuatro compases
en nada.
921
01:11:54,186 --> 01:11:57,289
Entras en el primer compás
de ocho. ¿De acuerdo?
922
01:11:59,024 --> 01:12:01,460
Y uno, dos, tres, cuatro.
923
01:12:01,526 --> 01:12:05,798
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
924
01:12:05,865 --> 01:12:10,469
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
925
01:12:10,536 --> 01:12:14,841
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
926
01:12:14,907 --> 01:12:16,843
Sube el telón.
927
01:12:18,212 --> 01:12:19,412
¡Alto! ¡Alto!
928
01:12:19,479 --> 01:12:21,414
¿Qué pasa? ¿Dónde está Joanna Moss?
929
01:12:21,481 --> 01:12:23,984
- ¿Dónde está, Bobby?
- La llamé, Sr. Jordan.
930
01:12:24,051 --> 01:12:26,419
- Bueno, ¿y dónde está?
- Está en su camerino.
931
01:12:26,486 --> 01:12:29,623
Está llorando y no quiere salir.
932
01:12:29,690 --> 01:12:32,059
A mí no me mires.
He sido muy dulce con ella.
933
01:12:32,126 --> 01:12:33,761
Tomaos diez minutos.
934
01:12:41,936 --> 01:12:43,905
Joanna, ¿te das cuenta
de que estás parando
935
01:12:43,972 --> 01:12:46,141
a toda una compañia, 87 personas,
tiempo y horas extras?
936
01:12:46,207 --> 01:12:49,010
- ¿Estás bien, Joanna?
- Quiere dejarme.
937
01:12:49,077 --> 01:12:50,812
Cariño, no estoy haciendo eso.
938
01:12:50,879 --> 01:12:55,217
Buen momento para algo así,
molestando a la chica.
939
01:12:55,283 --> 01:12:57,552
- Adiós, cariño.
- Oh, no.
940
01:12:57,619 --> 01:13:01,190
¿Por qué no posponen esta escena
para otro momento?
941
01:13:01,257 --> 01:13:04,459
Porque tengo que coger un tren.
Me esperan en Minnesota el lunes.
942
01:13:04,526 --> 01:13:06,896
Vamos, cariño.
Sólo serán un par de semanas.
943
01:13:06,962 --> 01:13:09,364
- Luego puedes reunirte conmigo.
- ¿A qué se refiere?
944
01:13:09,430 --> 01:13:11,600
Este espectáculo no va a fracasar.
Será un éxito.
945
01:13:11,667 --> 01:13:14,670
Podrás conseguir otro marido
pero no otro papel como éste.
946
01:13:14,737 --> 01:13:17,773
- Miserable...
- No, no, no, espera.
947
01:13:17,840 --> 01:13:20,243
Estamos todos muy cansados
y nerviosos.
948
01:13:20,309 --> 01:13:22,279
Olvidemos esto
y volvamos al ensayo.
949
01:13:22,344 --> 01:13:24,915
No. He cambiado de opinión.
950
01:13:26,216 --> 01:13:28,118
- Ven conmigo.
- Oh, querido.
951
01:13:28,185 --> 01:13:30,120
Bueno, está la pequeña cuestión
del contrato.
952
01:13:30,187 --> 01:13:33,456
Joanna tiene un contrato
por toda la obra. Tiene que seguir.
953
01:13:34,758 --> 01:13:37,394
Todos han sido muy amables conmigo.
954
01:13:37,460 --> 01:13:39,830
Usted también, Sr. Belney.
955
01:13:39,897 --> 01:13:42,699
Pero no vale la pena.
956
01:13:42,767 --> 01:13:45,570
Verán, voy a tener
un pequeño acto de Dios.
957
01:13:48,773 --> 01:13:53,077
Sr. Bradshaw, debería
darl.e un puñetazo en la nariz.
958
01:14:12,531 --> 01:14:13,699
Escucha, Suzy. Tengo el...
959
01:14:13,765 --> 01:14:15,534
¿Tengo que decírtelo otra vez?
960
01:14:15,601 --> 01:14:18,204
- No quiero volver a verte.
- Escucha, Suzy, por favor...
961
01:14:18,271 --> 01:14:19,906
Me has mentido.
Una mentira imperdonable.
962
01:14:19,973 --> 01:14:22,976
- Ah, Suzy, ¿podría ayudar si...?
- No te estoy escuchando.
963
01:14:23,042 --> 01:14:26,613
El papel es tuyo. Joanna renunció.
Va a tener un bebé.
964
01:14:26,679 --> 01:14:28,648
- No me creo ni una palabra.
- ¿Qué dice?
965
01:14:28,715 --> 01:14:30,984
- ¿Es verdad? ¿Se ha ido?
- Eso estoy diciendo.
966
01:14:31,050 --> 01:14:34,054
- Joanna está fuera y Suzy dentro.
- ¿Yo?
967
01:14:34,121 --> 01:14:36,991
Tienes que estar en el teatro
mañana temprano.
