All language subtitles for Tres chicas con suerte (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,283 --> 00:01:39,319 Dale un respiro a los perros. No han parado en dos días. 2 00:01:39,386 --> 00:01:41,488 Vamos, Mostaza. Date la vuelta. Date la vuelta. 3 00:01:41,554 --> 00:01:43,556 Mostaza, date la vuelta. 4 00:01:43,623 --> 00:01:45,592 Por favor, todo el que esté en los ensayos 5 00:01:45,659 --> 00:01:51,331 que baje a la sala de fumadores. ¡Por favor! 6 00:01:51,398 --> 00:01:54,901 - Eso es todo. Sólo cinco chistes. - ¿Con cinco será suficiente? 7 00:01:54,968 --> 00:01:57,571 No, no, no, eso es para la Sra. Hallson. 8 00:01:57,638 --> 00:01:59,005 ¡Yo! 9 00:01:59,073 --> 00:02:02,276 Por favor, Ruth, Delmira, Joe, vámos. 10 00:02:02,343 --> 00:02:05,946 Los de los ensayos, por favor, a la sala de fumadores. 11 00:02:06,013 --> 00:02:08,949 Oh, Sr. Belney. 12 00:02:11,486 --> 00:02:13,120 Sr. Sturgis, aquí está su almuerzo. 13 00:02:13,187 --> 00:02:14,955 Ponlo ahí, y trae a Janet Hallson. 14 00:02:15,022 --> 00:02:16,358 - De acuerdo. - Ahora. 15 00:02:23,131 --> 00:02:28,003 Ted, Ted, esto es terrible. ¿Dónde están las chicas? 16 00:02:28,070 --> 00:02:32,040 Leo, ésta es la gran entrada de Janet Hallson. 17 00:02:32,107 --> 00:02:34,843 Sólo quiero una chica, y todos los demás chicos. 18 00:02:34,910 --> 00:02:36,612 - Será genial. - ¡Maravilloso! 19 00:02:36,679 --> 00:02:39,549 Ted, para la entrada de Janet, tengo la orquesta completa. 20 00:02:39,615 --> 00:02:45,756 Violines, flautas, oboes, metales, timbales, batería. 21 00:02:45,823 --> 00:02:50,527 Leo, debería ser absolutamente silencioso. Sólo las palmas. 22 00:02:50,594 --> 00:02:55,165 - Será sensacional. - Tienes toda la razón. 23 00:02:55,232 --> 00:02:58,001 Ahora, vamos a construir esto en un gran clímax. 24 00:02:58,068 --> 00:03:02,506 Los chicos se dispersan y desaparecen, y ahí está. 25 00:03:02,573 --> 00:03:03,708 Bueno, ¿dónde está? 26 00:03:03,775 --> 00:03:05,109 Está en el camerino 27 00:03:05,175 --> 00:03:08,011 y Sr. Jordan me gustaría hablar con usted. 28 00:03:08,078 --> 00:03:11,583 Uh-oh. Tomaos diez minutos. Consigue cigarrillos, Bob. 29 00:03:11,649 --> 00:03:13,418 Sí. 30 00:03:15,953 --> 00:03:17,489 Bueno... 31 00:03:17,555 --> 00:03:20,125 Me temo que si queremos conservar a nuestra estrella 32 00:03:20,191 --> 00:03:21,493 se impone una disculpa. 33 00:03:21,559 --> 00:03:25,296 - ¿Por qué? - ¿Importa? 34 00:03:25,363 --> 00:03:27,466 No. 35 00:03:28,933 --> 00:03:34,807 Janet, ¿podemos entrar? 36 00:03:34,874 --> 00:03:37,143 Ted Sturgis está aquí. 37 00:03:37,209 --> 00:03:39,880 Le gustaría disculparse. ¿Verdad, Ted? 38 00:03:39,945 --> 00:03:43,549 Termino un número y ¿que pasa?¿Dice algo? 39 00:03:43,617 --> 00:03:45,451 Oh, no. Está bien. No pasa nada. 40 00:03:45,519 --> 00:03:47,687 Despejen el escenario. Sigamos con lo siguiente. 41 00:03:47,754 --> 00:03:50,590 Ni una palabra a la estrella del espectáculo. 42 00:03:50,657 --> 00:03:53,727 - Me trata como a una corista. - Janet, sé que... 43 00:03:53,794 --> 00:03:56,863 ¡He trabajado con los más inportantes en el negocio! 44 00:03:56,930 --> 00:03:59,699 No tengo por qué aceptarlo. Tengo productores rogándome. 45 00:03:59,766 --> 00:04:02,969 Esta mañana me llamaron de Londres, me dan lo que pida. 46 00:04:03,036 --> 00:04:04,672 Lo sabemos, Janet. Lo sabemos. 47 00:04:04,739 --> 00:04:05,907 Y Ted siente terriblemente 48 00:04:05,972 --> 00:04:08,409 que estés molesta aunque sea por un minuto. 49 00:04:08,476 --> 00:04:11,111 ¿Ah, sí? 50 00:04:11,178 --> 00:04:14,048 Mira, Janet, No podría lamentarlo más. 51 00:04:14,115 --> 00:04:15,950 Siento todo lo ocurrido. 52 00:04:16,017 --> 00:04:19,187 Creo que eres una gran artista. Eres genial. Simplemente genial. 53 00:04:19,253 --> 00:04:21,389 Pero así son las cosas, el número era genial. 54 00:04:21,456 --> 00:04:23,524 Cariño, tengo un espectáculo que montar. 55 00:04:23,592 --> 00:04:27,061 Sólo tengo unas semanas, no hay tiempo para detenerse y mimar a la gente. 56 00:04:27,128 --> 00:04:31,233 ¿Mimar? ¡Escuchale! ¡Este mequetrefe! 57 00:04:31,300 --> 00:04:37,673 Este, oh .. O se va él, o me voy yo. Decídete. 58 00:04:37,739 --> 00:04:40,743 Janet, no hables así. Nadie se va a ir. 59 00:04:40,810 --> 00:04:44,213 ¿Ah, no? ¡Fanny! 60 00:04:44,279 --> 00:04:47,750 Espera un momento. Un contrato es un contrato. 61 00:04:47,817 --> 00:04:49,151 Demándame. 62 00:04:51,688 --> 00:04:55,592 Linda Marlick. Ella sería perfecta. Maravillosa voz. 63 00:04:55,658 --> 00:04:58,495 Magnífica personalidad. Le da mil vueltas a las demás. 64 00:04:58,561 --> 00:05:00,563 No distingue su pie izquierdo de su derecho. 65 00:05:00,631 --> 00:05:03,299 Se llama a sí misma bailarina. Da vergüenza verla. 66 00:05:03,366 --> 00:05:05,134 Además, está ensayando otra comedia. 67 00:05:05,201 --> 00:05:07,771 Cualquiera que sea buena ya está cogida a estas alturas de la temporada. 68 00:05:07,838 --> 00:05:11,809 Ted, ¿qué hay de tu ex-pareja? Sabe bailar de verdad. 69 00:05:11,876 --> 00:05:14,845 Sería una gran historia, los dos juntos de nuevo. 70 00:05:14,913 --> 00:05:17,081 ¿Qué te parece? 71 00:05:17,147 --> 00:05:20,752 Está fuera del negocio. Renunció. 72 00:05:20,819 --> 00:05:24,523 Quizá esté lista para volver. ¿Por qué no intentarlo? 73 00:05:24,589 --> 00:05:26,023 Te digo que renunció. 74 00:05:26,090 --> 00:05:30,862 ¿Qué te parece Hollywood? Allí debería haber una estrella. 75 00:05:30,929 --> 00:05:32,230 Podrías coger un vuelo. 76 00:05:32,297 --> 00:05:34,533 Eh, ¿Sabe lo que pienso, Sr. Sturgis? 77 00:05:34,599 --> 00:05:36,601 - Bobby, traeme un café, ¿quieres? - Sí, señor. 78 00:05:36,668 --> 00:05:39,672 - Escucha, ¿necesitamos una estrella? - Claro que necesitamos una estrella. 79 00:05:39,739 --> 00:05:41,908 - ¿Quién lo dice? - Eso es lo que quiero saber. 80 00:05:41,974 --> 00:05:43,643 Esta ciudad está llena de chicas con talento. 81 00:05:43,709 --> 00:05:46,479 Alguien sin miedo a trabajar, que no tenga que mimar. 82 00:05:46,546 --> 00:05:48,848 - Otra vez esa palabra. - La convertiría en una estrella. 83 00:05:48,915 --> 00:05:52,351 Tendrías un nombre que poner en luces el día del estreno. 84 00:05:52,418 --> 00:05:54,955 Vi a una chica hace tres semanas. Si pudiéramos... 85 00:05:55,022 --> 00:05:57,658 - No tenemos tiempo para audiciones. - Dame 24 horas. 86 00:05:57,724 --> 00:05:59,960 No vas a conseguir una estrella antes de eso. 87 00:06:00,027 --> 00:06:01,795 Sólo dame 24 horas y te garantizo 88 00:06:01,862 --> 00:06:04,297 que se me ocurrirá algo. O llama por teléfono a los agentes. 89 00:06:04,364 --> 00:06:06,333 Consigue que los periódicos nos presten atención. 90 00:06:06,400 --> 00:06:08,168 Estás loco. Da esto a los periódicos 91 00:06:08,235 --> 00:06:09,403 y estarás inundado de chicas. 92 00:06:09,469 --> 00:06:11,204 Eso es exactamente lo que quiero. 93 00:06:11,271 --> 00:06:13,307 Si pudiera acordarme del nombre de esta chica. 94 00:06:13,373 --> 00:06:15,142 Quiero que llames los periódicos. 95 00:06:15,208 --> 00:06:17,779 Que publiquen que buscamos una chica 96 00:06:17,845 --> 00:06:19,413 para sustituir a Janet Hallson. 97 00:06:19,479 --> 00:06:21,583 Vamos a darle una oportunidad a una chica. 98 00:06:26,479 --> 00:06:29,583 RECLUTAMIENTO EN BROADWAY ¿Qué pasó en el REGAL THEATRE ayer? 99 00:06:30,479 --> 00:06:33,583 Parece que necesitan una nueva estrella. Vamos , chicas 100 00:06:35,479 --> 00:06:38,583 !Chicas, Chicas, Chicas! ¿Quieres ver tu nombre en letras luminosas? 101 00:06:39,479 --> 00:06:42,583 Janet Hallson se fue del REGAL y ahora puedes tú entrar 102 00:06:44,479 --> 00:06:47,583 Felix Jordan entrevistará hoy a las chicas para sustituir a Janet Hallson 103 00:06:47,776 --> 00:06:54,483 Mi canto les hace volar no es difícil tomar 104 00:06:56,019 --> 00:07:02,559 En la escuela interpreté a Julieta, dale un respiro a una chica 105 00:07:04,027 --> 00:07:07,998 Sioux City dice que soy guapa 106 00:07:08,065 --> 00:07:11,234 y no se equivocan. 107 00:07:11,301 --> 00:07:13,938 Mírame, soy cómica y soy anatómica 108 00:07:14,005 --> 00:07:19,209 Nada es falso 109 00:07:19,275 --> 00:07:23,146 Él me respaldará 110 00:07:23,213 --> 00:07:26,283 si me contratan para el papel. 111 00:07:26,350 --> 00:07:30,554 Así que dale a una chica un respiro 112 00:07:30,621 --> 00:07:34,126 0 me romperás el corazón. 113 00:07:46,438 --> 00:07:49,641 Dale a una chica un respiro 114 00:08:01,888 --> 00:08:04,891 Dale a una chica un respiro 115 00:08:17,004 --> 00:08:20,340 ¿No le darás a una chica un respiro? 116 00:10:00,546 --> 00:10:02,581 ¡Ahí está! ¡Es Ted Sturgis! 117 00:10:12,525 --> 00:10:14,828 - Buenos días, Sr. Sturgis. - Buenos días. 118 00:10:29,542 --> 00:10:33,647 Tendrás que ser amable ahora. 119 00:10:33,714 --> 00:10:37,384 Un momento, por favor. Solo un momento. 120 00:10:40,754 --> 00:10:46,728 Uh, ahora como pueden ver, será imposible que 121 00:10:46,795 --> 00:10:49,931 Ted Sturgis y yo podamos verlas bailar a todas. 122 00:10:49,998 --> 00:10:52,934 Sin embargo, queremos ser completamente justos. 123 00:10:53,001 --> 00:10:55,570 Pero si no eres bailarina y cantante 124 00:10:55,637 --> 00:10:57,706 estás desperdiciando tu tiempo y el mio. 125 00:10:57,772 --> 00:11:00,709 ¿Qué quieren? ¿Jane Powell y Nerón en una sola? 126 00:11:00,775 --> 00:11:02,144 ..carecen de experiencia profesional deben abandonar. 