All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,819 --> 00:00:06,139 Say cheese. 2 00:00:23,939 --> 00:00:25,419 Hello. 3 00:00:25,459 --> 00:00:27,419 Hello, everyone. 4 00:00:28,539 --> 00:00:30,939 Thank you all very much for coming tonight. 5 00:00:30,979 --> 00:00:36,179 I am a very lucky woman to have fallen in love with 6 00:00:36,219 --> 00:00:38,219 such a wonderful man. 7 00:00:40,739 --> 00:00:44,779 We are not going to re-enact our first dance. 8 00:00:44,819 --> 00:00:47,619 So would you please welcome to the stage. 9 00:00:47,659 --> 00:00:50,019 The once famous Celine. 10 00:00:53,819 --> 00:00:55,419 You promised me a band. 11 00:02:26,219 --> 00:02:28,179 Merci. 12 00:02:28,219 --> 00:02:30,099 It's so lovely here. 13 00:02:30,139 --> 00:02:31,699 Never used to be. 14 00:02:31,739 --> 00:02:32,899 What? 15 00:02:32,939 --> 00:02:35,699 This place. Proper daunt when I got here. 16 00:02:35,739 --> 00:02:36,819 Really? 17 00:02:36,859 --> 00:02:38,139 Oh, yeah. 18 00:02:38,179 --> 00:02:39,699 Drugs, gambling. 19 00:02:39,739 --> 00:02:42,699 You had to wipe your feet on the way out. 20 00:02:42,739 --> 00:02:44,019 Blimey. 21 00:02:44,059 --> 00:02:45,939 In the end, the police closed it down. 22 00:02:45,979 --> 00:02:47,499 It was falling apart for ages. 23 00:02:47,539 --> 00:02:49,699 Their nan and Celine turned up and transformed it, 24 00:02:49,739 --> 00:02:51,619 changed the village. 25 00:02:51,659 --> 00:02:53,379 So, when did you get here, then? 26 00:02:53,419 --> 00:02:56,099 20 years ago, just ask Xavi. 27 00:02:56,139 --> 00:02:59,259 Oh, so Xavi's dad is French? 28 00:02:59,299 --> 00:03:00,459 Long story. 29 00:03:02,379 --> 00:03:04,259 So, when do you get your ring back? 30 00:03:04,299 --> 00:03:05,779 Oh, I don't know. 31 00:03:05,819 --> 00:03:07,539 Sick of asking. 32 00:03:07,579 --> 00:03:09,579 The only thing he left me that's worth anything 33 00:03:09,619 --> 00:03:11,059 and I can't get my hands on it. 34 00:03:13,299 --> 00:03:17,099 Still go to text him, you know, see something funny, and I think, 35 00:03:17,139 --> 00:03:18,899 Oh, Rory, I love this. 36 00:03:21,899 --> 00:03:23,699 It was all a lie, wasn't it? 37 00:03:25,459 --> 00:03:27,979 What do I do now? 38 00:03:28,019 --> 00:03:30,499 Choose the parts I want to believe? 39 00:03:30,539 --> 00:03:32,499 My own version of events? 40 00:03:34,779 --> 00:03:36,979 I think we all have to do that to some extent. 41 00:03:39,139 --> 00:03:42,059 Remember when my mum was dying? 42 00:03:42,099 --> 00:03:44,659 I used to look at all the women my age in the hospital, 43 00:03:44,699 --> 00:03:46,579 caring for the mums 44 00:03:46,619 --> 00:03:49,459 and think about how we were all members of the same club. 45 00:03:50,619 --> 00:03:53,219 A club you don't want to be in. 46 00:03:53,259 --> 00:03:55,539 loss can be a cruel mistress. 47 00:03:57,579 --> 00:04:00,659 You might want to rephrase that under the circumstances. 48 00:04:24,139 --> 00:04:27,499 When I asked for a subtle ice sculpture, 49 00:04:27,539 --> 00:04:31,739 I didn't want one that would sink the Titanic. 50 00:04:31,779 --> 00:04:35,179 I wanted to Dove's intertwined. 51 00:04:35,219 --> 00:04:39,419 It looks like two rabid dogs ravishing a bone. 52 00:04:39,459 --> 00:04:40,739 What? 53 00:04:40,779 --> 00:04:43,259 It might have started to melt? 54 00:04:43,299 --> 00:04:46,579 So, why on God's Earth did you send it so early? 55 00:04:46,619 --> 00:04:49,219 Well, I'm afraid you're going to have to get rid of it, darling. 56 00:04:49,259 --> 00:04:51,259 It is an eyesore. 57 00:04:51,299 --> 00:04:53,419 What? 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,619 Well, you can think again, if you think that I am 59 00:04:55,659 --> 00:04:58,899 going to be breaking it up myself, I want it gone by 3pm. 60 00:05:00,179 --> 00:05:04,779 Good grief, it's just almost impossible to get any decent 61 00:05:04,819 --> 00:05:06,739 service over here. 62 00:05:06,779 --> 00:05:08,419 Well, no offence, dear. 63 00:05:08,459 --> 00:05:09,659 None taken. 64 00:05:09,699 --> 00:05:11,339 So your CV, let's have a look. 65 00:05:11,379 --> 00:05:16,099 You're from Marseille and you've had lots of experience. 66 00:05:16,139 --> 00:05:17,419 Oui, Madame. 67 00:05:17,459 --> 00:05:20,739 I worked for two private houses there and was also involved 68 00:05:20,779 --> 00:05:22,299 in the catering. 69 00:05:22,339 --> 00:05:24,659 I can't see your references here. 70 00:05:24,699 --> 00:05:28,619 Oh, so sorry, Madame, I thought you were attached. 71 00:05:28,659 --> 00:05:30,179 I will print them out... 72 00:05:30,219 --> 00:05:31,779 Don't bother, dear. 73 00:05:31,819 --> 00:05:33,139 I only ask for Jeremy. 74 00:05:33,179 --> 00:05:34,939 I never read them anyway. 75 00:05:36,099 --> 00:05:41,499 OK, then you all through to the next round. 76 00:05:41,539 --> 00:05:48,139 You know, I like you, Angela, but I have one final test. 77 00:05:48,179 --> 00:05:50,739 It shows me the measure of a woman. 78 00:05:50,779 --> 00:05:53,579 Could you demonstrate for me your fanciest fold? 79 00:05:56,899 --> 00:05:59,419 She's going to love it, I promise you. 80 00:06:01,339 --> 00:06:02,659 She's coming over. 81 00:06:17,139 --> 00:06:18,699 I'll see you later. 82 00:06:20,299 --> 00:06:21,339 No, no, no, no. 83 00:06:21,379 --> 00:06:24,059 She's going to be absolutely thrilled. 84 00:06:24,099 --> 00:06:26,219 Oh, thank goodness for that. 85 00:06:26,259 --> 00:06:30,179 Someone with a degree of skill. 86 00:06:30,219 --> 00:06:32,219 Merci. 87 00:06:32,259 --> 00:06:35,779 May I say, what a beautiful house you have here. 88 00:06:35,819 --> 00:06:37,259 Oh, how kind. 89 00:06:37,299 --> 00:06:39,179 You know, we actually got married here. 90 00:06:39,219 --> 00:06:40,539 Really? Yes. 91 00:06:40,579 --> 00:06:45,179 Anyway, could you start tomorrow? 