All language subtitles for Toto Eva e il pennello proibito.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,206 Downloaded From www.AllSubs.org. 2 00:00:03,207 --> 00:00:04,959 Film studio TITANUS presents. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,860 Production of Jolly film. 4 00:00:08,354 --> 00:00:10,432 TOTO 5 00:00:11,033 --> 00:00:13,233 Ebbe Lane 6 00:00:13,834 --> 00:00:18,034 Louis de Funes, Mario Carotenuto. 7 00:00:19,035 --> 00:00:20,035 In film. 8 00:00:20,036 --> 00:00:24,036 TOTO, EVA AND THE BANNER 9 00:00:25,037 --> 00:00:27,237 Cast: Giacomo Furia, Jose Guardiola. 10 00:00:27,238 --> 00:00:29,438 Moon Pilar Gomez Ferrer, Ricardo Valle 11 00:00:29,439 --> 00:00:31,639 Enzo Garinei, Guido Martufi. 12 00:00:32,340 --> 00:00:33,940 Francesco Mule, Anna Maria Marki 13 00:00:33,941 --> 00:00:35,241 Anna Maestri, Gianni Partanna, 14 00:00:35,242 --> 00:00:36,942 Anna Maria Di Giulio, Sylvia de Vietri. 15 00:00:36,943 --> 00:00:38,383 Ballet Pepe Alonso with Luigi Pavese. 16 00:00:39,944 --> 00:00:44,044 The plot and the production scenario Vittorio Metz, Roberto Janviti. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,245 Operator Alvaro Mankori. 18 00:00:49,046 --> 00:00:50,746 Scenography by Piero Filipponi. 19 00:00:50,747 --> 00:00:52,447 Interior of Luigi Pavese. 20 00:00:52,448 --> 00:00:53,808 Costume designer Adriana Berselli. 21 00:00:54,249 --> 00:00:57,049 Sounders Giovanni Rossi, Emilio Rosa. 22 00:00:58,050 --> 00:01:00,450 Operator Guglielmo Mankori Assistant operator Sandro Mankori. 23 00:01:00,451 --> 00:01:02,891 Makeup artist Giuseppe Annunziata, Hairdresser Maria Angelini. 24 00:01:03,652 --> 00:01:06,652 Assistant director Mariano Laurenti. 25 00:01:06,653 --> 00:01:09,653 Installation of Julian Atenti. 26 00:01:10,954 --> 00:01:13,954 Music by Gorni Kramer. 27 00:01:13,955 --> 00:01:16,955 The songs are performed by: Abby Lane, Roberto Altamura. 28 00:01:18,456 --> 00:01:21,856 Producer Franco Palagi. 29 00:01:22,657 --> 00:01:27,157 Director Steno. 30 00:01:27,858 --> 00:01:31,658 Joint Italian-French-Spanish production. 31 00:01:48,205 --> 00:01:51,392 All the events, the names of the characters in the film are fictitious, 32 00:01:51,393 --> 00:01:54,393 and any coincidence with real people and events 33 00:01:54,394 --> 00:01:57,392 purely accidental and unintentional. 34 00:01:58,593 --> 00:02:00,893 Madrid 35 00:02:18,760 --> 00:02:21,228 1780, come on! 36 00:02:21,560 --> 00:02:26,720 Domingo, I am a foreign guest in this Spanish prison, 37 00:02:26,755 --> 00:02:30,840 and you must call me "signer of 1780". 38 00:02:30,875 --> 00:02:32,980 We go, we go, the chief does not wait. 39 00:02:33,381 --> 00:02:37,281 The chief does not wait? Wait. I waited longer. 40 00:02:37,316 --> 00:02:40,636 Let's go! "In the dressing gown?" "What dressing gown?" 41 00:02:41,400 --> 00:02:46,918 Oh, in the dressing gown! The boss is at home here, but... nevertheless... 42 00:02:47,240 --> 00:02:49,196 You are welcome. 43 00:02:51,120 --> 00:02:55,318 Okay, okay, so you're leaving our institution. 44 00:02:55,400 --> 00:02:57,805 From now on, you and your accomplice are free. 45 00:02:57,840 --> 00:03:00,980 Minute, signor chief, I do not like the word "accomplice". 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,120 Calm down, Jose, I understand that you do not like this term. 47 00:03:04,155 --> 00:03:06,405 Chief, he is not my accomplice. 48 00:03:06,440 --> 00:03:11,100 I met him in the Plaza de Toros, where he traded sweets. 49 00:03:11,135 --> 00:03:15,760 On that day he became my driver, secretary, servant... 50 00:03:15,795 --> 00:03:21,765 Listen, we all know about him: Servant, driver, 51 00:03:21,800 --> 00:03:26,560 swindler, for which there is an armed robbery, preceding your meeting. 52 00:03:26,595 --> 00:03:32,077 So know that when you meet me, this little naughty boy, let's call him that, 53 00:03:32,112 --> 00:03:37,096 forgot about his past and devoted himself to a nobler occupation. 54 00:03:37,131 --> 00:03:42,080 Fraud! "Why use these terms, signor superior?" 55 00:03:42,115 --> 00:03:45,834 I believe that the art of using naive people - 56 00:03:46,000 --> 00:03:48,245 it is an integral part of an intelligent person. 57 00:03:48,280 --> 00:03:51,720 It's a pity that your mind brought you here, dear La Spada. 58 00:03:51,755 --> 00:03:56,925 I was brought here not by the mind, but by the carabinieri. 59 00:03:56,960 --> 00:04:02,160 My mind allowed me to reach the highest peaks of my profession. 60 00:04:02,195 --> 00:04:07,005 Such as an attempt to endure the "Spring" by Botticelli 61 00:04:07,040 --> 00:04:10,645 - from the Uffizi Gallery in Florence. - She failed. 62 00:04:10,680 --> 00:04:14,320 Signor chief, she failed, because in the Uffizi there is a work schedule. 63 00:04:14,355 --> 00:04:17,685 I came, and Uffizi did not work, 64 00:04:17,720 --> 00:04:20,485 so I found the gallery closed. 65 00:04:20,520 --> 00:04:24,285 Dear La Spada, you are an unusual, strange person. 66 00:04:24,320 --> 00:04:28,880 Now that you are free, do you have any intention to take up the old one? 67 00:04:28,915 --> 00:04:32,800 Never again, Signor Director, I will return to the village. 68 00:04:32,835 --> 00:04:36,005 To the village? And what will you live? 69 00:04:36,040 --> 00:04:40,520 - Chickens! Chickens, signor boss! - Great idea. 70 00:04:40,555 --> 00:04:44,479 - Congratulations, signor! - Me too. 71 00:04:55,840 --> 00:04:57,796 Bye, buddy! 72 00:04:58,880 --> 00:05:03,565 Freedom is beautiful! "And the village makes me sad." 73 00:05:03,600 --> 00:05:07,445 "What village?" "The one where we're going to grow chickens." 74 00:05:07,480 --> 00:05:11,289 You do not understand anything, Jose! The only chickens that interest me, 75 00:05:11,890 --> 00:05:13,589 they are here in the city. 76 00:05:14,280 --> 00:05:16,605 Eve! "Raoul!" 77 00:05:16,640 --> 00:05:21,960 "Eve, darling, why are you here?" "I found out that you're leaving today." 78 00:05:21,995 --> 00:05:23,765 - Are you surprised? - Little. 79 00:05:23,800 --> 00:05:28,240 Let me see enough of you! Have you suffered these long three years? 80 00:05:28,275 --> 00:05:32,677 Without you it was hard, I did not turn out any good work! 81 00:05:32,712 --> 00:05:37,080 "You are an indispensable companion." "Just a companion?" - Naturally! 82 00:05:37,115 --> 00:05:40,920 We only had business relations. "What a misfortune!" 83 00:05:40,955 --> 00:05:42,740 - For me, no! - For me, yes! 84 00:05:42,841 --> 00:05:45,780 Do not start all over again, where do you want to go? 85 00:05:45,815 --> 00:05:49,144 To the post office, I must send an urgent telegram. 86 00:05:49,179 --> 00:05:52,474 "Do you already have an idea?" "More than an idea." 87 00:05:52,920 --> 00:05:56,040 I prepared the biggest robbery of the century! 88 00:05:56,075 --> 00:05:58,634 Explain to me, what are we talking about? 89 00:05:58,835 --> 00:06:01,034 As always, about works of art! 90 00:06:02,000 --> 00:06:05,840 This time, the most important figure in the game will be a certain Scorchetti. 91 00:06:05,875 --> 00:06:08,480 Who is he? "One great copyist." 92 00:06:08,515 --> 00:06:10,550 He will come from Italy. 93 00:06:15,120 --> 00:06:17,076 Smile. 94 00:06:17,720 --> 00:06:21,640 A beautiful, mysterious smile. Even more mystery. 95 00:06:21,675 --> 00:06:25,599 Idiot, is this smile like a Mona Lisa smile? 96 00:06:27,320 --> 00:06:30,845 Yes this is a grimace! "Maestro, I do what I can." 97 00:06:30,880 --> 00:06:36,920 Oh, yes, right? Oh, yes, right? In your opinion, this smile of a feeble-minded paranoid 98 00:06:36,955 --> 00:06:41,320 and there is the famous smile of the Mona Lisa? I'll peek your eye! 99 00:06:41,355 --> 00:06:43,565 I'm not a Mona Lisa and I do not want to be. 100 00:06:43,600 --> 00:06:46,600 If you want to copy the Gioconda, go to Paris, to the Louvre. 101 00:06:46,635 --> 00:06:49,165 In Paris? Do you think they were waiting for you there? 102 00:06:49,200 --> 00:06:53,960 If you had money, I would be in Paris and copied the Gioconda. 103 00:06:53,995 --> 00:06:57,720 Make one copy and... "I do not have a single copy!" 104 00:06:57,755 --> 00:07:00,205 I do everything from memory to hearing. 105 00:07:00,240 --> 00:07:03,685 I do not want to show off, I just do not have a smile... 106 00:07:03,720 --> 00:07:08,555 All I need to know about the art and smile of Gioconda, I have here! 107 00:07:08,680 --> 00:07:10,740 It's all here, you know? 108 00:07:10,775 --> 00:07:12,765 - Smile... - Yes Yes... 109 00:07:12,800 --> 00:07:16,445 - No. - What? - Furuncle. "Where?" 110 00:07:16,480 --> 00:07:19,360 Well, what are you telling me? And I'm a fool, I'm listening to you! 111 00:07:19,395 --> 00:07:23,925 "Here", then in the cranium! 112 00:07:23,960 --> 00:07:26,840 "Maestro, will I correct it?" God forbid! God forbid! 113 00:07:26,875 --> 00:07:30,325 Hold it! Arrest this madman! 114 00:07:30,360 --> 00:07:33,485 The Gioconda is not touched and especially not corrected! 115 00:07:33,520 --> 00:07:37,660 Before touching it, you need to step over my corpse! 116 00:07:37,695 --> 00:07:41,800 I've been in this studio for 20 years, and you never let me draw! 117 00:07:41,835 --> 00:07:44,792 "Are you raising your voice?" No. 118 00:07:44,960 --> 00:07:48,600 Besides, do you allow yourself to fan your fingers out? 119 00:07:48,635 --> 00:07:51,520 Ah well? Are you fanning your fingers out? Be silent! 120 00:07:51,555 --> 00:07:54,671 In this workshop I command! 121 00:07:54,840 --> 00:07:59,360 I am a maestro, professor, the famous Scorceletti! Clear? Shut up! 122 00:07:59,395 --> 00:08:01,885 And you are a stupid student. 123 00:08:01,920 --> 00:08:05,725 Suppose... I lost my mind! 124 00:08:05,760 --> 00:08:08,660 - Who pays rent for the studio? - I! 125 00:08:08,695 --> 00:08:11,525 - Who makes household purchases? - I! 126 00:08:11,560 --> 00:08:15,005 - Who buys brushes and paints, etc.? - All I! 127 00:08:15,040 --> 00:08:19,880 Here you see? You're a fool! Therefore, you have no right to draw. Be silent! 128 00:08:19,915 --> 00:08:24,245 Yes, I did not think about it. "You must think about it!" 129 00:08:24,280 --> 00:08:29,880 I can not take it anymore! If the paints were not poisonous, I would eat them! 130 00:08:29,915 --> 00:08:31,805 "So, I'm no longer needed." Not needed. 131 00:08:31,840 --> 00:08:35,397 "A thousand times, no." Open the door! Now! 132 00:08:35,432 --> 00:08:38,954 Is that how you want to be an artist? 133 00:08:44,320 --> 00:08:46,993 "Is Scorcheletti here?" This is maestro. 134 00:08:47,400 --> 00:08:51,600 Maestro is me, but if I need to pay for something, I'm not here! 135 00:08:51,635 --> 00:08:54,045 Telegram. Will the signora or her husband sign? 136 00:08:54,080 --> 00:08:57,525 What a husband! What a signora! You're blind, do not you see? 137 00:08:57,560 --> 00:09:01,600 Would I have married him? Where is your head? Who took you to work? 138 00:09:01,635 --> 00:09:04,165 Go, go, change your clothes! 139 00:09:04,200 --> 00:09:07,476 Do not pay any attention to him, he's a fool. Without citizenship. 140 00:09:09,720 --> 00:09:12,760 How did you come to mind asking who will sign, me or he? 141 00:09:12,795 --> 00:09:15,125 The pupil does not subscribe, only the teacher. 142 00:09:15,160 --> 00:09:18,280 Do we want to discount this receipt? And depreciate it! 143 00:09:18,315 --> 00:09:20,445 Do we want to leave it to our descendants or not? 144 00:09:20,480 --> 00:09:26,920 "They do not pay attention to this in the office." "They're not!" And I draw! Go away! 145 00:09:26,955 --> 00:09:29,645 - Excuse me, but a tip? - Tipping? 146 00:09:29,680 --> 00:09:33,245 - Seven floors! - Do you have the audacity to ask for a tip? 147 00:09:33,280 --> 00:09:38,400 In that case, you are a greedy insatiable! Do you see what is written on top of it? 148 00:09:38,435 --> 00:09:42,245 Scorceletti! Do you know who Scorceletti is? 149 00:09:42,280 --> 00:09:45,525 It's me! Great artist! This signature is worth a lot! 150 00:09:45,560 --> 00:09:49,480 "Do you know what the autograph hunter would do for this signature?" - What? 151 00:09:49,515 --> 00:09:53,439 - I would! "So he will kill me." - Yes, what kind of "kill"! "Kill"! 152 00:09:54,240 --> 00:09:57,200 "Zamomil" an excessive amount for the opportunity to have it! 153 00:09:57,235 --> 00:10:00,160 A young man, this signature in 200 or 300 years 154 00:10:00,161 --> 00:10:03,160 will cost millions, billions! She has no price! 155 00:10:03,195 --> 00:10:06,805 Well, today I'm kind. 156 00:10:06,840 --> 00:10:09,880 Give me 10.000 lire, and we will not talk about it anymore. 157 00:10:09,915 --> 00:10:12,365 10.000 lire? I only have 100 liras! 158 00:10:12,400 --> 00:10:16,840 100 lire? Just? Well, you owe me 9,900 lire. 159 00:10:16,875 --> 00:10:20,445 As soon as you earn, bring them to me. 160 00:10:20,480 --> 00:10:24,598 Go, just do not spoil this signature, it's worth a lot! 161 00:10:34,680 --> 00:10:38,485 "You scoundrel, what are you doing?" Nothing! 162 00:10:38,520 --> 00:10:43,840 "You defiled Gioconda!" No! "You must not touch the brushes!" 163 00:10:43,875 --> 00:10:48,000 You're a painter! You can only take a shaving brush! 164 00:10:48,035 --> 00:10:51,634 Do you understand? Do you understand? Hands on the place! 