127 00:11:02,211 --> 00:11:04,479 Pensé que iban a darle una oportunidad a una chica. 128 00:11:04,546 --> 00:11:06,048 Ese será el día. 129 00:11:06,115 --> 00:11:10,418 ...tanto ballet como claqué.. 130 00:11:10,486 --> 00:11:14,624 Ponganse en la fila, y yo... yo... volveré en un minuto. 131 00:11:17,227 --> 00:11:22,465 - Oye, ¿adónde vas? - No tengo ninguna posibilidad. 132 00:11:22,531 --> 00:11:24,334 - ¿Cómo puedes decir eso? - Bueno... 133 00:11:24,400 --> 00:11:26,435 De hecho, si lo me preguntas 134 00:11:26,502 --> 00:11:28,805 tienes más oportunidad de todas ellas. 135 00:11:28,872 --> 00:11:31,441 ¿En serio? 136 00:11:31,508 --> 00:11:34,745 Yo me encargo. Mira, espera aquí. 137 00:11:34,811 --> 00:11:37,081 Voy a hablarle a Ted sobre ti. 138 00:11:37,148 --> 00:11:40,784 Pero no sabes nada de mí. 139 00:11:40,852 --> 00:11:44,155 Bueno, tal vez podríamos retomarlo más tarde. 140 00:11:48,993 --> 00:11:51,829 - No huyas de aquí ahora. - No, no lo haré. 141 00:11:58,237 --> 00:12:00,705 Míralas. ¿Alguna vez has visto chicas tan guapas? 142 00:12:00,772 --> 00:12:02,640 Sí, pero ¿tienen talento? 143 00:12:02,707 --> 00:12:04,209 Lo único importante en el mundo. 144 00:12:04,276 --> 00:12:07,246 Si una chica tiene talento, no tiene por qué ser guapa. 145 00:12:07,313 --> 00:12:08,647 Podría ser realmente fea. 146 00:12:08,714 --> 00:12:11,150 - No, en este espectaculo, no puede. - Tú lo has dicho. 147 00:12:11,216 --> 00:12:13,018 - Oh, Sr. Sturgis. - Bob, ve por cigarrillos. 148 00:12:13,085 --> 00:12:14,853 - Pero, Sr. Sturgis... - Y trae a Bremlick. 149 00:12:14,920 --> 00:12:17,756 Dile que llame o venga. No habrá ensayos, solo pruebas de vestuario. 150 00:12:17,823 --> 00:12:20,459 Sí, señor. Pero hay una chica aquí, una chica maravillosa. 151 00:12:20,526 --> 00:12:21,795 Sólo tiene que verla, Estoy seguro... 152 00:12:21,861 --> 00:12:25,432 - Más tarde, Bobby, más tarde. - Gracias. 153 00:12:25,497 --> 00:12:28,702 Bien, ahí hay una. Tercero por la derecha. 154 00:12:28,768 --> 00:12:31,071 ¡Esa es mi chica! 155 00:12:31,137 --> 00:12:33,307 ¡Es ella! 156 00:12:33,374 --> 00:12:34,841 Disculpadme. ¿Cómo te llamas? 157 00:12:34,908 --> 00:12:36,776 - Joanna Moss. - ¡Eso es! 158 00:12:36,843 --> 00:12:38,611 Quiero que conozcas al Sr. Sturgis. 159 00:12:38,678 --> 00:12:40,448 Vi tu recital. Fue maravilloso. 160 00:12:40,513 --> 00:12:41,882 Pero no podía recordar tu nombre. 161 00:12:41,949 --> 00:12:44,118 Busqué en todos los periodicos. Cuidado. 162 00:12:44,185 --> 00:12:48,189 Ted, esta es la Srta. Moss. La del recital. 163 00:12:48,255 --> 00:12:49,490 ¿Qué tal? 164 00:12:49,557 --> 00:12:51,293 Le hablé de las maravillosas críticas. 165 00:12:51,360 --> 00:12:53,961 El Times decía, "Fue puro encanto..." 166 00:12:54,028 --> 00:12:56,597 - Ese era el Tribune. - Era el Tribune. 167 00:12:56,664 --> 00:12:59,267 El Times decía, "Fue el amanecer de una nueva era 168 00:12:59,334 --> 00:13:04,172 en el arte de la danza". Todavía debo 475 dólares. 169 00:13:04,239 --> 00:13:08,510 Valió la pena. Después de todo, un bailarín no puede bailar en el vacío. 170 00:13:08,577 --> 00:13:11,314 ¿Puede? ¿Me gustaría enseñarte mi... 171 00:13:11,381 --> 00:13:12,714 No, no, de verdad... 172 00:13:12,781 --> 00:13:14,984 Tengo tiempo de sobra. Vine preparada para... 173 00:13:15,051 --> 00:13:17,586 No, no, por favor. Tengo todas estas otras chicas. 174 00:13:17,652 --> 00:13:19,222 ¿Verdad? ¿Me das una oportunidad? 175 00:13:19,288 --> 00:13:22,125 Sí. Ahora no. Quiero que que conozcas al Sr. Jordan. 176 00:13:22,191 --> 00:13:25,261 - ¿Sube a mi despacho? - Gracias, señor. 177 00:13:25,328 --> 00:13:30,633 Uh, Oh, Srta. Moss, su... su falda. 178 00:13:33,370 --> 00:13:37,141 Ted, ¿no te dije que era exactamente lo que buscamos? 179 00:13:37,207 --> 00:13:39,743 La subiré. 180 00:13:42,112 --> 00:13:44,782 Bien, aquí está, Sr. Sturgis. 181 00:13:44,848 --> 00:13:47,485 Bueno, demasiado pequeña para un papel tan importante. 182 00:13:47,551 --> 00:13:49,387 ¿Cuánta experiencia ha tenido? 183 00:13:49,454 --> 00:13:50,821 Bueno, no he tenido ninguna. 184 00:13:50,888 --> 00:13:53,458 Bueno, eso es... eso es sólo... lo que es tan maravilloso. 185 00:13:53,525 --> 00:13:55,759 Ella no es una de esas, esas caras cansadas 186 00:13:55,826 --> 00:14:00,365 que ha visto por ahí en musicales y clubes nocturnos. 187 00:14:00,432 --> 00:14:02,067 Lo siento. 188 00:14:02,133 --> 00:14:05,538 Me lo temía miedo, pero el Sr. Daler me dijo que le llamaría... 189 00:14:05,603 --> 00:14:06,971 - ¿Jim Daler? - Sí. 190 00:14:07,038 --> 00:14:08,706 Debes ser la pequeña Suzy Doolittle. 191 00:14:08,773 --> 00:14:10,041 ¿Por qué no lo dijiste? 192 00:14:10,109 --> 00:14:11,876 Quiero que conozcas al Sr. Jordan. 193 00:14:11,943 --> 00:14:13,778 ¿Esperarías arriba en mi oficina? 194 00:14:13,845 --> 00:14:17,450 Será mejor que lo hagas junto a la oficina del Sr. Jordan. 195 00:14:17,516 --> 00:14:19,985 Gracias, señor. Gracias, señor. 196 00:14:21,954 --> 00:14:24,023 ¿Sabes lo que pienso? Creo... 197 00:14:24,090 --> 00:14:28,027 Que ella es exactamente lo que buscamos. 198 00:14:29,296 --> 00:14:30,729 Sí. 199 00:14:30,796 --> 00:14:33,766 Siento haberla hecho esperar. Acabo de terminar. 200 00:14:33,833 --> 00:14:35,202 ¿Todavía tengo una oportunidad? 201 00:14:35,268 --> 00:14:37,437 Desde luego que sí. Acabo de dar 152 noes. 202 00:14:37,504 --> 00:14:41,041 Estaré contigo en un minuto. Tengo que ver al Sr. Jordan. 203 00:14:41,108 --> 00:14:43,276 Siento haberle hecho esperar. Tengo que ver al Sr. Jordan. 204 00:14:43,343 --> 00:14:46,347 - Estaré contigo en un minuto. - Está en el bote. 205 00:14:46,414 --> 00:14:48,682 Tendrás cuatro números... Oh, Ted. 206 00:14:48,748 --> 00:14:50,118 ¿No es esto una maravillosa sorpresa? 207 00:14:50,184 --> 00:14:52,153 La Sra. Corlane dijo que está lista para volver a trabajar. 208 00:14:52,220 --> 00:14:54,822 Le estaba contando sobre los números que has trabajado. 209 00:14:54,889 --> 00:14:56,858 Madelyn, deberíamos encontrar otro número para ti 210 00:14:56,924 --> 00:14:59,494 en mitad del segundo acto. ¿No te parece? 211 00:14:59,561 --> 00:15:02,130 ¿Le dijiste a la Sra. Corlane que estrenamos en tres semanas? 212 00:15:02,196 --> 00:15:03,764 Eso es bastante a corto plazo para cualquiera 213 00:15:03,831 --> 00:15:05,800 que lleva fuera del negocio tanto tiempo. 214 00:15:05,867 --> 00:15:07,835 Nunca he dejado de trabajar, ni un día. 215 00:15:07,902 --> 00:15:10,272 Basta con mirarme para verlo. 216 00:15:10,339 --> 00:15:12,975 Vale, entonces ¿no le importaría a una audición mañana? 217 00:15:13,041 --> 00:15:15,676 - Ted, no seas tonto. - Las demás la están haciendo. 218 00:15:15,744 --> 00:15:17,913 Estoy perfectamente dispuesta para una audición. 219 00:15:17,980 --> 00:15:19,781 Después de todo, ha pasado mucho tiempo 220 00:15:19,848 --> 00:15:21,584 desde que el Sr. Sturgis no ha visto mi trabajo. 221 00:15:21,650 --> 00:15:23,018 ¿Para cuándo sería? 222 00:15:23,085 --> 00:15:25,288 - Los llamaré a las 10:00. - 10:00? 223 00:15:25,355 --> 00:15:27,290 A las 10 en punto. 224 00:15:27,357 --> 00:15:30,493 Muchas gracias por acordarte de mí. 225 00:15:30,560 --> 00:15:33,096 Por aquí, por favor. 226 00:15:35,865 --> 00:15:39,402 - Hasta mañana. - Enseguida estoy contigo. 227 00:15:39,470 --> 00:15:41,639 Ted, no podriamos olvidarnos de las otras chicas? 228 00:15:41,704 --> 00:15:43,173 ¿No es ella exactamente lo que queremos? 229 00:15:43,239 --> 00:15:45,609 Esas chicas han estado matandose para aprovechar esta oportunidad. 230 00:15:45,675 --> 00:15:47,043 Han trabajado, se han sacrificado. 231 00:15:47,111 --> 00:15:48,912 ¿Qué ha estado haciendo ella durante dos años? 232 00:15:48,979 --> 00:15:50,381 ¡Pasando un buen rato! 233 00:15:50,447 --> 00:15:52,783 Está bien, está bien. Veremos a las tres. 234 00:15:52,850 --> 00:15:54,752 ¡Ted, eres un encanto! Se lo diré a Joanna. 235 00:15:54,818 --> 00:15:57,354 Se lo diré a Suzy. 236 00:16:07,632 --> 00:16:11,570 Bueno, adiós. No tengo que desearte buena suerte. No la necesitas. 237 00:16:11,636 --> 00:16:13,238 Tu nombre va a estar ahí arriba. 238 00:16:13,305 --> 00:16:15,941 Y voy a ser el empresario más orgulloso de Nueva York. 239 00:16:16,007 --> 00:16:18,477 - Adiós. - Gracias, señor. 240 00:16:22,248 --> 00:16:24,417 No tienes que preocuparte de los demás. 241 00:16:24,483 --> 00:16:25,817 Házme caso. 242 00:16:25,884 --> 00:16:27,453 Manten los dedos cruzados por mí. 243 00:16:27,520 --> 00:16:31,924 Lo haré. Mantendré mis dedos, mis ojos 244 00:16:31,991 --> 00:16:33,259 y mi corazón cruzados. 245 00:16:33,326 --> 00:16:36,963 Además, no es necesario. Está en el bote. 246 00:16:37,029 --> 00:16:39,232 - ¿De verdad lo crees? - Lo sé. 247 00:16:39,298 --> 00:16:43,704 Ted y Felix, los chicos, ellos confía siempre en mi criterio. 248 00:16:43,769 --> 00:16:46,673 Es demasiado bonito para ser verdad. 249 00:16:46,739 --> 00:16:49,376 Adiós. 250 00:16:49,443 --> 00:16:52,546 - ¿No te olvides de nuestra cita? - Como si pudiera. 251 00:16:52,613 --> 00:16:54,248 Adiós. 252 00:17:00,688 --> 00:17:02,155 No te pongas nerviosa por lo de mañana. 253 00:17:02,223 --> 00:17:05,159 No tienen ninguna posibilidad. Vas a ganar sin duda. 254 00:17:05,226 --> 00:17:08,296 - Si pudiera creerlo. - Te digo que serás la elegida. 