All language subtitles for The.Master.And.Margarita.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,493 --> 00:00:42,357 الفن للجماهير 2 00:00:42,381 --> 00:00:47,381 تحميل الترجمة: قاسم السمنجاني @قاسم_السمنجاني 3 00:01:04,982 --> 00:01:05,690 ماذا هناك 4 00:01:06,688 --> 00:01:07,497 أين أنت ذاهب 5 00:01:07,511 --> 00:01:08,096 يا! 6 00:01:23,878 --> 00:01:25,062 دليل الشقق 7 00:01:40,183 --> 00:01:41,859 لاتونسكي 8 00:01:42,097 --> 00:01:42,843 يا! 9 00:02:27,355 --> 00:02:37,768 تابعونا عبر قناة التليجرام الخاصة بـ *ناسينما* @NAcinema @ناسينيما 10 00:02:40,298 --> 00:02:50,051 الترجمة المشتركة ل مازدوشت و 2و46 11 00:02:57,298 --> 00:03:12,051 اختيار الفيلم ومقدمته وتحريره مازدوشت 12 00:03:50,396 --> 00:03:51,785 لماذا لا تزال تدرس؟ 13 00:03:51,798 --> 00:03:54,485 تافاريش لاتونسكي، إفتح الباب 14 00:03:54,498 --> 00:03:55,564 افعل شيئا! 15 00:03:55,839 --> 00:03:57,230 …اذهب جانبا 16 00:03:58,506 --> 00:03:59,918 لا تكسر شيئا! 17 00:03:59,979 --> 00:04:01,148 ماذا يحدث هنا؟ 18 00:04:01,342 --> 00:04:02,901 أنتم تخنقوننا، وهذا ما يحدث 19 00:04:03,107 --> 00:04:05,506 متى سيكون هناك سلام وهدوء في هذا المبنى؟ 20 00:04:33,834 --> 00:04:34,821 اتصل بالشرطة 21 00:05:00,315 --> 00:05:00,700 أم 22 00:05:01,699 --> 00:05:02,267 يا 23 00:05:02,655 --> 00:05:03,640 لا تخف 24 00:05:03,927 --> 00:05:05,664 لا تخف يا صغيري 25 00:05:05,879 --> 00:05:08,328 بعض الأولاد يكسرون النوافذ 26 00:05:10,109 --> 00:05:10,830 السّيدة 27 00:05:10,852 --> 00:05:11,532 أوه 28 00:05:12,865 --> 00:05:14,065 أين أنت 29 00:05:14,351 --> 00:05:15,814 أنا في أي مكان 30 00:05:15,858 --> 00:05:17,586 أنا حلمك 31 00:05:17,815 --> 00:05:21,032 الآن الاستلقاء! ضع يدك تحت خدك 32 00:05:21,045 --> 00:05:23,366 سأخبرك قصة 33 00:05:26,514 --> 00:05:29,171 ذات يوم كانت هناك سيدة 34 00:05:29,213 --> 00:05:31,356 الذي لم يكن لديه أطفال 35 00:05:31,397 --> 00:05:34,108 ولم يكن لدى كولونيا أي ملذات أخرى 36 00:05:34,173 --> 00:05:37,741 وفي البداية بكى لفترة طويلة 37 00:05:37,771 --> 00:05:39,548 ثم تحول إلى مخلوق قبيح 38 00:05:39,713 --> 00:05:43,716 وضعت مارجريتا المطرقة بهدوء على الحافة وقفز من النافذة 39 00:05:44,106 --> 00:05:46,660 كان هناك ضجة بجوار المبنى 40 00:05:46,679 --> 00:05:50,226 كان الأسفلت مليئا بالزجاج المكسور 41 00:05:50,243 --> 00:05:52,943 كان الناس يركضون ويصرخون بشيء ما 42 00:05:55,727 --> 00:05:57,810 كانوا يقولون شيئا بصوت عال 43 00:05:57,823 --> 00:05:59,806 في المبنى عبر الشارع 44 00:05:59,820 --> 00:06:03,083 وخلف كل النوافذ ظهر النصف المظلم من المستأجرين 45 00:06:03,095 --> 00:06:04,396 ...محاولة لمعرفة ذلك 46 00:06:04,402 --> 00:06:06,383 مازلت تكتب، هاه؟ 47 00:06:09,176 --> 00:06:10,744 على الأقل هذا يتعلق بحب آخر؟ 48 00:06:13,118 --> 00:06:14,343 الأمر لا يتعلق بذلك فقط 49 00:06:15,803 --> 00:06:16,876 اضطجع 50 00:06:18,865 --> 00:06:22,430 أوه، حسنا، عن الحب 51 00:06:28,921 --> 00:06:31,458 أنت فيه أيضًا، براسكويا فيودورونا 52 00:06:31,721 --> 00:06:33,249 ألا تقول أي شيء عن ذلك؟ 53 00:06:39,194 --> 00:06:41,080 هل الدكتور سترافينسكي فيه؟ 54 00:06:41,359 --> 00:06:45,003 بالطبع! ماذا كان من المفترض أن نفعل بدونه؟ 55 00:06:45,624 --> 00:06:49,073 لديها قصة كاملة مع المرضى 56 00:06:49,595 --> 00:06:51,629 أي المرضى؟ نفسك 57 00:06:52,785 --> 00:06:54,575 مع الشاعر البروليتاري 58 00:06:54,819 --> 00:06:57,895 في الآونة الأخيرة، تم إحضار شاعر آخر إلى هنا 59 00:06:57,907 --> 00:07:00,190 ...إنه ليس مستشفى بعد الآن، نعم 60 00:07:01,039 --> 00:07:04,456 ماذا يسمونه في الراديو؟ 61 00:07:04,467 --> 00:07:06,765 اتحاد الكتاب 62 00:07:09,257 --> 00:07:10,488 أروم، أروم 63 00:07:11,531 --> 00:07:13,043 اسمحوا لي أن أقرأها 64 00:07:13,056 --> 00:07:15,141 أشعر بالفضول لمعرفة ما كتبته عنا 65 00:07:15,153 --> 00:07:18,472 بالطبع! يجب أن أنهيه فقط، لم يبق الكثير 66 00:07:19,222 --> 00:07:20,783 لقد انتهى الأمر 67 00:07:21,194 --> 00:07:22,322 ابقَ آمنًا! 68 00:07:25,634 --> 00:07:28,613 آه كم أنا خجول 69 00:07:33,394 --> 00:07:36,096 هكذا كتب وكتب 70 00:07:36,975 --> 00:07:40,148 لا مشكلة، نقرأ كل شيء 71 00:08:29,155 --> 00:08:31,450 ولم يبق شيء ليأتي النوم للشاعر 72 00:08:31,462 --> 00:08:35,161 عندما فجأة، تنحى توري بهدوء جانبا 73 00:08:35,173 --> 00:08:38,334 وظهرت شخصية غامضة على الشرفة 74 00:08:38,346 --> 00:08:40,922 الاستحمام في ضوء القمر 75 00:08:40,934 --> 00:08:42,927 ولوح بإصبعه لإيفان 76 00:08:42,940 --> 00:08:44,523 همسة! 77 00:08:57,589 --> 00:08:59,183 هل يمكنني الجلوس 78 00:09:07,260 --> 00:09:08,349 وظيفتك 79 00:09:08,610 --> 00:09:09,723 شاعر 80 00:09:09,914 --> 00:09:11,751 وما هو اسمك 81 00:09:13,135 --> 00:09:14,180 تشاؤم 82 00:09:16,260 --> 00:09:17,462 أوه أوه 83 00:09:17,952 --> 00:09:21,323 ماذا هل هذا يعني أنك تكره قصيدتي؟ 84 00:09:21,666 --> 00:09:23,619 أنا أكره ذلك كثيرا 85 00:09:24,466 --> 00:09:26,023 ماذا قرأت مني الآن؟ 86 00:09:39,044 --> 00:09:41,662 إذن، كيف وصلت إلى هنا؟ 87 00:09:42,152 --> 00:09:44,876 القصة هي أنني قبل عام لقد كتبت رواية عن بيلاطس البنطي 88 00:09:44,890 --> 00:09:46,287 هل أنت كاتب 89 00:09:48,225 --> 00:09:50,113 أنا مرشد 90 00:09:53,220 --> 00:09:55,548 تلك المرأة قامت بخياطة هذا لي بيديها 91 00:09:55,559 --> 00:09:56,699 تلك المرأة 92 00:09:59,715 --> 00:10:01,668 ما اسمك؟ 93 00:10:01,782 --> 00:10:03,815 لم يعد لدي اسم بعد الآن 94 00:10:05,063 --> 00:10:06,545 لقد استسلمت 95 00:10:07,702 --> 00:10:10,386 تماما مثل كولونيا، تخليت عن كل شيء في حياتي 96 00:10:11,853 --> 00:10:15,970 قبل عام 97 00:10:34,137 --> 00:10:35,568 أوه، مساء الخير 98 00:10:35,581 --> 00:10:36,742 مساء الخير 99 00:10:39,785 --> 00:10:42,063 بيلاطس 100 00:10:43,418 --> 00:10:45,125 هل ستوقع على هذا من فضلك؟ 101 00:10:46,949 --> 00:10:48,837 هل أنت مهتم بالدراما الحديثة؟ 102 00:10:49,060 --> 00:10:49,852 امم 103 00:10:50,721 --> 00:10:51,845 حفل 104 00:10:51,861 --> 00:10:53,356 يا حفل! 105 00:10:53,537 --> 00:10:56,156 حسنًا، هذا هو العرض الرئيسي لهذا الموسم 106 00:10:56,510 --> 00:10:58,679 لم أذهب إلى موسكو لفترة طويلة 107 00:10:58,691 --> 00:11:01,039 وفي نفس الوقت أنا ممثل 108 00:11:01,433 --> 00:11:03,337 أريد أن ألعب في المسرح الخاص بك 109 00:11:03,434 --> 00:11:05,223 هذا ليس مسرحي حقًا 110 00:11:07,547 --> 00:11:09,113 طاب يومك! 111 00:11:11,680 --> 00:11:12,721 مساء الخير 112 00:11:13,244 --> 00:11:15,049 أعتذر لكوني وقحا جدا 113 00:11:15,063 --> 00:11:16,661 هل أنت في اتحاد الكتاب؟ 114 00:11:16,673 --> 00:11:17,811 هذا ما 115 00:11:18,207 --> 00:11:21,999 الليلة في مطعم الاتحاد، سوف يقومون بأداء موسيقى الجاز الأمريكية الحقيقية 116 00:11:22,012 --> 00:11:23,583 مرحبًا - مرحبًا - 117 00:11:24,432 --> 00:11:25,586 مرحبًا 118 00:11:26,222 --> 00:11:28,483 هل تريد مني أن أدعوك؟ 119 00:11:28,495 --> 00:11:29,544 نعم 120 00:11:29,575 --> 00:11:30,570 مرحبًا 121 00:11:33,985 --> 00:11:35,432 موسكو مدينتك 122 00:11:35,964 --> 00:11:37,026 شكرًا لك 123 00:11:37,039 --> 00:11:39,451 صديقي الكاتب المسرحي! الحارس متعب 124 00:11:39,839 --> 00:11:41,161 مرحبًا 125 00:11:41,173 --> 00:11:42,608 اعذرني 126 00:11:42,621 --> 00:11:45,458 أراك الليلة يبدأ الساعة 8 مساءً 127 00:11:48,407 --> 00:11:50,016 الجميع في انتظارك 128 00:11:50,115 --> 00:11:51,774 هل جاء افيم رومانوفيتش؟ 129 00:11:52,231 --> 00:11:53,580 لن يكون هنا 130 00:11:53,744 --> 00:11:54,537 مرحبًا 131 00:11:54,558 --> 00:11:57,399 فكيف يمكننا أن نتدرب بدون مخرج؟ - سأعود لاحقاً- 132 00:11:57,412 --> 00:11:59,375 لقد تعلم الممثلون خطوطهم 133 00:11:59,386 --> 00:12:01,595 وأنت كمؤلف سوف تصحح إذا كان هناك خطأ ما 134 00:12:01,607 --> 00:12:02,425 أنت تعرف أفضل نفسك 135 00:12:02,438 --> 00:12:04,086 يتم الآن تشغيل البيلاتس 136 00:12:10,193 --> 00:12:12,324 الهيمنة (ربي) 137 00:12:12,335 --> 00:12:15,709 وهذا المتهم من الجليل 138 00:12:25,524 --> 00:12:27,980 تحرك أيها المتهم يتحرك! 139 00:12:31,647 --> 00:12:35,617 لذلك كنت أنت! يسوع الناصري 140 00:12:35,630 --> 00:12:40,142 أنك استفزت الشعب لهدم هيكل أورشليم 141 00:12:40,154 --> 00:12:42,496 أيها الرجل الطيب صدقني 142 00:12:42,508 --> 00:12:45,497 تقول لوالي روما: الهيمنة (سيدي) 143 00:12:45,508 --> 00:12:48,393 هل أنت بخير أم يجب أن أضربك؟ 144 00:12:52,831 --> 00:12:55,191 أنا أتكلم لغتك، هيجيمون 145 00:12:57,633 --> 00:12:59,227 جيد 146 00:12:59,858 --> 00:13:05,396 إذن أنت من أراد تدمير مبنى المعبد 147 00:13:05,408 --> 00:13:09,412 ولهذا استفزت الناس؟ 148 00:13:10,179 --> 00:13:11,447 ... أبدا أيها الرجل الطيب 149 00:13:11,460 --> 00:13:17,026 لم أهيمن أبدًا، ولم أقصد أبدًا تدمير المعبد في حياتي 150 00:13:17,038 --> 00:13:21,680 وأنا لم أدعو أحدا إلى هذا الفعل الذي لا معنى له 151 00:13:21,692 --> 00:13:23,535 أنت كاذب 152 00:13:24,193 --> 00:13:26,063 الناس يشهدون 153 00:13:26,682 --> 00:13:33,176 هؤلاء الأشخاص الطيبون، أعداؤنا، حرفوا كل ما قلته لهم 154 00:13:34,637 --> 00:13:42,348 وأخشى أن يستمر هذا الخطأ لفترة طويلة 155 00:13:43,001 --> 00:13:46,776 توقف عن التظاهر بالجنون 156 00:13:47,493 --> 00:13:51,518 يوجد الكثير مكتوبًا في ملفك لدرجة أنه يكفي إعدامك 157 00:13:51,530 --> 00:13:54,226 لا، ليس الخادم الخاص بي 158 00:13:54,239 --> 00:13:59,403 هناك رجل يتابعني باستمرار ويكتب كلماتي على جلد الماعز 159 00:13:59,414 --> 00:14:02,638 لكنني نظرت إلى هذا الجلد مرة واحدة وكنت مرعوبا 160 00:14:02,651 --> 00:14:07,531 قلت له بحزم أن لا شيء من الأشياء المكتوبة هناك يخصني 161 00:14:10,401 --> 00:14:14,588 إذن، أخيرًا أخبرت الجمهور في السوق بتلك الكلمات عن المعبد؟ 162 00:14:14,601 --> 00:14:18,455 قلت يا سيدي 163 00:14:18,467 --> 00:14:24,037 أن معبد المعتقدات القديمة سوف يسقط 164 00:14:24,049 --> 00:14:28,872 وسيتم بناء هيكل الحق الجديد 165 00:14:29,676 --> 00:14:32,247 ما هي الحقيقة 166 00:14:39,359 --> 00:14:42,581 الحقيقة هي ذلك 167 00:14:45,577 --> 00:14:48,506 رأسك يؤلمك 168 00:14:48,519 --> 00:14:51,007 وهذا يؤلم كثيرا 169 00:14:51,020 --> 00:14:54,740 لدرجة أنه يجلب أفكارًا مخيفة عن الموت إلى ذهنك 170 00:14:54,752 --> 00:14:57,641 لقد فقدت ثقتك في الناس 171 00:14:59,513 --> 00:15:03,189 لكن عذابك سينتهي قريباً 172 00:15:03,203 --> 00:15:05,355 سوف يختفي صداعك 173 00:15:05,698 --> 00:15:08,758 حسنًا، كما ترى، لقد انتهى الأمر 174 00:15:09,217 --> 00:15:13,269 وأنا سعيد جدًا بذلك 175 00:15:14,228 --> 00:15:16,572 افتح يده 176 00:15:19,217 --> 00:15:20,437 اعذرني 177 00:15:20,895 --> 00:15:23,530 ما هو عفوا، هل حدث شيء؟ 178 00:15:23,544 --> 00:15:24,720 هان؟ 179 00:15:25,159 --> 00:15:26,605 ما المشكلة يا شباب؟ 180 00:15:26,619 --> 00:15:28,397 ألا ترى أننا نتدرب؟ 181 00:15:28,409 --> 00:15:30,113 لقد قيل لنا أن هذا الأداء لن يتم 182 00:15:30,127 --> 00:15:31,661 ماذا؟ لا أفهم كيف يكون هذا ممكنا؟ 183 00:15:31,673 --> 00:15:34,248 يا أهل الخير رجعوا الأدوات 184 00:15:34,261 --> 00:15:36,169 هل أنت مجنون 185 00:15:36,182 --> 00:15:39,457 ألا ترى أن فنان الشعب السوفييتي موجود هنا على المسرح؟ 186 00:15:39,469 --> 00:15:40,986 ما أخبارك 187 00:15:41,215 --> 00:15:42,679 لقد قيل لنا أن نجمع المشهد 188 00:15:42,691 --> 00:15:43,834 ماذا 189 00:15:43,846 --> 00:15:45,315 من قال لك هذا؟ 190 00:15:49,984 --> 00:15:52,798 هيا تافاريش ريمسكي 191 00:15:52,812 --> 00:15:54,410 دعها تبرد أولاً 192 00:15:54,720 --> 00:15:56,086 غريغوري دانيليفيتش 193 00:15:56,788 --> 00:15:57,991 لا مشكلة 194 00:15:58,917 --> 00:16:01,227 إنهم يجمعون المشهد الآن 195 00:16:01,239 --> 00:16:03,829 تم إغلاق العرض بأمر من مفوضية الشعب 196 00:16:03,841 --> 00:16:05,716 لكننا دفعنا جميع الأجور 197 00:16:05,728 --> 00:16:06,578 لا تقلق كثيرا 198 00:16:06,591 --> 00:16:07,994 لقد تم إغلاقه اليوم، وسيتم قطعه غدا 199 00:16:08,007 --> 00:16:09,089 ولكن ما هو السبب؟ 200 00:16:09,102 --> 00:16:10,761 أنا مسؤول فقط عن الإدارة المالية 201 00:16:10,774 --> 00:16:11,624 تافاريش ريمسكي 202 00:16:11,637 --> 00:16:12,422 أوه نعم، نعم 203 00:16:12,434 --> 00:16:14,700 اذهب إلى تافاريش ليخوديف 204 00:16:14,815 --> 00:16:16,473 نعم، لكنه ليس في المكتب 205 00:16:16,487 --> 00:16:18,266 ذهب في رحلة عمل 206 00:16:18,819 --> 00:16:20,365 [يشرب] 207 00:16:20,377 --> 00:16:21,244 مرة أخرى؟ 208 00:16:21,256 --> 00:16:22,789 أسبوع ونصف 209 00:16:23,686 --> 00:16:24,629 كيف يمكنني العثور عليه؟ 210 00:16:24,776 --> 00:16:26,859 هل تعرف شارع سادوفايا؟ 211 00:16:26,870 --> 00:16:28,633 مبنى 50 212 00:16:30,087 --> 00:16:31,354 شكرا لك على هذا أيضا 213 00:16:32,202 --> 00:16:33,600 كن خائفا أيها الأوغاد البيض 214 00:16:33,613 --> 00:16:35,276 لقد وصل يوم التدقيق 215 00:16:35,288 --> 00:16:36,351 نار 216 00:16:38,338 --> 00:16:40,680 سوف تتذكر القائد سيتنيك 217 00:16:41,561 --> 00:16:43,088 أملأ! 218 00:16:43,921 --> 00:16:44,766 نار! 219 00:16:55,947 --> 00:16:57,265 جئت لرؤية ستيبان بوجدانوفيتش 220 00:16:57,462 --> 00:16:58,681 تافاريش ليخودييف ليس هنا 221 00:16:59,295 --> 00:17:00,812 أخبرني أنه هنا 222 00:17:01,459 --> 00:17:03,156 ليس كذلك ذهب إلى يالطا 223 00:17:03,596 --> 00:17:05,875 جرونيا! ماء 224 00:17:06,184 --> 00:17:07,436 ستيبان بوجدانوفيتش 225 00:17:08,953 --> 00:17:10,269 جرونيا 226 00:17:11,457 --> 00:17:12,547 حصل على إجازة لفترة من الوقت 227 00:17:12,560 --> 00:17:13,411 ماء 228 00:17:14,681 --> 00:17:15,623 جرونيا 229 00:17:18,473 --> 00:17:19,627 ماء 230 00:17:23,698 --> 00:17:24,999 ميخائيل الكسندروفيتش 231 00:17:25,011 --> 00:17:27,472 كيف عرفت أنني أعيش هنا؟ 232 00:17:27,486 --> 00:17:29,702 لم أفهم، لقد جئت لرؤية ليخودييف 233 00:17:30,973 --> 00:17:32,892 الآن أنا جاره 234 00:17:33,528 --> 00:17:36,343 يعيش مدير المسرح ومحررك أيضًا في نفس الشقة 235 00:17:36,355 --> 00:17:37,124 كم هو سهل! 236 00:17:37,136 --> 00:17:38,150 وهو في إجازة لفترة من الوقت 237 00:17:38,162 --> 00:17:40,568 الرحيل من ماذا؟ 238 00:17:40,581 --> 00:17:42,831 من مرؤوسيه؟ 239 00:17:43,027 --> 00:17:45,376 المشي هنا هو بيت الرعب 240 00:17:46,023 --> 00:17:47,394 لماذا جلست؟ 241 00:17:47,666 --> 00:17:49,559 سيبدأ الاجتماع قريبا 242 00:17:50,553 --> 00:17:51,382 ما الاجتماع 243 00:17:52,554 --> 00:17:53,919 أوه، هذا اللقاء 244 00:17:54,735 --> 00:17:58,445 لقد انتقلت للتو 245 00:17:59,028 --> 00:18:02,743 تم إخلاء المستأجرين السابقين 246 00:18:03,427 --> 00:18:05,705 أيها العباقرة الصلع سوف تصبحون فارغين قريباً 247 00:18:05,733 --> 00:18:07,103 ثلاث غرف كثيرة 248 00:18:07,116 --> 00:18:09,399 لا بأس، لن يكون لديك المزيد من السلام هنا 249 00:18:09,726 --> 00:18:12,328 هذه شقة شريرة. شيطاني 250 00:18:12,851 --> 00:18:14,899 ...هذه أنوشكا، امرأة مجنونة 251 00:18:14,911 --> 00:18:17,977 لقد أخذ نضال البروليتاريا على محمل شخصي 252 00:18:18,669 --> 00:18:22,111 ميخائيل الكسندروفيتش! تم إغلاق عرض البيلاتس 253 00:18:24,394 --> 00:18:25,954 لا تقلق 254 00:18:25,967 --> 00:18:30,480 كنا نحن والمسارح دائمًا في أقسام مختلفة 255 00:18:30,492 --> 00:18:32,092 إذا تم إغلاق الأداء 256 00:18:32,105 --> 00:18:35,266 يندفع الجميع لقراءة المسرحية المقتبسة منها 257 00:18:35,278 --> 00:18:38,082 والأصدقاء الأعزاء، هذه هي المسرحية 258 00:18:38,095 --> 00:18:40,345 سيكون في العدد الأخير من مجلتنا 259 00:18:40,357 --> 00:18:43,111 مع احتفاظه بمسؤوليته كرئيس للاتحاد 260 00:18:43,124 --> 00:18:46,660 أنا أقول لك: إذا كان لديك مشكلة 261 00:18:46,672 --> 00:18:48,596 سأكون أول من يعرف 262 00:18:49,733 --> 00:18:50,803 برافو! 263 00:18:53,738 --> 00:18:56,617 نشكرك ناستاسيا لوكينيشنا 264 00:18:56,629 --> 00:19:01,184 لتقريرك فيما يتعلق بجمع القصص البحرية 265 00:19:01,198 --> 00:19:02,411 جورج الملاح 266 00:19:02,422 --> 00:19:04,120 لا يمكننا الانتظار لقراءتها 267 00:19:04,885 --> 00:19:08,043 …البند التالي على جدول الأعمال 268 00:19:08,874 --> 00:19:14,357 مناقشة حول العنصر الفني والسياسي لعرض بيلاطس 269 00:19:17,104 --> 00:19:19,061 نرحب بالمؤلف، تعال على المسرح 270 00:19:29,561 --> 00:19:30,959 من فضلك اجلس 271 00:19:31,270 --> 00:19:32,228 هذا 272 00:19:32,485 --> 00:19:33,412 نعم 273 00:19:33,972 --> 00:19:37,909 في هذه المرحلة نرحب بالناقد أوساف سيمينوفيتش لاتونسكي 274 00:19:47,546 --> 00:19:48,701 قبل أن أبدأ 275 00:19:48,713 --> 00:19:51,108 أريد أن أذكر 276 00:19:51,122 --> 00:19:53,030 جميع أصدقائنا الكتاب موجودون هنا 277 00:19:53,042 --> 00:19:55,227 هذا هو الغرض الرئيسي من النقد في الاتحاد السوفيتي 278 00:19:55,240 --> 00:20:00,045 الكشف عن المعنى الطبقي للأعمال الأدبية والغرض منها 279 00:20:00,057 --> 00:20:01,915 والآن للوصول إلى الهدف الحقيقي 280 00:20:02,107 --> 00:20:06,105 بينما يبذل الحزب والحكومة جهودًا مذهلة 281 00:20:06,118 --> 00:20:10,386 البلاد مرة واحدة وإلى الأبد 282 00:20:10,397 --> 00:20:12,168 التخلص من التحيزات الدينية والرجعية 283 00:20:12,181 --> 00:20:14,459 عضو في اتحاد الكتاب السوفييت 284 00:20:14,471 --> 00:20:18,214 لقد التزم بالاعتذار عن طرازه الديني القديم 285 00:20:18,226 --> 00:20:19,868 كتب مسرحية 286 00:20:19,881 --> 00:20:22,681 عن بيلاطس البنطي ويسوع المسيح 287 00:20:23,255 --> 00:20:26,834 الذي يشير إليه بخجل على أنه يسوع الناصري 288 00:20:26,847 --> 00:20:30,384 وبهذه الطريقة، من خلال الاختباء وراء القضايا التاريخية 289 00:20:30,396 --> 00:20:32,173 ينتقد الحكومة السوفيتية 290 00:20:32,185 --> 00:20:33,233 ...