165 00:10:51,669 --> 00:10:55,234 Just look! Scoundrel! 166 00:10:55,400 --> 00:10:57,550 Be silent! Let me read it. 167 00:10:58,200 --> 00:11:01,200 "Let me read it and do not peek." No! 168 00:11:01,235 --> 00:11:02,758 So... 169 00:11:06,400 --> 00:11:08,560 - We are really in demand! - Good news? 170 00:11:08,595 --> 00:11:12,013 Great! Pack your bags! Go! 171 00:11:12,048 --> 00:11:15,431 "Where are we going?" "To Spain, to Madrid!" 172 00:11:15,840 --> 00:11:19,440 "Why are we going?" Copy the work of one great artist. 173 00:11:19,475 --> 00:11:22,445 - Artist Tachek. Techek. - I do not know him. 174 00:11:22,480 --> 00:11:26,325 Of course, you're uneducated, you can not know Tachek. 175 00:11:26,360 --> 00:11:30,760 Tachek is the greatest artist, he is in all encyclopedias 176 00:11:30,795 --> 00:11:33,885 with a photograph in full face and profile, in all kinds. 177 00:11:33,920 --> 00:11:37,760 This is an artist who created great works! Techek, read it. 178 00:11:37,795 --> 00:11:38,900 "I ask you to come to me in Madrid," 179 00:11:38,901 --> 00:11:41,190 make a copy of the famous painting. Tachek. 180 00:11:41,225 --> 00:11:43,480 "Money transfer follows." - Wow! 181 00:11:43,581 --> 00:11:46,880 I became an artist of international importance. 182 00:11:46,915 --> 00:11:49,605 I'm going to work in Spain, Madrid. 183 00:11:49,640 --> 00:11:53,325 "There's Prado in Madrid!" In Madrid... 184 00:11:53,360 --> 00:11:55,931 "Is there a pond in Madrid?" Yes. Only in Madrid there is a pond? 185 00:11:55,955 --> 00:11:58,334 "Only in Madrid." You're a fool! 186 00:11:58,369 --> 00:12:00,714 Have you ever been to Villa Borghese? 187 00:12:01,000 --> 00:12:04,515 There is a large pond near which dogs walk... 188 00:12:05,264 --> 00:12:08,510 The Prado Museum. 189 00:12:09,080 --> 00:12:13,580 Only Goya could write such a masterful work. 190 00:12:13,615 --> 00:12:18,045 Inspired by the tragic event of the invasion of Napoleon, 191 00:12:18,080 --> 00:12:22,240 he created a masterpiece of the highest moral and spiritual significance, 192 00:12:22,275 --> 00:12:24,965 pierced with stunning realism. 193 00:12:25,000 --> 00:12:27,120 Pay attention to the originality of the composition 194 00:12:27,121 --> 00:12:29,085 located opposite the two groups. 195 00:12:29,120 --> 00:12:34,960 Look at the group of sentenced rebels and sentencing soldiers. 196 00:12:34,995 --> 00:12:40,717 Let's talk about the sentenced... admire the energetic drawing... 197 00:12:41,560 --> 00:12:45,280 An energetic drawing full of drama, 198 00:12:45,315 --> 00:12:48,150 and warm color combination... 199 00:12:49,000 --> 00:12:52,595 Color saturated, but not dull .. 200 00:12:54,160 --> 00:12:57,920 If you compare Goya with any other artist, 201 00:12:57,921 --> 00:12:59,685 you will have no doubt... 202 00:12:59,720 --> 00:13:03,925 "Who says so much?" "The one to whom it is proper to speak!" 203 00:13:03,960 --> 00:13:08,205 This is the famous professor Francisco Montiel, the largest researcher of Goya. 204 00:13:08,240 --> 00:13:13,640 If he says that the painting belongs to Goya's brush, no one doubts it. 205 00:13:13,675 --> 00:13:18,045 If I say this, three years in prison! 206 00:13:18,080 --> 00:13:22,437 - But if the picture is genuine... - I'm talking about a fake picture. 207 00:13:22,840 --> 00:13:26,165 Hold your attention 208 00:13:26,200 --> 00:13:30,805 at one of the moments most characteristic for this canvas: Blood! 209 00:13:30,840 --> 00:13:35,680 It is the blood that impregnates the earth and colors it in tragic purple. 210 00:13:35,715 --> 00:13:40,920 Do you feel the pungent smell of blood pouring a key from open wounds? 211 00:13:40,955 --> 00:13:44,925 "Goya managed to write even a smell!" Professor... 212 00:13:44,960 --> 00:13:49,760 "Do not bother me, signorina!" Let's talk about the smell of blood... - Professor! 213 00:13:49,795 --> 00:13:54,280 It seems that it flows out of the canvas and drips onto the floor... 214 00:13:54,315 --> 00:13:56,445 You're going to take Goya! Back! 215 00:13:56,480 --> 00:13:59,805 - Where did you go? - She feels bad. - Everything is fine with her. 216 00:13:59,840 --> 00:14:04,550 I do not understand anything! - I'm aware, it's okay! Follow me and keep your mouth shut. 217 00:14:07,480 --> 00:14:11,792 Do not crowd, you block the air! Move back! 218 00:14:13,080 --> 00:14:15,325 Gutierrez, go, bring a glass of cognac! 219 00:14:15,360 --> 00:14:18,925 "Professor, is she bad?" "Two glasses of cognac!" 220 00:14:18,960 --> 00:14:23,636 "In the meantime, I'll take care of the signora!" - Signorina! 221 00:14:32,600 --> 00:14:36,149 So, I'll try to explain to you, but you still do not understand. 222 00:14:36,280 --> 00:14:40,520 Raul, tell me the truth, I do not want to take up work without knowing anything. 223 00:14:40,555 --> 00:14:43,005 These things do not interest you. 224 00:14:43,040 --> 00:14:47,165 This is Mach Naked. Do you like? 225 00:14:47,200 --> 00:14:51,165 And you say that I'm not interested? 226 00:14:51,200 --> 00:14:57,440 - Come here. Come here! - This thing interests me very much! 227 00:14:57,475 --> 00:15:01,565 "It's Mach Dressed." I'm interested in that! 228 00:15:01,600 --> 00:15:06,080 This or that... these are two famous masterpieces of Goya! 229 00:15:06,115 --> 00:15:09,197 They have a fabulous price! 230 00:15:10,200 --> 00:15:15,957 Imagine how much the third Mach could cost, if it existed. 231 00:15:16,080 --> 00:15:18,485 Do you think it exists or not? 232 00:15:18,520 --> 00:15:23,674 - I'm on the road. - Third Mach? - No, the person who will create it. 233 00:15:28,760 --> 00:15:34,520 That's it: "I love you, I want you," how to say? 234 00:15:34,555 --> 00:15:39,325 "Those sneakers." - No! No! No! 235 00:15:39,360 --> 00:15:43,125 Those ke... those ke... "caps", "sneakers". 236 00:15:43,160 --> 00:15:47,480 "What caps?" - Those? What are those? What are these? Neither those, nor these! 237 00:15:47,515 --> 00:15:49,516 "Those Q'ero". 238 00:15:50,360 --> 00:15:54,800 Those Kieros, as in the word Carabinieri. Kiero! 239 00:15:54,835 --> 00:15:57,234 - Those Q'ero! - Well. 240 00:15:57,440 --> 00:16:02,912 And this: "Kiss me hard, or rather, hard," how to say? 241 00:16:03,280 --> 00:16:05,236 The ba... 242 00:16:05,400 --> 00:16:06,885 Be... 243 00:16:06,920 --> 00:16:08,876 - Ba... - Be... 244 00:16:09,200 --> 00:16:12,476 Well? 245 00:16:12,880 --> 00:16:14,836 On! 246 00:16:15,360 --> 00:16:18,960 - "Besame..." - "Besame the Mucho." 247 00:16:18,995 --> 00:16:20,871 Mucho, very good. 248 00:16:21,240 --> 00:16:26,837 But this: "Delight of my heart," how to say? 249 00:16:28,480 --> 00:16:32,393 "Alma de mi is a corazon." 250 00:16:33,400 --> 00:16:36,885 "The bark of... the zones!" "Zones?" There are 11 of them. Alma de mi... - Corazon! 251 00:16:36,920 --> 00:16:40,974 I told you that! For five hours already I've been teaching you Spanish... 252 00:16:41,009 --> 00:16:45,029 How are you going to become an artist? I can not imagine it! 253 00:16:45,600 --> 00:16:48,239 I would bury myself in books with my head! 254 00:16:48,400 --> 00:16:51,965 "Alma de mi mi coronas," and not the crust of the zones! "Corazon"! 255 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 You must keep your tongue between your teeth. Corazon. Somnki. 256 00:16:57,035 --> 00:17:00,805 Look at me, look at your mouth. Corazon! 257 00:17:00,840 --> 00:17:04,880 "Maestro, you spit in my face!" "You deserve it!" 258 00:17:04,915 --> 00:17:06,845 A young man, we must learn Spanish, 259 00:17:06,880 --> 00:17:09,600 otherwise there will not be a conversation with the girls! Clear? 260 00:17:09,635 --> 00:17:12,160 Let's continue without a book, come on! 261 00:17:12,960 --> 00:17:16,125 - (In Spanish) Is this place occupied? - What? 262 00:17:16,160 --> 00:17:20,119 - (In Spanish) Is it busy here? - Oh, thanks. 263 00:17:22,600 --> 00:17:25,525 Maestro, what did the signor ask? 264 00:17:25,560 --> 00:17:28,320 "What signora?" The one who has now entered. 265 00:17:28,355 --> 00:17:30,276 This? 266 00:17:30,800 --> 00:17:32,925 "This is not a signora." - Who? 267 00:17:32,960 --> 00:17:35,679 Probably, it's someone from the equestrian circus. 268 00:17:36,000 --> 00:17:39,325 Let's leave it alone, we'll continue the lesson. 269 00:17:39,360 --> 00:17:45,390 "Esta Muchacha megya flouro." "This girl really likes me." 270 00:17:45,920 --> 00:17:48,045 - "Those Q'ero." - "I love you." 271 00:17:48,080 --> 00:17:53,074 - "Besame the Mucho." - "Kiss me hard, still, even more." 272 00:17:54,120 --> 00:17:57,480 "Alma de mi my corso." It's easy... 273 00:17:57,515 --> 00:18:01,678 Your unexpected love 274 00:18:02,000 --> 00:18:04,248 I was thrilled by the breast already. 275 00:18:04,249 --> 00:18:08,121 Blood burns in me with happiness, 276 00:18:08,122 --> 00:18:10,485 But restless on the soul. 277 00:18:10,520 --> 00:18:13,645 Excuse me, what do you want? "Did you tell the truth?" 278 00:18:13,680 --> 00:18:18,000 I do not understand her. "She does not understand Italian, speak Spanish." 279 00:18:18,035 --> 00:18:19,896 - It is not easy! - (In Spanish) Do not you deceive me? 280 00:18:19,920 --> 00:18:23,780 I know what to say to win, not to push the girl away! 281 00:18:23,815 --> 00:18:27,640 (In Spanish) What happiness, finally I met my love! 282 00:18:27,675 --> 00:18:30,600 - (In Spanish) I want you! - Help! I'm sounding the alarm! 283 00:18:30,635 --> 00:18:33,512 "Wait, we'll go to jail!" "Better prison!" 284 00:18:34,280 --> 00:18:38,074 "Girl, here is this fat man!" "I do not like!" 285 00:18:38,109 --> 00:18:41,868 "What are you saying, maestro!" "Take the suitcases!" It's better the bull! 286 00:18:46,840 --> 00:18:51,165 "Shut it, or this one will come out!" A! You pinch my leg! 287 00:18:51,200 --> 00:18:55,080 - What happened? What's happening? - Like "what's going on"? I'm in trouble! 288 00:18:55,115 --> 00:18:58,800 Here a mad beast! Excuse me, when do we arrive in Madrid? 289 00:18:58,835 --> 00:19:02,080 - "Manyana pore la manana alle dychi." - Game? Did you eat game? 290 00:19:02,115 --> 00:19:04,685 No! "We did not eat any game!" 291 00:19:04,720 --> 00:19:06,840 He says that we arrive tomorrow at 10. 292 00:19:06,841 --> 00:19:08,840 "Thank you very much, sir." "Do not". 293 00:19:08,875 --> 00:19:11,080 Who is this Nadia? Probably a beast! 294 00:19:11,115 --> 00:19:14,117 Let's look for a free compartment, 295 00:19:14,152 --> 00:19:17,085 and until the morning there we'll cross over, 296 00:19:17,120 --> 00:19:20,999 and then the Spaniards will consider us ignorant. 297 00:19:40,240 --> 00:19:42,405 Finally we arrived! 298 00:19:42,440 --> 00:19:47,920 "Come quickly, the train leaves." No, the train has the final stop here! 299 00:19:47,955 --> 00:19:52,160 "You'll kill me!" "Quieter, sir, I can not do this!" 300 00:19:52,195 --> 00:19:55,765 "How can you not?" They are heavy! 301 00:19:55,800 --> 00:19:58,234 - Do not fall apart! Or are you from a test? - Oh yeah! 302 00:19:58,920 --> 00:20:02,400 "Is that how you want to become an artist?" "I'm a porter for now." 303 00:20:02,435 --> 00:20:06,520 Quiet, keep it down. "Is that how you want to become an artist?" 304 00:20:06,555 --> 00:20:10,405 Wait. What are you watching? 305 00:20:10,440 --> 00:20:14,000 Never seen two foreigners? Go away from here! 306 00:20:14,035 --> 00:20:16,537 "You must help me." Are they heavy? Yes. 307 00:20:16,572 --> 00:20:19,005 "This one I'll take." Yeah, overworked! 308 00:20:19,040 --> 00:20:22,525 Someone must help me, call the porter. 309 00:20:22,560 --> 00:20:25,491 "For the sake of two suitcases, call the porter?" - Well, what two suitcases! 310 00:20:25,515 --> 00:20:28,400 "Do you have the money to pay the porter?" "Yes, Signor!" 311 00:20:28,435 --> 00:20:31,960 Porter! "Yes, Signor." 312 00:20:31,995 --> 00:20:34,697 Take... Take it... 313 00:20:34,732 --> 00:20:37,365 What are you staring at? "Como?" 314 00:20:37,400 --> 00:20:39,600 Yes, Como! We came from Rome! 315 00:20:39,635 --> 00:20:41,885 "Como?" He said "chest of drawers"! 316 00:20:41,920 --> 00:20:45,754 - Chest of drawers? Then he told you. - Why? - Because you look like a chest of drawers. 317 00:20:46,760 --> 00:20:50,320 "Are you not a Spaniard?" Yes, I had a Spanish woman as a child. 318 00:20:50,355 --> 00:20:53,477 And you? He's even more of an idiot than you. Bye. 319 00:20:53,512 --> 00:20:56,565 (In Spanish) I do not understand. "Go to the loony bin!" 320 00:20:56,600 --> 00:21:00,878 "If he leaves, where shall I go?" Come on, come on! "I can not do it!" 321 00:21:02,960 --> 00:21:06,475 - Mom! - Leg! Right on the little finger! 322 00:21:43,400 --> 00:21:47,445 Maestro, I have a feeling that they are laughing at us. 323 00:21:47,480 --> 00:21:51,285 Have you noticed them just now? They walk behind from the station. 324 00:21:51,320 --> 00:21:56,200 "They're laughing at us!" How could you think that? They are fans. 325 00:21:56,235 --> 00:21:59,725 They follow us, because they realized that I am a great artist. 326 00:21:59,760 --> 00:22:04,760 It's just sympathy. You'll see, they'll ask for my autograph. 327 00:22:04,795 --> 00:22:06,685 - (In Spanish) Hey, you! - You see? 328 00:22:06,720 --> 00:22:10,285 (In Spanish) You stopped the movement, the carnival is over. 329 00:22:10,320 --> 00:22:14,360 "He's asking you." "Ah, so you are Italians!" What is this masquerade? 