255 00:17:08,363 --> 00:17:10,798 Mi opinión vale algo por aquí, ya sabes. 256 00:17:10,865 --> 00:17:13,901 Y te digo que tienes el papel. 257 00:17:13,968 --> 00:17:16,472 Oh, nunca podré agradecertelo bastante. 258 00:17:27,149 --> 00:17:30,853 Oh, Ted, sobre Madelyn Corlane, 259 00:17:30,919 --> 00:17:33,489 No quería enfrentarla a ti de esa manera. 260 00:17:33,556 --> 00:17:34,923 Oh, está bien. 261 00:17:34,990 --> 00:17:37,727 ¿Qué pasó entre vosotros dos? 262 00:17:37,793 --> 00:17:40,162 Oh, supongo que lo mismo de siempre, Félix. 263 00:17:40,230 --> 00:17:42,632 Yo, uh, no la mimé bastante, 264 00:17:42,699 --> 00:17:44,634 y encontró a alguien que lo hizo. 265 00:17:44,701 --> 00:17:47,270 Parecía muy ansiosa por trabajar. ¿No crees? 266 00:17:47,337 --> 00:17:49,706 ¿Sabía ella que yo dirigia el espectaculo? 267 00:17:49,774 --> 00:17:51,074 Sí. 268 00:17:51,141 --> 00:17:53,611 Sr. Sturgis, el Sr. Belney quiere verle. 269 00:17:53,678 --> 00:17:55,713 ¿Lo sabía antes de que viniera? 270 00:17:55,780 --> 00:17:59,216 Sí, lo sabía antes de venir. 271 00:17:59,283 --> 00:18:01,419 Hmm. Vamos. 272 00:18:15,199 --> 00:18:16,501 Ted, lo has vuelto a hacer. 273 00:18:16,568 --> 00:18:18,537 Dijiste que encontrarías algo bueno 274 00:18:18,603 --> 00:18:20,572 y ciertamente lo hiciste. Estamos dentro. 275 00:18:20,639 --> 00:18:22,507 Escucha esto. 276 00:18:22,574 --> 00:18:25,243 Leo, estamos en problemas. 277 00:18:25,310 --> 00:18:27,279 Sabes que ya no contamos con Janet Hallson. 278 00:18:27,346 --> 00:18:29,514 Sabes que tenemos que escribir nuevas canciones, nuevos diálogos 279 00:18:29,581 --> 00:18:31,249 nuevos números, orquestaciones, vestuario.. 280 00:18:31,316 --> 00:18:34,086 Un nuevo cartel frente al teatro. 281 00:18:34,152 --> 00:18:36,489 Teddy, eso es pan comido. Escucha esto. 282 00:18:36,556 --> 00:18:39,024 Leo. 283 00:18:39,091 --> 00:18:41,794 Nunca lo lograremos. 284 00:18:41,860 --> 00:18:45,031 Nunca lo lograremos. 285 00:18:47,735 --> 00:18:51,437 Espera un minuto. Esto es el mundo del espectáculo. 286 00:18:51,505 --> 00:18:53,474 No hay nada imposible en el mundo del espectáculo. 287 00:18:53,540 --> 00:18:55,908 Sólo hay que esforzarse un poco más, eso es todo. 288 00:18:55,975 --> 00:18:57,311 - Eso es todo. - ¡Eso es todo! 289 00:18:58,812 --> 00:19:00,381 No hay otra manera a partir de hoy 290 00:19:00,447 --> 00:19:02,316 Vas trabajar bajo presión 291 00:19:02,383 --> 00:19:05,285 Con presión no sabré dónde estoy 292 00:19:05,352 --> 00:19:07,722 Tienes que salir adelante y no es cierto 293 00:19:07,789 --> 00:19:09,824 Lo nuevo que escribas debe ser más fresco 294 00:19:09,890 --> 00:19:11,258 Sí, tengo una tesis 295 00:19:11,325 --> 00:19:13,360 Las obras maestras a menudo surgen así 296 00:19:13,428 --> 00:19:17,298 Si trabajo con fuerza y mente 297 00:19:17,365 --> 00:19:22,504 Tenemos todo que ganar 298 00:19:24,672 --> 00:19:28,410 Nada es imposible si arrimas el hombro 299 00:19:28,476 --> 00:19:31,781 Nada es imposible si lo sientes así 300 00:19:31,847 --> 00:19:35,518 Dijeron que no se podía construir y nuestro país dijo que lo haría 301 00:19:35,584 --> 00:19:39,221 Luchamos duro y construimos el Canal de Panamá 302 00:19:39,288 --> 00:19:42,591 Napoleón era cabo y en un marco pequeño 303 00:19:42,658 --> 00:19:45,862 Pero se convirtió en el emperador igual 304 00:19:45,928 --> 00:19:49,866 Oh nada es imposible si hay que marcar un punto 305 00:19:49,932 --> 00:19:53,437 Pero eres imposible si dices que no se puede hacer 306 00:19:53,503 --> 00:19:56,939 Leo, puede que sea imposible, pero yo digo que no se puede hacer. 307 00:19:57,006 --> 00:19:58,974 No se puede escribir un nuevo show en tres semanas. 308 00:19:59,042 --> 00:20:01,077 Tienes que tener inspiración artística. 309 00:20:01,144 --> 00:20:03,313 En tres semanas no puedo escribir una partitura entera. 310 00:20:03,380 --> 00:20:05,949 He acabado con el mundo del espectáculo, con la música, con el teatro. 311 00:20:06,016 --> 00:20:07,585 - No intentaré... - Eh, espera un momento. 312 00:20:07,652 --> 00:20:10,020 ¿No escribió Chopin el "Vals del minuto" en 59 segundos? 313 00:20:10,086 --> 00:20:13,357 - Sí. - Si él lo hizo, tú también puedes. 314 00:20:13,424 --> 00:20:15,025 - Así que puedo. - Así que lo harás. 315 00:20:15,091 --> 00:20:16,160 Así que lo haré. 316 00:20:16,227 --> 00:20:18,463 Nada es imposible 317 00:20:18,529 --> 00:20:20,731 Aunque el futuro puede parecer oscuro 318 00:20:20,798 --> 00:20:24,202 Nada es imposible si lo abordas con pasión 319 00:20:24,268 --> 00:20:26,103 Cuando Sansón estaba en prisión 320 00:20:26,170 --> 00:20:28,139 Sintieron sus esperanzas eran defraudadas 321 00:20:28,206 --> 00:20:31,175 Pero con su fortaleza el templo echó abajo 322 00:20:31,242 --> 00:20:32,811 El rey Jorge de Inglaterra luchó 323 00:20:32,878 --> 00:20:35,247 Echó a George Washington por una tonteria 324 00:20:35,314 --> 00:20:38,517 Pero Washington el Delaware cruzó 325 00:20:38,584 --> 00:20:42,488 Oh, nada es imposible si trabajas y te esfuerzas 326 00:20:42,554 --> 00:20:46,492 Sino posiblemente no seguirías vivo 327 00:20:46,559 --> 00:20:48,628 Es muy posible. Tienes toda la razón. 328 00:20:48,695 --> 00:20:51,364 Lo he compuesto tod. Ya no queda en mí ni una canción. 329 00:20:51,431 --> 00:20:52,932 Bobby, he estado pensando. 330 00:20:52,998 --> 00:20:56,202 Si quieres hacer algo suficiente malo nada puede detenerte. 331 00:20:56,269 --> 00:20:58,371 ¿Qué quieres decir? ¿Algo como robar un banco? 332 00:20:58,438 --> 00:21:00,975 - ¿Robar un banco? - ¿No es suficiente? 333 00:21:01,040 --> 00:21:02,542 ¿Suficientemente malo? Eso es terrible. 334 00:21:02,609 --> 00:21:04,778 - ¿Por qué lo haría? - ¿Hacer qué? 335 00:21:04,845 --> 00:21:06,346 - Robar un banco. - ¡Leo! 336 00:21:06,412 --> 00:21:09,416 No puedes robar un banco. Tienes que escribir una nueva partitura. 337 00:21:09,483 --> 00:21:10,784 - En tres semanas. - Tres semanas. 338 00:21:10,851 --> 00:21:13,019 - ¿Cómo se atreven a pedirte eso? - ¿Cómo se atreven? 339 00:21:13,086 --> 00:21:14,455 Si yo fuera tú, lo dejaría. 340 00:21:14,522 --> 00:21:16,490 Eso es lo que haré. ¿Sabes lo que haré? 341 00:21:16,557 --> 00:21:18,225 Voy a ir a la oficina de Felix Jordan 342 00:21:18,292 --> 00:21:21,495 le miraré directamente a los ojos y le diré que voy... 343 00:21:21,562 --> 00:21:23,497 - Que vas a hacerlo. - Voy a hacerlo. 344 00:21:23,564 --> 00:21:26,568 - Estaras encantado de hacerlo. - Lo haré con mucho gusto. 345 00:21:26,635 --> 00:21:29,004 Pero nada es Nada es 346 00:21:29,069 --> 00:21:32,807 Nada es imposible 347 00:22:45,249 --> 00:22:47,786 Eso es imposible. 348 00:22:55,294 --> 00:22:58,965 ¡Más alto! ¡Más alto! ¡Más alto! 349 00:22:59,032 --> 00:23:00,767 Oh, nada es imposible 350 00:23:00,834 --> 00:23:02,802 Suenan las trompetas llamando la puerta 351 00:23:02,869 --> 00:23:08,875 Mañana a las 12 tendremos 16 canciones 352 00:23:14,081 --> 00:23:16,616 ¡Mamá! ¡Mamá! 353 00:23:19,754 --> 00:23:23,189 ¡Mamá! ¡Mamá! ¿Mamá? 354 00:23:23,256 --> 00:23:25,693 Suzy, ¿qué pasó? ¿Conseguiste el papel? 355 00:23:25,760 --> 00:23:27,895 Voy a bailar para ellos mañana. 356 00:23:27,962 --> 00:23:31,399 Oh, estoy muy orgullosa de ti. 357 00:23:31,465 --> 00:23:34,168 - Hay otras dos chicas. - No con tu talento. 358 00:23:34,235 --> 00:23:35,603 Ahora ponte tu ropa de ensayo. 359 00:23:35,670 --> 00:23:37,839 Iremos al estudio a ver al Sr. Daler 360 00:23:37,906 --> 00:23:39,675 y ensayar algo para tu audición. 361 00:23:39,741 --> 00:23:44,178 Bueno, date prisa, Suzy. Date prisa, Suzy, no pierdas tiempo. 362 00:23:44,245 --> 00:23:47,549 No puedo ir ahora. Tengo una cita. 363 00:23:47,616 --> 00:23:49,751 ¿Una cita? 364 00:23:49,818 --> 00:23:53,923 Tengo que cambiarme de vestido porque he quedado con él a las cinco. 365 00:23:53,990 --> 00:23:55,758 ¿Quién es ese chico? 366 00:23:55,825 --> 00:23:58,260 No es un chico, madre. Es un hombre. 367 00:23:58,326 --> 00:24:00,563 Un hombre muy importante de la oficina del Sr. Jordan. 368 00:24:00,630 --> 00:24:04,634 Y voy a reunirme con él en el bar de la esquina. 369 00:24:07,070 --> 00:24:08,705 ¡Oh! 370 00:24:12,142 --> 00:24:13,609 Suzy. 371 00:24:16,312 --> 00:24:19,282 ¿Quieres romper el corazón de tu madre? 372 00:24:19,348 --> 00:24:21,250 Oh, mamá, no digas tonterias. 373 00:24:21,317 --> 00:24:23,120 Soy lo suficientemente mayor para tener una cita. 374 00:24:23,187 --> 00:24:25,122 La mayor oportunidad en tu vida. 375 00:24:25,190 --> 00:24:27,424 Y solo piensas en una cita. 376 00:24:27,491 --> 00:24:30,627 ¿Es por esto por lo que discutí con tu padre? 377 00:24:30,694 --> 00:24:34,298 ¿Por lo que renuncié a una casa de ocho habitaciones? 378 00:24:34,364 --> 00:24:36,901 ¡Caramba! Otras chicas salen con chicos. 379 00:24:36,968 --> 00:24:40,038 Tú no eres como las demás. Tienes un don. 380 00:24:40,105 --> 00:24:44,375 Ya pensarás en chicos cuando tengas 25 ó 30 años. 381 00:24:44,442 --> 00:24:48,413 ¿Veinticinco? Estaré muerto para entonces. 382 00:24:48,480 --> 00:24:51,316 Bueno, si no piensas en mí, hazlo por el Sr. Daler. 383 00:24:51,382 --> 00:24:53,384 Durante dos años te ha dado clases gratis. 384 00:24:53,451 --> 00:24:56,055 Absolutamente gratis, así que podrías aprovechar esta ocasión 385 00:24:56,122 --> 00:24:57,556 y devolverle el favor. 386 00:24:57,623 --> 00:24:59,792 Hablas como si fuera a dejar de bailar. 