دعني 291 00:20:33,266 --> 00:20:34,794 أنا لم أنتهي 292 00:20:37,465 --> 00:20:38,619 اجلس من فضلك 293 00:20:40,264 --> 00:20:43,274 أقتبس من هذا الناصري 294 00:20:45,652 --> 00:20:48,596 ...أي نوع من القوة هو عنف ضد الشعب 295 00:20:49,161 --> 00:20:50,738 ماذا يقصد المؤلف بهذا؟ 296 00:20:50,854 --> 00:20:53,897 وأن السلطة الدكتاتورية للبروليتاريا تجلب العنف أيضًا؟ 297 00:20:54,304 --> 00:20:55,426 نعم هذا صحيح 298 00:20:56,371 --> 00:20:57,786 ولكن هذا مضطر 299 00:20:58,210 --> 00:20:59,707 والضرورة 300 00:21:00,538 --> 00:21:02,312 وطوال هذا العرض، بنفس الطريقة، الرفاق 301 00:21:02,325 --> 00:21:08,171 عرض بيلاطس ضار سياسيا وتأثير خطير جدا 302 00:21:08,182 --> 00:21:10,287 الذي لا ينتمي إلى الأدب السوفييتي 303 00:21:10,499 --> 00:21:12,045 برافو! 304 00:21:13,967 --> 00:21:15,430 نواصل المناقشة 305 00:21:15,919 --> 00:21:17,562 أيها الرفاق! لدي خطاب قصير مرتجل 306 00:21:18,166 --> 00:21:21,615 ... عندما ذهب بيلاطس للعمل في مفوضية الشعب 307 00:21:24,105 --> 00:21:26,302 الرفيق بيزدوميني ليس لدينا الوقت للارتجال 308 00:21:26,314 --> 00:21:28,206 لدينا جدول زمني محدد للاجتماع 309 00:21:28,220 --> 00:21:29,573 حسنًا، سأحصل على واحدة أخرى بسرعة كبيرة 310 00:21:29,804 --> 00:21:33,643 إذا تمكنا من الذهاب إلى منطقة شبه جزيرة القرم ماذا نحتاج أيضًا إلى الجنة؟ 311 00:21:35,528 --> 00:21:37,632 ماذا عن القسائم التي تذهب إلى شبه جزيرة القرم؟ 312 00:21:37,828 --> 00:21:41,180 أيها الرفاق، أود منكم أن توضحوا لي أكثر بشأن قضية الإسكان 313 00:21:41,310 --> 00:21:43,897 أوبوليخين، هل ستأخذ الأمور ببساطة أم يجب أن نزيلك؟ 314 00:21:43,910 --> 00:21:45,362 أنا أهدأ 315 00:21:45,851 --> 00:21:46,931 شكرًا لك 316 00:21:47,642 --> 00:21:49,024 نواصل المناقشة 317 00:21:49,335 --> 00:21:52,638 يتحدث بوريس بتروفيتش ميغيل أولاً 318 00:21:59,116 --> 00:22:04,698 نشر مسرحية بيلاطس الرجعية 319 00:22:04,709 --> 00:22:07,170 كيف حدث ذلك 320 00:22:07,596 --> 00:22:09,369 ومتى صعد على المسرح؟ 321 00:22:11,177 --> 00:22:15,457 لأن البروليتاريين لا يمكن أن يكونوا بيلاتيس 322 00:22:16,693 --> 00:22:20,176 لكن مهمتنا ليست منع هذا العرض لكي نسعد أعدائنا 323 00:22:20,189 --> 00:22:25,596 الأعداء الذين لا يستطيعون الانتظار للعثور على أدلة ليقولوها لا توجد حرية تعبير في الاتحاد السوفييتي 324 00:22:25,609 --> 00:22:28,918 مهمتنا هي مساعدة المؤلف 325 00:22:28,929 --> 00:22:35,801 لتوجيه المؤلف في الاتجاه الصحيح لتوجيه العاملين المجتهدين في اتجاه الخدمة 326 00:22:35,813 --> 00:22:38,242 ماذا قال تافاريش لينين؟ 327 00:22:39,460 --> 00:22:42,491 الشخص الذكي ليس هو الشخص الذي لا يرتكب أي أخطاء 328 00:22:43,534 --> 00:22:48,318 الشخص الذكي هو الشخص الذي يستطيع إصلاح الأخطاء بسرعة 329 00:22:50,858 --> 00:22:52,940 تافاريش مايجال! تافاريش مايجال 330 00:22:55,041 --> 00:22:56,537 اسمحوا لي أن أتكلم 331 00:22:56,880 --> 00:22:58,408 من فضلك، تافاريش برليوز 332 00:23:03,031 --> 00:23:04,870 أولا وقبل كل شيء كمحرر الذي 333 00:23:06,400 --> 00:23:10,241 أعطى الإذن بنشر هذه المسرحية 334 00:23:12,178 --> 00:23:17,451 أردت أن أعتذر بصدق لزملائي 335 00:23:18,298 --> 00:23:21,112 بسبب انخراطي في التثقيف السياسي 336 00:23:21,993 --> 00:23:23,326 وقصر النظر 337 00:23:25,493 --> 00:23:26,907 اعذرني 338 00:23:27,447 --> 00:23:32,556 أقترح أن نتراجع عن تغيير الموضوع 339 00:23:32,567 --> 00:23:37,162 أنا واثق من العمل المناسب للمؤلف 340 00:23:37,173 --> 00:23:40,904 يمكننا تعديل المسرحية 341 00:23:40,918 --> 00:23:46,032 للوصول إلى التوجه الأيديولوجي الصحيح 342 00:23:48,035 --> 00:23:49,776 برافو! 343 00:23:50,248 --> 00:23:51,809 هذا صحيح 344 00:23:53,471 --> 00:23:56,026 الآن الشيء الوحيد المتبقي هو سماع تعليقات المؤلف 345 00:23:57,134 --> 00:23:58,044 أنا 346 00:23:58,056 --> 00:23:58,857 هل يمكنني التحدث 347 00:23:58,892 --> 00:23:59,756 بالطبع 348 00:23:59,769 --> 00:24:01,396 من فضلك تحدث 349 00:24:13,019 --> 00:24:15,330 حسنًا، لقد كتبت للتو مسرحية 350 00:24:18,081 --> 00:24:19,135 جيد جدا 351 00:24:21,792 --> 00:24:26,348 لماذا لا تستغل موهبتك في كتابة شيء ما؟ 352 00:24:26,361 --> 00:24:29,897 التي يمكن أن تجذب انتباه القراء السوفييت حقًا؟ 353 00:24:30,706 --> 00:24:34,893 مثل شيء عن العمل العظيم لحزب العمال؟ 354 00:24:36,392 --> 00:24:41,453 حسنًا، بالصدفة لم أعمل في مصنع أو منجم 355 00:24:41,464 --> 00:24:43,405 ولم أحصد القمح والشعير 356 00:24:43,418 --> 00:24:46,401 عن شيء لا أعرف عنه كيف من المفترض أن أكتب؟ 357 00:24:46,841 --> 00:24:50,876 على حد علمي، أنك لم تذهب إلى مدينة يهودا القديمة 358 00:24:53,970 --> 00:24:55,971 حسنا، إذا كنت لا تمانع، أنا مؤرخ 359 00:24:56,264 --> 00:24:59,290 فاكتبوا لنا تاريخ الثورة 360 00:24:59,681 --> 00:25:01,455 أخشى أنك لن تحب ذلك 361 00:25:01,782 --> 00:25:04,010 يا رفاق، لدي ارتجال صغير آخر 362 00:25:04,289 --> 00:25:06,388 تافاريش بازدوميني، هل يمكنك الانتظار؟ 363 00:25:06,486 --> 00:25:07,542 ولكن قصيرة 364 00:25:07,555 --> 00:25:10,488 الشاعر السوفييتي غير مهتم بالمسيح 365 00:25:10,502 --> 00:25:14,184 الشاعر السوفييتي مهتم بالبهاء 366 00:25:14,618 --> 00:25:18,512 إنتاج الغاز، إنتاج الكهرباء، إنتاج النفط 367 00:25:18,525 --> 00:25:21,018 هذا هو طعامنا الروحي 368 00:25:24,259 --> 00:25:26,780 هادئون أيها الرفاق 369 00:25:29,289 --> 00:25:30,867 تافاريش! 370 00:25:33,391 --> 00:25:34,854 أين أنت ذاهب 371 00:25:36,368 --> 00:25:37,503 هناك 372 00:25:49,096 --> 00:25:50,166 صديق! 373 00:25:51,017 --> 00:25:52,790 كل ما قلته صحيح 374 00:25:53,508 --> 00:25:55,816 أردت أن أخطو خطوة من أجلك، لكن لم يكن ذلك ممكنا 375 00:25:56,111 --> 00:25:57,346 لقد كان عملاً قوياً 376 00:25:58,163 --> 00:25:59,224 أو غبي 377 00:25:59,237 --> 00:26:00,034 هان؟ 378 00:26:00,046 --> 00:26:01,547 ذلك يعتمد على كيف تنظر إليه 379 00:26:01,559 --> 00:26:02,654 جدلية 380 00:26:02,834 --> 00:26:03,973 لا تنظر إليه 381 00:26:03,986 --> 00:26:06,640 حسناً، إذا لم أقتلك 382 00:26:06,654 --> 00:26:09,344 اكتب لهم رواية عن مزرعة مشتركة 383 00:26:09,356 --> 00:26:11,084 كيف تم حصاد الجاودار؟ 384 00:26:12,176 --> 00:26:15,365 أعتقد أنه يمكنك تحضير شيء كهذا في أسبوع 385 00:26:15,377 --> 00:26:16,417 هان؟ 386 00:26:16,669 --> 00:26:18,555 أوه، لديك منتجع حقيقي هنا 387 00:26:18,568 --> 00:26:20,379 في ذلك الوقت، كان الناس يعرفون كيف يعيشون 388 00:26:20,721 --> 00:26:22,217 يا لها من قطة أنت 389 00:26:25,245 --> 00:26:26,677 ما هو اسمه؟ برجوازي؟ 390 00:26:26,950 --> 00:26:28,073 العملاق 391 00:26:28,794 --> 00:26:29,841 لك 392 00:26:30,454 --> 00:26:32,047 في بعض الأحيان يحدث لي 393 00:26:33,742 --> 00:26:34,812 مثلي تماما! 394 00:26:34,832 --> 00:26:35,971 اعتني برأسك 395 00:26:37,454 --> 00:26:41,229 في شقتي المشتركة، قم بتعليق خطة المرحاض 396 00:26:41,241 --> 00:26:42,595 هل تصدق 397 00:26:45,737 --> 00:26:49,691 أنا فنان لا أستطيع الذهاب إلى الحمام وفقا لهذا الجدول الزمني 398 00:26:52,020 --> 00:26:54,411 لديك جنة الكاتب هنا 399 00:26:55,634 --> 00:26:57,456 بعد مطهر اليوم، أخشى ذلك 400 00:26:57,468 --> 00:27:00,613 ولا يُسمح لي حتى بترجمة الشعر للأطفال 401 00:27:01,281 --> 00:27:03,900 لن يكون لدي أي أموال لدفع ثمن الجنة 402 00:27:04,504 --> 00:27:08,262 ولكن من فضلك لا تدفن نفسك في وقت مبكر جدا 403 00:27:08,276 --> 00:27:10,623 قوتهم تكمن في خوفنا 404 00:27:11,583 --> 00:27:13,845 وفي غضون أسبوع أو أسبوعين، سوف ينسى الجميع كل شيء 405 00:27:14,232 --> 00:27:16,401 تحتاج فقط إلى صرف انتباههم 406 00:27:16,515 --> 00:27:18,288 ... مثل الليلة في المطعم، يعزفون تلك الموسيقى 407 00:27:19,065 --> 00:27:20,242 موسيقى الجاز 408 00:27:20,323 --> 00:27:20,843 موسيقى الجاز 409 00:27:20,855 --> 00:27:22,492 آه، لقد وعدته بأنني سأصطحبه إلى هناك 410 00:27:22,506 --> 00:27:23,220 من وعدت؟ 411 00:27:23,987 --> 00:27:26,393 ممثلة شابة وطموحة جدا 412 00:27:27,383 --> 00:27:28,982 الذي جاء لغزو العاصمة 413 00:27:30,969 --> 00:27:32,269 النوع المفضل لدي 414 00:27:32,694 --> 00:27:33,718 لكنها ليست المفضلة لدي 415 00:27:33,730 --> 00:27:34,727 سأنقذك 416 00:27:36,220 --> 00:27:37,477 ما لا تفعله من أجل صديق 417 00:27:37,707 --> 00:27:39,838 أنا سأفعلها 418 00:27:40,654 --> 00:27:45,113 من فضلكم رحبوا بـ هارلم سوينغ مع أغنية هيلي لويا 419 00:27:54,584 --> 00:27:55,479 مساء الخير - مساء الخير - 420 00:27:56,473 --> 00:27:57,513 طاب مساؤك! من فضلك تعال إلى الداخل 421 00:27:57,526 --> 00:27:58,311 مرحبًا 422 00:28:18,453 --> 00:28:21,154 إنه ألفيزي موغاريتش، كاتب سيناريو 423 00:28:21,349 --> 00:28:22,389 وهم أيضا حفل 424 00:28:22,536 --> 00:28:23,496 أنا سعيد 425 00:28:25,742 --> 00:28:27,124 يجعلني فخورا 426 00:28:27,843 --> 00:28:28,981 من فضلك اجلس 427 00:28:36,143 --> 00:28:37,298 الشمبانيا؟ 428 00:28:37,528 --> 00:28:38,715 نعم، ولكن قليلا فقط 429 00:28:38,726 --> 00:28:40,749 إذا شربت الكثير من الشمبانيا 430 00:28:40,762 --> 00:28:42,278 الشياطين تشغل ذهني 431 00:28:42,291 --> 00:28:43,516 أنا على استعداد لأخذ فرصتي 432 00:28:48,042 --> 00:28:50,742 من فضلك انتظرنا لبضع لحظات قصيرة 433 00:28:52,762 --> 00:28:53,997 الشمبانيا، من فضلك 434 00:28:54,341 --> 00:28:56,944 يستمع! لقد بدأت بعض الهمسات هنا 435 00:28:56,956 --> 00:28:58,554 لقد صدم الجميع حرفيا 436 00:28:58,604 --> 00:29:00,133 هناك العديد من الأشخاص المهتمين 437 00:29:03,877 --> 00:29:05,010 ملخص 438 00:29:05,570 --> 00:29:07,441 لقد تم تقديم عرض للخروج 439 00:29:07,455 --> 00:29:08,443 أين نخرج؟ 440 00:29:08,533 --> 00:29:09,948 للاحتجاج على الرقابة 441 00:29:09,961 --> 00:29:11,656 من أجل حرية الإبداع الأدبي 442 00:29:11,847 --> 00:29:13,301 أنا آسف أنا بجانبك 443 00:29:13,314 --> 00:29:14,256 شكرًا لك 444 00:29:15,124 --> 00:29:17,098 غدا الساعة العاشرة صباحا أمام مبنى النقابة 445 00:29:17,111 --> 00:29:20,316 لكن غدا في الساعة العاشرة صباحا سيكون موكب عيد الشكر في عيد العمال الله يغفر لي 446 00:29:20,790 --> 00:29:23,684 بالضبط! إذا لم يكن الآن، فمتى؟ 447 00:29:24,045 --> 00:29:26,208 إذا لم أقل أي شيء الآن، فسيحدث هذا للجميع 448 00:29:26,220 --> 00:29:27,282 ماذا قال ألكسندر دوما؟ 449 00:29:27,294 --> 00:29:29,431 واحد للجميع 450 00:29:35,974 --> 00:29:39,180 دعونا نشرب لصحة جمالنا هذا هو الشيء الوحيد 451 00:29:39,192 --> 00:29:41,345 يمكن أن يتجاوز موهبتنا 452 00:29:46,131 --> 00:29:47,366 الجميع يشربون 453 00:29:47,708 --> 00:29:50,555 أوه، هل هذا مدير مسرحك؟ 454 00:29:51,405 --> 00:29:52,410 ليخوديف؟ 455 00:29:52,480 --> 00:29:54,302 نعم، هذا هو ستيبان بوجدانوفيتش 456 00:29:55,067 --> 00:29:55,847 هلا لويا 457 00:29:55,860 --> 00:29:57,703 يجب أن أتحدث معه الآن 458 00:29:59,510 --> 00:30:00,475 تافاريش 459 00:30:00,793 --> 00:30:02,049 أظهر بطاقتك 460 00:30:09,990 --> 00:30:11,591 اعتبارًا من اليوم، فهو غير صالح 461 00:30:11,848 --> 00:30:13,789 أريدك أن تذهب 462 00:30:19,311 --> 00:30:20,043 ماذا تقصد 463 00:30:20,055 --> 00:30:21,102 أريدك أن تذهب 464 00:30:47,336 --> 00:30:48,133 شكرًا لك 465 00:30:49,852 --> 00:30:51,658 ربما أنت لست كاتبا؟ 466 00:30:53,939 --> 00:30:56,559 قالوا لي أن هذا مطعم للكتاب 467 00:30:58,889 --> 00:31:00,012 نعم أنا المؤلف 468 00:31:01,022 --> 00:31:03,204 أنت أيضا من ألمانيا، حكمت من خلال اللهجة؟ 469 00:31:03,756 --> 00:31:05,531 نعم، أنا أيضًا من ألمانيا 470 00:31:06,037 --> 00:31:08,235 فماذا تفعل هنا 471 00:31:08,676 --> 00:31:13,414 جئت للتعلم من تجربتك السوفيتية الرائعة 472 00:31:15,124 --> 00:31:17,857 لعملك أم لقلبك؟ 473 00:31:18,373 --> 00:31:21,292 بالنسبة لي، كلاهما متماثلان 474 00:31:27,156 --> 00:31:28,996 هل كان يومًا صعبًا؟ 475 00:31:30,300 --> 00:31:32,559 تم إغلاق العرض الخاص بي اليوم 476 00:31:32,570 --> 00:31:37,328 المجلة التي نشرت هذا العرض أوقفته 477 00:31:37,342 --> 00:31:41,840 والآن أخذوا مني بطاقة نقابة الكتاب الخاصة بي 478 00:31:41,964 --> 00:31:43,988 ولكن فيما عدا ذلك، كل شيء جيد 479 00:31:44,202 --> 00:31:45,666 لماذا تفعل هذا لك؟ 480 00:31:46,546 --> 00:31:50,290 بسبب ما كان مسموحا به حتى الأمس واليوم لم يعد كذلك 481 00:31:50,790 --> 00:31:53,253 بلد جديد، قواعد جديدة 482 00:31:54,672 --> 00:31:56,266 فماذا عن الناس؟ 483 00:31:56,279 --> 00:31:58,286 هل هم جدد أيضا؟ 484 00:31:59,867 --> 00:32:01,624 ... أناس جدد 485 00:32:02,261 --> 00:32:05,955 الشعب الجديد هم كبار السن المنسيين 486 00:32:10,075 --> 00:32:14,927 كما تعلمون، بقدر ما أعرف في تاريخ البشرية كله، لم تحاول أي دولة 487 00:32:14,940 --> 00:32:17,256 لبناء مجتمع تخلص من الله 488 00:32:17,268 --> 00:32:19,601 - الترويج للإلحاد كدين 489 00:32:19,612 --> 00:32:21,993 عليك أن تغير الناس بطريقة ما، ألا تعتقد ذلك؟ 490 00:32:22,353 --> 00:32:26,374 الآن أستطيع أن أتخيل ذلك من عيون أجنبي كيف يبدو كل شيء؟ 491 00:32:26,386 --> 00:32:29,141 الآن تخيل كيف يبدو كل شيء من هناك 492 00:32:29,154 --> 00:32:30,282 أو من هناك 493 00:32:30,294 --> 00:32:34,157 يمكن أن تكون هذه مؤامرة عظيمة للقصة 494 00:32:34,207 --> 00:32:38,961 شيطان لا يؤمن به أحد يقرر زيارة موسكو 495 00:32:38,972 --> 00:32:40,817 يستعيد النظام 496 00:32:41,975 --> 00:32:44,627 لا يطبعونها أبدًا 497 00:32:44,916 --> 00:32:47,135 لمن يجب أن أكتب؟ 498 00:32:47,148 --> 00:32:50,326 لا تكتب لتطبع بل اكتب لتعاد طباعته 499 00:32:50,648 --> 00:32:53,208 هل تعرف بمن تذكرني؟ 500 00:32:56,108 --> 00:32:57,202 طاب مساؤك 501 00:32:57,671 --> 00:32:59,543 أستاذ، علينا أن نذهب 502 00:32:59,556 --> 00:33:01,107 أنا قادم يا تافاريش كوريف 503 00:33:01,118 --> 00:33:02,994 هل حقا لا تريد أن تأتي إلى الحفلة معي؟ 504 00:33:03,007 --> 00:33:05,324 إذا لم تكن هناك مشكلة، ليس اليوم 505 00:33:05,336 --> 00:33:06,204 لقد أصبح الأمر سيئًا للغاية 506 00:33:06,215 --> 00:33:08,595 أود أن أتحدث إليكم أكثر في الوقت المناسب 507 00:33:08,608 --> 00:33:09,882 فكر في الأمر 508 00:33:09,895 --> 00:33:13,122 خطتي هي أن أكون في موسكو لفترة من الوقت 509 00:33:15,126 --> 00:33:16,214 هل ستأتي معنا؟ 510 00:33:44,437 --> 00:33:45,544 أين الآخرون 511 00:33:50,558 --> 00:33:52,414 لقد وعد الجميع 512 00:33:53,083 --> 00:33:55,346 الواحد للكل، الكل للواحد 513 00:33:56,421 --> 00:33:58,553 بعد الأمس ممكن النوم 514 00:33:59,938 --> 00:34:00,983 سأعود إلى المنزل قريبا 515 00:34:01,242 --> 00:34:03,618 حسنًا، كنت أسير على طول هذا الشارع 516 00:34:03,629 --> 00:34:05,946 وكانت الأفكار تدور في رأسي 517 00:34:07,558 --> 00:34:10,651 ربما كان يجب أن أبدأ في كتابة قصائد الأوبرا؟ 518 00:34:11,549 --> 00:34:15,862 حسنا، مهما كانت الريح 519 00:34:16,775 --> 00:34:18,907 لقد ندمت بشدة لأنني تخليت عن العلم 520 00:34:18,920 --> 00:34:20,878 ولقد حكمت على نفسي بأن أكون مخلوقًا بائسًا 521 00:34:22,181 --> 00:34:23,255 لكن الله يعلم ذلك 522 00:34:23,267 --> 00:34:26,885 السبب الوحيد هو حبي للأدب 523 00:34:27,407 --> 00:34:28,660 عفوا، هل يمكنني المرور؟ 524 00:34:29,069 --> 00:34:31,169 شارع Terskaya مغلق حتى انتهاء العرض 525 00:34:31,181 --> 00:34:32,568 علم أم زهرة؟ 526 00:34:33,693 --> 00:34:34,539 مررت 527 00:34:35,859 --> 00:34:38,952 ربما يجب أن أكتب لهم رسالة للسماح لي بمغادرة البلاد 528 00:34:39,896 --> 00:34:45,334 لماذا يحتفظون بكاتب لا يمكن أن توجد أعماله في الاتحاد السوفيتي؟ 529 00:34:45,348 --> 00:34:46,145 المعبر مغلق 530 00:34:46,157 --> 00:34:47,175 حسنا، ولكن النقطة هي أن 531 00:34:47,186 --> 00:34:48,038 المعبر مغلق 532 00:34:52,550 --> 00:34:54,877 لا يمكن إسكات أي كاتب 533 00:34:55,693 --> 00:34:58,378 إذا استطاعوا، فهذا يعني أنه لم يكن كاتبا حقيقيا 534 00:34:59,274 --> 00:35:02,660 وإذا صمت الكاتب الحقيقي فإنه يموت 535 00:35:11,308 --> 00:35:12,006 خذها! 536 00:35:12,018 --> 00:35:13,243 تافاريش فاستا 537 00:35:13,257 --> 00:35:16,794 تخيل وجود الآلاف من الأشخاص يسيرون في Terskaya 538 00:35:17,072 --> 00:35:20,327 لكن يمكنني أن أؤكد لك أنه كان الوحيد الذي رآني 539 00:35:20,340 --> 00:35:24,594 وعلى الرغم من أنه بدا متألمًا، إلا أنه لم يبدو قلقًا حقًا 540 00:35:25,506 --> 00:35:27,655 وجمالها لم يؤثر علي كثيرا 541 00:35:27,667 --> 00:35:30,874 مثل الشعور بالوحدة غير عادية في عينيه 542 00:35:30,886 --> 00:35:33,267 شيء لم يره أحد من قبل 543 00:35:33,707 --> 00:35:35,334 هل تحب زهوري 544 00:35:37,622 --> 00:35:38,728 لا! 545 00:35:41,302 --> 00:35:43,174 هل حقا لا تحب الزهور؟ 546 00:35:44,117 --> 00:35:45,337 أنا أحب الزهور 547 00:35:46,430 --> 00:35:47,666 ولكن ليس من هذا النوع 548 00:35:56,559 --> 00:35:58,203 ماذا يعجبك ايضا؟ 549 00:35:59,555 --> 00:36:00,694 البحر 550 00:36:00,705 --> 00:36:02,614 على الرغم من أنني لم أذهب إلى أي بحر حتى الآن 551 00:36:03,511 --> 00:36:06,181 كيف يمكنك أن تحب شيئاً لم تراه من قبل؟ 552 00:36:06,784 --> 00:36:08,037 هل أنت كاتب 553 00:36:08,641 --> 00:36:09,777 لقد خمنت الحق 554 00:36:10,513 --> 00:36:11,555 ومن أنت؟ 555 00:36:12,336 --> 00:36:13,472 ملاك 556 00:36:14,991 --> 00:36:16,000 …ملاك 557 00:36:17,531 --> 00:36:18,816 أنا أشبه بالساحرة 558 00:36:18,948 --> 00:36:19,726 وفجأة فهمت 559 00:36:19,837 --> 00:36:23,487 لم أحب أحداً قط مثل هذه المرأة ولن أفعل ذلك أبدًا 560 00:36:24,576 --> 00:36:28,502 أدركت هذا في نفس اليوم بغض النظر عن المدينة 561 00:36:28,615 --> 00:36:31,172 وجدنا أنفسنا على الجسر المجاور لجدار الكرملين 562 00:36:31,284 --> 00:36:34,087 وكنا نتحدث كما لو أننا انفصلنا بالأمس فقط 563 00:36:34,300 --> 00:36:35,994 كان الأمر كما لو كنا نعرف بعضنا البعض منذ سنوات 564 00:36:36,007 --> 00:36:38,128 ألا تخاف أن تقول هذا لشخص غريب؟ 