330 00:22:14,395 --> 00:22:18,405 What masquerade? Signor, are you blind? We're not in a masquerade. 331 00:22:18,440 --> 00:22:22,080 We are dressed in Spanish, because we are in Spain, trying to match. 332 00:22:22,115 --> 00:22:25,165 Ah well? Okay, explain everything to the police. 333 00:22:25,200 --> 00:22:29,860 - But why?! We are honest people! - I do! - But not me? - I do not know! 334 00:22:29,895 --> 00:22:34,520 "Signor General..." "I'm not a general." "Colonel..." "No, neither." 335 00:22:34,555 --> 00:22:37,605 I'm an Italian, I do not understand this! 336 00:22:37,640 --> 00:22:41,420 We are here for work, at least I am, and he is my student. 337 00:22:41,455 --> 00:22:45,227 Invited by the Marquis de Castelvicardo, right? - Yes. 338 00:22:45,262 --> 00:22:49,771 He's a very good man, gentleman, and besides, the Marquis! 339 00:22:49,806 --> 00:22:54,280 We came here to draw. "Then let's go to the Marquis." 340 00:22:54,315 --> 00:22:57,955 We must go there! Do you understand? 341 00:23:04,880 --> 00:23:05,920 What happened? Who shot? 342 00:23:06,021 --> 00:23:08,720 I shot, calm down, Jose! Take that knife away. 343 00:23:08,755 --> 00:23:11,796 And why? "Bark beetles!" 344 00:23:11,831 --> 00:23:14,838 Do you shoot them with a gun? 345 00:23:15,800 --> 00:23:21,318 My dear and naive Jose, try to understand. 346 00:23:21,800 --> 00:23:26,685 In the old frames there are bugs, and bugs make holes! 347 00:23:26,720 --> 00:23:31,400 This frame is not old, and there were no holes in it. I made them, with the help of a gun. 348 00:23:31,435 --> 00:23:36,280 Here are 3 or 4 hundreds of pellets. Now you will extract them with this tweezers. 349 00:23:36,315 --> 00:23:41,718 - Okay, but it's work for years! - Shut it! 350 00:23:42,120 --> 00:23:46,360 In order to do antiques, it takes centuries! 351 00:23:46,395 --> 00:23:50,805 This is the prelude to the magnificent symphony of my plan. 352 00:23:50,840 --> 00:23:55,640 Give the world to Scorceletti and make him equal to Goya! 353 00:23:55,675 --> 00:24:00,440 Do not you hear the melody of preparation for the decisive blow? 354 00:24:00,475 --> 00:24:03,325 The professor is already fascinated by Eve, 355 00:24:03,360 --> 00:24:08,195 this house, in which Goya lived, was bought by me in accordance with the plan... 356 00:24:08,760 --> 00:24:14,680 bills will soon come to protest, but I fade much earlier. 357 00:24:14,715 --> 00:24:19,680 This canvas is genuine, of that era, and bugs in the frame. 358 00:24:19,715 --> 00:24:24,117 Everything is perfect, you can sleep peacefully. 359 00:24:24,920 --> 00:24:27,685 You do not know who I am! 360 00:24:27,720 --> 00:24:30,805 Mom, what did the police need here? 361 00:24:30,840 --> 00:24:33,880 - "We are long distance!" - Quiet! - Yes, where there is quiet! 362 00:24:33,915 --> 00:24:37,800 Can we come in? Marquis home? 363 00:24:37,835 --> 00:24:40,155 Come in. "Come in." 364 00:24:41,480 --> 00:24:47,060 "Are you Marquis de Castelmoscardo?" Yes. "Do you know these two?" No. 365 00:24:47,095 --> 00:24:52,640 How is "no"? Marquis, you sent me a telegram. I am the famous Scorceletti! 366 00:24:52,675 --> 00:24:57,845 "Ah, Scorceletti!" "And this is Tobiah, my student, so to speak!" 367 00:24:57,880 --> 00:25:03,520 "I know them, but what have they done?" "Nothing, but look how they are dressed." 368 00:25:03,555 --> 00:25:07,880 "Why are you dressed like that?" "We are in Spain and dressed in uniform." 369 00:25:07,915 --> 00:25:10,920 As they say: "In each bag... its own clothes!" 370 00:25:10,955 --> 00:25:15,675 Marquis, look at this, how he is dressed! 371 00:25:16,240 --> 00:25:20,685 Maestro! They are my guests, I will be responsible for them. 372 00:25:20,720 --> 00:25:25,080 If so, good. However, be careful, they are a bit of that... 373 00:25:25,115 --> 00:25:32,525 Hey, you, carabineeros, well? Do you know who I am? 374 00:25:32,560 --> 00:25:35,960 I'm an Italian visitor! Clear? I can demand to arrest you! 375 00:25:35,995 --> 00:25:39,977 "Maestro!" Sorry... "I will not forgive, he insults me!" 376 00:25:40,012 --> 00:25:43,960 Artists are strange people. Lead the signors to the door. 377 00:25:43,995 --> 00:25:46,005 - Thank you. - Goodbye. 378 00:25:46,040 --> 00:25:48,445 To the door, and close it properly! 379 00:25:48,480 --> 00:25:52,485 "Do not be angry, maestro. "They angered me!" 380 00:25:52,520 --> 00:25:57,120 Hello. "Maestro, I introduce you to my wife." 381 00:25:57,155 --> 00:26:00,795 Your wife? What a beautiful wife! 382 00:26:01,400 --> 00:26:04,000 Signora, my compliments! 383 00:26:04,001 --> 00:26:07,400 You are very pretty, even very, very-very! Thank you. 384 00:26:07,435 --> 00:26:10,039 You have a good taste! 385 00:26:10,240 --> 00:26:14,552 What are you cute! How could you marry this... 386 00:26:15,600 --> 00:26:19,365 - Scorchetti. - I complimented your wife. 387 00:26:19,400 --> 00:26:23,520 She's very sweet. I would like to start copying the picture right away, so I'll go. 388 00:26:23,555 --> 00:26:27,274 "She's not here, but in Prado." In the Prado. 389 00:26:28,720 --> 00:26:31,805 Scorchetti, do not get distracted, let's talk about business. 390 00:26:31,840 --> 00:26:36,560 I asked you to come to make a copy of Goya's painting "Mach Naked." 391 00:26:36,595 --> 00:26:40,297 What did you say at the beginning? Picture of the artist Tachek? 392 00:26:40,332 --> 00:26:43,965 - I? That's what you said! - I probably broke out. 393 00:26:44,000 --> 00:26:48,080 The Marquis. I wanted to tell you something, otherwise he is timid and shy. 394 00:26:48,115 --> 00:26:50,885 Speak. "We've traveled a very long time," 395 00:26:50,920 --> 00:26:55,000 here, in Madrid, there is good air, and we have an appetite. 396 00:26:55,035 --> 00:26:59,245 "Enough of this, you are my guests!" Thank you. Jose! 397 00:26:59,280 --> 00:27:03,320 - Yes, at least something! - Jose! - At least something! - Jose! 398 00:27:03,355 --> 00:27:06,680 Hungry! We are hungry! We die of hunger! 399 00:27:06,715 --> 00:27:08,440 - I understood! - You say "goat"! 400 00:27:08,475 --> 00:27:11,005 I understood, I called my servant. 401 00:27:11,040 --> 00:27:14,365 - His name is "Goat"? - Jose. "Is the goat a servant?" 402 00:27:14,400 --> 00:27:18,757 Jose, lead signors so that they can refresh themselves. 403 00:27:19,200 --> 00:27:22,005 Have we already fallen apart? 404 00:27:22,040 --> 00:27:25,157 - Maestro, refresh yourself... - Aah! 405 00:27:27,600 --> 00:27:30,760 You could choose a copyist not so idiotic! 406 00:27:30,795 --> 00:27:32,760 It's impossible, impossible, dear! 407 00:27:32,761 --> 00:27:34,725 Then he would not be as adept as this. 408 00:27:34,760 --> 00:27:38,925 Only those who have empty brains can perfectly copy the picture, 409 00:27:38,960 --> 00:27:44,320 not adding anything from yourself. The bigger the idiot the copyist, the smarter he is. 410 00:27:44,355 --> 00:27:47,676 "In that case, this one is Raphael among copyists!" - Exactly. 411 00:27:51,560 --> 00:27:53,516 Scalpel. 412 00:28:00,680 --> 00:28:02,636 Solvent. 413 00:28:06,600 --> 00:28:08,338 Tweezers. 414 00:28:08,373 --> 00:28:10,076 Hurry! 415 00:28:13,040 --> 00:28:14,996 Gauze. 416 00:28:16,440 --> 00:28:21,116 - What kind of gauze did you give me? - This one, sterile. - Sterile? Well! 417 00:28:25,520 --> 00:28:27,476 Binoculars. 418 00:28:32,960 --> 00:28:38,080 This Maha of this... Goya. She's just like mine. 419 00:28:38,600 --> 00:28:42,640 Maestro. - What? "Are we going to do a surgical operation?" 420 00:28:42,675 --> 00:28:46,045 You said cool, this is the first time you hit the mark. 421 00:28:46,080 --> 00:28:50,440 Surgery. Only not surgical, but the operation "Mach"! 422 00:28:50,475 --> 00:28:52,605 Why do we need bandages? 423 00:28:52,640 --> 00:28:56,600 You're stupid and you can not get away! 424 00:28:56,635 --> 00:28:58,645 Quiet! 425 00:28:58,680 --> 00:29:00,796 Quiet! Who is it? 426 00:29:01,840 --> 00:29:04,205 "What did we have today at the Marquis?" Bow. 427 00:29:04,240 --> 00:29:09,314 You should know that the onion smell spoils the paint. 428 00:29:10,240 --> 00:29:13,160 According to my system, the Scorceletti method, 429 00:29:13,195 --> 00:29:16,080 I need the paint to be sterile 430 00:29:16,115 --> 00:29:19,880 and bacteriologically pure! 431 00:29:19,915 --> 00:29:21,365 Give me the lens. 432 00:29:21,400 --> 00:29:26,560 What does the microbe under the antibacterial effect 433 00:29:26,595 --> 00:29:29,677 antibiotic penicillin? Dies! 434 00:29:30,600 --> 00:29:34,560 And in fact, we see a few corpses. 435 00:29:34,595 --> 00:29:36,685 How does that proverb say? 436 00:29:36,720 --> 00:29:41,960 "The microbe is dead, long live another microbe." Really... 437 00:29:41,995 --> 00:29:46,597 Who is it? By the way, about another... What are you doing here? 438 00:29:46,632 --> 00:29:51,200 - Are you talking to me? - How dare you copy my copy? 439 00:29:51,235 --> 00:29:53,540 How does it "copy your copy"? What nonsense! 440 00:29:53,641 --> 00:29:56,240 If the original is here, why do I need to copy your copy? 441 00:29:56,275 --> 00:29:59,965 "Because you're a fool!" What did you say? 442 00:30:00,000 --> 00:30:03,800 And seemed so small. "The fool?" Yes, you have in mind. 443 00:30:03,835 --> 00:30:05,925 How dare you? Yes, you are a fool! 444 00:30:05,960 --> 00:30:10,285 Think what you say! "I draw Mach Goya!" 445 00:30:10,320 --> 00:30:14,125 Leave me alone! "That would be too easy!" 446 00:30:14,160 --> 00:30:18,760 It would be too easy! You use the fact that I'm an Italian visitor! 447 00:30:18,795 --> 00:30:23,360 I came from Rome to make this copy and I will not allow here "everyones" 448 00:30:23,395 --> 00:30:25,485 copy my copying art! 449 00:30:25,520 --> 00:30:28,512 "Do you want to know something?" I'm also Italian. - Really? 450 00:30:28,960 --> 00:30:30,925 - A visitor? - By origin. 451 00:30:30,960 --> 00:30:33,685 By origin! And I thought... And he by origin! 452 00:30:33,720 --> 00:30:38,760 By origin or not, stop it, or I'll order the police to arrest you. 453 00:30:38,795 --> 00:30:42,680 Do not make me laugh! I? "Want to know something?" Yes. 454 00:30:42,715 --> 00:30:44,965 "I'm not joking with you!" Ah well? 455 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 "I'll blow your nose!" "Will you ruin my nose?" - Yes! 456 00:30:48,035 --> 00:30:51,845 Will you ruin my nose? Then... like this! 457 00:30:51,880 --> 00:30:54,960 Well, how? "A scoundrel!" He attached my mustache to Mahe! 458 00:30:54,995 --> 00:30:57,645 And I'll attach them to you too! 459 00:30:57,680 --> 00:31:01,245 "And now I'll attach them!" No, stop! 460 00:31:01,280 --> 00:31:03,714 First you have to step over my dead body! 461 00:31:04,240 --> 00:31:08,337 I thought that my copy is the top of perfection, but your...! 462 00:31:08,372 --> 00:31:12,435 I'm afraid to seem immodest, But this one is written by TITAN! 463 00:31:12,560 --> 00:31:16,951 It's amazing, it would have misled any expert! - Still would! 464 00:31:18,280 --> 00:31:22,796 Professor, excuse me, one signora wants to talk to you. 465 00:31:22,831 --> 00:31:27,312 With me? It's impossible, drive it! Drive her away! I am really busy! 466 00:31:29,520 --> 00:31:33,195 - You are not allowed! - Hello, Professor! 467 00:31:34,080 --> 00:31:38,005 It's me. "It's you, Signorina!" 468 00:31:38,040 --> 00:31:43,760 I came to thank you. You were very kind to Prado. 469 00:31:43,795 --> 00:31:48,311 "It was my duty." I want to thank you. 470 00:31:48,520 --> 00:31:55,485 You are a great connoisseur of art, and you will be happy to have this book. 471 00:31:55,520 --> 00:32:01,390 She talks about the palace of the Marquis de Cammarata. It was bought by my uncle. 472 00:32:01,920 --> 00:32:06,525 Your uncle bought the palace of Kammarat? It is wonderful! 473 00:32:06,560 --> 00:32:11,300 The Marquis of Cammarat married on June 11, 1810, on Donna Joaquin, 474 00:32:11,335 --> 00:32:16,005 the daughter of the Osunsky Duke. The Osunsky Duke was Goya's friend! 475 00:32:16,040 --> 00:32:23,879 I readily believe. But my uncle bought the palace, because it's big and comfortable. 476 00:32:24,680 --> 00:32:29,071 It is interesting to visit the office of a man of art, such as you! 477 00:32:29,800 --> 00:32:31,756 Who is it? 478 00:32:33,680 --> 00:32:37,565 Josef Bayeou, wife of Goya. 479 00:32:37,600 --> 00:32:43,640 Yes, she's a scarecrow! I heard that Goya drew very beautiful women. 480 00:32:43,675 --> 00:32:48,132 Yes, you saw them in the Prado! These are two Mahi! 481 00:32:48,167 --> 00:32:52,590 Here they are. Mach Naked and Maha Dressed. 482 00:32:53,480 --> 00:32:57,400 Mach Nude first, Maha The second dressed, 483 00:32:57,435 --> 00:32:59,755 but where is the third? 484 00:33:02,520 --> 00:33:05,900 Excuse me, forgive me, Signorina... the third - what? 485 00:33:05,935 --> 00:33:09,227 Third Mach! "It does not exist, signorina!" 486 00:33:09,262 --> 00:33:12,520 There are only two, Maha Naked and Maha-clad. 487 00:33:12,555 --> 00:33:15,796 No, there is also Mach in the Shirt. 488 00:33:16,680 --> 00:33:21,200 "What did you say, signorina?" That there is also Mach in the Shirt. 