387 00:24:59,859 --> 00:25:02,461 Voy a dar lo mejor de mí para conseguir ese papel mañana. 388 00:25:02,528 --> 00:25:04,497 La única manera de que conseguirlo es trabajando. 389 00:25:04,563 --> 00:25:06,766 Así que esta tarde vamos a trabajar y trabajar. 390 00:25:06,832 --> 00:25:09,202 Y no vamos a pensar en otra cosa. 391 00:25:09,268 --> 00:25:10,402 Entonces, ¿tal vez esta noche? 392 00:25:10,469 --> 00:25:12,471 Esta noche haremos la manicura, el pelo. 393 00:25:12,538 --> 00:25:15,541 Tendremos una cena ligera, un baño caliente y un buen masaje 394 00:25:15,609 --> 00:25:17,577 y nos vamos a la cama a las 10:00. 395 00:25:17,644 --> 00:25:19,513 De acuerdo. 396 00:25:19,579 --> 00:25:22,949 De acuerdo, pero ya sabes va a pasar, ¿no? 397 00:25:23,016 --> 00:25:25,552 Que seré una solterona. 398 00:25:30,757 --> 00:25:34,262 ¡Burton! ¡Burton! 399 00:25:34,327 --> 00:25:36,864 ¡Burton! 400 00:25:37,832 --> 00:25:40,368 ¡Burton! 401 00:25:41,536 --> 00:25:44,071 Burton, ¿estás ahí? 402 00:25:47,608 --> 00:25:50,711 ¡Peter! ¡Oh, Peter! 403 00:25:50,779 --> 00:25:53,816 Peter, ¿has visto a mi marido? Tengo que verlo. 404 00:25:53,882 --> 00:25:56,251 - ¿Ha pasado algo? - Tengo un trabajo, creo. 405 00:25:56,317 --> 00:25:58,487 - ¿En serio? - Voy a actuar en un show de Jordan. 406 00:25:58,554 --> 00:26:01,690 - ¿Dónde podría estar Burton? - ¿Necesitan un pianista? 407 00:26:01,757 --> 00:26:02,825 ¡Margo! 408 00:26:02,891 --> 00:26:04,660 - Margo, ¿has visto a Burton? - No. 409 00:26:04,726 --> 00:26:06,528 Voy a actuar en un show de Jordan. 410 00:26:06,595 --> 00:26:08,463 ¿Conoces a Leo Belney, el famoso compositor? 411 00:26:08,530 --> 00:26:11,067 Está loco por mi trabajo. 412 00:26:13,736 --> 00:26:16,072 ¡Burton! 413 00:26:16,139 --> 00:26:17,507 Oh, estoy buscando a mi marido. 414 00:26:17,574 --> 00:26:19,375 Tengo que verle. 415 00:26:19,442 --> 00:26:21,444 Le vi salir hace una hora. 416 00:26:21,511 --> 00:26:23,080 ¿Sabe usted a dónde iba? 417 00:26:23,147 --> 00:26:25,748 Debe ser algo importante. Llevaba puesta la corbata. 418 00:26:25,815 --> 00:26:27,617 Voy a protagonizar una revista de Broadway. 419 00:26:27,684 --> 00:26:29,419 Están escribiendo un ballet especialmente para mí. 420 00:26:29,485 --> 00:26:30,653 ¿No es maravilloso? 421 00:26:30,721 --> 00:26:32,488 ¿Y su trabajo en la tienda? 422 00:26:32,555 --> 00:26:36,293 - Oh, lo dejé. - ¿Cree que podría cogerlo yo? 423 00:26:39,430 --> 00:26:41,899 ¡Burton! 424 00:26:41,966 --> 00:26:45,536 - Cariño. Querida. - Hola. 425 00:26:45,603 --> 00:26:48,173 ¿Dónde has estado? Fui verte a la tienda. 426 00:26:48,240 --> 00:26:50,876 - Escuchame. - ¡Tengo noticias para ti! 427 00:26:50,942 --> 00:26:53,111 ...compone una canción, y está loco por mi trabajo. 428 00:26:53,178 --> 00:26:54,946 No estás escuchando. Seré el jefe 429 00:26:55,013 --> 00:26:56,781 del departamento de música en una universidad. 430 00:26:56,848 --> 00:26:59,651 Supongo que no me has oído. Voy a ser la estrella. 431 00:26:59,718 --> 00:27:01,453 ¡La estrella de un espectáculo de Broadway! 432 00:27:01,519 --> 00:27:03,488 He estado con los administradores, les caí bien. 433 00:27:03,555 --> 00:27:04,924 Me darán carta blanca. 434 00:27:04,991 --> 00:27:06,458 Enseñaré composición, dirección. 435 00:27:06,524 --> 00:27:08,761 En Gooseneck, Minnesota. 436 00:27:08,828 --> 00:27:12,198 - ¿Gooseneck? No ese Gooseneck. - Hmph. 437 00:27:12,265 --> 00:27:14,634 Es una ciudad de 80.000 personas. 438 00:27:14,700 --> 00:27:17,703 Por tu forma de hablar, cualquiera diría no hay otro lugar que Nueva York. 439 00:27:17,770 --> 00:27:19,538 Para una artista, no hay otro lugar. 440 00:27:19,605 --> 00:27:21,574 Oh, nena, no has oido toda la propuesta. 441 00:27:21,641 --> 00:27:24,443 Nos van a dar una casa. Viviremos como seres humanos. 442 00:27:24,510 --> 00:27:25,879 Incluso tendremos una cocina. 443 00:27:25,946 --> 00:27:28,815 No me iré de aquí. No tienes derecho a pedírmelo. 444 00:27:28,882 --> 00:27:31,885 ¿Pedirtelo? Joanie, ¿qué te pasa? 445 00:27:31,952 --> 00:27:34,154 ¿No es esta la oportunidad que ambos hemos estado esperando? 446 00:27:34,221 --> 00:27:37,658 ¿Y mi oportunidad? Yo también tengo una carrera. 447 00:27:37,724 --> 00:27:40,727 Bueno, me parece que enseñar a los jóvenes es mucho más importante 448 00:27:40,794 --> 00:27:44,765 que saltar de puntillas en un espectáculo de Broadway. 449 00:27:44,832 --> 00:27:46,633 Puesto que ya no tenemos un idioma común 450 00:27:46,700 --> 00:27:48,468 en el que comunicarnos 451 00:27:48,535 --> 00:27:50,672 sería intolerable estar confinada 452 00:27:50,738 --> 00:27:53,207 en este pequeño espacio contigo. 453 00:27:57,779 --> 00:27:58,980 ¿Adónde vas? 454 00:27:59,047 --> 00:28:01,582 A casa, con mis padres, en Montclair. 455 00:28:01,649 --> 00:28:05,888 Bueno, te ahorraré el problema. 456 00:28:05,955 --> 00:28:09,291 Me iré a casa con los míos. En el Bronx. 457 00:28:32,215 --> 00:28:35,852 Yo... Olvidé mi corbata. 458 00:28:38,488 --> 00:28:42,093 ¿Tienes, eh .. ¿Has visto mi corbata? 459 00:28:42,159 --> 00:28:45,096 No. 460 00:28:45,162 --> 00:28:46,630 ¡Oh! 461 00:28:51,802 --> 00:28:54,138 Bueno, ¿por qué nos peleamos? 462 00:28:54,205 --> 00:28:57,575 Tal vez ninguno de los dos consiga el trabajo. 463 00:29:02,447 --> 00:29:03,782 Hola, cariño. 464 00:29:03,849 --> 00:29:06,585 Estoy empapada. He estado haciendo mis ejercicios. 465 00:29:06,651 --> 00:29:08,687 Olvidaste tu vestido para la fiesta de esta noche. 466 00:29:08,754 --> 00:29:11,089 Fui a la tienda a recoger el mío. 467 00:29:11,156 --> 00:29:13,658 Dijeron que no fuiste a probarte. 468 00:29:13,725 --> 00:29:16,095 - Lo siento, lo olvidé. - Será mejor que te lo pruebes ahora. 469 00:29:16,162 --> 00:29:18,730 Tienen una modista por si hay que retocarlo. 470 00:29:18,797 --> 00:29:20,565 Creo que no iré esta noche. 471 00:29:20,632 --> 00:29:22,135 No tenemos que quedarnos. 472 00:29:22,201 --> 00:29:24,170 Si la fiesta es aburrida, nos vamos a otro sitio. 473 00:29:24,237 --> 00:29:26,739 Anson, ¿qué dirías si te dijera 474 00:29:26,806 --> 00:29:29,108 que quiero volver al escenario? 475 00:29:29,175 --> 00:29:32,879 Fui a ver un trabajo hoy. 476 00:29:32,945 --> 00:29:35,249 Madelyn. 477 00:29:35,315 --> 00:29:38,818 Olvida el teatro. Cásate conmigo. Cásate conmigo y nos iremos al extranjero. 478 00:29:38,885 --> 00:29:41,255 Hay tantos lugares a los que quiero llevarte. 479 00:29:41,321 --> 00:29:42,523 Tantas cosas que ver. 480 00:29:42,588 --> 00:29:44,590 Les dije que haría una audición mañana. 481 00:29:44,658 --> 00:29:47,361 ¿Te pidieron una audición? ¿Como a cualquier principiante? 482 00:29:47,428 --> 00:29:51,266 Todo el mundo las hace hoy en día. 483 00:29:51,332 --> 00:29:53,100 ¿Cuál es el espectaculo? 484 00:29:53,168 --> 00:29:56,037 Si no te importa, preferiría no decirlo. 485 00:29:56,104 --> 00:29:59,640 Da mala suerte hablar de un trabajo antes de que esté cerrado. 486 00:29:59,706 --> 00:30:01,342 Cariño, no lo hagas. 487 00:30:01,409 --> 00:30:04,179 Si realmente te quisieran, no te pedirían una audición. 488 00:30:04,245 --> 00:30:07,248 Irías allí y te pondrías al mismo nivel que las demás. 489 00:30:07,315 --> 00:30:11,719 No sirve de nada. Te hará daño. 490 00:30:11,786 --> 00:30:14,756 Supón que te dicen que no. 491 00:30:14,823 --> 00:30:18,394 No te sometas a esa humillación. 492 00:30:18,461 --> 00:30:21,797 Eres bastante desalentador. 493 00:30:21,864 --> 00:30:24,366 No quiero que te hagan daño. 494 00:30:28,572 --> 00:30:29,972 Vamos, estás cansada. 495 00:30:30,039 --> 00:30:33,243 Duerme una hora, te recogeré a las 9:00. 496 00:30:43,453 --> 00:30:47,090 ¿Sr. Sturgis? Sus cigarrillos. 497 00:30:49,159 --> 00:30:52,597 ¿Crees que me necesitará esta noche? 498 00:30:52,662 --> 00:30:53,864 Esta noche no, Bobby. 499 00:30:53,930 --> 00:30:57,135 Bueno, entonces, si le importa, tengo una cita. 500 00:30:57,201 --> 00:31:00,138 Con una chica "que es exactamente la chica que buscamos"? 501 00:31:00,204 --> 00:31:03,875 Sí. ¿Podría decirle lo que ha dicho? 502 00:31:03,941 --> 00:31:05,643 Quiero decir... que podría ser ella. 503 00:31:05,710 --> 00:31:08,679 Dile que tiene la misma oportunidades como las otras dos. 504 00:31:08,746 --> 00:31:12,384 Lo sé. La otra. ¿La señorita Corlane? 505 00:31:12,451 --> 00:31:16,455 Bueno, quedó de acuerdo con el Sr. Jordan. 506 00:31:16,522 --> 00:31:18,357 ¿Por qué? ¿Dijo por qué? 507 00:31:18,423 --> 00:31:20,058 No, sólo que le daba las gracias 508 00:31:20,125 --> 00:31:23,496 y que no estará allí mañana. 509 00:31:23,563 --> 00:31:25,230 Oh, está bien. ¡Qué bien! 510 00:31:25,297 --> 00:31:28,301 He elaborado nuevas rutinas para ella y ahora lo ha vuelto a dejar. 511 00:31:28,368 --> 00:31:29,935 - Bueno... - Debería haberlo sabido. 512 00:31:30,002 --> 00:31:32,771 Bien, si no me necesita.. 513 00:31:32,838 --> 00:31:35,707 ...como dije, tengo una cita. 514 00:31:35,774 --> 00:31:37,676 Hasta la vista. 515 00:31:57,598 --> 00:31:59,133 - Suzy, ¿qué...? - Shh-h. 516 00:31:59,200 --> 00:32:00,569 ¿Qué ha pasado? 517 00:32:00,635 --> 00:32:04,439 Te reservé un taburete en el bar durante hora y media. 518 00:32:04,506 --> 00:32:07,908 Yo tambien he estado prisionera. Mi madre no me dejaba venir. 519 00:32:07,975 --> 00:32:09,977 Me siento fatal por hacerte esperar allí solo 520 00:32:10,044 --> 00:32:12,880 pero no podía hacer otra cosa. 521 00:32:12,948 --> 00:32:15,250 Ah, no importa. 