Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,493 --> 00:00:42,357
الفن للجماهير
2
00:00:42,381 --> 00:00:47,381
تحميل الترجمة: قاسم السمنجاني
@قاسم_السمنجاني
3
00:01:04,982 --> 00:01:05,690
ماذا هناك
4
00:01:06,688 --> 00:01:07,497
أين أنت ذاهب
5
00:01:07,511 --> 00:01:08,096
يا!
6
00:01:23,878 --> 00:01:25,062
دليل الشقق
7
00:01:40,183 --> 00:01:41,859
لاتونسكي
8
00:01:42,097 --> 00:01:42,843
يا!
9
00:02:27,355 --> 00:02:37,768
تابعونا عبر قناة التليجرام الخاصة بـ *ناسينما*
@NAcinema
@ناسينيما
10
00:02:40,298 --> 00:02:50,051
الترجمة المشتركة ل
مازدوشت و 2و46
11
00:02:57,298 --> 00:03:12,051
اختيار الفيلم ومقدمته وتحريره
مازدوشت
12
00:03:50,396 --> 00:03:51,785
لماذا لا تزال تدرس؟
13
00:03:51,798 --> 00:03:54,485
تافاريش لاتونسكي، إفتح الباب
14
00:03:54,498 --> 00:03:55,564
افعل شيئا!
15
00:03:55,839 --> 00:03:57,230
…اذهب جانبا
16
00:03:58,506 --> 00:03:59,918
لا تكسر شيئا!
17
00:03:59,979 --> 00:04:01,148
ماذا يحدث هنا؟
18
00:04:01,342 --> 00:04:02,901
أنتم تخنقوننا، وهذا ما يحدث
19
00:04:03,107 --> 00:04:05,506
متى سيكون هناك سلام وهدوء في هذا المبنى؟
20
00:04:33,834 --> 00:04:34,821
اتصل بالشرطة
21
00:05:00,315 --> 00:05:00,700
أم
22
00:05:01,699 --> 00:05:02,267
يا
23
00:05:02,655 --> 00:05:03,640
لا تخف
24
00:05:03,927 --> 00:05:05,664
لا تخف يا صغيري
25
00:05:05,879 --> 00:05:08,328
بعض الأولاد يكسرون النوافذ
26
00:05:10,109 --> 00:05:10,830
السّيدة
27
00:05:10,852 --> 00:05:11,532
أوه
28
00:05:12,865 --> 00:05:14,065
أين أنت
29
00:05:14,351 --> 00:05:15,814
أنا في أي مكان
30
00:05:15,858 --> 00:05:17,586
أنا حلمك
31
00:05:17,815 --> 00:05:21,032
الآن الاستلقاء! ضع يدك تحت خدك
32
00:05:21,045 --> 00:05:23,366
سأخبرك قصة
33
00:05:26,514 --> 00:05:29,171
ذات يوم كانت هناك سيدة
34
00:05:29,213 --> 00:05:31,356
الذي لم يكن لديه أطفال
35
00:05:31,397 --> 00:05:34,108
ولم يكن لدى كولونيا أي ملذات أخرى
36
00:05:34,173 --> 00:05:37,741
وفي البداية بكى لفترة طويلة
37
00:05:37,771 --> 00:05:39,548
ثم تحول إلى مخلوق قبيح
38
00:05:39,713 --> 00:05:43,716
وضعت مارجريتا المطرقة بهدوء على الحافة
وقفز من النافذة
39
00:05:44,106 --> 00:05:46,660
كان هناك ضجة بجوار المبنى
40
00:05:46,679 --> 00:05:50,226
كان الأسفلت مليئا بالزجاج المكسور
41
00:05:50,243 --> 00:05:52,943
كان الناس يركضون ويصرخون بشيء ما
42
00:05:55,727 --> 00:05:57,810
كانوا يقولون شيئا بصوت عال
43
00:05:57,823 --> 00:05:59,806
في المبنى عبر الشارع
44
00:05:59,820 --> 00:06:03,083
وخلف كل النوافذ ظهر النصف المظلم من المستأجرين
45
00:06:03,095 --> 00:06:04,396
...محاولة لمعرفة ذلك
46
00:06:04,402 --> 00:06:06,383
مازلت تكتب، هاه؟
47
00:06:09,176 --> 00:06:10,744
على الأقل هذا يتعلق بحب آخر؟
48
00:06:13,118 --> 00:06:14,343
الأمر لا يتعلق بذلك فقط
49
00:06:15,803 --> 00:06:16,876
اضطجع
50
00:06:18,865 --> 00:06:22,430
أوه، حسنا، عن الحب
51
00:06:28,921 --> 00:06:31,458
أنت فيه أيضًا، براسكويا فيودورونا
52
00:06:31,721 --> 00:06:33,249
ألا تقول أي شيء عن ذلك؟
53
00:06:39,194 --> 00:06:41,080
هل الدكتور سترافينسكي فيه؟
54
00:06:41,359 --> 00:06:45,003
بالطبع! ماذا كان من المفترض أن نفعل بدونه؟
55
00:06:45,624 --> 00:06:49,073
لديها قصة كاملة مع المرضى
56
00:06:49,595 --> 00:06:51,629
أي المرضى؟ نفسك
57
00:06:52,785 --> 00:06:54,575
مع الشاعر البروليتاري
58
00:06:54,819 --> 00:06:57,895
في الآونة الأخيرة، تم إحضار شاعر آخر إلى هنا
59
00:06:57,907 --> 00:07:00,190
...إنه ليس مستشفى بعد الآن، نعم
60
00:07:01,039 --> 00:07:04,456
ماذا يسمونه في الراديو؟
61
00:07:04,467 --> 00:07:06,765
اتحاد الكتاب
62
00:07:09,257 --> 00:07:10,488
أروم، أروم
63
00:07:11,531 --> 00:07:13,043
اسمحوا لي أن أقرأها
64
00:07:13,056 --> 00:07:15,141
أشعر بالفضول لمعرفة ما كتبته عنا
65
00:07:15,153 --> 00:07:18,472
بالطبع! يجب أن أنهيه فقط، لم يبق الكثير
66
00:07:19,222 --> 00:07:20,783
لقد انتهى الأمر
67
00:07:21,194 --> 00:07:22,322
ابقَ آمنًا!
68
00:07:25,634 --> 00:07:28,613
آه كم أنا خجول
69
00:07:33,394 --> 00:07:36,096
هكذا كتب وكتب
70
00:07:36,975 --> 00:07:40,148
لا مشكلة، نقرأ كل شيء
71
00:08:29,155 --> 00:08:31,450
ولم يبق شيء ليأتي النوم للشاعر
72
00:08:31,462 --> 00:08:35,161
عندما فجأة، تنحى توري بهدوء جانبا
73
00:08:35,173 --> 00:08:38,334
وظهرت شخصية غامضة على الشرفة
74
00:08:38,346 --> 00:08:40,922
الاستحمام في ضوء القمر
75
00:08:40,934 --> 00:08:42,927
ولوح بإصبعه لإيفان
76
00:08:42,940 --> 00:08:44,523
همسة!
77
00:08:57,589 --> 00:08:59,183
هل يمكنني الجلوس
78
00:09:07,260 --> 00:09:08,349
وظيفتك
79
00:09:08,610 --> 00:09:09,723
شاعر
80
00:09:09,914 --> 00:09:11,751
وما هو اسمك
81
00:09:13,135 --> 00:09:14,180
تشاؤم
82
00:09:16,260 --> 00:09:17,462
أوه أوه
83
00:09:17,952 --> 00:09:21,323
ماذا هل هذا يعني أنك تكره قصيدتي؟
84
00:09:21,666 --> 00:09:23,619
أنا أكره ذلك كثيرا
85
00:09:24,466 --> 00:09:26,023
ماذا قرأت مني الآن؟
86
00:09:39,044 --> 00:09:41,662
إذن، كيف وصلت إلى هنا؟
87
00:09:42,152 --> 00:09:44,876
القصة هي أنني قبل عام
لقد كتبت رواية عن بيلاطس البنطي
88
00:09:44,890 --> 00:09:46,287
هل أنت كاتب
89
00:09:48,225 --> 00:09:50,113
أنا مرشد
90
00:09:53,220 --> 00:09:55,548
تلك المرأة قامت بخياطة هذا لي بيديها
91
00:09:55,559 --> 00:09:56,699
تلك المرأة
92
00:09:59,715 --> 00:10:01,668
ما اسمك؟
93
00:10:01,782 --> 00:10:03,815
لم يعد لدي اسم بعد الآن
94
00:10:05,063 --> 00:10:06,545
لقد استسلمت
95
00:10:07,702 --> 00:10:10,386
تماما مثل كولونيا، تخليت عن كل شيء في حياتي
96
00:10:11,853 --> 00:10:15,970
قبل عام
97
00:10:34,137 --> 00:10:35,568
أوه، مساء الخير
98
00:10:35,581 --> 00:10:36,742
مساء الخير
99
00:10:39,785 --> 00:10:42,063
بيلاطس
100
00:10:43,418 --> 00:10:45,125
هل ستوقع على هذا من فضلك؟
101
00:10:46,949 --> 00:10:48,837
هل أنت مهتم بالدراما الحديثة؟
102
00:10:49,060 --> 00:10:49,852
امم
103
00:10:50,721 --> 00:10:51,845
حفل
104
00:10:51,861 --> 00:10:53,356
يا حفل!
105
00:10:53,537 --> 00:10:56,156
حسنًا، هذا هو العرض الرئيسي لهذا الموسم
106
00:10:56,510 --> 00:10:58,679
لم أذهب إلى موسكو لفترة طويلة
107
00:10:58,691 --> 00:11:01,039
وفي نفس الوقت أنا ممثل
108
00:11:01,433 --> 00:11:03,337
أريد أن ألعب في المسرح الخاص بك
109
00:11:03,434 --> 00:11:05,223
هذا ليس مسرحي حقًا
110
00:11:07,547 --> 00:11:09,113
طاب يومك!
111
00:11:11,680 --> 00:11:12,721
مساء الخير
112
00:11:13,244 --> 00:11:15,049
أعتذر لكوني وقحا جدا
113
00:11:15,063 --> 00:11:16,661
هل أنت في اتحاد الكتاب؟
114
00:11:16,673 --> 00:11:17,811
هذا ما
115
00:11:18,207 --> 00:11:21,999
الليلة في مطعم الاتحاد، سوف يقومون بأداء موسيقى الجاز الأمريكية الحقيقية
116
00:11:22,012 --> 00:11:23,583
مرحبًا -
مرحبًا -
117
00:11:24,432 --> 00:11:25,586
مرحبًا
118
00:11:26,222 --> 00:11:28,483
هل تريد مني أن أدعوك؟
119
00:11:28,495 --> 00:11:29,544
نعم
120
00:11:29,575 --> 00:11:30,570
مرحبًا
121
00:11:33,985 --> 00:11:35,432
موسكو مدينتك
122
00:11:35,964 --> 00:11:37,026
شكرًا لك
123
00:11:37,039 --> 00:11:39,451
صديقي الكاتب المسرحي! الحارس متعب
124
00:11:39,839 --> 00:11:41,161
مرحبًا
125
00:11:41,173 --> 00:11:42,608
اعذرني
126
00:11:42,621 --> 00:11:45,458
أراك الليلة
يبدأ الساعة 8 مساءً
127
00:11:48,407 --> 00:11:50,016
الجميع في انتظارك
128
00:11:50,115 --> 00:11:51,774
هل جاء افيم رومانوفيتش؟
129
00:11:52,231 --> 00:11:53,580
لن يكون هنا
130
00:11:53,744 --> 00:11:54,537
مرحبًا
131
00:11:54,558 --> 00:11:57,399
فكيف يمكننا أن نتدرب بدون مخرج؟ -
سأعود لاحقاً-
132
00:11:57,412 --> 00:11:59,375
لقد تعلم الممثلون خطوطهم
133
00:11:59,386 --> 00:12:01,595
وأنت كمؤلف سوف تصحح إذا كان هناك خطأ ما
134
00:12:01,607 --> 00:12:02,425
أنت تعرف أفضل نفسك
135
00:12:02,438 --> 00:12:04,086
يتم الآن تشغيل البيلاتس
136
00:12:10,193 --> 00:12:12,324
الهيمنة (ربي)
137
00:12:12,335 --> 00:12:15,709
وهذا المتهم من الجليل
138
00:12:25,524 --> 00:12:27,980
تحرك أيها المتهم
يتحرك!
139
00:12:31,647 --> 00:12:35,617
لذلك كنت أنت! يسوع الناصري
140
00:12:35,630 --> 00:12:40,142
أنك استفزت الشعب لهدم هيكل أورشليم
141
00:12:40,154 --> 00:12:42,496
أيها الرجل الطيب صدقني
142
00:12:42,508 --> 00:12:45,497
تقول لوالي روما: الهيمنة (سيدي)
143
00:12:45,508 --> 00:12:48,393
هل أنت بخير أم يجب أن أضربك؟
144
00:12:52,831 --> 00:12:55,191
أنا أتكلم لغتك، هيجيمون
145
00:12:57,633 --> 00:12:59,227
جيد
146
00:12:59,858 --> 00:13:05,396
إذن أنت من أراد تدمير مبنى المعبد
147
00:13:05,408 --> 00:13:09,412
ولهذا استفزت الناس؟
148
00:13:10,179 --> 00:13:11,447
... أبدا أيها الرجل الطيب
149
00:13:11,460 --> 00:13:17,026
لم أهيمن أبدًا، ولم أقصد أبدًا تدمير المعبد في حياتي
150
00:13:17,038 --> 00:13:21,680
وأنا لم أدعو أحدا إلى هذا الفعل الذي لا معنى له
151
00:13:21,692 --> 00:13:23,535
أنت كاذب
152
00:13:24,193 --> 00:13:26,063
الناس يشهدون
153
00:13:26,682 --> 00:13:33,176
هؤلاء الأشخاص الطيبون، أعداؤنا، حرفوا كل ما قلته لهم
154
00:13:34,637 --> 00:13:42,348
وأخشى أن يستمر هذا الخطأ لفترة طويلة
155
00:13:43,001 --> 00:13:46,776
توقف عن التظاهر بالجنون
156
00:13:47,493 --> 00:13:51,518
يوجد الكثير مكتوبًا في ملفك لدرجة أنه يكفي إعدامك
157
00:13:51,530 --> 00:13:54,226
لا، ليس الخادم الخاص بي
158
00:13:54,239 --> 00:13:59,403
هناك رجل يتابعني باستمرار
ويكتب كلماتي على جلد الماعز
159
00:13:59,414 --> 00:14:02,638
لكنني نظرت إلى هذا الجلد مرة واحدة
وكنت مرعوبا
160
00:14:02,651 --> 00:14:07,531
قلت له بحزم
أن لا شيء من الأشياء المكتوبة هناك يخصني
161
00:14:10,401 --> 00:14:14,588
إذن، أخيرًا أخبرت الجمهور في السوق بتلك الكلمات عن المعبد؟
162
00:14:14,601 --> 00:14:18,455
قلت يا سيدي
163
00:14:18,467 --> 00:14:24,037
أن معبد المعتقدات القديمة سوف يسقط
164
00:14:24,049 --> 00:14:28,872
وسيتم بناء هيكل الحق الجديد
165
00:14:29,676 --> 00:14:32,247
ما هي الحقيقة
166
00:14:39,359 --> 00:14:42,581
الحقيقة هي ذلك
167
00:14:45,577 --> 00:14:48,506
رأسك يؤلمك
168
00:14:48,519 --> 00:14:51,007
وهذا يؤلم كثيرا
169
00:14:51,020 --> 00:14:54,740
لدرجة أنه يجلب أفكارًا مخيفة عن الموت إلى ذهنك
170
00:14:54,752 --> 00:14:57,641
لقد فقدت ثقتك في الناس
171
00:14:59,513 --> 00:15:03,189
لكن عذابك سينتهي قريباً
172
00:15:03,203 --> 00:15:05,355
سوف يختفي صداعك
173
00:15:05,698 --> 00:15:08,758
حسنًا، كما ترى، لقد انتهى الأمر
174
00:15:09,217 --> 00:15:13,269
وأنا سعيد جدًا بذلك
175
00:15:14,228 --> 00:15:16,572
افتح يده
176
00:15:19,217 --> 00:15:20,437
اعذرني
177
00:15:20,895 --> 00:15:23,530
ما هو عفوا، هل حدث شيء؟
178
00:15:23,544 --> 00:15:24,720
هان؟
179
00:15:25,159 --> 00:15:26,605
ما المشكلة يا شباب؟
180
00:15:26,619 --> 00:15:28,397
ألا ترى أننا نتدرب؟
181
00:15:28,409 --> 00:15:30,113
لقد قيل لنا أن هذا الأداء لن يتم
182
00:15:30,127 --> 00:15:31,661
ماذا؟ لا أفهم
كيف يكون هذا ممكنا؟
183
00:15:31,673 --> 00:15:34,248
يا أهل الخير رجعوا الأدوات
184
00:15:34,261 --> 00:15:36,169
هل أنت مجنون
185
00:15:36,182 --> 00:15:39,457
ألا ترى أن فنان الشعب السوفييتي موجود هنا على المسرح؟
186
00:15:39,469 --> 00:15:40,986
ما أخبارك
187
00:15:41,215 --> 00:15:42,679
لقد قيل لنا أن نجمع المشهد
188
00:15:42,691 --> 00:15:43,834
ماذا
189
00:15:43,846 --> 00:15:45,315
من قال لك هذا؟
190
00:15:49,984 --> 00:15:52,798
هيا تافاريش ريمسكي
191
00:15:52,812 --> 00:15:54,410
دعها تبرد أولاً
192
00:15:54,720 --> 00:15:56,086
غريغوري دانيليفيتش
193
00:15:56,788 --> 00:15:57,991
لا مشكلة
194
00:15:58,917 --> 00:16:01,227
إنهم يجمعون المشهد الآن
195
00:16:01,239 --> 00:16:03,829
تم إغلاق العرض بأمر من مفوضية الشعب
196
00:16:03,841 --> 00:16:05,716
لكننا دفعنا جميع الأجور
197
00:16:05,728 --> 00:16:06,578
لا تقلق كثيرا
198
00:16:06,591 --> 00:16:07,994
لقد تم إغلاقه اليوم، وسيتم قطعه غدا
199
00:16:08,007 --> 00:16:09,089
ولكن ما هو السبب؟
200
00:16:09,102 --> 00:16:10,761
أنا مسؤول فقط عن الإدارة المالية
201
00:16:10,774 --> 00:16:11,624
تافاريش ريمسكي
202
00:16:11,637 --> 00:16:12,422
أوه نعم، نعم
203
00:16:12,434 --> 00:16:14,700
اذهب إلى تافاريش ليخوديف
204
00:16:14,815 --> 00:16:16,473
نعم، لكنه ليس في المكتب
205
00:16:16,487 --> 00:16:18,266
ذهب في رحلة عمل
206
00:16:18,819 --> 00:16:20,365
[يشرب]
207
00:16:20,377 --> 00:16:21,244
مرة أخرى؟
208
00:16:21,256 --> 00:16:22,789
أسبوع ونصف
209
00:16:23,686 --> 00:16:24,629
كيف يمكنني العثور عليه؟
210
00:16:24,776 --> 00:16:26,859
هل تعرف شارع سادوفايا؟
211
00:16:26,870 --> 00:16:28,633
مبنى 50
212
00:16:30,087 --> 00:16:31,354
شكرا لك على هذا أيضا
213
00:16:32,202 --> 00:16:33,600
كن خائفا أيها الأوغاد البيض
214
00:16:33,613 --> 00:16:35,276
لقد وصل يوم التدقيق
215
00:16:35,288 --> 00:16:36,351
نار
216
00:16:38,338 --> 00:16:40,680
سوف تتذكر القائد سيتنيك
217
00:16:41,561 --> 00:16:43,088
أملأ!
218
00:16:43,921 --> 00:16:44,766
نار!
219
00:16:55,947 --> 00:16:57,265
جئت لرؤية ستيبان بوجدانوفيتش
220
00:16:57,462 --> 00:16:58,681
تافاريش ليخودييف ليس هنا
221
00:16:59,295 --> 00:17:00,812
أخبرني أنه هنا
222
00:17:01,459 --> 00:17:03,156
ليس كذلك ذهب إلى يالطا
223
00:17:03,596 --> 00:17:05,875
جرونيا! ماء
224
00:17:06,184 --> 00:17:07,436
ستيبان بوجدانوفيتش
225
00:17:08,953 --> 00:17:10,269
جرونيا
226
00:17:11,457 --> 00:17:12,547
حصل على إجازة لفترة من الوقت
227
00:17:12,560 --> 00:17:13,411
ماء
228
00:17:14,681 --> 00:17:15,623
جرونيا
229
00:17:18,473 --> 00:17:19,627
ماء
230
00:17:23,698 --> 00:17:24,999
ميخائيل الكسندروفيتش
231
00:17:25,011 --> 00:17:27,472
كيف عرفت أنني أعيش هنا؟
232
00:17:27,486 --> 00:17:29,702
لم أفهم، لقد جئت لرؤية ليخودييف
233
00:17:30,973 --> 00:17:32,892
الآن أنا جاره
234
00:17:33,528 --> 00:17:36,343
يعيش مدير المسرح ومحررك أيضًا في نفس الشقة
235
00:17:36,355 --> 00:17:37,124
كم هو سهل!
236
00:17:37,136 --> 00:17:38,150
وهو في إجازة لفترة من الوقت
237
00:17:38,162 --> 00:17:40,568
الرحيل من ماذا؟
238
00:17:40,581 --> 00:17:42,831
من مرؤوسيه؟
239
00:17:43,027 --> 00:17:45,376
المشي هنا هو بيت الرعب
240
00:17:46,023 --> 00:17:47,394
لماذا جلست؟
241
00:17:47,666 --> 00:17:49,559
سيبدأ الاجتماع قريبا
242
00:17:50,553 --> 00:17:51,382
ما الاجتماع
243
00:17:52,554 --> 00:17:53,919
أوه، هذا اللقاء
244
00:17:54,735 --> 00:17:58,445
لقد انتقلت للتو
245
00:17:59,028 --> 00:18:02,743
تم إخلاء المستأجرين السابقين
246
00:18:03,427 --> 00:18:05,705
أيها العباقرة الصلع سوف تصبحون فارغين قريباً
247
00:18:05,733 --> 00:18:07,103
ثلاث غرف كثيرة
248
00:18:07,116 --> 00:18:09,399
لا بأس، لن يكون لديك المزيد من السلام هنا
249
00:18:09,726 --> 00:18:12,328
هذه شقة شريرة. شيطاني
250
00:18:12,851 --> 00:18:14,899
...هذه أنوشكا، امرأة مجنونة
251
00:18:14,911 --> 00:18:17,977
لقد أخذ نضال البروليتاريا على محمل شخصي
252
00:18:18,669 --> 00:18:22,111
ميخائيل الكسندروفيتش! تم إغلاق عرض البيلاتس
253
00:18:24,394 --> 00:18:25,954
لا تقلق
254
00:18:25,967 --> 00:18:30,480
كنا نحن والمسارح دائمًا في أقسام مختلفة
255
00:18:30,492 --> 00:18:32,092
إذا تم إغلاق الأداء
256
00:18:32,105 --> 00:18:35,266
يندفع الجميع لقراءة المسرحية المقتبسة منها
257
00:18:35,278 --> 00:18:38,082
والأصدقاء الأعزاء، هذه هي المسرحية
258
00:18:38,095 --> 00:18:40,345
سيكون في العدد الأخير من مجلتنا
259
00:18:40,357 --> 00:18:43,111
مع احتفاظه بمسؤوليته كرئيس للاتحاد
260
00:18:43,124 --> 00:18:46,660
أنا أقول لك: إذا كان لديك مشكلة
261
00:18:46,672 --> 00:18:48,596
سأكون أول من يعرف
262
00:18:49,733 --> 00:18:50,803
برافو!
263
00:18:53,738 --> 00:18:56,617
نشكرك ناستاسيا لوكينيشنا
264
00:18:56,629 --> 00:19:01,184
لتقريرك
فيما يتعلق بجمع القصص البحرية
265
00:19:01,198 --> 00:19:02,411
جورج الملاح
266
00:19:02,422 --> 00:19:04,120
لا يمكننا الانتظار لقراءتها
267
00:19:04,885 --> 00:19:08,043
…البند التالي على جدول الأعمال
268
00:19:08,874 --> 00:19:14,357
مناقشة حول العنصر الفني والسياسي لعرض بيلاطس
269
00:19:17,104 --> 00:19:19,061
نرحب بالمؤلف، تعال على المسرح
270
00:19:29,561 --> 00:19:30,959
من فضلك اجلس
271
00:19:31,270 --> 00:19:32,228
هذا
272
00:19:32,485 --> 00:19:33,412
نعم
273
00:19:33,972 --> 00:19:37,909
في هذه المرحلة
نرحب بالناقد أوساف سيمينوفيتش لاتونسكي
274
00:19:47,546 --> 00:19:48,701
قبل أن أبدأ
275
00:19:48,713 --> 00:19:51,108
أريد أن أذكر
276
00:19:51,122 --> 00:19:53,030
جميع أصدقائنا الكتاب موجودون هنا
277
00:19:53,042 --> 00:19:55,227
هذا هو الغرض الرئيسي من النقد في الاتحاد السوفيتي
278
00:19:55,240 --> 00:20:00,045
الكشف عن المعنى الطبقي للأعمال الأدبية والغرض منها
279
00:20:00,057 --> 00:20:01,915
والآن للوصول إلى الهدف الحقيقي
280
00:20:02,107 --> 00:20:06,105
بينما يبذل الحزب والحكومة جهودًا مذهلة
281
00:20:06,118 --> 00:20:10,386
البلاد مرة واحدة وإلى الأبد
282
00:20:10,397 --> 00:20:12,168
التخلص من التحيزات الدينية والرجعية
283
00:20:12,181 --> 00:20:14,459
عضو في اتحاد الكتاب السوفييت
284
00:20:14,471 --> 00:20:18,214
لقد التزم بالاعتذار عن طرازه الديني القديم
285
00:20:18,226 --> 00:20:19,868
كتب مسرحية
286
00:20:19,881 --> 00:20:22,681
عن بيلاطس البنطي ويسوع المسيح
287
00:20:23,255 --> 00:20:26,834
الذي يشير إليه بخجل على أنه يسوع الناصري
288
00:20:26,847 --> 00:20:30,384
وبهذه الطريقة، من خلال الاختباء وراء القضايا التاريخية
289
00:20:30,396 --> 00:20:32,173
ينتقد الحكومة السوفيتية
290
00:20:32,185 --> 00:20:33,233
...دعني
291
00:20:33,266 --> 00:20:34,794
أنا لم أنتهي
292
00:20:37,465 --> 00:20:38,619
اجلس من فضلك
293
00:20:40,264 --> 00:20:43,274
أقتبس من هذا الناصري
294
00:20:45,652 --> 00:20:48,596
...أي نوع من القوة هو عنف ضد الشعب
295
00:20:49,161 --> 00:20:50,738
ماذا يقصد المؤلف بهذا؟
296
00:20:50,854 --> 00:20:53,897
وأن السلطة الدكتاتورية للبروليتاريا تجلب العنف أيضًا؟
297
00:20:54,304 --> 00:20:55,426
نعم هذا صحيح
298
00:20:56,371 --> 00:20:57,786
ولكن هذا مضطر
299
00:20:58,210 --> 00:20:59,707
والضرورة
300
00:21:00,538 --> 00:21:02,312
وطوال هذا العرض، بنفس الطريقة، الرفاق
301
00:21:02,325 --> 00:21:08,171
عرض بيلاطس ضار سياسيا
وتأثير خطير جدا
302
00:21:08,182 --> 00:21:10,287
الذي لا ينتمي إلى الأدب السوفييتي
303
00:21:10,499 --> 00:21:12,045
برافو!