92 00:06:45,219 --> 00:06:46,419 Of course. 93 00:06:46,459 --> 00:06:47,899 No problem. 94 00:06:47,939 --> 00:06:49,419 Anything else? 95 00:06:49,459 --> 00:06:50,739 No, that's all for now. 96 00:06:50,779 --> 00:06:53,019 See you bright and early tomorrow at, 6:00 am. Start. 97 00:06:53,059 --> 00:06:55,499 Well, you won't see me at such a ghastly hour, of course. 98 00:06:55,539 --> 00:06:57,659 Adele will let you in. 99 00:06:57,699 --> 00:06:58,939 Merci. 100 00:06:58,979 --> 00:07:01,179 Oh, sorry. I mean, goodbye. 101 00:07:03,139 --> 00:07:04,699 Good. That's all sorted then. 102 00:07:07,939 --> 00:07:10,179 I brought my own tea making facilities. 103 00:07:10,219 --> 00:07:12,539 But you can't be too careful, can you? 104 00:07:12,579 --> 00:07:15,539 My friend went to France once and caught something dreadful 105 00:07:15,579 --> 00:07:17,339 from a kettle. 106 00:07:19,539 --> 00:07:24,739 You can't be too careful with foreign water. 107 00:07:47,379 --> 00:07:49,059 Are you OK? 108 00:07:49,099 --> 00:07:50,339 You're a bit quiet today. 109 00:07:53,019 --> 00:07:55,339 I'm scared, Dom. 110 00:07:55,379 --> 00:07:56,779 I am. 111 00:07:57,939 --> 00:08:03,059 And if she can kill once, she can do it again and I might be next. 112 00:08:03,099 --> 00:08:05,499 You're not on your own, you know? 113 00:08:05,539 --> 00:08:09,459 No, Dom, that's just it. 114 00:08:09,499 --> 00:08:10,499 I am on my own. 115 00:08:13,299 --> 00:08:18,419 Fomalhaut is sometimes called the loneliest star 116 00:08:18,459 --> 00:08:23,499 because it's the brightest star in that region of the sky. 117 00:08:23,539 --> 00:08:24,539 What? 118 00:08:27,139 --> 00:08:30,139 Well, you're not that, you know, on your own in the universe. 119 00:08:31,699 --> 00:08:35,139 There are other stars twinkling right alongside you. 120 00:08:37,099 --> 00:08:38,459 Right. 121 00:08:39,659 --> 00:08:41,899 That sounded a bit more profound in my head. 122 00:08:44,659 --> 00:08:49,299 So, what happened with Xavi's dad then? 123 00:08:49,339 --> 00:08:52,019 I asked Gloria this morning and she just clammed up. 124 00:08:52,059 --> 00:08:53,499 I honestly don't know. 125 00:08:53,539 --> 00:08:57,499 There was a rumour he was a missionary or something. 126 00:08:57,539 --> 00:09:00,179 Gloria? Was with a missionary? 127 00:09:00,219 --> 00:09:01,419 I know. It's weird. 128 00:09:01,459 --> 00:09:04,059 I've never seen her with a man since. 129 00:09:04,099 --> 00:09:05,699 Oh, he's better off without her. 130 00:09:08,259 --> 00:09:10,499 Um, present company excepted. 131 00:09:12,539 --> 00:09:15,419 You should have printed it out, darling. 132 00:09:15,459 --> 00:09:17,859 I didn't need to print it out, darling, 133 00:09:17,899 --> 00:09:19,659 because I knew I would remember it. 134 00:09:19,699 --> 00:09:21,099 Clearly not. 135 00:09:24,339 --> 00:09:25,419 Yes. 136 00:09:25,459 --> 00:09:26,539 We'd like to check in. 137 00:09:26,579 --> 00:09:27,899 Could somebody take our bags? 138 00:09:27,939 --> 00:09:29,299 We don't have a porter. 139 00:09:29,339 --> 00:09:31,139 Oh, how utterly ridiculous. 140 00:09:31,179 --> 00:09:33,819 How can you call yourselves a hotel? 141 00:09:33,859 --> 00:09:36,579 Well, we don't call ourselves a hotel because we're a pub. 142 00:09:36,619 --> 00:09:39,019 I think you might be looking for hotel villa up the street. 143 00:09:46,979 --> 00:09:48,859 The female of the species, eh? 144 00:09:59,059 --> 00:10:01,739 Not too bad, considering. 145 00:10:01,779 --> 00:10:03,219 Happy then? 146 00:10:03,259 --> 00:10:04,379 I wouldn't go that far. 147 00:10:05,659 --> 00:10:09,179 Trust that sister in law of yours not to let us stay at the chateau. 148 00:10:09,219 --> 00:10:11,499 I mean, for God's sake, it is your family's. 149 00:10:11,539 --> 00:10:14,179 You know, full, well, Jeremy bought it. 150 00:10:14,219 --> 00:10:16,539 And let's not go through all that again, please. 151 00:10:16,579 --> 00:10:17,819 And whose fault is that? 152 00:10:19,819 --> 00:10:21,099 I'm going to take a shower. 153 00:10:23,979 --> 00:10:28,299 For goodness' sake, Harry, you brought the wrong tuxedo! 154 00:10:28,339 --> 00:10:30,619 This is at least 30 years old. 155 00:10:31,659 --> 00:10:34,299 That's the one I wore on Jeremy's stag night. 156 00:10:34,339 --> 00:10:35,899 He'll think it's hilarious. 157 00:10:35,939 --> 00:10:37,739 He'll think we're penniless. 158 00:10:37,779 --> 00:10:40,059 We are. 159 00:10:52,539 --> 00:10:53,859 There's a good girl. 160 00:10:53,899 --> 00:10:55,459 Pass me that wash rag, will you? 161 00:11:04,139 --> 00:11:05,459 Thank you. 162 00:11:17,699 --> 00:11:19,819 You all right? 163 00:11:19,859 --> 00:11:21,099 Yeah. 164 00:11:21,139 --> 00:11:24,139 You know, all things considered. 165 00:11:24,179 --> 00:11:25,779 You know what you need? 166 00:11:25,819 --> 00:11:27,139 What's that? 167 00:11:27,179 --> 00:11:28,939 You need a distraction. 168 00:11:28,979 --> 00:11:30,619 Oh, do I now? 169 00:11:30,659 --> 00:11:32,899 What are we thinking? 170 00:11:32,939 --> 00:11:35,979 Well... Come on. 171 00:11:36,019 --> 00:11:38,619 ..nah, mate, you're all right. 172 00:11:38,659 --> 00:11:40,779 Come on, what were you thinking? 173 00:11:40,819 --> 00:11:42,819 Well... Come on. 174 00:11:42,859 --> 00:11:45,339 ..well, you would really be helping me out. 175 00:11:45,379 --> 00:11:48,019 After how much you've helped me out, it's the least I could do. 176 00:11:48,059 --> 00:11:49,339 Brilliant. 177 00:11:49,379 --> 00:11:50,379 OK. OK. 178 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 Would you like to be my plus one 179 00:11:53,299 --> 00:11:55,459 at Jeremy and Judith's anniversary party? 