968
01:14:37,057 --> 01:14:40,060
- Adiós.
- Oh, Suzy, ¿no es maravilloso...?
969
01:14:44,965 --> 01:14:48,903
Oh, Suzy, tengo que admitirlo.
Es un chico encantador.
970
01:14:48,969 --> 01:14:51,605
Un hombre, madre. Un hombre.
971
01:14:52,207 --> 01:14:54,109
Oh, Suzy.
972
01:14:56,577 --> 01:14:58,545
Sr. Sturgis,
¿Puedo hacer algo por usted?
973
01:14:58,612 --> 01:15:00,614
Bobby, ¿dónde has estado?
Llama a los periódicos.
974
01:15:00,682 --> 01:15:02,651
Que manden a los fotógrafos
por la mañana.
975
01:15:02,717 --> 01:15:04,586
Madelyn va a hacer el papel.
976
01:15:04,653 --> 01:15:05,854
¿Sabes lo que eso significa?
977
01:15:05,921 --> 01:15:08,291
Corlane y Sturgis
vuelven a estar juntos.
978
01:15:08,357 --> 01:15:10,792
Chico, ahora si que estamos
realmente arriba.
979
01:15:29,313 --> 01:15:34,952
Boom, boom, ba-boom.
980
01:15:39,823 --> 01:15:42,225
Ya veo, has oído las noticias, ¿eh?
981
01:15:44,695 --> 01:15:47,497
Bueno, anímate.
No es tan malo.
982
01:15:48,465 --> 01:15:50,268
No sé.
983
01:15:50,335 --> 01:15:53,338
Tal como me siento ahora,
mi vida ha terminado.
984
01:15:53,404 --> 01:15:57,308
Puede que me vaya
y nunca más se sepa de mi.
985
01:15:57,375 --> 01:16:00,244
Así es.
Un hombre no puede soportarlo.
986
01:16:00,311 --> 01:16:03,214
Esa chica Joanna desperdiciando
una oportunidad así.
987
01:16:03,281 --> 01:16:06,050
Una oportunidad para cantar
mis canciones,bailar mi música.
988
01:16:06,117 --> 01:16:08,886
Te lo digo, este es el final.
He terminado con las mujeres.
989
01:16:08,953 --> 01:16:14,360
- He terminado.
- ¿Sí? Yo he terminado con Suzy.
990
01:16:14,426 --> 01:16:17,997
- Todo ha terminado entre nosotros.
- No, ¿cuándo ocurrió eso?
991
01:16:19,631 --> 01:16:21,200
En cualquier momento.
992
01:16:22,534 --> 01:16:24,570
Pero al menos uno de nosotros es feliz.
993
01:16:24,636 --> 01:16:28,107
Ted. Ted está radiante.
994
01:16:28,174 --> 01:16:30,110
Camina sobre el aire.
995
01:16:31,577 --> 01:16:36,515
Yo... no pude encontrarla.
996
01:16:36,582 --> 01:16:38,084
Se ha ido.
997
01:16:38,151 --> 01:16:41,921
Apartamento cerrado,
sin dirección de reenvío. Nada de nada.
998
01:16:41,988 --> 01:16:44,124
Nadie sabe dónde está.
999
01:16:45,426 --> 01:16:48,362
No me digas.
Supongo que tú ganas.
1000
01:16:48,429 --> 01:16:50,897
Ve a decirle a tu chica
que tiene el papel.
1001
01:16:55,568 --> 01:16:58,139
No me hace falta.
Ya se lo he dicho.
1002
01:16:59,407 --> 01:17:01,542
Se lo diré otra vez.