522 00:32:15,317 --> 00:32:16,451 Una noche no importa. 523 00:32:16,518 --> 00:32:19,854 Te voy a ver todas las noches a partir de ahora. 524 00:32:19,921 --> 00:32:22,257 Vamos, ya has trabajado bastante. 525 00:32:22,324 --> 00:32:25,260 Tengo que irme a casa. Mamá me está haciendo la cena. 526 00:32:25,328 --> 00:32:27,296 Lo siento. No puedo pedírte que vengas. 527 00:32:27,363 --> 00:32:31,400 Oh, está bien. Me he tomado cinco banana splits. 528 00:32:31,467 --> 00:32:34,670 El tipo del mostrador me miraba un poco raro 529 00:32:34,769 --> 00:32:37,039 así que tuve que seguir pidiendo. 530 00:32:37,106 --> 00:32:39,475 Vamos, coge tus cosas, Te acompaño a casa. 531 00:32:39,543 --> 00:32:41,612 Conozco la manera perfecta de ir. 532 00:32:41,678 --> 00:32:45,181 - ¿De qué manera? - Despacio. 533 00:32:51,388 --> 00:32:52,822 Bueno, Suzy, eso es. 534 00:32:52,889 --> 00:32:55,058 Eso es exactamente lo que intentaba explicar 535 00:32:55,125 --> 00:32:57,094 a los chicos del teatro. 536 00:32:57,160 --> 00:33:00,197 No lo sé. Si me escucharan más a menudo 537 00:33:00,264 --> 00:33:02,833 no se verían en esos problemas. 538 00:33:02,899 --> 00:33:04,502 Si alguien en mi pueblo me hubiera dicho 539 00:33:04,569 --> 00:33:07,771 que saldría a pasear con un hombre del teatro, bueno.. 540 00:33:09,540 --> 00:33:11,142 ¿De dónde eres, Suzy? 541 00:33:11,209 --> 00:33:14,747 Monroe City, Missouri. ¿Y tú? 542 00:33:14,812 --> 00:33:18,816 - Oh, Dickinson, Montana. - ¡Caramba! 543 00:33:18,883 --> 00:33:20,318 Es curioso. 544 00:33:20,385 --> 00:33:22,521 He estado pensando un poco sobre esto. 545 00:33:22,588 --> 00:33:24,757 Le he dado bastantes vueltas. 546 00:33:24,822 --> 00:33:28,793 Casi todo el mundo en Nueva York viene de otra parte. 547 00:33:28,860 --> 00:33:30,095 ¿Sabes a qué me refiero? 548 00:33:30,162 --> 00:33:32,131 Pero si vuelves a donde naciste es diferente. 549 00:33:32,197 --> 00:33:33,666 Nadie viene a Dickinson. 550 00:33:33,733 --> 00:33:36,468 Están ahí porque... bueno, nacen allí. 551 00:33:36,535 --> 00:33:37,870 ¿Sabes a qué me refiero? 552 00:33:37,936 --> 00:33:40,272 Nunca he pensado en ello. 553 00:33:40,339 --> 00:33:42,141 ¿Sabes una cosa? 554 00:33:42,207 --> 00:33:45,512 Apuesto, apuesto a que podrías pasear por Nueva York 555 00:33:45,578 --> 00:33:47,781 durante una hora, una hora... 556 00:33:47,846 --> 00:33:50,984 ...y podrías encontrar a alguien de todos los estados de la unión 557 00:33:51,051 --> 00:33:52,319 de todos los países del mundo. 558 00:33:52,385 --> 00:33:54,988 ¿Sabes a qué me refiero? Aquí mismo. 559 00:33:55,055 --> 00:33:57,991 ¿Te lo imaginas? 560 00:33:59,593 --> 00:34:01,762 Suzy... 561 00:34:01,828 --> 00:34:05,232 ...no sabes lo maravilloso que es conocer a alguien como tú. 562 00:34:06,133 --> 00:34:09,970 Alguien a quien pueda... conversar. 563 00:34:10,037 --> 00:34:12,808 Yo también lo siento así. 564 00:34:12,873 --> 00:34:14,408 Hoy en día todo es una locura 565 00:34:14,475 --> 00:34:17,411 Hay tantas cosas que me gustaría preguntarte. 566 00:34:17,479 --> 00:34:20,081 Cosas que no puedo hablar con mi madre. 567 00:34:20,147 --> 00:34:22,116 Como, por ejemplo, cohetes 568 00:34:22,183 --> 00:34:24,453 O si llegas a gustarle a alguien 569 00:34:24,519 --> 00:34:27,723 y lo primero que piensas es que podría tener que irse. 570 00:34:27,789 --> 00:34:30,859 Y bueno, todo tipo de cosas. 571 00:34:35,964 --> 00:34:37,165 Sí. 572 00:34:38,668 --> 00:34:41,203 El estado del mundo es tal 573 00:34:41,270 --> 00:34:45,174 Que el mundo está en un estado tranquilo 574 00:34:45,241 --> 00:34:48,511 Pero no nos preocupemos demasiado 575 00:34:48,578 --> 00:34:53,015 Que discuta el resto del mundo 576 00:34:53,082 --> 00:34:57,153 Ahora mismo lo que hay que discutir 577 00:34:57,220 --> 00:35:03,025 es el maravilloso estado de nosotros 578 00:35:04,261 --> 00:35:07,231 El estado de nuestra unión 579 00:35:07,297 --> 00:35:09,333 Corazones en comunión 580 00:35:09,400 --> 00:35:13,937 Nunca conoceremos ningun problema 581 00:35:14,004 --> 00:35:18,175 Los de fuera no contarán 582 00:35:18,242 --> 00:35:22,447 En nuestro estado unido 583 00:35:22,514 --> 00:35:26,718 Haremos el altar fuerte como Gibraltar 584 00:35:26,785 --> 00:35:31,256 Hacer el tonto será inconstitucional 585 00:35:31,322 --> 00:35:36,462 Grande será nuestro estado unido 586 00:35:38,497 --> 00:35:43,935 Con solo amor verdadero en ascenso 587 00:35:44,003 --> 00:35:48,307 Siempre firmaremos y renovaremos 588 00:35:48,374 --> 00:35:52,546 Una declaración de dependencia 589 00:35:52,612 --> 00:35:58,017 Donde tú dependas de mí y yo de ti 590 00:35:58,083 --> 00:36:00,019 Tendremos una casa blanca 591 00:36:00,085 --> 00:36:01,987 Una casa pequeña pero luminosa 592 00:36:02,055 --> 00:36:06,326 Construida sobre la persecución de felicidad 593 00:36:06,393 --> 00:36:10,698 Deprisa, vamos a fijar una cita 594 00:36:10,765 --> 00:36:16,671 Amor por nuestro estado unido 595 00:38:09,957 --> 00:38:12,224 No puedo esperar 596 00:38:12,292 --> 00:38:17,097 por nuestro estado unido 597 00:38:36,417 --> 00:38:38,720 Siento lo de tu traje. 598 00:38:38,786 --> 00:38:41,155 Oh, está bien. 599 00:38:41,222 --> 00:38:43,926 Se estirará después de usarlo un rato. 600 00:38:43,993 --> 00:38:45,159 Es un buen traje. 601 00:38:45,226 --> 00:38:47,796 Dame tu sombrero, te lo arreglaré. 602 00:38:47,863 --> 00:38:50,032 De acuerdo. 603 00:38:50,099 --> 00:38:52,701 Aquí es donde vivo. 604 00:38:52,768 --> 00:38:57,506 Bien, estaré esperándote mañana. 605 00:38:57,573 --> 00:39:00,342 Vaya, estoy muerta de miedo. 606 00:39:00,409 --> 00:39:03,312 ¿Cómo puedes decir eso? ¿Suzy? Vas a estar maravillosa. 607 00:39:03,379 --> 00:39:04,948 Hazlo como lo has hecho esta noche. 608 00:39:05,015 --> 00:39:07,784 No será lo mismo con todas esas personas mirando. 609 00:39:07,851 --> 00:39:11,955 Bueno, yo estaré allí. Mírame solo a mi. 610 00:39:12,022 --> 00:39:13,456 Imagina que estamos solos. 611 00:39:13,523 --> 00:39:16,493 - Suzy, ¿eres tú? - Sí, madre. 612 00:39:16,559 --> 00:39:19,396 Pues date prisa. Tu cena se está enfriando. 613 00:39:21,699 --> 00:39:24,467 Bueno, adiós. 614 00:39:24,535 --> 00:39:26,637 Buenas noches. 615 00:39:26,704 --> 00:39:28,873 Suzy. 616 00:39:48,093 --> 00:39:50,696 Apacible y acogedor 617 00:39:50,762 --> 00:39:54,599 Tendremos un futuro color de rosa 618 00:39:54,666 --> 00:39:59,404 Con una casa de lindos representantes 619 00:39:59,471 --> 00:40:02,675 Así que apenas puedo esperar 620 00:40:04,610 --> 00:40:10,383 Cariño, por nuestro estado unido 621 00:40:24,064 --> 00:40:26,533 Adelante. 622 00:40:26,600 --> 00:40:28,869 Está abierto. Adelante. 623 00:40:32,873 --> 00:40:35,844 Bueno, ¿De qué vas vestida? La venganza de la Reina de las Nieves. 624 00:40:35,910 --> 00:40:37,212 ¿Cómo has entrado? 625 00:40:37,277 --> 00:40:38,880 Acabas de decir "Adelante". ¿Te acuerdas? 626 00:40:38,947 --> 00:40:40,715 Bueno, ahora digo: "Fuera". 627 00:40:40,782 --> 00:40:43,651 Vale, no me quedaré ni un minuto. Quería decirte 628 00:40:43,718 --> 00:40:45,887 no vas a renunciar a la audición mañana por la mañana. 629 00:40:45,954 --> 00:40:47,522 - ¿No? - No. 630 00:40:47,589 --> 00:40:49,758 Así que te espero en el teatro a las 10:00 en punto. 631 00:40:49,824 --> 00:40:51,459 En serio, esto es un poco ridículo. 632 00:40:51,526 --> 00:40:54,529 No te des aires. 633 00:40:54,596 --> 00:40:56,431 Te conozco bien, ¿recuerdas? 634 00:40:56,498 --> 00:40:58,033 Madelyn Newspickle. 635 00:40:58,100 --> 00:41:01,269 Eras una mariposa en el recital anual de la Srta. Caxley. 636 00:41:01,336 --> 00:41:02,938 El orgullo de Tulsa. 637 00:41:03,005 --> 00:41:05,608 Estais muy alegres todos de repente. Vaya cambio. 638 00:41:05,674 --> 00:41:08,878 Estaba enfadado como una gallina mojada, cuando entré en la oficina 639 00:41:08,944 --> 00:41:11,714 esta mañana y te vi sentada allí fresca como un pepino. 640 00:41:11,781 --> 00:41:14,784 Condescendiente con honrar al teatro con su presencia. 641 00:41:14,851 --> 00:41:17,520 Pero cuando te oí tan dulce y sumisa, 642 00:41:17,586 --> 00:41:20,590 me dije a mí mismo, tal vez hay algo bueno en ella después de todo. 643 00:41:20,657 --> 00:41:22,859 Demos un descanso a la pobre niña. 644 00:41:22,926 --> 00:41:24,361 Por favor, ¿quieres irte? 645 00:41:24,427 --> 00:41:27,531 No voy a la audicion mañana, y eso es definitivo. 646 00:41:32,302 --> 00:41:34,071 Madelyn, mira, si es por mi culpa te prometo... 647 00:41:34,138 --> 00:41:36,908 Oh, te halagas a ti mismo. No tiene nada que ver contigo. 648 00:41:36,974 --> 00:41:39,143 ¿Qué es entonces? ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 649 00:41:39,210 --> 00:41:42,013 Fue un impulso tonto, y me lo pensé mejor. 650 00:41:42,079 --> 00:41:45,483 Empecé a pensar que esos ensayos todo el día, toda la noche 651 00:41:45,550 --> 00:41:48,052 el trabajo. Las horas, ¿para qué? 652 00:41:48,120 --> 00:41:50,822 Estoy perfectamente feliz como estoy. 653 00:41:50,888 --> 00:41:52,523 No intentes engañarme. 654 00:41:52,590 --> 00:41:53,959 ¿Por qué has seguido practicando? 655 00:41:54,026 --> 00:41:56,394 ¿Por qué has ensayado día tras día? 656 00:41:56,460 --> 00:41:59,330 ¿Para ir a un baile de disfraces? 657 00:41:59,397 --> 00:42:02,301 Te conozco. Eso no es lo tuyo. 658 00:42:02,367 --> 00:42:03,802 Tú perteneces al teatro. 