304
00:21:13,967 --> 00:21:15,430
نواصل المناقشة
305
00:21:15,919 --> 00:21:17,562
أيها الرفاق! لدي خطاب قصير مرتجل
306
00:21:18,166 --> 00:21:21,615
... عندما ذهب بيلاطس للعمل في مفوضية الشعب
307
00:21:24,105 --> 00:21:26,302
الرفيق بيزدوميني
ليس لدينا الوقت للارتجال
308
00:21:26,314 --> 00:21:28,206
لدينا جدول زمني محدد للاجتماع
309
00:21:28,220 --> 00:21:29,573
حسنًا، سأحصل على واحدة أخرى بسرعة كبيرة
310
00:21:29,804 --> 00:21:33,643
إذا تمكنا من الذهاب إلى منطقة شبه جزيرة القرم
ماذا نحتاج أيضًا إلى الجنة؟
311
00:21:35,528 --> 00:21:37,632
ماذا عن القسائم التي تذهب إلى شبه جزيرة القرم؟
312
00:21:37,828 --> 00:21:41,180
أيها الرفاق، أود منكم أن توضحوا لي أكثر بشأن قضية الإسكان
313
00:21:41,310 --> 00:21:43,897
أوبوليخين، هل ستأخذ الأمور ببساطة أم يجب أن نزيلك؟
314
00:21:43,910 --> 00:21:45,362
أنا أهدأ
315
00:21:45,851 --> 00:21:46,931
شكرًا لك
316
00:21:47,642 --> 00:21:49,024
نواصل المناقشة
317
00:21:49,335 --> 00:21:52,638
يتحدث بوريس بتروفيتش ميغيل أولاً
318
00:21:59,116 --> 00:22:04,698
نشر مسرحية بيلاطس الرجعية
319
00:22:04,709 --> 00:22:07,170
كيف حدث ذلك
320
00:22:07,596 --> 00:22:09,369
ومتى صعد على المسرح؟
321
00:22:11,177 --> 00:22:15,457
لأن البروليتاريين لا يمكن أن يكونوا بيلاتيس
322
00:22:16,693 --> 00:22:20,176
لكن مهمتنا ليست منع هذا العرض
لكي نسعد أعدائنا
323
00:22:20,189 --> 00:22:25,596
الأعداء الذين لا يستطيعون الانتظار للعثور على أدلة ليقولوها
لا توجد حرية تعبير في الاتحاد السوفييتي
324
00:22:25,609 --> 00:22:28,918
مهمتنا هي مساعدة المؤلف
325
00:22:28,929 --> 00:22:35,801
لتوجيه المؤلف في الاتجاه الصحيح
لتوجيه العاملين المجتهدين في اتجاه الخدمة
326
00:22:35,813 --> 00:22:38,242
ماذا قال تافاريش لينين؟
327
00:22:39,460 --> 00:22:42,491
الشخص الذكي ليس هو الشخص الذي لا يرتكب أي أخطاء
328
00:22:43,534 --> 00:22:48,318
الشخص الذكي هو الشخص الذي يستطيع
إصلاح الأخطاء بسرعة
329
00:22:50,858 --> 00:22:52,940
تافاريش مايجال! تافاريش مايجال
330
00:22:55,041 --> 00:22:56,537
اسمحوا لي أن أتكلم
331
00:22:56,880 --> 00:22:58,408
من فضلك، تافاريش برليوز
332
00:23:03,031 --> 00:23:04,870
أولا وقبل كل شيء كمحرر الذي
333
00:23:06,400 --> 00:23:10,241
أعطى الإذن بنشر هذه المسرحية
334
00:23:12,178 --> 00:23:17,451
أردت أن أعتذر بصدق لزملائي
335
00:23:18,298 --> 00:23:21,112
بسبب انخراطي في التثقيف السياسي
336
00:23:21,993 --> 00:23:23,326
وقصر النظر
337
00:23:25,493 --> 00:23:26,907
اعذرني
338
00:23:27,447 --> 00:23:32,556
أقترح أن نتراجع عن تغيير الموضوع
339
00:23:32,567 --> 00:23:37,162
أنا واثق من العمل المناسب للمؤلف
340
00:23:37,173 --> 00:23:40,904
يمكننا تعديل المسرحية
341
00:23:40,918 --> 00:23:46,032
للوصول إلى التوجه الأيديولوجي الصحيح
342
00:23:48,035 --> 00:23:49,776
برافو!
343
00:23:50,248 --> 00:23:51,809
هذا صحيح
344
00:23:53,471 --> 00:23:56,026
الآن الشيء الوحيد المتبقي هو سماع تعليقات المؤلف
345
00:23:57,134 --> 00:23:58,044
أنا
346
00:23:58,056 --> 00:23:58,857
هل يمكنني التحدث
347
00:23:58,892 --> 00:23:59,756
بالطبع
348
00:23:59,769 --> 00:24:01,396
من فضلك تحدث
349
00:24:13,019 --> 00:24:15,330
حسنًا، لقد كتبت للتو مسرحية
350
00:24:18,081 --> 00:24:19,135
جيد جدا
351
00:24:21,792 --> 00:24:26,348
لماذا لا تستغل موهبتك في كتابة شيء ما؟
352
00:24:26,361 --> 00:24:29,897
التي يمكن أن تجذب انتباه القراء السوفييت حقًا؟
353
00:24:30,706 --> 00:24:34,893
مثل شيء عن العمل العظيم لحزب العمال؟
354
00:24:36,392 --> 00:24:41,453
حسنًا، بالصدفة لم أعمل في مصنع أو منجم
355
00:24:41,464 --> 00:24:43,405
ولم أحصد القمح والشعير
356
00:24:43,418 --> 00:24:46,401
عن شيء لا أعرف عنه
كيف من المفترض أن أكتب؟
357
00:24:46,841 --> 00:24:50,876
على حد علمي، أنك لم تذهب إلى مدينة يهودا القديمة
358
00:24:53,970 --> 00:24:55,971
حسنا، إذا كنت لا تمانع، أنا مؤرخ
359
00:24:56,264 --> 00:24:59,290
فاكتبوا لنا تاريخ الثورة
360
00:24:59,681 --> 00:25:01,455
أخشى أنك لن تحب ذلك
361
00:25:01,782 --> 00:25:04,010
يا رفاق، لدي ارتجال صغير آخر
362
00:25:04,289 --> 00:25:06,388
تافاريش بازدوميني، هل يمكنك الانتظار؟
363
00:25:06,486 --> 00:25:07,542
ولكن قصيرة
364
00:25:07,555 --> 00:25:10,488
الشاعر السوفييتي غير مهتم بالمسيح
365
00:25:10,502 --> 00:25:14,184
الشاعر السوفييتي مهتم بالبهاء
366
00:25:14,618 --> 00:25:18,512
إنتاج الغاز، إنتاج الكهرباء، إنتاج النفط
367
00:25:18,525 --> 00:25:21,018
هذا هو طعامنا الروحي
368
00:25:24,259 --> 00:25:26,780
هادئون أيها الرفاق
369
00:25:29,289 --> 00:25:30,867
تافاريش!
370
00:25:33,391 --> 00:25:34,854
أين أنت ذاهب
371
00:25:36,368 --> 00:25:37,503
هناك
372
00:25:49,096 --> 00:25:50,166
صديق!
373
00:25:51,017 --> 00:25:52,790
كل ما قلته صحيح
374
00:25:53,508 --> 00:25:55,816
أردت أن أخطو خطوة من أجلك، لكن لم يكن ذلك ممكنا
375
00:25:56,111 --> 00:25:57,346
لقد كان عملاً قوياً
376
00:25:58,163 --> 00:25:59,224
أو غبي
377
00:25:59,237 --> 00:26:00,034
هان؟
378
00:26:00,046 --> 00:26:01,547
ذلك يعتمد على كيف تنظر إليه
379
00:26:01,559 --> 00:26:02,654
جدلية
380
00:26:02,834 --> 00:26:03,973
لا تنظر إليه
381
00:26:03,986 --> 00:26:06,640
حسناً، إذا لم أقتلك
382
00:26:06,654 --> 00:26:09,344
اكتب لهم رواية عن مزرعة مشتركة
383
00:26:09,356 --> 00:26:11,084
كيف تم حصاد الجاودار؟
384
00:26:12,176 --> 00:26:15,365
أعتقد أنه يمكنك تحضير شيء كهذا في أسبوع
385
00:26:15,377 --> 00:26:16,417
هان؟
386
00:26:16,669 --> 00:26:18,555
أوه، لديك منتجع حقيقي هنا
387
00:26:18,568 --> 00:26:20,379
في ذلك الوقت، كان الناس يعرفون كيف يعيشون
388
00:26:20,721 --> 00:26:22,217
يا لها من قطة أنت
389
00:26:25,245 --> 00:26:26,677
ما هو اسمه؟ برجوازي؟
390
00:26:26,950 --> 00:26:28,073
العملاق
391
00:26:28,794 --> 00:26:29,841
لك
392
00:26:30,454 --> 00:26:32,047
في بعض الأحيان يحدث لي
393
00:26:33,742 --> 00:26:34,812
مثلي تماما!
394
00:26:34,832 --> 00:26:35,971
اعتني برأسك
395
00:26:37,454 --> 00:26:41,229
في شقتي المشتركة، قم بتعليق خطة المرحاض
396
00:26:41,241 --> 00:26:42,595
هل تصدق
397
00:26:45,737 --> 00:26:49,691
أنا فنان
لا أستطيع الذهاب إلى الحمام وفقا لهذا الجدول الزمني
398
00:26:52,020 --> 00:26:54,411
لديك جنة الكاتب هنا
399
00:26:55,634 --> 00:26:57,456
بعد مطهر اليوم، أخشى ذلك
400
00:26:57,468 --> 00:27:00,613
ولا يُسمح لي حتى بترجمة الشعر للأطفال
401
00:27:01,281 --> 00:27:03,900
لن يكون لدي أي أموال لدفع ثمن الجنة
402
00:27:04,504 --> 00:27:08,262
ولكن من فضلك لا تدفن نفسك في وقت مبكر جدا
403
00:27:08,276 --> 00:27:10,623
قوتهم تكمن في خوفنا
404
00:27:11,583 --> 00:27:13,845
وفي غضون أسبوع أو أسبوعين، سوف ينسى الجميع كل شيء
405
00:27:14,232 --> 00:27:16,401
تحتاج فقط إلى صرف انتباههم
406
00:27:16,515 --> 00:27:18,288
... مثل الليلة في المطعم، يعزفون تلك الموسيقى
407
00:27:19,065 --> 00:27:20,242
موسيقى الجاز
408
00:27:20,323 --> 00:27:20,843
موسيقى الجاز
409
00:27:20,855 --> 00:27:22,492
آه، لقد وعدته بأنني سأصطحبه إلى هناك
410
00:27:22,506 --> 00:27:23,220
من وعدت؟
411
00:27:23,987 --> 00:27:26,393
ممثلة شابة وطموحة جدا
412
00:27:27,383 --> 00:27:28,982
الذي جاء لغزو العاصمة
413
00:27:30,969 --> 00:27:32,269
النوع المفضل لدي
414
00:27:32,694 --> 00:27:33,718
لكنها ليست المفضلة لدي
415
00:27:33,730 --> 00:27:34,727
سأنقذك
416
00:27:36,220 --> 00:27:37,477
ما لا تفعله من أجل صديق
417
00:27:37,707 --> 00:27:39,838
أنا سأفعلها
418
00:27:40,654 --> 00:27:45,113
من فضلكم رحبوا بـ هارلم سوينغ
مع أغنية هيلي لويا
419
00:27:54,584 --> 00:27:55,479
مساء الخير -
مساء الخير -
420
00:27:56,473 --> 00:27:57,513
طاب مساؤك! من فضلك تعال إلى الداخل
421
00:27:57,526 --> 00:27:58,311
مرحبًا
422
00:28:18,453 --> 00:28:21,154
إنه ألفيزي موغاريتش، كاتب سيناريو
423
00:28:21,349 --> 00:28:22,389
وهم أيضا حفل
424
00:28:22,536 --> 00:28:23,496
أنا سعيد
425
00:28:25,742 --> 00:28:27,124
يجعلني فخورا
426
00:28:27,843 --> 00:28:28,981
من فضلك اجلس
427
00:28:36,143 --> 00:28:37,298
الشمبانيا؟
428
00:28:37,528 --> 00:28:38,715
نعم، ولكن قليلا فقط
429
00:28:38,726 --> 00:28:40,749
إذا شربت الكثير من الشمبانيا
430
00:28:40,762 --> 00:28:42,278
الشياطين تشغل ذهني
431
00:28:42,291 --> 00:28:43,516
أنا على استعداد لأخذ فرصتي
432
00:28:48,042 --> 00:28:50,742
من فضلك انتظرنا
لبضع لحظات قصيرة
433
00:28:52,762 --> 00:28:53,997
الشمبانيا، من فضلك
434
00:28:54,341 --> 00:28:56,944
يستمع! لقد بدأت بعض الهمسات هنا
435
00:28:56,956 --> 00:28:58,554
لقد صدم الجميع حرفيا
436
00:28:58,604 --> 00:29:00,133
هناك العديد من الأشخاص المهتمين
437
00:29:03,877 --> 00:29:05,010
ملخص
438
00:29:05,570 --> 00:29:07,441
لقد تم تقديم عرض للخروج
439
00:29:07,455 --> 00:29:08,443
أين نخرج؟
440
00:29:08,533 --> 00:29:09,948
للاحتجاج على الرقابة
441
00:29:09,961 --> 00:29:11,656
من أجل حرية الإبداع الأدبي
442
00:29:11,847 --> 00:29:13,301
أنا آسف أنا بجانبك
443
00:29:13,314 --> 00:29:14,256
شكرًا لك
444
00:29:15,124 --> 00:29:17,098
غدا الساعة العاشرة صباحا أمام مبنى النقابة
445
00:29:17,111 --> 00:29:20,316
لكن غدا في الساعة العاشرة صباحا سيكون موكب عيد الشكر في عيد العمال
الله يغفر لي
446
00:29:20,790 --> 00:29:23,684
بالضبط! إذا لم يكن الآن، فمتى؟
447
00:29:24,045 --> 00:29:26,208
إذا لم أقل أي شيء الآن، فسيحدث هذا للجميع
448
00:29:26,220 --> 00:29:27,282
ماذا قال ألكسندر دوما؟
449
00:29:27,294 --> 00:29:29,431
واحد للجميع
450
00:29:35,974 --> 00:29:39,180
دعونا نشرب لصحة جمالنا
هذا هو الشيء الوحيد
451
00:29:39,192 --> 00:29:41,345
يمكن أن يتجاوز موهبتنا
452
00:29:46,131 --> 00:29:47,366
الجميع يشربون
453
00:29:47,708 --> 00:29:50,555
أوه، هل هذا مدير مسرحك؟
454
00:29:51,405 --> 00:29:52,410
ليخوديف؟
455
00:29:52,480 --> 00:29:54,302
نعم، هذا هو ستيبان بوجدانوفيتش
456
00:29:55,067 --> 00:29:55,847
هلا لويا
457
00:29:55,860 --> 00:29:57,703
يجب أن أتحدث معه الآن
458
00:29:59,510 --> 00:30:00,475
تافاريش
459
00:30:00,793 --> 00:30:02,049
أظهر بطاقتك
460
00:30:09,990 --> 00:30:11,591
اعتبارًا من اليوم، فهو غير صالح
461
00:30:11,848 --> 00:30:13,789
أريدك أن تذهب
462
00:30:19,311 --> 00:30:20,043
ماذا تقصد
463
00:30:20,055 --> 00:30:21,102
أريدك أن تذهب
464
00:30:47,336 --> 00:30:48,133
شكرًا لك
465
00:30:49,852 --> 00:30:51,658
ربما أنت لست كاتبا؟
466
00:30:53,939 --> 00:30:56,559
قالوا لي أن هذا مطعم للكتاب
467
00:30:58,889 --> 00:31:00,012
نعم أنا المؤلف
468
00:31:01,022 --> 00:31:03,204
أنت أيضا من ألمانيا، حكمت من خلال اللهجة؟
469
00:31:03,756 --> 00:31:05,531
نعم، أنا أيضًا من ألمانيا
470
00:31:06,037 --> 00:31:08,235
فماذا تفعل هنا
471
00:31:08,676 --> 00:31:13,414
جئت للتعلم من تجربتك السوفيتية الرائعة
472
00:31:15,124 --> 00:31:17,857
لعملك أم لقلبك؟
473
00:31:18,373 --> 00:31:21,292
بالنسبة لي، كلاهما متماثلان
474
00:31:27,156 --> 00:31:28,996
هل كان يومًا صعبًا؟
475
00:31:30,300 --> 00:31:32,559
تم إغلاق العرض الخاص بي اليوم
476
00:31:32,570 --> 00:31:37,328
المجلة التي نشرت هذا العرض أوقفته
477
00:31:37,342 --> 00:31:41,840
والآن أخذوا مني بطاقة نقابة الكتاب الخاصة بي
478
00:31:41,964 --> 00:31:43,988
ولكن فيما عدا ذلك، كل شيء جيد
479
00:31:44,202 --> 00:31:45,666
لماذا تفعل هذا لك؟
480
00:31:46,546 --> 00:31:50,290
بسبب ما كان مسموحا به حتى الأمس
واليوم لم يعد كذلك
481
00:31:50,790 --> 00:31:53,253
بلد جديد، قواعد جديدة
482
00:31:54,672 --> 00:31:56,266
فماذا عن الناس؟
483
00:31:56,279 --> 00:31:58,286
هل هم جدد أيضا؟
484
00:31:59,867 --> 00:32:01,624
... أناس جدد
485
00:32:02,261 --> 00:32:05,955
الشعب الجديد هم كبار السن المنسيين
486
00:32:10,075 --> 00:32:14,927
كما تعلمون، بقدر ما أعرف
في تاريخ البشرية كله، لم تحاول أي دولة
487
00:32:14,940 --> 00:32:17,256
لبناء مجتمع تخلص من الله
488
00:32:17,268 --> 00:32:19,601
- الترويج للإلحاد كدين
489
00:32:19,612 --> 00:32:21,993
عليك أن تغير الناس بطريقة ما، ألا تعتقد ذلك؟
490
00:32:22,353 --> 00:32:26,374
الآن أستطيع أن أتخيل ذلك من عيون أجنبي
كيف يبدو كل شيء؟
491
00:32:26,386 --> 00:32:29,141
الآن تخيل كيف يبدو كل شيء من هناك
492
00:32:29,154 --> 00:32:30,282
أو من هناك
493
00:32:30,294 --> 00:32:34,157
يمكن أن تكون هذه مؤامرة عظيمة للقصة
494
00:32:34,207 --> 00:32:38,961
شيطان لا يؤمن به أحد
يقرر زيارة موسكو
495
00:32:38,972 --> 00:32:40,817
يستعيد النظام
496
00:32:41,975 --> 00:32:44,627
لا يطبعونها أبدًا
497
00:32:44,916 --> 00:32:47,135
لمن يجب أن أكتب؟
498
00:32:47,148 --> 00:32:50,326
لا تكتب لتطبع
بل اكتب لتعاد طباعته
499
00:32:50,648 --> 00:32:53,208
هل تعرف بمن تذكرني؟
500
00:32:56,108 --> 00:32:57,202
طاب مساؤك
501
00:32:57,671 --> 00:32:59,543
أستاذ، علينا أن نذهب
502
00:32:59,556 --> 00:33:01,107
أنا قادم يا تافاريش كوريف
503
00:33:01,118 --> 00:33:02,994
هل حقا لا تريد أن تأتي إلى الحفلة معي؟
504
00:33:03,007 --> 00:33:05,324
إذا لم تكن هناك مشكلة، ليس اليوم
505
00:33:05,336 --> 00:33:06,204
لقد أصبح الأمر سيئًا للغاية
506
00:33:06,215 --> 00:33:08,595
أود أن أتحدث إليكم أكثر في الوقت المناسب
507
00:33:08,608 --> 00:33:09,882
فكر في الأمر
508
00:33:09,895 --> 00:33:13,122
خطتي هي أن أكون في موسكو لفترة من الوقت
509
00:33:15,126 --> 00:33:16,214
هل ستأتي معنا؟
510
00:33:44,437 --> 00:33:45,544
أين الآخرون
511
00:33:50,558 --> 00:33:52,414
لقد وعد الجميع
512
00:33:53,083 --> 00:33:55,346
الواحد للكل، الكل للواحد
513
00:33:56,421 --> 00:33:58,553
بعد الأمس ممكن النوم
514
00:33:59,938 --> 00:34:00,983
سأعود إلى المنزل قريبا
515
00:34:01,242 --> 00:34:03,618
حسنًا، كنت أسير على طول هذا الشارع
516
00:34:03,629 --> 00:34:05,946
وكانت الأفكار تدور في رأسي
517
00:34:07,558 --> 00:34:10,651
ربما كان يجب أن أبدأ في كتابة قصائد الأوبرا؟
518
00:34:11,549 --> 00:34:15,862
حسنا، مهما كانت الريح
519
00:34:16,775 --> 00:34:18,907
لقد ندمت بشدة لأنني تخليت عن العلم
520
00:34:18,920 --> 00:34:20,878
ولقد حكمت على نفسي بأن أكون مخلوقًا بائسًا
521
00:34:22,181 --> 00:34:23,255
لكن الله يعلم ذلك
522
00:34:23,267 --> 00:34:26,885
السبب الوحيد هو حبي للأدب
523
00:34:27,407 --> 00:34:28,660
عفوا، هل يمكنني المرور؟
524
00:34:29,069 --> 00:34:31,169
شارع Terskaya مغلق حتى انتهاء العرض
525
00:34:31,181 --> 00:34:32,568
علم أم زهرة؟
526
00:34:33,693 --> 00:34:34,539
مررت
527
00:34:35,859 --> 00:34:38,952
ربما يجب أن أكتب لهم رسالة
للسماح لي بمغادرة البلاد
528
00:34:39,896 --> 00:34:45,334
لماذا يحتفظون بكاتب لا يمكن أن توجد أعماله في الاتحاد السوفيتي؟
529
00:34:45,348 --> 00:34:46,145
المعبر مغلق
530
00:34:46,157 --> 00:34:47,175
حسنا، ولكن النقطة هي أن
531
00:34:47,186 --> 00:34:48,038
المعبر مغلق
532
00:34:52,550 --> 00:34:54,877
لا يمكن إسكات أي كاتب
533
00:34:55,693 --> 00:34:58,378
إذا استطاعوا، فهذا يعني أنه لم يكن كاتبا حقيقيا
534
00:34:59,274 --> 00:35:02,660
وإذا صمت الكاتب الحقيقي فإنه يموت
535
00:35:11,308 --> 00:35:12,006
خذها!
536
00:35:12,018 --> 00:35:13,243
تافاريش فاستا
537
00:35:13,257 --> 00:35:16,794
تخيل وجود الآلاف من الأشخاص يسيرون في Terskaya
538
00:35:17,072 --> 00:35:20,327
لكن يمكنني أن أؤكد لك أنه كان الوحيد الذي رآني
539
00:35:20,340 --> 00:35:24,594
وعلى الرغم من أنه بدا متألمًا، إلا أنه لم يبدو قلقًا حقًا
540
00:35:25,506 --> 00:35:27,655
وجمالها لم يؤثر علي كثيرا
541
00:35:27,667 --> 00:35:30,874
مثل الشعور بالوحدة غير عادية في عينيه
542
00:35:30,886 --> 00:35:33,267
شيء لم يره أحد من قبل
543
00:35:33,707 --> 00:35:35,334
هل تحب زهوري
544
00:35:37,622 --> 00:35:38,728
لا!