489 00:33:21,235 --> 00:33:24,272 I'm surprised, Professor, that you do not know this. 490 00:33:24,400 --> 00:33:27,700 Of course, I do not know this! It is not true! 491 00:33:27,735 --> 00:33:32,147 Who told you, I'm sorry, such nonsense? 492 00:33:32,182 --> 00:33:36,560 Nobody told me, I read something for a long time, 493 00:33:36,595 --> 00:33:39,085 where they talked about this picture. 494 00:33:39,120 --> 00:33:42,205 What was it, a book, a magazine, what exactly? 495 00:33:42,240 --> 00:33:46,720 I do not remember. It was a hand-written sheet that I found in the library, 496 00:33:46,755 --> 00:33:49,075 leafing through the book. 497 00:33:50,160 --> 00:33:52,355 In the library of your palace? 498 00:33:53,560 --> 00:33:56,205 Why do you want her to wear a shirt? 499 00:33:56,240 --> 00:34:00,640 The reason is not your concern, I'm crying to you. - A! Pay me? 500 00:34:00,675 --> 00:34:05,040 You think that you can buy conscience for contemptible money 501 00:34:05,075 --> 00:34:07,245 such a great artist like me? 502 00:34:07,280 --> 00:34:12,120 Yes, what kind of artist! "Be careful, marquis!" "You are a copyist!" 503 00:34:12,155 --> 00:34:15,917 "You underestimate the copyist." This is not true. 504 00:34:15,952 --> 00:34:19,680 You underestimated him, dear Signor Marquis! 505 00:34:19,715 --> 00:34:22,925 If the copyist took place, 506 00:34:22,960 --> 00:34:27,080 any ordinary mazila could copy his work! 507 00:34:27,115 --> 00:34:29,477 "When will we finish this?" "When?" 508 00:34:29,512 --> 00:34:31,805 I'm asking you! "And I tell you!" 509 00:34:31,840 --> 00:34:34,880 Maestro, when are you going to finish? "Take off those clothes!" 510 00:34:34,915 --> 00:34:37,920 "Signor Marquis says I have to pose." "I told him." 511 00:34:37,955 --> 00:34:41,857 "Is not she beautiful?" I'll tear it up! Wait! 512 00:34:41,892 --> 00:34:45,760 "It's very valuable, the Goya era!" "This one?" - Yes. 513 00:34:45,795 --> 00:34:47,725 - Is it genuine? - Genuine! 514 00:34:47,760 --> 00:34:51,800 It is felt. - What? "I do not know if he's wearing it or his shirt, but it's felt." 515 00:34:51,835 --> 00:34:58,314 Dear marquis, why do you want to wear a shirt on Makhu Naked? 516 00:34:58,349 --> 00:35:04,793 - If you told me to take it off... - The time has come to tell the truth. 517 00:35:05,720 --> 00:35:09,677 I must inherit a huge amount of money. 518 00:35:09,712 --> 00:35:13,635 - What? - From one very respected aunt. 519 00:35:14,160 --> 00:35:19,400 If my aunt sees Makhu Naked in the house, she will forfeit my inheritance. 520 00:35:19,435 --> 00:35:22,085 And if you draw a shirt... 521 00:35:22,120 --> 00:35:27,040 No! No! Mach in the Shirt is blasphemy! And I'm not a blasphemer! 522 00:35:27,075 --> 00:35:29,245 But Goya died! 523 00:35:29,280 --> 00:35:34,440 He's dead, but I'm alive! I'm alive, okay? 524 00:35:34,475 --> 00:35:38,405 - Here I copyist! - Yes! 525 00:35:38,440 --> 00:35:41,940 I wish I could see this Signora Goyu! 526 00:35:41,975 --> 00:35:45,405 Copy Mach, as I did! 527 00:35:45,440 --> 00:35:49,580 Draw all know how, but it's hard to copy! 528 00:35:49,615 --> 00:35:53,720 I wish I could see Signora Goyu. This Goyu! 529 00:35:53,755 --> 00:35:56,000 They tell me... Goya! 530 00:35:56,035 --> 00:35:57,592 Go away from here! 531 00:36:06,680 --> 00:36:10,559 "This is a palace." "Shall we start searching now?" 532 00:36:12,920 --> 00:36:18,233 "No, I have to talk to my uncle." Good. "I'll call you tomorrow." 533 00:36:20,560 --> 00:36:23,074 The powers of heaven! 534 00:36:24,960 --> 00:36:26,960 Maestro, do not anger me, do not try my patience, 535 00:36:26,961 --> 00:36:28,925 Will you draw a shirt or not? 536 00:36:28,960 --> 00:36:31,760 I did not subscribe to the shirt, did not subscribe, no! 537 00:36:31,795 --> 00:36:34,937 - And I will not cry to you! - Really? You heard? 538 00:36:34,972 --> 00:36:38,080 - Really? - Yes. "Then I will not leave here!" 539 00:36:38,115 --> 00:36:41,605 The food is excellent and the signora... too. 540 00:36:41,640 --> 00:36:44,320 "Signora has nothing to do with it!" "I know, but she's good!" 541 00:36:44,355 --> 00:36:46,885 Are you again for yours? "Yes, the signora is good." 542 00:36:46,920 --> 00:36:52,200 - Thank you for being abroad! - Otherwise? 543 00:36:52,235 --> 00:36:54,760 "Otherwise..." - What? 544 00:36:56,280 --> 00:36:59,511 Signora is good, ignorant! 545 00:37:00,360 --> 00:37:03,565 "Signora is good!" "She's good, yes!" 546 00:37:03,600 --> 00:37:06,800 Well, well, how good is the signora! "How beautiful!" 547 00:37:06,835 --> 00:37:09,485 Good... but what do you have to do with it? 548 00:37:09,520 --> 00:37:12,180 Do not respect the house of others! 549 00:37:12,215 --> 00:37:14,805 You said that! "I'm a maestro!" 550 00:37:14,840 --> 00:37:19,560 This is good for me, and you are a disciple, and for you there is nothing good! Clear? 551 00:37:19,595 --> 00:37:24,245 Ah well! Ah well! He said he would not pay me! 552 00:37:24,280 --> 00:37:28,320 I'll show you! I'll show you! Take a piece of paper and write! 553 00:37:28,355 --> 00:37:31,837 "Wrote it?" No. What did you write? Nothing! 554 00:37:31,872 --> 00:37:35,896 What do you write if I did not say anything to you? 555 00:37:35,931 --> 00:37:39,920 Now we will bill for Mach. Write: Account. 556 00:37:39,955 --> 00:37:42,150 - With a capital "C". - Yes. 557 00:37:42,320 --> 00:37:45,045 No! I changed the plan. 558 00:37:45,080 --> 00:37:47,880 This one is a real animal, but will I write with a capital "C"? 559 00:37:47,915 --> 00:37:50,599 The big letter "C"! MORE! 560 00:37:50,960 --> 00:37:54,960 - For this... "For" with a capital "D". - Of course. 561 00:37:54,995 --> 00:37:58,555 Sometimes, while abroad, you can have fun. 562 00:38:00,080 --> 00:38:01,480 So, what's going on? 563 00:38:01,581 --> 00:38:04,245 This idiot refuses, he spoils everything. 564 00:38:04,280 --> 00:38:09,040 The professor will believe everything, just find a picture. 565 00:38:09,075 --> 00:38:11,525 "Without a shirt?" Of course not... 566 00:38:11,560 --> 00:38:14,845 "Have you tried to insist?" I tried everything! I tried everything! 567 00:38:14,880 --> 00:38:20,640 I thought he was a fool, but it's not! I did not manage to convince him. 568 00:38:20,675 --> 00:38:23,029 Wait, I'll try. 569 00:38:24,920 --> 00:38:27,885 - Paints? Brushes? Solvents? - Yes. 570 00:38:27,920 --> 00:38:30,840 - Did you record the palette? - No. "Write her down." 571 00:38:30,875 --> 00:38:32,796 How much does it leave? 572 00:38:33,480 --> 00:38:35,525 150 million. 573 00:38:35,560 --> 00:38:38,200 Few! Few! Few! Give 300 million! 574 00:38:38,235 --> 00:38:39,180 Maestro, it's expensive! 575 00:38:39,181 --> 00:38:40,891 And the fact that Spain is expensive, you do not take it into account? 576 00:38:40,915 --> 00:38:42,836 > Dear maestro! - Who is it? 577 00:38:42,920 --> 00:38:45,878 I'm sorry if I got your attention. 578 00:38:47,600 --> 00:38:50,965 Those 150 million lire, take them! 579 00:38:51,000 --> 00:38:56,245 - Here I am. I'm ready. - Sorry, "ready", but why? 580 00:38:56,280 --> 00:39:03,436 To pose to you. My husband told me that you do not have a model for Mahi in the Shirt. 581 00:39:04,320 --> 00:39:07,765 - I'll come up as a model? - Still would! 582 00:39:07,800 --> 00:39:12,237 In that case, I can even stay. Signora .. 583 00:39:12,440 --> 00:39:14,485 Yes... yes... let's clarify. 584 00:39:14,520 --> 00:39:21,200 I already told your husband that I will not draw this from the principle. 585 00:39:21,235 --> 00:39:27,845 Obviously, he did not understand you well. Needless to dress her in a shirt. 586 00:39:27,880 --> 00:39:33,680 No, it's not superfluous! The shirt will go very well. True? - Yes. 587 00:39:33,715 --> 00:39:39,520 And you shut up! "If you do not want to draw, I'll go get dressed." 588 00:39:39,555 --> 00:39:42,040 No! Listen to me, signora, let's discuss. 589 00:39:42,041 --> 00:39:44,605 - Let's discuss. - We will discuss! 590 00:39:44,640 --> 00:39:48,640 You would not have painted a shirt for anything in the world. 591 00:39:48,675 --> 00:39:51,120 Yes exactly. No way! 592 00:39:51,155 --> 00:39:53,076 Even... 593 00:39:54,880 --> 00:39:57,040 "Listen, maestro..." - What? 594 00:40:05,880 --> 00:40:11,352 I understood! I understood! Signora learned these words well! 595 00:40:11,920 --> 00:40:14,480 Yes! Yes! Indeed? 596 00:40:15,040 --> 00:40:17,965 Signora, this changes the matter! 597 00:40:18,000 --> 00:40:21,480 - Tobia! "Maestro, Tobiah!" - Tobia or Tobia - the same thing! 598 00:40:21,515 --> 00:40:24,517 Palette, brushes and paint! It is necessary to finish the picture. 599 00:40:24,552 --> 00:40:27,096 "But the picture is finished!" "There's not enough shirt!" 600 00:40:27,131 --> 00:40:29,605 "But she'll be here!" "And who said that?" 601 00:40:29,640 --> 00:40:34,174 You said, no way... "There's more than that!" 602 00:40:34,209 --> 00:40:38,708 "Really, signora?" "Of course, maestro." And you go away! 603 00:40:43,240 --> 00:40:45,240 Here. "Like this! Like this!" 604 00:40:45,275 --> 00:40:47,196 This leg! 605 00:40:48,120 --> 00:40:50,237 Handles of Goya... 606 00:40:50,272 --> 00:40:52,355 Let's see... yes! 607 00:40:54,800 --> 00:40:56,756 Like this! 608 00:40:57,520 --> 00:41:00,353 How happy I am! 609 00:41:00,680 --> 00:41:05,196 "Eve, what is said, is it said?" "As it is said, it is said." 610 00:41:06,680 --> 00:41:09,685 "A word of honor?" "A word of honor." 611 00:41:09,720 --> 00:41:15,238 You said yes! I'll copy you a shirt that never even 612 00:41:15,560 --> 00:41:18,160 did not dream of the so-called Goya! 613 00:41:18,195 --> 00:41:20,390 They tell me - Goya! 614 00:41:23,040 --> 00:41:25,110 Do not move! 615 00:41:28,400 --> 00:41:32,520 Very good! It was difficult, but finally... 616 00:41:32,555 --> 00:41:36,037 "How did you convince him?" It was easy. 617 00:41:36,072 --> 00:41:39,485 I promised him a love affair. 618 00:41:39,520 --> 00:41:42,760 Well done! A good role you gave me this! 619 00:41:42,795 --> 00:41:45,194 But you are my husband for fun. Is not it so? 620 00:41:45,280 --> 00:41:49,068 Yes, but that I'm horny, this one will seriously think. 621 00:41:49,160 --> 00:41:53,640 Do not worry, I had an idea how to get rid of it. 622 00:41:53,675 --> 00:41:56,360 What do you mean? "I'll get him arrested." 623 00:41:56,395 --> 00:42:00,365 And How? "I've prepared an excellent trap." 624 00:42:00,400 --> 00:42:03,960 "Explain to me." - I appointed him a date in "Two castanets." 625 00:42:03,995 --> 00:42:08,236 This place is frequented by Pablo, one hot torero. 626 00:42:08,271 --> 00:42:12,478 I will provoke a fight between them and call the police. 627 00:42:12,800 --> 00:42:15,356 TWO CASANETTES 628 00:43:40,640 --> 00:43:45,680 (In Spanish) The first bull, whom I will kill, I will dedicate to this girl. 629 00:43:45,715 --> 00:43:48,440 (In Spanish) Pablo, the first bull is already taken. 630 00:43:48,475 --> 00:43:52,069 (In Spanish) Then the second. 631 00:44:02,000 --> 00:44:03,645 Ole! 632 00:44:03,680 --> 00:44:07,380 "Do you like it, maestro?" Highly. 633 00:44:07,415 --> 00:44:11,045 I'm delighted with these local customs. 634 00:44:11,080 --> 00:44:13,165 "Good evening, signora." Good evening. 635 00:44:13,200 --> 00:44:17,140 Good evening. "We want to eat, drink and dance." - A minute. 636 00:44:17,175 --> 00:44:21,080 Not here, at all in sight, do you have anything separate? 637 00:44:21,181 --> 00:44:23,445 - What? - Something separate. 638 00:44:23,480 --> 00:44:25,525 - (In Spanish) I do not understand. - I also. 639 00:44:25,560 --> 00:44:31,360 First sit here, it excites... captures. 640 00:44:31,395 --> 00:44:34,397 Follow me please. "Yes... yes!" 641 00:44:37,560 --> 00:44:41,680 (In Spanish) What a miracle, this girl! Cancel orders, 642 00:44:41,715 --> 00:44:43,477 tomorrow I will dedicate all the bulls to her. 643 00:44:43,501 --> 00:44:45,218 Careful, she's with a man! 644 00:44:45,419 --> 00:44:49,318 For me it does not matter, she looked at me. 645 00:44:49,920 --> 00:44:54,040 Caballero waiter, listen... Do you have a room? 646 00:44:54,075 --> 00:44:57,005 - What? - Room. - (In Spanish) I do not understand! 647 00:44:57,040 --> 00:45:00,635 Room. I can not speak loudly, the signora will hear me. 648 00:45:02,640 --> 00:45:06,260 - Room. - Aaaa... I understood, it's "riddled with". 649 00:45:06,295 --> 00:45:09,087 What do you allow yourself? Go away, you scoundrel! 650 00:45:09,122 --> 00:45:11,845 What manners, he sent me to the hospital! 651 00:45:11,880 --> 00:45:17,560 He told you "hotel". In Spanish, it will be "spoiled." 652 00:45:17,595 --> 00:45:19,630 True? True? 653 00:45:20,400 --> 00:45:24,240 Oh, sorry! I would like to catch some kind of chronic illness, 654 00:45:24,275 --> 00:45:26,960 to lie 10, 20 years with you in the hospital! 655 00:45:50,520 --> 00:45:55,160 "Signora, may I introduce myself?" Pablo Segura. "The famous torero?" 656 00:45:55,195 --> 00:45:58,485 "Maestro, did you hear?" No, I became thoughtful. 657 00:45:58,520 --> 00:46:04,200 "This signor Pablo Segura." "Are you sure it's Segura?" 658 00:46:04,235 --> 00:46:07,285 - Of course! - Rest assured... 659 00:46:07,320 --> 00:46:11,925 that I do not care, nifiga not all the same! 660 00:46:11,960 --> 00:46:15,840 What do you allow yourself? "A young man, we do not need a torero." 