659 00:42:03,869 --> 00:42:06,405 Necesitas el teatro tanto como te necesita a ti. 660 00:42:06,471 --> 00:42:09,908 ¿De qué sirve, Ted? Sabes que no tengo ninguna oportunidad. 661 00:42:11,077 --> 00:42:13,345 Ah. Ahora estamos llegando al fondo del asunto, ¿eh? 662 00:42:13,412 --> 00:42:15,682 Tienes miedo. 663 00:42:15,748 --> 00:42:18,685 No sabes que le puedes dar mil vueltas esas chicas. 664 00:42:18,751 --> 00:42:22,589 Sólo tienes que seguir bailando, bailando, y bailando. 665 00:42:22,655 --> 00:42:25,458 Tengo nervios, eso es todo. 666 00:42:25,525 --> 00:42:27,794 La mejor bailarina que he conocido. 667 00:42:27,861 --> 00:42:31,832 Vamos, dame la mano. Uno, dos, tres, cuatro. 668 00:42:31,899 --> 00:42:34,467 Izquierda, derecha, izquierda. Eso es. 669 00:42:34,534 --> 00:42:36,570 Venga, vamos. Sigue. 670 00:42:36,637 --> 00:42:37,972 Uno, dos, doble. 671 00:42:38,038 --> 00:42:40,741 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ya. 672 00:42:40,808 --> 00:42:43,544 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 673 00:42:43,611 --> 00:42:45,880 Uno y dos, tres, cuatro. 674 00:42:48,449 --> 00:42:51,353 ¿Cuál es el problema? ¿Ya estás cansada? 675 00:45:12,434 --> 00:45:14,636 Encantador. Encantador. 676 00:45:15,937 --> 00:45:19,041 Te espero mañana a las 10 en punto. 677 00:45:19,107 --> 00:45:21,676 Y no dejes que nadie te convenza de que no lo hagas. 678 00:45:23,612 --> 00:45:26,249 Especialmente el Príncipe Azul. 679 00:45:28,484 --> 00:45:29,952 Bueno, eso fue toda una exhibición. 680 00:45:30,019 --> 00:45:32,688 Si no te importa, Anson, prefiero no ir esta noche. 681 00:45:32,755 --> 00:45:34,724 Nunca he pedido nada antes, Madelyn. 682 00:45:34,791 --> 00:45:37,794 Esto es algo que creo que tengo derecho a pedir. 683 00:45:37,860 --> 00:45:40,630 No podría soportar que volvieras al teatro. 684 00:45:40,696 --> 00:45:44,301 Sería superior a mis fuerzas. 685 00:45:44,368 --> 00:45:46,370 Madelyn, ¿has oído? 686 00:45:46,437 --> 00:45:48,539 Sí, lo he oído. 687 00:45:48,605 --> 00:45:51,443 Y bien, ¿qué vas a hacer? 688 00:45:51,509 --> 00:45:53,844 No lo sé, Anson. 689 00:45:53,911 --> 00:45:56,113 No lo sé. 690 00:46:59,447 --> 00:47:01,082 Buenos dias. 691 00:47:01,149 --> 00:47:02,817 - ¿Qué tal? - Hola. 692 00:47:02,884 --> 00:47:05,520 - Hola. - ¿Todo listo? 693 00:47:05,586 --> 00:47:06,787 - ¿Suzy? - ¿Eh? 694 00:47:06,854 --> 00:47:08,389 Digo que si estás lista 695 00:47:08,457 --> 00:47:11,627 - Bueno, me muero de miedo. - No tiene sentido. 696 00:47:11,692 --> 00:47:13,428 Eso es lo que yo digo. 697 00:47:13,495 --> 00:47:14,929 Oh, esta es mi madre. 698 00:47:14,996 --> 00:47:16,964 Lo imaginaba. ¿Cómo está, Sra. Doolittle? 699 00:47:17,032 --> 00:47:18,600 Bobby te mostrará tu camerino. 700 00:47:18,666 --> 00:47:20,102 - ¿De veras? - Vamos. 701 00:47:20,169 --> 00:47:22,237 - Buena suerte. - Gracias. 702 00:47:22,304 --> 00:47:23,272 ¡Estás maravillosa! 703 00:47:23,338 --> 00:47:25,407 - ¿Tú crees? - ¡Maravillosa! 704 00:47:25,474 --> 00:47:29,311 Oh, ahí está, Sra. Doolittle. Buenos días. 705 00:47:31,246 --> 00:47:34,016 Sabes, Ted, yo solía actuar como Bobby. 706 00:47:34,082 --> 00:47:35,585 - Atento, ansioso... - Buenos dias. 707 00:47:35,652 --> 00:47:38,054 No llego tarde, ¿verdad? Había atasco en el metro. 708 00:47:38,121 --> 00:47:39,322 No, hay tiempo de sobra. 709 00:47:39,389 --> 00:47:41,357 Bob te mostrará el camerino... 710 00:47:41,424 --> 00:47:42,559 La llevaré. 711 00:47:42,625 --> 00:47:44,127 - Buena suerte. - Gracias. 712 00:47:44,194 --> 00:47:46,462 No hay porque asustarse. 713 00:47:46,530 --> 00:47:47,931 Estaré allí apoyándote. 714 00:47:47,997 --> 00:47:49,933 No te emociones, no te pongas nervioso. 715 00:47:49,999 --> 00:47:51,635 Tómatelo con calma, relájate. 716 00:47:51,701 --> 00:47:53,470 No debo. No puedo relájarme un momento 717 00:47:53,537 --> 00:47:55,905 Ni por un segundo. O no habrá nada que hacer. 718 00:47:55,972 --> 00:47:58,542 Entra y déjalos boquiabiertos. Buena suerte. 719 00:47:58,609 --> 00:48:01,445 - Bien, gracias. - Vamos, Ted. 720 00:48:01,512 --> 00:48:04,748 Es inútil esperar. Si ya no está aquí es que no viene. 721 00:48:04,815 --> 00:48:07,051 Vamos, Ted. 722 00:48:13,692 --> 00:48:16,328 Bueno, viniste. No estaba seguro. 723 00:48:16,394 --> 00:48:19,531 Sí, he venido. No he pegado ojo, pero aquí estoy. 724 00:48:19,598 --> 00:48:22,367 Te pondré la última, para que no tengas prisa. 725 00:48:22,434 --> 00:48:25,203 Sería mejor acabar cuanto antes. 726 00:48:25,270 --> 00:48:27,105 No hables así. 727 00:48:27,172 --> 00:48:30,309 Sólo recuerda lo que te dije anoche. 728 00:48:31,510 --> 00:48:34,813 - Buena suerte. - Gracias. 729 00:49:52,595 --> 00:49:55,532 Bravo. 730 00:50:54,961 --> 00:50:56,730 - Luces de sala, Bob. - Luz de sala. 731 00:50:56,797 --> 00:51:00,032 Por favor, me gustaría ver a las tres chicas en el escenario. 732 00:51:01,635 --> 00:51:03,804 Bien, Srta. Moss, Srta. Doolittle, por favor. 733 00:51:03,871 --> 00:51:05,972 Al sr. Jordan le gustaría verlas. 734 00:51:06,038 --> 00:51:08,041 Justo ahí. 735 00:51:08,108 --> 00:51:10,444 Está en el bote. 736 00:51:17,886 --> 00:51:21,489 Quiero darles las gracias por la oportunidad de ver su trabajo. 737 00:51:21,556 --> 00:51:23,525 Son grandes artistas, todas ustedes. 738 00:51:23,591 --> 00:51:26,628 Mi problema es que sólo necesito a una de ustedes. 739 00:51:26,694 --> 00:51:28,696 Y eso es un problema. 740 00:51:28,763 --> 00:51:30,265 ¿Cuál? 741 00:51:30,331 --> 00:51:34,302 Sois tan buenas, que cualquiera serviría para el espectáculo. 742 00:51:34,369 --> 00:51:37,038 Antes de decidirme, debo consultar con los demás. 743 00:51:37,105 --> 00:51:39,941 Cuando alcancemos una decisión, las llamaré. 744 00:51:40,008 --> 00:51:43,144 Sr. Jordan, ¿llamará cualquier caso? 745 00:51:43,212 --> 00:51:44,780 En cualquier caso, y gracias. 746 00:51:44,847 --> 00:51:46,515 - Gracias. - Gracias. 747 00:51:49,285 --> 00:51:50,653 Sr. Jordan, perdóneme. 748 00:51:50,719 --> 00:51:52,087 Pero el teléfono está en el pasillo 749 00:51:52,154 --> 00:51:54,089 y a veces hay cierta confusión. 750 00:51:54,156 --> 00:51:57,193 Así que cuando llame, ¿preguntaría por la Sra. Bradshaw? 751 00:51:57,259 --> 00:52:00,597 - Es mi apellido de casada. - ¿Su apellido de casada? 752 00:52:00,664 --> 00:52:03,533 - ¿Estás casada? - Sí, pensé que lo sabías. 753 00:52:03,600 --> 00:52:06,169 No... no. 754 00:52:07,003 --> 00:52:08,705 Oh, vaya. 755 00:52:11,141 --> 00:52:15,746 - Mala suerte, Romeo. - Sigo creyendo que es la mejor. 756 00:52:15,813 --> 00:52:17,415 - Bob Dowdy. - Ya voy. 757 00:52:17,482 --> 00:52:19,450 Felix, escucha. ¿Cómo puedes tener dudas? 758 00:52:19,517 --> 00:52:22,220 No hay duda de que Madelyn es nuestra chica. 759 00:52:22,286 --> 00:52:24,922 Ayer me habría decidido por ella, pero ahora... 760 00:52:24,988 --> 00:52:26,959 Bueno, tal vez parece desleal con Madelyn 761 00:52:27,024 --> 00:52:29,193 pero, no sé. Las tres son muy buenas. 762 00:52:29,260 --> 00:52:31,095 No puedes igualar con Moss. 763 00:52:31,162 --> 00:52:34,031 Para mí también está bien, y la pequeña Suzy Doolittle. 764 00:52:34,098 --> 00:52:36,668 Es maravillosa, estoy dispuesto a elegir a Suzy ahora mismo. 765 00:52:36,735 --> 00:52:40,472 - Bob, ve a por café, ¿quieres? - ¡Vaya! Sí, señor. 766 00:52:42,608 --> 00:52:44,443 Oye, espera, espera. 767 00:52:44,510 --> 00:52:47,446 ¿Puedo hablar con la futura estrella de Broadway? 768 00:52:47,513 --> 00:52:48,982 ¿Es verdad? 769 00:52:49,047 --> 00:52:51,216 No me llevó mucho tiempo convencerles de ello. 770 00:52:51,283 --> 00:52:55,053 - Gracias. - ¡Chico! 771 00:52:55,120 --> 00:52:57,089 El sr. Jordan me está esperando. 772 00:52:57,155 --> 00:52:58,725 Tenemos que seguir ocupados en nuestros planes. 773 00:52:58,791 --> 00:53:01,628 Te veré tan pronto como termine. 774 00:53:01,694 --> 00:53:04,063 ¿Qué te dije? ¿No es maravilloso? 775 00:53:04,130 --> 00:53:06,799 Oh, espera a que se lo diga a tu padre. 776 00:53:09,168 --> 00:53:11,371 No estoy de acuerdo. Félix, escúchame. 777 00:53:11,437 --> 00:53:14,475 Si no pensara que Madelyn es tan buena o mejor que hace dos años 778 00:53:14,542 --> 00:53:17,311 no estaría gritando. - Joanna Moss tiene algo. 779 00:53:17,378 --> 00:53:19,145 Algo por encima del resto. 780 00:53:19,213 --> 00:53:20,714 Tiene estilo, inteligencia. 781 00:53:20,781 --> 00:53:23,551 Es genial para la danza moderna, ¿pero qué pasa con el resto? 782 00:53:23,617 --> 00:53:26,186 Escribiré otras nuevas. Puedo escribir para Joanna Moss. 783 00:53:26,253 --> 00:53:28,222 La única que puede hacerlo todo 784 00:53:28,289 --> 00:53:30,457 que puede con todo tipo de bailes es Madelyn. 785 00:53:30,524 --> 00:53:32,092 Madelyn. 786 00:53:42,070 --> 00:53:44,472 Sólo tenemos tres semanas. Quiero una profesional. 787 00:53:44,539 --> 00:53:46,042 Yo creo, Sr. Sturgis... 788 00:53:46,107 --> 00:53:49,311 Lo sé, lo sé, Suzy Doolittle. Necesito una profesional. 789 00:53:49,377 --> 00:53:52,147 Alguien que pueda aprender rápido y que sepa las rutinas. 790 00:53:52,213 --> 00:53:54,215 Y eso es justo lo que tendrás, algo rutinario. 791 00:53:54,282 --> 00:53:56,452 ¡Basta ya! He tenido todo lo que puedo soportar. 792 00:53:56,519 --> 00:53:58,421 No vamos a ninguna parte. Voy a salir. 793 00:53:58,487 --> 00:54:00,690 Ahora, pensad en esto. Decídios. 