180 00:12:26,859 --> 00:12:27,899 Argh! Front door. 181 00:12:41,379 --> 00:12:43,539 Bloody French fire alarms. 182 00:12:57,819 --> 00:13:01,059 Now, I want this to be centre stage. 183 00:13:01,099 --> 00:13:02,859 That is Jeremy's family crest. 184 00:13:02,899 --> 00:13:07,459 I want it to be heralded in gold and blue balloons. 185 00:13:07,499 --> 00:13:11,259 Angela, make sure that everyone gets a party favour. 186 00:13:11,299 --> 00:13:12,379 Yes, Madame. 187 00:13:12,419 --> 00:13:14,339 Only one each, mind you, they have been counted. 188 00:13:14,379 --> 00:13:15,579 Capiche? Oui, Madame. 189 00:13:15,619 --> 00:13:16,739 My God, I must be delirious. 190 00:13:16,779 --> 00:13:18,219 I'm speaking French. 191 00:13:18,259 --> 00:13:19,699 These have just arrived for you. 192 00:13:19,739 --> 00:13:21,859 More flowers, really? 193 00:13:21,899 --> 00:13:24,819 And where on Earth am I supposed to put them? 194 00:13:24,859 --> 00:13:26,699 Oh, hello, my cherub. 195 00:13:26,739 --> 00:13:29,379 Oh, I see you got my flowers. 196 00:13:29,419 --> 00:13:35,099 Oh, darling, I was just saying to the girls, They are so lovely. 197 00:13:35,139 --> 00:13:37,539 I just don't know where I'm going to put them. 198 00:13:39,979 --> 00:13:42,379 Now I have another little surprise for you. 199 00:13:42,419 --> 00:13:44,059 No, I haven't really got the time. 200 00:13:44,099 --> 00:13:45,619 Yes, you do. 201 00:13:45,659 --> 00:13:48,059 This will make you sparkle. 202 00:13:48,099 --> 00:13:49,939 Now, close your eyes. 203 00:13:51,779 --> 00:13:52,859 Open them. 204 00:13:56,019 --> 00:13:58,779 It's coral, darling. 205 00:13:58,819 --> 00:14:03,019 Symbolises 35 years devotion. 206 00:14:03,059 --> 00:14:05,859 Oh, thank you, darling. 207 00:14:07,419 --> 00:14:08,859 You're welcome. 208 00:14:08,899 --> 00:14:11,939 Now, I have one more little surprise for you. 209 00:14:14,739 --> 00:14:17,499 Meet you at Lake Huron at 7pm. 210 00:14:17,539 --> 00:14:19,419 Do we have to? 211 00:14:19,459 --> 00:14:21,059 You promised! 212 00:14:21,099 --> 00:14:22,579 I know, but... 213 00:14:22,619 --> 00:14:25,899 Hey, it's '80s theme and it's fancy dress. 214 00:14:25,939 --> 00:14:27,459 It is? 215 00:14:27,499 --> 00:14:29,179 Why didn't you say? 216 00:14:29,219 --> 00:14:30,219 I'll see you there. 217 00:14:30,259 --> 00:14:31,979 I am walking on sunshine. 218 00:14:34,379 --> 00:14:36,899 Oh, hang on, Don. I've got to go. It's my estate agent. 219 00:14:36,939 --> 00:14:38,899 OK, I'll speak to you later. 220 00:14:38,939 --> 00:14:40,019 See you, love. 221 00:14:42,179 --> 00:14:43,579 Hi, Barbara. 222 00:14:43,619 --> 00:14:44,739 Hello, Jean. 223 00:14:44,779 --> 00:14:46,499 Good news. I have a viewing for you. 224 00:14:49,579 --> 00:14:51,699 You ready, my sweet? 225 00:14:51,739 --> 00:14:53,539 Yes. Yes, I'm ready, darling. 226 00:14:56,699 --> 00:14:59,099 Mary, what are you doing here? 227 00:14:59,139 --> 00:15:01,859 When you said your sister couldn't make it work, darling, 228 00:15:01,899 --> 00:15:05,819 I said, "Well, old boy, it's up to you to make it work." 229 00:15:05,859 --> 00:15:07,219 So, here she is. 230 00:15:07,259 --> 00:15:08,299 Yeah, it's funny. 231 00:15:08,339 --> 00:15:09,779 I didn't get the first invite. 232 00:15:14,939 --> 00:15:16,859 You look very well, Judith. 233 00:15:16,899 --> 00:15:17,939 Fat! 234 00:15:17,979 --> 00:15:19,099 What? 235 00:15:19,139 --> 00:15:21,299 That's what you say when someone's put weight on. 236 00:15:21,339 --> 00:15:24,499 It's not good to be too thin and as you get older. 237 00:15:24,539 --> 00:15:30,019 A rule you obviously abide by. 238 00:15:30,059 --> 00:15:33,499 Darling, it seems only fair if your sibling's here, 239 00:15:33,539 --> 00:15:35,539 mine should be here too. 240 00:15:35,579 --> 00:15:37,699 Come in, you two! 241 00:15:37,739 --> 00:15:40,579 Cressida and Harry! 242 00:15:45,379 --> 00:15:48,779 Isn't this fantastic? 243 00:15:48,819 --> 00:15:50,939 And it gets better. 244 00:15:50,979 --> 00:15:53,179 Adele, bring it in. 245 00:15:59,499 --> 00:16:01,099 Isn't this wonderful? 246 00:16:01,139 --> 00:16:04,859 All the family together after 35 years. 247 00:16:04,899 --> 00:16:07,819 Do you like what I've done with the old place, Harry? 248 00:16:07,859 --> 00:16:11,819 Oh, do you remember when Walter fell down that well? 249 00:16:11,859 --> 00:16:14,379 You cried for days! 250 00:16:14,419 --> 00:16:15,899 I loved that dog. 251 00:16:18,619 --> 00:16:20,459 Drinkies all around. 252 00:16:26,099 --> 00:16:28,299 Have you come as Lady Diana? 253 00:16:28,339 --> 00:16:31,059 I'm Simon Le Bon. 254 00:16:31,099 --> 00:16:32,699 He's quite indie, actually, 255 00:16:32,739 --> 00:16:35,699 cos I've always had a look of Cyndi Lauper. 256 00:16:35,739 --> 00:16:37,859 Oh, yeah? 257 00:16:37,899 --> 00:16:41,539 Hey, Judith does know how to throw a good do. 258 00:16:41,579 --> 00:16:43,979 And the sense in keeping your enemies close, 259 00:16:44,019 --> 00:16:45,579 If you know what I mean? 260 00:16:45,619 --> 00:16:47,299 Right, we ready? 261 00:16:47,339 --> 00:16:48,579 Let's do it. 262 00:16:54,219 --> 00:16:56,339 Oh, sorry. 263 00:16:56,379 --> 00:16:58,379 Hello, you. 264 00:16:58,419 --> 00:16:59,739 Dad? 265 00:17:03,139 --> 00:17:04,419 Look at you. 266 00:17:04,459 --> 00:17:06,739 You look wonderful. 267 00:17:06,779 --> 00:17:09,379 Takes me right back to when you were a teenager. 268 00:17:09,419 --> 00:17:11,979 Sunday lunch times at the Golden Goose. 269 00:17:12,019 --> 00:17:13,859 What was that song you used to sing? 270 00:17:13,899 --> 00:17:15,539 Two Out Of Three Ain't Bad. 271 00:17:15,579 --> 00:17:16,779 That's it. 272 00:17:16,819 --> 00:17:19,099 You look just like him tonight. 