661 00:46:15,875 --> 00:46:19,857 Come another day, but not on Friday, it brings me unhappiness. 662 00:46:19,892 --> 00:46:23,840 I wanted to ask if you would like to dance this flamenco with me? 663 00:46:23,875 --> 00:46:28,897 - With great pleasure! - No! Here you are mistaken! 664 00:46:28,932 --> 00:46:33,920 The bullfighter needs an ox, but I do not agree to play the role of a bull. 665 00:46:33,955 --> 00:46:36,115 Signora dances flamencu with me! 666 00:46:36,200 --> 00:46:40,365 "You do not know how to dance flamenco!" "But I'm a copyist." 667 00:46:40,400 --> 00:46:45,633 She dances, and I copy. I copy everything! Flamengu I dance! 668 00:48:09,760 --> 00:48:15,560 Are we just made for each other when we can be alone? 669 00:48:15,595 --> 00:48:18,233 At least now, but first you need to get rid of it. 670 00:48:27,720 --> 00:48:31,280 "What have I done?" I am tired of you! "Wait, no!" No! 671 00:48:31,315 --> 00:48:35,560 - (In Spanish) Muzhik, you're a dead man. - Let's reason. 672 00:48:35,595 --> 00:48:38,518 "Protect yourself!" - Wait! 673 00:48:39,360 --> 00:48:42,477 Pablo Segura does not argue... he's killing! 674 00:48:43,120 --> 00:48:47,750 The power is - do not mind! 675 00:48:49,600 --> 00:48:53,309 "Protect yourself!" Do not boil! 676 00:48:54,040 --> 00:48:56,873 He pounced! 677 00:49:05,320 --> 00:49:11,031 "I'm the only son!" You run the risk! "Protect yourself!" 678 00:49:23,600 --> 00:49:28,000 So, as written in the protocol... "What's in the record?" 679 00:49:28,035 --> 00:49:31,140 As it is written in the protocol... "I do not know what's there?" 680 00:49:31,141 --> 00:49:32,405 You can not know this! 681 00:49:32,440 --> 00:49:36,495 "You asked me." "I did not ask you, shut up, please." 682 00:49:36,530 --> 00:49:40,551 - Then I do not quite understand? - Be silent, please, you do not understand? 683 00:49:41,040 --> 00:49:44,645 - "We went in..." - Yes exactly. 684 00:49:44,680 --> 00:49:49,200 "Some signora shouted that a fight broke out." - Exactly! 685 00:49:49,235 --> 00:49:53,805 - "We found the famous matador..." - Exactly. 686 00:49:53,840 --> 00:49:57,520 - "... In a fight with some kind of violent type." - Exactly. - No! 687 00:49:57,555 --> 00:50:01,285 This, maybe you are a violent type. And I'm not a violent type! 688 00:50:01,320 --> 00:50:06,680 I am the famous Italian copyist Scorceletti, remember this! Scorceletti! 689 00:50:06,715 --> 00:50:10,240 And you, too, otherwise, what will you tell the descendants? 690 00:50:10,275 --> 00:50:13,525 Hey! Hey! Hey! "Do not raise your voice!" 691 00:50:13,560 --> 00:50:16,011 - It's you do not raise your voice! - We are not in the market square! 692 00:50:16,035 --> 00:50:18,000 "We are in front of the commissar!" "I'm the commissar!" 693 00:50:18,001 --> 00:50:20,000 That's it. "Shut up, please!" 694 00:50:20,035 --> 00:50:22,845 "Sit down." - Sit down you. 695 00:50:22,880 --> 00:50:27,590 - No you! - No you! - Please, and you too sit down! 696 00:50:27,880 --> 00:50:30,960 You must speak to me! You must speak to me! 697 00:50:30,961 --> 00:50:32,497 And who am I talking to? "You must speak to me!" 698 00:50:32,521 --> 00:50:34,220 And with whom do I speak? 699 00:50:34,320 --> 00:50:38,960 You say, but I'm listening! "Can I tell you what I want?" 700 00:50:38,995 --> 00:50:41,280 - Speak! Speak! - About what? - Speak! 701 00:50:41,315 --> 00:50:44,080 - How are you? - Good. 702 00:50:44,081 --> 00:50:46,691 "Is everything all right at home?" Well, what are you talking about? 703 00:50:46,715 --> 00:50:51,360 You told me to speak, but I obeyed... 704 00:50:51,395 --> 00:50:55,512 Do not try my patience! 705 00:50:55,800 --> 00:51:00,680 And I'm talking about this. "Do not make me say it again!" 706 00:51:00,715 --> 00:51:02,636 I eat it! 707 00:51:02,760 --> 00:51:05,640 What are you doing? "You're playing checkers!" 708 00:51:05,675 --> 00:51:09,397 I want to know why you started a quarrel! 709 00:51:09,432 --> 00:51:13,085 I did not plan any rubbish or rubbish! Clear? 710 00:51:13,120 --> 00:51:18,045 He was going to stick to the signor, but you can not put up with me! 711 00:51:18,080 --> 00:51:22,040 "Tell the accused!" It's not true, I just looked at it. 712 00:51:22,075 --> 00:51:27,160 You heard? He confessed! The accused confessed, in the protocol it! 713 00:51:27,195 --> 00:51:31,045 "No protocol." I demand that... Sit down! 714 00:51:31,080 --> 00:51:36,640 "Watching is not a crime." "But he was looking at her, thinking about her!" 715 00:51:36,675 --> 00:51:38,920 "To think is not a crime!" "But what did he think?" 716 00:51:38,921 --> 00:51:40,485 How can I know this? 717 00:51:40,520 --> 00:51:43,925 - I know! Can I say that? - Speak! 718 00:51:43,960 --> 00:51:48,874 I will say? - Speak! "The commissar, he pictured her naked!" 719 00:51:48,909 --> 00:51:53,789 Do you want to admit tragedy? Stay in peace! 720 00:51:54,280 --> 00:51:57,272 - It's true? - No, this man is crazy! 721 00:51:57,360 --> 00:52:01,925 - I'm crazy? - Yes! - I'm crazy! 722 00:52:01,960 --> 00:52:07,040 While we were talking, do you know where he was looking? - No. 723 00:52:07,075 --> 00:52:10,840 Stop it all! Look at me. 724 00:52:10,875 --> 00:52:13,605 - Who is it? - My wife. 725 00:52:13,640 --> 00:52:17,620 We talked about signorin, and he looked at your wife 726 00:52:17,655 --> 00:52:19,485 - and imagined it naked! - What? 727 00:52:19,520 --> 00:52:21,440 - What do you allow yourself? - It is not true! 728 00:52:21,441 --> 00:52:23,740 - Prove it! - Of course! 729 00:52:23,940 --> 00:52:27,270 - We will listen! - Yes indeed... 730 00:52:27,305 --> 00:52:30,565 He can not prove he does not have an alibi! 731 00:52:30,600 --> 00:52:35,120 You looked at the photo of my wife and thought to undress her! 732 00:52:35,155 --> 00:52:38,217 Optimist! He pictured her naked! 733 00:52:38,252 --> 00:52:41,280 It is not true! I do not know your wife! 734 00:52:41,315 --> 00:52:42,355 Then what did you imagine? 735 00:52:42,721 --> 00:52:45,720 "I imagined a bull, which I must kill tomorrow." 736 00:52:45,755 --> 00:52:49,280 "How did you imagine the bull?" "Like an ordinary bull!" 737 00:52:49,315 --> 00:52:50,520 Naked! You heard? 738 00:52:50,521 --> 00:52:52,520 He imagined a bare bull! Add this to the record! 739 00:52:52,555 --> 00:52:56,320 "But the bulls, they're naked!" There are still these, dressed. 740 00:52:56,355 --> 00:52:58,525 "Where are they, these dressed?" "You..." 741 00:52:58,560 --> 00:53:03,840 If you allow him to think about his wife, then you are a clad bull. 742 00:53:03,875 --> 00:53:08,537 Now that you have sat down, you are a sitting ox. "Enough!" 743 00:53:08,572 --> 00:53:12,506 Stop thinking about my wife, in any way, okay? 744 00:53:12,541 --> 00:53:16,440 Of course, Signor Commissioner! I'm not familiar with your wife! 745 00:53:16,475 --> 00:53:21,405 Darling, I'm leaving here... Oh, Pablo! Pablo Segura! 746 00:53:21,440 --> 00:53:25,440 Do you know him? - Of course, everyone knows the famous matador Pablo Segura! 747 00:53:25,475 --> 00:53:31,645 "So... are you acquainted?" "Signor Commissioner, I've never seen her!" 748 00:53:31,680 --> 00:53:37,200 Clad! He used to see her naked! "Well, what does he say, Signor Commissar!" 749 00:53:37,235 --> 00:53:40,240 I'm not at all interested in your wife, Signor Commissioner! 750 00:53:40,241 --> 00:53:43,205 Do you want to say naked too? 751 00:53:43,240 --> 00:53:45,640 Neither naked, nor dressed. She does not interest me! 752 00:53:46,341 --> 00:53:48,950 What are you saying! Such ill-mannered! 753 00:53:48,985 --> 00:53:51,560 I meant that I do not see you point-blank. 754 00:53:51,661 --> 00:53:55,125 Do you want to say that she is a limb? 755 00:53:55,160 --> 00:53:57,820 I'm not a mole, I have a beautiful body! 756 00:53:57,821 --> 00:54:01,320 I even worked as a stripper! "Catherine!" 757 00:54:01,355 --> 00:54:04,285 - This is speculation. - So you think! 758 00:54:04,320 --> 00:54:08,845 I can immediately refute these speculations! 759 00:54:08,880 --> 00:54:13,445 No, Caterina, what are you doing? Get dressed immediately! 760 00:54:13,480 --> 00:54:19,639 You must not look at it, go! Arrest this man! 761 00:54:19,674 --> 00:54:25,798 You can not arrest me, leave me, leave me alone! 762 00:54:28,037 --> 00:54:31,665 End of the first series. 763 00:54:34,475 --> 00:54:37,703 The second series. 764 00:54:43,240 --> 00:54:50,320 Put it there, dear. You need to observe consistency and order. 765 00:54:50,355 --> 00:54:53,377 - So, these and these, we looked them. - This one, too? 766 00:54:53,412 --> 00:54:56,365 "Uncle, do not make a mess!" God forbid! 767 00:54:56,400 --> 00:55:01,880 "Have you found anything?" "No, but I'll get it from under the ground, if necessary." 768 00:55:01,915 --> 00:55:05,485 It is necessary in the interests of culture, naturally. 769 00:55:05,520 --> 00:55:11,470 - And in yours too. And in yours too! - In my? Why? 770 00:55:11,720 --> 00:55:18,085 You were lucky enough to own a house where Goya lived, worked, 771 00:55:18,120 --> 00:55:24,320 created and suffered. Do not you want to find his masterpiece? 772 00:55:24,355 --> 00:55:26,436 It would be interesting. 773 00:55:32,040 --> 00:55:35,669 - What have I done? - Nothing terrible, nothing terrible. 774 00:55:40,160 --> 00:55:43,285 Wait, what is this? 775 00:55:43,320 --> 00:55:51,320 It's a miracle! Here is the proof that Mach in the Shirt exists! 776 00:55:52,035 --> 00:55:54,405 - I told you! - Well, you must! 777 00:55:54,440 --> 00:56:00,440 It's incredible! Mach in the Shirt is hidden among these very walls! 778 00:56:00,475 --> 00:56:05,417 But where? Where? Listen, listen! 779 00:56:05,452 --> 00:56:10,325 "Madrid, February 4, 1798," 780 00:56:10,360 --> 00:56:15,645 I received from Signor Francisco Jose Goya 781 00:56:15,680 --> 00:56:22,720 20 escudos for making a door for a secret passage. 782 00:56:22,755 --> 00:56:25,445 "A secret passage!" - Yes. 783 00:56:25,480 --> 00:56:30,960 "A secret passage where Mach is kept in the Shirt!" 784 00:56:30,995 --> 00:56:34,525 Mach is here! In a secret passage! 785 00:56:34,560 --> 00:56:39,998 It's impossible, I've never seen a secret passage in the palace! 786 00:56:42,520 --> 00:56:47,525 "Probably behind the panel, behind the shelf." - Impossible! 787 00:56:47,560 --> 00:56:53,960 "Uncle, why do not you believe us?" These stories for the novel. 788 00:56:53,995 --> 00:56:59,085 I read about hidden panels, mysterious doors, 789 00:56:59,120 --> 00:57:03,910 cornices, hiding buttons, rotating bookcases. 790 00:57:04,200 --> 00:57:06,365 - Buttons? - Buttons. 791 00:57:06,400 --> 00:57:12,077 Bookcases? - The bookcase is here, but the button is missing. 792 00:57:12,560 --> 00:57:16,314 This... what is it? 793 00:57:17,360 --> 00:57:19,565 It. "Where?" 794 00:57:19,600 --> 00:57:22,558 - This is a button! - I do not think so. 795 00:57:23,360 --> 00:57:25,045 - Will you press? - No. 796 00:57:25,080 --> 00:57:28,117 - Maybe she gets out... - Is it being pulled out? 797 00:57:34,800 --> 00:57:37,792 Are you sure that it should be pulled out? 798 00:57:38,520 --> 00:57:41,420 A secret passage! Shine on! 799 00:57:41,455 --> 00:57:44,320 About this it is written here: 800 00:57:44,321 --> 00:57:46,821 "20 escudos for making a secret door", 801 00:57:46,822 --> 00:57:49,345 for which Mach in the Shirt! 802 00:57:49,380 --> 00:57:51,869 "Mach in the Shirt!" "Here's the light." 803 00:57:53,440 --> 00:57:57,479 - Mach! - There is no. 804 00:57:58,280 --> 00:58:02,485 Here she is! Mach is here! 805 00:58:02,520 --> 00:58:05,820 "The Third Mach exists!" You was right! 806 00:58:05,821 --> 00:58:09,090 I want to see her better! 807 00:58:09,125 --> 00:58:12,325 Yes! Mach in the Shirt I discovered! 808 00:58:12,360 --> 00:58:16,885 I opened an unknown masterpiece Goya! 809 00:58:16,920 --> 00:58:22,720 Maestro, your presence here is a complete surprise. It's incredible. 810 00:58:22,755 --> 00:58:26,640 There is nothing incredible, dear! 811 00:58:26,675 --> 00:58:29,085 I thought that I forgot the signora! 812 00:58:29,120 --> 00:58:33,645 "Jose, is your master at home?" "Yes, I'll go get him." 813 00:58:33,680 --> 00:58:38,800 Yes, and tell him that I came to sign the picture that I finished yesterday. 814 00:58:38,835 --> 00:58:42,355 What picture? "Like what?" Mahu in the Shirt! 815 00:58:42,390 --> 00:58:45,876 "Was Makha in the shirt?" Yes! In a shirt. 816 00:58:48,320 --> 00:58:50,640 We came to sign the picture? 817 00:58:50,641 --> 00:58:52,805 This is just an excuse! This is a banal excuse. 818 00:58:52,840 --> 00:58:56,560 How do you want to become an artist? You do not understand anything! 819 00:58:56,595 --> 00:59:00,280 I do not want my husband to realize that I'm here because of his wife. 820 00:59:00,315 --> 00:59:04,068 It is delightful, excellent! 821 00:59:04,169 --> 00:59:07,868 This is the most beautiful Goya I've ever seen! 822 00:59:08,720 --> 00:59:13,236 "Signor Marquis!" Signor Marquis! What's the matter? Excuse me, Professor. 823 00:59:13,640 --> 00:59:18,960 You see, the characteristic strokes, the properties of light! 824 00:59:18,995 --> 00:59:23,285 This is Goya's hand! You'll recognize her from a thousand! 