794 00:54:00,756 --> 00:54:04,327 Tomad algún tipo de decisión. Alguien tiene que comprometerse. 795 00:54:26,450 --> 00:54:29,787 Dale a una chica un respiro 796 00:54:33,323 --> 00:54:36,461 Dale a una chica un respiro 797 00:54:40,198 --> 00:54:43,534 Dale a mi chica un respiro 798 00:54:51,710 --> 00:54:53,846 Suzy aclamada como sensación. 799 00:54:53,912 --> 00:54:57,282 Anoche, Suzy Doolittle fue una sensación absoluta en 800 00:54:57,349 --> 00:54:58,884 'Dale a una chica un respiro'. 801 00:54:58,951 --> 00:55:00,386 La señorita Doolittle dijo: 802 00:55:00,452 --> 00:55:03,188 Se lo debo todo a Bob Dowdy. 803 01:00:49,552 --> 01:00:51,022 ¡Eh! 804 01:01:22,854 --> 01:01:27,360 Miro y veo cielos tormentosos 805 01:01:27,427 --> 01:01:31,998 Me miras con ojos risueños 806 01:01:32,065 --> 01:01:35,768 Los días de diciembre son como los de julio 807 01:01:36,836 --> 01:01:39,972 Sucede siempre 808 01:01:41,241 --> 01:01:45,711 Cuando los problemas traen dolor 809 01:01:45,778 --> 01:01:50,350 Suena el teléfono y es tu voz 810 01:01:50,417 --> 01:01:54,955 La habitación en la que estoy comienza a brillar 811 01:01:55,022 --> 01:01:58,359 Sucede siempre 812 01:01:58,426 --> 01:02:01,028 La vida es buena 813 01:02:01,095 --> 01:02:06,868 Sin ti los días eran más sombrios 814 01:02:07,836 --> 01:02:10,538 No podría 815 01:02:10,604 --> 01:02:16,378 conformarme con menos 816 01:02:18,646 --> 01:02:23,219 Cada vez que te tengo en mis brazos 817 01:02:23,285 --> 01:02:27,957 Aquí y allá un millón de encantos 818 01:02:28,023 --> 01:02:32,596 Y se acaban todas las inquietudes del mundo 819 01:02:32,661 --> 01:02:34,830 Tú haces que suceda 820 01:02:34,897 --> 01:02:38,368 Sucede siempre 821 01:06:04,752 --> 01:06:06,119 Ted. 822 01:06:07,355 --> 01:06:08,556 Ted. 823 01:06:12,326 --> 01:06:15,663 Bueno, ¿habeís tomado una decisión? 824 01:06:15,730 --> 01:06:16,997 ¿Quién va a ser? 825 01:06:19,467 --> 01:06:22,804 Sólo hay una forma de resolver esto. 826 01:06:22,870 --> 01:06:26,941 Llevamos con esto ocho horas y nadie ha cedido. 827 01:06:27,007 --> 01:06:31,713 Así que vamos a escribir el nombre de cada chica en un papel. 828 01:06:31,780 --> 01:06:34,383 Vamos a meter los tres nombres en el sombrero. 829 01:06:34,449 --> 01:06:38,387 Vamos a sacar uno y esa será la chica. 830 01:06:38,453 --> 01:06:39,588 ¿Entendido? 831 01:06:39,654 --> 01:06:40,823 - De acuerdo. - De acuerdo. 832 01:06:40,889 --> 01:06:42,391 Toma. 833 01:06:52,735 --> 01:06:54,871 Operadora, por favor, póngame con Monroe City. 834 01:06:54,937 --> 01:06:56,706 Tengo que hablar con el Sr. Doolittle. 835 01:06:56,773 --> 01:06:59,375 Es mi padre y él es.. 836 01:06:59,442 --> 01:07:02,078 Un momento. Me pregunta si aceptamos una llamada. 837 01:07:02,145 --> 01:07:04,113 - Alguien intentan llamarnos. - Eso debe ser. 838 01:07:04,180 --> 01:07:06,550 Pero dile que siga intentándo buscar a tu padre. 839 01:07:06,617 --> 01:07:08,685 De acuerdo. Muy bien, operadora. 840 01:07:10,154 --> 01:07:12,489 Hola, Suzy, Felix Jordan al habla. 841 01:07:12,556 --> 01:07:14,625 Es Felix Jordan. 842 01:07:14,691 --> 01:07:19,263 Llamo para decirte que después de horas de debate 843 01:07:19,329 --> 01:07:23,000 lamento decirte que hemos decidió recurrir a otra persona. 844 01:07:27,104 --> 01:07:28,740 Entiendo. 845 01:07:28,807 --> 01:07:31,509 Gracias por llamar, Sr. Jordan. 846 01:07:31,576 --> 01:07:32,577 Adiós. 847 01:07:35,280 --> 01:07:38,016 Al final no conseguí el papel. 848 01:07:38,082 --> 01:07:40,218 Pero ese chico dijo que todo estaba arreglado. 849 01:07:42,053 --> 01:07:45,089 ¿Cómo pudo? ¿Cómo pudo? 850 01:07:54,935 --> 01:07:57,336 Nunca conseguiré el trabajo. Nunca. 851 01:07:57,403 --> 01:08:01,207 Sólo el compositor estaba a mi favor. 852 01:08:01,273 --> 01:08:04,076 - Hasta el momento en que... - Sí. 853 01:08:04,143 --> 01:08:06,513 Sí, sí. Vamos, cariño. Te escucho. 854 01:08:06,580 --> 01:08:08,715 Descubrió que estaba casada. 855 01:08:10,217 --> 01:08:13,921 ¿Descubrió? Dime, ¿qué habias ocultado? 856 01:08:13,987 --> 01:08:18,291 Sabía que le gustaba, pero pensé que era por mi arte. 857 01:08:18,358 --> 01:08:20,828 Como un artista a otro. 858 01:08:22,095 --> 01:08:24,064 Ah, ahí está tu llamada. Vamos, contesta. 859 01:08:24,130 --> 01:08:28,135 No puedo. Lloraría. Contesta tú. 860 01:08:34,375 --> 01:08:35,844 Hola. 861 01:08:35,911 --> 01:08:37,713 Sí, Sr. Jordan. 862 01:08:37,779 --> 01:08:40,415 No, soy el Sr. Bradshaw, su marido. 863 01:08:40,482 --> 01:08:43,084 Me pidió que tomara nota. 864 01:08:43,150 --> 01:08:44,553 A-ha.. 865 01:08:45,988 --> 01:08:47,289 Bien. 866 01:08:48,023 --> 01:08:50,158 Se lo diré. 867 01:08:55,932 --> 01:08:58,166 Lo sabía. Lo sabía. 868 01:08:58,233 --> 01:09:00,703 ¿Qué te pasa? 869 01:09:00,770 --> 01:09:03,071 Tienes el papel. 870 01:09:03,138 --> 01:09:05,575 ¿Lo tengo? 871 01:09:05,642 --> 01:09:07,577 ¿Lo tengo? 872 01:09:07,644 --> 01:09:09,679 ¿No es maravilloso? 873 01:09:09,746 --> 01:09:11,782 ¿No es maravilloso? 874 01:09:11,849 --> 01:09:14,551 Fue mi arte lo que le gustaba. 875 01:09:15,986 --> 01:09:18,354 No voy a tomar tu respuesta como definitiva Madelyn. 876 01:09:18,421 --> 01:09:21,057 - Aunque consigas el papel... - Sin aunque, es seguro. 877 01:09:21,124 --> 01:09:22,459 Tienen que elegirme. 878 01:09:22,526 --> 01:09:24,895 Necesitan a alguien que pueda adaptarse rápido. 879 01:09:24,962 --> 01:09:28,265 Esas chicas no pueden hacerlo. No tienen experiencia. 880 01:09:28,332 --> 01:09:30,467 Muy bien. ¿Cuándo te lo dirán? 881 01:09:30,534 --> 01:09:32,904 Aún puedes decidir que cometiste un error... 882 01:09:38,743 --> 01:09:42,280 Hola, él .. hola, papá. 883 01:09:44,015 --> 01:09:46,151 Mira, papá. Papá, escucha... 884 01:09:47,586 --> 01:09:49,521 Es la puerta. ¿Puedes abrir? 885 01:09:49,588 --> 01:09:52,257 Sí, papi, estoy loca por oírlo todo 886 01:09:52,324 --> 01:09:54,961 pero estoy esperando una llamada importante. 887 01:09:55,027 --> 01:09:57,029 - ¿Puedo llamarte luego? - Oh. 888 01:09:57,095 --> 01:09:59,532 - Pasa. - Gracias. 889 01:10:04,236 --> 01:10:07,707 Quería hablar contigo. 890 01:10:07,773 --> 01:10:09,408 Son malas noticias. 891 01:10:10,309 --> 01:10:11,912 Sí, no lo has conseguido. 892 01:10:11,979 --> 01:10:14,347 No tuvo nada que ver con tu audición. 893 01:10:14,413 --> 01:10:17,451 Estuviste muy bien, pero después... 894 01:10:17,517 --> 01:10:19,620 Bueno, sé que suena ridículo pero.. 895 01:10:19,686 --> 01:10:23,156 Pusimos los tres nombres en un sombrero y lo sorteamos. 896 01:10:25,459 --> 01:10:28,029 Sólo quería decirte que hice todo lo que pude. 897 01:10:28,096 --> 01:10:30,664 Está bien. Seguro que sí. 898 01:10:32,767 --> 01:10:35,837 - No puedo decirte cuánto... - ¿Quién consiguió el papel? 899 01:10:37,338 --> 01:10:40,173 - Joanna Moss. - Es encantadora. 900 01:10:40,241 --> 01:10:41,509 Madelyn. 901 01:10:41,576 --> 01:10:44,345 Fue bueno de tu parte, Ted, venir a decirmelo 902 01:10:44,412 --> 01:10:45,813 en lugar de llamar por teléfono. 903 01:10:45,880 --> 01:10:49,550 Sé lo ocupado que estás, pero en realidad no importa. 904 01:10:49,617 --> 01:10:51,386 Todo fue un impulso tonto. 905 01:10:51,452 --> 01:10:53,522 No importa en cualquier caso<. 906 01:10:53,589 --> 01:10:56,492 Adiós, Ted. Buena suerte. 907 01:11:03,866 --> 01:11:06,268 Lo siento. Lo siento mucho. 908 01:11:07,369 --> 01:11:09,471 No puedo decir que no me avisaras. 909 01:11:09,538 --> 01:11:11,340 Te llamaré más tarde. 910 01:11:11,407 --> 01:11:14,778 Eres muy dulce, Anson, pero me temo que no estaré aquí. 911 01:11:14,844 --> 01:11:16,680 Me voy. 912 01:11:16,746 --> 01:11:18,180 ¿Adónde? 913 01:11:18,248 --> 01:11:21,184 Donde van todas las bailarinas cuando están acabadas. 914 01:11:21,251 --> 01:11:22,519 A casa. 915 01:11:22,585 --> 01:11:25,156 Volveré a casa y abriré una escuela de baile. 916 01:11:25,221 --> 01:11:26,957 Presumiré ante todos los monstruitos 917 01:11:27,024 --> 01:11:29,894 de la gloriosa y feliz carrera que he tenido. 918 01:11:31,896 --> 01:11:33,531 Adiós, Anson. 919 01:11:51,016 --> 01:11:52,316 Bien, vamos allá. 920 01:11:52,383 --> 01:11:54,119 Ahora tenemos cuatro compases en nada. 921 01:11:54,186 --> 01:11:57,289 Entras en el primer compás de ocho. ¿De acuerdo? 922 01:11:59,024 --> 01:12:01,460 Y uno, dos, tres, cuatro. 923 01:12:01,526 --> 01:12:05,798 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 924 01:12:05,865 --> 01:12:10,469 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 925 01:12:10,536 --> 01:12:14,841 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 926 01:12:14,907 --> 01:12:16,843 Sube el telón. 927 01:12:18,212 --> 01:12:19,412 ¡Alto! ¡Alto! 928 01:12:19,479 --> 01:12:21,414 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Joanna Moss? 929 01:12:21,481 --> 01:12:23,984 - ¿Dónde está, Bobby? - La llamé, Sr. Jordan. 930 01:12:24,051 --> 01:12:26,419 - Bueno, ¿y dónde está? - Está en su camerino. 931 01:12:26,486 --> 01:12:29,623 Está llorando y no quiere salir. 932 01:12:29,690 --> 01:12:32,059 A mí no me mires. He sido muy dulce con ella. 933 01:12:32,126 --> 01:12:33,761 Tomaos diez minutos. 934 01:12:41,936 --> 01:12:43,905 Joanna, ¿te das cuenta de que estás parando 935 01:12:43,972 --> 01:12:46,141 a toda una compañia, 87 personas, tiempo y horas extras? 936 01:12:46,207 --> 01:12:49,010 - ¿Estás bien, Joanna? - Quiere dejarme. 