565 00:36:40,376 --> 00:36:41,921 من السهل قول الحقيقة 566 00:36:42,672 --> 00:36:44,055 وممتعة 567 00:36:46,239 --> 00:36:47,524 إذن أنت كاتب 568 00:36:47,536 --> 00:36:48,892 ماذا تكتب 569 00:36:49,609 --> 00:36:50,813 حاليا، لا شيء 570 00:36:55,113 --> 00:36:56,853 ...عندي فكرة...ولكن 571 00:36:56,866 --> 00:36:57,962 لكن؟ 572 00:36:59,227 --> 00:37:00,447 محظور 573 00:37:00,986 --> 00:37:02,401 وهذا يجعلها أكثر إثارة للاهتمام 574 00:37:02,793 --> 00:37:04,143 هل يمكن أن تخبرني عن ذلك؟ 575 00:37:14,974 --> 00:37:18,082 هذا هو أحد الأماكن المفضلة لدي في موسكو 576 00:37:18,930 --> 00:37:20,784 ولكن هذا سوف يتغير قريبا 577 00:37:21,404 --> 00:37:24,807 تخيل عندما يتم الانتهاء من كل هذه المباني الكبيرة 578 00:37:24,820 --> 00:37:28,454 سيكون هناك العديد من المباني والمعالم التاريخية 579 00:37:28,894 --> 00:37:31,546 وهناك في بروناي، بدأوا تشغيل الترام 580 00:37:31,810 --> 00:37:34,250 وهنا على طول بركة البطريرك 581 00:37:34,269 --> 00:37:38,778 رئيس تحرير مجلة أدبية ميخائيل الكسندروفيتش برليوز 582 00:37:38,790 --> 00:37:42,164 ورفيقه الشاب إيفان بانيريف الشاعر بالاسم المستعار 583 00:37:42,177 --> 00:37:44,396 يكتب بزدوماني، إنهم يسيرون 584 00:37:44,408 --> 00:37:47,635 بعد أن مشينا في حديقة ألكسندر لقد دعوته إلى بركة البطريرك 585 00:37:47,648 --> 00:37:48,793 بركة البطريرك؟ 586 00:37:48,804 --> 00:37:49,965 يا 587 00:37:51,267 --> 00:37:53,530 هذا هو المكان الذي حدث فيه كل شيء 588 00:37:53,542 --> 00:37:54,627 ماذا بالضبط؟ 589 00:37:55,469 --> 00:37:56,967 التقينا به هناك 590 00:37:59,247 --> 00:38:00,305 وكان مستشارا 591 00:38:01,315 --> 00:38:03,236 من فضلك قل لي كل شيء 592 00:38:04,962 --> 00:38:06,784 إنهم ذاهبون إلى متجر المياه 593 00:38:06,797 --> 00:38:08,802 يريدون شراء سيلتزر (مشروب كحولي بنكهة الفاكهة). ولكن لا يوجد سيلتزر 594 00:38:08,915 --> 00:38:10,481 يشربون عصير المشمش 595 00:38:11,068 --> 00:38:12,843 وهنا يلتقون بهذا الرجل 596 00:38:13,787 --> 00:38:15,447 من هو هذا الرجل 597 00:38:17,451 --> 00:38:23,378 ...المشكلة هي أنه قبل وقت طويل من ميلاد يسوع، كان هناك الكثير 598 00:38:24,486 --> 00:38:27,807 كان برليوز قد كلف الشاعر بقصيدة طويلة معادية للدين 599 00:38:27,820 --> 00:38:29,156 في العدد القادم من ش 600 00:38:29,268 --> 00:38:31,825 وكان الآن يطلب خطاباً عن يسوع من الشاعر 601 00:38:31,938 --> 00:38:34,383 إعداد الشاعر بنوع من التوجيه 602 00:38:34,656 --> 00:38:40,361 لم يذكر أي من هؤلاء المؤرخين القدماء كلمة واحدة للمسيح 603 00:38:40,373 --> 00:38:46,580 على الرغم من أنهم عاشوا في نفس العصر على ما يبدو 604 00:38:49,821 --> 00:38:53,976 ولا يوجد حتى دين شرقي له مبدأ في ذلك الدين 605 00:38:54,088 --> 00:38:57,523 إن العذراء البريئة لم تلد إلهاً 606 00:38:57,536 --> 00:39:00,485 والمسيحيون الذين ليس لديهم إبداع فقط بنفس النمط 607 00:39:00,598 --> 00:39:05,534 خلق يسوع الخاصة بهم المسيحي الذي لم يكن موجودا في الواقع 608 00:39:06,022 --> 00:39:09,114 يجب أن يكون التركيز الرئيسي على هذه القضية 609 00:39:09,216 --> 00:39:10,843 لقد فتحت عيني 610 00:39:10,855 --> 00:39:11,983 أعيد كتابة كل شيء 611 00:39:11,995 --> 00:39:13,251 اعذرني 612 00:39:14,914 --> 00:39:16,183 لو سمحت 613 00:39:23,414 --> 00:39:25,854 رجائاً أعطني 614 00:39:25,867 --> 00:39:31,083 على الرغم من أنني لم أقدم نفسي، إلا أنني مزعجة 615 00:39:32,511 --> 00:39:37,042 ...ولكن موضوع مناقشتك العقلانية كان مثيرًا للاهتمام لدرجة أنني لم أستطع ذلك 616 00:39:37,824 --> 00:39:39,159 هل لي أن أجلس؟ 617 00:39:45,998 --> 00:39:49,043 إذا لم أسمع خطأ 618 00:39:49,055 --> 00:39:54,546 قلت أن المسيح لم يكن موجودا أبدا، هل سمعت خطأ؟ 619 00:39:56,632 --> 00:39:58,064 لا، لم تسمع خطأ 620 00:39:58,076 --> 00:40:00,897 هذا هو بالضبط ما كنا نتحدث عنه 621 00:40:01,072 --> 00:40:02,314 أوه، كم هو مثير للاهتمام! 622 00:40:03,959 --> 00:40:06,174 وهل تتفق مع محاورك؟ 623 00:40:08,372 --> 00:40:09,641 مئة بالمئة 624 00:40:10,962 --> 00:40:12,066 مثير للاهتمام 625 00:40:14,558 --> 00:40:16,478 وهذا يعني كلاكما 626 00:40:17,634 --> 00:40:18,723 هل أنت ملحد؟ 627 00:40:20,777 --> 00:40:21,869 نعم بالطبع 628 00:40:22,041 --> 00:40:23,460 نحن ملحدين 629 00:40:23,472 --> 00:40:25,641 اسمحوا لي أن أشكركم من أعماق قلبي 630 00:40:25,854 --> 00:40:28,782 انتظر وانظر! على ماذا تشكره؟ 631 00:40:29,466 --> 00:40:31,370 بسبب المعلومات المهمة جدا التي 632 00:40:31,383 --> 00:40:35,358 كمسافر، إنه أمر مثير للاهتمام للغاية بالنسبة لي 633 00:40:36,141 --> 00:40:39,375 إذن ما هي الأدلة على وجود الله؟ 634 00:40:39,586 --> 00:40:43,362 وكما نعلم، فهي دقيقة 635 00:40:43,572 --> 00:40:44,337 خمسة نخب 636 00:40:44,551 --> 00:40:45,434 خمسة نخب 637 00:40:45,826 --> 00:40:47,694 حجة كانط 638 00:40:48,804 --> 00:40:51,358 لكن هذه الحجة ليست مقنعة 639 00:40:51,680 --> 00:40:53,469 يجب أن يأخذوا هذا غير قادر 640 00:40:53,682 --> 00:40:56,840 ولمثل هذه الحجج ثلاث سنوات في سولوفيكي (جزيرة منفى السجناء) اسجنه 641 00:40:57,051 --> 00:40:58,372 إيفان هايز 642 00:40:59,268 --> 00:41:01,122 لا، لا، لا، إنه يقول الحقيقة 643 00:41:01,239 --> 00:41:02,490 ينبغي إرسالها إلى Soloveki 644 00:41:03,087 --> 00:41:07,045 لكن إذا قلت لا إله 645 00:41:07,158 --> 00:41:11,834 فمن هي حياة الإنسان وبشكل عام 646 00:41:12,761 --> 00:41:15,739 يحكم جميع الأنواع على وجه الأرض؟ 647 00:41:15,751 --> 00:41:18,423 الإنسان يدير حياته! بيديه 648 00:41:19,288 --> 00:41:20,768 بشر؟ يستسلم 649 00:41:21,355 --> 00:41:23,335 الإنسان غير قادر على التخطيط لأي شيء بشكل نهائي 650 00:41:23,547 --> 00:41:26,560 على الأقل لفترة قصيرة تصل إلى ألف سنة 651 00:41:26,673 --> 00:41:29,215 فهو لا يستطيع حتى التنبؤ بغده 652 00:41:30,926 --> 00:41:32,157 تخيل أنك مريض 653 00:41:32,369 --> 00:41:33,690 يحب 654 00:41:35,087 --> 00:41:36,735 لقد أصبت بسرطان الرئة 655 00:41:38,624 --> 00:41:40,543 والآن لم يعد لديك الكثير من المرح 656 00:41:41,130 --> 00:41:42,315 في بعض الأحيان يصبح الأمر أسوأ 657 00:41:42,428 --> 00:41:43,869 الإنسان يأكل ويأكل 658 00:41:44,082 --> 00:41:44,537 ! 659 00:41:44,750 --> 00:41:46,234 يقع تحت سيارة الترام 660 00:41:47,201 --> 00:41:51,514 هل تريد القول أن الشخص نفسه هو من صمم هذا البرنامج؟ 661 00:41:53,207 --> 00:41:54,050 الإنسان مميت 662 00:41:54,163 --> 00:41:56,071 نعم، نعم، لا أحد لديه أي حجة في هذا الشأن 663 00:41:56,083 --> 00:41:56,847 بالطبع، بالطبع، البشر بشر 664 00:41:57,061 --> 00:41:58,557 لكن هذا ليس سوى نصف المشكلة 665 00:41:58,769 --> 00:42:01,339 المشكلة الأسوأ هي أنه في بعض الأحيان يموت بشكل غير متوقع يعتني به 666 00:42:01,553 --> 00:42:04,003 ولا يستطيع حتى أن يقول ذلك ماذا ستفعل بعد ظهر هذا اليوم؟ 667 00:42:05,529 --> 00:42:07,708 حسناً، أنت تبالغ قليلاً هنا 668 00:42:08,078 --> 00:42:11,018 أعرف بالضبط أكثر أو أقل ما سأفعله الليلة 669 00:42:11,232 --> 00:42:12,125 بالطبع بشرط ذلك 670 00:42:12,337 --> 00:42:16,085 لا تضربني بالطوب في شارع برونايا 671 00:42:16,548 --> 00:42:17,653 لبنة 672 00:42:18,321 --> 00:42:21,798 لا، لا شيء يسقط على رأسك أبدًا 673 00:42:22,012 --> 00:42:23,268 لذلك لا تقلق 674 00:42:23,282 --> 00:42:25,320 موتك سيكون مختلفا 675 00:42:27,762 --> 00:42:29,503 ربما تعرف بالضبط كيف سأموت؟ 676 00:42:32,220 --> 00:42:33,325 ... رأس 677 00:42:36,113 --> 00:42:38,650 سيتم قطع رأسك 678 00:42:43,273 --> 00:42:44,320 بواسطة من؟ 679 00:42:46,982 --> 00:42:48,139 أعداء؟ 680 00:42:49,134 --> 00:42:50,629 جواسيس أجانب؟ 681 00:42:51,019 --> 00:42:53,216 سأذهب إلى منزلي الليلة في سادوفايا 682 00:42:53,673 --> 00:42:55,120 لا، هذا غير ممكن 683 00:42:55,740 --> 00:42:56,787 لماذا 684 00:42:57,108 --> 00:42:59,543 لأن أنوشكا اشترت بالفعل زيت عباد الشمس 685 00:42:59,756 --> 00:43:01,009 وليس فقط اشترى ذلك 686 00:43:01,172 --> 00:43:02,590 بل سقط على أرضي 687 00:43:02,803 --> 00:43:05,797 وما علاقة هذا الأمر بزيت دوار الشمس؟ 688 00:43:05,810 --> 00:43:07,670 وأي أنوشكا؟ 689 00:43:07,682 --> 00:43:09,069 ...اسمع ميشا 690 00:43:09,576 --> 00:43:13,140 تافاريش، لقد كان ذلك يحدث لفترة من الوقت 691 00:43:13,152 --> 00:43:14,978 هل أنت في مستشفى للأمراض النفسية؟ 692 00:43:24,159 --> 00:43:28,356 نعم، نعم، لقد مررت بإيفان نيكليفيتش 693 00:43:29,268 --> 00:43:30,797 كيف تعرف اسمي؟ 694 00:43:30,978 --> 00:43:33,125 صديقي العزيز إيفان نيكولاييفيتش من لا يعرفك؟ 695 00:43:33,972 --> 00:43:35,533 وكأنك تريد التدخين 696 00:43:35,547 --> 00:43:36,803 أيهما تفضل؟ 697 00:43:37,554 --> 00:43:38,967 Ar Brand، تلك الزرقاء 698 00:43:38,979 --> 00:43:40,139 وماذا في ذلك 699 00:43:40,646 --> 00:43:41,755 لا أستطيع 700 00:43:42,941 --> 00:43:46,353 عندها أدركت أن المستشار لم يكن سائحًا أجنبيًا 701 00:43:46,565 --> 00:43:47,644 لكنه جاسوس 702 00:43:48,002 --> 00:43:49,049 هل أنت ألماني؟ 703 00:43:50,280 --> 00:43:51,939 أنت تتحدث الروسية بشكل جيد 704 00:43:55,180 --> 00:43:57,197 ما هو تخصصك؟ 705 00:43:58,093 --> 00:43:59,242 أين تقيم 706 00:43:59,456 --> 00:44:00,534 أين تعيش؟ 707 00:44:00,547 --> 00:44:02,472 في منزلك 708 00:44:03,774 --> 00:44:06,001 إذن لا يوجد شيطان؟ 709 00:44:06,194 --> 00:44:07,678 هذا يكفي 710 00:44:07,691 --> 00:44:09,110 لا يوجد شر 711 00:44:12,091 --> 00:44:13,245 وهذا أمر مثير للاهتمام بشكل إيجابي 712 00:44:13,258 --> 00:44:16,005 لا يهم ما يريده الشخص 713 00:44:16,188 --> 00:44:17,624 لا يهم 714 00:44:17,754 --> 00:44:22,309 أستاذ لطففان، اجلس هنا لمدة دقيقة مع تفاريش بيزدوميني 715 00:44:22,551 --> 00:44:24,865 سأقوم بإجراء مكالمة سريعة 716 00:44:24,977 --> 00:44:26,470 ثم سنأخذك إلى حيث تريد 717 00:44:26,782 --> 00:44:28,789 بالطبع، بالطبع، اذهب لتلقي مكالمتك 718 00:44:28,801 --> 00:44:30,362 ولكن قبل أن تذهب، سأخبرك 719 00:44:30,576 --> 00:44:32,479 الشيطان موجود! ثق بي 720 00:44:33,211 --> 00:44:34,610 لا أريد أي شيء أكثر منك 721 00:44:34,823 --> 00:44:37,817 وتذكر أن هناك سببًا سابعًا لإثبات ذلك 722 00:44:38,028 --> 00:44:40,084 وسوف تظهر لك الآن 723 00:44:41,697 --> 00:44:42,836 جيد جدًا 724 00:44:44,430 --> 00:44:45,449 إبقاء العين عليه 725 00:44:45,662 --> 00:44:47,408 سأجري مكالمة سريعة وأطلب المساعدة 726 00:45:13,857 --> 00:45:15,696 هل تبحثون عن باب دوار أيها المواطنون؟ 727 00:45:17,064 --> 00:45:18,283 من هذا الجانب من فضلك 728 00:45:18,512 --> 00:45:20,903 استمر بشكل مستقيم وسوف تصل إلى المكان الذي تريد 729 00:45:22,598 --> 00:45:23,710 مباشر! مباشر 730 00:45:25,105 --> 00:45:26,111 مباشر 731 00:45:36,877 --> 00:45:41,158 ماذا عن إعطائي مشروبًا للحصول على نصيحتي؟ 732 00:46:03,579 --> 00:46:04,294 !تحرك أيها الغبي 733 00:46:30,720 --> 00:46:34,869 تم إلقاء رأسه بعيدا ولم يجدوها إلا عندما حل الظلام 734 00:46:35,699 --> 00:46:36,252 شكرًا لك 735 00:46:37,344 --> 00:46:40,500 لم تكن تكذب! لديك حقا خيال خصب 736 00:46:41,118 --> 00:46:42,198 ما هو عملي القادم؟ 737 00:46:42,697 --> 00:46:44,421 التالي، التالي 738 00:46:44,432 --> 00:46:46,178 ليس لدي إجابة حول هذا الموضوع حتى الآن 739 00:46:47,368 --> 00:46:49,369 عليك فقط أن تكتب هذا 740 00:46:55,032 --> 00:46:57,001 شكرا لك على المشي معي إلى المنزل 741 00:47:05,153 --> 00:47:06,223 انتظر! 742 00:47:06,341 --> 00:47:09,302 أنا أعيش في زقاق منسوروفسكي هناك منزل خشبي هناك 743 00:47:09,315 --> 00:47:10,411 إنه المنزل الخشبي الوحيد 744 00:47:10,423 --> 00:47:11,547 أنا متزوج 745 00:47:14,154 --> 00:47:15,746 مدخلها من خلال البوابات 746 00:47:18,108 --> 00:47:19,296 استمر في الكتابة 747 00:47:21,071 --> 00:47:21,783 حمل 748 00:47:48,702 --> 00:47:52,753 الفصل الأول: لا تتحدث أبدًا مع الأجانب 749 00:47:53,342 --> 00:47:57,002 في مساء يوم ربيعي دافئ في موسكو 750 00:47:57,014 --> 00:48:00,125 ...شوهد مواطنان بجانب بركة البطريرك 751 00:48:00,284 --> 00:48:02,535 ...واحد منهم، في حوالي أربعين عاما 752 00:48:02,546 --> 00:48:04,861 الفصل الرابع: السعي 753 00:48:05,524 --> 00:48:09,938 عند سماع الصرخة الأولى، ركض الشاعر نحو الباب الدوار 754 00:48:14,790 --> 00:48:16,855 يبتعد! اذهب جانبا 755 00:48:19,525 --> 00:48:22,567 عندما سمعت الصراخ الأول، هرعت إلى الباب الدوار 756 00:48:22,840 --> 00:48:25,529 بالطبع، كدت أن أنسى أمر ذلك الألماني المجنون 757 00:48:25,645 --> 00:48:29,306 وكنت أحاول فقط أن أفهم شيئًا واحدًا: كيف كان ذلك ممكنًا 758 00:48:29,317 --> 00:48:32,380 لقد كنت أتحدث للتو مع الشجعان 759 00:48:32,863 --> 00:48:34,204 ... وبعد لحظة ... رأسه 760 00:48:41,033 --> 00:48:41,900 زملائه المواطنين 761 00:48:42,173 --> 00:48:43,286 زملائه المواطنين 762 00:48:48,211 --> 00:48:49,339 هل رأيت ذلك الرأس؟ 763 00:48:49,609 --> 00:48:51,009 هل رأى أحد ذلك الرأس؟ 764 00:48:51,399 --> 00:48:53,839 شخص ما سكب الزيت بجوار الباب الدوار 765 00:48:59,463 --> 00:49:01,171 ميشا 766 00:49:02,078 --> 00:49:03,351 لا تقترب من الجثة 767 00:49:03,364 --> 00:49:04,106 خمسة أمتار 768 00:49:04,193 --> 00:49:05,239 ميشا 769 00:49:05,251 --> 00:49:06,768 تضيع، اذهب إلى الجحيم 770 00:49:08,431 --> 00:49:10,138 إنها وظيفته! إنه هناك 771 00:49:10,152 --> 00:49:11,295 تلك النصيحة 772 00:49:11,306 --> 00:49:12,614 قتله 773 00:49:12,919 --> 00:49:14,452 خذها! خذها 774 00:49:14,778 --> 00:49:15,640 لماذا أنتم المعلمين هكذا؟ 775 00:49:17,660 --> 00:49:18,553 صامت 776 00:49:26,318 --> 00:49:28,676 علينا أن نحصل عليه! شرطة 777 00:49:28,690 --> 00:49:29,995 إنه يهرب 778 00:49:30,364 --> 00:49:30,923 فاستا 779 00:49:47,754 --> 00:49:48,551 فاستا 780 00:49:49,121 --> 00:49:50,178 فاستا 781 00:49:51,301 --> 00:49:53,481 مواطنه، وهو يهرب 782 00:49:56,069 --> 00:49:57,583 خذها في المقدمة 783 00:49:58,333 --> 00:49:59,357 فاستا 784 00:50:03,263 --> 00:50:05,410 ها هو! إنه هناك 785 00:50:10,979 --> 00:50:12,345 أعطني تذكرتي 786 00:50:12,721 --> 00:50:14,576 لا يسمح للقطط بالدخول! اذهب وتضيع 787 00:50:16,724 --> 00:50:18,546 انزل وإلا سأتصل بالشرطة 788 00:50:19,590 --> 00:50:20,614 غير مهذب 789 00:50:21,607 --> 00:50:24,439 لا، أنت وقحا! أين أنت ذاهب 790 00:50:25,969 --> 00:50:27,612 قطة على السطح 791 00:50:27,902 --> 00:50:29,435 هناك قطة على سطح منزلك 792 00:50:31,210 --> 00:50:33,617 فاستا! هناك قطة هناك 793 00:50:42,865 --> 00:50:44,914 فاستا! إنه جاسوس 794 00:50:55,414 --> 00:50:56,470 فاستا 795 00:50:57,041 --> 00:50:59,725 أيها الرفاق! يساعد! جاسوس 796 00:51:36,172 --> 00:51:38,773 خذها! قم بذلك أيها الشاب 797 00:52:00,647 --> 00:52:03,200 أيها الرفاق! الرفاق 798 00:52:04,554 --> 00:52:05,920 اسمحوا لي بالدخول 799 00:52:11,618 --> 00:52:12,952 هادئ! 800 00:52:13,064 --> 00:52:15,343 كيف يمكن للشرطة أن تسمح له بالتجول بهذه الطريقة؟ 801 00:52:18,388 --> 00:52:19,819 لقد ظهر 802 00:52:20,287 --> 00:52:22,456 متى ظهرت تافاريش بيزدومني؟ 803 00:52:23,906 --> 00:52:25,093 مستشار 804 00:52:27,665 --> 00:52:29,063 وهذا المستشار 805 00:52:29,077 --> 00:52:32,125 لقد قتل للتو ميشا بيرليوز 806 00:52:32,137 --> 00:52:33,925 بجوار بركة البطريرك 807 00:52:35,072 --> 00:52:36,438 يمكنه أن يقتلنا 808 00:52:37,039 --> 00:52:38,878 هل مات ميخائيل الكسندروفيتش؟ 809 00:52:38,929 --> 00:52:39,917 قتل! 810 00:52:40,182 --> 00:52:42,394 علينا الحصول على مستشار هل فهمت 811 00:52:42,406 --> 00:52:44,477 سوف يسبب مشاكل لا نهاية لها 812 00:52:45,406 --> 00:52:47,489 عفوا، هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدا؟ 813 00:52:48,384 --> 00:52:49,979 ماذا تقصد بقتلك؟ 814 00:52:49,992 --> 00:52:51,249 الذي قتل 815 00:52:51,575 --> 00:52:52,616 ذلك المستشار 816 00:52:53,057 --> 00:52:54,104 يجب أن يتم القبض عليه 817 00:52:54,326 --> 00:52:56,473 ثم تجلس هنا! أنت ترقص 818 00:53:06,954 --> 00:53:08,454 زملائه المواطنين 819 00:53:08,467 --> 00:53:10,732 اتصل بالشرطة على الفور 820 00:53:11,461 --> 00:53:15,877 ...اطلب خمس دراجات نارية مزودة بمدافع رشاشة 821 00:53:15,888 --> 00:53:17,601 تافاريش بيزدومني، كن هادئًا 822 00:53:17,895 --> 00:53:18,741 اهدأ 823 00:53:19,002 --> 00:53:20,043 اعذرني 824 00:53:20,190 --> 00:53:21,734 لا، أنا أسامح الجميع، إلا أنت 825 00:53:21,747 --> 00:53:22,989 لن أسامح 826 00:53:50,739 --> 00:53:53,212 وفي الأدب هم إخوتي 827 00:53:53,827 --> 00:53:55,767 هكذا وصل عملي إلى هنا 828 00:53:56,403 --> 00:53:58,584 عزيزي القلب، أنت المسؤول عن كل هذا 829 00:53:58,990 --> 00:54:01,268 لا تكن غير رسمي معه 830 00:54:01,281 --> 00:54:02,620 أو كنت حتى وقحا 831 00:54:02,632 --> 00:54:03,922 ولكن من هو؟ 832 00:54:05,975 --> 00:54:07,292 أمس عند بركة البطريرك 833 00:54:08,416 --> 00:54:10,042 لقد قابلت الشيطان 834 00:54:11,198 --> 00:54:12,434 لا! لا يمكن أن يكون الأمر هكذا 835 00:54:13,038 --> 00:54:14,536 الشيطان غير موجود 836 00:54:14,632 --> 00:54:17,186 كان يمكن لأي شخص آخر أن يقول هذا، ولكن ليس أنت 837 00:54:18,149 --> 00:54:21,024 انظر كيف سقطت في زاوية المستشفى 838 00:54:21,236 --> 00:54:22,754 ومع ذلك، فإنك تستمر في القول أنه غير موجود 839 00:54:22,868 --> 00:54:24,461 ولكن الله يعلم ما يريد أن يسببه من ضرر 840 00:54:24,577 --> 00:54:26,464 علينا أن نحصل عليه بطريقة أو بأخرى 841 00:54:26,660 --> 00:54:27,782 لقد حاولت 842 00:54:27,958 --> 00:54:29,216 ورأيت من أين أتيت 843 00:54:30,030 --> 00:54:31,916 أنا لا أوصي بهذا للآخرين لا تتردد 844 00:54:31,929 --> 00:54:33,496 وسوف تفعل المزيد من الضرر 845 00:54:34,343 --> 00:54:37,662 لكني حزين لأنك أنت من قابلته وليس أنا 846 00:54:37,674 --> 00:54:39,762 ولكن لماذا تحتاجه؟ 