825 00:59:23,320 --> 00:59:28,457 He is back? "He wants to sign a picture." "So he will ruin me!" 826 00:59:28,492 --> 00:59:33,595 "Raoul, let's kill him." Shut up! "Never listen to me." 827 00:59:34,160 --> 00:59:39,320 We must balance on the verge of the Law, and not transgress it! 828 00:59:39,355 --> 00:59:42,960 "Otherwise we will be thrown on the neck of a boa constrictor." - The hammer? - A striker. 829 00:59:42,995 --> 00:59:47,685 Jose, the threat of death. This is not a joke! 830 00:59:47,720 --> 00:59:51,480 What happened? "It happened that your plan failed." 831 00:59:51,515 --> 00:59:55,805 Scorchetti is free, he's here! 832 00:59:55,840 --> 01:00:01,040 "So, it's all to no avail!" Under the tail? I do not think so. 833 01:00:01,075 --> 01:00:06,240 We can arrange so that a jealous husband with a gun comes. 834 01:00:06,275 --> 01:00:08,925 "What do you say about this?" Yes! 835 01:00:08,960 --> 01:00:14,725 "We'll scare him, and he'll disappear forever." "I'll take care of this." 836 01:00:14,760 --> 01:00:19,560 Maestro, you are too imprudent! Forget about it, there are many women here. 837 01:00:19,595 --> 01:00:21,696 A lot of women? Yes, but they do not agree with everything! 838 01:00:21,720 --> 01:00:25,840 "Women do not agree?" "You're foolish, learn Italian!" 839 01:00:25,875 --> 01:00:28,325 "They are" sounds somehow vague. 840 01:00:28,360 --> 01:00:32,239 And vice versa, "they all agree" sounds reassuring! 841 01:00:32,320 --> 01:00:33,380 So she agrees? 842 01:00:33,381 --> 01:00:37,245 Agree? If she did not agree, would I be here? 843 01:00:37,280 --> 01:00:41,405 But how are you going to become an artist? I still do not understand! 844 01:00:41,440 --> 01:00:45,940 I should have seen her this night! With her green eyes, bright red hair, 845 01:00:45,975 --> 01:00:50,440 - in a blue dress and yellow shoes. - So, how did it end? "We'll take it." 846 01:00:50,475 --> 01:00:55,317 Maestro, sorry for what happened this night! 847 01:00:55,352 --> 01:01:00,160 I was afraid that you will leave! "Were you afraid that I would leave?" 848 01:01:00,195 --> 01:01:02,596 Silly! Silly! 849 01:01:02,720 --> 01:01:06,085 Why did not you follow me. 850 01:01:06,120 --> 01:01:11,845 If you did, you would have noticed that I was a single person! 851 01:01:11,880 --> 01:01:17,440 Signora, I always achieve my goal. Even naked, but I reach it! 852 01:01:17,475 --> 01:01:22,800 Maestro, my husband suspects something. It is dangerous to be here. 853 01:01:22,835 --> 01:01:26,085 He, if furious, sees only the red color! 854 01:01:26,120 --> 01:01:32,320 Signora wanted to say: "If he sees a red color, gets angry and... oh, woe to us!" 855 01:01:32,355 --> 01:01:35,085 Do not joke, please! 856 01:01:35,120 --> 01:01:38,640 We'll meet better not here, you know "The House of the Chickens"? 857 01:01:38,675 --> 01:01:42,017 I do not keep the oculochki at home, 858 01:01:42,052 --> 01:01:45,325 I throw them in the street! 859 01:01:45,360 --> 01:01:49,845 Well, no, "chicken" in Spain means a girl! True? 860 01:01:49,880 --> 01:01:56,160 In that case, I stay in Spain and pick up all the "okurochki" on the road! 861 01:01:56,195 --> 01:01:59,845 Tell me, signora, so what is this "house for ocurochki"? 862 01:01:59,880 --> 01:02:05,540 "House of chickens" - a nightclub. We will be safe there. 863 01:02:05,575 --> 01:02:11,307 "I'm going to change my clothes and meet you there." "I'll change right now!" 864 01:02:11,342 --> 01:02:17,040 - I need to change. - And what should I do? - Wait at the hotel. 865 01:02:17,075 --> 01:02:22,068 I have to go! Well, how are you going to become an artist? 866 01:03:07,240 --> 01:03:13,800 A separate cabinet? Settle down, signor. "Is this a safe place?" 867 01:03:13,835 --> 01:03:17,565 The signora is very jealous husband! 868 01:03:17,600 --> 01:03:23,840 Of course, we have everything equipped. Naturally, this is a matter of price. 869 01:03:23,875 --> 01:03:26,020 Pays any price. Clear? 870 01:03:26,121 --> 01:03:30,420 Of course! You will have a separate sensitive cabinet. 871 01:03:30,560 --> 01:03:32,676 Yes Yes! 872 01:03:48,640 --> 01:03:53,200 Finally in the evening after hard work we will have fun! - What? 873 01:03:53,235 --> 01:03:54,377 "We're having fun tonight." "Who?" 874 01:03:54,401 --> 01:03:58,500 - We. - We? I'm having fun! 875 01:03:58,600 --> 01:04:03,120 "This is my date with the signora!" Yes, but there are many girls here! 876 01:04:03,155 --> 01:04:07,085 Young man, calm down! Calm down! Do you understand? 877 01:04:07,120 --> 01:04:11,560 Casanova arrived! Casanova arrived! Well, it's nice to meet you! 878 01:04:11,595 --> 01:04:13,676 "Why did I come?" "To pay for a taxi." 879 01:04:14,880 --> 01:04:21,360 - TV! - So you can look after the entrance. 880 01:04:21,395 --> 01:04:26,405 - Immediately see if the husband comes. - Yes! 881 01:04:26,440 --> 01:04:33,960 And where should I run? "We do not need to run anywhere, everything is foreseen for us." 882 01:04:33,995 --> 01:04:38,680 It is enough to sit down on this sofa 883 01:04:38,715 --> 01:04:42,434 and click on the button, here. 884 01:04:43,840 --> 01:04:49,935 - It is done! - Very original, I like it. - Thank you, thank you. 885 01:04:49,970 --> 01:04:56,031 The danger is past, you can press the button again, and everything will return to the place. 886 01:05:01,160 --> 01:05:07,030 "Sit down, signor." "What a good tavern!" 887 01:05:07,120 --> 01:05:10,605 Is this silver? "I'm sorry, signor." 888 01:05:10,640 --> 01:05:15,085 "I'll serve a cold dinner after the signora comes?" - Yes. 889 01:05:15,120 --> 01:05:20,880 However, it is better to warm it up. Dinner is cold, but I like hot. 890 01:05:20,915 --> 01:05:26,320 Cold in my stomach is bad for me. "Yes, Signor." Wine, port? 891 01:05:26,355 --> 01:05:28,805 Nesi. "So that means port?" 892 01:05:28,840 --> 01:05:31,946 Carry on! "Should I bring the port?" 893 01:05:31,981 --> 01:05:35,052 Who should send, send, 894 01:05:35,053 --> 01:05:37,952 but he who carries it carries it! Carry! Carry! Carry! 895 01:05:43,080 --> 01:05:46,834 Bear and port too. "Very well, signor." 896 01:05:51,520 --> 01:05:55,100 Excuse me, Signor, dark-haired, Italian is waiting for me. 897 01:05:55,201 --> 01:05:59,200 Ah, I understand, signora, he's in that office, I beg you. 898 01:06:04,840 --> 01:06:06,990 Sit down, signora. 899 01:06:08,440 --> 01:06:11,780 Beautiful signora. Finally, I'm all burned! 900 01:06:11,815 --> 01:06:15,120 "It's true, it's a little hot in here." No... Ah! 901 01:06:15,155 --> 01:06:20,125 I mean, I'm burning with desire. 902 01:06:20,160 --> 01:06:24,094 "What impatient, I just came!" That's it! 903 01:06:24,129 --> 01:06:28,029 We are here for our love affair... so let's take risks! 904 01:06:30,000 --> 01:06:31,645 Can? 905 01:06:31,680 --> 01:06:35,320 - Kiss Me. - No, maestro! 906 01:06:35,355 --> 01:06:38,312 Come on, come on. Forward! 907 01:06:39,400 --> 01:06:42,157 Who is it? What did you bring? 908 01:06:42,158 --> 01:06:45,150 Have you brought port? Why did you bring this? 909 01:06:48,360 --> 01:06:52,365 "Shall I serve a cold dinner, signor?" Who allowed you to enter? 910 01:06:52,400 --> 01:06:55,920 - I asked permission. - You have to wait for you to be told: Go ahead! 911 01:06:55,955 --> 01:06:59,993 "You said that." I said "forward" to the signor. 912 01:07:01,160 --> 01:07:04,720 "But the signora has already entered." What do you allow yourself? 913 01:07:04,755 --> 01:07:08,280 I can say "forward" and "back" Anyone I want! Clear? 914 01:07:08,315 --> 01:07:11,670 Go away from here! Go out the door! 915 01:07:12,200 --> 01:07:14,953 Go through the door! Fool! 916 01:07:15,520 --> 01:07:19,115 Excuse me, signora, although he is long, but so "dumb"! 917 01:07:19,200 --> 01:07:22,040 Darling, at last you are in my arms, my love! 918 01:07:22,041 --> 01:07:24,205 My darling, my soul! 919 01:07:24,240 --> 01:07:26,940 - Ah! - What? - Oh my God! My husband! 920 01:07:27,041 --> 01:07:29,005 Husband! Yes, it really is him! 921 01:07:29,040 --> 01:07:33,445 Maestro, I'm embarrassed, this is the first time... 922 01:07:33,480 --> 01:07:39,040 Poor thing! You are depressed! Would you like something to drink? So you cheer up! 923 01:07:39,075 --> 01:07:43,750 Now I'll cheer you up! "Thank you, Maestro." 924 01:07:47,720 --> 01:07:51,395 - He came! He will kill us! - Do not be afraid! 925 01:07:56,800 --> 01:07:59,165 And who is this? 926 01:07:59,200 --> 01:08:03,005 Here he is! "I found you, traitor!" 927 01:08:03,040 --> 01:08:06,880 What do you allow yourself? "I'm sorry, I thought that this was my wife." 928 01:08:06,915 --> 01:08:09,725 Thank you, he was just looking for us! 929 01:08:09,760 --> 01:08:14,160 Why did you change so much? Give it back, as it was. You were so cute... 930 01:08:14,195 --> 01:08:17,360 - Quiet! Here's my husband! - Then you are not you! 931 01:08:17,395 --> 01:08:19,845 And where did it go? "Into the wall." 932 01:08:19,880 --> 01:08:24,800 The one that was here, where did it go? Let's not joke! 933 01:08:24,835 --> 01:08:27,765 What are you doing? Are you muzzling my mouth? 934 01:08:27,800 --> 01:08:32,605 "Who breaks in like this!" You are a dork! I apologize. 935 01:08:32,640 --> 01:08:37,320 "It was a mistake, forgive me." "I forgive you, go away!" 936 01:08:37,355 --> 01:08:39,885 There was an exchange. 937 01:08:39,920 --> 01:08:43,833 Dear Signora, I will deal with this exchange! 938 01:08:43,960 --> 01:08:49,400 Signora, you are a limb! That, first, was sweet, fragrant! 939 01:08:49,435 --> 01:08:50,760 You do not act like a cavalier! 940 01:08:50,861 --> 01:08:54,760 I'm not a cavalier, not a commandant and not even a petty officer! 941 01:08:54,795 --> 01:08:58,165 "Rise up and go!" - I can not! 942 01:08:58,200 --> 01:09:02,480 Do not want? Then I'll call the director and make a scandal! 943 01:09:02,515 --> 01:09:05,925 Because here they are engaged in fraud! 944 01:09:05,960 --> 01:09:10,080 - Fraud of women! Get up! - I beg of you! - Dont touch me! 945 01:09:10,115 --> 01:09:12,150 - Director! - No! 946 01:09:15,240 --> 01:09:19,631 "Maestro, come here." You are back! 947 01:09:23,000 --> 01:09:25,753 - I was here... - I opened you, traitor! 948 01:09:26,560 --> 01:09:30,125 - Excuse me. - Who you are? What do you need? 949 01:09:30,160 --> 01:09:36,200 There's some kind of misunderstanding here. Wait! You were in another room! 950 01:09:36,235 --> 01:09:39,397 I? No! "However, I saw you." 951 01:09:39,920 --> 01:09:43,445 Ah, I get it! You saw my sister. 952 01:09:43,480 --> 01:09:49,685 - Similarly, dressed? - We have the same taste, we are twins. 953 01:09:49,720 --> 01:09:54,040 "And you both date in separate offices?" What do you mean? 954 01:09:54,075 --> 01:09:58,805 - Nothing... well, family! - Leave your opinion to yourself! 955 01:09:58,840 --> 01:10:05,757 "The cup of patience is overflowing!" Go out the door, come out! - Excuse me. 956 01:10:06,280 --> 01:10:11,940 The Dodger! Annoying type! Can you leave us alone? 957 01:10:11,975 --> 01:10:17,600 Why did not you come here when your sister came here? 958 01:10:17,635 --> 01:10:20,125 - It's been me all the time. - And who was there? 959 01:10:20,160 --> 01:10:27,635 - The wife of the one who came out. - Ah, got it! The wife of this cuckold! - Yes! 960 01:10:32,520 --> 01:10:34,750 He is coming back! 961 01:10:34,960 --> 01:10:37,838 - Mom! - Fast! 962 01:10:40,040 --> 01:10:42,605 What are the tricks? 963 01:10:42,640 --> 01:10:45,760 "You're a change girl!" You have an obsession! 964 01:10:45,795 --> 01:10:46,840 I thought that my wife... 965 01:10:46,941 --> 01:10:50,205 I already told you that your wife is not here! 966 01:10:50,240 --> 01:10:55,268 - I do not understand! I got a headache! - It is natural... 967 01:10:55,880 --> 01:10:59,960 - It is obvious! - Wait! I saw him in another room! 968 01:10:59,995 --> 01:11:02,517 You saw my twin brother. 969 01:11:02,552 --> 01:11:05,040 - I have a surprise for you... - Ah! 970 01:11:05,075 --> 01:11:08,285 Signora, this is not your husband! 971 01:11:08,320 --> 01:11:10,805 "She's fainted." - Who is it? 972 01:11:10,840 --> 01:11:16,320 "A bore who asked you to poke your nose everywhere!" "Go away!" 973 01:11:16,355 --> 01:11:19,365 Excuse me! Come in! 974 01:11:19,400 --> 01:11:23,325 Scorceletti shouted there, what's going on? 975 01:11:23,360 --> 01:11:26,656 Here, this damned spinning wall and a jealous husband! 976 01:11:26,657 --> 01:11:29,350 What other wall? What husband? 977 01:11:31,000 --> 01:11:33,958 Eve! Signora Eve! Signora Eve! 978 01:11:34,960 --> 01:11:38,635 Mind is still here! Again I took up the old! 979 01:11:38,720 --> 01:11:41,000 You again took up the old! 980 01:11:41,035 --> 01:11:43,245 Come on, come on! She fainted! 981 01:11:43,280 --> 01:11:46,320 Minds also faint? In what world we live! 982 01:11:46,355 --> 01:11:49,337 Come on, babe! Come on, babe! 983 01:11:49,372 --> 01:11:52,166 Come on, wake up! Wake up! Come on! 984 01:11:52,201 --> 01:11:54,925 Come out, here comes Signora Eve! 985 01:11:54,960 --> 01:11:59,200 Then my husband! Let me stay here! 986 01:11:59,235 --> 01:12:03,525 Your husband left. Bring Eve back here! 987 01:12:03,560 --> 01:12:06,045 "Not through the door, open the wall!" What? 988 01:12:06,080 --> 01:12:10,645 "Open the wall!" "I'm not a mason!" Are we joking? 