545
00:35:41,302 --> 00:35:43,174
هل حقا لا تحب الزهور؟
546
00:35:44,117 --> 00:35:45,337
أنا أحب الزهور
547
00:35:46,430 --> 00:35:47,666
ولكن ليس من هذا النوع
548
00:35:56,559 --> 00:35:58,203
ماذا يعجبك ايضا؟
549
00:35:59,555 --> 00:36:00,694
البحر
550
00:36:00,705 --> 00:36:02,614
على الرغم من أنني لم أذهب إلى أي بحر حتى الآن
551
00:36:03,511 --> 00:36:06,181
كيف يمكنك أن تحب شيئاً لم تراه من قبل؟
552
00:36:06,784 --> 00:36:08,037
هل أنت كاتب
553
00:36:08,641 --> 00:36:09,777
لقد خمنت الحق
554
00:36:10,513 --> 00:36:11,555
ومن أنت؟
555
00:36:12,336 --> 00:36:13,472
ملاك
556
00:36:14,991 --> 00:36:16,000
…ملاك
557
00:36:17,531 --> 00:36:18,816
أنا أشبه بالساحرة
558
00:36:18,948 --> 00:36:19,726
وفجأة فهمت
559
00:36:19,837 --> 00:36:23,487
لم أحب أحداً قط مثل هذه المرأة
ولن أفعل ذلك أبدًا
560
00:36:24,576 --> 00:36:28,502
أدركت هذا في نفس اليوم بغض النظر عن المدينة
561
00:36:28,615 --> 00:36:31,172
وجدنا أنفسنا على الجسر المجاور لجدار الكرملين
562
00:36:31,284 --> 00:36:34,087
وكنا نتحدث كما لو أننا انفصلنا بالأمس فقط
563
00:36:34,300 --> 00:36:35,994
كان الأمر كما لو كنا نعرف بعضنا البعض منذ سنوات
564
00:36:36,007 --> 00:36:38,128
ألا تخاف أن تقول هذا لشخص غريب؟
565
00:36:40,376 --> 00:36:41,921
من السهل قول الحقيقة
566
00:36:42,672 --> 00:36:44,055
وممتعة
567
00:36:46,239 --> 00:36:47,524
إذن أنت كاتب
568
00:36:47,536 --> 00:36:48,892
ماذا تكتب
569
00:36:49,609 --> 00:36:50,813
حاليا، لا شيء
570
00:36:55,113 --> 00:36:56,853
...عندي فكرة...ولكن
571
00:36:56,866 --> 00:36:57,962
لكن؟
572
00:36:59,227 --> 00:37:00,447
محظور
573
00:37:00,986 --> 00:37:02,401
وهذا يجعلها أكثر إثارة للاهتمام
574
00:37:02,793 --> 00:37:04,143
هل يمكن أن تخبرني عن ذلك؟
575
00:37:14,974 --> 00:37:18,082
هذا هو أحد الأماكن المفضلة لدي في موسكو
576
00:37:18,930 --> 00:37:20,784
ولكن هذا سوف يتغير قريبا
577
00:37:21,404 --> 00:37:24,807
تخيل عندما يتم الانتهاء من كل هذه المباني الكبيرة
578
00:37:24,820 --> 00:37:28,454
سيكون هناك العديد من المباني والمعالم التاريخية
579
00:37:28,894 --> 00:37:31,546
وهناك في بروناي، بدأوا تشغيل الترام
580
00:37:31,810 --> 00:37:34,250
وهنا على طول بركة البطريرك
581
00:37:34,269 --> 00:37:38,778
رئيس تحرير مجلة أدبية ميخائيل الكسندروفيتش برليوز
582
00:37:38,790 --> 00:37:42,164
ورفيقه الشاب إيفان بانيريف الشاعر بالاسم المستعار
583
00:37:42,177 --> 00:37:44,396
يكتب بزدوماني، إنهم يسيرون
584
00:37:44,408 --> 00:37:47,635
بعد أن مشينا في حديقة ألكسندر
لقد دعوته إلى بركة البطريرك
585
00:37:47,648 --> 00:37:48,793
بركة البطريرك؟
586
00:37:48,804 --> 00:37:49,965
يا
587
00:37:51,267 --> 00:37:53,530
هذا هو المكان الذي حدث فيه كل شيء
588
00:37:53,542 --> 00:37:54,627
ماذا بالضبط؟
589
00:37:55,469 --> 00:37:56,967
التقينا به هناك
590
00:37:59,247 --> 00:38:00,305
وكان مستشارا
591
00:38:01,315 --> 00:38:03,236
من فضلك قل لي كل شيء
592
00:38:04,962 --> 00:38:06,784
إنهم ذاهبون إلى متجر المياه
593
00:38:06,797 --> 00:38:08,802
يريدون شراء سيلتزر (مشروب كحولي بنكهة الفاكهة).
ولكن لا يوجد سيلتزر
594
00:38:08,915 --> 00:38:10,481
يشربون عصير المشمش
595
00:38:11,068 --> 00:38:12,843
وهنا يلتقون بهذا الرجل
596
00:38:13,787 --> 00:38:15,447
من هو هذا الرجل
597
00:38:17,451 --> 00:38:23,378
...المشكلة هي أنه قبل وقت طويل من ميلاد يسوع، كان هناك الكثير
598
00:38:24,486 --> 00:38:27,807
كان برليوز قد كلف الشاعر بقصيدة طويلة معادية للدين
599
00:38:27,820 --> 00:38:29,156
في العدد القادم من ش
600
00:38:29,268 --> 00:38:31,825
وكان الآن يطلب خطاباً عن يسوع من الشاعر
601
00:38:31,938 --> 00:38:34,383
إعداد الشاعر بنوع من التوجيه
602
00:38:34,656 --> 00:38:40,361
لم يذكر أي من هؤلاء المؤرخين القدماء كلمة واحدة للمسيح
603
00:38:40,373 --> 00:38:46,580
على الرغم من أنهم عاشوا في نفس العصر على ما يبدو
604
00:38:49,821 --> 00:38:53,976
ولا يوجد حتى دين شرقي له مبدأ في ذلك الدين
605
00:38:54,088 --> 00:38:57,523
إن العذراء البريئة لم تلد إلهاً
606
00:38:57,536 --> 00:39:00,485
والمسيحيون الذين ليس لديهم إبداع
فقط بنفس النمط
607
00:39:00,598 --> 00:39:05,534
خلق يسوع الخاصة بهم
المسيحي الذي لم يكن موجودا في الواقع
608
00:39:06,022 --> 00:39:09,114
يجب أن يكون التركيز الرئيسي على هذه القضية
609
00:39:09,216 --> 00:39:10,843
لقد فتحت عيني
610
00:39:10,855 --> 00:39:11,983
أعيد كتابة كل شيء
611
00:39:11,995 --> 00:39:13,251
اعذرني
612
00:39:14,914 --> 00:39:16,183
لو سمحت
613
00:39:23,414 --> 00:39:25,854
رجائاً أعطني
614
00:39:25,867 --> 00:39:31,083
على الرغم من أنني لم أقدم نفسي، إلا أنني مزعجة
615
00:39:32,511 --> 00:39:37,042
...ولكن موضوع مناقشتك العقلانية كان مثيرًا للاهتمام لدرجة أنني لم أستطع ذلك
616
00:39:37,824 --> 00:39:39,159
هل لي أن أجلس؟
617
00:39:45,998 --> 00:39:49,043
إذا لم أسمع خطأ
618
00:39:49,055 --> 00:39:54,546
قلت أن المسيح لم يكن موجودا أبدا، هل سمعت خطأ؟
619
00:39:56,632 --> 00:39:58,064
لا، لم تسمع خطأ
620
00:39:58,076 --> 00:40:00,897
هذا هو بالضبط ما كنا نتحدث عنه
621
00:40:01,072 --> 00:40:02,314
أوه، كم هو مثير للاهتمام!
622
00:40:03,959 --> 00:40:06,174
وهل تتفق مع محاورك؟
623
00:40:08,372 --> 00:40:09,641
مئة بالمئة
624
00:40:10,962 --> 00:40:12,066
مثير للاهتمام
625
00:40:14,558 --> 00:40:16,478
وهذا يعني كلاكما
626
00:40:17,634 --> 00:40:18,723
هل أنت ملحد؟
627
00:40:20,777 --> 00:40:21,869
نعم بالطبع
628
00:40:22,041 --> 00:40:23,460
نحن ملحدين
629
00:40:23,472 --> 00:40:25,641
اسمحوا لي أن أشكركم من أعماق قلبي
630
00:40:25,854 --> 00:40:28,782
انتظر وانظر! على ماذا تشكره؟
631
00:40:29,466 --> 00:40:31,370
بسبب المعلومات المهمة جدا التي
632
00:40:31,383 --> 00:40:35,358
كمسافر، إنه أمر مثير للاهتمام للغاية بالنسبة لي
633
00:40:36,141 --> 00:40:39,375
إذن ما هي الأدلة على وجود الله؟
634
00:40:39,586 --> 00:40:43,362
وكما نعلم، فهي دقيقة
635
00:40:43,572 --> 00:40:44,337
خمسة نخب
636
00:40:44,551 --> 00:40:45,434
خمسة نخب
637
00:40:45,826 --> 00:40:47,694
حجة كانط
638
00:40:48,804 --> 00:40:51,358
لكن هذه الحجة ليست مقنعة
639
00:40:51,680 --> 00:40:53,469
يجب أن يأخذوا هذا غير قادر
640
00:40:53,682 --> 00:40:56,840
ولمثل هذه الحجج ثلاث سنوات في سولوفيكي (جزيرة منفى السجناء)
اسجنه
641
00:40:57,051 --> 00:40:58,372
إيفان هايز
642
00:40:59,268 --> 00:41:01,122
لا، لا، لا، إنه يقول الحقيقة
643
00:41:01,239 --> 00:41:02,490
ينبغي إرسالها إلى Soloveki
644
00:41:03,087 --> 00:41:07,045
لكن إذا قلت لا إله
645
00:41:07,158 --> 00:41:11,834
فمن هي حياة الإنسان وبشكل عام
646
00:41:12,761 --> 00:41:15,739
يحكم جميع الأنواع على وجه الأرض؟
647
00:41:15,751 --> 00:41:18,423
الإنسان يدير حياته! بيديه
648
00:41:19,288 --> 00:41:20,768
بشر؟ يستسلم
649
00:41:21,355 --> 00:41:23,335
الإنسان غير قادر على التخطيط لأي شيء بشكل نهائي
650
00:41:23,547 --> 00:41:26,560
على الأقل لفترة قصيرة تصل إلى ألف سنة
651
00:41:26,673 --> 00:41:29,215
فهو لا يستطيع حتى التنبؤ بغده
652
00:41:30,926 --> 00:41:32,157
تخيل أنك مريض
653
00:41:32,369 --> 00:41:33,690
يحب
654
00:41:35,087 --> 00:41:36,735
لقد أصبت بسرطان الرئة
655
00:41:38,624 --> 00:41:40,543
والآن لم يعد لديك الكثير من المرح
656
00:41:41,130 --> 00:41:42,315
في بعض الأحيان يصبح الأمر أسوأ
657
00:41:42,428 --> 00:41:43,869
الإنسان يأكل ويأكل
658
00:41:44,082 --> 00:41:44,537
!
659
00:41:44,750 --> 00:41:46,234
يقع تحت سيارة الترام
660
00:41:47,201 --> 00:41:51,514
هل تريد القول أن الشخص نفسه هو من صمم هذا البرنامج؟
661
00:41:53,207 --> 00:41:54,050
الإنسان مميت
662
00:41:54,163 --> 00:41:56,071
نعم، نعم، لا أحد لديه أي حجة في هذا الشأن
663
00:41:56,083 --> 00:41:56,847
بالطبع، بالطبع، البشر بشر
664
00:41:57,061 --> 00:41:58,557
لكن هذا ليس سوى نصف المشكلة
665
00:41:58,769 --> 00:42:01,339
المشكلة الأسوأ هي أنه في بعض الأحيان يموت بشكل غير متوقع
يعتني به
666
00:42:01,553 --> 00:42:04,003
ولا يستطيع حتى أن يقول ذلك
ماذا ستفعل بعد ظهر هذا اليوم؟
667
00:42:05,529 --> 00:42:07,708
حسناً، أنت تبالغ قليلاً هنا
668
00:42:08,078 --> 00:42:11,018
أعرف بالضبط أكثر أو أقل ما سأفعله الليلة
669
00:42:11,232 --> 00:42:12,125
بالطبع بشرط ذلك
670
00:42:12,337 --> 00:42:16,085
لا تضربني بالطوب في شارع برونايا
671
00:42:16,548 --> 00:42:17,653
لبنة
672
00:42:18,321 --> 00:42:21,798
لا، لا شيء يسقط على رأسك أبدًا
673
00:42:22,012 --> 00:42:23,268
لذلك لا تقلق
674
00:42:23,282 --> 00:42:25,320
موتك سيكون مختلفا
675
00:42:27,762 --> 00:42:29,503
ربما تعرف بالضبط كيف سأموت؟
676
00:42:32,220 --> 00:42:33,325
... رأس
677
00:42:36,113 --> 00:42:38,650
سيتم قطع رأسك
678
00:42:43,273 --> 00:42:44,320
بواسطة من؟
679
00:42:46,982 --> 00:42:48,139
أعداء؟
680
00:42:49,134 --> 00:42:50,629
جواسيس أجانب؟
681
00:42:51,019 --> 00:42:53,216
سأذهب إلى منزلي الليلة في سادوفايا
682
00:42:53,673 --> 00:42:55,120
لا، هذا غير ممكن
683
00:42:55,740 --> 00:42:56,787
لماذا
684
00:42:57,108 --> 00:42:59,543
لأن أنوشكا اشترت بالفعل زيت عباد الشمس
685
00:42:59,756 --> 00:43:01,009
وليس فقط اشترى ذلك
686
00:43:01,172 --> 00:43:02,590
بل سقط على أرضي
687
00:43:02,803 --> 00:43:05,797
وما علاقة هذا الأمر بزيت دوار الشمس؟
688
00:43:05,810 --> 00:43:07,670
وأي أنوشكا؟
689
00:43:07,682 --> 00:43:09,069
...اسمع ميشا
690
00:43:09,576 --> 00:43:13,140
تافاريش، لقد كان ذلك يحدث لفترة من الوقت
691
00:43:13,152 --> 00:43:14,978
هل أنت في مستشفى للأمراض النفسية؟
692
00:43:24,159 --> 00:43:28,356
نعم، نعم، لقد مررت بإيفان نيكليفيتش
693
00:43:29,268 --> 00:43:30,797
كيف تعرف اسمي؟
694
00:43:30,978 --> 00:43:33,125
صديقي العزيز إيفان نيكولاييفيتش
من لا يعرفك؟
695
00:43:33,972 --> 00:43:35,533
وكأنك تريد التدخين
696
00:43:35,547 --> 00:43:36,803
أيهما تفضل؟
697
00:43:37,554 --> 00:43:38,967
Ar Brand، تلك الزرقاء
698
00:43:38,979 --> 00:43:40,139
وماذا في ذلك
699
00:43:40,646 --> 00:43:41,755
لا أستطيع
700
00:43:42,941 --> 00:43:46,353
عندها أدركت أن المستشار لم يكن سائحًا أجنبيًا
701
00:43:46,565 --> 00:43:47,644
لكنه جاسوس
702
00:43:48,002 --> 00:43:49,049
هل أنت ألماني؟
703
00:43:50,280 --> 00:43:51,939
أنت تتحدث الروسية بشكل جيد
704
00:43:55,180 --> 00:43:57,197
ما هو تخصصك؟
705
00:43:58,093 --> 00:43:59,242
أين تقيم
706
00:43:59,456 --> 00:44:00,534
أين تعيش؟
707
00:44:00,547 --> 00:44:02,472
في منزلك
708
00:44:03,774 --> 00:44:06,001
إذن لا يوجد شيطان؟
709
00:44:06,194 --> 00:44:07,678
هذا يكفي
710
00:44:07,691 --> 00:44:09,110
لا يوجد شر
711
00:44:12,091 --> 00:44:13,245
وهذا أمر مثير للاهتمام بشكل إيجابي
712
00:44:13,258 --> 00:44:16,005
لا يهم ما يريده الشخص
713
00:44:16,188 --> 00:44:17,624
لا يهم
714
00:44:17,754 --> 00:44:22,309
أستاذ لطففان، اجلس هنا لمدة دقيقة مع تفاريش بيزدوميني
715
00:44:22,551 --> 00:44:24,865
سأقوم بإجراء مكالمة سريعة
716
00:44:24,977 --> 00:44:26,470
ثم سنأخذك إلى حيث تريد
717
00:44:26,782 --> 00:44:28,789
بالطبع، بالطبع، اذهب لتلقي مكالمتك
718
00:44:28,801 --> 00:44:30,362
ولكن قبل أن تذهب، سأخبرك
719
00:44:30,576 --> 00:44:32,479
الشيطان موجود! ثق بي
720
00:44:33,211 --> 00:44:34,610
لا أريد أي شيء أكثر منك
721
00:44:34,823 --> 00:44:37,817
وتذكر أن هناك سببًا سابعًا لإثبات ذلك
722
00:44:38,028 --> 00:44:40,084
وسوف تظهر لك الآن
723
00:44:41,697 --> 00:44:42,836
جيد جدًا
724
00:44:44,430 --> 00:44:45,449
إبقاء العين عليه
725
00:44:45,662 --> 00:44:47,408
سأجري مكالمة سريعة وأطلب المساعدة
726
00:45:13,857 --> 00:45:15,696
هل تبحثون عن باب دوار أيها المواطنون؟
727
00:45:17,064 --> 00:45:18,283
من هذا الجانب من فضلك
728
00:45:18,512 --> 00:45:20,903
استمر بشكل مستقيم وسوف تصل إلى المكان الذي تريد
729
00:45:22,598 --> 00:45:23,710
مباشر! مباشر
730
00:45:25,105 --> 00:45:26,111
مباشر
731
00:45:36,877 --> 00:45:41,158
ماذا عن إعطائي مشروبًا للحصول على نصيحتي؟
732
00:46:03,579 --> 00:46:04,294
!تحرك أيها الغبي
733
00:46:30,720 --> 00:46:34,869
تم إلقاء رأسه بعيدا
ولم يجدوها إلا عندما حل الظلام
734
00:46:35,699 --> 00:46:36,252
شكرًا لك
735
00:46:37,344 --> 00:46:40,500
لم تكن تكذب! لديك حقا خيال خصب
736
00:46:41,118 --> 00:46:42,198
ما هو عملي القادم؟
737
00:46:42,697 --> 00:46:44,421
التالي، التالي
738
00:46:44,432 --> 00:46:46,178
ليس لدي إجابة حول هذا الموضوع حتى الآن
739
00:46:47,368 --> 00:46:49,369
عليك فقط أن تكتب هذا
740
00:46:55,032 --> 00:46:57,001
شكرا لك على المشي معي إلى المنزل
741
00:47:05,153 --> 00:47:06,223
انتظر!
742
00:47:06,341 --> 00:47:09,302
أنا أعيش في زقاق منسوروفسكي
هناك منزل خشبي هناك
743
00:47:09,315 --> 00:47:10,411
إنه المنزل الخشبي الوحيد
744
00:47:10,423 --> 00:47:11,547
أنا متزوج
745
00:47:14,154 --> 00:47:15,746
مدخلها من خلال البوابات
746
00:47:18,108 --> 00:47:19,296
استمر في الكتابة
747
00:47:21,071 --> 00:47:21,783
حمل
748
00:47:48,702 --> 00:47:52,753
الفصل الأول: لا تتحدث أبدًا مع الأجانب
749
00:47:53,342 --> 00:47:57,002
في مساء يوم ربيعي دافئ في موسكو
750
00:47:57,014 --> 00:48:00,125
...شوهد مواطنان بجانب بركة البطريرك
751
00:48:00,284 --> 00:48:02,535
...واحد منهم، في حوالي أربعين عاما
752
00:48:02,546 --> 00:48:04,861
الفصل الرابع: السعي
753
00:48:05,524 --> 00:48:09,938
عند سماع الصرخة الأولى، ركض الشاعر نحو الباب الدوار
754
00:48:14,790 --> 00:48:16,855
يبتعد! اذهب جانبا
755
00:48:19,525 --> 00:48:22,567
عندما سمعت الصراخ الأول، هرعت إلى الباب الدوار
756
00:48:22,840 --> 00:48:25,529
بالطبع، كدت أن أنسى أمر ذلك الألماني المجنون
757
00:48:25,645 --> 00:48:29,306
وكنت أحاول فقط أن أفهم شيئًا واحدًا: كيف كان ذلك ممكنًا
758
00:48:29,317 --> 00:48:32,380
لقد كنت أتحدث للتو مع الشجعان
759
00:48:32,863 --> 00:48:34,204
... وبعد لحظة ... رأسه
760
00:48:41,033 --> 00:48:41,900
زملائه المواطنين
761
00:48:42,173 --> 00:48:43,286
زملائه المواطنين
762
00:48:48,211 --> 00:48:49,339
هل رأيت ذلك الرأس؟
763
00:48:49,609 --> 00:48:51,009
هل رأى أحد ذلك الرأس؟
764
00:48:51,399 --> 00:48:53,839
شخص ما سكب الزيت بجوار الباب الدوار
765
00:48:59,463 --> 00:49:01,171
ميشا
766
00:49:02,078 --> 00:49:03,351
لا تقترب من الجثة
767
00:49:03,364 --> 00:49:04,106
خمسة أمتار
768
00:49:04,193 --> 00:49:05,239
ميشا
769
00:49:05,251 --> 00:49:06,768
تضيع، اذهب إلى الجحيم
770
00:49:08,431 --> 00:49:10,138
إنها وظيفته! إنه هناك
771
00:49:10,152 --> 00:49:11,295
تلك النصيحة
772
00:49:11,306 --> 00:49:12,614
قتله
773
00:49:12,919 --> 00:49:14,452
خذها! خذها
774
00:49:14,778 --> 00:49:15,640
لماذا أنتم المعلمين هكذا؟
775
00:49:17,660 --> 00:49:18,553
صامت
776
00:49:26,318 --> 00:49:28,676
علينا أن نحصل عليه! شرطة
777
00:49:28,690 --> 00:49:29,995
إنه يهرب
778
00:49:30,364 --> 00:49:30,923
فاستا
779
00:49:47,754 --> 00:49:48,551
فاستا
780
00:49:49,121 --> 00:49:50,178
فاستا
781
00:49:51,301 --> 00:49:53,481
مواطنه، وهو يهرب
782
00:49:56,069 --> 00:49:57,583
خذها في المقدمة
783
00:49:58,333 --> 00:49:59,357
فاستا
784
00:50:03,263 --> 00:50:05,410
ها هو! إنه هناك
785
00:50:10,979 --> 00:50:12,345
أعطني تذكرتي
786
00:50:12,721 --> 00:50:14,576
لا يسمح للقطط بالدخول! اذهب وتضيع
787
00:50:16,724 --> 00:50:18,546
انزل وإلا سأتصل بالشرطة
788
00:50:19,590 --> 00:50:20,614
غير مهذب
789
00:50:21,607 --> 00:50:24,439
لا، أنت وقحا! أين أنت ذاهب
790
00:50:25,969 --> 00:50:27,612
قطة على السطح
791
00:50:27,902 --> 00:50:29,435
هناك قطة على سطح منزلك
792
00:50:31,210 --> 00:50:33,617
فاستا! هناك قطة هناك
793
00:50:42,865 --> 00:50:44,914
فاستا! إنه جاسوس
794
00:50:55,414 --> 00:50:56,470
فاستا
795
00:50:57,041 --> 00:50:59,725
أيها الرفاق! يساعد! جاسوس
796
00:51:36,172 --> 00:51:38,773
خذها! قم بذلك أيها الشاب
797
00:52:00,647 --> 00:52:03,200
أيها الرفاق! الرفاق
798
00:52:04,554 --> 00:52:05,920
اسمحوا لي بالدخول
799
00:52:11,618 --> 00:52:12,952
هادئ!
800
00:52:13,064 --> 00:52:15,343
كيف يمكن للشرطة أن تسمح له بالتجول بهذه الطريقة؟
801
00:52:18,388 --> 00:52:19,819
لقد ظهر
802
00:52:20,287 --> 00:52:22,456
متى ظهرت تافاريش بيزدومني؟
803
00:52:23,906 --> 00:52:25,093
مستشار
804
00:52:27,665 --> 00:52:29,063
وهذا المستشار
805
00:52:29,077 --> 00:52:32,125
لقد قتل للتو ميشا بيرليوز
806
00:52:32,137 --> 00:52:33,925
بجوار بركة البطريرك
807
00:52:35,072 --> 00:52:36,438
يمكنه أن يقتلنا
808
00:52:37,039 --> 00:52:38,878
هل مات ميخائيل الكسندروفيتش؟
809
00:52:38,929 --> 00:52:39,917
قتل!