273 00:17:19,139 --> 00:17:23,419 Dad. I've modelled myself on Joan Jett, not Meat Loaf. 274 00:17:23,459 --> 00:17:24,899 I'm only pulling your leg. 275 00:17:24,939 --> 00:17:26,899 I knew that. 276 00:17:26,939 --> 00:17:28,739 What are you doing here, Dad? 277 00:17:28,779 --> 00:17:30,099 You never called. 278 00:17:30,139 --> 00:17:32,419 I just thought I'd come and see my favourite little girl. 279 00:17:32,459 --> 00:17:35,099 Nothing wrong with that, is there? 280 00:17:35,139 --> 00:17:37,299 I just needed a change of scene for a while. 281 00:17:37,339 --> 00:17:38,619 A while? 282 00:17:38,659 --> 00:17:40,339 A couple of weeks? 283 00:17:40,379 --> 00:17:41,499 Days? 284 00:17:43,339 --> 00:17:45,459 Couple of nights. Here. 285 00:17:45,499 --> 00:17:47,699 Take my keys and let yourself in. 286 00:17:47,739 --> 00:17:49,539 I have a party to go to. 287 00:17:49,579 --> 00:17:50,899 I'll be back later. 288 00:17:50,939 --> 00:17:52,059 You're a good girl. 289 00:17:52,099 --> 00:17:53,099 See you. 290 00:17:59,979 --> 00:18:01,019 Say cheese. 291 00:18:08,379 --> 00:18:10,859 Spins a lot but it keeps them going. 292 00:18:12,019 --> 00:18:13,219 Oh. Thank you. 293 00:18:16,819 --> 00:18:19,539 Oh, oh, oh, oh! 294 00:18:19,579 --> 00:18:22,379 Waste not, want not. 295 00:18:22,419 --> 00:18:23,459 There you are. 296 00:18:23,499 --> 00:18:24,939 Where have you been? 297 00:18:24,979 --> 00:18:27,259 You said that your phone was easy to work. 298 00:18:27,299 --> 00:18:28,819 Can't find the song. 299 00:18:28,859 --> 00:18:30,419 I can't find the song. 300 00:18:30,459 --> 00:18:31,859 You want to do the dance now? 301 00:18:31,899 --> 00:18:33,099 Yes! 302 00:18:35,979 --> 00:18:37,619 Excuse moi. 303 00:18:47,459 --> 00:18:50,219 Please, can you press play when Judith has finished her speech? 304 00:18:50,259 --> 00:18:52,539 I am very busy. 305 00:18:52,579 --> 00:18:54,339 Yeah, sure. 306 00:18:54,379 --> 00:18:55,739 Hello, everyone. 307 00:18:55,779 --> 00:18:57,139 Hello. Hello. 308 00:18:57,179 --> 00:19:00,339 Thank you all so much for coming tonight. 309 00:19:00,379 --> 00:19:05,939 I am a very lucky woman to have fallen in love with 310 00:19:05,979 --> 00:19:07,699 such a wonderful man. 311 00:19:10,539 --> 00:19:16,139 And I am also lucky enough still to fit into the dress I wore 312 00:19:16,179 --> 00:19:19,739 when I married that wonderful man. 313 00:19:19,779 --> 00:19:21,339 Not many of us can say that. 314 00:19:21,379 --> 00:19:22,819 Can we, girls? 315 00:19:25,859 --> 00:19:30,059 We are now going to re-enact our first dance. 316 00:19:30,099 --> 00:19:35,019 So would you please welcome to the stage the once famous, Celine. 317 00:19:37,539 --> 00:19:39,459 Hang on, Dad. 318 00:19:39,499 --> 00:19:41,259 You promised me a band. 319 00:20:00,819 --> 00:20:03,499 Just turn the key and lift the handle a bit, dad. 320 00:20:06,099 --> 00:20:08,379 All right. OK. 321 00:20:08,419 --> 00:20:10,019 See you later. Bye, dad. 322 00:20:44,739 --> 00:20:47,859 Ladies and gentlemen, you may all go home now. 323 00:20:47,899 --> 00:20:50,939 But we require everyone to present their passports at the station 324 00:20:50,979 --> 00:20:53,139 as soon as possible. 325 00:20:53,179 --> 00:20:56,739 Where they will be held until our investigations are complete. 326 00:20:58,099 --> 00:21:01,579 And, of course, we will be requiring statements from everyone. 327 00:21:01,619 --> 00:21:03,739 Oh, for goodness' sake. 328 00:21:03,779 --> 00:21:07,019 I have a bridge final in Maidstone on Thursday. 329 00:21:07,059 --> 00:21:10,379 Please accept my apologies if the loss of a life 330 00:21:10,419 --> 00:21:13,259 interferes with your travel plans. 331 00:21:13,299 --> 00:21:16,379 I'm sure your insurance companies will be able to help. 332 00:21:16,419 --> 00:21:17,979 What's happening? 333 00:21:18,019 --> 00:21:20,979 Somebody please just tell me what's going on?! 334 00:21:21,019 --> 00:21:23,739 It's all right, darling. I'm here! 335 00:21:23,779 --> 00:21:25,379 Now, come along. 336 00:21:25,419 --> 00:21:27,419 Thank you very much, inspector. 337 00:21:36,699 --> 00:21:38,859 Sorry. 338 00:21:38,899 --> 00:21:41,819 Would it be impolite to ask you a question? 339 00:21:41,859 --> 00:21:43,779 Not at all. 340 00:21:43,819 --> 00:21:47,779 The huge brooch on the turban that Mary was wearing? 341 00:21:47,819 --> 00:21:50,339 Have you got it? 342 00:21:50,379 --> 00:21:51,459 Brooch? 343 00:21:51,499 --> 00:21:53,299 Yeah, it was on the turban now. 344 00:21:53,339 --> 00:21:58,139 I think I know what it is, but, well, I can't be quite certain. 345 00:21:58,179 --> 00:22:00,459 There was no brooch. 346 00:22:02,219 --> 00:22:06,499 They need to find it because I think that is a very valuable 347 00:22:06,539 --> 00:22:07,619 piece of jewellery. 348 00:22:09,699 --> 00:22:12,819 Would it be impolite for me to ask for your assistance 349 00:22:12,859 --> 00:22:14,779 on this case, Madame? 350 00:22:25,219 --> 00:22:27,619 What are you doing up at this hour? 351 00:22:27,659 --> 00:22:30,139 I've got a mouse like the bottom of a cat's tray. 352 00:22:30,179 --> 00:22:31,539 Comment? 353 00:22:31,579 --> 00:22:33,939 Je suis feeling rough. 354 00:22:33,979 --> 00:22:36,739 I'll have one of them. 355 00:22:36,779 --> 00:22:39,219 I feel as rough as a Badger's backside. 356 00:22:39,259 --> 00:22:42,779 And when was the last time you felt one of those, grandad? 357 00:22:42,819 --> 00:22:45,699 You're not too big to get a clip round the ear all, you know. 358 00:22:46,939 --> 00:22:48,459 What have you come as? 359 00:22:48,499 --> 00:22:50,619 Where's that coffee, Xavi? 360 00:22:50,659 --> 00:22:51,819 How'd your party go? 361 00:22:53,019 --> 00:22:54,499 Someone died. 362 00:22:56,419 --> 00:22:57,659 Judith's sister. 363 00:22:57,699 --> 00:22:59,459 At the party. 