847 00:54:50,212 --> 00:54:51,304 أنا قادم 848 00:55:03,281 --> 00:55:04,377 حسنًا 849 00:55:04,633 --> 00:55:05,787 هل تكتب؟ 850 00:55:06,814 --> 00:55:07,894 نعم 851 00:55:14,659 --> 00:55:16,286 لقد انتهيت للتو من فصل جديد 852 00:55:19,266 --> 00:55:20,778 لدينا البناء هنا 853 00:55:20,790 --> 00:55:22,786 حسنا، البناء يجري في كل مكان 854 00:55:22,927 --> 00:55:24,847 لدينا الورود هنا أيضا 855 00:55:25,727 --> 00:55:27,564 عفوا من هذا الجانب 856 00:55:28,624 --> 00:55:29,671 الطابق السفلي 857 00:55:34,125 --> 00:55:35,881 آسف على الفوضى 858 00:55:43,841 --> 00:55:45,126 هل تريد الشاي 859 00:55:47,795 --> 00:55:49,373 حسنًا، ليس لدي أي شاي 860 00:55:50,173 --> 00:55:51,269 انتهى الشاي الخاص بي 861 00:55:52,777 --> 00:55:54,110 هل تسمح لي بقراءتها؟ 862 00:55:56,553 --> 00:55:57,678 إذا أردت 863 00:55:59,759 --> 00:56:01,271 هل توصلت إلى نتيجة بشأن العنوان؟ 864 00:56:02,373 --> 00:56:04,087 اسمه حاليًا هو: سيد الظلام 865 00:56:05,196 --> 00:56:06,693 حسنًا، في الوقت الحالي 866 00:56:11,413 --> 00:56:12,551 المستشار 867 00:56:14,897 --> 00:56:15,986 سأفكر في الأمر أكثر 868 00:56:19,208 --> 00:56:21,615 أعرف لماذا سميته فولاند 869 00:56:22,041 --> 00:56:24,220 إنه يأتي من جوته، أحد أسماء مفستوفيلس 870 00:56:25,491 --> 00:56:27,216 أنا جزء من تلك القوة بالرغم من ذلك 871 00:56:27,228 --> 00:56:30,358 يريد الشر دائما لكنه يفعل الخير دائما 872 00:56:50,558 --> 00:56:51,746 سأتركك وحدك معه 873 00:56:58,927 --> 00:57:00,748 إسمح لي، من فضلك 874 00:57:00,761 --> 00:57:03,467 إذا لم تقدم نفسك، سوف أزعجك 875 00:57:03,480 --> 00:57:06,950 ...ولكن مناقشتك العقلانية كانت مثيرة للاهتمام للغاية 876 00:57:08,578 --> 00:57:11,409 يسوعهم هو شخص غير موجود في الواقع 877 00:57:11,422 --> 00:57:13,069 خذها من فضلك 878 00:57:13,081 --> 00:57:15,478 وتذكر أن يسوع لم يكن موجودا 879 00:57:15,757 --> 00:57:18,913 ولكن هناك حاجة إلى سبب وأدلة 880 00:57:19,711 --> 00:57:22,151 لا يوجد دليل مطلوب القصة كلها بسيطة جدا 881 00:57:22,837 --> 00:57:25,569 يرتدي رداء أبيض مع بطانة حمراء الدم 882 00:57:25,582 --> 00:57:27,718 إنهم يتحركون مثل الجنود 883 00:57:27,731 --> 00:57:31,592 في الصباح الباكر من اليوم الرابع عشر من شهر نيسان الربيعي 884 00:57:31,605 --> 00:57:34,012 وهو في الردهة التي تتكون من جزأين 885 00:57:34,025 --> 00:57:37,858 ظهر القصر الذي يربط هيرودس الكبير 886 00:57:37,871 --> 00:57:39,486 حاكم يهودا 887 00:57:40,139 --> 00:57:41,781 بيلاطس البنطي 888 00:57:44,501 --> 00:57:46,387 أربعة مجرمين 889 00:57:47,560 --> 00:57:49,951 اعتقل في القدس 890 00:57:51,401 --> 00:57:53,337 بتهمة القتل 891 00:57:54,261 --> 00:57:57,274 التحريض على الشغب 892 00:57:57,960 --> 00:58:00,531 وعدم احترام القوانين والدين 893 00:58:01,086 --> 00:58:04,015 وحُكم عليهم بالإعدام الوحشي 894 00:58:04,699 --> 00:58:06,634 من خلال صلبه على خشبة 895 00:58:08,230 --> 00:58:12,136 حسنًا، السنهدرين (محكمة بني إسرائيل) فأي المجرمين سيطلق سراحه؟ 896 00:58:13,174 --> 00:58:15,147 برابا 897 00:58:15,311 --> 00:58:16,775 أم الناصري؟ 898 00:58:18,126 --> 00:58:22,324 وسيتم تنفيذ هذا الإعدام في جبل أصلع 899 00:58:22,451 --> 00:58:25,270 هناك أسماء المجرمين 900 00:58:25,283 --> 00:58:26,768 ديسماس 901 00:58:27,436 --> 00:58:28,493 جيستاس 902 00:58:29,274 --> 00:58:30,559 برابا 903 00:58:31,831 --> 00:58:33,636 و الناصري 904 00:58:33,831 --> 00:58:37,233 برابا! برابا! برابا 905 00:58:39,934 --> 00:58:42,147 ما هو الواقع؟ 906 00:58:45,713 --> 00:58:48,414 هل أنت طبيب ماهر؟ 907 00:58:48,774 --> 00:58:51,213 لا، أنا لست طبيبا 908 00:58:52,126 --> 00:58:53,916 والآن أخبرني 909 00:58:53,929 --> 00:58:57,546 لماذا تستخدم دائمًا مصطلح "الناس الطيبين"؟ 910 00:58:57,558 --> 00:58:59,450 هل تنادي الجميع بنفس اللقب أم لا؟ 911 00:58:59,886 --> 00:59:01,747 الجميع 912 00:59:01,758 --> 00:59:04,382 لا يوجد شخص شرير في العالم 913 00:59:05,588 --> 00:59:09,217 لكن تم إعدام ثلاثة منهم فقط 914 00:59:09,479 --> 00:59:13,238 لأنه حسب العرف والقانون 915 00:59:13,249 --> 00:59:15,726 بمناسبة عيد الفصح 916 00:59:15,739 --> 00:59:17,698 اختاره السنهدريم 917 00:59:17,710 --> 00:59:20,774 وبموافقة السلطات الرومانية 918 00:59:20,786 --> 00:59:23,198 الإمبراطور النبيل قيصر 919 00:59:23,212 --> 00:59:26,422 لأحد المحكوم عليهم 920 00:59:26,434 --> 00:59:29,904 سوف يستعيد حياته المتواضعة 921 00:59:32,902 --> 00:59:36,238 السنهدريم يريد حرية بارابا 922 00:59:37,588 --> 00:59:41,054 جرائمهم لا تضاهى تماما من حيث الأهمية 923 00:59:42,488 --> 00:59:44,667 إذا ارتكب شخص ما جريمة قتل 924 00:59:44,680 --> 00:59:47,217 والآخر يسوع الناصري 925 00:59:47,230 --> 00:59:49,836 وكانت جريمته الوحيدة هي التلفظ بمحتوى مثير للسخرية 926 00:59:56,631 --> 00:59:59,444 الجو حار اليوم، أليس كذلك؟ 927 01:00:02,635 --> 01:00:05,335 هل تعرف يهوذا الإسخريوطي؟ 928 01:00:05,647 --> 01:00:08,183 نعم، التقيت يهوذا الإسخريوطي 929 01:00:08,197 --> 01:00:12,025 إنه شخص لطيف للغاية وفضولي 930 01:00:13,411 --> 01:00:18,080 ...اسم الشخص الذي سيتم إطلاق سراحه أمامك الآن هو 931 01:00:19,352 --> 01:00:23,549 ماذا حتى بعد أن تشفعت له؟ 932 01:00:25,748 --> 01:00:33,087 وأكرر للمرة الثالثة أننا سنطلق سراح برابا 933 01:00:37,336 --> 01:00:40,637 إذًا، ماذا أخبرت الجمهور في السوق عن المعبد؟ 934 01:00:40,651 --> 01:00:43,111 ومن بين الأشياء التي قلتها هو ذلك 935 01:00:43,125 --> 01:00:46,139 أي نوع من القوة هو عنف ضد الناس 936 01:00:46,153 --> 01:00:48,141 وسوف يأتي الوقت 937 01:00:48,154 --> 01:00:50,289 أنه لم يعد هناك أي أثر لقوة قيصر 938 01:00:50,303 --> 01:00:51,868 لا يوجد أي علامة على وجود قوى أخرى 939 01:01:03,671 --> 01:01:06,289 ...برابا 940 01:01:11,467 --> 01:01:14,457 قصتك مثيرة جدا للاهتمام 941 01:01:14,469 --> 01:01:18,633 مع أنها لا تتطابق مع قصص الكتاب المقدس بأي شكل من الأشكال 942 01:01:19,285 --> 01:01:21,321 كما تعلمون، لقد كنت شخصيا حاضرا في كل منهم 943 01:01:21,599 --> 01:01:23,552 سرا فقط، إذا جاز التعبير، مجهول 944 01:01:23,566 --> 01:01:26,437 ولهذا السبب أنا أسألك لا تقل كلمة لأحد، فالأمر سري تمامًا 945 01:01:26,451 --> 01:01:27,927 همسة! 946 01:01:41,691 --> 01:01:43,713 يبدو خجولاً بعض الشيء أمامك 947 01:01:50,441 --> 01:01:52,643 عندما لا تقرأ، فإنهم يلومون المؤلف 948 01:01:52,657 --> 01:01:54,741 عادة ما يقولون له أنك قمت بعمل عظيم 949 01:01:56,333 --> 01:02:00,965 القدس، بيلاطس البنطي تم العثور على رأسه من العدم 950 01:02:00,978 --> 01:02:02,737 أنت لم تخبرني أي شيء عن ذلك 951 01:02:02,862 --> 01:02:04,913 هذا جزء من مسرحيتي التي تسمى بيلاطس 952 01:02:06,395 --> 01:02:11,546 بعد اجتماعنا، اعتقدت أن كل شيء كان متصلا 953 01:02:14,586 --> 01:02:16,017 أليس هذا غريبا؟ 954 01:02:16,164 --> 01:02:18,263 نعم، هذا غريب 955 01:02:19,339 --> 01:02:21,274 هل تعرف كيف ينتهي كل شيء؟ 956 01:02:23,325 --> 01:02:24,821 ليس لدي أي فكرة 957 01:02:26,744 --> 01:02:29,037 لدي أفكار حول الموسم الجديد 958 01:02:30,456 --> 01:02:32,261 لكنني لم أفكر في الأمر إلى هذا الحد 959 01:02:38,382 --> 01:02:39,423 يرسل 960 01:02:39,845 --> 01:02:40,837 نعم انا 961 01:02:42,727 --> 01:02:43,654 من 962 01:02:45,217 --> 01:02:46,420 حسنًا، سآتي إلى هناك 963 01:02:49,171 --> 01:02:51,270 يطلب مني الذهاب إلى المسرح في أقرب وقت ممكن 964 01:02:51,385 --> 01:02:53,499 على ما يبدو، قرروا إعادة العرض 965 01:02:54,070 --> 01:02:56,153 لذلك اسمحوا لي أن آتي إلى المسرح معك 966 01:02:56,165 --> 01:02:58,073 وسوف تخبرني عن الموسم الجديد 967 01:02:59,541 --> 01:03:02,028 بالمناسبة، الفصل التالي يتعلق بالمسرح 968 01:03:02,040 --> 01:03:04,297 بتعبير أدق، يتعلق الأمر بستيبان بوجدانوفيتش ليخوديف 969 01:03:05,275 --> 01:03:07,747 .. حالما استعاد وعيه في شقته في هذا المبنى 970 01:03:07,761 --> 01:03:09,475 قام الملاك السابقون بجمع متعلقاتهم 971 01:03:09,486 --> 01:03:12,126 والآن توجد شقق مشتركة للضوء البصري الحديث 972 01:03:12,138 --> 01:03:15,121 يجب أن أقول أن هذه الشقة كانت موجودة منذ فترة طويلة 973 01:03:15,134 --> 01:03:17,594 إذا لم يكن سيئا، على الأقل لديه تاريخ غريب 974 01:03:17,921 --> 01:03:22,299 قبل عامين، كان الناس يختفون في هذه الشقة دون أي أثر 975 01:03:22,595 --> 01:03:23,815 يختفي؟ 976 01:03:24,595 --> 01:03:26,401 ولذلك سيتم تخصيص هذا الفصل ل 977 01:03:26,413 --> 01:03:29,325 الاختفاء الغامض لستيبان بوجدانوفيتش ليخوديف 978 01:03:29,339 --> 01:03:31,736 من تلك الشقة الشريرة 979 01:03:32,636 --> 01:03:34,409 رن جرس ثقيل في رأسه 980 01:03:34,422 --> 01:03:36,834 كان يشعر بالغثيان، وهذا الغثيان كما بدا له 981 01:03:36,848 --> 01:03:40,415 كان مرتبطًا بالأصوات الغامضة للحاكي 982 01:03:41,181 --> 01:03:44,142 حركت ستيوبا يدها المرتجفة إلى أسفل وركها لترى 983 01:03:44,155 --> 01:03:47,266 هل يرتدي بنطالاً أم لا؟ 984 01:03:47,626 --> 01:03:48,682 لكنها لم تنجح 985 01:03:53,454 --> 01:03:54,641 جرونيا 986 01:03:56,270 --> 01:03:57,522 جرونيا 987 01:04:04,537 --> 01:04:06,344 لماذا لا يوجد أحد في المنزل؟ 988 01:04:49,862 --> 01:04:55,347 يوم جيد، صديقي العزيز، ستيبان بوجدانوفيتش 989 01:04:57,512 --> 01:05:01,353 أنا آسف جدا لمظهري 990 01:05:03,339 --> 01:05:04,786 فيلا (من الكلمات السحرية) 991 01:05:12,257 --> 01:05:14,209 اتبع القاعدة القديمة الحكيمة (كسر المخلفات!) 992 01:05:14,580 --> 01:05:16,863 فقط الفودكا سوف يعالجك 993 01:05:52,499 --> 01:05:53,555 فيلا 994 01:05:59,090 --> 01:06:00,162 أوه 995 01:06:01,663 --> 01:06:03,419 سجق؟ 996 01:06:18,889 --> 01:06:20,369 أنا آسف 997 01:06:21,739 --> 01:06:22,979 أوه، ستيفن 998 01:06:23,723 --> 01:06:25,089 عزيزي ستيبان بوجدانوفيتش 999 01:06:25,103 --> 01:06:27,663 أشعر بالفودكا 1000 01:06:27,674 --> 01:06:29,336 لقد شربت القليل من النبيذ، أليس كذلك؟ 1001 01:06:29,351 --> 01:06:31,129 أنا آسف 1002 01:06:31,618 --> 01:06:32,902 لم تكن هذه نيتي 1003 01:06:34,955 --> 01:06:38,044 أتمنى أن تتذكر من أنا الآن 1004 01:06:42,880 --> 01:06:44,005 وولاند 1005 01:06:45,174 --> 01:06:46,524 أستاذ السحر الأسود 1006 01:06:48,556 --> 01:06:51,339 لقد وقعنا على سبعة عروض أمس 1007 01:06:51,351 --> 01:06:53,422 وتوصلنا إلى اتفاق في الاجتماع الساعة 10 صباحًا 1008 01:06:53,748 --> 01:06:55,099 وكما ترون 1009 01:06:57,524 --> 01:06:58,614 لقد جئت 1010 01:07:01,316 --> 01:07:02,244 نعم 1011 01:07:04,029 --> 01:07:05,022 ستيبان بوجدانافيج؟ 1012 01:07:05,035 --> 01:07:06,145 نعم أنا نفسي 1013 01:07:06,959 --> 01:07:08,959 موضوع خاص في بينه 1014 01:07:11,126 --> 01:07:12,555 يتعلق الأمر بهذا الرجل 1015 01:07:12,683 --> 01:07:13,817 إنه فنان 1016 01:07:15,829 --> 01:07:17,423 ويلاند، يجلس هنا 1017 01:07:17,685 --> 01:07:20,272 يسأل عن هذه الليلة 1018 01:07:20,629 --> 01:07:21,768 صباح الخير 1019 01:07:23,202 --> 01:07:24,259 جرونيا؟ 1020 01:07:27,076 --> 01:07:28,669 سأكون هناك خلال نصف ساعة 1021 01:07:52,727 --> 01:07:55,053 لا تقلق يا ستيبان بوجدانوفيتش 1022 01:07:55,065 --> 01:07:56,812 القطة لي 1023 01:07:57,252 --> 01:07:58,162 جرونيا؟ 1024 01:07:58,175 --> 01:07:59,043 أوه نعم 1025 01:07:59,531 --> 01:08:02,168 جرونيا ليست هنا 1026 01:08:05,228 --> 01:08:06,772 فأرسلته إلى مدينته 1027 01:08:06,786 --> 01:08:08,432 كان لديه شكوى 1028 01:08:09,897 --> 01:08:12,583 لقد أفسدت إجازتك 1029 01:08:22,804 --> 01:08:24,169 هذا أفضل 1030 01:08:31,448 --> 01:08:32,358 تافاريش! 1031 01:08:32,371 --> 01:08:34,605 تافاريش! 1032 01:08:35,355 --> 01:08:36,624 أوه 1033 01:08:37,130 --> 01:08:38,203 العمى؟ 1034 01:08:38,216 --> 01:08:38,837 ...لا 1035 01:08:38,851 --> 01:08:40,852 أين أنت 1036 01:08:41,705 --> 01:08:43,657 أرى أنك فوجئت قليلاً 1037 01:08:43,668 --> 01:08:45,430 عزيزي ستيبان بوجدانوفيتش 1038 01:08:45,442 --> 01:08:47,382 لكني أؤكد لك ليس هناك ما يدعو للدهشة 1039 01:08:47,395 --> 01:08:49,579 هؤلاء هم رفاقي 1040 01:08:49,970 --> 01:08:51,663 وهؤلاء الرفاق يحتاجون إلى غرفة 1041 01:08:51,676 --> 01:08:55,685 لذلك أعتقد أن أحدنا في هذه الشقة كثير 1042 01:08:58,612 --> 01:09:00,320 وأعتقد 1043 01:09:01,250 --> 01:09:03,268 أنت 1044 01:09:04,456 --> 01:09:05,562 أنت بالضبط 1045 01:09:05,573 --> 01:09:06,667 نعم هم أنفسهم 1046 01:09:06,681 --> 01:09:08,736 لقد تصرفوا مؤخرًا بشكل مخجل حقًا 1047 01:09:08,747 --> 01:09:09,582 يسكرون 1048 01:09:09,593 --> 01:09:11,255 ويستغلون مناصبهم للتواصل مع النساء 1049 01:09:11,269 --> 01:09:13,608 لأن حول ما سيفعلونه 1050 01:09:13,620 --> 01:09:15,431 إنهم لا يعرفون شيئا 1051 01:09:15,801 --> 01:09:17,905 السيارة الحكومية تحت النار 1052 01:09:18,526 --> 01:09:21,048 لا أعرف كيف أصبح هذا الرجل مديرا 1053 01:09:21,059 --> 01:09:23,390 على قدر ما أنا أسقف، هذا مدير 1054 01:09:24,823 --> 01:09:27,020 حان الوقت لإفساح المجال للحياة 1055 01:09:27,623 --> 01:09:28,745 هل تسمح لي سيدي 1056 01:09:28,758 --> 01:09:31,382 لإخراجه من موسكو؟ 1057 01:09:34,817 --> 01:09:35,875 أنا أسمح 1058 01:09:39,391 --> 01:09:40,454 مواء 1059 01:09:44,860 --> 01:09:45,656 مواء 1060 01:09:52,813 --> 01:09:55,579 اغرب عن وجهي! ابتعد عني، أيتها القوة النجسة 1061 01:09:56,002 --> 01:09:58,900 كل شيء على ما يرام، اهدأ 1062 01:09:58,912 --> 01:10:00,917 من فضلك قل لي أين أنا 1063 01:10:00,930 --> 01:10:03,458 تافاريش! أنت في مستشفى الدكتور سترافينسكي 1064 01:10:07,912 --> 01:10:08,921 أي مدينة هنا؟ 1065 01:10:11,640 --> 01:10:12,469 يالطا 1066 01:10:12,909 --> 01:10:14,470 كن سريعًا يا ألكسندر نيكولاييفيتش 1067 01:10:17,010 --> 01:10:20,923 ...أنا بصحة جيدة! هذا ليس علاجا 1068 01:10:20,935 --> 01:10:22,795 خمسون في أسبوع 1069 01:10:26,115 --> 01:10:28,768 روبل! دولار! روبل 1070 01:10:29,877 --> 01:10:31,469 أستاذ 1071 01:10:33,928 --> 01:10:37,476 يا أستاذ، لم أرى هذا المال في حياتي 1072 01:10:37,490 --> 01:10:40,308 يجب أن أذهب إلى اللجنة اليوم، هل تعلم ذلك؟ 1073 01:10:40,733 --> 01:10:42,293 ..هي غرفنا 1074 01:10:47,984 --> 01:10:51,009 بهذه الطريقة، لن تخلع قبعتك 1075 01:10:52,622 --> 01:10:55,875 دعونا نضاعف جرعة براسكويا فيدورونا 1076 01:10:56,594 --> 01:10:59,131 أعراض الفصام لا تختفي 1077 01:10:59,620 --> 01:11:01,263 هل تفهم أنه عليك القبض عليه ميتا؟ 1078 01:11:01,276 --> 01:11:02,889 وقد يقتل شخصاً آخر 1079 01:11:03,185 --> 01:11:04,909 من هم هؤلاء الوافدين الجدد؟ 1080 01:11:06,636 --> 01:11:07,611 شاعر 1081 01:11:10,282 --> 01:11:11,875 ستيبان بوجدانوفيتش 1082 01:11:12,528 --> 01:11:13,958 هل تحب يالطا لدينا؟ 1083 01:11:14,336 --> 01:11:15,408 لماذا يالطا؟ 1084 01:11:16,484 --> 01:11:18,352 عندما أراد ليخودييف الذهاب للاحتفال والشرب 1085 01:11:18,367 --> 01:11:19,834 أخبر الجميع أنه ذهب إلى يالطا 1086 01:11:20,227 --> 01:11:22,568 كان فولاند ألطف معه من بيرليوز 1087 01:11:22,912 --> 01:11:24,960 ستيبان بوجدانوفيتش يستحق الرحمة 1088 01:11:25,608 --> 01:11:29,701 فهو لا يشرب فقط لتجنب المصائب التي تحل بالمسرح 1089 01:11:33,194 --> 01:11:34,364 حسنا، هذا هو 1090 01:11:39,633 --> 01:11:40,884 أنا آسف جدا 1091 01:11:41,781 --> 01:11:44,464 ولكن الآن يمكنك قضاء كل وقتك في هذه الرواية 1092 01:11:46,761 --> 01:11:48,012 ربما! هل نذهب لتناول العشاء؟ 1093 01:11:49,006 --> 01:11:50,014 إفطار 1094 01:11:51,335 --> 01:11:53,252 سأعود في الصباح لقراءة الفصل الجديد 1095 01:11:54,442 --> 01:11:55,777 هذا 1096 01:11:57,780 --> 01:11:58,885 هذا 1097 01:11:59,310 --> 01:12:01,083 وهذا 1098 01:12:01,816 --> 01:12:02,465 ماذا حدث؟ 1099 01:12:02,631 --> 01:12:03,476 راتبك 1100 01:12:03,705 --> 01:12:05,281 فهو أيضًا غير سعيد 1101 01:12:05,528 --> 01:12:07,510 إنهم لا يعطونك دائمًا هذا النوع من المال 1102 01:12:07,524 --> 01:12:09,969 لقد حان الوقت لإلغاء العرض قبل الافتتاح 1103 01:12:09,982 --> 01:12:12,003 على الأقل حصلت على شيء 1104 01:12:12,511 --> 01:12:13,649 لمدة ستة أشهر من العمل؟ 1105 01:12:19,167 --> 01:12:19,995 ...ثانية واحدة 1106 01:12:20,662 --> 01:12:21,655 إيفان سافلوفيتش 1107 01:12:36,204 --> 01:12:38,513 تذاكر الافتتاح 1108 01:12:39,248 --> 01:12:40,565 لا شكرا لك 1109 01:12:40,828 --> 01:12:42,095 من المستحيل الحصول على تذكرة 1110 01:12:42,323 --> 01:12:43,249 أنت تستطيع 1111 01:12:44,017 --> 01:12:45,708 بيعها من أجل الربح 1112 01:13:04,640 --> 01:13:06,510 نعم، الدورة الكاملة لSitinskaya 1113 01:13:09,198 --> 01:13:11,636 يمكنك وضعه بجانبي حتى لا يتسخ 1114 01:13:11,651 --> 01:13:12,837 شكرًا لك 1115 01:13:19,044 --> 01:13:21,174 من هذا الجانب، هنا فاستا 1116 01:13:36,265 --> 01:13:38,688 فكرت لماذا لا تتناول العشاء في الصباح 1117 01:13:41,653 --> 01:13:43,197 من أين أتت الأموال اللازمة لشراء كل هذه الأشياء الفاخرة؟ 