810
00:52:40,182 --> 00:52:42,394
علينا الحصول على مستشار
هل فهمت
811
00:52:42,406 --> 00:52:44,477
سوف يسبب مشاكل لا نهاية لها
812
00:52:45,406 --> 00:52:47,489
عفوا، هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدا؟
813
00:52:48,384 --> 00:52:49,979
ماذا تقصد بقتلك؟
814
00:52:49,992 --> 00:52:51,249
الذي قتل
815
00:52:51,575 --> 00:52:52,616
ذلك المستشار
816
00:52:53,057 --> 00:52:54,104
يجب أن يتم القبض عليه
817
00:52:54,326 --> 00:52:56,473
ثم تجلس هنا! أنت ترقص
818
00:53:06,954 --> 00:53:08,454
زملائه المواطنين
819
00:53:08,467 --> 00:53:10,732
اتصل بالشرطة على الفور
820
00:53:11,461 --> 00:53:15,877
...اطلب خمس دراجات نارية مزودة بمدافع رشاشة
821
00:53:15,888 --> 00:53:17,601
تافاريش بيزدومني، كن هادئًا
822
00:53:17,895 --> 00:53:18,741
اهدأ
823
00:53:19,002 --> 00:53:20,043
اعذرني
824
00:53:20,190 --> 00:53:21,734
لا، أنا أسامح الجميع، إلا أنت
825
00:53:21,747 --> 00:53:22,989
لن أسامح
826
00:53:50,739 --> 00:53:53,212
وفي الأدب هم إخوتي
827
00:53:53,827 --> 00:53:55,767
هكذا وصل عملي إلى هنا
828
00:53:56,403 --> 00:53:58,584
عزيزي القلب، أنت المسؤول عن كل هذا
829
00:53:58,990 --> 00:54:01,268
لا تكن غير رسمي معه
830
00:54:01,281 --> 00:54:02,620
أو كنت حتى وقحا
831
00:54:02,632 --> 00:54:03,922
ولكن من هو؟
832
00:54:05,975 --> 00:54:07,292
أمس عند بركة البطريرك
833
00:54:08,416 --> 00:54:10,042
لقد قابلت الشيطان
834
00:54:11,198 --> 00:54:12,434
لا! لا يمكن أن يكون الأمر هكذا
835
00:54:13,038 --> 00:54:14,536
الشيطان غير موجود
836
00:54:14,632 --> 00:54:17,186
كان يمكن لأي شخص آخر أن يقول هذا، ولكن ليس أنت
837
00:54:18,149 --> 00:54:21,024
انظر كيف سقطت في زاوية المستشفى
838
00:54:21,236 --> 00:54:22,754
ومع ذلك، فإنك تستمر في القول أنه غير موجود
839
00:54:22,868 --> 00:54:24,461
ولكن الله يعلم ما يريد أن يسببه من ضرر
840
00:54:24,577 --> 00:54:26,464
علينا أن نحصل عليه بطريقة أو بأخرى
841
00:54:26,660 --> 00:54:27,782
لقد حاولت
842
00:54:27,958 --> 00:54:29,216
ورأيت من أين أتيت
843
00:54:30,030 --> 00:54:31,916
أنا لا أوصي بهذا للآخرين
لا تتردد
844
00:54:31,929 --> 00:54:33,496
وسوف تفعل المزيد من الضرر
845
00:54:34,343 --> 00:54:37,662
لكني حزين لأنك أنت من قابلته
وليس أنا
846
00:54:37,674 --> 00:54:39,762
ولكن لماذا تحتاجه؟
847
00:54:50,212 --> 00:54:51,304
أنا قادم
848
00:55:03,281 --> 00:55:04,377
حسنًا
849
00:55:04,633 --> 00:55:05,787
هل تكتب؟
850
00:55:06,814 --> 00:55:07,894
نعم
851
00:55:14,659 --> 00:55:16,286
لقد انتهيت للتو من فصل جديد
852
00:55:19,266 --> 00:55:20,778
لدينا البناء هنا
853
00:55:20,790 --> 00:55:22,786
حسنا، البناء يجري في كل مكان
854
00:55:22,927 --> 00:55:24,847
لدينا الورود هنا أيضا
855
00:55:25,727 --> 00:55:27,564
عفوا من هذا الجانب
856
00:55:28,624 --> 00:55:29,671
الطابق السفلي
857
00:55:34,125 --> 00:55:35,881
آسف على الفوضى
858
00:55:43,841 --> 00:55:45,126
هل تريد الشاي
859
00:55:47,795 --> 00:55:49,373
حسنًا، ليس لدي أي شاي
860
00:55:50,173 --> 00:55:51,269
انتهى الشاي الخاص بي
861
00:55:52,777 --> 00:55:54,110
هل تسمح لي بقراءتها؟
862
00:55:56,553 --> 00:55:57,678
إذا أردت
863
00:55:59,759 --> 00:56:01,271
هل توصلت إلى نتيجة بشأن العنوان؟
864
00:56:02,373 --> 00:56:04,087
اسمه حاليًا هو: سيد الظلام
865
00:56:05,196 --> 00:56:06,693
حسنًا، في الوقت الحالي
866
00:56:11,413 --> 00:56:12,551
المستشار
867
00:56:14,897 --> 00:56:15,986
سأفكر في الأمر أكثر
868
00:56:19,208 --> 00:56:21,615
أعرف لماذا سميته فولاند
869
00:56:22,041 --> 00:56:24,220
إنه يأتي من جوته، أحد أسماء مفستوفيلس
870
00:56:25,491 --> 00:56:27,216
أنا جزء من تلك القوة بالرغم من ذلك
871
00:56:27,228 --> 00:56:30,358
يريد الشر دائما
لكنه يفعل الخير دائما
872
00:56:50,558 --> 00:56:51,746
سأتركك وحدك معه
873
00:56:58,927 --> 00:57:00,748
إسمح لي، من فضلك
874
00:57:00,761 --> 00:57:03,467
إذا لم تقدم نفسك، سوف أزعجك
875
00:57:03,480 --> 00:57:06,950
...ولكن مناقشتك العقلانية كانت مثيرة للاهتمام للغاية
876
00:57:08,578 --> 00:57:11,409
يسوعهم هو شخص غير موجود في الواقع
877
00:57:11,422 --> 00:57:13,069
خذها من فضلك
878
00:57:13,081 --> 00:57:15,478
وتذكر أن يسوع لم يكن موجودا
879
00:57:15,757 --> 00:57:18,913
ولكن هناك حاجة إلى سبب وأدلة
880
00:57:19,711 --> 00:57:22,151
لا يوجد دليل مطلوب
القصة كلها بسيطة جدا
881
00:57:22,837 --> 00:57:25,569
يرتدي رداء أبيض مع بطانة حمراء الدم
882
00:57:25,582 --> 00:57:27,718
إنهم يتحركون مثل الجنود
883
00:57:27,731 --> 00:57:31,592
في الصباح الباكر من اليوم الرابع عشر من شهر نيسان الربيعي
884
00:57:31,605 --> 00:57:34,012
وهو في الردهة التي تتكون من جزأين
885
00:57:34,025 --> 00:57:37,858
ظهر القصر الذي يربط هيرودس الكبير
886
00:57:37,871 --> 00:57:39,486
حاكم يهودا
887
00:57:40,139 --> 00:57:41,781
بيلاطس البنطي
888
00:57:44,501 --> 00:57:46,387
أربعة مجرمين
889
00:57:47,560 --> 00:57:49,951
اعتقل في القدس
890
00:57:51,401 --> 00:57:53,337
بتهمة القتل
891
00:57:54,261 --> 00:57:57,274
التحريض على الشغب
892
00:57:57,960 --> 00:58:00,531
وعدم احترام القوانين والدين
893
00:58:01,086 --> 00:58:04,015
وحُكم عليهم بالإعدام الوحشي
894
00:58:04,699 --> 00:58:06,634
من خلال صلبه على خشبة
895
00:58:08,230 --> 00:58:12,136
حسنًا، السنهدرين (محكمة بني إسرائيل)
فأي المجرمين سيطلق سراحه؟
896
00:58:13,174 --> 00:58:15,147
برابا
897
00:58:15,311 --> 00:58:16,775
أم الناصري؟
898
00:58:18,126 --> 00:58:22,324
وسيتم تنفيذ هذا الإعدام في جبل أصلع
899
00:58:22,451 --> 00:58:25,270
هناك أسماء المجرمين
900
00:58:25,283 --> 00:58:26,768
ديسماس
901
00:58:27,436 --> 00:58:28,493
جيستاس
902
00:58:29,274 --> 00:58:30,559
برابا
903
00:58:31,831 --> 00:58:33,636
و الناصري
904
00:58:33,831 --> 00:58:37,233
برابا! برابا! برابا
905
00:58:39,934 --> 00:58:42,147
ما هو الواقع؟
906
00:58:45,713 --> 00:58:48,414
هل أنت طبيب ماهر؟
907
00:58:48,774 --> 00:58:51,213
لا، أنا لست طبيبا
908
00:58:52,126 --> 00:58:53,916
والآن أخبرني
909
00:58:53,929 --> 00:58:57,546
لماذا تستخدم دائمًا مصطلح "الناس الطيبين"؟
910
00:58:57,558 --> 00:58:59,450
هل تنادي الجميع بنفس اللقب أم لا؟
911
00:58:59,886 --> 00:59:01,747
الجميع
912
00:59:01,758 --> 00:59:04,382
لا يوجد شخص شرير في العالم
913
00:59:05,588 --> 00:59:09,217
لكن تم إعدام ثلاثة منهم فقط
914
00:59:09,479 --> 00:59:13,238
لأنه حسب العرف والقانون
915
00:59:13,249 --> 00:59:15,726
بمناسبة عيد الفصح
916
00:59:15,739 --> 00:59:17,698
اختاره السنهدريم
917
00:59:17,710 --> 00:59:20,774
وبموافقة السلطات الرومانية
918
00:59:20,786 --> 00:59:23,198
الإمبراطور النبيل قيصر
919
00:59:23,212 --> 00:59:26,422
لأحد المحكوم عليهم
920
00:59:26,434 --> 00:59:29,904
سوف يستعيد حياته المتواضعة
921
00:59:32,902 --> 00:59:36,238
السنهدريم يريد حرية بارابا
922
00:59:37,588 --> 00:59:41,054
جرائمهم لا تضاهى تماما من حيث الأهمية
923
00:59:42,488 --> 00:59:44,667
إذا ارتكب شخص ما جريمة قتل
924
00:59:44,680 --> 00:59:47,217
والآخر يسوع الناصري
925
00:59:47,230 --> 00:59:49,836
وكانت جريمته الوحيدة هي التلفظ بمحتوى مثير للسخرية
926
00:59:56,631 --> 00:59:59,444
الجو حار اليوم، أليس كذلك؟
927
01:00:02,635 --> 01:00:05,335
هل تعرف يهوذا الإسخريوطي؟
928
01:00:05,647 --> 01:00:08,183
نعم، التقيت يهوذا الإسخريوطي
929
01:00:08,197 --> 01:00:12,025
إنه شخص لطيف للغاية وفضولي
930
01:00:13,411 --> 01:00:18,080
...اسم الشخص الذي سيتم إطلاق سراحه أمامك الآن هو
931
01:00:19,352 --> 01:00:23,549
ماذا حتى بعد أن تشفعت له؟
932
01:00:25,748 --> 01:00:33,087
وأكرر للمرة الثالثة أننا سنطلق سراح برابا
933
01:00:37,336 --> 01:00:40,637
إذًا، ماذا أخبرت الجمهور في السوق عن المعبد؟
934
01:00:40,651 --> 01:00:43,111
ومن بين الأشياء التي قلتها هو ذلك
935
01:00:43,125 --> 01:00:46,139
أي نوع من القوة هو عنف ضد الناس
936
01:00:46,153 --> 01:00:48,141
وسوف يأتي الوقت
937
01:00:48,154 --> 01:00:50,289
أنه لم يعد هناك أي أثر لقوة قيصر
938
01:00:50,303 --> 01:00:51,868
لا يوجد أي علامة على وجود قوى أخرى
939
01:01:03,671 --> 01:01:06,289
...برابا
940
01:01:11,467 --> 01:01:14,457
قصتك مثيرة جدا للاهتمام
941
01:01:14,469 --> 01:01:18,633
مع أنها لا تتطابق مع قصص الكتاب المقدس بأي شكل من الأشكال
942
01:01:19,285 --> 01:01:21,321
كما تعلمون، لقد كنت شخصيا حاضرا في كل منهم
943
01:01:21,599 --> 01:01:23,552
سرا فقط، إذا جاز التعبير، مجهول
944
01:01:23,566 --> 01:01:26,437
ولهذا السبب أنا أسألك
لا تقل كلمة لأحد، فالأمر سري تمامًا
945
01:01:26,451 --> 01:01:27,927
همسة!
946
01:01:41,691 --> 01:01:43,713
يبدو خجولاً بعض الشيء أمامك
947
01:01:50,441 --> 01:01:52,643
عندما لا تقرأ، فإنهم يلومون المؤلف
948
01:01:52,657 --> 01:01:54,741
عادة ما يقولون له أنك قمت بعمل عظيم
949
01:01:56,333 --> 01:02:00,965
القدس، بيلاطس البنطي
تم العثور على رأسه من العدم
950
01:02:00,978 --> 01:02:02,737
أنت لم تخبرني أي شيء عن ذلك
951
01:02:02,862 --> 01:02:04,913
هذا جزء من مسرحيتي التي تسمى بيلاطس
952
01:02:06,395 --> 01:02:11,546
بعد اجتماعنا، اعتقدت أن كل شيء كان متصلا
953
01:02:14,586 --> 01:02:16,017
أليس هذا غريبا؟
954
01:02:16,164 --> 01:02:18,263
نعم، هذا غريب
955
01:02:19,339 --> 01:02:21,274
هل تعرف كيف ينتهي كل شيء؟
956
01:02:23,325 --> 01:02:24,821
ليس لدي أي فكرة
957
01:02:26,744 --> 01:02:29,037
لدي أفكار حول الموسم الجديد
958
01:02:30,456 --> 01:02:32,261
لكنني لم أفكر في الأمر إلى هذا الحد
959
01:02:38,382 --> 01:02:39,423
يرسل
960
01:02:39,845 --> 01:02:40,837
نعم انا
961
01:02:42,727 --> 01:02:43,654
من
962
01:02:45,217 --> 01:02:46,420
حسنًا، سآتي إلى هناك
963
01:02:49,171 --> 01:02:51,270
يطلب مني الذهاب إلى المسرح في أقرب وقت ممكن
964
01:02:51,385 --> 01:02:53,499
على ما يبدو، قرروا إعادة العرض
965
01:02:54,070 --> 01:02:56,153
لذلك اسمحوا لي أن آتي إلى المسرح معك
966
01:02:56,165 --> 01:02:58,073
وسوف تخبرني عن الموسم الجديد
967
01:02:59,541 --> 01:03:02,028
بالمناسبة، الفصل التالي يتعلق بالمسرح
968
01:03:02,040 --> 01:03:04,297
بتعبير أدق، يتعلق الأمر بستيبان بوجدانوفيتش ليخوديف
969
01:03:05,275 --> 01:03:07,747
.. حالما استعاد وعيه في شقته
في هذا المبنى
970
01:03:07,761 --> 01:03:09,475
قام الملاك السابقون بجمع متعلقاتهم
971
01:03:09,486 --> 01:03:12,126
والآن توجد شقق مشتركة للضوء البصري الحديث
972
01:03:12,138 --> 01:03:15,121
يجب أن أقول أن هذه الشقة كانت موجودة منذ فترة طويلة
973
01:03:15,134 --> 01:03:17,594
إذا لم يكن سيئا، على الأقل لديه تاريخ غريب
974
01:03:17,921 --> 01:03:22,299
قبل عامين، كان الناس يختفون في هذه الشقة
دون أي أثر
975
01:03:22,595 --> 01:03:23,815
يختفي؟
976
01:03:24,595 --> 01:03:26,401
ولذلك سيتم تخصيص هذا الفصل ل
977
01:03:26,413 --> 01:03:29,325
الاختفاء الغامض لستيبان بوجدانوفيتش ليخوديف
978
01:03:29,339 --> 01:03:31,736
من تلك الشقة الشريرة
979
01:03:32,636 --> 01:03:34,409
رن جرس ثقيل في رأسه
980
01:03:34,422 --> 01:03:36,834
كان يشعر بالغثيان، وهذا الغثيان كما بدا له
981
01:03:36,848 --> 01:03:40,415
كان مرتبطًا بالأصوات الغامضة للحاكي
982
01:03:41,181 --> 01:03:44,142
حركت ستيوبا يدها المرتجفة إلى أسفل وركها لترى
983
01:03:44,155 --> 01:03:47,266
هل يرتدي بنطالاً أم لا؟
984
01:03:47,626 --> 01:03:48,682
لكنها لم تنجح
985
01:03:53,454 --> 01:03:54,641
جرونيا
986
01:03:56,270 --> 01:03:57,522
جرونيا
987
01:04:04,537 --> 01:04:06,344
لماذا لا يوجد أحد في المنزل؟
988
01:04:49,862 --> 01:04:55,347
يوم جيد، صديقي العزيز، ستيبان بوجدانوفيتش
989
01:04:57,512 --> 01:05:01,353
أنا آسف جدا لمظهري
990
01:05:03,339 --> 01:05:04,786
فيلا (من الكلمات السحرية)
991
01:05:12,257 --> 01:05:14,209
اتبع القاعدة القديمة الحكيمة (كسر المخلفات!)
992
01:05:14,580 --> 01:05:16,863
فقط الفودكا سوف يعالجك
993
01:05:52,499 --> 01:05:53,555
فيلا
994
01:05:59,090 --> 01:06:00,162
أوه
995
01:06:01,663 --> 01:06:03,419
سجق؟
996
01:06:18,889 --> 01:06:20,369
أنا آسف
997
01:06:21,739 --> 01:06:22,979
أوه، ستيفن
998
01:06:23,723 --> 01:06:25,089
عزيزي ستيبان بوجدانوفيتش
999
01:06:25,103 --> 01:06:27,663
أشعر بالفودكا
1000
01:06:27,674 --> 01:06:29,336
لقد شربت القليل من النبيذ، أليس كذلك؟
1001
01:06:29,351 --> 01:06:31,129
أنا آسف
1002
01:06:31,618 --> 01:06:32,902
لم تكن هذه نيتي
1003
01:06:34,955 --> 01:06:38,044
أتمنى أن تتذكر من أنا الآن
1004
01:06:42,880 --> 01:06:44,005
وولاند
1005
01:06:45,174 --> 01:06:46,524
أستاذ السحر الأسود
1006
01:06:48,556 --> 01:06:51,339
لقد وقعنا على سبعة عروض أمس
1007
01:06:51,351 --> 01:06:53,422
وتوصلنا إلى اتفاق في الاجتماع الساعة 10 صباحًا
1008
01:06:53,748 --> 01:06:55,099
وكما ترون
1009
01:06:57,524 --> 01:06:58,614
لقد جئت
1010
01:07:01,316 --> 01:07:02,244
نعم
1011
01:07:04,029 --> 01:07:05,022
ستيبان بوجدانافيج؟
1012
01:07:05,035 --> 01:07:06,145
نعم أنا نفسي
1013
01:07:06,959 --> 01:07:08,959
موضوع خاص في بينه
1014
01:07:11,126 --> 01:07:12,555
يتعلق الأمر بهذا الرجل
1015
01:07:12,683 --> 01:07:13,817
إنه فنان
1016
01:07:15,829 --> 01:07:17,423
ويلاند، يجلس هنا
1017
01:07:17,685 --> 01:07:20,272
يسأل عن هذه الليلة
1018
01:07:20,629 --> 01:07:21,768
صباح الخير
1019
01:07:23,202 --> 01:07:24,259
جرونيا؟
1020
01:07:27,076 --> 01:07:28,669
سأكون هناك خلال نصف ساعة
1021
01:07:52,727 --> 01:07:55,053
لا تقلق يا ستيبان بوجدانوفيتش
1022
01:07:55,065 --> 01:07:56,812
القطة لي
1023
01:07:57,252 --> 01:07:58,162
جرونيا؟
1024
01:07:58,175 --> 01:07:59,043
أوه نعم
1025
01:07:59,531 --> 01:08:02,168
جرونيا ليست هنا
1026
01:08:05,228 --> 01:08:06,772
فأرسلته إلى مدينته
1027
01:08:06,786 --> 01:08:08,432
كان لديه شكوى
1028
01:08:09,897 --> 01:08:12,583
لقد أفسدت إجازتك
1029
01:08:22,804 --> 01:08:24,169
هذا أفضل
1030
01:08:31,448 --> 01:08:32,358
تافاريش!
1031
01:08:32,371 --> 01:08:34,605
تافاريش!
1032
01:08:35,355 --> 01:08:36,624
أوه
1033
01:08:37,130 --> 01:08:38,203
العمى؟
1034
01:08:38,216 --> 01:08:38,837
...لا
1035
01:08:38,851 --> 01:08:40,852
أين أنت
1036
01:08:41,705 --> 01:08:43,657
أرى أنك فوجئت قليلاً
1037
01:08:43,668 --> 01:08:45,430
عزيزي ستيبان بوجدانوفيتش
1038
01:08:45,442 --> 01:08:47,382
لكني أؤكد لك
ليس هناك ما يدعو للدهشة
1039
01:08:47,395 --> 01:08:49,579
هؤلاء هم رفاقي
1040
01:08:49,970 --> 01:08:51,663
وهؤلاء الرفاق يحتاجون إلى غرفة
1041
01:08:51,676 --> 01:08:55,685
لذلك أعتقد أن أحدنا في هذه الشقة كثير
1042
01:08:58,612 --> 01:09:00,320
وأعتقد
1043
01:09:01,250 --> 01:09:03,268
أنت
1044
01:09:04,456 --> 01:09:05,562
أنت بالضبط
1045
01:09:05,573 --> 01:09:06,667
نعم هم أنفسهم
1046
01:09:06,681 --> 01:09:08,736
لقد تصرفوا مؤخرًا بشكل مخجل حقًا
1047
01:09:08,747 --> 01:09:09,582
يسكرون
1048
01:09:09,593 --> 01:09:11,255
ويستغلون مناصبهم للتواصل مع النساء
1049
01:09:11,269 --> 01:09:13,608
لأن حول ما سيفعلونه
1050
01:09:13,620 --> 01:09:15,431
إنهم لا يعرفون شيئا
1051
01:09:15,801 --> 01:09:17,905
السيارة الحكومية تحت النار
1052
01:09:18,526 --> 01:09:21,048
لا أعرف كيف أصبح هذا الرجل مديرا
1053
01:09:21,059 --> 01:09:23,390
على قدر ما أنا أسقف، هذا مدير
1054
01:09:24,823 --> 01:09:27,020
حان الوقت لإفساح المجال للحياة
1055
01:09:27,623 --> 01:09:28,745
هل تسمح لي سيدي
1056
01:09:28,758 --> 01:09:31,382
لإخراجه من موسكو؟
1057
01:09:34,817 --> 01:09:35,875
أنا أسمح
1058
01:09:39,391 --> 01:09:40,454
مواء
1059
01:09:44,860 --> 01:09:45,656
مواء
1060
01:09:52,813 --> 01:09:55,579
اغرب عن وجهي! ابتعد عني، أيتها القوة النجسة
1061
01:09:56,002 --> 01:09:58,900
كل شيء على ما يرام، اهدأ
1062
01:09:58,912 --> 01:10:00,917
من فضلك قل لي أين أنا
1063
01:10:00,930 --> 01:10:03,458
تافاريش! أنت في مستشفى الدكتور سترافينسكي
1064
01:10:07,912 --> 01:10:08,921
أي مدينة هنا؟
1065
01:10:11,640 --> 01:10:12,469
يالطا
1066
01:10:12,909 --> 01:10:14,470
كن سريعًا يا ألكسندر نيكولاييفيتش
1067
01:10:17,010 --> 01:10:20,923
...أنا بصحة جيدة! هذا ليس علاجا
1068
01:10:20,935 --> 01:10:22,795
خمسون في أسبوع
1069
01:10:26,115 --> 01:10:28,768
روبل! دولار! روبل
1070
01:10:29,877 --> 01:10:31,469
أستاذ
1071
01:10:33,928 --> 01:10:37,476
يا أستاذ، لم أرى هذا المال في حياتي
1072
01:10:37,490 --> 01:10:40,308
يجب أن أذهب إلى اللجنة اليوم، هل تعلم ذلك؟
1073
01:10:40,733 --> 01:10:42,293
..هي غرفنا
1074
01:10:47,984 --> 01:10:51,009
بهذه الطريقة، لن تخلع قبعتك
1075
01:10:52,622 --> 01:10:55,875
دعونا نضاعف جرعة براسكويا فيدورونا
1076
01:10:56,594 --> 01:10:59,131
أعراض الفصام لا تختفي
1077
01:10:59,620 --> 01:11:01,263
هل تفهم أنه عليك القبض عليه ميتا؟
1078
01:11:01,276 --> 01:11:02,889
وقد يقتل شخصاً آخر
1079
01:11:03,185 --> 01:11:04,909
من هم هؤلاء الوافدين الجدد؟
1080
01:11:06,636 --> 01:11:07,611
شاعر
1081
01:11:10,282 --> 01:11:11,875
ستيبان بوجدانوفيتش
1082
01:11:12,528 --> 01:11:13,958
هل تحب يالطا لدينا؟
1083
01:11:14,336 --> 01:11:15,408
لماذا يالطا؟
1084
01:11:16,484 --> 01:11:18,352
عندما أراد ليخودييف الذهاب للاحتفال والشرب
1085
01:11:18,367 --> 01:11:19,834
أخبر الجميع أنه ذهب إلى يالطا
1086
01:11:20,227 --> 01:11:22,568
كان فولاند ألطف معه من بيرليوز
1087
01:11:22,912 --> 01:11:24,960
ستيبان بوجدانوفيتش يستحق الرحمة
1088
01:11:25,608 --> 01:11:29,701
فهو لا يشرب فقط لتجنب المصائب التي تحل بالمسرح
1089
01:11:33,194 --> 01:11:34,364
حسنا، هذا هو
1090
01:11:39,633 --> 01:11:40,884
أنا آسف جدا
1091
01:11:41,781 --> 01:11:44,464
ولكن الآن يمكنك قضاء كل وقتك في هذه الرواية
1092
01:11:46,761 --> 01:11:48,012
ربما! هل نذهب لتناول العشاء؟
1093
01:11:49,006 --> 01:11:50,014
إفطار
1094
01:11:51,335 --> 01:11:53,252
سأعود في الصباح لقراءة الفصل الجديد
1095
01:11:54,442 --> 01:11:55,777
هذا
1096
01:11:57,780 --> 01:11:58,885
هذا
1097
01:11:59,310 --> 01:12:01,083
وهذا
1098
01:12:01,816 --> 01:12:02,465
ماذا حدث؟
1099
01:12:02,631 --> 01:12:03,476
راتبك
1100
01:12:03,705 --> 01:12:05,281
فهو أيضًا غير سعيد
1101
01:12:05,528 --> 01:12:07,510
إنهم لا يعطونك دائمًا هذا النوع من المال
1102
01:12:07,524 --> 01:12:09,969
لقد حان الوقت لإلغاء العرض قبل الافتتاح
1103
01:12:09,982 --> 01:12:12,003
على الأقل حصلت على شيء
1104
01:12:12,511 --> 01:12:13,649
لمدة ستة أشهر من العمل؟
1105
01:12:19,167 --> 01:12:19,995
...ثانية واحدة
1106
01:12:20,662 --> 01:12:21,655
إيفان سافلوفيتش
1107
01:12:36,204 --> 01:12:38,513
تذاكر الافتتاح
1108
01:12:39,248 --> 01:12:40,565
لا شكرا لك
1109
01:12:40,828 --> 01:12:42,095
من المستحيل الحصول على تذكرة
1110
01:12:42,323 --> 01:12:43,249
أنت تستطيع
1111
01:12:44,017 --> 01:12:45,708
بيعها من أجل الربح
1112
01:13:04,640 --> 01:13:06,510
نعم، الدورة الكاملة لSitinskaya
1113
01:13:09,198 --> 01:13:11,636
يمكنك وضعه بجانبي حتى لا يتسخ
1114
01:13:11,651 --> 01:13:12,837
شكرًا لك
1115
01:13:19,044 --> 01:13:21,174
من هذا الجانب، هنا فاستا
1116
01:13:36,265 --> 01:13:38,688
فكرت لماذا لا تتناول العشاء في الصباح
1117
01:13:41,653 --> 01:13:43,197
من أين أتت الأموال اللازمة لشراء كل هذه الأشياء الفاخرة؟
1118
01:13:44,111 --> 01:13:45,472
اسمحوا لي أن أضع الأمر بهذه الطريقة
1119
01:13:45,684 --> 01:13:47,330
لقد فزت باليانصيب
1120
01:14:06,026 --> 01:14:08,970
لم أعتقد أبدًا أنك تستطيع الرقص
1121
01:14:29,233 --> 01:14:31,837
اعتقدت أنك تعرف كل شيء عني
1122
01:14:37,064 --> 01:14:38,428
بعد كل شيء، أنت ساحرة
1123
01:14:41,637 --> 01:14:42,726
احرص
1124
01:14:44,274 --> 01:14:48,030
تقول أسطورة عائلتنا: جدة جدتي
1125
01:14:48,044 --> 01:14:50,896
وبسبب علاقته بالشيطان تمت محاكمته
1126
01:14:50,910 --> 01:14:51,825
أوه!