364 00:22:59,499 --> 00:23:01,099 Judith was inconsolable. 365 00:23:02,339 --> 00:23:04,499 Never thought I'd actually hear myself say this, 366 00:23:04,539 --> 00:23:05,779 but I felt sorry for her. 367 00:23:05,819 --> 00:23:08,099 Don't you worry, love, your old dad's here now. 368 00:23:08,139 --> 00:23:09,539 Oh, thanks, dad. 369 00:23:11,939 --> 00:23:13,179 Merci. 370 00:23:17,179 --> 00:23:19,019 So, what brings you here, then, dad? 371 00:23:19,059 --> 00:23:20,779 Well, to see you lot, of course. 372 00:23:20,819 --> 00:23:22,979 And I've got a bit of business as well. 373 00:23:23,019 --> 00:23:24,499 And what are your plans for today? 374 00:23:24,539 --> 00:23:25,979 Go for a little stroll. 375 00:23:28,339 --> 00:23:30,819 This is where they must have got in. 376 00:23:31,979 --> 00:23:34,499 And you're definitely sure it was poison. 377 00:23:34,539 --> 00:23:37,179 The doctor is almost certain. 378 00:23:37,219 --> 00:23:41,539 Of course, we have to wait for confirmation from the coroner. 379 00:23:41,579 --> 00:23:43,019 Excuse me. 380 00:23:47,899 --> 00:23:49,339 Come on, he'll tell us, darling. 381 00:23:57,219 --> 00:23:59,579 Any further developments, Carol? 382 00:23:59,619 --> 00:24:02,579 It does look like poison. 383 00:24:02,619 --> 00:24:04,819 Don't worry darling, I've got you. 384 00:24:04,859 --> 00:24:06,979 Judith, Jeremy. 385 00:24:07,019 --> 00:24:09,419 May I offer my condolences? 386 00:24:09,459 --> 00:24:10,539 Thank you. 387 00:24:10,579 --> 00:24:14,899 Would it be too insensitive to ask you a couple of questions here 388 00:24:14,939 --> 00:24:16,739 rather than at the station? 389 00:24:16,779 --> 00:24:18,579 Of course. 390 00:24:18,619 --> 00:24:23,739 What was your relationship to the deceased? 391 00:24:23,779 --> 00:24:26,099 Would you like me to answer that, Darling? 392 00:24:26,139 --> 00:24:28,619 Mary was Judith, older sister. 393 00:24:28,659 --> 00:24:31,939 In fact, the reason I met Judith, she was housekeeper 394 00:24:31,979 --> 00:24:33,699 to Harry and Cressida. 395 00:24:33,739 --> 00:24:36,579 Judith came along one day to pick her up and, well, the rest, 396 00:24:36,619 --> 00:24:38,419 as they say, is history. 397 00:24:38,459 --> 00:24:39,859 Harry and Cressida? 398 00:24:39,899 --> 00:24:42,219 My brother and sister in law. 399 00:24:42,259 --> 00:24:43,619 Were they at the party? 400 00:24:43,659 --> 00:24:45,819 Yes, they're still here. 401 00:24:45,859 --> 00:24:47,659 They're staying at Luto... 402 00:24:47,699 --> 00:24:49,859 Why do you have to keep talking about it?! 403 00:24:49,899 --> 00:24:51,259 It's all right. 404 00:24:51,299 --> 00:24:53,859 It's not all right! It's far from all right, Jeremy! 405 00:24:55,299 --> 00:24:57,419 It's... It's happened. 406 00:24:57,459 --> 00:25:00,739 It'll never be... all right. 407 00:25:00,779 --> 00:25:03,819 Sorry. Sorry, everyone, it's all just a bit much. 408 00:25:03,859 --> 00:25:05,139 It's the shock, I think. 409 00:25:05,179 --> 00:25:06,339 The shock of it all. 410 00:25:07,899 --> 00:25:12,659 I spent so long organising the whole thing. 411 00:25:15,939 --> 00:25:18,299 It's all right. 412 00:25:29,699 --> 00:25:32,059 You seem pretty certain about this blue stone 413 00:25:32,099 --> 00:25:33,899 from one glance, Madame White. 414 00:25:33,939 --> 00:25:36,979 Well, I've only ever seen that colour and clarity of stone 415 00:25:37,019 --> 00:25:39,739 once before, but never seen one that size. 416 00:25:39,779 --> 00:25:42,899 The one I saw was mined in the Santa Maria mines 417 00:25:42,939 --> 00:25:44,579 in Brazil in the '50s. 418 00:25:44,619 --> 00:25:47,099 The sumptuousness of the... of the stone, 419 00:25:47,139 --> 00:25:50,019 it was unmistakable.And valuable? 420 00:25:50,059 --> 00:25:53,379 Well, the one I saw was a quarter of the size of the brooch, 421 00:25:53,419 --> 00:25:56,099 and that sold for over ยฃ5,000. 422 00:25:57,979 --> 00:26:00,379 Oh. Was that in Mary's bag, too? 423 00:26:00,419 --> 00:26:01,499 Can I have a look? 424 00:26:01,539 --> 00:26:02,539 Er, yes. 425 00:26:04,699 --> 00:26:05,899 Oh, thank you. 426 00:26:14,259 --> 00:26:15,579 Oh. 427 00:26:15,619 --> 00:26:19,379 Now, this... This is a Victorian mourning locket. 428 00:26:19,419 --> 00:26:21,059 Do you see the lock of hair? 429 00:26:21,099 --> 00:26:22,099 Macabre. 430 00:26:22,139 --> 00:26:24,099 Well, they can be. 431 00:26:24,139 --> 00:26:27,139 They were made fashionable by Queen Victoria 432 00:26:27,179 --> 00:26:31,379 when Prince Albert died, but the idea was around way before then. 433 00:26:31,419 --> 00:26:33,899 I saw one at an exhibition at Buckingham Palace, 434 00:26:33,939 --> 00:26:37,619 which is said to contain the hair of Charles I, but... 435 00:26:40,099 --> 00:26:44,339 Madame White, I wonder if I could make you an offer. 436 00:26:44,379 --> 00:26:48,019 Your knowledge and expertise is something I greatly admire. 437 00:26:48,059 --> 00:26:49,499 Oh, thank you. 438 00:26:49,539 --> 00:26:52,019 And something I'm greatly in need of. 439 00:26:52,059 --> 00:26:55,899 Oh? Sainte Victoire is the epicentre of antiques. 440 00:26:55,939 --> 00:26:57,299 Forgery is rife, 441 00:26:57,339 --> 00:27:00,219 and my knowledge is not as great as it should be. 442 00:27:00,259 --> 00:27:03,059 Or, as my wife would say, I am ignorant. 443 00:27:03,099 --> 00:27:04,939 That's a bit harsh. 444 00:27:04,979 --> 00:27:09,339 Would you be interested in assisting me as my adviser? 445 00:27:09,379 --> 00:27:11,579 I could pay you a small salary. 446 00:27:11,619 --> 00:27:13,259 It would be of great help. 447 00:27:13,299 --> 00:27:15,939 Oh, wow, I'd love to. 448 00:27:15,979 --> 00:27:17,499 Thank you, Caron. 449 00:27:17,539 --> 00:27:19,179 My pleasure. 