1003
01:17:53,663 --> 01:17:55,032
Aplausos, aplausos
1004
01:17:55,099 --> 01:17:57,000
Nos gustan los aplausos porque
1005
01:17:57,067 --> 01:17:58,702
significa que hicimos
algo sorprendente
1006
01:17:58,769 --> 01:18:00,771
como le gusta al público
1007
01:18:00,838 --> 01:18:02,606
Nuestro trabajo exige
1008
01:18:02,673 --> 01:18:04,442
que no te sientes sobre tus manos
1009
01:18:04,509 --> 01:18:06,311
Y si las manos nos lo ordenan
1010
01:18:06,377 --> 01:18:08,046
Envianoslas
1011
01:18:08,113 --> 01:18:09,847
Vivimos, prosperamos
1012
01:18:09,914 --> 01:18:11,682
Nos mantenemos vivos
1013
01:18:11,748 --> 01:18:13,650
con bravo y bravissimo
1014
01:18:13,718 --> 01:18:15,554
Estamos muertos si es pianissimo
1015
01:18:15,620 --> 01:18:17,355
El arte es trabajo
1016
01:18:17,422 --> 01:18:18,923
Es un trabajo que nunca eludimos
1017
01:18:18,990 --> 01:18:22,561
En una tierra feliz
de oropel y dioses
1018
01:18:22,627 --> 01:18:25,997
Porque
1019
01:18:26,065 --> 01:18:28,733
nos gustan los aplausos
1020
01:18:28,800 --> 01:18:30,002
Si eres tocador de címbalo
1021
01:18:30,069 --> 01:18:31,871
O un crooner o un cantante
1022
01:18:31,937 --> 01:18:34,140
O ventrílocuo monologuista
1023
01:18:34,206 --> 01:18:35,708
O un acto de perro
O un mago
1024
01:18:35,774 --> 01:18:37,209
O un musical para músico
1025
01:18:37,276 --> 01:18:39,879
O un ingenuo organista
que está caliente
1026
01:18:39,945 --> 01:18:41,213
Si juegas a Punchinello
1027
01:18:41,281 --> 01:18:43,048
Pequeño mal
O un compañero
1028
01:18:43,115 --> 01:18:45,452
Habiendo oído la llamada
has dado todo lo que tienes
1029
01:18:45,519 --> 01:18:48,388
Y qué mejor recompensa
para un soldado
1030
01:18:48,455 --> 01:18:53,059
que la estrella
que consideramos super
1031
01:18:53,126 --> 01:18:54,595
Aplausos, aplausos
1032
01:18:54,661 --> 01:18:56,329
Aplausos ruidosos
1033
01:18:56,396 --> 01:18:59,799
De la orquesta a la galería
podría significar un aumento de sueldo
1034
01:18:59,866 --> 01:19:01,502
Give up give in
1035
01:19:01,569 --> 01:19:03,036
Sé ruidoso como un niño
1036
01:19:03,104 --> 01:19:04,871
El manager el artista
1037
01:19:04,938 --> 01:19:08,075
son niños
1038
01:19:08,142 --> 01:19:09,944
Vamos a salir de la ciudad
1039
01:19:10,011 --> 01:19:11,312
Porque no podemos huir
1040
01:19:11,379 --> 01:19:13,114
Ganamos aplausos
a lo largo del camino
1041
01:19:13,181 --> 01:19:16,384
Si venimos a
dar crédito a quien lo merece
1042
01:19:16,451 --> 01:19:18,719
el mayor de los teatros opera
1043
01:19:18,786 --> 01:19:19,954
Porque
1044
01:19:20,021 --> 01:19:22,257
Porque
1045
01:19:22,324 --> 01:19:24,493
Porque
1046
01:19:24,560 --> 01:19:28,263
Porque nos gustan los aplausos
1047
01:19:47,217 --> 01:19:51,854
Bravo bravo bravissimo
1048
01:19:51,921 --> 01:19:56,292
Bravo bravo bravissimo
1049
01:19:56,360 --> 01:20:00,598
Bravo hurra bravo hurra
bravissimo hurra
1050
01:20:00,664 --> 01:20:05,402
Bravo hurra bravo hurra
bravissimo hurra
1051
01:20:05,469 --> 01:20:09,940
Bravo hurra bravo hurra
bravissimo hurra
1052
01:20:10,007 --> 01:20:14,378
Bravo hurra bravo hurra
bravissimo hurra
1053
01:20:14,446 --> 01:20:18,683
Bravo hurra bravo hurra
bravissimo hurra
1054
01:20:18,749 --> 01:20:23,188
Porque
1055
01:20:23,255 --> 01:20:28,426
Porque nos gustan los aplausos
1056
01:20:37,570 --> 01:20:39,904
- Suzy.
- Bobby.
1057
01:20:42,642 --> 01:20:44,143
Papá.
1058
01:20:44,210 --> 01:20:45,544
Mamá.
1059
01:20:47,647 --> 01:20:50,983
Oh, Ted.
Este es mi padre, Ted.
1060
01:20:51,050 --> 01:20:52,985
Debe estar muy orgulloso.
1061
01:20:53,052 --> 01:20:55,254
- Es maravillosa.
- Gracias, señor.
1062
01:20:55,322 --> 01:20:57,123
Ted, donde..
1063
01:20:59,159 --> 01:21:01,528
- Querida, estuviste maravillosa.
- Verdaderamente notable.
1064
01:21:16,311 --> 01:21:19,447
Ted... Ted.
1065
01:21:22,016 --> 01:21:24,285
Maddy. Maddy, ¿dónde has estado?
1066
01:21:24,352 --> 01:21:27,121
He estado preocupado por ti.
Te queríamos para el papel.
1067
01:21:27,188 --> 01:21:30,024
Oh, no.
Suzy, estuvo maravillosa.
1068
01:21:30,091 --> 01:21:32,394
Pero no tan maravilloso
como habrías estado tú.
1069
01:21:32,461 --> 01:21:35,264
¿Por qué desapareciste de esa manera?
¿Por qué huiste?
1070
01:21:35,331 --> 01:21:39,034
Quería averiguar
algo... y lo hice.
1071
01:21:39,101 --> 01:21:41,770
No era al escenario
adonde quería volver.
1072
01:21:41,836 --> 01:21:45,407
- Era a ti.
- Oh, Maddy, Maddy.
82363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.