1127
01:14:56,188 --> 01:14:59,360
أستطيع أن أتخيل كيف تحلق فوق موسكو في الليل
1128
01:15:02,226 --> 01:15:03,347
على المكنسة؟
1129
01:15:04,310 --> 01:15:05,333
دعنا نقول نعم
1130
01:15:07,728 --> 01:15:10,915
إذا كان كجسم طائر تابع للعدو
ماذا لو تعرضت لإطلاق النار وسقطت؟
1131
01:15:10,929 --> 01:15:13,651
من قبل الطيارين السوفييت الشجعان
1132
01:15:13,663 --> 01:15:16,074
حسنًا، أنت غير مرئي بالنسبة لهم
1133
01:15:18,810 --> 01:15:21,332
إذن أنت لا تراني أيضاً؟
1134
01:15:21,345 --> 01:15:23,449
حسنا، أنا أراك
1135
01:15:27,340 --> 01:15:28,396
...وأنت
1136
01:15:32,684 --> 01:15:33,904
عارية
1137
01:16:28,853 --> 01:16:31,293
ماذا لو حولتك إلى إحدى شخصيات روايتي؟
1138
01:16:33,980 --> 01:16:36,096
حسنًا، لن يكون أنت حقًا
1139
01:16:36,585 --> 01:16:38,505
لكن اسمها سيكون مارغريتا
1140
01:16:42,282 --> 01:16:43,974
لذلك دعه يكون لديه حبيب
1141
01:16:44,952 --> 01:16:47,539
كاتب يكتب رواية عن بيلاطس البنطي
1142
01:16:49,784 --> 01:16:51,460
هل هو المؤلف؟
1143
01:16:53,708 --> 01:16:54,841
هل هو جيد
1144
01:16:56,636 --> 01:16:57,841
الفتاة تحبه
1145
01:16:58,688 --> 01:17:00,119
هذه هي القضية الأكثر أهمية
1146
01:17:07,282 --> 01:17:08,453
هل للفتاة زوج؟
1147
01:17:11,823 --> 01:17:12,473
آها
1148
01:17:16,657 --> 01:17:18,267
زوجها خبير بارز
1149
01:17:18,281 --> 01:17:20,791
الذي قام باكتشاف مهم له أهمية وطنية
1150
01:17:21,263 --> 01:17:22,434
شاب وسيم
1151
01:17:23,069 --> 01:17:24,126
نوع صادق
1152
01:17:27,562 --> 01:17:28,698
إنه يعشق الفتاة
1153
01:17:32,917 --> 01:17:35,307
ولكن الفتاة لم تكن في الحب معه أبدا
1154
01:17:39,167 --> 01:17:40,322
أغلق الأزرار
1155
01:17:41,886 --> 01:17:43,089
وشيء آخر
1156
01:17:44,945 --> 01:17:46,474
اليوم الذي يرون فيه بعضهم البعض
1157
01:17:48,624 --> 01:17:50,266
أرادت الفتاة أن تقتل نفسها
1158
01:17:57,835 --> 01:17:58,909
يجب على أن أذهب
1159
01:18:12,600 --> 01:18:13,885
قريبا، قريبا جدا
1160
01:18:13,896 --> 01:18:16,456
هذه المرأة أصبحت زوجتي السرية
1161
01:18:16,718 --> 01:18:18,963
سيأتي إلي في الصباح
1162
01:18:18,974 --> 01:18:21,045
وكان المساء يمر بي
1163
01:18:24,140 --> 01:18:26,092
عند وصولها، كانت مهمتها الأولى هي ربط مئزرها
1164
01:18:26,105 --> 01:18:28,418
وكان يطبخ في غرفة الطعام الضيقة والخانقة تلك
1165
01:18:28,432 --> 01:18:31,252
وكان المدير متحمسا وحيوية
1166
01:18:31,263 --> 01:18:33,448
وبعد تلك المكالمة الهاتفية الوقحة، لم تعد لديه أي شكوك
1167
01:18:33,460 --> 01:18:37,062
أن هذا كان من عمل مجموعة من البلطجية الذين مارسوا الحيل القذرة
1168
01:18:37,074 --> 01:18:41,441
وأن تلك الحيل كانت مرتبطة باختفاء ليخوديف
1169
01:18:43,460 --> 01:18:45,103
لم يكن أحد يعرف عن علاقتنا
1170
01:18:45,115 --> 01:18:46,746
أستطيع أن أقسم
1171
01:18:47,041 --> 01:18:47,967
زوجها لم يعرف
1172
01:18:47,979 --> 01:18:49,025
ولم يعرف أصدقاؤه
1173
01:19:03,812 --> 01:19:05,242
عندما تهب عواصف مايو
1174
01:19:05,256 --> 01:19:08,695
والماء مع الضوضاء
كان يطرق على جانب النوافذ الصغيرة ذات الإضاءة الخافتة
1175
01:19:08,707 --> 01:19:10,924
كان منزلي الأخير مهددًا بالفيضان
1176
01:19:10,937 --> 01:19:12,878
قمنا بتشغيل المدفأة
1177
01:19:13,985 --> 01:19:17,303
كنت أكتب وهو
وكان يعيد قراءة ما كتب
1178
01:19:18,135 --> 01:19:19,893
الجمل التي قرأها بالصدفة وأسعدته
1179
01:19:19,905 --> 01:19:21,569
يغني بصوت عال ولحن
1180
01:19:21,582 --> 01:19:22,889
يمزح مثل الدراجين
1181
01:19:23,099 --> 01:19:24,010
لا أعرف، شيء مختلف
1182
01:19:24,240 --> 01:19:26,323
لقد وعدني بأنني سأصبح مشهوراً
وطلب مني أن أسرع
1183
01:19:26,470 --> 01:19:28,682
وذلك عندما بدأ يناديني باسمي
1184
01:19:28,847 --> 01:19:29,899
المرشد
1185
01:19:30,035 --> 01:19:32,734
وقال إن هذه الرواية كانت حياته
1186
01:19:33,174 --> 01:19:35,126
لقد أحببنا بعضنا البعض كثيرا
1187
01:19:35,255 --> 01:19:37,357
أننا أصبحنا لا ينفصلان تماما
1188
01:19:37,473 --> 01:19:40,092
كنا على يقين أن القدر جمعنا
1189
01:19:40,105 --> 01:19:42,482
في زاوية تورسكايا وهذا الشارع الجانبي
1190
01:19:42,497 --> 01:19:45,819
وأننا خلقنا لبعضنا البعض إلى الأبد
1191
01:19:56,270 --> 01:19:57,863
بيلاطس
1192
01:19:58,304 --> 01:19:59,426
ما هذا؟
1193
01:19:59,833 --> 01:20:02,436
آراء النقاد السوفييت حول أعمالي
1194
01:20:04,032 --> 01:20:05,511
لماذا تجمع هذه؟
1195
01:20:06,116 --> 01:20:07,677
أنا فخور بهم
1196
01:20:09,045 --> 01:20:11,631
لم يكتبوا عني الكثير
1197
01:20:13,620 --> 01:20:15,832
رسام أيقوني ديني تحت ستار كاتب
1198
01:20:16,207 --> 01:20:17,780
أ. لاتونسكي
1199
01:20:17,793 --> 01:20:19,049
هذا هو المفضل لدى مايو
1200
01:20:19,062 --> 01:20:22,776
علينا أن نحرق وسائل الإعلام السوفييتية بمكواة ساخنة
1201
01:20:22,790 --> 01:20:26,453
هذه الحثالة القبيحة للجيش الأبيض البغيض
(الجيش الأبيض كان ضد شيوعيي الجيش الأحمر)
1202
01:20:26,566 --> 01:20:30,884
مغطاة بأوراق التين الأدبية
1203
01:20:34,986 --> 01:20:36,108
هل تعرف أين يعيش؟
1204
01:20:36,121 --> 01:20:36,744
متى
1205
01:20:37,006 --> 01:20:37,851
لاتونسكي
1206
01:20:38,423 --> 01:20:40,911
في مبنى الكتاب، في زقاق لافروشينسكي
1207
01:20:42,148 --> 01:20:43,244
ماذا عن
1208
01:20:46,999 --> 01:20:48,072
مارجريتا نيكولاييفنا
1209
01:20:48,084 --> 01:20:49,583
ماذا تريد أن تفعل
1210
01:20:49,775 --> 01:20:51,081
أريد أن أكسر نظارات لاتونسكي
1211
01:20:51,095 --> 01:20:51,979
بمطرقة؟
1212
01:20:51,991 --> 01:20:53,737
ماذا لو كان يعيش في الطوابق العليا؟
1213
01:21:01,158 --> 01:21:03,531
لا يمكنك أن تنزعج من النقاد والجلادين
1214
01:21:03,908 --> 01:21:06,233
إنه ليس خبيثًا، إنه يؤدي وظيفته فقط
1215
01:21:06,248 --> 01:21:07,668
إذن ماذا سنفعل؟
1216
01:21:07,680 --> 01:21:09,588
اكتب مشهدًا مضحكًا عنه
1217
01:21:10,028 --> 01:21:11,686
هذه حقا فكرة رائعة
1218
01:21:13,268 --> 01:21:15,042
لديك أساليبك الخاصة، وأنا لدي أساليبي
1219
01:21:15,054 --> 01:21:15,968
مارجريتا نيكولاييفنا
1220
01:21:16,669 --> 01:21:17,724
أتمنى أن يكون في المنزل
1221
01:21:24,693 --> 01:21:25,652
مساء الخير
1222
01:21:25,925 --> 01:21:27,112
تعرفوا على بعضكم البعض
1223
01:21:27,324 --> 01:21:29,604
هذا Aloisie كاتب مسرحي
1224
01:21:30,242 --> 01:21:31,348
كاتب السيناريو
1225
01:21:31,692 --> 01:21:32,747
مارغريتا
1226
01:21:32,954 --> 01:21:33,654
...هناك سيدة
1227
01:21:34,963 --> 01:21:35,628
مصدر للإلهام
1228
01:21:41,669 --> 01:21:44,776
أتساءل ما هي الروايات التي يمكنك كتابتها بمصدر الإلهام هذا؟
1229
01:21:48,685 --> 01:21:52,573
هل حاول وعظ الجنود؟
1230
01:21:54,331 --> 01:21:58,137
كل ما قاله هو أن من بين الرذائل البشرية
1231
01:21:58,151 --> 01:22:01,409
ويعتبر الجبن من أكبر الذنوب
1232
01:22:02,568 --> 01:22:05,089
وينبغي أن يدفن في مكان سري
1233
01:22:05,675 --> 01:22:08,685
هذه الأرض مليئة بالخرافات
1234
01:22:09,615 --> 01:22:12,478
إنهم يتوقعون أنه في يوم من الأيام في مايون، سيظهر المسيح هنا
1235
01:22:15,262 --> 01:22:16,971
أنت على حق بلا شك
1236
01:22:19,381 --> 01:22:21,235
ولهذا السبب السؤال الثاني
1237
01:22:22,012 --> 01:22:24,392
وهي مرتبطة بيهوذا الإسخريوطي
1238
01:22:25,597 --> 01:22:28,916
وهو المسؤول عن اعتقال يشوع
1239
01:22:41,109 --> 01:22:42,811
وصلتني معلومات تفيد بذلك
1240
01:22:43,024 --> 01:22:45,643
يهوذا هذا سوف يُطعن الليلة
1241
01:22:45,858 --> 01:22:46,425
الليلة؟
1242
01:22:47,662 --> 01:22:48,611
الليلة
1243
01:22:50,761 --> 01:22:53,003
ولهذا السبب أريدك أن تهتم بهذا الأمر بنفسك
1244
01:22:53,115 --> 01:22:56,879
أي اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية يهوذا الإسخريوطي
1245
01:22:59,355 --> 01:23:00,916
طاعة
1246
01:23:01,134 --> 01:23:02,413
...ولكن الليلة
1247
01:23:03,045 --> 01:23:05,861
أنا متأكد من أنه سيأكل سكينًا الليلة
1248
01:23:06,190 --> 01:23:07,463
أنا أعول عليك
1249
01:23:07,801 --> 01:23:11,582
أما الشخص الثالث فكان يميل بجانب القتيل وينظر إلى وجهه
1250
01:23:11,795 --> 01:23:14,834
وبعد بضع ثوان، لم يكن هناك أي شخص حي على الطريق
1251
01:23:15,046 --> 01:23:18,443
وكان الجسد الهامد ملقى على الأرض ويداه ممدودتان
1252
01:23:20,011 --> 01:23:21,990
هذا لا يقتصر فقط على يهودا القديمة
1253
01:23:24,433 --> 01:23:25,645
كل شيء عن الآن
1254
01:23:27,396 --> 01:23:28,668
هذا ما يقولون
1255
01:23:29,377 --> 01:23:31,525
يفهمون بعضهم البعض بنصف كلمة
1256
01:23:34,707 --> 01:23:35,682
حسنًا
1257
01:23:36,603 --> 01:23:38,902
من الواضح من هو رئيس المخابرات
1258
01:23:38,914 --> 01:23:40,254
وهل البيلاتس...؟
1259
01:23:42,829 --> 01:23:43,738
حسنًا
1260
01:23:45,936 --> 01:23:48,083
يختفي الناس من معرضنا الفني كل يوم
1261
01:23:48,095 --> 01:23:49,335
لا أحد يسأل أي شيء
1262
01:23:49,348 --> 01:23:51,062
إنهم خائفون جدًا
1263
01:23:51,634 --> 01:23:53,189
ربما هو مريض؟
1264
01:23:53,882 --> 01:23:56,551
مثلما مرض في منزلك الشرير
1265
01:23:58,591 --> 01:24:01,702
لو كنت أنت، لن أقرأ هذا لأي شخص آخر
1266
01:24:01,717 --> 01:24:04,086
أنت لا تعرف أبدا ما قد يحدث
1267
01:24:04,856 --> 01:24:05,910
حتى أنت لا تعرف؟
1268
01:24:17,747 --> 01:24:17,781
يستمع
1269
01:24:18,086 --> 01:24:18,852
هل تريد قراءة السيناريو الجديد الخاص بي؟
1270
01:24:18,988 --> 01:24:20,509
بالطبع هذه فكرة المخرج
1271
01:24:20,821 --> 01:24:23,342
لكنني تمكنت من تحقيق شيء مثير للاهتمام حقًا
1272
01:24:23,354 --> 01:24:25,175
هذا فيلم كوميدي موسيقي عن مزرعة جماعية
1273
01:24:25,389 --> 01:24:26,592
أسلوب هوليوود
1274
01:24:26,805 --> 01:24:27,763
هل تستمع
1275
01:24:28,046 --> 01:24:29,146
أوه نعم، فماذا عن؟
1276
01:24:30,163 --> 01:24:32,385
سائق جرار شاب يقع في حب سيدة شابة
1277
01:24:32,615 --> 01:24:35,285
الفتاة تغني أغنية محلية
1278
01:24:36,658 --> 01:24:37,564
يرقصون في مجموعات
1279
01:24:37,776 --> 01:24:40,184
ولكن فجأة لجنة التفتيش
1280
01:24:40,396 --> 01:24:42,055
يصل إلى القرية
1281
01:24:42,268 --> 01:24:44,208
يتم فحص الجميع من قبل اللجنة
1282
01:24:44,568 --> 01:24:46,634
وفي النهاية يرقص الجميع بفرح
1283
01:24:47,058 --> 01:24:48,668
هان؟
1284
01:24:53,530 --> 01:24:55,109
أسمع
1285
01:24:57,641 --> 01:25:01,542
لا يمكن لأي شخص أن يكون بهذه القسوة مثلك
1286
01:25:02,358 --> 01:25:04,538
ليس عليك دفع النفقة
1287
01:25:06,183 --> 01:25:07,279
اعذرني
1288
01:25:08,738 --> 01:25:10,818
ربما تريد الذهاب إلى المسرح هذا الأحد؟
1289
01:25:10,832 --> 01:25:12,562
بدلا من البيلاتس الخاص بي
1290
01:25:12,856 --> 01:25:15,394
يؤدون مسرحية موسيقية: إلى الأمام إلى المستقبل
1291
01:25:16,061 --> 01:25:18,012
للإلهام وكل هذه الكلمات
1292
01:25:18,373 --> 01:25:19,804
المرة التالية
1293
01:25:20,082 --> 01:25:21,968
لدي موعد نهائي
1294
01:25:43,392 --> 01:25:44,435
قبل
1295
01:25:47,087 --> 01:25:48,420
نحو المستقبل
1296
01:25:50,179 --> 01:25:52,374
ويجب أن أدرك ذلك لم يحدث من قبل
1297
01:25:52,387 --> 01:25:54,114
لم أر مثل هذه الثقة في المستقبل
1298
01:25:54,128 --> 01:25:55,759
في أي مكان آخر مثل هذا البلد
1299
01:25:56,428 --> 01:25:58,282
يمكنك التفكير بشكل أقل في الحاضر
1300
01:25:58,294 --> 01:26:00,056
إذا كنت تعيش في المستقبل
1301
01:26:01,914 --> 01:26:03,719
شكرا جزيلا على دعوتك
1302
01:26:04,452 --> 01:26:06,518
هذا هو المكان المثالي للمراقبة
1303
01:26:06,531 --> 01:26:08,047
كما سميتها الآن
1304
01:26:08,061 --> 01:26:09,199
يا الناس
1305
01:26:10,474 --> 01:26:13,577
عامل آلة بسيط يرحب بكم
1306
01:26:13,791 --> 01:26:15,006
انضممت إلى الحفلة
1307
01:26:15,108 --> 01:26:17,064
أنا طفل من بلدي السوفياتي
1308
01:26:18,662 --> 01:26:21,118
لقد ذهب العالم القديم
1309
01:26:25,352 --> 01:26:29,029
لكن علينا فقط أن نبني العالم الجديد
1310
01:26:29,388 --> 01:26:33,733
أوه، أريد حقاً أن أرى هذا العالم الجديد الآن
1311
01:26:34,223 --> 01:26:36,548
في أي سنة يجب أن نسافر؟
1312
01:26:36,561 --> 01:26:41,170
لنرى بأم أعيننا كيف تستمر بلادنا العظيمة في العيش؟
1313
01:26:41,644 --> 01:26:46,606
سأحدده في 30 ديسمبر 2022
1314
01:26:46,918 --> 01:26:48,317
دعنا نذهب
1315
01:26:49,685 --> 01:26:51,832
بعد مرور مائة عام على تأسيسها
1316
01:26:51,843 --> 01:26:56,697
اتحادنا السوفييتي العظيم والخالد
1317
01:26:57,530 --> 01:26:58,912
الفتيات العزيزات
1318
01:26:58,925 --> 01:27:00,258
أين نحن الآن
1319
01:27:00,589 --> 01:27:02,460
في الاتحاد السوفيتي
1320
01:27:03,372 --> 01:27:05,107
كم عدد الجمهوريات الموجودة الآن؟
1321
01:27:05,321 --> 01:27:06,172
كل الجمهوريات
1322
01:27:06,448 --> 01:27:08,056
جميع جمهوريات العالم
1323
01:27:08,240 --> 01:27:10,809
لذا أخبرنا كيف تعيش هنا
1324
01:27:11,479 --> 01:27:12,812
في المستقبل
1325
01:27:13,236 --> 01:27:15,656
من الأفضل أن تغني عنه
1326
01:27:25,914 --> 01:27:29,603
يمكنك الذهاب إلى أي مكان
1327
01:27:29,816 --> 01:27:33,103
لكنك لن تجد دولة
1328
01:27:33,315 --> 01:27:36,705
كما هو الحال هنا، شعبها هو نفسه
1329
01:27:36,716 --> 01:27:40,022
كن متساويا مع بعضها البعض
1330
01:27:41,489 --> 01:27:43,067
سأعود
1331
01:27:43,179 --> 01:27:46,482
في بلدنا السحري
1332
01:27:48,734 --> 01:27:53,691
لدينا ما يكفي من كل شيء
1333
01:27:55,862 --> 01:27:58,640
لدينا كل شيء على قدم المساواة
1334
01:27:58,854 --> 01:28:02,062
...لدينا كل شيء
1335
01:28:03,628 --> 01:28:07,304
سواء للارتداء أو للأكل
1336
01:28:21,550 --> 01:28:24,202
مساء الخير! مساء الخير يا أصدقاء
1337
01:28:31,689 --> 01:28:34,292
ما هو الدجاج المقلي؟
1338
01:28:37,792 --> 01:28:39,301
عفوا، من أنت؟
1339
01:28:39,513 --> 01:28:42,006
يرجى قراءة هذا بصوت عال
1340
01:28:43,831 --> 01:28:45,214
نيابة عن رئيسه نفسه
1341
01:28:45,227 --> 01:28:46,367
ماذا
1342
01:28:48,242 --> 01:28:49,354
خذها!
1343
01:28:51,058 --> 01:28:52,735
ضيوفنا الأعزاء
1344
01:28:52,746 --> 01:28:55,647
لدينا تغييرات طفيفة في خططنا
1345
01:28:55,660 --> 01:28:59,008
الآن أمامك فنان أجنبي مشهور
1346
01:28:59,109 --> 01:29:01,257
سوف يؤدي: السيد فولاند
1347
01:29:01,470 --> 01:29:03,295
هولندا! ويلاند! ويلاند
1348
01:29:03,898 --> 01:29:05,796
...مع عرض للسحر الأسود
1349
01:29:06,009 --> 01:29:08,596
ولكن لا يوجد شيء من هذا القبيل في العالم
1350
01:29:08,809 --> 01:29:11,786
والبروفيسور فيلاند هو حقًا أستاذ بكل معنى الكلمة
1351
01:29:12,000 --> 01:29:13,907
هناك تقنيات السحر الأسود
1352
01:29:13,919 --> 01:29:17,554
وكما سنرى في الجزء الأكثر إثارة للاهتمام من البرنامج
1353
01:29:22,105 --> 01:29:24,176
ويعني الكشف عن أسرار هذه التقنيات
1354
01:29:31,779 --> 01:29:35,663
لنبدأ بالسيد وولاند
1355
01:29:35,876 --> 01:29:37,421
إستدعاء الأرواح بالسحر الأسود
1356
01:29:39,282 --> 01:29:42,092
برافو، برافو، برافو!
1357
01:29:55,250 --> 01:29:58,516
أخبرني أيها الشاذ اللطيف
1358
01:29:59,400 --> 01:30:01,315
ماذا تعتقد؟
1359
01:30:01,791 --> 01:30:05,774
لقد تغير عدد سكان موسكو بشكل كبير، أليس كذلك؟
1360
01:30:07,044 --> 01:30:08,128
نعم هذا صحيح يا سيدي
1361
01:30:08,677 --> 01:30:10,544
لقد تغير سكان المدينة بشكل جذري
1362
01:30:10,756 --> 01:30:11,916
أعني التغيير في المظهر
1363
01:30:11,928 --> 01:30:13,641
بالمناسبة، المدينة نفسها تغيرت
1364
01:30:15,008 --> 01:30:19,239
جاء الترام والسيارات
1365
01:30:20,607 --> 01:30:22,738
لكن أعتقد أن المشكلة تكمن في ذلك
1366
01:30:22,751 --> 01:30:25,087
ومن الأهم أن
1367
01:30:25,099 --> 01:30:28,500
هل يتغير أهل المدينة داخليا؟
1368
01:30:28,843 --> 01:30:29,411
نعم!
1369
01:30:29,657 --> 01:30:32,943
نعم هذا هو السؤال الأهم يا سيدي
1370
01:30:33,140 --> 01:30:35,579
ومع ذلك، نحن نجري محادثة، عزيزي الباسون
1371
01:30:35,592 --> 01:30:37,614
والحاضرون يتعبون
1372
01:30:37,627 --> 01:30:40,626
كمقدمة، أظهر لنا شيئًا بسيطًا
1373
01:30:41,376 --> 01:30:43,719
شيء بسيط
1374
01:30:43,917 --> 01:30:46,372
نعم أستاذ برافو! برافو
1375
01:30:47,839 --> 01:30:48,952
حسنًا
1376
01:30:49,353 --> 01:30:50,638
أنا لا أرى أي شيء
1377
01:30:51,257 --> 01:30:54,165
أنا لا أسمع أي شيء
1378
01:30:56,384 --> 01:30:58,005
تطير الكرة الصغيرة! يطير بعيدا
1379
01:30:58,238 --> 01:31:00,046
اجعل الناس سعداء
1380
01:31:03,398 --> 01:31:04,651
حسنًا
1381
01:31:05,043 --> 01:31:07,174
سافر!
1382
01:31:26,573 --> 01:31:28,249
نعم
1383
01:31:35,623 --> 01:31:37,721
المال، المال، المال
1384
01:31:38,536 --> 01:31:39,836
أكثر! أكثر
1385
01:31:40,440 --> 01:31:41,951
قبض عليه!
1386
01:31:42,637 --> 01:31:43,970
المال، المال، المال
1387
01:31:46,137 --> 01:31:47,420
لا تخجل
1388
01:31:52,874 --> 01:31:54,631
هناك ما يكفي للجميع
1389
01:31:55,213 --> 01:31:56,115
لديك قطع
1390
01:31:56,427 --> 01:31:58,118
من فضلك توقف! ماذا تفعل
1391
01:31:59,824 --> 01:32:01,661
أوقفه
1392
01:32:02,135 --> 01:32:03,013
أيها الرفاق!