450 00:27:19,219 --> 00:27:21,939 So... can I take a picture of this, then? 451 00:27:21,979 --> 00:27:23,099 Of course. 452 00:27:25,619 --> 00:27:28,099 Do you know, there's only two things in life 453 00:27:28,139 --> 00:27:30,499 that I'm really, really passionate about? 454 00:27:30,539 --> 00:27:32,859 And what might they be? 455 00:27:32,899 --> 00:27:35,579 Beautiful women and good rugby. 456 00:27:37,419 --> 00:27:39,979 So, what position do you play? 457 00:27:53,379 --> 00:27:55,819 Where have I seen you before? 458 00:27:55,859 --> 00:27:57,819 Sorry, I'm late, love. 459 00:27:57,859 --> 00:28:02,179 Oh, with Dad visiting, it's like living in a Carry On film. 460 00:28:02,219 --> 00:28:04,139 Can't stop long, I'm getting me toes done. 461 00:28:04,179 --> 00:28:06,139 Fancy a cuppa? Yeah, go on, quick one. 462 00:28:08,299 --> 00:28:10,459 What a terrible end to the party, eh? 463 00:28:10,499 --> 00:28:11,939 I know, isn't it awful? 464 00:28:11,979 --> 00:28:13,259 Between me and you... 465 00:28:14,379 --> 00:28:16,939 ..something was stolen, too.Really? 466 00:28:16,979 --> 00:28:19,979 A brooch. Belonged to Mary, the lady who died. 467 00:28:20,019 --> 00:28:21,419 Valuable? 468 00:28:21,459 --> 00:28:22,499 I think so. 469 00:28:23,539 --> 00:28:25,379 Ooh, that's nice. 470 00:28:25,419 --> 00:28:26,899 Oh, that... 471 00:28:26,939 --> 00:28:28,779 ..is a Victoria mourning locket. 472 00:28:30,179 --> 00:28:32,939 So you'd have a lock of the deceased's hair on one side 473 00:28:32,979 --> 00:28:35,179 and the family crest on the other. 474 00:28:35,219 --> 00:28:36,499 Eurgh. 475 00:28:36,539 --> 00:28:38,659 Whose hair is it in the locket? 476 00:28:38,699 --> 00:28:39,939 I don't know. 477 00:28:42,699 --> 00:28:46,219 That's Jeremy's family crest on the other side. 478 00:28:46,259 --> 00:28:48,659 What? They have it stamped on everything. 479 00:28:48,699 --> 00:28:49,779 Lady of the manor 480 00:28:49,819 --> 00:28:51,979 would have it stamped on her forehead if she could. 481 00:28:52,019 --> 00:28:53,099 Say "cheese". 482 00:28:53,139 --> 00:28:54,539 Is the sister-in-law all right? 483 00:28:54,579 --> 00:28:56,019 Did she need stitches? 484 00:28:56,059 --> 00:28:58,699 Gloria, it was the sister who died. 485 00:28:58,739 --> 00:29:01,859 I know that. I mean her sister-in-law. Cressida. 486 00:29:01,899 --> 00:29:04,619 The one with the cut hand. I'm not with you. 487 00:29:04,659 --> 00:29:08,619 When I was talking to me dad, I saw her coming out of the French doors. 488 00:29:08,659 --> 00:29:11,619 She was holding her hand in a scarf covered in blood. 489 00:29:11,659 --> 00:29:14,899 I put my phone away, but when I looked up, she'd gone. 490 00:29:14,939 --> 00:29:16,059 You sure? 491 00:29:16,099 --> 00:29:18,059 Yeah, I'd only had half a lager and lime. 492 00:29:24,339 --> 00:29:25,579 The hair. 493 00:29:26,659 --> 00:29:27,819 Of course. 494 00:29:30,059 --> 00:29:32,219 Can you give me a lift to the Hotel Bien? 495 00:29:32,259 --> 00:29:34,419 Sorry, love, I'm going the other way. 496 00:29:34,459 --> 00:29:36,579 Oh, it's OK, it's OK. Don't worry. 497 00:29:41,859 --> 00:29:44,819 I distinctly asked for sourdough bread. 498 00:29:44,859 --> 00:29:46,779 Oh, for God's sake, that's all they had. 499 00:29:46,819 --> 00:29:47,819 Oh, for goodness' sake. 500 00:29:47,859 --> 00:29:48,979 Ready? Ready. 501 00:29:51,539 --> 00:29:52,859 Now what? 502 00:29:56,979 --> 00:29:58,619 Oh, hello. 503 00:29:58,659 --> 00:30:00,179 And to what do we owe the pleasure? 504 00:30:00,219 --> 00:30:02,859 Tell them we're not paying for this rubbish. 505 00:30:02,899 --> 00:30:06,139 Erm, we wondered if we could have a word... 506 00:30:07,539 --> 00:30:09,339 ..about Mary. 507 00:30:09,379 --> 00:30:11,539 What about Mary? If you'll excuse us, 508 00:30:11,579 --> 00:30:13,699 we are trying to have some lunch. 509 00:30:13,739 --> 00:30:18,219 I have a witness who saw you coming away from the scene of the murder 510 00:30:18,259 --> 00:30:19,379 with an injured hand. 511 00:30:19,419 --> 00:30:22,379 I have no idea what you're talking about. 512 00:30:22,419 --> 00:30:23,539 Cressida? 513 00:30:24,779 --> 00:30:26,939 Cressida, what have you done? 514 00:30:32,859 --> 00:30:34,699 It's not what you think. 515 00:30:36,659 --> 00:30:39,339 Did you kill Mary because of the affair? 516 00:30:42,139 --> 00:30:43,699 I wanted to confront her. 517 00:30:45,259 --> 00:30:46,419 About this. 518 00:30:51,259 --> 00:30:53,739 Handwritten by her. 519 00:30:53,779 --> 00:30:57,339 I found it in your old tuxedo from Jeremy's stag. 520 00:30:57,379 --> 00:30:59,019 I don't know what you're talking about. 521 00:30:59,059 --> 00:31:01,619 Years of illiterately scrawled shopping lists 522 00:31:01,659 --> 00:31:05,059 made me recognise her writing immediately. 523 00:31:05,099 --> 00:31:07,539 When we were first married, we used to laugh about the way 524 00:31:07,579 --> 00:31:09,739 she fawned over you. 525 00:31:09,779 --> 00:31:12,539 When you decided to get rid of her, I understood why. 526 00:31:12,579 --> 00:31:15,419 Darling... Then all of a sudden she returned. 527 00:31:15,459 --> 00:31:18,059 You blamed your father for wanting her back. 528 00:31:18,099 --> 00:31:20,259 You don't know what you're talking about, darling. 529 00:31:20,299 --> 00:31:22,819 Don't you lie to me any more. 530 00:31:26,019 --> 00:31:28,019 How long was Mary away for? 531 00:31:29,659 --> 00:31:31,619 After about a year, she was back. 532 00:31:33,139 --> 00:31:35,259 I should have realised then. 533 00:31:35,299 --> 00:31:38,259 Darling, it's all in your beautiful head. 534 00:31:47,739 --> 00:31:51,539 Mary carried this with her in her handbag. 535 00:31:51,579 --> 00:31:52,979 You... 536 00:31:53,019 --> 00:31:54,579 ..gave this... 537 00:31:54,619 --> 00:31:59,299 ..to that repugnant woman? 