937 01:12:49,077 --> 01:12:50,812 Cariño, no estoy haciendo eso. 938 01:12:50,879 --> 01:12:55,217 Buen momento para algo así, molestando a la chica. 939 01:12:55,283 --> 01:12:57,552 - Adiós, cariño. - Oh, no. 940 01:12:57,619 --> 01:13:01,190 ¿Por qué no posponen esta escena para otro momento? 941 01:13:01,257 --> 01:13:04,459 Porque tengo que coger un tren. Me esperan en Minnesota el lunes. 942 01:13:04,526 --> 01:13:06,896 Vamos, cariño. Sólo serán un par de semanas. 943 01:13:06,962 --> 01:13:09,364 - Luego puedes reunirte conmigo. - ¿A qué se refiere? 944 01:13:09,430 --> 01:13:11,600 Este espectáculo no va a fracasar. Será un éxito. 945 01:13:11,667 --> 01:13:14,670 Podrás conseguir otro marido pero no otro papel como éste. 946 01:13:14,737 --> 01:13:17,773 - Miserable... - No, no, no, espera. 947 01:13:17,840 --> 01:13:20,243 Estamos todos muy cansados y nerviosos. 948 01:13:20,309 --> 01:13:22,279 Olvidemos esto y volvamos al ensayo. 949 01:13:22,344 --> 01:13:24,915 No. He cambiado de opinión. 950 01:13:26,216 --> 01:13:28,118 - Ven conmigo. - Oh, querido. 951 01:13:28,185 --> 01:13:30,120 Bueno, está la pequeña cuestión del contrato. 952 01:13:30,187 --> 01:13:33,456 Joanna tiene un contrato por toda la obra. Tiene que seguir. 953 01:13:34,758 --> 01:13:37,394 Todos han sido muy amables conmigo. 954 01:13:37,460 --> 01:13:39,830 Usted también, Sr. Belney. 955 01:13:39,897 --> 01:13:42,699 Pero no vale la pena. 956 01:13:42,767 --> 01:13:45,570 Verán, voy a tener un pequeño acto de Dios. 957 01:13:48,773 --> 01:13:53,077 Sr. Bradshaw, debería darl.e un puñetazo en la nariz. 958 01:14:12,531 --> 01:14:13,699 Escucha, Suzy. Tengo el... 959 01:14:13,765 --> 01:14:15,534 ¿Tengo que decírtelo otra vez? 960 01:14:15,601 --> 01:14:18,204 - No quiero volver a verte. - Escucha, Suzy, por favor... 961 01:14:18,271 --> 01:14:19,906 Me has mentido. Una mentira imperdonable. 962 01:14:19,973 --> 01:14:22,976 - Ah, Suzy, ¿podría ayudar si...? - No te estoy escuchando. 963 01:14:23,042 --> 01:14:26,613 El papel es tuyo. Joanna renunció. Va a tener un bebé. 964 01:14:26,679 --> 01:14:28,648 - No me creo ni una palabra. - ¿Qué dice? 965 01:14:28,715 --> 01:14:30,984 - ¿Es verdad? ¿Se ha ido? - Eso estoy diciendo. 966 01:14:31,050 --> 01:14:34,054 - Joanna está fuera y Suzy dentro. - ¿Yo? 967 01:14:34,121 --> 01:14:36,991 Tienes que estar en el teatro mañana temprano. 968 01:14:37,057 --> 01:14:40,060 - Adiós. - Oh, Suzy, ¿no es maravilloso...? 969 01:14:44,965 --> 01:14:48,903 Oh, Suzy, tengo que admitirlo. Es un chico encantador. 970 01:14:48,969 --> 01:14:51,605 Un hombre, madre. Un hombre. 971 01:14:52,207 --> 01:14:54,109 Oh, Suzy. 972 01:14:56,577 --> 01:14:58,545 Sr. Sturgis, ¿Puedo hacer algo por usted? 973 01:14:58,612 --> 01:15:00,614 Bobby, ¿dónde has estado? Llama a los periódicos. 974 01:15:00,682 --> 01:15:02,651 Que manden a los fotógrafos por la mañana. 975 01:15:02,717 --> 01:15:04,586 Madelyn va a hacer el papel. 976 01:15:04,653 --> 01:15:05,854 ¿Sabes lo que eso significa? 977 01:15:05,921 --> 01:15:08,291 Corlane y Sturgis vuelven a estar juntos. 978 01:15:08,357 --> 01:15:10,792 Chico, ahora si que estamos realmente arriba. 979 01:15:29,313 --> 01:15:34,952 Boom, boom, ba-boom. 980 01:15:39,823 --> 01:15:42,225 Ya veo, has oído las noticias, ¿eh? 981 01:15:44,695 --> 01:15:47,497 Bueno, anímate. No es tan malo. 982 01:15:48,465 --> 01:15:50,268 No sé. 983 01:15:50,335 --> 01:15:53,338 Tal como me siento ahora, mi vida ha terminado. 984 01:15:53,404 --> 01:15:57,308 Puede que me vaya y nunca más se sepa de mi. 985 01:15:57,375 --> 01:16:00,244 Así es. Un hombre no puede soportarlo. 986 01:16:00,311 --> 01:16:03,214 Esa chica Joanna desperdiciando una oportunidad así. 987 01:16:03,281 --> 01:16:06,050 Una oportunidad para cantar mis canciones,bailar mi música. 988 01:16:06,117 --> 01:16:08,886 Te lo digo, este es el final. He terminado con las mujeres. 989 01:16:08,953 --> 01:16:14,360 - He terminado. - ¿Sí? Yo he terminado con Suzy. 990 01:16:14,426 --> 01:16:17,997 - Todo ha terminado entre nosotros. - No, ¿cuándo ocurrió eso? 991 01:16:19,631 --> 01:16:21,200 En cualquier momento. 992 01:16:22,534 --> 01:16:24,570 Pero al menos uno de nosotros es feliz. 993 01:16:24,636 --> 01:16:28,107 Ted. Ted está radiante. 994 01:16:28,174 --> 01:16:30,110 Camina sobre el aire. 995 01:16:31,577 --> 01:16:36,515 Yo... no pude encontrarla. 996 01:16:36,582 --> 01:16:38,084 Se ha ido. 997 01:16:38,151 --> 01:16:41,921 Apartamento cerrado, sin dirección de reenvío. Nada de nada. 998 01:16:41,988 --> 01:16:44,124 Nadie sabe dónde está. 999 01:16:45,426 --> 01:16:48,362 No me digas. Supongo que tú ganas. 1000 01:16:48,429 --> 01:16:50,897 Ve a decirle a tu chica que tiene el papel. 1001 01:16:55,568 --> 01:16:58,139 No me hace falta. Ya se lo he dicho. 1002 01:16:59,407 --> 01:17:01,542 Se lo diré otra vez. 1003 01:17:53,663 --> 01:17:55,032 Aplausos, aplausos 1004 01:17:55,099 --> 01:17:57,000 Nos gustan los aplausos porque 1005 01:17:57,067 --> 01:17:58,702 significa que hicimos algo sorprendente 1006 01:17:58,769 --> 01:18:00,771 como le gusta al público 1007 01:18:00,838 --> 01:18:02,606 Nuestro trabajo exige 1008 01:18:02,673 --> 01:18:04,442 que no te sientes sobre tus manos 1009 01:18:04,509 --> 01:18:06,311 Y si las manos nos lo ordenan 1010 01:18:06,377 --> 01:18:08,046 Envianoslas 1011 01:18:08,113 --> 01:18:09,847 Vivimos, prosperamos 1012 01:18:09,914 --> 01:18:11,682 Nos mantenemos vivos 1013 01:18:11,748 --> 01:18:13,650 con bravo y bravissimo 1014 01:18:13,718 --> 01:18:15,554 Estamos muertos si es pianissimo 1015 01:18:15,620 --> 01:18:17,355 El arte es trabajo 1016 01:18:17,422 --> 01:18:18,923 Es un trabajo que nunca eludimos 1017 01:18:18,990 --> 01:18:22,561 En una tierra feliz de oropel y dioses 1018 01:18:22,627 --> 01:18:25,997 Porque 1019 01:18:26,065 --> 01:18:28,733 nos gustan los aplausos 1020 01:18:28,800 --> 01:18:30,002 Si eres tocador de címbalo 1021 01:18:30,069 --> 01:18:31,871 O un crooner o un cantante 1022 01:18:31,937 --> 01:18:34,140 O ventrílocuo monologuista 1023 01:18:34,206 --> 01:18:35,708 O un acto de perro O un mago 1024 01:18:35,774 --> 01:18:37,209 O un musical para músico 1025 01:18:37,276 --> 01:18:39,879 O un ingenuo organista que está caliente 1026 01:18:39,945 --> 01:18:41,213 Si juegas a Punchinello 1027 01:18:41,281 --> 01:18:43,048 Pequeño mal O un compañero 1028 01:18:43,115 --> 01:18:45,452 Habiendo oído la llamada has dado todo lo que tienes 1029 01:18:45,519 --> 01:18:48,388 Y qué mejor recompensa para un soldado 1030 01:18:48,455 --> 01:18:53,059 que la estrella que consideramos super 1031 01:18:53,126 --> 01:18:54,595 Aplausos, aplausos 1032 01:18:54,661 --> 01:18:56,329 Aplausos ruidosos 1033 01:18:56,396 --> 01:18:59,799 De la orquesta a la galería podría significar un aumento de sueldo 1034 01:18:59,866 --> 01:19:01,502 Give up give in 1035 01:19:01,569 --> 01:19:03,036 Sé ruidoso como un niño 1036 01:19:03,104 --> 01:19:04,871 El manager el artista 1037 01:19:04,938 --> 01:19:08,075 son niños 1038 01:19:08,142 --> 01:19:09,944 Vamos a salir de la ciudad 1039 01:19:10,011 --> 01:19:11,312 Porque no podemos huir 1040 01:19:11,379 --> 01:19:13,114 Ganamos aplausos a lo largo del camino 1041 01:19:13,181 --> 01:19:16,384 Si venimos a dar crédito a quien lo merece 1042 01:19:16,451 --> 01:19:18,719 el mayor de los teatros opera 1043 01:19:18,786 --> 01:19:19,954 Porque 1044 01:19:20,021 --> 01:19:22,257 Porque 1045 01:19:22,324 --> 01:19:24,493 Porque 1046 01:19:24,560 --> 01:19:28,263 Porque nos gustan los aplausos 1047 01:19:47,217 --> 01:19:51,854 Bravo bravo bravissimo 1048 01:19:51,921 --> 01:19:56,292 Bravo bravo bravissimo 1049 01:19:56,360 --> 01:20:00,598 Bravo hurra bravo hurra bravissimo hurra 1050 01:20:00,664 --> 01:20:05,402 Bravo hurra bravo hurra bravissimo hurra 1051 01:20:05,469 --> 01:20:09,940 Bravo hurra bravo hurra bravissimo hurra 1052 01:20:10,007 --> 01:20:14,378 Bravo hurra bravo hurra bravissimo hurra 1053 01:20:14,446 --> 01:20:18,683 Bravo hurra bravo hurra bravissimo hurra 1054 01:20:18,749 --> 01:20:23,188 Porque 1055 01:20:23,255 --> 01:20:28,426 Porque nos gustan los aplausos 1056 01:20:37,570 --> 01:20:39,904 - Suzy. - Bobby. 1057 01:20:42,642 --> 01:20:44,143 Papá. 1058 01:20:44,210 --> 01:20:45,544 Mamá. 1059 01:20:47,647 --> 01:20:50,983 Oh, Ted. Este es mi padre, Ted. 1060 01:20:51,050 --> 01:20:52,985 Debe estar muy orgulloso. 1061 01:20:53,052 --> 01:20:55,254 - Es maravillosa. - Gracias, señor. 1062 01:20:55,322 --> 01:20:57,123 Ted, donde.. 1063 01:20:59,159 --> 01:21:01,528 - Querida, estuviste maravillosa. - Verdaderamente notable. 1064 01:21:16,311 --> 01:21:19,447 Ted... Ted. 1065 01:21:22,016 --> 01:21:24,285 Maddy. Maddy, ¿dónde has estado? 1066 01:21:24,352 --> 01:21:27,121 He estado preocupado por ti. Te queríamos para el papel. 1067 01:21:27,188 --> 01:21:30,024 Oh, no. Suzy, estuvo maravillosa. 1068 01:21:30,091 --> 01:21:32,394 Pero no tan maravilloso como habrías estado tú. 1069 01:21:32,461 --> 01:21:35,264 ¿Por qué desapareciste de esa manera? ¿Por qué huiste? 1070 01:21:35,331 --> 01:21:39,034 Quería averiguar algo... y lo hice. 1071 01:21:39,101 --> 01:21:41,770 No era al escenario adonde quería volver. 1072 01:21:41,836 --> 01:21:45,407 - Era a ti. - Oh, Maddy, Maddy. 82363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.