1393
01:32:03,025 --> 01:32:05,209
أنت وأنا شهدنا حالة للتو
1394
01:32:05,222 --> 01:32:09,458
المعروف باسم التنويم المغناطيسي الجماعي
1395
01:32:09,703 --> 01:32:12,025
مما يثبت ذلك بأفضل طريقة ممكنة
1396
01:32:12,140 --> 01:32:14,128
السحر الأسود حقيقي
1397
01:32:16,506 --> 01:32:17,538
الرفاق
1398
01:32:17,992 --> 01:32:19,093
اذهب إلى هناك
1399
01:32:19,408 --> 01:32:20,111
زملائه المواطنين
1400
01:32:20,124 --> 01:32:21,153
الفواتير حقيقية
1401
01:32:22,768 --> 01:32:23,490
يمين
1402
01:32:23,748 --> 01:32:24,983
هذا الأب
1403
01:32:25,145 --> 01:32:26,122
أنا أشعر بالملل
1404
01:32:26,138 --> 01:32:26,794
اعذرني
1405
01:32:26,908 --> 01:32:27,673
أنت تقوم بعمل لم يطلب منك أحد القيام به
1406
01:32:27,881 --> 01:32:29,122
يتدخل
1407
01:32:31,617 --> 01:32:33,900
إنه يدمر البرنامج بأكمله
1408
01:32:34,379 --> 01:32:35,002
زملائه المواطنين
1409
01:32:35,154 --> 01:32:37,404
ماذا يجب أن نفعل بهذا؟
1410
01:32:37,579 --> 01:32:38,341
اسجنه!
1411
01:32:38,556 --> 01:32:40,513
طرده من المسرح إلى الأبد
1412
01:32:42,468 --> 01:32:43,964
قطع رأسه
1413
01:32:55,951 --> 01:32:58,864
قطع رأسه
1414
01:33:00,687 --> 01:33:02,149
اقطعها! اقطعها! قطعها
1415
01:33:02,479 --> 01:33:03,779
لا تقلق
1416
01:33:03,792 --> 01:33:05,108
ضع قدمك هنا، في مكانك المفضل
1417
01:33:05,321 --> 01:33:06,366
هنا، هنا
1418
01:33:07,225 --> 01:33:08,184
فيسا هنا
1419
01:33:08,397 --> 01:33:09,665
هذا ليس مضحكا على الإطلاق
1420
01:33:11,299 --> 01:33:12,255
هل أنت مستعد
1421
01:33:12,468 --> 01:33:13,595
أنا دائما على استعداد
1422
01:33:15,007 --> 01:33:15,970
واحد
1423
01:33:21,865 --> 01:33:23,111
اثنين
1424
01:33:38,411 --> 01:33:39,794
ثلاثة
1425
01:33:47,988 --> 01:33:50,705
حصلت عليه! حصلت على هذا الرأس الصغير
1426
01:33:52,756 --> 01:33:53,943
عزازيل
1427
01:33:54,303 --> 01:33:56,353
هل يكذب مرة أخرى أم لا؟
1428
01:33:56,727 --> 01:33:58,512
في سبيل الله لا تعذبيه
1429
01:33:58,724 --> 01:34:00,239
اغفر له
1430
01:34:05,926 --> 01:34:09,570
ماذا تأمر يا سيدي؟
1431
01:34:10,060 --> 01:34:11,344
حسنًا
1432
01:34:11,868 --> 01:34:13,638
هؤلاء هم الناس مثل كل الناس الآخرين
1433
01:34:13,852 --> 01:34:15,186
إنهم يحبون المال
1434
01:34:16,018 --> 01:34:18,343
...ولكن دائما نفس الشيء
1435
01:34:18,783 --> 01:34:22,200
في بعض الأحيان هناك مشاعر
1436
01:34:22,739 --> 01:34:25,276
بشكل عام، يذكرونني بأسلافهم
1437
01:34:26,856 --> 01:34:30,485
فقط مشكلة السكن هي التي أفسدتهم، نعم
1438
01:34:30,877 --> 01:34:31,701
خذ شقتي
1439
01:34:31,914 --> 01:34:33,019
خذ لوحتي
1440
01:34:33,232 --> 01:34:36,648
فقط أعطني رأسي
1441
01:34:37,985 --> 01:34:39,030
... هممم
1442
01:34:39,043 --> 01:34:40,702
إرجاع رأسه إلى مكانه
1443
01:34:52,080 --> 01:34:53,526
هذا قاسي
1444
01:34:54,928 --> 01:34:58,329
حسنًا، الآن بعد أن طردنا هذا الإزعاج
1445
01:34:58,340 --> 01:35:01,074
وجيبك مملوء بالمال
1446
01:35:02,302 --> 01:35:04,172
تعال إلى متجر
1447
01:35:04,460 --> 01:35:06,042
المؤنث
1448
01:35:07,249 --> 01:35:08,306
دعونا نفتح
1449
01:35:19,082 --> 01:35:20,899
أنيقة ورائعة
1450
01:35:21,112 --> 01:35:22,856
رائع
1451
01:35:28,521 --> 01:35:30,532
مرحبا موسكو
1452
01:35:31,305 --> 01:35:35,774
يقدم متجرنا المتواضع عرضًا مجانيًا تمامًا
1453
01:35:35,988 --> 01:35:39,080
الأحذية والملابس النسائية السوفيتية القديمة
1454
01:35:39,291 --> 01:35:42,448
نتبادل مع أحدث الموديلات الباريسية
1455
01:35:42,660 --> 01:35:43,522
غيرلان
(ماركة العطور والكولونيا الفرنسية)
1456
01:35:43,733 --> 01:35:45,572
شانيل رقم 5
1457
01:35:45,786 --> 01:35:47,482
ميتسوك
1458
01:35:47,495 --> 01:35:49,044
نرجس نوح
1459
01:35:49,631 --> 01:35:51,160
فساتين السهرة
1460
01:35:51,714 --> 01:35:53,422
فساتين الحفلات
1461
01:35:55,099 --> 01:35:56,673
من؟ لا تخجل
1462
01:35:56,887 --> 01:35:59,021
تعال داخل البوتيك لدينا
1463
01:35:59,035 --> 01:36:00,471
تعال!
1464
01:36:02,228 --> 01:36:03,090
...أنا
1465
01:36:03,303 --> 01:36:04,490
لا يستحق كل هذا العناء
1466
01:36:04,849 --> 01:36:05,971
لا تخجل!
1467
01:36:07,876 --> 01:36:09,779
برافو، برافو، برافو!
1468
01:36:12,172 --> 01:36:15,103
سوف نجعلك متألقا
1469
01:36:15,966 --> 01:36:17,723
مرحبا بكم في مكان الحادث
1470
01:36:17,951 --> 01:36:19,165
و...يغلق الباب
1471
01:36:19,378 --> 01:36:20,440
أيوب (الحروف السحرية)
1472
01:36:23,111 --> 01:36:24,721
ابراكادابرا (الحروف السحرية)
1473
01:36:25,390 --> 01:36:26,902
فيلا (الحروف السحرية)
1474
01:36:36,195 --> 01:36:37,432
من فضلك ادخل
1475
01:36:38,964 --> 01:36:40,314
حسنا، من فضلك، من فضلك
1476
01:36:47,054 --> 01:36:48,940
ابراكادابرا، فيلا
1477
01:36:50,438 --> 01:36:52,179
كن في الطابور!
1478
01:37:01,020 --> 01:37:02,093
دعني أذهب
1479
01:37:08,524 --> 01:37:09,761
ماذا تحتاج
1480
01:37:09,989 --> 01:37:11,078
زوجتي مصابة بالأنفلونزا
1481
01:37:11,090 --> 01:37:12,234
هل يمكنني الذهاب إلى هناك أيضًا؟
1482
01:37:13,358 --> 01:37:15,505
افعل ما تريد
1483
01:37:18,403 --> 01:37:19,492
أُووبس
1484
01:37:20,144 --> 01:37:21,169
أُووبس
1485
01:37:21,652 --> 01:37:22,716
أُووبس
1486
01:37:23,172 --> 01:37:24,230
أُووبس
1487
01:37:25,175 --> 01:37:26,099
أُووبس
1488
01:37:26,211 --> 01:37:27,499
انتظر! انتظر
1489
01:37:27,611 --> 01:37:28,534
أُووبس
1490
01:37:29,716 --> 01:37:31,001
فيلا
1491
01:37:33,666 --> 01:37:36,576
انتباه انتباه
السيدات والسادة
1492
01:37:36,688 --> 01:37:39,470
نحن نغلق المحل لأن الوقت متأخر
1493
01:37:39,682 --> 01:37:41,195
نعم، نعم، نعم، إنه أمر محزن، وأنا أفهم
1494
01:37:41,408 --> 01:37:42,676
ليس لديك ما يكفي من الوقت، ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
1495
01:37:42,890 --> 01:37:43,609
لكن
1496
01:37:43,621 --> 01:37:45,821
لدينا أخبار جيدة
1497
01:37:46,687 --> 01:37:48,752
جميع العناصر في المعرض
1498
01:37:49,079 --> 01:37:50,168
إنهم لك
1499
01:37:56,904 --> 01:37:59,525
دعني أذهب الفتوة غير المثقفة
1500
01:38:16,893 --> 01:38:20,423
لدينا كل شيء على قدم المساواة
1501
01:38:20,637 --> 01:38:24,281
لدينا كل شيء
1502
01:38:24,755 --> 01:38:30,077
سواء لتناول الطعام أو للارتداء
1503
01:38:30,550 --> 01:38:32,694
نعم، ولكن بالنسبة لهم للتخلص من المال
1504
01:38:32,807 --> 01:38:35,561
إنه أصعب من التحرر من يد الله
1505
01:38:36,019 --> 01:38:38,247
لدينا كل شيء على قدم المساواة
1506
01:38:38,259 --> 01:38:40,424
لدينا كل شيء
1507
01:38:40,636 --> 01:38:44,430
سواء لتناول الطعام أو للارتداء
1508
01:38:46,696 --> 01:38:47,824
وحش!
1509
01:38:54,084 --> 01:38:55,462
هل هي نفس الفتاة؟
1510
01:38:55,676 --> 01:38:57,091
المارجريتا الخاصة بك
1511
01:38:58,382 --> 01:39:00,377
انا عندي من الساعة 12:00 ظهرا حتى 5:00 صباحا
1512
01:39:00,591 --> 01:39:01,482
خمسة أيام في الأسبوع
1513
01:39:07,693 --> 01:39:09,368
لماذا لا تغني؟
1514
01:39:10,638 --> 01:39:14,494
الحفل هنا يقوده الشيطان
1515
01:39:16,220 --> 01:39:18,792
كيف تحب السفر إلى المستقبل؟
1516
01:39:20,403 --> 01:39:22,225
لقد قاموا بعمل عظيم
1517
01:39:24,537 --> 01:39:26,441
لماذا تذهب لمثل هذه الأمور؟
1518
01:39:27,630 --> 01:39:28,850
لإلهام نفسي
1519
01:39:30,057 --> 01:39:31,211
ما هذا؟
1520
01:39:31,748 --> 01:39:33,553
هل هو مصدر إلهام؟
1521
01:39:34,011 --> 01:39:35,669
لكني كتبت فصلاً جديداً
1522
01:39:37,038 --> 01:39:38,464
هل تريد سماع ذلك؟
1523
01:39:38,675 --> 01:39:39,164
...السحر الأسود
1524
01:39:39,377 --> 01:39:40,586
دعونا نفعل هذا في مكان آخر
1525
01:39:41,173 --> 01:39:42,734
يجب أن تتاح لك الفرصة للرؤية
1526
01:39:43,304 --> 01:39:44,360
لديك مشهد
1527
01:39:45,404 --> 01:39:47,534
كان لدي حلم الليلة
1528
01:39:48,430 --> 01:39:51,652
حلمت أنني كنت في مكان غريب وغير معروف
1529
01:39:53,396 --> 01:39:54,610
نصف الأشجار العارية
1530
01:39:54,822 --> 01:39:58,211
وكان بينهما نوع من الكوخ الخشبي
1531
01:39:58,718 --> 01:40:02,087
انفتح الباب المزدوج لهذا الكوخ
1532
01:40:02,314 --> 01:40:04,358
وأنت خرجت من هناك
1533
01:40:04,571 --> 01:40:05,991
كانت ملابسك ممزقة
1534
01:40:06,774 --> 01:40:08,645
مع شعر فوضوي
1535
01:40:09,573 --> 01:40:10,793
كانت عيونك مثل الناس المرضى
1536
01:40:12,194 --> 01:40:14,439
لقد أشرت إليّ بيدك
1537
01:40:14,799 --> 01:40:18,037
وركضت إليك عبر تلك التلال المستنقعية
1538
01:40:21,538 --> 01:40:22,936
ثم استيقظت
1539
01:40:28,584 --> 01:40:30,113
هذا مجرد حلم
1540
01:40:31,497 --> 01:40:33,676
مارجريتا نيكولاييفنا، هل أنت؟
1541
01:40:34,031 --> 01:40:35,370
...كنت أسير هنا وفكرت
1542
01:40:35,381 --> 01:40:36,356
هل هذه قبعتك أم لا؟
1543
01:40:36,570 --> 01:40:37,172
..ولكنك قلت
1544
01:40:37,285 --> 01:40:38,688
ناتاشا، هذا ليس أنا
1545
01:40:38,702 --> 01:40:41,667
هذه امرأة أخرى تشبهني تمامًا
1546
01:40:43,037 --> 01:40:44,175
هل تفهم
1547
01:40:55,943 --> 01:40:56,619
هذه ناتاشا
1548
01:40:56,834 --> 01:40:58,025
خادمنا
1549
01:41:07,759 --> 01:41:09,124
أتمنى أن نتمكن من الطيران إلى مكان ما
1550
01:41:10,412 --> 01:41:11,272
إلى البحر
1551
01:41:16,759 --> 01:41:18,725
حيث لا يوجد أحد سوى أنفسنا
1552
01:41:21,154 --> 01:41:22,453
كلما أتيت إلى منزلك
1553
01:41:22,467 --> 01:41:23,736
أنا خائف
1554
01:41:27,420 --> 01:41:29,011
لا أريد أن آتي إلى هنا يومًا ما
1555
01:41:29,124 --> 01:41:30,007
لن أجدك
1556
01:41:34,045 --> 01:41:35,217
لقد اتخذت قرارا
1557
01:41:36,747 --> 01:41:38,129
أحبك أكثر من الحياة
1558
01:41:38,140 --> 01:41:39,854
وأنا لا أريد أن أكذب أكثر من هذا
1559
01:41:41,744 --> 01:41:43,255
يمكنني البقاء معك الآن
1560
01:41:43,268 --> 01:41:45,274
لكنني أفضل عدم القيام بذلك
1561
01:41:47,797 --> 01:41:49,087
أشرح له (زوجها) عن نفسي
1562
01:41:49,100 --> 01:41:50,514
لن أسمح لك أن تفعل هذا
1563
01:41:53,527 --> 01:41:55,088
الأمور لا تسير على ما يرام بالنسبة لي
1564
01:41:57,124 --> 01:41:58,800
وأنا لا أريدك أيضًا
1565
01:41:59,988 --> 01:42:01,891
هلك معي
1566
01:42:03,715 --> 01:42:04,772
هل هذا هو السبب الوحيد؟
1567
01:42:04,785 --> 01:42:05,846
هذا كل شيء
1568
01:42:07,020 --> 01:42:09,377
آخر شيء أتذكره من حياتي
1569
01:42:10,356 --> 01:42:12,536
يوجد شريط من الضوء في الممر
1570
01:42:12,993 --> 01:42:16,216
وفي هذا الشريط من الضوء
خصلة شعر مستقيمة
1571
01:42:16,721 --> 01:42:19,682
وكانت عيناه مليئة بالعزم
1572
01:42:20,544 --> 01:42:22,610
سأكون معك صباح الغد
1573
01:42:23,703 --> 01:42:25,132
سوف نطير من هنا
1574
01:42:27,282 --> 01:42:28,634
نراكم في المطار
1575
01:42:28,646 --> 01:42:31,547
وكانت هذه كلماته الأخيرة في حياتي
1576
01:42:35,844 --> 01:42:37,195
أنا أحب
1577
01:42:39,298 --> 01:42:48,251
الترجمة المشتركة ل
مازدوشت و 2و46
1578
01:42:53,991 --> 01:42:55,245
ماذا حدث بعد ذلك؟
1579
01:42:56,093 --> 01:42:57,361
يكفي الآن
1580
01:42:57,622 --> 01:42:59,037
أنا متعب للغاية ومرهق
1581
01:42:59,444 --> 01:43:01,233
ماذا؟! لا! انتظر
1582
01:43:01,692 --> 01:43:03,248
ولكن هذا شيء عظيم
1583
01:43:04,003 --> 01:43:06,212
عليك فقط الانتهاء منه
1584
01:43:07,160 --> 01:43:10,636
ربما يمكنك اقتراح ما سيفعله فولاند بعد ذلك؟
1585
01:43:10,849 --> 01:43:12,281
هل تسألني
1586
01:43:12,493 --> 01:43:13,290
نعم
1587
01:43:16,958 --> 01:43:18,759
...حسنا، لا أعرف
1588
01:43:19,675 --> 01:43:23,103
أعتقد لتلك الليلة
ترتيب حفلة
1589
01:43:23,317 --> 01:43:27,742
وكل قوى الحب الشريرة
دورتي الشهرية تتجمع في مكان واحد
1590
01:43:28,855 --> 01:43:30,297
أنا أحب هذه الفكرة
1591
01:43:30,825 --> 01:43:33,359
أعرف أين سأذهب الليلة
1592
01:43:34,910 --> 01:43:36,466
نحو حدث عظيم
1593
01:43:36,679 --> 01:43:38,160
إلى ليخوديف
1594
01:43:38,372 --> 01:43:39,019
لا! لا! لو سمحت
1595
01:43:39,331 --> 01:43:40,508
نعم! نعم
1596
01:43:40,520 --> 01:43:41,827
للإلهام
1597
01:43:41,839 --> 01:43:43,227
ليس الليلة!
1598
01:43:43,960 --> 01:43:45,614
قبل السفر غدا
1599
01:43:45,827 --> 01:43:47,669
لا بد لي من النوم قليلا
1600
01:43:47,816 --> 01:43:49,655
الرواية تتطلب بعض التضحية
1601
01:43:49,667 --> 01:43:51,755
رواية عظيمة
- روايات ممتازة
1602
01:43:53,155 --> 01:43:54,177
لا
1603
01:43:54,291 --> 01:43:55,564
نعم، دعنا نذهب
1604
01:44:02,009 --> 01:44:03,050
مرحبًا
1605
01:44:03,393 --> 01:44:04,153
طاب مساؤك!
1606
01:44:04,365 --> 01:44:05,443
كلمة المرور؟
1607
01:44:06,615 --> 01:44:07,702
يالطا
1608
01:44:10,147 --> 01:44:11,334
ستيبان بوجدانوفيتش
1609
01:44:11,346 --> 01:44:12,507
تلبية ضيوفك
1610
01:44:14,411 --> 01:44:16,754
جيلا الخاص بك هو حقا مصاص دماء
1611
01:44:26,277 --> 01:44:27,724
عزيزتي إيما، هل تحبين الكافيار الأسود؟
1612
01:44:27,737 --> 01:44:28,473
أكثر مما ينبغي
1613
01:44:28,486 --> 01:44:30,621
لذا عالج نفسك
1614
01:44:34,166 --> 01:44:35,976
يا لها من مفاجأة!
1615
01:44:39,427 --> 01:44:41,184
لماذا أنت خجول جدا يا صديقي العزيز؟
1616
01:44:41,724 --> 01:44:43,090
تعال إلى الداخل
1617
01:44:43,171 --> 01:44:44,489
خلع المعاطف الخاصة بك!
1618
01:44:46,004 --> 01:44:48,086
عزيزي حفل، تعال إلى ضيوفنا
1619
01:44:48,770 --> 01:44:49,499
أيها الرفاق!
1620
01:44:49,612 --> 01:44:50,607
مرحبا، دعنا نذهب
1621
01:44:50,757 --> 01:44:52,181
في حفل ستيوبا ليخودييف
1622
01:44:52,493 --> 01:44:54,706
القواعد المعتادة لا تنطبق
1623
01:44:54,918 --> 01:44:56,369
مرحبًا أيها الأصدقاء!
1624
01:45:01,692 --> 01:45:03,531
آه، هذه غرفة بيرليوز
1625
01:45:03,987 --> 01:45:05,083
أليس هو هنا
1626
01:45:06,967 --> 01:45:10,074
حسنًا ، لم يكن معنا لفترة طويلة
1627
01:45:10,158 --> 01:45:11,329
أنا أفتح
1628
01:45:11,982 --> 01:45:14,045
أنت تتحدث عن هيكتور بيرليوز، أليس كذلك؟
1629
01:45:14,158 --> 01:45:15,150
نفس الملحن الفرنسي
1630
01:45:15,362 --> 01:45:17,558
الذي دفن في مقبرة مونمارتر في باريس
1631
01:45:17,770 --> 01:45:19,971
لا أعرف أي برليوز آخر
1632
01:45:21,730 --> 01:45:23,797
يا أوساف يا عزيزي
1633
01:45:25,067 --> 01:45:26,156
ستيبان بوجدانوفيتش
1634
01:45:27,865 --> 01:45:29,050
مرحباً عزيزي
1635
01:45:33,223 --> 01:45:35,012
يتم جمع معظم الأدوية هنا
1636
01:45:35,024 --> 01:45:36,244
بحسب الكرملين
1637
01:45:36,458 --> 01:45:37,650
هل تعرف ذلك الأب؟
1638
01:45:38,074 --> 01:45:39,337
خلفي، في الزاوية؟
1639
01:45:40,596 --> 01:45:42,418
المسؤول عن المخدرات في الأمن الوطني
1640
01:45:42,713 --> 01:45:43,900
نعم هو كذلك
1641
01:45:53,828 --> 01:45:56,383
ثم كنت قلقة من أن الأمر سيكون مملاً
1642
01:46:00,062 --> 01:46:03,219
انظروا يا أصدقاء! انظر من هنا
1643
01:46:03,626 --> 01:46:05,545
أوه، جميل أن أراك
1644
01:46:06,785 --> 01:46:07,707
دعنا نذهب
1645
01:46:07,919 --> 01:46:08,735
دقيقة واحدة
1646
01:46:08,950 --> 01:46:09,674
هل تفهم ذلك؟
1647
01:46:09,985 --> 01:46:11,183
أنا أقوم بعملي، أليس كذلك؟
1648
01:46:11,395 --> 01:46:12,440
ليس هناك قضية شخصية
1649
01:46:13,881 --> 01:46:16,240
أنا أفهم كل شيء، تماما
1650
01:46:26,836 --> 01:46:28,024
إلى الصحة
1651
01:46:29,311 --> 01:46:30,823
تعال الى هنا
1652
01:46:31,947 --> 01:46:32,994
دعونا نشرب للصحة
1653
01:46:33,493 --> 01:46:35,880
الناس الذين يحاولون تدمير البرجوازية
1654
01:46:36,092 --> 01:46:37,393
تصبح مثله كثيرا
1655
01:46:37,607 --> 01:46:38,457
ماذا تعتقد؟
1656
01:46:38,685 --> 01:46:41,435
ربما يرون الشيوعية بهذه الطريقة
1657
01:46:41,844 --> 01:46:42,521
وشيء آخر
1658
01:46:42,733 --> 01:46:44,869
لدينا مفاجأة صغيرة بالنسبة لك
1659
01:46:45,418 --> 01:46:47,192
هنا، على هذه المنصة، أمامك
1660
01:46:47,405 --> 01:46:50,387
سيؤدي نجم جديد للمسرح والسينما
1661
01:46:51,104 --> 01:46:52,079
ليوبوف
1662
01:46:53,007 --> 01:46:54,487
ما رأيك أورلوفا؟
1663
01:46:54,604 --> 01:46:55,937
لا يا شباب
1664
01:46:56,328 --> 01:46:58,145
ليوبوف بنغالسكايا
1665
01:46:58,358 --> 01:46:59,610
دعونا نرحب به
1666
01:47:09,850 --> 01:47:11,217
أوه، بارون ميغيل
1667
01:47:12,145 --> 01:47:13,690
آسف، تافاريش
1668
01:47:14,115 --> 01:47:16,306
تافاريش ميغيل لديه قصة مثيرة للاهتمام للغاية
1669
01:47:16,517 --> 01:47:18,405
لقد كان في الواقع بارونًا
1670
01:47:18,617 --> 01:47:20,803
تشير الشائعات إلى أنه عُرض عليه الاختيار
1671
01:47:21,075 --> 01:47:23,648
إما أن يقضي ثلاث سنوات في معسكر سولوفيكي
1672
01:47:23,859 --> 01:47:24,702
...أو
1673
01:47:24,715 --> 01:47:26,150
مساء الخير
1674
01:47:28,935 --> 01:47:30,464
أنت هنا
1675
01:47:32,370 --> 01:47:33,601
هل هذا كاتبنا؟
1676
01:47:33,814 --> 01:47:35,479
من الذي طلب مغادرة البلاد؟
1677
01:47:36,472 --> 01:47:38,082
ماذا كتبت في الرسالة؟
1678
01:47:38,555 --> 01:47:40,008
وهو مسؤول عن تعيين موظفين جدد
1679
01:47:40,290 --> 01:47:42,458
العملاء السريون في المجتمع الثقافي
1680
01:47:43,487 --> 01:47:45,015
يا لها من شخصية!
1681
01:47:45,400 --> 01:47:46,865
هذا هو الاحتفال بالموتى
1682
01:47:47,078 --> 01:47:49,278
الذين لا يعرفون بعد أنهم سيموتون قريبا
1683
01:47:51,445 --> 01:47:52,616
السادة المحترمون!
1684
01:47:55,856 --> 01:47:56,995
صحة!
1685
01:47:57,222 --> 01:47:58,783
دعونا نشرب لصحة الشيوعية
1686
01:48:00,609 --> 01:48:02,414
أنه في هذا
1687
01:48:02,428 --> 01:48:05,001
تم إنشاء شقة مميزة
1688
01:48:07,152 --> 01:48:08,285
برافو!
1689
01:48:13,744 --> 01:48:15,173
مرحبًا أيها الأصدقاء!