538 00:31:59,339 --> 00:32:02,179 Your hair, your crest 539 00:32:02,219 --> 00:32:03,539 around her neck. 540 00:32:05,499 --> 00:32:07,939 How dare you? 541 00:32:07,979 --> 00:32:10,539 She was more of a woman than you will ever be. 542 00:32:10,579 --> 00:32:11,659 Not any more. 543 00:32:17,659 --> 00:32:18,779 Cressida... 544 00:32:19,819 --> 00:32:21,059 ..did you kill Mary? 545 00:32:22,499 --> 00:32:24,219 No. 546 00:32:24,259 --> 00:32:26,379 I didn't kill her. 547 00:32:26,419 --> 00:32:27,899 Much as I wanted to. 548 00:32:29,299 --> 00:32:31,579 She was clearly dead when I got there. 549 00:32:33,139 --> 00:32:38,779 She was lying on the chaise longue, blood coming out of her mouth. 550 00:32:40,419 --> 00:32:42,739 I heard a noise outside, and as I went to leave... 551 00:32:44,499 --> 00:32:46,379 ..I cut my wrist on a broken window. 552 00:32:51,939 --> 00:32:53,739 Have you made your statement yet? 553 00:32:56,579 --> 00:32:58,059 I'll go now. 554 00:33:03,099 --> 00:33:06,379 Everything has been a lie, hasn't it? 555 00:33:09,819 --> 00:33:11,019 Everything. 556 00:33:18,059 --> 00:33:19,939 We've got to get back to the chateau. 557 00:33:19,979 --> 00:33:22,939 What? What you on about? She's got the perfect motive. 558 00:33:22,979 --> 00:33:25,139 It's a crime of passion. They'll go easy on her. 559 00:33:25,179 --> 00:33:26,459 Something's not right. 560 00:33:26,499 --> 00:33:29,299 Caron, it's me. 561 00:33:29,339 --> 00:33:30,979 Have you still got all the passports? 562 00:33:33,859 --> 00:33:35,419 They were in love. 563 00:33:35,459 --> 00:33:37,619 But it's beyond belief. 564 00:33:37,659 --> 00:33:39,939 He always said he couldn't stand her. 565 00:33:39,979 --> 00:33:43,659 He said the father only used her because she was so cheap. 566 00:33:43,699 --> 00:33:45,379 Sometimes he was so rude to her. 567 00:33:45,419 --> 00:33:49,339 I used to say, "Hey, remember, that's Judith's sister." 568 00:33:50,699 --> 00:33:53,619 We were also shocked when he gave her mum a sapphire 569 00:33:53,659 --> 00:33:54,939 as a retirement gift. 570 00:33:54,979 --> 00:33:56,459 I thought it was guilt. 571 00:33:57,659 --> 00:33:59,339 It all makes sense now. 572 00:34:00,539 --> 00:34:03,899 Judith is distraught. 573 00:34:03,939 --> 00:34:05,659 I'm sure she is. 574 00:34:05,699 --> 00:34:08,939 She was so excited about the chocolate fountain. 575 00:34:08,979 --> 00:34:11,379 Erm, may I use your bathroom? 576 00:34:11,419 --> 00:34:12,739 Yes, of course. 577 00:34:13,899 --> 00:34:15,139 Dom, please. 578 00:34:17,779 --> 00:34:19,379 Angela. 579 00:34:19,419 --> 00:34:20,819 Ah, oui? 580 00:34:20,859 --> 00:34:22,979 I'm... I'm sorry to bother you. 581 00:34:23,019 --> 00:34:25,459 I'm just a bit concerned about Judith. 582 00:34:25,499 --> 00:34:27,099 Do you think she's going to be OK? 583 00:34:27,139 --> 00:34:29,699 Oh, I think she will be fine. 584 00:34:29,739 --> 00:34:31,859 You've not been here long, have you? 585 00:34:31,899 --> 00:34:33,499 I'm new, too. 586 00:34:33,539 --> 00:34:35,019 How are you finding it? 587 00:34:35,059 --> 00:34:38,419 Sainte Victoire does take a little bit of getting used to, doesn't it? 588 00:34:38,459 --> 00:34:39,979 You're not wrong. 589 00:34:40,019 --> 00:34:41,139 Where are you from? 590 00:34:41,179 --> 00:34:42,219 Marseille. 591 00:34:43,579 --> 00:34:46,059 Where are you really from? 592 00:34:46,099 --> 00:34:48,299 I just told you. Marseille. 593 00:34:58,699 --> 00:35:02,379 You know, if you don't tell the truth, you could go to jail. 594 00:35:03,859 --> 00:35:07,379 It seems rotten wasting your entire life on a lie. 595 00:35:07,419 --> 00:35:10,739 I do not know what you're talking about. 596 00:35:10,779 --> 00:35:12,539 Mary was your mother, wasn't she? 597 00:35:14,579 --> 00:35:16,899 And Harry is your father. 598 00:35:16,939 --> 00:35:19,619 I do not know who these people are that you're talking about. 599 00:35:19,659 --> 00:35:21,259 Please, Angela. 600 00:35:21,299 --> 00:35:22,499 It's over. 601 00:35:25,059 --> 00:35:27,219 SHE SIGHS 602 00:35:40,019 --> 00:35:42,019 How did you know? 603 00:35:43,699 --> 00:35:46,379 It was something Cressida said 604 00:35:46,419 --> 00:35:49,819 about Mary being sacked for nearly a year. 605 00:35:52,459 --> 00:35:54,899 Yes, that... that would have been when I was born. 606 00:35:56,299 --> 00:35:58,459 How did you know it was me? 607 00:35:58,499 --> 00:36:01,579 Oh. The charger you used at the party, 608 00:36:01,619 --> 00:36:05,379 you had a British adaptor, and when you filled Gloria's glass up, 609 00:36:05,419 --> 00:36:07,539 your accent dropped a little bit. 610 00:36:07,579 --> 00:36:09,979 Waste not, want not. 611 00:36:10,019 --> 00:36:11,939 I mean, I wasn't sure. 612 00:36:11,979 --> 00:36:15,459 But I, erm, I checked your passport with Caron. 613 00:36:18,259 --> 00:36:19,979 How did Mary not recognise you? 614 00:36:30,779 --> 00:36:31,939 Of course. 615 00:36:33,419 --> 00:36:34,739 Red hair. 616 00:36:36,499 --> 00:36:38,259 Yes. 617 00:36:38,299 --> 00:36:40,779 I'm the dirty little secret nobody wanted. 618 00:36:43,419 --> 00:36:44,819 Dumped into a care home. 619 00:36:47,259 --> 00:36:49,739 When you're old enough, they give you a folder 620 00:36:49,779 --> 00:36:51,179 with your basic details. 621 00:36:52,939 --> 00:36:55,099 That's when I decided I wanted to find her. 622 00:37:07,139 --> 00:37:08,619 Are you Mary? 623 00:37:08,659 --> 00:37:09,779 Hello, darling. 624 00:37:13,899 --> 00:37:16,579 Hello, darling.Mary was lovely at first. 625 00:37:16,619 --> 00:37:17,899 OK, have a great week. 626 00:37:18,939 --> 00:37:21,459 Everything I'd ever wanted her to be. 627 00:37:23,499 --> 00:37:25,299 Bye, darling.All right. See ya. 628 00:37:25,339 --> 00:37:30,299 But one day she told me she... had to stop seeing me 629 00:37:30,339 --> 00:37:32,499 out of respect for her dead husband's memory. 