989 01:12:10,680 --> 01:12:16,525 Do not force me to use violence, otherwise I'll call a zhivodyora. 990 01:12:16,560 --> 01:12:21,800 I came here to stay with Signora Eva, you see, we love each other! 991 01:12:21,835 --> 01:12:23,845 Ahhh, you're here! 992 01:12:23,880 --> 01:12:28,680 - My husband! - I will kill you! 993 01:12:31,960 --> 01:12:36,795 I'll kill him! "Give me the gun!" 994 01:12:36,920 --> 01:12:42,677 Let me go! Let me go! "They do not joke with their weapons!" 995 01:12:48,040 --> 01:12:52,670 "Do not be afraid, girls, I'm not looking!" "What do you allow yourself, signor?" 996 01:12:54,840 --> 01:12:58,960 Can I change my clothes? "No, these are for dancing!" 997 01:12:58,995 --> 01:13:01,365 - Then it? - This is also not! 998 01:13:01,400 --> 01:13:04,960 Tell Signor Toshenet that I really need it, because I'm a miserable beggar! 999 01:13:04,995 --> 01:13:11,195 Back! I am Signor Alonso and I must wash the dishonor with blood! 1000 01:13:11,480 --> 01:13:13,436 Wait! Wait! 1001 01:13:26,960 --> 01:13:30,765 Disgrace washed away! "You killed him?" Yes. 1002 01:13:30,800 --> 01:13:35,669 Honor of the Alonso family is saved! Signori, I am at your disposal. 1003 01:13:35,920 --> 01:13:38,605 Poor maestro, it's our fault. 1004 01:13:38,640 --> 01:13:44,510 "Our fault!" It was an unforeseen, but fortunate circumstance. Come on. 1005 01:13:46,360 --> 01:13:51,878 Calm down, signori! I ask you to! Let's go around the rooms. 1006 01:14:23,965 --> 01:14:30,044 Professor Montiel opened an unknown masterpiece Goya. 1007 01:14:41,080 --> 01:14:46,800 They sold your painting for 200 million and left. - No! 1008 01:14:46,835 --> 01:14:50,720 - This is true! - 200 million for my painting? 1009 01:14:50,755 --> 01:14:52,915 "Read it." - It's true! 1010 01:14:53,504 --> 01:14:57,354 "Mach in the Shirt" purchased for 200 million American billionaire. 1011 01:14:58,589 --> 01:15:01,317 Gloria Harrison will present the masterpiece to friends 1012 01:15:01,318 --> 01:15:03,354 at a reception in his Madrid villa. 1013 01:15:04,080 --> 01:15:09,285 Excellent! Excellent! These mahas bring in income! 1014 01:15:09,320 --> 01:15:13,340 I did not think so much! 200 million! Here you are! 1015 01:15:13,375 --> 01:15:17,325 "I have an idea... and do not tell me." I do not speak! 1016 01:15:17,360 --> 01:15:21,672 I use "and do not tell me" just like that, it's a parasite word. We go to the Prado. 1017 01:15:33,720 --> 01:15:37,325 Ladies and gentlemen, I ask for some silence. 1018 01:15:37,360 --> 01:15:40,920 Mrs. Harrison has to tell you something. 1019 01:15:40,955 --> 01:15:41,183 Dear friends! 1020 01:15:41,218 --> 01:15:43,918 Finally you can admire 1021 01:15:43,919 --> 01:15:47,917 my new acquisition, the famous Machia in Goya's Shirt! 1022 01:16:00,280 --> 01:16:02,950 In this direction. 1023 01:16:08,560 --> 01:16:15,600 Dear marquis, you made me happy by selling this amazing picture. 1024 01:16:15,635 --> 01:16:19,520 This is not my merit, but Professor Francisco Montiel. 1025 01:16:19,555 --> 01:16:23,720 This is not my merit, but only Goya! 1026 01:16:23,755 --> 01:16:27,845 "Goya!" "If I'm not mistaken." 1027 01:16:27,880 --> 01:16:32,560 He begins to doubt! We take the check and leave. Distract him. 1028 01:16:32,595 --> 01:16:36,725 Professor, I want to teach you a new dance. 1029 01:16:36,760 --> 01:16:42,640 "Signora, did not the notary have to come?" "He's waiting for us in the office." 1030 01:16:42,675 --> 01:16:47,031 Money is the very last thing, it is important to sign documents. 1031 01:17:06,600 --> 01:17:11,754 "She reminds one of the Grace of Botticelli." - Something I do not remember. 1032 01:17:34,840 --> 01:17:38,753 "Professor, will you dance?" "I learned very well." 1033 01:17:41,640 --> 01:17:43,596 Like this? 1034 01:17:57,600 --> 01:18:00,260 Senhorita, I'm happy to meet you again, do you remember me? 1035 01:18:00,361 --> 01:18:03,725 Naturally. But I did not expect to see you this evening. 1036 01:18:03,760 --> 01:18:07,840 I've been looking for you all over Madrid, but this time you will not leave me. 1037 01:18:07,875 --> 01:18:09,860 Professor, I represent you my dear friend. 1038 01:18:09,861 --> 01:18:13,325 Pablo Segura, the matador! 1039 01:18:13,360 --> 01:18:18,150 "Would you like to dance with me?" No, this one is for the professor. 1040 01:18:37,880 --> 01:18:40,765 Forgive me, I could not speak there. 1041 01:18:40,800 --> 01:18:45,405 Pablo, you are very nice to me, But, unfortunately, this is not the time. 1042 01:18:45,440 --> 01:18:52,400 Why not time? You introduced me as a friend, but I want to be more than a friend! 1043 01:18:52,435 --> 01:18:57,685 I love you! "I can not leave the professor now." 1044 01:18:57,720 --> 01:19:03,113 Now I can not explain to you. - No! From now on, you will continue to be with me! 1045 01:19:11,320 --> 01:19:13,276 Stop! 1046 01:19:13,600 --> 01:19:16,925 "It must be here." Look at the number. Yes. 1047 01:19:16,960 --> 01:19:21,445 Go away from here with this trolley! Service entrance from the rear. 1048 01:19:21,480 --> 01:19:27,160 I'm sorry, Monsignor. We are not helpers of a sausage or milkman. 1049 01:19:27,195 --> 01:19:31,405 "We delivered paintings to the signora." Pictures? Yes. 1050 01:19:31,440 --> 01:19:35,120 "Is that the signora who bought Makha in the Shirt?" - Yes. 1051 01:19:35,155 --> 01:19:36,600 We delivered the entire warehouse stock... 1052 01:19:36,601 --> 01:19:40,180 Delivered the stock and dried cod! Shut up! 1053 01:19:40,215 --> 01:19:43,725 I delivered the dried cod to the Signor... Here you see? 1054 01:19:43,760 --> 01:19:48,960 I delivered Mach to the Cowards, Mahu in the Bra, Mach in the Bikini, 1055 01:19:48,995 --> 01:19:52,480 - and other "little ones" are smaller. - Paintings with Machia! 1056 01:19:52,515 --> 01:19:54,805 Yes! "Siniora will be pleased!" 1057 01:19:54,840 --> 01:20:01,880 Signora? And me too! Signora pays 200 million for each of these paintings! 1058 01:20:01,915 --> 01:20:05,867 And I have 6! 6 by 8, it turns out 48! 480 million lire! 1059 01:20:05,902 --> 01:20:09,820 No! No! No! Maestro, no, can I say something? 1060 01:20:09,821 --> 01:20:11,496 Yes, yes, and do not tell me, do not tell me. 1061 01:20:11,520 --> 01:20:14,725 I have to say. "Yes, and do not tell me!" Speak! 1062 01:20:14,760 --> 01:20:19,320 "A billion and two hundred million!" Clear? You said 480 million! 1063 01:20:19,355 --> 01:20:20,460 480 million lire of the deposit! 1064 01:20:20,461 --> 01:20:22,861 As if the signor did not have to sell his house! 1065 01:20:22,862 --> 01:20:24,325 Let's not talk about it! 1066 01:20:24,360 --> 01:20:27,920 No, it must be said, it's obvious! I'm sorry, Monsignor, he's an idiot. 1067 01:20:27,955 --> 01:20:32,680 "I'm going to tell the signora." "Oh, no!" No, no! So it does not work out a surprise! 1068 01:20:32,715 --> 01:20:35,085 - We will enter... - Put Mach in a row... 1069 01:20:35,120 --> 01:20:40,800 Signora will come, she will see a "swing", what a surprise! Help me. 1070 01:20:40,835 --> 01:20:46,360 I'm sorry to part with such a masterpiece for the sake of money. 1071 01:20:46,395 --> 01:20:51,593 Despicable money! But this is life, madam! 1072 01:20:51,920 --> 01:20:53,876 You. 1073 01:20:54,320 --> 01:20:59,440 "If you want, sign the check..." "Just a minute, sorry." First act. 1074 01:20:59,475 --> 01:21:01,720 "I'll sign the document." "I must read it." 1075 01:21:01,721 --> 01:21:05,120 I trust. "It would be wrong." 1076 01:21:05,155 --> 01:21:07,365 So... 1077 01:21:07,400 --> 01:21:10,476 Slow down! Slow down! I do not understand why hurry! 1078 01:21:10,511 --> 01:21:13,553 Dear signor, I must deal with other matters. 1079 01:21:19,120 --> 01:21:23,040 - You feel bad? - No! No no! 1080 01:21:23,075 --> 01:21:25,508 I had a hallucination. 1081 01:21:35,280 --> 01:21:40,605 No! - Is there something wrong with what I wrote? 1082 01:21:40,640 --> 01:21:46,320 Everything is fine, but I feel bad. I must be away for a little while. 1083 01:21:46,355 --> 01:21:52,360 "We can not stop reading, Signor Marquis!" Continue later. 1084 01:21:52,395 --> 01:21:55,165 Sorry, I'll be right back. 1085 01:21:55,200 --> 01:21:59,113 I'll be back! I'll go for a minute... this is some kind of attraction! 1086 01:21:59,800 --> 01:22:02,872 The marquis is strange! 1087 01:22:04,240 --> 01:22:06,913 - You saw him? - Yes, he's there! 1088 01:22:12,640 --> 01:22:17,270 But he is not dead! Why? Dear maestro! 1089 01:22:18,480 --> 01:22:21,925 - Hi! - What are you doing here? - And you? 1090 01:22:21,960 --> 01:22:28,120 Why did you come? "You sold my Mach for $ 200 million", 1091 01:22:28,155 --> 01:22:35,365 and I said to myself: "These Machischi bring income!" 1092 01:22:35,400 --> 01:22:40,365 However, let's talk now about you... how is the signora doing? 1093 01:22:40,400 --> 01:22:43,880 And do not tell me, and do not tell me! How's it going? And do not tell me! 1094 01:22:43,915 --> 01:22:45,180 And do not tell me. How's it going? 1095 01:22:45,181 --> 01:22:49,245 I can tell? "It's such a saying, Marquis." 1096 01:22:49,280 --> 01:22:52,600 "She's doing well, and she's here." Really? And do not tell me. 1097 01:22:52,635 --> 01:22:53,491 Would you like to say hello to her? 1098 01:22:53,592 --> 01:22:56,991 Well, it would be nice! And you feel sorry for? - No. 1099 01:22:57,560 --> 01:23:04,080 I'll put the pictures in the picture to make the billionaire surprise, and I'll be back. 1100 01:23:04,115 --> 01:23:07,485 "Jose, hold the maestro to the Signora!" Now! 1101 01:23:07,520 --> 01:23:11,325 Idiot, this is just an excuse. Make it disappear. 1102 01:23:11,360 --> 01:23:16,280 "If you like, I'm kicking him right now." "There are people here." 1103 01:23:16,315 --> 01:23:18,430 Do it so that it does not exist. 1104 01:23:18,720 --> 01:23:22,276 "Did not have"? Did not have! Got it! At last! 1105 01:23:22,311 --> 01:23:25,832 Jose, spend it. Too late! 1106 01:23:29,160 --> 01:23:32,280 "Have you seen the niece of the Marquis?" "No, Professor." 1107 01:23:32,315 --> 01:23:35,965 Stop! What is this daub? 1108 01:23:36,000 --> 01:23:40,560 Well, what daub! This Maha was written by the same author as Mach in the Shirt. 1109 01:23:40,595 --> 01:23:42,565 Do not insult Goya! 1110 01:23:42,600 --> 01:23:47,120 "What Goya!" Mach in the Shirt was written by Scorceletti. - By whom? 1111 01:23:47,155 --> 01:23:50,520 Scorceletti, the great Italian copyist. 1112 01:23:50,555 --> 01:23:53,045 "It can not be!" - But it is so! 1113 01:23:53,080 --> 01:23:58,560 It was written by the order of the Marquise di Castelmoscardo. 1114 01:23:58,595 --> 01:24:00,471 Hands off! 1115 01:24:01,520 --> 01:24:06,469 Marquis di Castelmoscardo! I got it! 1116 01:24:06,600 --> 01:24:09,433 Allow! "I'm sorry, Professor!" 1117 01:24:09,840 --> 01:24:13,005 I was deceived by one adventurer, 1118 01:24:13,040 --> 01:24:16,525 who pretended to be in love with me! 1119 01:24:16,560 --> 01:24:22,351 I confused an ordinary copy with the great Goya! What will they say about me now? 1120 01:24:25,400 --> 01:24:27,994 Well, stop! 1121 01:24:28,600 --> 01:24:31,720 "There's only one way out for me." What? 1122 01:24:31,755 --> 01:24:33,676 You will learn! 1123 01:24:37,360 --> 01:24:38,805 Come on! 1124 01:24:38,840 --> 01:24:42,840 Heavy. Now that I've brought a rope and a stone, what will we do with it? 1125 01:24:42,940 --> 01:24:44,500 Let's play one interesting game. 1126 01:24:45,001 --> 01:24:48,700 Maybe first we go to the signora, and then we'll play? 1127 01:24:49,000 --> 01:24:52,085 "No, better right now." - Yes. 1128 01:24:52,120 --> 01:24:57,831 "There's a well behind." Well? Hell! 1129 01:24:58,080 --> 01:25:03,598 "Now I'll hang the stone around your neck and throw you inside." - True? 1130 01:25:04,400 --> 01:25:10,111 It's a game? You'll hang me a stone around your neck and throw me inside! 1131 01:25:11,440 --> 01:25:13,800 That's screaming! Great idea! 1132 01:25:13,835 --> 01:25:15,756 It is he? 1133 01:25:15,960 --> 01:25:22,485 The scoundrel! Come here, I'll throw you into the well! 1134 01:25:22,520 --> 01:25:27,380 "I'm sorry, a misunderstanding." Will we sign it? - Wait! 1135 01:25:27,415 --> 01:25:32,240 We have not finished reading yet. No? "We must start again." 1136 01:25:32,275 --> 01:25:34,800 - In your presence... - "In my presence..." 1137 01:25:35,400 --> 01:25:41,040 Do you really want to throw me in the well? I've never been in a well! 1138 01:25:41,075 --> 01:25:47,388 This well is foreign, and I'm used to our, Italian! 1139 01:25:54,040 --> 01:25:57,999 Help! Hey, up there! 1140 01:25:58,240 --> 01:26:03,680 Call firefighters, I'm drowning! I'm in the well, it stinks! 1141 01:26:03,715 --> 01:26:05,925 "Read, approved and signed." 1142 01:26:05,960 --> 01:26:11,400 "I'll sign the act, and the signora will sign the check." "No, first signora." 1143 01:26:11,435 --> 01:26:13,560 - Thank you. - A minute. 1144 01:26:13,595 --> 01:26:15,516 Phone calls! 1145 01:26:15,680 --> 01:26:19,360 - Hello? This is you, the marquis. - Me? Hello? 1146 01:26:19,395 --> 01:26:21,715 Hello, Raoul? 1147 01:26:22,880 --> 01:26:30,040 I arranged everything. Threw it into the well! Are you happy? 