1690
01:48:23,789 --> 01:48:26,214
اشتعلت النار في الموقد
1691
01:48:26,671 --> 01:48:28,656
المطر يضرب النوافذ
1692
01:48:29,682 --> 01:48:33,587
ثم حدث الأمر الأخير
1693
01:48:34,174 --> 01:48:37,005
شكرا لك، شكرا لك على هذه الأمسية الرائعة
1694
01:48:38,194 --> 01:48:40,618
الآن أعرف كيف أنهي الرواية
1695
01:48:40,946 --> 01:48:43,691
لذا اكتبها حتى لا تنساها
1696
01:48:43,903 --> 01:48:45,481
إنها فكرة جيدة
1697
01:48:45,974 --> 01:48:47,796
سأساعدك أيضًا في التعبئة
1698
01:48:59,662 --> 01:49:01,004
أخبرني
1699
01:49:01,187 --> 01:49:04,152
هل تأخذ القليل من البيلاتس معك؟
1700
01:49:04,985 --> 01:49:06,547
وليس من المؤكد أنه بيلاطس
1701
01:49:07,037 --> 01:49:09,835
لا أحد متأكد من شكله
1702
01:49:10,388 --> 01:49:14,000
لقد كان بالتأكيد والي اليهودية بيلاطس البنطي
1703
01:49:14,232 --> 01:49:15,922
كيف علمت بذلك ؟
1704
01:49:16,232 --> 01:49:17,252
كيف أعرف
1705
01:49:17,463 --> 01:49:18,852
رأيت ذلك بأم عيني
1706
01:49:20,642 --> 01:49:22,546
إنني أراك كما أنا الآن تماماً
1707
01:49:32,784 --> 01:49:34,037
أنا أعتذر!
1708
01:49:34,966 --> 01:49:37,500
لقد تغلغلت الرواية بعمق في ذهني
1709
01:49:37,711 --> 01:49:39,814
قررت أن أكون فولاند لفترة من الوقت
1710
01:49:42,323 --> 01:49:44,242
هل تنتظر شخص ما
1711
01:49:47,465 --> 01:49:49,672
قد يكونون مهتمين بمخطوطتك
1712
01:50:46,894 --> 01:50:49,397
أيها الرفاق، أسرعوا!
1713
01:50:49,510 --> 01:50:52,097
سنغادر خلال دقيقتين
1714
01:51:18,229 --> 01:51:20,565
لقد اتخذت قرارًا بناءً على أدلة مادية
والتي كانت دعاية ضد الاتحاد السوفيتي
1715
01:51:20,876 --> 01:51:22,653
تخلص من
1716
01:51:23,008 --> 01:51:23,658
وكانت البطاقة عديمة الفائدة
1717
01:51:23,872 --> 01:51:25,333
لقد عرفنا ذلك منذ وقت طويل
1718
01:51:25,645 --> 01:51:27,842
ماذا مكتوب في مخطوطاتك؟
1719
01:51:28,054 --> 01:51:29,536
لم يكن عليك حرقهم
1720
01:51:29,649 --> 01:51:31,083
نحن نعرف عن الترام
1721
01:51:31,196 --> 01:51:34,125
الذي قطع رأس رئيس اتحاد الكتاب
1722
01:51:34,337 --> 01:51:36,007
وعن إهانة أعلى سلطة
1723
01:51:36,110 --> 01:51:37,006
...في الاتحاد السوفيتي
1724
01:51:37,168 --> 01:51:38,211
من قال لك كل هذا؟
1725
01:51:38,324 --> 01:51:39,825
لا تقاطعني
1726
01:51:39,936 --> 01:51:40,974
متى
1727
01:51:41,324 --> 01:51:42,183
اسمحوا لي أن أقول
1728
01:51:42,295 --> 01:51:43,429
عشيقة ت
1729
01:51:43,441 --> 01:51:44,148
ماذا كان اسمه؟
1730
01:51:44,474 --> 01:51:45,552
مارجريتا؟
1731
01:51:46,255 --> 01:51:47,009
هذا ليس صحيحا
1732
01:51:47,248 --> 01:51:48,808
ما هي الحقيقة
1733
01:51:49,657 --> 01:51:52,098
الحقيقة الوحيدة هي محتويات هذا الملف
1734
01:51:52,797 --> 01:51:54,766
لقد بدا غير موثوق به بالنسبة لنا جميعًا
1735
01:51:54,778 --> 01:51:56,491
من اليوم الأول
1736
01:51:57,763 --> 01:51:59,861
:يمكنك أن ترى ذلك بوضوح بنظرة واحدة
1737
01:52:00,024 --> 01:52:01,326
انه ليس واحدا منا
1738
01:52:01,343 --> 01:52:03,523
لم يكن لدي أي فكرة أن هذا الدور كان يسوع
1739
01:52:03,979 --> 01:52:05,737
من تعتقد أنه كان؟
1740
01:52:06,145 --> 01:52:08,130
فقال لي أنه يسوع
1741
01:52:08,554 --> 01:52:10,000
أنا مجرد ممثل
1742
01:52:10,013 --> 01:52:11,449
ألعب ما يقولون لي
1743
01:52:11,808 --> 01:52:15,275
من هو الآخر في مجموعتك المناهضة للثورة؟
1744
01:52:16,415 --> 01:52:18,102
هل كان ليخوديف أيضاً مديراً للمسرح؟
1745
01:52:18,314 --> 01:52:20,972
من قال لك أن تكتب مثل هذه المسرحية الخطيرة؟
1746
01:52:20,984 --> 01:52:23,114
هل زرتي منزله مؤخراً؟
1747
01:52:23,984 --> 01:52:25,252
لا علاقة له بهذه القضية
1748
01:52:25,888 --> 01:52:27,693
لقد تمت دعوتي من قبل البروفيسور ويلاند
1749
01:52:32,218 --> 01:52:34,008
لا تحويل البحوث
1750
01:52:34,020 --> 01:52:35,096
لقد فحصنا كل شيء
1751
01:52:35,209 --> 01:52:36,444
لقد كنت وحدك في منزل ليخوديف
1752
01:52:36,657 --> 01:52:38,907
لا توجد هولندا في الحياة الحقيقية
1753
01:52:39,245 --> 01:52:41,186
صدقني، إنه موجود
1754
01:52:41,252 --> 01:52:42,927
الآن سألعب دور الجنون من أجلك
1755
01:52:42,940 --> 01:52:45,533
قد تبدو كوليما مثل الجنة بالنسبة لك
1756
01:53:08,580 --> 01:53:10,434
تمت قراءة روايتك
1757
01:53:12,472 --> 01:53:13,552
نعم
1758
01:53:15,873 --> 01:53:17,727
: وقول شيئا واحدا فقط
1759
01:53:19,729 --> 01:53:21,649
لسوء الحظ، لم يتم الانتهاء منه
1760
01:53:23,131 --> 01:53:24,903
أنا من هذه الرواية
1761
01:53:25,346 --> 01:53:27,005
أنا أكره
1762
01:53:30,489 --> 01:53:33,396
لقد عانيت كثيرا بسبب ذلك
1763
01:53:37,666 --> 01:53:39,894
لا شيء مثير للاهتمام بالنسبة لي
1764
01:53:41,391 --> 01:53:42,969
باستثناء ذلك
1765
01:53:44,764 --> 01:53:45,999
مارجريتا؟
1766
01:53:46,926 --> 01:53:48,052
نعم
1767
01:53:49,548 --> 01:53:53,616
لقد أخبرك بنفسه أن هذه الرواية كانت قصة حياته
1768
01:53:54,203 --> 01:53:55,715
وكان على حق
1769
01:53:55,728 --> 01:53:58,971
هناك، يمكن لمرشد ومارجريتا أن يظلا معًا إلى الأبد
1770
01:53:59,249 --> 01:54:01,347
ولكن نعم، كل شيء يعتمد عليك
1771
01:54:01,359 --> 01:54:04,000
للوصول إلى هذا الهدف، عليك إنهاء الرواية
1772
01:54:05,646 --> 01:54:08,021
لسوء الحظ، هذا يتجاوز قدرتي
1773
01:54:08,671 --> 01:54:11,649
أنت بنفسك رأيت أنني أحرقته في الفرن
1774
01:54:13,181 --> 01:54:15,149
المخطوطات لا تحترق
(عنوان رواية أخرى لبولجاكوف)
1775
01:54:19,984 --> 01:54:21,383
من أنت
1776
01:54:28,349 --> 01:54:29,569
من أنت
1777
01:54:33,836 --> 01:54:35,429
أنا جزء من تلك القوة بالرغم من ذلك
1778
01:54:35,642 --> 01:54:38,440
يريد الشر دائمًا، لكنه يفعل الخير دائمًا
(من حوار مفستوفيلس مع الدكتور فاوست في رائعة جوته)
1779
01:54:39,076 --> 01:54:42,509
هل هذا هو الحال في قصة فولفغانغ غوته؟
1780
01:54:44,398 --> 01:54:46,625
أنت في وضع صعب وخطير للغاية
1781
01:54:47,785 --> 01:54:49,183
المادة 58
1782
01:54:49,802 --> 01:54:51,575
الخيانة والتجسس
1783
01:54:55,499 --> 01:54:57,038
بين زعماء بلادنا
1784
01:54:57,251 --> 01:54:59,007
هناك أشخاص يحبون عملك الإبداعي
1785
01:54:59,139 --> 01:55:00,982
إنهم يراقبون عن كثب
1786
01:55:01,255 --> 01:55:03,569
...من فوق
1787
01:55:04,353 --> 01:55:08,545
إنهم يحبونك أن تداعب بشرتهم في الاتجاه المعاكس
(يعني القطة)
1788
01:55:08,759 --> 01:55:09,620
الكلمة: المداعبة
1789
01:55:09,832 --> 01:55:11,332
هل فهمت
1790
01:55:13,239 --> 01:55:14,551
لقد حصلت عليه
1791
01:55:17,748 --> 01:55:19,809
سنراكم مرة أخرى في اتحاد الكتاب
1792
01:55:20,022 --> 01:55:21,682
نحن أعضاء
1793
01:55:21,893 --> 01:55:23,102
سوف تحصل على أموال
1794
01:55:24,339 --> 01:55:25,852
سيكون لديك منزل صيفي
1795
01:55:25,865 --> 01:55:27,770
سيارة حكومية مع سائق خاص
1796
01:55:27,883 --> 01:55:29,222
سيكون لديك كل شيء
1797
01:55:29,842 --> 01:55:31,810
تضحيتك
1798
01:55:34,139 --> 01:55:35,293
لا معنى له
1799
01:55:36,091 --> 01:55:37,961
أليست تضحياتك بلا معنى؟
1800
01:55:39,509 --> 01:55:40,586
ماذا
1801
01:55:40,875 --> 01:55:42,741
سوف تكون ضحية
1802
01:55:42,954 --> 01:55:44,597
في الحفل
1803
01:55:46,736 --> 01:55:48,280
ما الحفل
1804
01:55:49,128 --> 01:55:50,331
في عيد الشيطان
1805
01:55:51,553 --> 01:55:54,206
ستكون المصدر الرئيسي للترفيه للضيوف
1806
01:55:54,726 --> 01:55:56,233
وملكة البرلمان نفسها
1807
01:55:56,447 --> 01:55:59,511
سوف يشرب دمك
1808
01:55:59,523 --> 01:56:01,415
من وعاء رأس بيرليوز
1809
01:56:01,741 --> 01:56:02,961
ما هذا الهراء؟
1810
01:56:02,973 --> 01:56:04,376
ماذا تهمل نفسك؟
1811
01:56:04,623 --> 01:56:06,575
الآن فولاند
1812
01:56:06,587 --> 01:56:08,706
في انتظاركم
1813
01:56:21,207 --> 01:56:23,501
أنت مجنون حقا
1814
01:56:30,681 --> 01:56:32,307
العلاج الإجباري
1815
01:56:33,821 --> 01:56:34,811
صديقي العزيز
1816
01:56:34,924 --> 01:56:37,286
هل كان لديك الهلوسة من قبل؟
1817
01:56:37,398 --> 01:56:39,452
تلك القوى الشريرة
1818
01:56:40,522 --> 01:56:42,642
ماذا كتبت عنهم في روايتك؟
1819
01:56:42,655 --> 01:56:45,085
هل تعتقد حقا أنهم موجودون؟
1820
01:56:47,445 --> 01:56:48,941
إذن أين دليلك؟
1821
01:56:50,343 --> 01:56:54,263
لقد أخبرتك (مارجريتا) بنفسها أن روايتك هي قصة الحياة
1822
01:56:54,276 --> 01:56:56,344
وكان على حق
1823
01:56:56,457 --> 01:56:59,309
هناك، يمكن لمرشد ومارجريتا أن يظلا معًا إلى الأبد
1824
01:56:59,322 --> 01:57:01,816
ولكن نعم، كل هذا يتوقف عليك
1825
01:57:01,827 --> 01:57:04,240
ولتحقيق هذا الهدف عليك إنهاء الرواية
1826
01:57:04,422 --> 01:57:05,560
سوف نساعدك
1827
01:57:05,740 --> 01:57:08,278
نبدأ بـ 30 ملغ من المورفين
1828
01:57:08,289 --> 01:57:10,376
أنت تنام جيدًا الليلة
1829
01:57:11,175 --> 01:57:13,079
سوف تشعر بتحسن
1830
01:57:13,373 --> 01:57:14,414
...يمكنني تقديم طلب
1831
01:57:14,426 --> 01:57:15,537
ماذا يا عزيزي
1832
01:57:17,296 --> 01:57:18,499
قلم رصاص وبعض الورق
1833
01:57:19,509 --> 01:57:20,651
نحن لا نسمح بذلك
1834
01:57:22,878 --> 01:57:25,851
التشخيص: اضطراب الهوية الانفصامية
1835
01:57:26,063 --> 01:57:28,134
الفصام المصحوب بجنون العظمة
1836
01:57:28,949 --> 01:57:31,504
نصف دورة العلاج بالصدمات الكهربائية
1837
01:57:31,516 --> 01:57:33,392
لنبدأ بـ 100 فولت
1838
01:57:41,222 --> 01:57:42,376
الفصل الأول
1839
01:57:43,078 --> 01:57:45,746
لا تتحدث أبدًا مع الأجانب
1840
01:57:46,641 --> 01:57:50,253
مساء يوم ربيعي دافئ في موسكو
1841
01:57:50,265 --> 01:57:53,476
وشوهد مواطنان بجانب بركة البطريرك
1842
01:57:53,673 --> 01:57:54,759
مائة وأربعون فولت
1843
01:57:55,528 --> 01:57:56,601
هذا بالنسبة للقصة
1844
01:57:56,614 --> 01:57:57,716
بهذه الطريقة لن تفقد الأوراق
1845
01:57:57,928 --> 01:57:59,593
ركض الشاعر على عجل إلى الباب الدوار
1846
01:57:59,707 --> 01:58:01,352
...بمجرد سماع الصرخة الأولى
الفصل التاسع عشر
1847
01:58:01,366 --> 01:58:02,750
سوف تشعر بتحسن
1848
01:58:02,961 --> 01:58:04,023
إعداده
1849
01:58:07,198 --> 01:58:08,645
يكفي لهذا اليوم
1850
01:58:19,812 --> 01:58:21,665
مرشد ومارغريتا
1851
01:58:33,175 --> 01:58:35,094
إنه لا يعرف أين أنا
1852
01:58:35,340 --> 01:58:37,161
ولن يعرف أبدا
1853
01:58:37,174 --> 01:58:39,553
لكن كان بإمكانك إخباره
1854
01:58:39,832 --> 01:58:43,151
هل ترى رسالة أمامك من المستشفى؟
1855
01:58:43,162 --> 01:58:46,666
كيف يمكن لشخص أن يرسل رسالة من هذا المكان؟
1856
01:58:47,004 --> 01:58:48,814
مريض نفسي ؟
1857
01:58:49,353 --> 01:58:51,597
أنت تمزح يا صديقي
1858
01:58:54,838 --> 01:58:56,284
سوف أراك في العرض يا عزيزتي
1859
01:58:56,969 --> 01:58:57,993
لا
1860
01:58:58,483 --> 01:59:00,583
هل يجب أن أزعجه؟
1861
01:59:01,283 --> 01:59:03,467
لا أستطيع أن أفعل هذا
1862
01:59:03,480 --> 01:59:05,389
غادر! غادر
1863
01:59:05,401 --> 01:59:06,962
واحد اثنين ثلاثة
1864
01:59:06,976 --> 01:59:08,525
غادر! غادر
1865
01:59:08,538 --> 01:59:10,413
واحد اثنين ثلاثة
1866
01:59:35,642 --> 01:59:36,781
الويسيوس؟
1867
01:59:44,708 --> 01:59:46,301
ماذا حدث له؟
1868
01:59:46,314 --> 01:59:48,385
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
1869
01:59:49,282 --> 01:59:50,616
هل هو على قيد الحياة
1870
01:59:50,627 --> 01:59:52,307
ماذا أعرف؟
1871
01:59:53,529 --> 01:59:55,546
هل أخبرت أحداً عن الرواية؟
1872
01:59:57,485 --> 01:59:58,964
لقد فقدت عقلك! اخرج من هنا
1873
02:00:01,001 --> 02:00:02,757
مهلا، دعونا نذهب!
1874
02:00:16,348 --> 02:00:18,491
قل لي أين هو؟
1875
02:00:26,766 --> 02:00:27,986
براسكويا فيودوروفنا
1876
02:00:32,120 --> 02:00:33,177
انتهيت منه
1877
02:00:37,036 --> 02:00:38,776
: عندي طلب منك
1878
02:00:40,422 --> 02:00:42,504
إذا جاءت امرأة إلى هنا ذات يوم
1879
02:00:42,993 --> 02:00:44,766
وسأل عني
1880
02:00:46,215 --> 02:00:48,410
أعطيه هذه المخطوطة
1881
02:00:50,186 --> 02:00:51,007
... اسمه
1882
02:00:51,108 --> 02:00:52,122
مارغريتا
1883
02:00:55,103 --> 02:00:56,598
وأنت أيضا مرشد؟
1884
02:00:56,611 --> 02:00:57,803
قرأته
1885
02:01:03,777 --> 02:01:04,964
اضطجع
1886
02:01:06,592 --> 02:01:10,106
...سنواصل غدًا عندما تستيقظ
1887
02:01:19,712 --> 02:01:22,103
لقد جئت إليك فقط لأقول وداعا
1888
02:01:23,015 --> 02:01:26,595
لسوء الحظ، لا أستطيع أن أكون معك بعد الآن
1889
02:01:26,856 --> 02:01:28,483
سأظل وفيا لكلمتي
1890
02:01:29,217 --> 02:01:31,169
لن أكتب قصيدة أخرى
1891
02:01:31,463 --> 02:01:33,117
الآن أنا مهتم بأشياء أخرى
1892
02:01:33,329 --> 02:01:35,189
أريد أن أكتب عن أشياء أخرى
1893
02:01:37,647 --> 02:01:39,518
كما تعلمون، منذ أن كنت هنا
1894
02:01:39,531 --> 02:01:41,031
لقد أصبحت أشياء كثيرة واضحة بالنسبة لي
1895
02:01:42,043 --> 02:01:43,636
آه، ولكن هذا جيد
1896
02:01:45,673 --> 02:01:47,120
جيد
1897
02:01:49,788 --> 02:01:51,154
هل تسمع
1898
02:01:51,167 --> 02:01:52,359
.. صوت العاصفة
1899
02:01:52,371 --> 02:01:53,512
لا
1900
02:01:54,915 --> 02:01:56,069
إنهم يقتلون صدام
1901
02:01:57,210 --> 02:01:58,624
لقد حان الوقت بالنسبة لي للذهاب
1902
02:02:22,651 --> 02:02:24,927
اكتمال القمر، تماما مثل تلك الأوقات
1903
02:02:25,563 --> 02:02:27,661
عندما يكون القمر بدرا
1904
02:02:29,291 --> 02:02:31,746
وهو يعاني من الأرق
1905
02:02:31,759 --> 02:02:33,894
ويظل يقول نفس الشيء
1906
02:02:33,908 --> 02:02:35,859
حتى القمر يحرمه السلام
1907
02:02:36,074 --> 02:02:38,338
وهذا هراء
1908
02:02:38,351 --> 02:02:40,517
هذا ما يقوله في كل مرة لا يستطيع فيها النوم
1909
02:02:40,922 --> 02:02:42,310
وعندما ينام
1910
02:02:42,322 --> 02:02:44,573
: حلم واحد ودائما نفس الحلم
1911
02:02:44,785 --> 02:02:46,541
هناك شعاع من ضوء القمر
1912
02:02:47,324 --> 02:02:49,632
ويريد أن يتغلب عليها
1913
02:02:49,645 --> 02:02:53,018
ويتحدث مع ناصري في السجن
1914
02:02:53,032 --> 02:02:55,559
لأنه كما يصر
1915
02:02:56,796 --> 02:02:57,888
ولم يفعل أي شيء في ذلك الوقت
1916
02:02:58,001 --> 02:03:00,593
لقد كان يتحدث منذ وقت طويل، ولم يكمل
1917
02:03:03,317 --> 02:03:06,488
يمكنك إنهاء روايتك بجملة واحدة
1918
02:03:07,873 --> 02:03:09,531
أنت حر
1919
02:03:11,650 --> 02:03:12,738
أنا أقول لك
1920
02:03:12,751 --> 02:03:14,670
روايتك سوف تجعلك تتساءل
1921
02:03:14,884 --> 02:03:15,945
سوف ترى
1922
02:03:16,305 --> 02:03:17,390
هذا أمر محزن للغاية
1923
02:03:17,543 --> 02:03:18,507
انها ليست حزينة على الاطلاق
1924
02:03:18,660 --> 02:03:18,937
لا، هذا ليس حزينا
1925
02:03:34,835 --> 02:03:37,030
لا أعرف كيف سيكون هذا المستشفى بدونك
1926
02:03:37,044 --> 02:03:38,073
براسكويا فيودوروفنا
1927
02:03:38,086 --> 02:03:40,003
ربما يجب أن تكون الرئيس؟
1928
02:03:40,187 --> 02:03:41,849
الحصول على ترقية!
1929
02:03:42,468 --> 02:03:43,182
البروفيسور سترافينسكي
1930
02:03:43,196 --> 02:03:43,883
نعم
1931
02:03:48,215 --> 02:03:49,791
كيف دخلت إلى هنا؟
1932
02:03:54,236 --> 02:03:55,438
أنا أستمع إليك
1933
02:03:56,321 --> 02:03:57,846
لديك مريض قيد الاعتقال
1934
02:03:58,105 --> 02:03:59,035
إنه كاتب
1935
02:03:59,049 --> 02:03:59,916
أنا آسف
1936
02:04:00,455 --> 02:04:03,838
لقد منعت الكشف عن معلومات المريض
1937
02:04:04,067 --> 02:04:05,286
كيف دخلت
1938
02:04:05,300 --> 02:04:06,557
أنا حقا يجب أن أراه
1939
02:04:06,931 --> 02:04:07,613
لو سمحت
1940
02:04:08,121 --> 02:04:10,002
أنا آسف لا أستطيع مساعدتك
1941
02:04:10,184 --> 02:04:13,008
أريدك أن تغادر المستشفى على الفور
1942
02:04:13,113 --> 02:04:15,312
خذهم إلى الخارج، من فضلك
1943
02:04:17,430 --> 02:04:19,104
أعلم أنه هنا
1944
02:04:19,237 --> 02:04:20,255
ارفع يدك عني!
1945
02:04:20,468 --> 02:04:22,555
هل دمرته؟ لا
1946
02:04:22,948 --> 02:04:24,330
إهانة لسماع
1947
02:04:24,342 --> 02:04:27,633
مكافأة عادية لعمل جيد
1948
02:04:28,954 --> 02:04:30,905
... براسكويا فيودوروفنا
1949
02:04:32,322 --> 02:04:34,371
... سأعود قريبا
1950
02:04:39,028 --> 02:04:40,036
كن صبوراً!