1118 01:13:44,111 --> 01:13:45,472 اسمحوا لي أن أضع الأمر بهذه الطريقة 1119 01:13:45,684 --> 01:13:47,330 لقد فزت باليانصيب 1120 01:14:06,026 --> 01:14:08,970 لم أعتقد أبدًا أنك تستطيع الرقص 1121 01:14:29,233 --> 01:14:31,837 اعتقدت أنك تعرف كل شيء عني 1122 01:14:37,064 --> 01:14:38,428 بعد كل شيء، أنت ساحرة 1123 01:14:41,637 --> 01:14:42,726 احرص 1124 01:14:44,274 --> 01:14:48,030 تقول أسطورة عائلتنا: جدة جدتي 1125 01:14:48,044 --> 01:14:50,896 وبسبب علاقته بالشيطان تمت محاكمته 1126 01:14:50,910 --> 01:14:51,825 أوه! 1127 01:14:56,188 --> 01:14:59,360 أستطيع أن أتخيل كيف تحلق فوق موسكو في الليل 1128 01:15:02,226 --> 01:15:03,347 على المكنسة؟ 1129 01:15:04,310 --> 01:15:05,333 دعنا نقول نعم 1130 01:15:07,728 --> 01:15:10,915 إذا كان كجسم طائر تابع للعدو ماذا لو تعرضت لإطلاق النار وسقطت؟ 1131 01:15:10,929 --> 01:15:13,651 من قبل الطيارين السوفييت الشجعان 1132 01:15:13,663 --> 01:15:16,074 حسنًا، أنت غير مرئي بالنسبة لهم 1133 01:15:18,810 --> 01:15:21,332 إذن أنت لا تراني أيضاً؟ 1134 01:15:21,345 --> 01:15:23,449 حسنا، أنا أراك 1135 01:15:27,340 --> 01:15:28,396 ...وأنت 1136 01:15:32,684 --> 01:15:33,904 عارية 1137 01:16:28,853 --> 01:16:31,293 ماذا لو حولتك إلى إحدى شخصيات روايتي؟ 1138 01:16:33,980 --> 01:16:36,096 حسنًا، لن يكون أنت حقًا 1139 01:16:36,585 --> 01:16:38,505 لكن اسمها سيكون مارغريتا 1140 01:16:42,282 --> 01:16:43,974 لذلك دعه يكون لديه حبيب 1141 01:16:44,952 --> 01:16:47,539 كاتب يكتب رواية عن بيلاطس البنطي 1142 01:16:49,784 --> 01:16:51,460 هل هو المؤلف؟ 1143 01:16:53,708 --> 01:16:54,841 هل هو جيد 1144 01:16:56,636 --> 01:16:57,841 الفتاة تحبه 1145 01:16:58,688 --> 01:17:00,119 هذه هي القضية الأكثر أهمية 1146 01:17:07,282 --> 01:17:08,453 هل للفتاة زوج؟ 1147 01:17:11,823 --> 01:17:12,473 آها 1148 01:17:16,657 --> 01:17:18,267 زوجها خبير بارز 1149 01:17:18,281 --> 01:17:20,791 الذي قام باكتشاف مهم له أهمية وطنية 1150 01:17:21,263 --> 01:17:22,434 شاب وسيم 1151 01:17:23,069 --> 01:17:24,126 نوع صادق 1152 01:17:27,562 --> 01:17:28,698 إنه يعشق الفتاة 1153 01:17:32,917 --> 01:17:35,307 ولكن الفتاة لم تكن في الحب معه أبدا 1154 01:17:39,167 --> 01:17:40,322 أغلق الأزرار 1155 01:17:41,886 --> 01:17:43,089 وشيء آخر 1156 01:17:44,945 --> 01:17:46,474 اليوم الذي يرون فيه بعضهم البعض 1157 01:17:48,624 --> 01:17:50,266 أرادت الفتاة أن تقتل نفسها 1158 01:17:57,835 --> 01:17:58,909 يجب على أن أذهب 1159 01:18:12,600 --> 01:18:13,885 قريبا، قريبا جدا 1160 01:18:13,896 --> 01:18:16,456 هذه المرأة أصبحت زوجتي السرية 1161 01:18:16,718 --> 01:18:18,963 سيأتي إلي في الصباح 1162 01:18:18,974 --> 01:18:21,045 وكان المساء يمر بي 1163 01:18:24,140 --> 01:18:26,092 عند وصولها، كانت مهمتها الأولى هي ربط مئزرها 1164 01:18:26,105 --> 01:18:28,418 وكان يطبخ في غرفة الطعام الضيقة والخانقة تلك 1165 01:18:28,432 --> 01:18:31,252 وكان المدير متحمسا وحيوية 1166 01:18:31,263 --> 01:18:33,448 وبعد تلك المكالمة الهاتفية الوقحة، لم تعد لديه أي شكوك 1167 01:18:33,460 --> 01:18:37,062 أن هذا كان من عمل مجموعة من البلطجية الذين مارسوا الحيل القذرة 1168 01:18:37,074 --> 01:18:41,441 وأن تلك الحيل كانت مرتبطة باختفاء ليخوديف 1169 01:18:43,460 --> 01:18:45,103 لم يكن أحد يعرف عن علاقتنا 1170 01:18:45,115 --> 01:18:46,746 أستطيع أن أقسم 1171 01:18:47,041 --> 01:18:47,967 زوجها لم يعرف 1172 01:18:47,979 --> 01:18:49,025 ولم يعرف أصدقاؤه 1173 01:19:03,812 --> 01:19:05,242 عندما تهب عواصف مايو 1174 01:19:05,256 --> 01:19:08,695 والماء مع الضوضاء كان يطرق على جانب النوافذ الصغيرة ذات الإضاءة الخافتة 1175 01:19:08,707 --> 01:19:10,924 كان منزلي الأخير مهددًا بالفيضان 1176 01:19:10,937 --> 01:19:12,878 قمنا بتشغيل المدفأة 1177 01:19:13,985 --> 01:19:17,303 كنت أكتب وهو وكان يعيد قراءة ما كتب 1178 01:19:18,135 --> 01:19:19,893 الجمل التي قرأها بالصدفة وأسعدته 1179 01:19:19,905 --> 01:19:21,569 يغني بصوت عال ولحن 1180 01:19:21,582 --> 01:19:22,889 يمزح مثل الدراجين 1181 01:19:23,099 --> 01:19:24,010 لا أعرف، شيء مختلف 1182 01:19:24,240 --> 01:19:26,323 لقد وعدني بأنني سأصبح مشهوراً وطلب مني أن أسرع 1183 01:19:26,470 --> 01:19:28,682 وذلك عندما بدأ يناديني باسمي 1184 01:19:28,847 --> 01:19:29,899 المرشد 1185 01:19:30,035 --> 01:19:32,734 وقال إن هذه الرواية كانت حياته 1186 01:19:33,174 --> 01:19:35,126 لقد أحببنا بعضنا البعض كثيرا 1187 01:19:35,255 --> 01:19:37,357 أننا أصبحنا لا ينفصلان تماما 1188 01:19:37,473 --> 01:19:40,092 كنا على يقين أن القدر جمعنا 1189 01:19:40,105 --> 01:19:42,482 في زاوية تورسكايا وهذا الشارع الجانبي 1190 01:19:42,497 --> 01:19:45,819 وأننا خلقنا لبعضنا البعض إلى الأبد 1191 01:19:56,270 --> 01:19:57,863 بيلاطس 1192 01:19:58,304 --> 01:19:59,426 ما هذا؟ 1193 01:19:59,833 --> 01:20:02,436 آراء النقاد السوفييت حول أعمالي 1194 01:20:04,032 --> 01:20:05,511 لماذا تجمع هذه؟ 1195 01:20:06,116 --> 01:20:07,677 أنا فخور بهم 1196 01:20:09,045 --> 01:20:11,631 لم يكتبوا عني الكثير 1197 01:20:13,620 --> 01:20:15,832 رسام أيقوني ديني تحت ستار كاتب 1198 01:20:16,207 --> 01:20:17,780 أ. لاتونسكي 1199 01:20:17,793 --> 01:20:19,049 هذا هو المفضل لدى مايو 1200 01:20:19,062 --> 01:20:22,776 علينا أن نحرق وسائل الإعلام السوفييتية بمكواة ساخنة 1201 01:20:22,790 --> 01:20:26,453 هذه الحثالة القبيحة للجيش الأبيض البغيض (الجيش الأبيض كان ضد شيوعيي الجيش الأحمر) 1202 01:20:26,566 --> 01:20:30,884 مغطاة بأوراق التين الأدبية 1203 01:20:34,986 --> 01:20:36,108 هل تعرف أين يعيش؟ 1204 01:20:36,121 --> 01:20:36,744 متى 1205 01:20:37,006 --> 01:20:37,851 لاتونسكي 1206 01:20:38,423 --> 01:20:40,911 في مبنى الكتاب، في زقاق لافروشينسكي 1207 01:20:42,148 --> 01:20:43,244 ماذا عن 1208 01:20:46,999 --> 01:20:48,072 مارجريتا نيكولاييفنا 1209 01:20:48,084 --> 01:20:49,583 ماذا تريد أن تفعل 1210 01:20:49,775 --> 01:20:51,081 أريد أن أكسر نظارات لاتونسكي 1211 01:20:51,095 --> 01:20:51,979 بمطرقة؟ 1212 01:20:51,991 --> 01:20:53,737 ماذا لو كان يعيش في الطوابق العليا؟ 1213 01:21:01,158 --> 01:21:03,531 لا يمكنك أن تنزعج من النقاد والجلادين 1214 01:21:03,908 --> 01:21:06,233 إنه ليس خبيثًا، إنه يؤدي وظيفته فقط 1215 01:21:06,248 --> 01:21:07,668 إذن ماذا سنفعل؟ 1216 01:21:07,680 --> 01:21:09,588 اكتب مشهدًا مضحكًا عنه 1217 01:21:10,028 --> 01:21:11,686 هذه حقا فكرة رائعة 1218 01:21:13,268 --> 01:21:15,042 لديك أساليبك الخاصة، وأنا لدي أساليبي 1219 01:21:15,054 --> 01:21:15,968 مارجريتا نيكولاييفنا 1220 01:21:16,669 --> 01:21:17,724 أتمنى أن يكون في المنزل 1221 01:21:24,693 --> 01:21:25,652 مساء الخير 1222 01:21:25,925 --> 01:21:27,112 تعرفوا على بعضكم البعض 1223 01:21:27,324 --> 01:21:29,604 هذا Aloisie كاتب مسرحي 1224 01:21:30,242 --> 01:21:31,348 كاتب السيناريو 1225 01:21:31,692 --> 01:21:32,747 مارغريتا 1226 01:21:32,954 --> 01:21:33,654 ...هناك سيدة 1227 01:21:34,963 --> 01:21:35,628 مصدر للإلهام 1228 01:21:41,669 --> 01:21:44,776 أتساءل ما هي الروايات التي يمكنك كتابتها بمصدر الإلهام هذا؟ 1229 01:21:48,685 --> 01:21:52,573 هل حاول وعظ الجنود؟ 1230 01:21:54,331 --> 01:21:58,137 كل ما قاله هو أن من بين الرذائل البشرية 1231 01:21:58,151 --> 01:22:01,409 ويعتبر الجبن من أكبر الذنوب 1232 01:22:02,568 --> 01:22:05,089 وينبغي أن يدفن في مكان سري 1233 01:22:05,675 --> 01:22:08,685 هذه الأرض مليئة بالخرافات 1234 01:22:09,615 --> 01:22:12,478 إنهم يتوقعون أنه في يوم من الأيام في مايون، سيظهر المسيح هنا 1235 01:22:15,262 --> 01:22:16,971 أنت على حق بلا شك 1236 01:22:19,381 --> 01:22:21,235 ولهذا السبب السؤال الثاني 1237 01:22:22,012 --> 01:22:24,392 وهي مرتبطة بيهوذا الإسخريوطي 1238 01:22:25,597 --> 01:22:28,916 وهو المسؤول عن اعتقال يشوع 1239 01:22:41,109 --> 01:22:42,811 وصلتني معلومات تفيد بذلك 1240 01:22:43,024 --> 01:22:45,643 يهوذا هذا سوف يُطعن الليلة 1241 01:22:45,858 --> 01:22:46,425 الليلة؟ 1242 01:22:47,662 --> 01:22:48,611 الليلة 1243 01:22:50,761 --> 01:22:53,003 ولهذا السبب أريدك أن تهتم بهذا الأمر بنفسك 1244 01:22:53,115 --> 01:22:56,879 أي اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية يهوذا الإسخريوطي 1245 01:22:59,355 --> 01:23:00,916 طاعة 1246 01:23:01,134 --> 01:23:02,413 ...ولكن الليلة 1247 01:23:03,045 --> 01:23:05,861 أنا متأكد من أنه سيأكل سكينًا الليلة 1248 01:23:06,190 --> 01:23:07,463 أنا أعول عليك 1249 01:23:07,801 --> 01:23:11,582 أما الشخص الثالث فكان يميل بجانب القتيل وينظر إلى وجهه 1250 01:23:11,795 --> 01:23:14,834 وبعد بضع ثوان، لم يكن هناك أي شخص حي على الطريق 1251 01:23:15,046 --> 01:23:18,443 وكان الجسد الهامد ملقى على الأرض ويداه ممدودتان 1252 01:23:20,011 --> 01:23:21,990 هذا لا يقتصر فقط على يهودا القديمة 1253 01:23:24,433 --> 01:23:25,645 كل شيء عن الآن 1254 01:23:27,396 --> 01:23:28,668 هذا ما يقولون 1255 01:23:29,377 --> 01:23:31,525 يفهمون بعضهم البعض بنصف كلمة 1256 01:23:34,707 --> 01:23:35,682 حسنًا 1257 01:23:36,603 --> 01:23:38,902 من الواضح من هو رئيس المخابرات 1258 01:23:38,914 --> 01:23:40,254 وهل البيلاتس...؟ 1259 01:23:42,829 --> 01:23:43,738 حسنًا 1260 01:23:45,936 --> 01:23:48,083 يختفي الناس من معرضنا الفني كل يوم 1261 01:23:48,095 --> 01:23:49,335 لا أحد يسأل أي شيء 1262 01:23:49,348 --> 01:23:51,062 إنهم خائفون جدًا 1263 01:23:51,634 --> 01:23:53,189 ربما هو مريض؟ 1264 01:23:53,882 --> 01:23:56,551 مثلما مرض في منزلك الشرير 1265 01:23:58,591 --> 01:24:01,702 لو كنت أنت، لن أقرأ هذا لأي شخص آخر 1266 01:24:01,717 --> 01:24:04,086 أنت لا تعرف أبدا ما قد يحدث 1267 01:24:04,856 --> 01:24:05,910 حتى أنت لا تعرف؟ 1268 01:24:17,747 --> 01:24:17,781 يستمع 1269 01:24:18,086 --> 01:24:18,852 هل تريد قراءة السيناريو الجديد الخاص بي؟ 1270 01:24:18,988 --> 01:24:20,509 بالطبع هذه فكرة المخرج 1271 01:24:20,821 --> 01:24:23,342 لكنني تمكنت من تحقيق شيء مثير للاهتمام حقًا 1272 01:24:23,354 --> 01:24:25,175 هذا فيلم كوميدي موسيقي عن مزرعة جماعية 1273 01:24:25,389 --> 01:24:26,592 أسلوب هوليوود 1274 01:24:26,805 --> 01:24:27,763 هل تستمع 1275 01:24:28,046 --> 01:24:29,146 أوه نعم، فماذا عن؟ 1276 01:24:30,163 --> 01:24:32,385 سائق جرار شاب يقع في حب سيدة شابة 1277 01:24:32,615 --> 01:24:35,285 الفتاة تغني أغنية محلية 1278 01:24:36,658 --> 01:24:37,564 يرقصون في مجموعات 1279 01:24:37,776 --> 01:24:40,184 ولكن فجأة لجنة التفتيش 1280 01:24:40,396 --> 01:24:42,055 يصل إلى القرية 1281 01:24:42,268 --> 01:24:44,208 يتم فحص الجميع من قبل اللجنة 1282 01:24:44,568 --> 01:24:46,634 وفي النهاية يرقص الجميع بفرح 1283 01:24:47,058 --> 01:24:48,668 هان؟ 1284 01:24:53,530 --> 01:24:55,109 أسمع 1285 01:24:57,641 --> 01:25:01,542 لا يمكن لأي شخص أن يكون بهذه القسوة مثلك 1286 01:25:02,358 --> 01:25:04,538 ليس عليك دفع النفقة 1287 01:25:06,183 --> 01:25:07,279 اعذرني 1288 01:25:08,738 --> 01:25:10,818 ربما تريد الذهاب إلى المسرح هذا الأحد؟ 1289 01:25:10,832 --> 01:25:12,562 بدلا من البيلاتس الخاص بي 1290 01:25:12,856 --> 01:25:15,394 يؤدون مسرحية موسيقية: إلى الأمام إلى المستقبل 1291 01:25:16,061 --> 01:25:18,012 للإلهام وكل هذه الكلمات 1292 01:25:18,373 --> 01:25:19,804 المرة التالية 1293 01:25:20,082 --> 01:25:21,968 لدي موعد نهائي 1294 01:25:43,392 --> 01:25:44,435 قبل 1295 01:25:47,087 --> 01:25:48,420 نحو المستقبل 1296 01:25:50,179 --> 01:25:52,374 ويجب أن أدرك ذلك لم يحدث من قبل 1297 01:25:52,387 --> 01:25:54,114 لم أر مثل هذه الثقة في المستقبل 1298 01:25:54,128 --> 01:25:55,759 في أي مكان آخر مثل هذا البلد 1299 01:25:56,428 --> 01:25:58,282 يمكنك التفكير بشكل أقل في الحاضر 1300 01:25:58,294 --> 01:26:00,056 إذا كنت تعيش في المستقبل 1301 01:26:01,914 --> 01:26:03,719 شكرا جزيلا على دعوتك 1302 01:26:04,452 --> 01:26:06,518 هذا هو المكان المثالي للمراقبة 1303 01:26:06,531 --> 01:26:08,047 كما سميتها الآن 1304 01:26:08,061 --> 01:26:09,199 يا الناس 1305 01:26:10,474 --> 01:26:13,577 عامل آلة بسيط يرحب بكم 1306 01:26:13,791 --> 01:26:15,006 انضممت إلى الحفلة 1307 01:26:15,108 --> 01:26:17,064 أنا طفل من بلدي السوفياتي 1308 01:26:18,662 --> 01:26:21,118 لقد ذهب العالم القديم 1309 01:26:25,352 --> 01:26:29,029 لكن علينا فقط أن نبني العالم الجديد 1310 01:26:29,388 --> 01:26:33,733 أوه، أريد حقاً أن أرى هذا العالم الجديد الآن 1311 01:26:34,223 --> 01:26:36,548 في أي سنة يجب أن نسافر؟ 1312 01:26:36,561 --> 01:26:41,170 لنرى بأم أعيننا كيف تستمر بلادنا العظيمة في العيش؟ 1313 01:26:41,644 --> 01:26:46,606 سأحدده في 30 ديسمبر 2022 1314 01:26:46,918 --> 01:26:48,317 دعنا نذهب 1315 01:26:49,685 --> 01:26:51,832 بعد مرور مائة عام على تأسيسها 1316 01:26:51,843 --> 01:26:56,697 اتحادنا السوفييتي العظيم والخالد 1317 01:26:57,530 --> 01:26:58,912 الفتيات العزيزات 1318 01:26:58,925 --> 01:27:00,258 أين نحن الآن 1319 01:27:00,589 --> 01:27:02,460 في الاتحاد السوفيتي 1320 01:27:03,372 --> 01:27:05,107 كم عدد الجمهوريات الموجودة الآن؟ 1321 01:27:05,321 --> 01:27:06,172 كل الجمهوريات 1322 01:27:06,448 --> 01:27:08,056 جميع جمهوريات العالم 1323 01:27:08,240 --> 01:27:10,809 لذا أخبرنا كيف تعيش هنا 1324 01:27:11,479 --> 01:27:12,812 في المستقبل 1325 01:27:13,236 --> 01:27:15,656 من الأفضل أن تغني عنه 1326 01:27:25,914 --> 01:27:29,603 يمكنك الذهاب إلى أي مكان 1327 01:27:29,816 --> 01:27:33,103 لكنك لن تجد دولة 1328 01:27:33,315 --> 01:27:36,705 كما هو الحال هنا، شعبها هو نفسه 1329 01:27:36,716 --> 01:27:40,022 كن متساويا مع بعضها البعض 1330 01:27:41,489 --> 01:27:43,067 سأعود 1331 01:27:43,179 --> 01:27:46,482 في بلدنا السحري 1332 01:27:48,734 --> 01:27:53,691 لدينا ما يكفي من كل شيء 1333 01:27:55,862 --> 01:27:58,640 لدينا كل شيء على قدم المساواة 1334 01:27:58,854 --> 01:28:02,062 ...لدينا كل شيء 1335 01:28:03,628 --> 01:28:07,304 سواء للارتداء أو للأكل 1336 01:28:21,550 --> 01:28:24,202 مساء الخير! مساء الخير يا أصدقاء 1337 01:28:31,689 --> 01:28:34,292 ما هو الدجاج المقلي؟ 1338 01:28:37,792 --> 01:28:39,301 عفوا، من أنت؟ 1339 01:28:39,513 --> 01:28:42,006 يرجى قراءة هذا بصوت عال 1340 01:28:43,831 --> 01:28:45,214 نيابة عن رئيسه نفسه 1341 01:28:45,227 --> 01:28:46,367 ماذا 1342 01:28:48,242 --> 01:28:49,354 خذها! 1343 01:28:51,058 --> 01:28:52,735 ضيوفنا الأعزاء 1344 01:28:52,746 --> 01:28:55,647 لدينا تغييرات طفيفة في خططنا 1345 01:28:55,660 --> 01:28:59,008 الآن أمامك فنان أجنبي مشهور 1346 01:28:59,109 --> 01:29:01,257 سوف يؤدي: السيد فولاند 1347 01:29:01,470 --> 01:29:03,295 هولندا! ويلاند! ويلاند 1348 01:29:03,898 --> 01:29:05,796 ...مع عرض للسحر الأسود 1349 01:29:06,009 --> 01:29:08,596 ولكن لا يوجد شيء من هذا القبيل في العالم 1350 01:29:08,809 --> 01:29:11,786 والبروفيسور فيلاند هو حقًا أستاذ بكل معنى الكلمة 1351 01:29:12,000 --> 01:29:13,907 هناك تقنيات السحر الأسود 1352 01:29:13,919 --> 01:29:17,554 وكما سنرى في الجزء الأكثر إثارة للاهتمام من البرنامج 1353 01:29:22,105 --> 01:29:24,176 ويعني الكشف عن أسرار هذه التقنيات 1354 01:29:31,779 --> 01:29:35,663 لنبدأ بالسيد وولاند 1355 01:29:35,876 --> 01:29:37,421 إستدعاء الأرواح بالسحر الأسود 1356 01:29:39,282 --> 01:29:42,092 برافو، برافو، برافو! 1357 01:29:55,250 --> 01:29:58,516 أخبرني أيها الشاذ اللطيف 1358 01:29:59,400 --> 01:30:01,315 ماذا تعتقد؟ 1359 01:30:01,791 --> 01:30:05,774 لقد تغير عدد سكان موسكو بشكل كبير، أليس كذلك؟ 1360 01:30:07,044 --> 01:30:08,128 نعم هذا صحيح يا سيدي 1361 01:30:08,677 --> 01:30:10,544 لقد تغير سكان المدينة بشكل جذري 1362 01:30:10,756 --> 01:30:11,916 أعني التغيير في المظهر 1363 01:30:11,928 --> 01:30:13,641 بالمناسبة، المدينة نفسها تغيرت 1364 01:30:15,008 --> 01:30:19,239 جاء الترام والسيارات 1365 01:30:20,607 --> 01:30:22,738 لكن أعتقد أن المشكلة تكمن في ذلك 1366 01:30:22,751 --> 01:30:25,087 ومن الأهم أن 1367 01:30:25,099 --> 01:30:28,500 هل يتغير أهل المدينة داخليا؟ 1368 01:30:28,843 --> 01:30:29,411 نعم! 1369 01:30:29,657 --> 01:30:32,943 نعم هذا هو السؤال الأهم يا سيدي 1370 01:30:33,140 --> 01:30:35,579 ومع ذلك، نحن نجري محادثة، عزيزي الباسون 1371 01:30:35,592 --> 01:30:37,614 والحاضرون يتعبون 1372 01:30:37,627 --> 01:30:40,626 كمقدمة، أظهر لنا شيئًا بسيطًا 1373 01:30:41,376 --> 01:30:43,719 شيء بسيط 1374 01:30:43,917 --> 01:30:46,372 نعم أستاذ برافو! برافو 1375 01:30:47,839 --> 01:30:48,952 حسنًا 1376 01:30:49,353 --> 01:30:50,638 أنا لا أرى أي شيء 1377 01:30:51,257 --> 01:30:54,165 أنا لا أسمع أي شيء 1378 01:30:56,384 --> 01:30:58,005 تطير الكرة الصغيرة! يطير بعيدا 1379 01:30:58,238 --> 01:31:00,046 اجعل الناس سعداء 1380 01:31:03,398 --> 01:31:04,651 حسنًا 1381 01:31:05,043 --> 01:31:07,174 سافر! 1382 01:31:26,573 --> 01:31:28,249 نعم 1383 01:31:35,623 --> 01:31:37,721 المال، المال، المال 1384 01:31:38,536 --> 01:31:39,836 أكثر! أكثر 1385 01:31:40,440 --> 01:31:41,951 قبض عليه! 1386 01:31:42,637 --> 01:31:43,970 المال، المال، المال 1387 01:31:46,137 --> 01:31:47,420 لا تخجل 1388 01:31:52,874 --> 01:31:54,631 هناك ما يكفي للجميع 1389 01:31:55,213 --> 01:31:56,115 لديك قطع 1390 01:31:56,427 --> 01:31:58,118 من فضلك توقف! ماذا تفعل 1391 01:31:59,824 --> 01:32:01,661 أوقفه 1392 01:32:02,135 --> 01:32:03,013 أيها الرفاق! 