1148 01:26:30,075 --> 01:26:34,716 Still as it is happy! Excellent! Well done! 1149 01:26:35,520 --> 01:26:37,085 Good. 1150 01:26:37,120 --> 01:26:40,845 Wait... He hung up. 1151 01:26:40,880 --> 01:26:46,445 I have to go away for a little while. But I'll take the check... 1152 01:26:46,480 --> 01:26:49,480 No, first you must sign 4 copies and 4 additions. 1153 01:26:49,481 --> 01:26:50,845 Completely confused! 1154 01:26:50,880 --> 01:26:53,885 - Who is confused? - We, all these checks, additions... 1155 01:26:53,920 --> 01:26:58,680 "If you want a check, you must sign." "All right, I'll be right back." 1156 01:26:58,715 --> 01:27:01,274 "I'll sign it and get it." Good. 1157 01:27:11,600 --> 01:27:13,605 - Ah! - What are you doing here? 1158 01:27:13,640 --> 01:27:18,285 What are you doing here? I was here before you! 1159 01:27:18,320 --> 01:27:23,320 I was thrown into the well, and now they have also piled up on you! 1160 01:27:23,355 --> 01:27:24,400 I wanted to commit suicide! 1161 01:27:24,401 --> 01:27:27,765 Kill yourself! Nobody forbids this! 1162 01:27:27,800 --> 01:27:32,660 What are you doing? Help! You're crazy! You lost your mind! 1163 01:27:32,695 --> 01:27:37,485 Jose made a mistake, he threw in the well of Scorceletti. 1164 01:27:37,520 --> 01:27:42,040 "Is Scorchetti alive?" "Yes, but he's in the well!" We need to save him. 1165 01:27:42,075 --> 01:27:46,525 How will I do it alone? "I can not, they sign the check." 1166 01:27:46,560 --> 01:27:52,080 If Scorcheletti dies, we'll end up with a rope right here, and you, too! 1167 01:27:52,115 --> 01:27:57,080 Eve, this door to the garden, go to the well. Help me, save me! 1168 01:27:57,115 --> 01:27:59,205 01:28:02,765 - We are waiting for you! - Here I am. Signing? 1170 01:28:02,800 --> 01:28:08,360 "What is that thing?" "Good evening, Marquis!" "Another Mach!" 1171 01:28:08,395 --> 01:28:13,257 - What is it? "Another Mach Scorceletti." - Shut up! 1172 01:28:13,292 --> 01:28:18,085 "My teacher, Scorceletti!" Your teacher! 1173 01:28:18,120 --> 01:28:22,560 What should I do to faint? Yes, I will win time. 1174 01:28:22,595 --> 01:28:26,805 "Who is this, Scorceletti?" "Great maestro!" 1175 01:28:26,840 --> 01:28:31,360 "This Mach is not in a shirt, but in a swimsuit!" - Exactly! 1176 01:28:31,395 --> 01:28:35,911 "Who is this Scorchetti?" "Who?" Who is it? 1177 01:28:43,520 --> 01:28:45,565 Is it still bad for him? 1178 01:28:45,600 --> 01:28:51,320 You want to finish with yourself, but I'm not! I want to be saved! 1179 01:28:51,355 --> 01:28:54,912 Now I will become a millionaire by selling Mach! 1180 01:28:54,947 --> 01:28:58,470 - What? Did you draw Mach? - Yes. 1181 01:29:00,000 --> 01:29:03,470 I do not want to brag, it's me... I'm a painter! 1182 01:29:03,560 --> 01:29:05,755 Let me introduce myself? Scorchetti. 1183 01:29:06,200 --> 01:29:09,960 "With whom do I have the honor?" Who am I? I'm the king of idiots. 1184 01:29:09,995 --> 01:29:13,405 I would not put my hand in the fire! Help! 1185 01:29:13,440 --> 01:29:20,520 "Maestro, are you alive?" - Fortunately, you came! We are hardly alive! 1186 01:29:20,555 --> 01:29:23,085 With me here is a professor! 1187 01:29:23,120 --> 01:29:26,365 Professor Francisco? What is he doing there? 1188 01:29:26,400 --> 01:29:30,325 Nothing! I do not want to be saved by an adventurer! 1189 01:29:30,360 --> 01:29:35,070 And who do you want to be saved by? I'll knock you on the head! 1190 01:29:35,320 --> 01:29:38,790 What are you doing? "Quick, help me!" 1191 01:29:41,480 --> 01:29:44,245 At last they raise! 1192 01:29:44,280 --> 01:29:49,160 Are you laughing? Has you changed your mind to commit suicide? Are you ready to follow me upstairs? 1193 01:29:49,195 --> 01:29:53,757 Yes, as soon as we leave, I will order you to arrest. 1194 01:29:53,792 --> 01:29:59,016 You bastard! Eve saves us, but you want to convey? 1195 01:29:59,051 --> 01:30:04,240 "What kind of voices, echo?" "It's me, Scorceletti!" 1196 01:30:04,275 --> 01:30:09,051 Scorchetti? That scoundrel from the commissariat? 1197 01:30:09,086 --> 01:30:13,828 "I will not raise him again!" Stop! 1198 01:30:15,320 --> 01:30:18,405 - Stop! - For help! 1199 01:30:18,440 --> 01:30:21,725 You are crazy? Do you want to destroy me? 1200 01:30:21,760 --> 01:30:27,160 What did you do? "I told you that you can not trust this one!" 1201 01:30:27,195 --> 01:30:28,925 You have a bad eye! 1202 01:30:28,960 --> 01:30:33,165 Darling, I'm indifferent to him! Take me upstairs! 1203 01:30:33,200 --> 01:30:37,280 I would like to believe you, but swear that you love only me! 1204 01:30:37,315 --> 01:30:40,320 I swear it to you, but save this poor thing. 1205 01:30:40,355 --> 01:30:43,551 Well, then you will not see him again! 1206 01:30:46,480 --> 01:30:48,635 - No! - Shut up! 1207 01:30:48,670 --> 01:30:50,791 - Pull! - No! 1208 01:30:51,880 --> 01:30:55,080 - He's heavy! - There are two of them! "Two?" 1209 01:30:55,115 --> 01:30:58,605 Is this a mandatory stop? 1210 01:30:58,640 --> 01:31:04,280 Who else? "Professor, you know him." Quick, pull! 1211 01:31:04,315 --> 01:31:06,714 - Another suitor! - No! 1212 01:31:08,680 --> 01:31:13,071 We go at the peak! We will throw each other into the abyss! Help! 1213 01:31:19,760 --> 01:31:22,640 Does not move. If this is the heart, it is better not to touch it. 1214 01:31:22,641 --> 01:31:24,740 I will take care of it. Hello? 1215 01:31:24,741 --> 01:31:29,360 "This is Villa Harrison, please the police." - What are you doing? 1216 01:31:29,395 --> 01:31:36,400 Signora, this is about fraud, I called the police. 1217 01:31:36,435 --> 01:31:40,120 - What for? - Mach in the shirt is a fake. 1218 01:31:40,155 --> 01:31:42,005 - Fake? - Undoubtedly! 1219 01:31:42,040 --> 01:31:47,005 It's impossible! Such a gentleman! So serious! 1220 01:31:47,040 --> 01:31:52,539 He has the manners of my first husband, the sense of humor of the second 1221 01:31:52,574 --> 01:31:58,038 and the bearing of the third. "Three husbands?" And why not four? 1222 01:32:00,080 --> 01:32:03,960 "If my friends from Los Angeles find out about this!" - No! 1223 01:32:03,995 --> 01:32:06,165 "Do not move!" - I will do it! 1224 01:32:06,200 --> 01:32:11,020 Signora, even if I die, struck by lightning, I'll still say it! 1225 01:32:11,055 --> 01:32:15,840 "No one can condemn me when they find out the reason!" - And why? 1226 01:32:15,875 --> 01:32:20,477 But why? "I did not say that, signora, because..." 1227 01:32:20,512 --> 01:32:25,080 Because restraint - the main quality of a gentleman. 1228 01:32:25,115 --> 01:32:28,325 If you forget, I'll tell you everything. 1229 01:32:28,360 --> 01:32:32,960 "The first time I saw you in Deauville." "I've never been to Deauville. 1230 01:32:32,995 --> 01:32:35,685 "Maybe in Monte Carlo?" "Yes, in Monte Carlo, Monte Carlo!" 1231 01:32:35,720 --> 01:32:40,600 When I saw you, I immediately wanted to meet you, because I adore you. 1232 01:32:40,635 --> 01:32:45,897 "But you tried to cheat me." "Do not say that." 1233 01:32:45,932 --> 01:32:49,866 It was an innocent trick. I love everything beautiful. 1234 01:32:49,901 --> 01:32:53,800 "Gloria! May I call you Gloria?" 1235 01:32:53,835 --> 01:32:56,485 "Please." "Why ask me?" 1236 01:32:56,520 --> 01:33:02,020 If I were a poet, I would write poetry for you! 1237 01:33:02,055 --> 01:33:07,107 But I can not write and therefore I recreate the beauty... 1238 01:33:07,142 --> 01:33:12,160 and, as your beauty, I will recreate our lives together! 1239 01:33:12,195 --> 01:33:15,525 "Gloria, tell me something." "Raoul!" 1240 01:33:15,560 --> 01:33:19,205 "No, for God's sake!" "Come for me, or I'll throw myself into the well!" 1241 01:33:19,240 --> 01:33:25,000 No, what are you doing? There are too many of us here! Here and so crowded! 1242 01:33:25,035 --> 01:33:29,960 Well, I will do as you want! "Can I believe you?" 1243 01:33:29,995 --> 01:33:32,885 What is the matter, are there obstacles? 1244 01:33:32,920 --> 01:33:37,620 How can I love a professor with an idiotic face! 1245 01:33:37,655 --> 01:33:42,320 - This is it about you. - A copyist is like an asshole. 1246 01:33:42,355 --> 01:33:46,677 - It's about you. - Signor torero... Prrrr! 1247 01:33:52,240 --> 01:33:57,758 Honey, the joy of my heart, I love you. 1248 01:33:59,120 --> 01:34:02,837 This I did not expect from her. 1249 01:34:02,872 --> 01:34:06,555 Rebuke, a vicious scoundrel! 1250 01:34:07,040 --> 01:34:10,285 "Oh, women, you name is treachery!" 1251 01:34:10,320 --> 01:34:13,965 Well, go to the pigs! How can you laugh? 1252 01:34:14,000 --> 01:34:19,393 Here these two are below. They, poor thing, have a reason. 1253 01:34:28,600 --> 01:34:31,194 Better than not. 1254 01:34:32,280 --> 01:34:38,196 "Signora, the police are on the line." Police? Put me through to her. 1255 01:34:40,160 --> 01:34:43,869 - Gloria... - Yes, I called. 1256 01:34:44,000 --> 01:34:47,629 It was a mistake, excuse me. 1257 01:34:48,600 --> 01:34:50,556 Good. 1258 01:34:50,880 --> 01:34:55,670 (in English) Thank you very much, my dear. Raoul. 1259 01:34:56,000 --> 01:34:57,952 Wait, Professor, let me explain! 1260 01:34:57,999 --> 01:35:00,152 No! No explanation! 1261 01:35:00,360 --> 01:35:05,480 I must explain to the mistress of the villa that I painted the painting. 1262 01:35:05,515 --> 01:35:07,760 Goya! You are a vulgar copyist! 1263 01:35:07,961 --> 01:35:10,725 You yourself are a vulgar, useless professor! 1264 01:35:10,760 --> 01:35:16,200 "I am the greatest copyist in the world!" "Shut up, or I'll kill you!" 1265 01:35:16,235 --> 01:35:19,680 I do not care, my life is ruined! 1266 01:35:19,681 --> 01:35:22,380 A young man, but for me it is very important! 1267 01:35:22,680 --> 01:35:24,636 You are happy? 1268 01:35:25,120 --> 01:35:27,076 Madame, Madame... 1269 01:35:34,240 --> 01:35:39,800 Madame, it's about something very important, my expert opinion. 1270 01:35:39,835 --> 01:35:44,325 - I know, you were mistaken. - You know? - She knows. 1271 01:35:44,360 --> 01:35:49,760 "Do you know that Mach is not written in Shirts by Goya?" - Of course I know. - All! 1272 01:35:49,795 --> 01:35:53,300 I will pay you 200 million, even if this copy... 1273 01:35:53,301 --> 01:35:55,765 Scorceletti, here present. 1274 01:35:55,800 --> 01:36:00,005 This is absurd, 200 million for a copy of Scorceletti! 1275 01:36:00,040 --> 01:36:06,405 What do you care if she wants to give me 200 million? 1276 01:36:06,440 --> 01:36:11,180 Of course, I do with my money what I consider necessary. - Is it clear? 1277 01:36:11,215 --> 01:36:16,187 There is one small detail here. "And do not tell me." Tell me, Signora. 1278 01:36:16,222 --> 01:36:21,160 "I will not pay 200 million." "And do not tell me." Speak, signora. 1279 01:36:21,195 --> 01:36:26,154 Do you want me to pay 200 million to my husband? 1280 01:36:27,280 --> 01:36:29,525 Expensive! 1281 01:36:29,560 --> 01:36:33,125 - You... - Yes, I am married. 1282 01:36:33,160 --> 01:36:36,285 - Very good. - I had exactly such an idea. 1283 01:36:36,320 --> 01:36:43,400 Now, when everything is in order, when everything is settled, the holiday continues! 1284 01:36:43,435 --> 01:36:49,077 "Shall we go to the dance hall?" With pleasure. Expensive! 1285 01:36:49,400 --> 01:36:53,154 - Let's go and we, too? - Come on, dear. 1286 01:36:57,360 --> 01:37:05,360 Do you understand? It turns out that I worked in vain! Oh no! No! 1287 01:37:05,555 --> 01:37:09,885 And I? My honor, my reputation, my career! 1288 01:37:09,920 --> 01:37:15,200 Dear professor, and this is a reward for honesty? Did you see this? 1289 01:37:15,235 --> 01:37:17,920 The rascal found a crazy billionaire, 1290 01:37:17,955 --> 01:37:19,965 and that, another, stupid torero. 1291 01:37:20,000 --> 01:37:24,949 In this world only dishonesty brings profit! 1292 01:37:25,120 --> 01:37:31,116 To people like us there is only one thing, suicide! 1293 01:37:31,880 --> 01:37:36,829 That's right you said, rightly said! Suicide. 1294 01:37:37,680 --> 01:37:41,480 Have you decided? Will you end your life with me? 1295 01:37:41,515 --> 01:37:43,765 With whom? Are you completely stupid? 1296 01:37:43,800 --> 01:37:46,960 Great copyist, and commit suicide in this way? Do not be so joking! 1297 01:37:46,995 --> 01:37:51,445 You correctly said that in this world you need to be dishonest! 1298 01:37:51,480 --> 01:37:57,749 Ah well? Ah well? Do they want us to be dishonest? We will become them! 1299 01:37:58,160 --> 01:38:00,310 Professor, 1300 01:38:00,840 --> 01:38:05,280 with your authority and, I do not want to show off, with my skill, 1301 01:38:05,315 --> 01:38:10,229 we will be able to earn millions in bulk! But it's quiet, right? 1302 01:38:11,440 --> 01:38:13,396 True? 1303 01:38:13,680 --> 01:38:18,365 But at our age...! If only we were 20 years old...! 1304 01:38:18,400 --> 01:38:23,918 Oh, Professor, Professor, with millions we will always be 20 years old! 1305 01:38:24,000 --> 01:38:27,310 - Do you think? - 20 years! Of course! 1306 01:38:28,722 --> 01:38:30,903 Twenty years of imprisonment to the professor and copyist 1307 01:38:30,927 --> 01:38:32,573 for the forgery of ten Raphael paintings 1308 01:38:36,800 --> 01:38:38,756 20 years! 1309 01:38:43,757 --> 01:38:46,757 Translation: Mortishia Fenixclub, 2010. 1310 01:38:47,757 --> 01:38:55,757 Downloaded From www.AllSubs.org 114163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.