1951
02:04:41,828 --> 02:04:43,795
سأرافقه إلى الخارج، وأعود إلى العمل
1952
02:05:00,724 --> 02:05:01,797
أنت مارغريتا، أليس كذلك؟
1953
02:05:01,809 --> 02:05:03,375
كيف تعرف من أنا؟
1954
02:05:03,540 --> 02:05:05,018
لقد تعرفت عليك هناك
1955
02:05:08,309 --> 02:05:10,194
لقد طلب مني أن أعطيك شيئا
1956
02:05:10,517 --> 02:05:12,001
من سأل
1957
02:05:13,028 --> 02:05:14,036
المرشد
1958
02:05:17,861 --> 02:05:19,420
يجب أن أراه
1959
02:05:26,618 --> 02:05:27,869
مارجريتا نيكولاييفنا
1960
02:05:27,881 --> 02:05:31,319
اتصل فياتشيسلاف سيرجيفيتش ليخبره أن قطاره سيغادر غدًا
1961
02:05:32,883 --> 02:05:34,037
اليوم هو يوم عطلة
1962
02:05:41,657 --> 02:05:42,941
شكرا لك ناتاشا
1963
02:06:40,693 --> 02:06:44,002
مساء يوم ربيعي دافئ في موسكو
1964
02:06:44,206 --> 02:06:47,766
...شوهد مواطنان بجانب بركة البطريرك
1965
02:06:47,979 --> 02:06:50,157
وكان الموضوع أن المحرر للشاعر
1966
02:06:50,171 --> 02:06:51,704
وكان قد أمر بقصيدة طويلة مناهضة للدين
1967
02:06:51,918 --> 02:06:54,052
...للعدد القادم من المجلة
1968
02:06:54,397 --> 02:06:55,929
كان أمام مدرسة ركوب الخيل
1969
02:06:55,943 --> 02:06:58,264
كانت مارجريتا تحدق في ضوء الشمس
1970
02:06:58,478 --> 02:07:02,061
لقد تذكر كيف، قبل عام بالضبط، وفي مثل هذا اليوم والوقت
1971
02:07:02,074 --> 02:07:04,991
وكان يجلس بجانبه على نفس المقعد
1972
02:07:05,003 --> 02:07:07,638
وظهرت أمامه مجموعة من المشيعين
1973
02:07:07,852 --> 02:07:09,117
ومن المثير للاهتمام أن نعرف
1974
02:07:09,230 --> 02:07:11,577
أتساءل من يدفنون بهذه الوجوه المذهولة
1975
02:07:11,791 --> 02:07:14,702
بيرليوز ميخائيل الكسندروفيتش
1976
02:07:14,916 --> 02:07:16,791
رئيس جمعية المسوليت الأدبية
1977
02:07:19,577 --> 02:07:21,951
هل هذا يعني أن من دفنوا النعش هم كتاب؟
1978
02:07:21,964 --> 02:07:24,441
حسنا، بالطبع هم كذلك
1979
02:07:25,370 --> 02:07:28,802
أخبرني، هل من بينهم الناقد لاتونسكي؟
1980
02:07:29,082 --> 02:07:31,847
أستطيع أن أرى أنك تكره هذا اللاتونسكي
1981
02:07:31,859 --> 02:07:34,434
هاه، مارجريتا نيكولاييفنا؟
1982
02:07:37,659 --> 02:07:39,084
أدعوك أن ترسل لي
1983
02:07:39,297 --> 02:07:41,073
لهذا المساء
لديك اجتماع
1984
02:07:41,271 --> 02:07:45,401
مع أجنبي بارز جدا
1985
02:07:45,628 --> 02:07:48,448
لن يعرف أحد عن هذا الاجتماع
1986
02:07:48,710 --> 02:07:51,064
...ومن الأفضل ألا تفوت هذه الفرصة
1987
02:07:51,277 --> 02:07:53,606
أنت تلمح إلى أنه ممكن هناك
هل يمكنني الحصول على أخبار من المرشد؟
1988
02:07:53,886 --> 02:07:55,950
خذ هذا
1989
02:07:56,474 --> 02:07:58,034
وسوف تساعدك
1990
02:08:01,486 --> 02:08:04,170
جلست مارجريتا نيكولاييفنا أمام مرآة طويلة
1991
02:08:04,184 --> 02:08:06,530
فقط منشفة غطت جسده العاري
1992
02:08:06,545 --> 02:08:08,435
على صفحة ممزقة من دفتر
1993
02:08:08,448 --> 02:08:10,958
لقد كتب ملاحظة بسرعة وبأحرف كبيرة
1994
02:08:10,970 --> 02:08:12,975
: دون حذف أي شيء
1995
02:08:13,890 --> 02:08:17,002
سامحني ونساني في أسرع وقت ممكن
1996
02:08:17,025 --> 02:08:18,570
سأتركك إلى الأبد
1997
02:08:18,783 --> 02:08:20,801
لا تتبعني، لن يفيدك ذلك
1998
02:08:21,095 --> 02:08:22,232
من الحزن والمعاناة التي وصلت لي
1999
02:08:22,244 --> 02:08:24,538
لقد أصبحت ساحرة
2000
02:08:24,773 --> 02:08:27,185
لقد حان الوقت بالنسبة لي أن أذهب، وداعا
2001
02:08:28,128 --> 02:08:31,053
الليلة، في تمام الساعة التاسعة والنصف
2002
02:08:31,165 --> 02:08:33,328
يرجى خلع جميع ملابسك
2003
02:08:33,542 --> 02:08:36,604
ثم ضعي هذا الزيت على جسمك ووجهك بالكامل
2004
02:08:37,030 --> 02:08:38,297
مارجريتا بأطراف أصابعها
2005
02:08:38,408 --> 02:08:41,260
وضع بعض الزيت على يده
2006
02:08:41,273 --> 02:08:44,580
تنتشر رائحة قوية من أعشاب الغابات والمستنقعات
2007
02:08:45,184 --> 02:08:47,007
تم امتصاص الزيت بسهولة و
2008
02:08:47,231 --> 02:08:50,018
كما اعتقدت مارغريتا، تبخرت فجأة
2009
02:08:51,124 --> 02:08:55,008
بعد فرك مارجريتا بالزيت عدة مرات
نظر في المرآة
2010
02:09:21,143 --> 02:09:23,192
مارغريتا نيكولاييفنا، هل كل شيء على ما يرام؟
2011
02:09:30,616 --> 02:09:31,234
كيف حالك
2012
02:11:55,866 --> 02:11:57,557
: اسمح لي أن أقدم نفسي
2013
02:11:57,570 --> 02:11:58,339
كوروفيف
2014
02:11:59,380 --> 02:12:00,675
لا بد أنك فوجئت بنقص الضوء
2015
02:12:00,889 --> 02:12:02,272
ربما كنت تعتقد أننا كنا نحاول توفير المال
2016
02:12:02,485 --> 02:12:03,699
لا، لا، لا، لا
2017
02:12:03,711 --> 02:12:06,605
سيدي، إنهم غير مهتمين بالضوء الكهربائي
2018
02:12:07,112 --> 02:12:09,454
من فضلك ادخل
2019
02:12:12,255 --> 02:12:15,007
لا! أنا مندهش أكثر كيف وجدت تشا لكل هذه
2020
02:12:15,180 --> 02:12:16,744
انها بسيطة جدا
2021
02:12:16,858 --> 02:12:18,833
لمن لديه معرفة جيدة بالبعد الخامس
2022
02:12:18,945 --> 02:12:23,338
لا يوجد أي تكلفة لزيادة المساحة بقدر ما تريد
2023
02:12:23,568 --> 02:12:24,701
وفقا للتقاليد، أولا وقبل كل شيء
2024
02:12:24,913 --> 02:12:29,013
مضيفة التجمع، اسمها يجب أن يكون مارغريتا
2025
02:12:29,227 --> 02:12:33,120
وثانياً: أن يكون من أهل نفس المكان
2026
02:12:33,886 --> 02:12:37,873
وأتمنى ألا تخجل من قبول هذه المسؤولية
2027
02:12:41,096 --> 02:12:42,544
لا أنا لا
2028
02:12:45,865 --> 02:12:46,775
اتبعني
2029
02:12:47,965 --> 02:12:51,772
سيدي، لكونك غير رسمي
يقبلونك في غرفة نومهم، ويعتذرون
2030
02:12:55,647 --> 02:12:56,759
جماعة
2031
02:12:59,001 --> 02:13:01,392
ادخل من فضلك
2032
02:13:01,751 --> 02:13:02,956
لا تخجل
2033
02:13:04,339 --> 02:13:05,765
اوووه!
2034
02:13:05,993 --> 02:13:07,853
وضعك لا يبدو جيدًا يا عزيزي بهيموث
2035
02:13:07,937 --> 02:13:10,573
الظروف صعبة، لكنها ليست ميؤوس منها على الإطلاق
2036
02:13:10,584 --> 02:13:12,215
يرجى الجلوس في غرفة النوم
2037
02:13:19,690 --> 02:13:20,595
مرحبًا
2038
02:13:21,871 --> 02:13:24,149
ملكتي الجميلة
2039
02:13:25,436 --> 02:13:26,704
ادخل من فضلك
2040
02:13:27,520 --> 02:13:30,237
أرجو أن تقبل اعتذاري عن ملابس المنزل
2041
02:13:31,018 --> 02:13:32,449
أهلاً سيدي
2042
02:13:39,564 --> 02:13:40,686
دم
2043
02:13:41,469 --> 02:13:44,088
الدم له دائما تأثير
2044
02:13:48,223 --> 02:13:49,800
كانت مارغريتا متوترة
2045
02:13:49,813 --> 02:13:51,003
لقد سقط رأسه
2046
02:13:51,277 --> 02:13:53,903
ولم يتمكن من رؤية ما حوله بشكل صحيح
2047
02:13:54,684 --> 02:13:57,377
يمكنه فقط أن يتذكر الغرفة
الذي كان يصنع من العقيق أو الحجر الدخاني
2048
02:13:57,691 --> 02:14:00,804
وهناك كانوا يعدونه للحفل
2049
02:14:01,714 --> 02:14:02,837
سيكون الأمر صعبا
2050
02:14:03,343 --> 02:14:04,639
يجب أن تكون لطيفًا معهم جميعًا
2051
02:14:04,853 --> 02:14:05,895
إذا كنت لا تحب شخص ما
2052
02:14:06,007 --> 02:14:07,283
لا يجب عليك حتى التفكير في الأمر
2053
02:14:07,396 --> 02:14:08,698
يفهمون على الفور
2054
02:14:08,710 --> 02:14:10,404
لا أحد يغفر الإهمال
2055
02:14:11,269 --> 02:14:13,367
من فضلك ضع اسمك هنا
2056
02:14:13,379 --> 02:14:14,761
ساقيك الجميلتين
2057
02:14:14,975 --> 02:14:16,456
نعم أنت على حق
2058
02:14:19,373 --> 02:14:20,609
أين الضيوف؟
2059
02:14:21,260 --> 02:14:22,871
عشر ثوان حتى منتصف الليل
2060
02:14:22,884 --> 02:14:24,628
وسوف تبدأ في لحظة
2061
02:14:25,684 --> 02:14:26,789
ملكة
2062
02:14:27,223 --> 02:14:29,895
اسمحوا لي أن الإشارة
2063
02:14:30,007 --> 02:14:31,068
حسنًا، حسنًا، قم بالإشارة
2064
02:14:33,073 --> 02:14:34,161
احتفال
2065
02:14:57,422 --> 02:14:59,472
السيد جاك والمدام
2066
02:15:00,188 --> 02:15:01,717
صاحب الجلالة، اسمح لي، رجل مثير للاهتمام للغاية
2067
02:15:01,730 --> 02:15:02,525
اسمحوا لي أن أقدم لكم
2068
02:15:02,738 --> 02:15:06,155
اشتهر بتسميم عشيقة الملك عام 1458
2069
02:15:09,725 --> 02:15:11,027
...صاحب السمو
2070
02:15:11,190 --> 02:15:12,080
مرحباً
2071
02:15:12,292 --> 02:15:13,026
أنا سعيد
2072
02:15:13,139 --> 02:15:14,636
سموه سعيد
2073
02:15:15,374 --> 02:15:16,675
سموه سعيد
2074
02:15:17,458 --> 02:15:19,003
السيدة توفانا
2075
02:15:19,015 --> 02:15:22,860
من بين نساء نابولي الشابات والجذابات
كانت تحظى بشعبية كبيرة
2076
02:15:22,872 --> 02:15:25,919
وخاصة بين النساء اللاتي سئمن من أزواجهن
2077
02:15:25,932 --> 02:15:27,791
كما تتعب النساء من أزواجهن
2078
02:15:27,804 --> 02:15:28,871
حسنا، نعم
2079
02:15:28,884 --> 02:15:31,029
حسناً، السيدة توفانا لهؤلاء النساء
كان يبيع سائلاً في حقيبة جلدية
2080
02:15:31,142 --> 02:15:33,779
وسكبت امرأة هذا السائل في حساء زوجها
2081
02:15:33,892 --> 02:15:36,174
وبعد ذلك أصبحت تلك السيدة حرة مثل نسيم الربيع
2082
02:15:38,634 --> 02:15:39,951
سموه سعيد
2083
02:15:40,357 --> 02:15:41,523
سموه سعيد
2084
02:15:41,736 --> 02:15:43,432
أنا سعيد
2085
02:15:44,216 --> 02:15:45,484
صاحب السمو سعيد بلقائك
2086
02:15:45,495 --> 02:15:47,028
نحن سعداء
2087
02:15:48,869 --> 02:15:50,398
هذا هو واحد جديد
2088
02:15:50,412 --> 02:15:51,680
إنه مثل اللحوم الطازجة
2089
02:15:51,892 --> 02:15:56,030
أراد التخلص من الرجل الذي هدد بإدانته
2090
02:15:56,042 --> 02:16:00,424
ولهذا السبب أجبر سكرتيرته
لرش السم على جدران مكتب ذلك الشخص
2091
02:16:00,438 --> 02:16:03,096
نحن فخورون يا ملكة الظلام
2092
02:16:03,107 --> 02:16:06,056
نحن سعداء! نحن سعداء
2093
02:16:06,069 --> 02:16:08,170
أنا فخور! أنا فخور
2094
02:16:08,282 --> 02:16:10,092
كان طوفان من الناس يتدفق من أسفل الدرج
2095
02:16:10,105 --> 02:16:13,668
عند مصدر طوفان الناس، أي سخان الحائط
ولم يكن هناك أي علامة على التوقف
2096
02:16:13,881 --> 02:16:16,081
مرت ساعة وساعة أخرى
2097
02:16:16,094 --> 02:16:18,762
لم تكن مارجريتا مهتمة برتب الدوقات
2098
02:16:18,976 --> 02:16:22,395
أو للمسممين المحكوم عليهم بالإعدام
المقامرون، حراس السجن، حراس الرقبة
2099
02:16:22,508 --> 02:16:25,651
الجلادون والمخبرون والخونة والمغوون
2100
02:16:25,764 --> 02:16:28,030
اختلطت أسماء الضيوف في ذهنه
2101
02:16:28,142 --> 02:16:30,748
وكانت وجوههم مغمورة في هالة غامضة
2102
02:16:31,709 --> 02:16:33,953
كانت أرجل مارجريتا مثنية
2103
02:16:34,687 --> 02:16:38,396
وكان يخشى أن ينفجر بالبكاء في أي لحظة
2104
02:17:04,653 --> 02:17:05,559
وهذه أيضًا فريدة
2105
02:17:05,771 --> 02:17:07,140
عندما كان يعمل في مقهى
2106
02:17:07,352 --> 02:17:09,354
استدرجه صاحب المقهى إلى المستودع
2107
02:17:09,567 --> 02:17:12,139
وبعد تسعة أشهر أنجبت ولداً
2108
02:17:12,350 --> 02:17:14,576
أخذ ابنه إلى الغابة
2109
02:17:14,788 --> 02:17:17,135
ووضع منديلا في فمه
2110
02:17:19,579 --> 02:17:21,188
وبعد ذلك دفنه
2111
02:17:23,321 --> 02:17:27,892
أنا سعيد جدًا بدعوتي لحضور حفل بدر كامل
2112
02:17:27,906 --> 02:17:29,066
بالفعل
2113
02:17:29,387 --> 02:17:30,694
خذها!
2114
02:17:30,955 --> 02:17:32,418
منديل
2115
02:17:34,275 --> 02:17:35,385
نعم
2116
02:17:38,050 --> 02:17:39,400
من فضلك ادخل
2117
02:17:40,068 --> 02:17:41,186
فريدا!
2118
02:17:42,185 --> 02:17:43,288
فريدا!
2119
02:17:43,602 --> 02:17:45,440
اسمي فريدة
2120
02:17:46,775 --> 02:17:49,297
سيدتي، من فضلك تعالي، لدينا الشمبانيا في الداخل
2121
02:17:51,477 --> 02:17:55,054
عادت مارجريتا إلى القاعة في أعقاب كوروفييف
2122
02:17:55,168 --> 02:17:57,137
لكن في هذه اللحظة توقفت الرقصة
2123
02:17:57,349 --> 02:18:00,527
وتجمع الضيوف بين الأعمدة
2124
02:18:01,206 --> 02:18:04,677
مع آخر منبه غير مرئي
2125
02:18:04,689 --> 02:18:07,524
ساد الصمت على جميع الضيوف
2126
02:18:08,285 --> 02:18:12,342
ثم رأت مارغريتا فيلاند
2127
02:18:41,191 --> 02:18:43,632
جاءت كل الكلمات صحيحة يا ميخائيل ألكسندروفيتش
2128
02:18:47,750 --> 02:18:51,168
الاجتماع لم يعقد، أليس كذلك؟
2129
02:18:51,787 --> 02:18:53,559
لقد قطعت رأسك امرأة
2130
02:18:53,787 --> 02:18:55,527
هذه حقيقة
2131
02:18:55,947 --> 02:18:58,540
والواقع هو أقسى شيء في العالم
2132
02:18:58,554 --> 02:19:01,014
لقد كنت دائمًا أحد المدافعين الأقوياء عن هذه النظرية
2133
02:19:01,125 --> 02:19:03,894
عندما يخرج رأس الرجل من جسده تنتهي حياته
2134
02:19:04,006 --> 02:19:05,828
وينضم إلى عالم العدم
2135
02:19:06,041 --> 02:19:07,606
يا لها من نظرية غبية
2136
02:19:07,618 --> 02:19:08,994
لكن الجواب النظري
2137
02:19:09,006 --> 02:19:10,682
إنها نظرية أخرى
2138
02:19:10,694 --> 02:19:13,254
نظريتي هي أن الرجل يحصل على ما يستحقه
2139
02:19:13,267 --> 02:19:15,431
ذلك يعتمد على معتقداتك
2140
02:19:15,642 --> 02:19:17,122
أنت لست طريق الوادي
2141
02:19:17,336 --> 02:19:19,320
وأعيش بكرامة
2142
02:19:19,533 --> 02:19:22,162
سأشرب من الكأس التي تصيرها
2143
02:19:27,782 --> 02:19:29,051
الكأس
2144
02:19:48,164 --> 02:19:50,246
هو هنا
2145
02:19:50,909 --> 02:19:52,768
أنا قادم
2146
02:19:59,909 --> 02:20:01,486
أين تأخذني؟
2147
02:20:06,354 --> 02:20:08,387
اسمحوا لي أن أقدم لكم
2148
02:20:08,399 --> 02:20:09,982
البارون، ميغيل شفيق
2149
02:20:11,449 --> 02:20:13,742
الجميع في انتظارك. تعال إليك
2150
02:20:15,973 --> 02:20:17,176
تعال الى هنا!
2151
02:20:17,368 --> 02:20:18,983
من فضلك ادخل
2152
02:20:21,248 --> 02:20:22,662
الحقيقة
2153
02:20:24,162 --> 02:20:25,238
السيد بارون
2154
02:20:26,602 --> 02:20:28,272
سمعت شائعات
2155
02:20:28,485 --> 02:20:30,597
فضولك لا يعرف حدودا
2156
02:20:31,778 --> 02:20:34,479
من ناحية أخرى، موهبتك هي الدردشة مع الناس
2157
02:20:34,490 --> 02:20:36,530
أنت تتجسس وتبلغ
2158
02:20:38,060 --> 02:20:41,261
قد يؤدي هذا إلى نهاية غير سارة بالنسبة لك في أقل من شهر
2159
02:20:41,472 --> 02:20:42,762
لذلك بالنسبة لك
2160
02:20:43,285 --> 02:20:45,318
أنقذنا من معاناة الانتظار المؤلمة
2161
02:20:45,509 --> 02:20:47,336
قررنا أن نأتي لمساعدتك
2162
02:21:36,120 --> 02:21:37,697
السيدات والسادة
2163
02:21:38,167 --> 02:21:40,283
لصحتك
2164
02:21:58,820 --> 02:21:59,909
شرب!
2165
02:22:00,350 --> 02:22:01,836
اشرب هذا النبيذ
2166
02:22:58,924 --> 02:23:01,151
لا تقلقي يا سيدتي
2167
02:23:02,080 --> 02:23:04,634
لقد ظل الدم يتدفق على الأرض لفترة طويلة
2168
02:23:04,647 --> 02:23:07,077
...ونبتت الكروم في مكان ذلك الدم
2169
02:23:45,208 --> 02:23:46,655
من فضلك يا سيدتي
2170
02:24:00,537 --> 02:24:01,659
اجلس
2171
02:24:10,073 --> 02:24:11,159
حسنًا
2172
02:24:11,377 --> 02:24:13,685
هل كانت مملة للغاية؟
2173
02:24:15,071 --> 02:24:16,307
أوه لا يا سيدي
2174
02:24:16,846 --> 02:24:18,537
الشاب بدر كامل
2175
02:24:19,189 --> 02:24:20,376
ليلة احتفالية
2176
02:24:20,501 --> 02:24:22,344
وأنا آكل في الأماكن العامة
2177
02:24:23,177 --> 02:24:25,064
مع أصدقائي المقربين والخدم
2178
02:24:28,271 --> 02:24:29,572
وضيفي
2179
02:24:31,331 --> 02:24:32,371
شرب
2180
02:24:32,665 --> 02:24:33,778
...الكحول النقي
2181
02:24:41,422 --> 02:24:44,091
ربما تريد شيئا؟
2182
02:24:53,667 --> 02:24:54,772
لا
2183
02:24:55,798 --> 02:24:57,147
لا شيء يا سيدي
2184
02:24:57,160 --> 02:25:00,842
على أية حال، إذا كنت لا تزال بحاجة لي
2185
02:25:00,855 --> 02:25:04,245
أنا مستعد لفعل ما تريد
2186
02:25:06,117 --> 02:25:07,161
برافو!
2187
02:25:07,173 --> 02:25:08,411
هذا صحيح!
2188
02:25:08,998 --> 02:25:10,266
لقد نجحت في الامتحان الخاص بك
2189
02:25:11,114 --> 02:25:12,778
يتذكر
2190
02:25:12,792 --> 02:25:14,841
يجب ألا تطلب من أي شخص أي شيء أبدًا
2191
02:25:14,853 --> 02:25:16,712
لا شيء، لا أحد
2192
02:25:17,170 --> 02:25:19,627
وخاصة من أولئك الذين لديهم قوة أكبر منك
2193
02:25:19,638 --> 02:25:21,513
يأتون
2194
02:25:21,525 --> 02:25:23,725
وسوف يقدمون لك
2195
02:25:27,439 --> 02:25:28,578
حسنا، مارجو
2196
02:25:31,052 --> 02:25:32,759
لأنك كنت ملكتي الليلة
2197
02:25:36,195 --> 02:25:37,448
ماذا تريد ؟
2198
02:25:42,038 --> 02:25:43,147
لا تخجل
2199
02:25:43,975 --> 02:25:45,678
التحدث دون رعاية
2200
02:25:45,892 --> 02:25:47,653
لأنني سألتك بنفسي
2201
02:25:51,754 --> 02:25:53,039
أخبرني
2202
02:25:54,213 --> 02:25:55,839
ما هي رغبتك
2203
02:26:00,610 --> 02:26:02,273
... حسنًا، إذا كان الأمر هكذا
2204
02:26:02,285 --> 02:26:03,899
...يسمح لي أن أطلب شيئا
2205
02:26:04,061 --> 02:26:05,330
نعم يمكنك أن تسأل
2206
02:26:17,309 --> 02:26:20,170
أريدهم ألا يعيدوا لها منديل فريدة
2207
02:26:20,283 --> 02:26:22,028
الذي خنق طفله
2208
02:26:23,868 --> 02:26:26,520
يبدو أنك شخص لطيف جدا
2209
02:26:26,830 --> 02:26:27,877
لا يا سيدي
2210
02:26:29,711 --> 02:26:32,380
أقول لك بصراحة أن طلبي الوحيد يتعلق بفريدة
2211
02:26:32,391 --> 02:26:35,114
لأنني كنت في عجلة من أمري فأعطيته الأمل باليقين
2212
02:26:41,478 --> 02:26:43,072
حسنا، هذا لم يحسب
2213
02:26:43,725 --> 02:26:44,620
مارجو
2214
02:26:45,434 --> 02:26:47,913
ماذا تريد لنفسك؟
2215
02:26:47,924 --> 02:26:49,501
أنت امرأة فخورة
2216
02:26:59,266 --> 02:27:02,309
أريدك أن تعيد حبيبي لي
2217
02:27:02,322 --> 02:27:03,498
المرشد
2218
02:27:04,734 --> 02:27:07,094
وأريد أن يكون كل شيء كما كان من قبل
2219
02:27:07,991 --> 02:27:11,164
أريدك أن تعيدنا إلى قبو أربات
2220
02:27:15,510 --> 02:27:18,476
لا يمكنك أن تفعل كل شيء تمامًا كما كان من قبل
2221
02:27:21,273 --> 02:27:22,736
لكننا سنبذل قصارى جهدنا
2222
02:27:44,085 --> 02:27:45,142
أنت
2223
02:27:48,253 --> 02:27:49,390
لا تشك
2224
02:27:50,028 --> 02:27:51,081
هذا أنا
2225
02:27:53,754 --> 02:27:56,260
لقد أصبحت حقا مثل الساحر
2226
02:27:56,962 --> 02:27:58,328
أنا ساحر
2227
02:27:59,826 --> 02:28:01,729
وأنا سعيد جدًا بذلك
2228
02:28:34,937 --> 02:28:36,124
أنا لا أسيء التصرف
2229
02:28:36,137 --> 02:28:37,638
أنا لا أزعج أحدا
2230
02:28:37,650 --> 02:28:40,518
أنا أقوم فقط بإصلاح جهاز Primus Mo
2231
02:28:41,773 --> 02:28:43,768
وأنا أعتبر أنه من واجبي أن أحذرك
2232
02:28:43,982 --> 02:28:46,964
أن هذا القط حيوان قديم وغير معرض للخطر
2233
02:28:47,062 --> 02:28:48,720
حسنا، سيدي حرمة
2234
02:28:48,734 --> 02:28:50,316
.. القطة الناطقة
2235
02:28:51,001 --> 02:28:53,181
تعال إلى الداخل
2236
02:28:58,521 --> 02:28:59,967
أطلق عليه النار!
2237
02:29:06,723 --> 02:29:08,382
كل شيء انتهى
2238
02:29:08,395 --> 02:29:10,971
ابتعد عني للحظة
2239
02:29:10,983 --> 02:29:14,046
...دعني أقول وداعاً للأرض
2240
02:29:14,060 --> 02:29:15,106
إحضار الجولة!
2241
02:29:19,548 --> 02:29:21,663
مهلا، الغاز ينفجر
2242
02:29:30,356 --> 02:29:31,787
[!الوقود لكل منزل في الاتحاد السوفييتي]
2243
02:29:55,588 --> 02:29:57,572
المدينة مثيرة جدا للاهتمام! أليس كذلك؟
2244
02:29:58,485 --> 02:30:01,221
أفضّل الروم يا سيدي
2245
02:30:05,078 --> 02:30:09,162
الظلام القادم من البحر الأبيض المتوسط
2246
02:30:10,313 --> 02:30:13,117
...يغطي المدينة التي يكرهها الحاكم
2247
02:30:17,333 --> 02:30:18,829
هل مسحت كل الحسابات؟
2248
02:30:19,400 --> 02:30:20,487
نعم
2249
02:30:26,384 --> 02:30:29,377
الوقت للذهاب
2250
02:30:51,685 --> 02:30:53,571
استمع إلى الصمت
2251
02:30:54,616 --> 02:30:56,827
استمع واستمتع
2252
02:30:57,117 --> 02:30:59,644
ما لا يعطى لك في الحياة
2253
02:31:01,821 --> 02:31:03,089
السلام والهدوء
2254
02:31:56,845 --> 02:32:01,792
أنا جزء من تلك القوة بالرغم من ذلك
2255
02:32:02,184 --> 02:32:05,780
يريد الشر دائمًا، لكنه يفعل الخير دائمًا
2256
02:32:06,357 --> 02:32:17,770
تابعونا عبر قناة التليجرام الخاصة بـ *ناسينما*
@NAcinema
@ناسينيما
2257
02:32:19,300 --> 02:32:30,053
الترجمة المشتركة ل
مازدوشت و 2و46
2258
02:32:32,300 --> 02:32:45,053
اختيار الفيلم ومقدمته وتحريره
مازدوشت
184055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.