1393 01:32:03,025 --> 01:32:05,209 أنت وأنا شهدنا حالة للتو 1394 01:32:05,222 --> 01:32:09,458 المعروف باسم التنويم المغناطيسي الجماعي 1395 01:32:09,703 --> 01:32:12,025 مما يثبت ذلك بأفضل طريقة ممكنة 1396 01:32:12,140 --> 01:32:14,128 السحر الأسود حقيقي 1397 01:32:16,506 --> 01:32:17,538 الرفاق 1398 01:32:17,992 --> 01:32:19,093 اذهب إلى هناك 1399 01:32:19,408 --> 01:32:20,111 زملائه المواطنين 1400 01:32:20,124 --> 01:32:21,153 الفواتير حقيقية 1401 01:32:22,768 --> 01:32:23,490 يمين 1402 01:32:23,748 --> 01:32:24,983 هذا الأب 1403 01:32:25,145 --> 01:32:26,122 أنا أشعر بالملل 1404 01:32:26,138 --> 01:32:26,794 اعذرني 1405 01:32:26,908 --> 01:32:27,673 أنت تقوم بعمل لم يطلب منك أحد القيام به 1406 01:32:27,881 --> 01:32:29,122 يتدخل 1407 01:32:31,617 --> 01:32:33,900 إنه يدمر البرنامج بأكمله 1408 01:32:34,379 --> 01:32:35,002 زملائه المواطنين 1409 01:32:35,154 --> 01:32:37,404 ماذا يجب أن نفعل بهذا؟ 1410 01:32:37,579 --> 01:32:38,341 اسجنه! 1411 01:32:38,556 --> 01:32:40,513 طرده من المسرح إلى الأبد 1412 01:32:42,468 --> 01:32:43,964 قطع رأسه 1413 01:32:55,951 --> 01:32:58,864 قطع رأسه 1414 01:33:00,687 --> 01:33:02,149 اقطعها! اقطعها! قطعها 1415 01:33:02,479 --> 01:33:03,779 لا تقلق 1416 01:33:03,792 --> 01:33:05,108 ضع قدمك هنا، في مكانك المفضل 1417 01:33:05,321 --> 01:33:06,366 هنا، هنا 1418 01:33:07,225 --> 01:33:08,184 فيسا هنا 1419 01:33:08,397 --> 01:33:09,665 هذا ليس مضحكا على الإطلاق 1420 01:33:11,299 --> 01:33:12,255 هل أنت مستعد 1421 01:33:12,468 --> 01:33:13,595 أنا دائما على استعداد 1422 01:33:15,007 --> 01:33:15,970 واحد 1423 01:33:21,865 --> 01:33:23,111 اثنين 1424 01:33:38,411 --> 01:33:39,794 ثلاثة 1425 01:33:47,988 --> 01:33:50,705 حصلت عليه! حصلت على هذا الرأس الصغير 1426 01:33:52,756 --> 01:33:53,943 عزازيل 1427 01:33:54,303 --> 01:33:56,353 هل يكذب مرة أخرى أم لا؟ 1428 01:33:56,727 --> 01:33:58,512 في سبيل الله لا تعذبيه 1429 01:33:58,724 --> 01:34:00,239 اغفر له 1430 01:34:05,926 --> 01:34:09,570 ماذا تأمر يا سيدي؟ 1431 01:34:10,060 --> 01:34:11,344 حسنًا 1432 01:34:11,868 --> 01:34:13,638 هؤلاء هم الناس مثل كل الناس الآخرين 1433 01:34:13,852 --> 01:34:15,186 إنهم يحبون المال 1434 01:34:16,018 --> 01:34:18,343 ...ولكن دائما نفس الشيء 1435 01:34:18,783 --> 01:34:22,200 في بعض الأحيان هناك مشاعر 1436 01:34:22,739 --> 01:34:25,276 بشكل عام، يذكرونني بأسلافهم 1437 01:34:26,856 --> 01:34:30,485 فقط مشكلة السكن هي التي أفسدتهم، نعم 1438 01:34:30,877 --> 01:34:31,701 خذ شقتي 1439 01:34:31,914 --> 01:34:33,019 خذ لوحتي 1440 01:34:33,232 --> 01:34:36,648 فقط أعطني رأسي 1441 01:34:37,985 --> 01:34:39,030 ... هممم 1442 01:34:39,043 --> 01:34:40,702 إرجاع رأسه إلى مكانه 1443 01:34:52,080 --> 01:34:53,526 هذا قاسي 1444 01:34:54,928 --> 01:34:58,329 حسنًا، الآن بعد أن طردنا هذا الإزعاج 1445 01:34:58,340 --> 01:35:01,074 وجيبك مملوء بالمال 1446 01:35:02,302 --> 01:35:04,172 تعال إلى متجر 1447 01:35:04,460 --> 01:35:06,042 المؤنث 1448 01:35:07,249 --> 01:35:08,306 دعونا نفتح 1449 01:35:19,082 --> 01:35:20,899 أنيقة ورائعة 1450 01:35:21,112 --> 01:35:22,856 رائع 1451 01:35:28,521 --> 01:35:30,532 مرحبا موسكو 1452 01:35:31,305 --> 01:35:35,774 يقدم متجرنا المتواضع عرضًا مجانيًا تمامًا 1453 01:35:35,988 --> 01:35:39,080 الأحذية والملابس النسائية السوفيتية القديمة 1454 01:35:39,291 --> 01:35:42,448 نتبادل مع أحدث الموديلات الباريسية 1455 01:35:42,660 --> 01:35:43,522 غيرلان (ماركة العطور والكولونيا الفرنسية) 1456 01:35:43,733 --> 01:35:45,572 شانيل رقم 5 1457 01:35:45,786 --> 01:35:47,482 ميتسوك 1458 01:35:47,495 --> 01:35:49,044 نرجس نوح 1459 01:35:49,631 --> 01:35:51,160 فساتين السهرة 1460 01:35:51,714 --> 01:35:53,422 فساتين الحفلات 1461 01:35:55,099 --> 01:35:56,673 من؟ لا تخجل 1462 01:35:56,887 --> 01:35:59,021 تعال داخل البوتيك لدينا 1463 01:35:59,035 --> 01:36:00,471 تعال! 1464 01:36:02,228 --> 01:36:03,090 ...أنا 1465 01:36:03,303 --> 01:36:04,490 لا يستحق كل هذا العناء 1466 01:36:04,849 --> 01:36:05,971 لا تخجل! 1467 01:36:07,876 --> 01:36:09,779 برافو، برافو، برافو! 1468 01:36:12,172 --> 01:36:15,103 سوف نجعلك متألقا 1469 01:36:15,966 --> 01:36:17,723 مرحبا بكم في مكان الحادث 1470 01:36:17,951 --> 01:36:19,165 و...يغلق الباب 1471 01:36:19,378 --> 01:36:20,440 أيوب (الحروف السحرية) 1472 01:36:23,111 --> 01:36:24,721 ابراكادابرا (الحروف السحرية) 1473 01:36:25,390 --> 01:36:26,902 فيلا (الحروف السحرية) 1474 01:36:36,195 --> 01:36:37,432 من فضلك ادخل 1475 01:36:38,964 --> 01:36:40,314 حسنا، من فضلك، من فضلك 1476 01:36:47,054 --> 01:36:48,940 ابراكادابرا، فيلا 1477 01:36:50,438 --> 01:36:52,179 كن في الطابور! 1478 01:37:01,020 --> 01:37:02,093 دعني أذهب 1479 01:37:08,524 --> 01:37:09,761 ماذا تحتاج 1480 01:37:09,989 --> 01:37:11,078 زوجتي مصابة بالأنفلونزا 1481 01:37:11,090 --> 01:37:12,234 هل يمكنني الذهاب إلى هناك أيضًا؟ 1482 01:37:13,358 --> 01:37:15,505 افعل ما تريد 1483 01:37:18,403 --> 01:37:19,492 أُووبس 1484 01:37:20,144 --> 01:37:21,169 أُووبس 1485 01:37:21,652 --> 01:37:22,716 أُووبس 1486 01:37:23,172 --> 01:37:24,230 أُووبس 1487 01:37:25,175 --> 01:37:26,099 أُووبس 1488 01:37:26,211 --> 01:37:27,499 انتظر! انتظر 1489 01:37:27,611 --> 01:37:28,534 أُووبس 1490 01:37:29,716 --> 01:37:31,001 فيلا 1491 01:37:33,666 --> 01:37:36,576 انتباه انتباه السيدات والسادة 1492 01:37:36,688 --> 01:37:39,470 نحن نغلق المحل لأن الوقت متأخر 1493 01:37:39,682 --> 01:37:41,195 نعم، نعم، نعم، إنه أمر محزن، وأنا أفهم 1494 01:37:41,408 --> 01:37:42,676 ليس لديك ما يكفي من الوقت، ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟ 1495 01:37:42,890 --> 01:37:43,609 لكن 1496 01:37:43,621 --> 01:37:45,821 لدينا أخبار جيدة 1497 01:37:46,687 --> 01:37:48,752 جميع العناصر في المعرض 1498 01:37:49,079 --> 01:37:50,168 إنهم لك 1499 01:37:56,904 --> 01:37:59,525 دعني أذهب الفتوة غير المثقفة 1500 01:38:16,893 --> 01:38:20,423 لدينا كل شيء على قدم المساواة 1501 01:38:20,637 --> 01:38:24,281 لدينا كل شيء 1502 01:38:24,755 --> 01:38:30,077 سواء لتناول الطعام أو للارتداء 1503 01:38:30,550 --> 01:38:32,694 نعم، ولكن بالنسبة لهم للتخلص من المال 1504 01:38:32,807 --> 01:38:35,561 إنه أصعب من التحرر من يد الله 1505 01:38:36,019 --> 01:38:38,247 لدينا كل شيء على قدم المساواة 1506 01:38:38,259 --> 01:38:40,424 لدينا كل شيء 1507 01:38:40,636 --> 01:38:44,430 سواء لتناول الطعام أو للارتداء 1508 01:38:46,696 --> 01:38:47,824 وحش! 1509 01:38:54,084 --> 01:38:55,462 هل هي نفس الفتاة؟ 1510 01:38:55,676 --> 01:38:57,091 المارجريتا الخاصة بك 1511 01:38:58,382 --> 01:39:00,377 انا عندي من الساعة 12:00 ظهرا حتى 5:00 صباحا 1512 01:39:00,591 --> 01:39:01,482 خمسة أيام في الأسبوع 1513 01:39:07,693 --> 01:39:09,368 لماذا لا تغني؟ 1514 01:39:10,638 --> 01:39:14,494 الحفل هنا يقوده الشيطان 1515 01:39:16,220 --> 01:39:18,792 كيف تحب السفر إلى المستقبل؟ 1516 01:39:20,403 --> 01:39:22,225 لقد قاموا بعمل عظيم 1517 01:39:24,537 --> 01:39:26,441 لماذا تذهب لمثل هذه الأمور؟ 1518 01:39:27,630 --> 01:39:28,850 لإلهام نفسي 1519 01:39:30,057 --> 01:39:31,211 ما هذا؟ 1520 01:39:31,748 --> 01:39:33,553 هل هو مصدر إلهام؟ 1521 01:39:34,011 --> 01:39:35,669 لكني كتبت فصلاً جديداً 1522 01:39:37,038 --> 01:39:38,464 هل تريد سماع ذلك؟ 1523 01:39:38,675 --> 01:39:39,164 ...السحر الأسود 1524 01:39:39,377 --> 01:39:40,586 دعونا نفعل هذا في مكان آخر 1525 01:39:41,173 --> 01:39:42,734 يجب أن تتاح لك الفرصة للرؤية 1526 01:39:43,304 --> 01:39:44,360 لديك مشهد 1527 01:39:45,404 --> 01:39:47,534 كان لدي حلم الليلة 1528 01:39:48,430 --> 01:39:51,652 حلمت أنني كنت في مكان غريب وغير معروف 1529 01:39:53,396 --> 01:39:54,610 نصف الأشجار العارية 1530 01:39:54,822 --> 01:39:58,211 وكان بينهما نوع من الكوخ الخشبي 1531 01:39:58,718 --> 01:40:02,087 انفتح الباب المزدوج لهذا الكوخ 1532 01:40:02,314 --> 01:40:04,358 وأنت خرجت من هناك 1533 01:40:04,571 --> 01:40:05,991 كانت ملابسك ممزقة 1534 01:40:06,774 --> 01:40:08,645 مع شعر فوضوي 1535 01:40:09,573 --> 01:40:10,793 كانت عيونك مثل الناس المرضى 1536 01:40:12,194 --> 01:40:14,439 لقد أشرت إليّ بيدك 1537 01:40:14,799 --> 01:40:18,037 وركضت إليك عبر تلك التلال المستنقعية 1538 01:40:21,538 --> 01:40:22,936 ثم استيقظت 1539 01:40:28,584 --> 01:40:30,113 هذا مجرد حلم 1540 01:40:31,497 --> 01:40:33,676 مارجريتا نيكولاييفنا، هل أنت؟ 1541 01:40:34,031 --> 01:40:35,370 ...كنت أسير هنا وفكرت 1542 01:40:35,381 --> 01:40:36,356 هل هذه قبعتك أم لا؟ 1543 01:40:36,570 --> 01:40:37,172 ..ولكنك قلت 1544 01:40:37,285 --> 01:40:38,688 ناتاشا، هذا ليس أنا 1545 01:40:38,702 --> 01:40:41,667 هذه امرأة أخرى تشبهني تمامًا 1546 01:40:43,037 --> 01:40:44,175 هل تفهم 1547 01:40:55,943 --> 01:40:56,619 هذه ناتاشا 1548 01:40:56,834 --> 01:40:58,025 خادمنا 1549 01:41:07,759 --> 01:41:09,124 أتمنى أن نتمكن من الطيران إلى مكان ما 1550 01:41:10,412 --> 01:41:11,272 إلى البحر 1551 01:41:16,759 --> 01:41:18,725 حيث لا يوجد أحد سوى أنفسنا 1552 01:41:21,154 --> 01:41:22,453 كلما أتيت إلى منزلك 1553 01:41:22,467 --> 01:41:23,736 أنا خائف 1554 01:41:27,420 --> 01:41:29,011 لا أريد أن آتي إلى هنا يومًا ما 1555 01:41:29,124 --> 01:41:30,007 لن أجدك 1556 01:41:34,045 --> 01:41:35,217 لقد اتخذت قرارا 1557 01:41:36,747 --> 01:41:38,129 أحبك أكثر من الحياة 1558 01:41:38,140 --> 01:41:39,854 وأنا لا أريد أن أكذب أكثر من هذا 1559 01:41:41,744 --> 01:41:43,255 يمكنني البقاء معك الآن 1560 01:41:43,268 --> 01:41:45,274 لكنني أفضل عدم القيام بذلك 1561 01:41:47,797 --> 01:41:49,087 أشرح له (زوجها) عن نفسي 1562 01:41:49,100 --> 01:41:50,514 لن أسمح لك أن تفعل هذا 1563 01:41:53,527 --> 01:41:55,088 الأمور لا تسير على ما يرام بالنسبة لي 1564 01:41:57,124 --> 01:41:58,800 وأنا لا أريدك أيضًا 1565 01:41:59,988 --> 01:42:01,891 هلك معي 1566 01:42:03,715 --> 01:42:04,772 هل هذا هو السبب الوحيد؟ 1567 01:42:04,785 --> 01:42:05,846 هذا كل شيء 1568 01:42:07,020 --> 01:42:09,377 آخر شيء أتذكره من حياتي 1569 01:42:10,356 --> 01:42:12,536 يوجد شريط من الضوء في الممر 1570 01:42:12,993 --> 01:42:16,216 وفي هذا الشريط من الضوء خصلة شعر مستقيمة 1571 01:42:16,721 --> 01:42:19,682 وكانت عيناه مليئة بالعزم 1572 01:42:20,544 --> 01:42:22,610 سأكون معك صباح الغد 1573 01:42:23,703 --> 01:42:25,132 سوف نطير من هنا 1574 01:42:27,282 --> 01:42:28,634 نراكم في المطار 1575 01:42:28,646 --> 01:42:31,547 وكانت هذه كلماته الأخيرة في حياتي 1576 01:42:35,844 --> 01:42:37,195 أنا أحب 1577 01:42:39,298 --> 01:42:48,251 الترجمة المشتركة ل مازدوشت و 2و46 1578 01:42:53,991 --> 01:42:55,245 ماذا حدث بعد ذلك؟ 1579 01:42:56,093 --> 01:42:57,361 يكفي الآن 1580 01:42:57,622 --> 01:42:59,037 أنا متعب للغاية ومرهق 1581 01:42:59,444 --> 01:43:01,233 ماذا؟! لا! انتظر 1582 01:43:01,692 --> 01:43:03,248 ولكن هذا شيء عظيم 1583 01:43:04,003 --> 01:43:06,212 عليك فقط الانتهاء منه 1584 01:43:07,160 --> 01:43:10,636 ربما يمكنك اقتراح ما سيفعله فولاند بعد ذلك؟ 1585 01:43:10,849 --> 01:43:12,281 هل تسألني 1586 01:43:12,493 --> 01:43:13,290 نعم 1587 01:43:16,958 --> 01:43:18,759 ...حسنا، لا أعرف 1588 01:43:19,675 --> 01:43:23,103 أعتقد لتلك الليلة ترتيب حفلة 1589 01:43:23,317 --> 01:43:27,742 وكل قوى الحب الشريرة دورتي الشهرية تتجمع في مكان واحد 1590 01:43:28,855 --> 01:43:30,297 أنا أحب هذه الفكرة 1591 01:43:30,825 --> 01:43:33,359 أعرف أين سأذهب الليلة 1592 01:43:34,910 --> 01:43:36,466 نحو حدث عظيم 1593 01:43:36,679 --> 01:43:38,160 إلى ليخوديف 1594 01:43:38,372 --> 01:43:39,019 لا! لا! لو سمحت 1595 01:43:39,331 --> 01:43:40,508 نعم! نعم 1596 01:43:40,520 --> 01:43:41,827 للإلهام 1597 01:43:41,839 --> 01:43:43,227 ليس الليلة! 1598 01:43:43,960 --> 01:43:45,614 قبل السفر غدا 1599 01:43:45,827 --> 01:43:47,669 لا بد لي من النوم قليلا 1600 01:43:47,816 --> 01:43:49,655 الرواية تتطلب بعض التضحية 1601 01:43:49,667 --> 01:43:51,755 رواية عظيمة - روايات ممتازة 1602 01:43:53,155 --> 01:43:54,177 لا 1603 01:43:54,291 --> 01:43:55,564 نعم، دعنا نذهب 1604 01:44:02,009 --> 01:44:03,050 مرحبًا 1605 01:44:03,393 --> 01:44:04,153 طاب مساؤك! 1606 01:44:04,365 --> 01:44:05,443 كلمة المرور؟ 1607 01:44:06,615 --> 01:44:07,702 يالطا 1608 01:44:10,147 --> 01:44:11,334 ستيبان بوجدانوفيتش 1609 01:44:11,346 --> 01:44:12,507 تلبية ضيوفك 1610 01:44:14,411 --> 01:44:16,754 جيلا الخاص بك هو حقا مصاص دماء 1611 01:44:26,277 --> 01:44:27,724 عزيزتي إيما، هل تحبين الكافيار الأسود؟ 1612 01:44:27,737 --> 01:44:28,473 أكثر مما ينبغي 1613 01:44:28,486 --> 01:44:30,621 لذا عالج نفسك 1614 01:44:34,166 --> 01:44:35,976 يا لها من مفاجأة! 1615 01:44:39,427 --> 01:44:41,184 لماذا أنت خجول جدا يا صديقي العزيز؟ 1616 01:44:41,724 --> 01:44:43,090 تعال إلى الداخل 1617 01:44:43,171 --> 01:44:44,489 خلع المعاطف الخاصة بك! 1618 01:44:46,004 --> 01:44:48,086 عزيزي حفل، تعال إلى ضيوفنا 1619 01:44:48,770 --> 01:44:49,499 أيها الرفاق! 1620 01:44:49,612 --> 01:44:50,607 مرحبا، دعنا نذهب 1621 01:44:50,757 --> 01:44:52,181 في حفل ستيوبا ليخودييف 1622 01:44:52,493 --> 01:44:54,706 القواعد المعتادة لا تنطبق 1623 01:44:54,918 --> 01:44:56,369 مرحبًا أيها الأصدقاء! 1624 01:45:01,692 --> 01:45:03,531 آه، هذه غرفة بيرليوز 1625 01:45:03,987 --> 01:45:05,083 أليس هو هنا 1626 01:45:06,967 --> 01:45:10,074 حسنًا ، لم يكن معنا لفترة طويلة 1627 01:45:10,158 --> 01:45:11,329 أنا أفتح 1628 01:45:11,982 --> 01:45:14,045 أنت تتحدث عن هيكتور بيرليوز، أليس كذلك؟ 1629 01:45:14,158 --> 01:45:15,150 نفس الملحن الفرنسي 1630 01:45:15,362 --> 01:45:17,558 الذي دفن في مقبرة مونمارتر في باريس 1631 01:45:17,770 --> 01:45:19,971 لا أعرف أي برليوز آخر 1632 01:45:21,730 --> 01:45:23,797 يا أوساف يا عزيزي 1633 01:45:25,067 --> 01:45:26,156 ستيبان بوجدانوفيتش 1634 01:45:27,865 --> 01:45:29,050 مرحباً عزيزي 1635 01:45:33,223 --> 01:45:35,012 يتم جمع معظم الأدوية هنا 1636 01:45:35,024 --> 01:45:36,244 بحسب الكرملين 1637 01:45:36,458 --> 01:45:37,650 هل تعرف ذلك الأب؟ 1638 01:45:38,074 --> 01:45:39,337 خلفي، في الزاوية؟ 1639 01:45:40,596 --> 01:45:42,418 المسؤول عن المخدرات في الأمن الوطني 1640 01:45:42,713 --> 01:45:43,900 نعم هو كذلك 1641 01:45:53,828 --> 01:45:56,383 ثم كنت قلقة من أن الأمر سيكون مملاً 1642 01:46:00,062 --> 01:46:03,219 انظروا يا أصدقاء! انظر من هنا 1643 01:46:03,626 --> 01:46:05,545 أوه، جميل أن أراك 1644 01:46:06,785 --> 01:46:07,707 دعنا نذهب 1645 01:46:07,919 --> 01:46:08,735 دقيقة واحدة 1646 01:46:08,950 --> 01:46:09,674 هل تفهم ذلك؟ 1647 01:46:09,985 --> 01:46:11,183 أنا أقوم بعملي، أليس كذلك؟ 1648 01:46:11,395 --> 01:46:12,440 ليس هناك قضية شخصية 1649 01:46:13,881 --> 01:46:16,240 أنا أفهم كل شيء، تماما 1650 01:46:26,836 --> 01:46:28,024 إلى الصحة 1651 01:46:29,311 --> 01:46:30,823 تعال الى هنا 1652 01:46:31,947 --> 01:46:32,994 دعونا نشرب للصحة 1653 01:46:33,493 --> 01:46:35,880 الناس الذين يحاولون تدمير البرجوازية 1654 01:46:36,092 --> 01:46:37,393 تصبح مثله كثيرا 1655 01:46:37,607 --> 01:46:38,457 ماذا تعتقد؟ 1656 01:46:38,685 --> 01:46:41,435 ربما يرون الشيوعية بهذه الطريقة 1657 01:46:41,844 --> 01:46:42,521 وشيء آخر 1658 01:46:42,733 --> 01:46:44,869 لدينا مفاجأة صغيرة بالنسبة لك 1659 01:46:45,418 --> 01:46:47,192 هنا، على هذه المنصة، أمامك 1660 01:46:47,405 --> 01:46:50,387 سيؤدي نجم جديد للمسرح والسينما 1661 01:46:51,104 --> 01:46:52,079 ليوبوف 1662 01:46:53,007 --> 01:46:54,487 ما رأيك أورلوفا؟ 1663 01:46:54,604 --> 01:46:55,937 لا يا شباب 1664 01:46:56,328 --> 01:46:58,145 ليوبوف بنغالسكايا 1665 01:46:58,358 --> 01:46:59,610 دعونا نرحب به 1666 01:47:09,850 --> 01:47:11,217 أوه، بارون ميغيل 1667 01:47:12,145 --> 01:47:13,690 آسف، تافاريش 1668 01:47:14,115 --> 01:47:16,306 تافاريش ميغيل لديه قصة مثيرة للاهتمام للغاية 1669 01:47:16,517 --> 01:47:18,405 لقد كان في الواقع بارونًا 1670 01:47:18,617 --> 01:47:20,803 تشير الشائعات إلى أنه عُرض عليه الاختيار 1671 01:47:21,075 --> 01:47:23,648 إما أن يقضي ثلاث سنوات في معسكر سولوفيكي 1672 01:47:23,859 --> 01:47:24,702 ...أو 1673 01:47:24,715 --> 01:47:26,150 مساء الخير 1674 01:47:28,935 --> 01:47:30,464 أنت هنا 1675 01:47:32,370 --> 01:47:33,601 هل هذا كاتبنا؟ 1676 01:47:33,814 --> 01:47:35,479 من الذي طلب مغادرة البلاد؟ 1677 01:47:36,472 --> 01:47:38,082 ماذا كتبت في الرسالة؟ 1678 01:47:38,555 --> 01:47:40,008 وهو مسؤول عن تعيين موظفين جدد 1679 01:47:40,290 --> 01:47:42,458 العملاء السريون في المجتمع الثقافي 1680 01:47:43,487 --> 01:47:45,015 يا لها من شخصية! 1681 01:47:45,400 --> 01:47:46,865 هذا هو الاحتفال بالموتى 1682 01:47:47,078 --> 01:47:49,278 الذين لا يعرفون بعد أنهم سيموتون قريبا 1683 01:47:51,445 --> 01:47:52,616 السادة المحترمون! 1684 01:47:55,856 --> 01:47:56,995 صحة! 1685 01:47:57,222 --> 01:47:58,783 دعونا نشرب لصحة الشيوعية 1686 01:48:00,609 --> 01:48:02,414 أنه في هذا 1687 01:48:02,428 --> 01:48:05,001 تم إنشاء شقة مميزة 1688 01:48:07,152 --> 01:48:08,285 برافو! 1689 01:48:13,744 --> 01:48:15,173 مرحبًا أيها الأصدقاء! 1690 01:48:23,789 --> 01:48:26,214 اشتعلت النار في الموقد 1691 01:48:26,671 --> 01:48:28,656 المطر يضرب النوافذ 1692 01:48:29,682 --> 01:48:33,587 ثم حدث الأمر الأخير 1693 01:48:34,174 --> 01:48:37,005 شكرا لك، شكرا لك على هذه الأمسية الرائعة 1694 01:48:38,194 --> 01:48:40,618 الآن أعرف كيف أنهي الرواية 1695 01:48:40,946 --> 01:48:43,691 لذا اكتبها حتى لا تنساها 1696 01:48:43,903 --> 01:48:45,481 إنها فكرة جيدة 1697 01:48:45,974 --> 01:48:47,796 سأساعدك أيضًا في التعبئة 1698 01:48:59,662 --> 01:49:01,004 أخبرني 1699 01:49:01,187 --> 01:49:04,152 هل تأخذ القليل من البيلاتس معك؟ 1700 01:49:04,985 --> 01:49:06,547 وليس من المؤكد أنه بيلاطس 1701 01:49:07,037 --> 01:49:09,835 لا أحد متأكد من شكله 1702 01:49:10,388 --> 01:49:14,000 لقد كان بالتأكيد والي اليهودية بيلاطس البنطي 1703 01:49:14,232 --> 01:49:15,922 كيف علمت بذلك ؟ 1704 01:49:16,232 --> 01:49:17,252 كيف أعرف 1705 01:49:17,463 --> 01:49:18,852 رأيت ذلك بأم عيني 1706 01:49:20,642 --> 01:49:22,546 إنني أراك كما أنا الآن تماماً 1707 01:49:32,784 --> 01:49:34,037 أنا أعتذر! 1708 01:49:34,966 --> 01:49:37,500 لقد تغلغلت الرواية بعمق في ذهني 1709 01:49:37,711 --> 01:49:39,814 قررت أن أكون فولاند لفترة من الوقت 1710 01:49:42,323 --> 01:49:44,242 هل تنتظر شخص ما 1711 01:49:47,465 --> 01:49:49,672 قد يكونون مهتمين بمخطوطتك 1712 01:50:46,894 --> 01:50:49,397 أيها الرفاق، أسرعوا! 1713 01:50:49,510 --> 01:50:52,097 سنغادر خلال دقيقتين 1714 01:51:18,229 --> 01:51:20,565 لقد اتخذت قرارًا بناءً على أدلة مادية والتي كانت دعاية ضد الاتحاد السوفيتي 1715 01:51:20,876 --> 01:51:22,653 تخلص من 1716 01:51:23,008 --> 01:51:23,658 وكانت البطاقة عديمة الفائدة 1717 01:51:23,872 --> 01:51:25,333 لقد عرفنا ذلك منذ وقت طويل 1718 01:51:25,645 --> 01:51:27,842 ماذا مكتوب في مخطوطاتك؟ 1719 01:51:28,054 --> 01:51:29,536 لم يكن عليك حرقهم 1720 01:51:29,649 --> 01:51:31,083 نحن نعرف عن الترام 1721 01:51:31,196 --> 01:51:34,125 الذي قطع رأس رئيس اتحاد الكتاب 1722 01:51:34,337 --> 01:51:36,007 وعن إهانة أعلى سلطة 1723 01:51:36,110 --> 01:51:37,006 ...في الاتحاد السوفيتي 1724 01:51:37,168 --> 01:51:38,211 من قال لك كل هذا؟ 1725 01:51:38,324 --> 01:51:39,825 لا تقاطعني 1726 01:51:39,936 --> 01:51:40,974 متى 1727 01:51:41,324 --> 01:51:42,183 اسمحوا لي أن أقول 1728 01:51:42,295 --> 01:51:43,429 عشيقة ت 1729 01:51:43,441 --> 01:51:44,148 ماذا كان اسمه؟ 1730 01:51:44,474 --> 01:51:45,552 مارجريتا؟ 1731 01:51:46,255 --> 01:51:47,009 هذا ليس صحيحا 1732 01:51:47,248 --> 01:51:48,808 ما هي الحقيقة 1733 01:51:49,657 --> 01:51:52,098 الحقيقة الوحيدة هي محتويات هذا الملف 1734 01:51:52,797 --> 01:51:54,766 لقد بدا غير موثوق به بالنسبة لنا جميعًا 1735 01:51:54,778 --> 01:51:56,491 من اليوم الأول 1736 01:51:57,763 --> 01:51:59,861 :يمكنك أن ترى ذلك بوضوح بنظرة واحدة 1737 01:52:00,024 --> 01:52:01,326 انه ليس واحدا منا 1738 01:52:01,343 --> 01:52:03,523 لم يكن لدي أي فكرة أن هذا الدور كان يسوع 1739 01:52:03,979 --> 01:52:05,737 من تعتقد أنه كان؟ 1740 01:52:06,145 --> 01:52:08,130 فقال لي أنه يسوع 1741 01:52:08,554 --> 01:52:10,000 أنا مجرد ممثل 1742 01:52:10,013 --> 01:52:11,449 ألعب ما يقولون لي 1743 01:52:11,808 --> 01:52:15,275 من هو الآخر في مجموعتك المناهضة للثورة؟ 1744 01:52:16,415 --> 01:52:18,102 هل كان ليخوديف أيضاً مديراً للمسرح؟ 1745 01:52:18,314 --> 01:52:20,972 من قال لك أن تكتب مثل هذه المسرحية الخطيرة؟ 1746 01:52:20,984 --> 01:52:23,114 هل زرتي منزله مؤخراً؟ 1747 01:52:23,984 --> 01:52:25,252 لا علاقة له بهذه القضية 1748 01:52:25,888 --> 01:52:27,693 لقد تمت دعوتي من قبل البروفيسور ويلاند 1749 01:52:32,218 --> 01:52:34,008 لا تحويل البحوث 1750 01:52:34,020 --> 01:52:35,096 لقد فحصنا كل شيء 1751 01:52:35,209 --> 01:52:36,444 لقد كنت وحدك في منزل ليخوديف 1752 01:52:36,657 --> 01:52:38,907 لا توجد هولندا في الحياة الحقيقية 1753 01:52:39,245 --> 01:52:41,186 صدقني، إنه موجود 1754 01:52:41,252 --> 01:52:42,927 الآن سألعب دور الجنون من أجلك 1755 01:52:42,940 --> 01:52:45,533 قد تبدو كوليما مثل الجنة بالنسبة لك 1756 01:53:08,580 --> 01:53:10,434 تمت قراءة روايتك 1757 01:53:12,472 --> 01:53:13,552 نعم 1758 01:53:15,873 --> 01:53:17,727 : وقول شيئا واحدا فقط 1759 01:53:19,729 --> 01:53:21,649 لسوء الحظ، لم يتم الانتهاء منه 1760 01:53:23,131 --> 01:53:24,903 أنا من هذه الرواية 1761 01:53:25,346 --> 01:53:27,005 أنا أكره 1762 01:53:30,489 --> 01:53:33,396 لقد عانيت كثيرا بسبب ذلك 1763 01:53:37,666 --> 01:53:39,894 لا شيء مثير للاهتمام بالنسبة لي 1764 01:53:41,391 --> 01:53:42,969 باستثناء ذلك 1765 01:53:44,764 --> 01:53:45,999 مارجريتا؟ 1766 01:53:46,926 --> 01:53:48,052 نعم 1767 01:53:49,548 --> 01:53:53,616 لقد أخبرك بنفسه أن هذه الرواية كانت قصة حياته 1768 01:53:54,203 --> 01:53:55,715 وكان على حق 1769 01:53:55,728 --> 01:53:58,971 هناك، يمكن لمرشد ومارجريتا أن يظلا معًا إلى الأبد 1770 01:53:59,249 --> 01:54:01,347 ولكن نعم، كل شيء يعتمد عليك 1771 01:54:01,359 --> 01:54:04,000 للوصول إلى هذا الهدف، عليك إنهاء الرواية 1772 01:54:05,646 --> 01:54:08,021 لسوء الحظ، هذا يتجاوز قدرتي 1773 01:54:08,671 --> 01:54:11,649 أنت بنفسك رأيت أنني أحرقته في الفرن 1774 01:54:13,181 --> 01:54:15,149 المخطوطات لا تحترق (عنوان رواية أخرى لبولجاكوف) 1775 01:54:19,984 --> 01:54:21,383 من أنت 1776 01:54:28,349 --> 01:54:29,569 من أنت 1777 01:54:33,836 --> 01:54:35,429 أنا جزء من تلك القوة بالرغم من ذلك 1778 01:54:35,642 --> 01:54:38,440 يريد الشر دائمًا، لكنه يفعل الخير دائمًا (من حوار مفستوفيلس مع الدكتور فاوست في رائعة جوته) 1779 01:54:39,076 --> 01:54:42,509 هل هذا هو الحال في قصة فولفغانغ غوته؟ 1780 01:54:44,398 --> 01:54:46,625 أنت في وضع صعب وخطير للغاية 1781 01:54:47,785 --> 01:54:49,183 المادة 58 1782 01:54:49,802 --> 01:54:51,575 الخيانة والتجسس 1783 01:54:55,499 --> 01:54:57,038 بين زعماء بلادنا 1784 01:54:57,251 --> 01:54:59,007 هناك أشخاص يحبون عملك الإبداعي 1785 01:54:59,139 --> 01:55:00,982 إنهم يراقبون عن كثب 1786 01:55:01,255 --> 01:55:03,569 ...من فوق 1787 01:55:04,353 --> 01:55:08,545 إنهم يحبونك أن تداعب بشرتهم في الاتجاه المعاكس (يعني القطة) 1788 01:55:08,759 --> 01:55:09,620 الكلمة: المداعبة 1789 01:55:09,832 --> 01:55:11,332 هل فهمت 1790 01:55:13,239 --> 01:55:14,551 لقد حصلت عليه 1791 01:55:17,748 --> 01:55:19,809 سنراكم مرة أخرى في اتحاد الكتاب 1792 01:55:20,022 --> 01:55:21,682 نحن أعضاء 1793 01:55:21,893 --> 01:55:23,102 سوف تحصل على أموال 1794 01:55:24,339 --> 01:55:25,852 سيكون لديك منزل صيفي 1795 01:55:25,865 --> 01:55:27,770 سيارة حكومية مع سائق خاص 1796 01:55:27,883 --> 01:55:29,222 سيكون لديك كل شيء 1797 01:55:29,842 --> 01:55:31,810 تضحيتك 1798 01:55:34,139 --> 01:55:35,293 لا معنى له 1799 01:55:36,091 --> 01:55:37,961 أليست تضحياتك بلا معنى؟ 1800 01:55:39,509 --> 01:55:40,586 ماذا 1801 01:55:40,875 --> 01:55:42,741 سوف تكون ضحية 1802 01:55:42,954 --> 01:55:44,597 في الحفل 1803 01:55:46,736 --> 01:55:48,280 ما الحفل 1804 01:55:49,128 --> 01:55:50,331 في عيد الشيطان 1805 01:55:51,553 --> 01:55:54,206 ستكون المصدر الرئيسي للترفيه للضيوف 1806 01:55:54,726 --> 01:55:56,233 وملكة البرلمان نفسها 1807 01:55:56,447 --> 01:55:59,511 سوف يشرب دمك 1808 01:55:59,523 --> 01:56:01,415 من وعاء رأس بيرليوز 1809 01:56:01,741 --> 01:56:02,961 ما هذا الهراء؟ 1810 01:56:02,973 --> 01:56:04,376 ماذا تهمل نفسك؟ 1811 01:56:04,623 --> 01:56:06,575 الآن فولاند 1812 01:56:06,587 --> 01:56:08,706 في انتظاركم 1813 01:56:21,207 --> 01:56:23,501 أنت مجنون حقا 1814 01:56:30,681 --> 01:56:32,307 العلاج الإجباري 1815 01:56:33,821 --> 01:56:34,811 صديقي العزيز 1816 01:56:34,924 --> 01:56:37,286 هل كان لديك الهلوسة من قبل؟ 1817 01:56:37,398 --> 01:56:39,452 تلك القوى الشريرة 1818 01:56:40,522 --> 01:56:42,642 ماذا كتبت عنهم في روايتك؟ 1819 01:56:42,655 --> 01:56:45,085 هل تعتقد حقا أنهم موجودون؟ 1820 01:56:47,445 --> 01:56:48,941 إذن أين دليلك؟ 1821 01:56:50,343 --> 01:56:54,263 لقد أخبرتك (مارجريتا) بنفسها أن روايتك هي قصة الحياة 1822 01:56:54,276 --> 01:56:56,344 وكان على حق 1823 01:56:56,457 --> 01:56:59,309 هناك، يمكن لمرشد ومارجريتا أن يظلا معًا إلى الأبد 1824 01:56:59,322 --> 01:57:01,816 ولكن نعم، كل هذا يتوقف عليك 1825 01:57:01,827 --> 01:57:04,240 ولتحقيق هذا الهدف عليك إنهاء الرواية 1826 01:57:04,422 --> 01:57:05,560 سوف نساعدك 1827 01:57:05,740 --> 01:57:08,278 نبدأ بـ 30 ملغ من المورفين 1828 01:57:08,289 --> 01:57:10,376 أنت تنام جيدًا الليلة 1829 01:57:11,175 --> 01:57:13,079 سوف تشعر بتحسن 1830 01:57:13,373 --> 01:57:14,414 ...يمكنني تقديم طلب 1831 01:57:14,426 --> 01:57:15,537 ماذا يا عزيزي 1832 01:57:17,296 --> 01:57:18,499 قلم رصاص وبعض الورق 1833 01:57:19,509 --> 01:57:20,651 نحن لا نسمح بذلك 1834 01:57:22,878 --> 01:57:25,851 التشخيص: اضطراب الهوية الانفصامية 1835 01:57:26,063 --> 01:57:28,134 الفصام المصحوب بجنون العظمة 1836 01:57:28,949 --> 01:57:31,504 نصف دورة العلاج بالصدمات الكهربائية 1837 01:57:31,516 --> 01:57:33,392 لنبدأ بـ 100 فولت 1838 01:57:41,222 --> 01:57:42,376 الفصل الأول 1839 01:57:43,078 --> 01:57:45,746 لا تتحدث أبدًا مع الأجانب 1840 01:57:46,641 --> 01:57:50,253 مساء يوم ربيعي دافئ في موسكو 1841 01:57:50,265 --> 01:57:53,476 وشوهد مواطنان بجانب بركة البطريرك 1842 01:57:53,673 --> 01:57:54,759 مائة وأربعون فولت 1843 01:57:55,528 --> 01:57:56,601 هذا بالنسبة للقصة 1844 01:57:56,614 --> 01:57:57,716 بهذه الطريقة لن تفقد الأوراق 1845 01:57:57,928 --> 01:57:59,593 ركض الشاعر على عجل إلى الباب الدوار 1846 01:57:59,707 --> 01:58:01,352 ...بمجرد سماع الصرخة الأولى الفصل التاسع عشر 1847 01:58:01,366 --> 01:58:02,750 سوف تشعر بتحسن 1848 01:58:02,961 --> 01:58:04,023 إعداده 1849 01:58:07,198 --> 01:58:08,645 يكفي لهذا اليوم 1850 01:58:19,812 --> 01:58:21,665 مرشد ومارغريتا 1851 01:58:33,175 --> 01:58:35,094 إنه لا يعرف أين أنا 1852 01:58:35,340 --> 01:58:37,161 ولن يعرف أبدا 1853 01:58:37,174 --> 01:58:39,553 لكن كان بإمكانك إخباره 1854 01:58:39,832 --> 01:58:43,151 هل ترى رسالة أمامك من المستشفى؟ 1855 01:58:43,162 --> 01:58:46,666 كيف يمكن لشخص أن يرسل رسالة من هذا المكان؟ 1856 01:58:47,004 --> 01:58:48,814 مريض نفسي ؟ 1857 01:58:49,353 --> 01:58:51,597 أنت تمزح يا صديقي 1858 01:58:54,838 --> 01:58:56,284 سوف أراك في العرض يا عزيزتي 1859 01:58:56,969 --> 01:58:57,993 لا 1860 01:58:58,483 --> 01:59:00,583 هل يجب أن أزعجه؟ 1861 01:59:01,283 --> 01:59:03,467 لا أستطيع أن أفعل هذا 1862 01:59:03,480 --> 01:59:05,389 غادر! غادر 1863 01:59:05,401 --> 01:59:06,962 واحد اثنين ثلاثة 1864 01:59:06,976 --> 01:59:08,525 غادر! غادر 1865 01:59:08,538 --> 01:59:10,413 واحد اثنين ثلاثة 1866 01:59:35,642 --> 01:59:36,781 الويسيوس؟ 1867 01:59:44,708 --> 01:59:46,301 ماذا حدث له؟ 1868 01:59:46,314 --> 01:59:48,385 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 1869 01:59:49,282 --> 01:59:50,616 هل هو على قيد الحياة 1870 01:59:50,627 --> 01:59:52,307 ماذا أعرف؟ 1871 01:59:53,529 --> 01:59:55,546 هل أخبرت أحداً عن الرواية؟ 1872 01:59:57,485 --> 01:59:58,964 لقد فقدت عقلك! اخرج من هنا 1873 02:00:01,001 --> 02:00:02,757 مهلا، دعونا نذهب! 1874 02:00:16,348 --> 02:00:18,491 قل لي أين هو؟ 1875 02:00:26,766 --> 02:00:27,986 براسكويا فيودوروفنا 1876 02:00:32,120 --> 02:00:33,177 انتهيت منه 1877 02:00:37,036 --> 02:00:38,776 : عندي طلب منك 1878 02:00:40,422 --> 02:00:42,504 إذا جاءت امرأة إلى هنا ذات يوم 1879 02:00:42,993 --> 02:00:44,766 وسأل عني 1880 02:00:46,215 --> 02:00:48,410 أعطيه هذه المخطوطة 1881 02:00:50,186 --> 02:00:51,007 ... اسمه 1882 02:00:51,108 --> 02:00:52,122 مارغريتا 1883 02:00:55,103 --> 02:00:56,598 وأنت أيضا مرشد؟ 1884 02:00:56,611 --> 02:00:57,803 قرأته 1885 02:01:03,777 --> 02:01:04,964 اضطجع 1886 02:01:06,592 --> 02:01:10,106 ...سنواصل غدًا عندما تستيقظ 1887 02:01:19,712 --> 02:01:22,103 لقد جئت إليك فقط لأقول وداعا 1888 02:01:23,015 --> 02:01:26,595 لسوء الحظ، لا أستطيع أن أكون معك بعد الآن 1889 02:01:26,856 --> 02:01:28,483 سأظل وفيا لكلمتي 1890 02:01:29,217 --> 02:01:31,169 لن أكتب قصيدة أخرى 1891 02:01:31,463 --> 02:01:33,117 الآن أنا مهتم بأشياء أخرى 1892 02:01:33,329 --> 02:01:35,189 أريد أن أكتب عن أشياء أخرى 1893 02:01:37,647 --> 02:01:39,518 كما تعلمون، منذ أن كنت هنا 1894 02:01:39,531 --> 02:01:41,031 لقد أصبحت أشياء كثيرة واضحة بالنسبة لي 1895 02:01:42,043 --> 02:01:43,636 آه، ولكن هذا جيد 1896 02:01:45,673 --> 02:01:47,120 جيد 1897 02:01:49,788 --> 02:01:51,154 هل تسمع 1898 02:01:51,167 --> 02:01:52,359 .. صوت العاصفة 1899 02:01:52,371 --> 02:01:53,512 لا 1900 02:01:54,915 --> 02:01:56,069 إنهم يقتلون صدام 1901 02:01:57,210 --> 02:01:58,624 لقد حان الوقت بالنسبة لي للذهاب 1902 02:02:22,651 --> 02:02:24,927 اكتمال القمر، تماما مثل تلك الأوقات 1903 02:02:25,563 --> 02:02:27,661 عندما يكون القمر بدرا 1904 02:02:29,291 --> 02:02:31,746 وهو يعاني من الأرق 1905 02:02:31,759 --> 02:02:33,894 ويظل يقول نفس الشيء 1906 02:02:33,908 --> 02:02:35,859 حتى القمر يحرمه السلام 1907 02:02:36,074 --> 02:02:38,338 وهذا هراء 1908 02:02:38,351 --> 02:02:40,517 هذا ما يقوله في كل مرة لا يستطيع فيها النوم 1909 02:02:40,922 --> 02:02:42,310 وعندما ينام 1910 02:02:42,322 --> 02:02:44,573 : حلم واحد ودائما نفس الحلم 1911 02:02:44,785 --> 02:02:46,541 هناك شعاع من ضوء القمر 1912 02:02:47,324 --> 02:02:49,632 ويريد أن يتغلب عليها 1913 02:02:49,645 --> 02:02:53,018 ويتحدث مع ناصري في السجن 1914 02:02:53,032 --> 02:02:55,559 لأنه كما يصر 1915 02:02:56,796 --> 02:02:57,888 ولم يفعل أي شيء في ذلك الوقت 1916 02:02:58,001 --> 02:03:00,593 لقد كان يتحدث منذ وقت طويل، ولم يكمل 1917 02:03:03,317 --> 02:03:06,488 يمكنك إنهاء روايتك بجملة واحدة 1918 02:03:07,873 --> 02:03:09,531 أنت حر 1919 02:03:11,650 --> 02:03:12,738 أنا أقول لك 1920 02:03:12,751 --> 02:03:14,670 روايتك سوف تجعلك تتساءل 1921 02:03:14,884 --> 02:03:15,945 سوف ترى 1922 02:03:16,305 --> 02:03:17,390 هذا أمر محزن للغاية 1923 02:03:17,543 --> 02:03:18,507 انها ليست حزينة على الاطلاق 1924 02:03:18,660 --> 02:03:18,937 لا، هذا ليس حزينا 1925 02:03:34,835 --> 02:03:37,030 لا أعرف كيف سيكون هذا المستشفى بدونك 1926 02:03:37,044 --> 02:03:38,073 براسكويا فيودوروفنا 1927 02:03:38,086 --> 02:03:40,003 ربما يجب أن تكون الرئيس؟ 1928 02:03:40,187 --> 02:03:41,849 الحصول على ترقية! 1929 02:03:42,468 --> 02:03:43,182 البروفيسور سترافينسكي 1930 02:03:43,196 --> 02:03:43,883 نعم 1931 02:03:48,215 --> 02:03:49,791 كيف دخلت إلى هنا؟ 1932 02:03:54,236 --> 02:03:55,438 أنا أستمع إليك 1933 02:03:56,321 --> 02:03:57,846 لديك مريض قيد الاعتقال 1934 02:03:58,105 --> 02:03:59,035 إنه كاتب 1935 02:03:59,049 --> 02:03:59,916 أنا آسف 1936 02:04:00,455 --> 02:04:03,838 لقد منعت الكشف عن معلومات المريض 1937 02:04:04,067 --> 02:04:05,286 كيف دخلت 1938 02:04:05,300 --> 02:04:06,557 أنا حقا يجب أن أراه 1939 02:04:06,931 --> 02:04:07,613 لو سمحت 1940 02:04:08,121 --> 02:04:10,002 أنا آسف لا أستطيع مساعدتك 1941 02:04:10,184 --> 02:04:13,008 أريدك أن تغادر المستشفى على الفور 1942 02:04:13,113 --> 02:04:15,312 خذهم إلى الخارج، من فضلك 1943 02:04:17,430 --> 02:04:19,104 أعلم أنه هنا 1944 02:04:19,237 --> 02:04:20,255 ارفع يدك عني! 1945 02:04:20,468 --> 02:04:22,555 هل دمرته؟ لا 1946 02:04:22,948 --> 02:04:24,330 إهانة لسماع 1947 02:04:24,342 --> 02:04:27,633 مكافأة عادية لعمل جيد 1948 02:04:28,954 --> 02:04:30,905 ... براسكويا فيودوروفنا 1949 02:04:32,322 --> 02:04:34,371 ... سأعود قريبا 1950 02:04:39,028 --> 02:04:40,036 كن صبوراً! 1951 02:04:41,828 --> 02:04:43,795 سأرافقه إلى الخارج، وأعود إلى العمل 1952 02:05:00,724 --> 02:05:01,797 أنت مارغريتا، أليس كذلك؟ 1953 02:05:01,809 --> 02:05:03,375 كيف تعرف من أنا؟ 1954 02:05:03,540 --> 02:05:05,018 لقد تعرفت عليك هناك 1955 02:05:08,309 --> 02:05:10,194 لقد طلب مني أن أعطيك شيئا 1956 02:05:10,517 --> 02:05:12,001 من سأل 1957 02:05:13,028 --> 02:05:14,036 المرشد 1958 02:05:17,861 --> 02:05:19,420 يجب أن أراه 1959 02:05:26,618 --> 02:05:27,869 مارجريتا نيكولاييفنا 1960 02:05:27,881 --> 02:05:31,319 اتصل فياتشيسلاف سيرجيفيتش ليخبره أن قطاره سيغادر غدًا 1961 02:05:32,883 --> 02:05:34,037 اليوم هو يوم عطلة 1962 02:05:41,657 --> 02:05:42,941 شكرا لك ناتاشا 1963 02:06:40,693 --> 02:06:44,002 مساء يوم ربيعي دافئ في موسكو 1964 02:06:44,206 --> 02:06:47,766 ...شوهد مواطنان بجانب بركة البطريرك 1965 02:06:47,979 --> 02:06:50,157 وكان الموضوع أن المحرر للشاعر 1966 02:06:50,171 --> 02:06:51,704 وكان قد أمر بقصيدة طويلة مناهضة للدين 1967 02:06:51,918 --> 02:06:54,052 ...للعدد القادم من المجلة 1968 02:06:54,397 --> 02:06:55,929 كان أمام مدرسة ركوب الخيل 1969 02:06:55,943 --> 02:06:58,264 كانت مارجريتا تحدق في ضوء الشمس 1970 02:06:58,478 --> 02:07:02,061 لقد تذكر كيف، قبل عام بالضبط، وفي مثل هذا اليوم والوقت 1971 02:07:02,074 --> 02:07:04,991 وكان يجلس بجانبه على نفس المقعد 1972 02:07:05,003 --> 02:07:07,638 وظهرت أمامه مجموعة من المشيعين 1973 02:07:07,852 --> 02:07:09,117 ومن المثير للاهتمام أن نعرف 1974 02:07:09,230 --> 02:07:11,577 أتساءل من يدفنون بهذه الوجوه المذهولة 1975 02:07:11,791 --> 02:07:14,702 بيرليوز ميخائيل الكسندروفيتش 1976 02:07:14,916 --> 02:07:16,791 رئيس جمعية المسوليت الأدبية 1977 02:07:19,577 --> 02:07:21,951 هل هذا يعني أن من دفنوا النعش هم كتاب؟ 1978 02:07:21,964 --> 02:07:24,441 حسنا، بالطبع هم كذلك 1979 02:07:25,370 --> 02:07:28,802 أخبرني، هل من بينهم الناقد لاتونسكي؟ 1980 02:07:29,082 --> 02:07:31,847 أستطيع أن أرى أنك تكره هذا اللاتونسكي 1981 02:07:31,859 --> 02:07:34,434 هاه، مارجريتا نيكولاييفنا؟ 1982 02:07:37,659 --> 02:07:39,084 أدعوك أن ترسل لي 1983 02:07:39,297 --> 02:07:41,073 لهذا المساء لديك اجتماع 1984 02:07:41,271 --> 02:07:45,401 مع أجنبي بارز جدا 1985 02:07:45,628 --> 02:07:48,448 لن يعرف أحد عن هذا الاجتماع 1986 02:07:48,710 --> 02:07:51,064 ...ومن الأفضل ألا تفوت هذه الفرصة 1987 02:07:51,277 --> 02:07:53,606 أنت تلمح إلى أنه ممكن هناك هل يمكنني الحصول على أخبار من المرشد؟ 1988 02:07:53,886 --> 02:07:55,950 خذ هذا 1989 02:07:56,474 --> 02:07:58,034 وسوف تساعدك 1990 02:08:01,486 --> 02:08:04,170 جلست مارجريتا نيكولاييفنا أمام مرآة طويلة 1991 02:08:04,184 --> 02:08:06,530 فقط منشفة غطت جسده العاري 1992 02:08:06,545 --> 02:08:08,435 على صفحة ممزقة من دفتر 1993 02:08:08,448 --> 02:08:10,958 لقد كتب ملاحظة بسرعة وبأحرف كبيرة 1994 02:08:10,970 --> 02:08:12,975 : دون حذف أي شيء 1995 02:08:13,890 --> 02:08:17,002 سامحني ونساني في أسرع وقت ممكن 1996 02:08:17,025 --> 02:08:18,570 سأتركك إلى الأبد 1997 02:08:18,783 --> 02:08:20,801 لا تتبعني، لن يفيدك ذلك 1998 02:08:21,095 --> 02:08:22,232 من الحزن والمعاناة التي وصلت لي 1999 02:08:22,244 --> 02:08:24,538 لقد أصبحت ساحرة 2000 02:08:24,773 --> 02:08:27,185 لقد حان الوقت بالنسبة لي أن أذهب، وداعا 2001 02:08:28,128 --> 02:08:31,053 الليلة، في تمام الساعة التاسعة والنصف 2002 02:08:31,165 --> 02:08:33,328 يرجى خلع جميع ملابسك 2003 02:08:33,542 --> 02:08:36,604 ثم ضعي هذا الزيت على جسمك ووجهك بالكامل 2004 02:08:37,030 --> 02:08:38,297 مارجريتا بأطراف أصابعها 2005 02:08:38,408 --> 02:08:41,260 وضع بعض الزيت على يده 2006 02:08:41,273 --> 02:08:44,580 تنتشر رائحة قوية من أعشاب الغابات والمستنقعات 2007 02:08:45,184 --> 02:08:47,007 تم امتصاص الزيت بسهولة و 2008 02:08:47,231 --> 02:08:50,018 كما اعتقدت مارغريتا، تبخرت فجأة 2009 02:08:51,124 --> 02:08:55,008 بعد فرك مارجريتا بالزيت عدة مرات نظر في المرآة 2010 02:09:21,143 --> 02:09:23,192 مارغريتا نيكولاييفنا، هل كل شيء على ما يرام؟ 2011 02:09:30,616 --> 02:09:31,234 كيف حالك 2012 02:11:55,866 --> 02:11:57,557 : اسمح لي أن أقدم نفسي 2013 02:11:57,570 --> 02:11:58,339 كوروفيف 2014 02:11:59,380 --> 02:12:00,675 لا بد أنك فوجئت بنقص الضوء 2015 02:12:00,889 --> 02:12:02,272 ربما كنت تعتقد أننا كنا نحاول توفير المال 2016 02:12:02,485 --> 02:12:03,699 لا، لا، لا، لا 2017 02:12:03,711 --> 02:12:06,605 سيدي، إنهم غير مهتمين بالضوء الكهربائي 2018 02:12:07,112 --> 02:12:09,454 من فضلك ادخل 2019 02:12:12,255 --> 02:12:15,007 لا! أنا مندهش أكثر كيف وجدت تشا لكل هذه 2020 02:12:15,180 --> 02:12:16,744 انها بسيطة جدا 2021 02:12:16,858 --> 02:12:18,833 لمن لديه معرفة جيدة بالبعد الخامس 2022 02:12:18,945 --> 02:12:23,338 لا يوجد أي تكلفة لزيادة المساحة بقدر ما تريد 2023 02:12:23,568 --> 02:12:24,701 وفقا للتقاليد، أولا وقبل كل شيء 2024 02:12:24,913 --> 02:12:29,013 مضيفة التجمع، اسمها يجب أن يكون مارغريتا 2025 02:12:29,227 --> 02:12:33,120 وثانياً: أن يكون من أهل نفس المكان 2026 02:12:33,886 --> 02:12:37,873 وأتمنى ألا تخجل من قبول هذه المسؤولية 2027 02:12:41,096 --> 02:12:42,544 لا أنا لا 2028 02:12:45,865 --> 02:12:46,775 اتبعني 2029 02:12:47,965 --> 02:12:51,772 سيدي، لكونك غير رسمي يقبلونك في غرفة نومهم، ويعتذرون 2030 02:12:55,647 --> 02:12:56,759 جماعة 2031 02:12:59,001 --> 02:13:01,392 ادخل من فضلك 2032 02:13:01,751 --> 02:13:02,956 لا تخجل 2033 02:13:04,339 --> 02:13:05,765 اوووه! 2034 02:13:05,993 --> 02:13:07,853 وضعك لا يبدو جيدًا يا عزيزي بهيموث 2035 02:13:07,937 --> 02:13:10,573 الظروف صعبة، لكنها ليست ميؤوس منها على الإطلاق 2036 02:13:10,584 --> 02:13:12,215 يرجى الجلوس في غرفة النوم 2037 02:13:19,690 --> 02:13:20,595 مرحبًا 2038 02:13:21,871 --> 02:13:24,149 ملكتي الجميلة 2039 02:13:25,436 --> 02:13:26,704 ادخل من فضلك 2040 02:13:27,520 --> 02:13:30,237 أرجو أن تقبل اعتذاري عن ملابس المنزل 2041 02:13:31,018 --> 02:13:32,449 أهلاً سيدي 2042 02:13:39,564 --> 02:13:40,686 دم 2043 02:13:41,469 --> 02:13:44,088 الدم له دائما تأثير 2044 02:13:48,223 --> 02:13:49,800 كانت مارغريتا متوترة 2045 02:13:49,813 --> 02:13:51,003 لقد سقط رأسه 2046 02:13:51,277 --> 02:13:53,903 ولم يتمكن من رؤية ما حوله بشكل صحيح 2047 02:13:54,684 --> 02:13:57,377 يمكنه فقط أن يتذكر الغرفة الذي كان يصنع من العقيق أو الحجر الدخاني 2048 02:13:57,691 --> 02:14:00,804 وهناك كانوا يعدونه للحفل 2049 02:14:01,714 --> 02:14:02,837 سيكون الأمر صعبا 2050 02:14:03,343 --> 02:14:04,639 يجب أن تكون لطيفًا معهم جميعًا 2051 02:14:04,853 --> 02:14:05,895 إذا كنت لا تحب شخص ما 2052 02:14:06,007 --> 02:14:07,283 لا يجب عليك حتى التفكير في الأمر 2053 02:14:07,396 --> 02:14:08,698 يفهمون على الفور 2054 02:14:08,710 --> 02:14:10,404 لا أحد يغفر الإهمال 2055 02:14:11,269 --> 02:14:13,367 من فضلك ضع اسمك هنا 2056 02:14:13,379 --> 02:14:14,761 ساقيك الجميلتين 2057 02:14:14,975 --> 02:14:16,456 نعم أنت على حق 2058 02:14:19,373 --> 02:14:20,609 أين الضيوف؟ 2059 02:14:21,260 --> 02:14:22,871 عشر ثوان حتى منتصف الليل 2060 02:14:22,884 --> 02:14:24,628 وسوف تبدأ في لحظة 2061 02:14:25,684 --> 02:14:26,789 ملكة 2062 02:14:27,223 --> 02:14:29,895 اسمحوا لي أن الإشارة 2063 02:14:30,007 --> 02:14:31,068 حسنًا، حسنًا، قم بالإشارة 2064 02:14:33,073 --> 02:14:34,161 احتفال 2065 02:14:57,422 --> 02:14:59,472 السيد جاك والمدام 2066 02:15:00,188 --> 02:15:01,717 صاحب الجلالة، اسمح لي، رجل مثير للاهتمام للغاية 2067 02:15:01,730 --> 02:15:02,525 اسمحوا لي أن أقدم لكم 2068 02:15:02,738 --> 02:15:06,155 اشتهر بتسميم عشيقة الملك عام 1458 2069 02:15:09,725 --> 02:15:11,027 ...صاحب السمو 2070 02:15:11,190 --> 02:15:12,080 مرحباً 2071 02:15:12,292 --> 02:15:13,026 أنا سعيد 2072 02:15:13,139 --> 02:15:14,636 سموه سعيد 2073 02:15:15,374 --> 02:15:16,675 سموه سعيد 2074 02:15:17,458 --> 02:15:19,003 السيدة توفانا 2075 02:15:19,015 --> 02:15:22,860 من بين نساء نابولي الشابات والجذابات كانت تحظى بشعبية كبيرة 2076 02:15:22,872 --> 02:15:25,919 وخاصة بين النساء اللاتي سئمن من أزواجهن 2077 02:15:25,932 --> 02:15:27,791 كما تتعب النساء من أزواجهن 2078 02:15:27,804 --> 02:15:28,871 حسنا، نعم 2079 02:15:28,884 --> 02:15:31,029 حسناً، السيدة توفانا لهؤلاء النساء كان يبيع سائلاً في حقيبة جلدية 2080 02:15:31,142 --> 02:15:33,779 وسكبت امرأة هذا السائل في حساء زوجها 2081 02:15:33,892 --> 02:15:36,174 وبعد ذلك أصبحت تلك السيدة حرة مثل نسيم الربيع 2082 02:15:38,634 --> 02:15:39,951 سموه سعيد 2083 02:15:40,357 --> 02:15:41,523 سموه سعيد 2084 02:15:41,736 --> 02:15:43,432 أنا سعيد 2085 02:15:44,216 --> 02:15:45,484 صاحب السمو سعيد بلقائك 2086 02:15:45,495 --> 02:15:47,028 نحن سعداء 2087 02:15:48,869 --> 02:15:50,398 هذا هو واحد جديد 2088 02:15:50,412 --> 02:15:51,680 إنه مثل اللحوم الطازجة 2089 02:15:51,892 --> 02:15:56,030 أراد التخلص من الرجل الذي هدد بإدانته 2090 02:15:56,042 --> 02:16:00,424 ولهذا السبب أجبر سكرتيرته لرش السم على جدران مكتب ذلك الشخص 2091 02:16:00,438 --> 02:16:03,096 نحن فخورون يا ملكة الظلام 2092 02:16:03,107 --> 02:16:06,056 نحن سعداء! نحن سعداء 2093 02:16:06,069 --> 02:16:08,170 أنا فخور! أنا فخور 2094 02:16:08,282 --> 02:16:10,092 كان طوفان من الناس يتدفق من أسفل الدرج 2095 02:16:10,105 --> 02:16:13,668 عند مصدر طوفان الناس، أي سخان الحائط ولم يكن هناك أي علامة على التوقف 2096 02:16:13,881 --> 02:16:16,081 مرت ساعة وساعة أخرى 2097 02:16:16,094 --> 02:16:18,762 لم تكن مارجريتا مهتمة برتب الدوقات 2098 02:16:18,976 --> 02:16:22,395 أو للمسممين المحكوم عليهم بالإعدام المقامرون، حراس السجن، حراس الرقبة 2099 02:16:22,508 --> 02:16:25,651 الجلادون والمخبرون والخونة والمغوون 2100 02:16:25,764 --> 02:16:28,030 اختلطت أسماء الضيوف في ذهنه 2101 02:16:28,142 --> 02:16:30,748 وكانت وجوههم مغمورة في هالة غامضة 2102 02:16:31,709 --> 02:16:33,953 كانت أرجل مارجريتا مثنية 2103 02:16:34,687 --> 02:16:38,396 وكان يخشى أن ينفجر بالبكاء في أي لحظة 2104 02:17:04,653 --> 02:17:05,559 وهذه أيضًا فريدة 2105 02:17:05,771 --> 02:17:07,140 عندما كان يعمل في مقهى 2106 02:17:07,352 --> 02:17:09,354 استدرجه صاحب المقهى إلى المستودع 2107 02:17:09,567 --> 02:17:12,139 وبعد تسعة أشهر أنجبت ولداً 2108 02:17:12,350 --> 02:17:14,576 أخذ ابنه إلى الغابة 2109 02:17:14,788 --> 02:17:17,135 ووضع منديلا في فمه 2110 02:17:19,579 --> 02:17:21,188 وبعد ذلك دفنه 2111 02:17:23,321 --> 02:17:27,892 أنا سعيد جدًا بدعوتي لحضور حفل بدر كامل 2112 02:17:27,906 --> 02:17:29,066 بالفعل 2113 02:17:29,387 --> 02:17:30,694 خذها! 2114 02:17:30,955 --> 02:17:32,418 منديل 2115 02:17:34,275 --> 02:17:35,385 نعم 2116 02:17:38,050 --> 02:17:39,400 من فضلك ادخل 2117 02:17:40,068 --> 02:17:41,186 فريدا! 2118 02:17:42,185 --> 02:17:43,288 فريدا! 2119 02:17:43,602 --> 02:17:45,440 اسمي فريدة 2120 02:17:46,775 --> 02:17:49,297 سيدتي، من فضلك تعالي، لدينا الشمبانيا في الداخل 2121 02:17:51,477 --> 02:17:55,054 عادت مارجريتا إلى القاعة في أعقاب كوروفييف 2122 02:17:55,168 --> 02:17:57,137 لكن في هذه اللحظة توقفت الرقصة 2123 02:17:57,349 --> 02:18:00,527 وتجمع الضيوف بين الأعمدة 2124 02:18:01,206 --> 02:18:04,677 مع آخر منبه غير مرئي 2125 02:18:04,689 --> 02:18:07,524 ساد الصمت على جميع الضيوف 2126 02:18:08,285 --> 02:18:12,342 ثم رأت مارغريتا فيلاند 2127 02:18:41,191 --> 02:18:43,632 جاءت كل الكلمات صحيحة يا ميخائيل ألكسندروفيتش 2128 02:18:47,750 --> 02:18:51,168 الاجتماع لم يعقد، أليس كذلك؟ 2129 02:18:51,787 --> 02:18:53,559 لقد قطعت رأسك امرأة 2130 02:18:53,787 --> 02:18:55,527 هذه حقيقة 2131 02:18:55,947 --> 02:18:58,540 والواقع هو أقسى شيء في العالم 2132 02:18:58,554 --> 02:19:01,014 لقد كنت دائمًا أحد المدافعين الأقوياء عن هذه النظرية 2133 02:19:01,125 --> 02:19:03,894 عندما يخرج رأس الرجل من جسده تنتهي حياته 2134 02:19:04,006 --> 02:19:05,828 وينضم إلى عالم العدم 2135 02:19:06,041 --> 02:19:07,606 يا لها من نظرية غبية 2136 02:19:07,618 --> 02:19:08,994 لكن الجواب النظري 2137 02:19:09,006 --> 02:19:10,682 إنها نظرية أخرى 2138 02:19:10,694 --> 02:19:13,254 نظريتي هي أن الرجل يحصل على ما يستحقه 2139 02:19:13,267 --> 02:19:15,431 ذلك يعتمد على معتقداتك 2140 02:19:15,642 --> 02:19:17,122 أنت لست طريق الوادي 2141 02:19:17,336 --> 02:19:19,320 وأعيش بكرامة 2142 02:19:19,533 --> 02:19:22,162 سأشرب من الكأس التي تصيرها 2143 02:19:27,782 --> 02:19:29,051 الكأس 2144 02:19:48,164 --> 02:19:50,246 هو هنا 2145 02:19:50,909 --> 02:19:52,768 أنا قادم 2146 02:19:59,909 --> 02:20:01,486 أين تأخذني؟ 2147 02:20:06,354 --> 02:20:08,387 اسمحوا لي أن أقدم لكم 2148 02:20:08,399 --> 02:20:09,982 البارون، ميغيل شفيق 2149 02:20:11,449 --> 02:20:13,742 الجميع في انتظارك. تعال إليك 2150 02:20:15,973 --> 02:20:17,176 تعال الى هنا! 2151 02:20:17,368 --> 02:20:18,983 من فضلك ادخل 2152 02:20:21,248 --> 02:20:22,662 الحقيقة 2153 02:20:24,162 --> 02:20:25,238 السيد بارون 2154 02:20:26,602 --> 02:20:28,272 سمعت شائعات 2155 02:20:28,485 --> 02:20:30,597 فضولك لا يعرف حدودا 2156 02:20:31,778 --> 02:20:34,479 من ناحية أخرى، موهبتك هي الدردشة مع الناس 2157 02:20:34,490 --> 02:20:36,530 أنت تتجسس وتبلغ 2158 02:20:38,060 --> 02:20:41,261 قد يؤدي هذا إلى نهاية غير سارة بالنسبة لك في أقل من شهر 2159 02:20:41,472 --> 02:20:42,762 لذلك بالنسبة لك 2160 02:20:43,285 --> 02:20:45,318 أنقذنا من معاناة الانتظار المؤلمة 2161 02:20:45,509 --> 02:20:47,336 قررنا أن نأتي لمساعدتك 2162 02:21:36,120 --> 02:21:37,697 السيدات والسادة 2163 02:21:38,167 --> 02:21:40,283 لصحتك 2164 02:21:58,820 --> 02:21:59,909 شرب! 2165 02:22:00,350 --> 02:22:01,836 اشرب هذا النبيذ 2166 02:22:58,924 --> 02:23:01,151 لا تقلقي يا سيدتي 2167 02:23:02,080 --> 02:23:04,634 لقد ظل الدم يتدفق على الأرض لفترة طويلة 2168 02:23:04,647 --> 02:23:07,077 ...ونبتت الكروم في مكان ذلك الدم 2169 02:23:45,208 --> 02:23:46,655 من فضلك يا سيدتي 2170 02:24:00,537 --> 02:24:01,659 اجلس 2171 02:24:10,073 --> 02:24:11,159 حسنًا 2172 02:24:11,377 --> 02:24:13,685 هل كانت مملة للغاية؟ 2173 02:24:15,071 --> 02:24:16,307 أوه لا يا سيدي 2174 02:24:16,846 --> 02:24:18,537 الشاب بدر كامل 2175 02:24:19,189 --> 02:24:20,376 ليلة احتفالية 2176 02:24:20,501 --> 02:24:22,344 وأنا آكل في الأماكن العامة 2177 02:24:23,177 --> 02:24:25,064 مع أصدقائي المقربين والخدم 2178 02:24:28,271 --> 02:24:29,572 وضيفي 2179 02:24:31,331 --> 02:24:32,371 شرب 2180 02:24:32,665 --> 02:24:33,778 ...الكحول النقي 2181 02:24:41,422 --> 02:24:44,091 ربما تريد شيئا؟ 2182 02:24:53,667 --> 02:24:54,772 لا 2183 02:24:55,798 --> 02:24:57,147 لا شيء يا سيدي 2184 02:24:57,160 --> 02:25:00,842 على أية حال، إذا كنت لا تزال بحاجة لي 2185 02:25:00,855 --> 02:25:04,245 أنا مستعد لفعل ما تريد 2186 02:25:06,117 --> 02:25:07,161 برافو! 2187 02:25:07,173 --> 02:25:08,411 هذا صحيح! 2188 02:25:08,998 --> 02:25:10,266 لقد نجحت في الامتحان الخاص بك 2189 02:25:11,114 --> 02:25:12,778 يتذكر 2190 02:25:12,792 --> 02:25:14,841 يجب ألا تطلب من أي شخص أي شيء أبدًا 2191 02:25:14,853 --> 02:25:16,712 لا شيء، لا أحد 2192 02:25:17,170 --> 02:25:19,627 وخاصة من أولئك الذين لديهم قوة أكبر منك 2193 02:25:19,638 --> 02:25:21,513 يأتون 2194 02:25:21,525 --> 02:25:23,725 وسوف يقدمون لك 2195 02:25:27,439 --> 02:25:28,578 حسنا، مارجو 2196 02:25:31,052 --> 02:25:32,759 لأنك كنت ملكتي الليلة 2197 02:25:36,195 --> 02:25:37,448 ماذا تريد ؟ 2198 02:25:42,038 --> 02:25:43,147 لا تخجل 2199 02:25:43,975 --> 02:25:45,678 التحدث دون رعاية 2200 02:25:45,892 --> 02:25:47,653 لأنني سألتك بنفسي 2201 02:25:51,754 --> 02:25:53,039 أخبرني 2202 02:25:54,213 --> 02:25:55,839 ما هي رغبتك 2203 02:26:00,610 --> 02:26:02,273 ... حسنًا، إذا كان الأمر هكذا 2204 02:26:02,285 --> 02:26:03,899 ...يسمح لي أن أطلب شيئا 2205 02:26:04,061 --> 02:26:05,330 نعم يمكنك أن تسأل 2206 02:26:17,309 --> 02:26:20,170 أريدهم ألا يعيدوا لها منديل فريدة 2207 02:26:20,283 --> 02:26:22,028 الذي خنق طفله 2208 02:26:23,868 --> 02:26:26,520 يبدو أنك شخص لطيف جدا 2209 02:26:26,830 --> 02:26:27,877 لا يا سيدي 2210 02:26:29,711 --> 02:26:32,380 أقول لك بصراحة أن طلبي الوحيد يتعلق بفريدة 2211 02:26:32,391 --> 02:26:35,114 لأنني كنت في عجلة من أمري فأعطيته الأمل باليقين 2212 02:26:41,478 --> 02:26:43,072 حسنا، هذا لم يحسب 2213 02:26:43,725 --> 02:26:44,620 مارجو 2214 02:26:45,434 --> 02:26:47,913 ماذا تريد لنفسك؟ 2215 02:26:47,924 --> 02:26:49,501 أنت امرأة فخورة 2216 02:26:59,266 --> 02:27:02,309 أريدك أن تعيد حبيبي لي 2217 02:27:02,322 --> 02:27:03,498 المرشد 2218 02:27:04,734 --> 02:27:07,094 وأريد أن يكون كل شيء كما كان من قبل 2219 02:27:07,991 --> 02:27:11,164 أريدك أن تعيدنا إلى قبو أربات 2220 02:27:15,510 --> 02:27:18,476 لا يمكنك أن تفعل كل شيء تمامًا كما كان من قبل 2221 02:27:21,273 --> 02:27:22,736 لكننا سنبذل قصارى جهدنا 2222 02:27:44,085 --> 02:27:45,142 أنت 2223 02:27:48,253 --> 02:27:49,390 لا تشك 2224 02:27:50,028 --> 02:27:51,081 هذا أنا 2225 02:27:53,754 --> 02:27:56,260 لقد أصبحت حقا مثل الساحر 2226 02:27:56,962 --> 02:27:58,328 أنا ساحر 2227 02:27:59,826 --> 02:28:01,729 وأنا سعيد جدًا بذلك 2228 02:28:34,937 --> 02:28:36,124 أنا لا أسيء التصرف 2229 02:28:36,137 --> 02:28:37,638 أنا لا أزعج أحدا 2230 02:28:37,650 --> 02:28:40,518 أنا أقوم فقط بإصلاح جهاز Primus Mo 2231 02:28:41,773 --> 02:28:43,768 وأنا أعتبر أنه من واجبي أن أحذرك 2232 02:28:43,982 --> 02:28:46,964 أن هذا القط حيوان قديم وغير معرض للخطر 2233 02:28:47,062 --> 02:28:48,720 حسنا، سيدي حرمة 2234 02:28:48,734 --> 02:28:50,316 .. القطة الناطقة 2235 02:28:51,001 --> 02:28:53,181 تعال إلى الداخل 2236 02:28:58,521 --> 02:28:59,967 أطلق عليه النار! 2237 02:29:06,723 --> 02:29:08,382 كل شيء انتهى 2238 02:29:08,395 --> 02:29:10,971 ابتعد عني للحظة 2239 02:29:10,983 --> 02:29:14,046 ...دعني أقول وداعاً للأرض 2240 02:29:14,060 --> 02:29:15,106 إحضار الجولة! 2241 02:29:19,548 --> 02:29:21,663 مهلا، الغاز ينفجر 2242 02:29:30,356 --> 02:29:31,787 [!الوقود لكل منزل في الاتحاد السوفييتي] 2243 02:29:55,588 --> 02:29:57,572 المدينة مثيرة جدا للاهتمام! أليس كذلك؟ 2244 02:29:58,485 --> 02:30:01,221 أفضّل الروم يا سيدي 2245 02:30:05,078 --> 02:30:09,162 الظلام القادم من البحر الأبيض المتوسط 2246 02:30:10,313 --> 02:30:13,117 ...يغطي المدينة التي يكرهها الحاكم 2247 02:30:17,333 --> 02:30:18,829 هل مسحت كل الحسابات؟ 2248 02:30:19,400 --> 02:30:20,487 نعم 2249 02:30:26,384 --> 02:30:29,377 الوقت للذهاب 2250 02:30:51,685 --> 02:30:53,571 استمع إلى الصمت 2251 02:30:54,616 --> 02:30:56,827 استمع واستمتع 2252 02:30:57,117 --> 02:30:59,644 ما لا يعطى لك في الحياة 2253 02:31:01,821 --> 02:31:03,089 السلام والهدوء 2254 02:31:56,845 --> 02:32:01,792 أنا جزء من تلك القوة بالرغم من ذلك 2255 02:32:02,184 --> 02:32:05,780 يريد الشر دائمًا، لكنه يفعل الخير دائمًا 2256 02:32:06,357 --> 02:32:17,770 تابعونا عبر قناة التليجرام الخاصة بـ *ناسينما* @NAcinema @ناسينيما 2257 02:32:19,300 --> 02:32:30,053 الترجمة المشتركة ل مازدوشت و 2و46 2258 02:32:32,300 --> 02:32:45,053 اختيار الفيلم ومقدمته وتحريره مازدوشت 184055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.