630 00:37:34,699 --> 00:37:36,299 And she told me by text. 631 00:37:40,299 --> 00:37:41,779 She broke my heart again. 632 00:37:45,019 --> 00:37:48,699 Every time I saw her, she wore that blue brooch. 633 00:37:48,739 --> 00:37:51,139 She said it was worth a lot of money, 634 00:37:51,179 --> 00:37:53,419 but would always be priceless to her because... 635 00:37:55,139 --> 00:37:57,099 ..my father had given it to her as a gift. 636 00:37:59,179 --> 00:38:01,699 My father. That's a laugh, isn't it? 637 00:38:06,899 --> 00:38:09,219 I saw that brooch as my inheritance. 638 00:38:11,379 --> 00:38:13,859 She'd been posting on social media about coming to the chateau 639 00:38:13,899 --> 00:38:18,099 for a big party, so I just jumped on a train and I come over. 640 00:38:18,139 --> 00:38:19,499 What were you planning to do? 641 00:38:19,539 --> 00:38:20,819 I don't know. 642 00:38:20,859 --> 00:38:23,019 But then this job turned up, and I thought... 643 00:38:24,339 --> 00:38:26,939 Oh, I don't know what I thought. 644 00:38:26,979 --> 00:38:29,139 What were you going to do with the brooch? 645 00:38:31,059 --> 00:38:34,859 Found a dealer online who agreed to buy it off me. 646 00:38:38,779 --> 00:38:40,899 And who was this dealer? 647 00:38:40,939 --> 00:38:41,939 No idea. 648 00:38:43,059 --> 00:38:44,419 We met up. 649 00:38:44,459 --> 00:38:47,099 Somehow she got the whole story out of me. 650 00:38:47,139 --> 00:38:50,219 I broke down, and she promised to help. 651 00:38:50,259 --> 00:38:52,499 She even came up with a plan. 652 00:38:52,539 --> 00:38:56,099 When Mary was asleep, I slipped into her hotel room. 653 00:39:02,779 --> 00:39:05,859 It's about to take the brooch when the fire alarm went off. 654 00:39:05,899 --> 00:39:08,739 Oh, shut the front door! 655 00:39:08,779 --> 00:39:09,939 It woke Mary up. 656 00:39:13,019 --> 00:39:14,739 So, the next time, she... 657 00:39:15,819 --> 00:39:17,979 ..gave me something that would help Mary sleep... 658 00:39:20,059 --> 00:39:21,979 ..so I could steal the brooch easily. 659 00:39:23,659 --> 00:39:25,819 The party was so busy, it was easy to slip 660 00:39:25,859 --> 00:39:27,459 the sleeping powder into her drink. 661 00:39:36,859 --> 00:39:40,339 When I come into the lounge, she was asleep on the chaise longue. 662 00:39:42,539 --> 00:39:45,939 I took the brooch off the turban, and I went to give it to the dealer 663 00:39:45,979 --> 00:39:47,379 who was waiting outside. 664 00:39:48,619 --> 00:39:50,979 But the window was stuck, and I panicked. 665 00:39:53,219 --> 00:39:57,419 Got my champagne bottle and I've smashed a pane of glass. 666 00:39:57,459 --> 00:40:00,579 I handed the brooch to the dealer, who was waiting outside, 667 00:40:00,619 --> 00:40:02,779 and just went back into the party. 668 00:40:07,659 --> 00:40:09,579 She said it would make her sleep. 669 00:40:11,379 --> 00:40:13,339 I didn't want her to die. 670 00:40:13,379 --> 00:40:14,379 I promise. 671 00:40:16,819 --> 00:40:18,459 So where's the brooch now? 672 00:40:21,179 --> 00:40:23,299 I don't know. 673 00:40:23,339 --> 00:40:26,179 Well, the dealer won't take my calls. She's disappeared. 674 00:40:27,219 --> 00:40:28,379 It's gone. 675 00:40:29,579 --> 00:40:32,059 I just wanted what was mine, and now it's gone. 676 00:40:34,499 --> 00:40:35,659 Ah, here they are. 677 00:40:37,019 --> 00:40:39,779 Dom, I think you'd better call Caron. 678 00:40:47,219 --> 00:40:48,699 Et voila. 679 00:40:48,739 --> 00:40:50,699 Bonjour. 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,899 Oscar, how are you? Salut. 681 00:40:52,939 --> 00:40:55,259 Just you wait till you see what I've got for you. 682 00:40:55,299 --> 00:40:56,419 What can I get you? 683 00:40:56,459 --> 00:40:57,899 Cognac. Two cognacs over there. 684 00:40:57,939 --> 00:40:59,819 I'll bring them over. Merci. 685 00:40:59,859 --> 00:41:02,019 I have to say, I've not seen a collection 686 00:41:02,059 --> 00:41:04,419 as good as this for years. I really haven't. 687 00:41:04,459 --> 00:41:05,699 You just have a look. 688 00:41:05,739 --> 00:41:07,259 All in alphabetical order, 689 00:41:07,299 --> 00:41:09,899 all signed and in mint condition. 690 00:41:09,939 --> 00:41:11,219 Just look at these. 691 00:41:11,259 --> 00:41:14,059 Hey, how about that one? 692 00:41:14,099 --> 00:41:16,619 Oh, I love that album. 693 00:41:16,659 --> 00:41:18,939 Although someone scribbled all over it. 694 00:41:18,979 --> 00:41:21,899 That is Nat King Cole's autograph, love. 695 00:41:21,939 --> 00:41:23,099 No, it's not. 696 00:41:23,139 --> 00:41:25,939 No offence, love, but what would you know? 697 00:41:25,979 --> 00:41:28,979 My dad played saxophone for Quincy Jones. 698 00:41:29,019 --> 00:41:32,939 They played with Nat at the Olympia in Paris, 1960. 699 00:41:32,979 --> 00:41:34,179 Ah. 700 00:41:35,979 --> 00:41:37,219 There. 701 00:41:44,539 --> 00:41:47,419 That's Nat King Cole's signature. 702 00:41:47,459 --> 00:41:48,619 Love. 703 00:42:58,779 --> 00:42:59,819 All right, Dad? 704 00:42:59,859 --> 00:43:03,139 Am I ever. Contact in Paris reckons his sister's cousin's 705 00:43:03,179 --> 00:43:06,659 got a leather jacket that might have once belonged to Johnny Hallyday. 706 00:43:06,699 --> 00:43:08,899 Tres bien. Good to see you, kid. 707 00:43:08,939 --> 00:43:10,699 You too, Dad. 708 00:43:10,739 --> 00:43:12,859 I'll be in touch.All right. 709 00:43:12,899 --> 00:43:14,459 Ooh. Can I keep the kimono? 710 00:43:14,499 --> 00:43:17,499 I found the aeration was good for me... Take it. 711 00:43:17,539 --> 00:43:18,739 Bye. 712 00:43:30,819 --> 00:43:32,179 Poor girl. 713 00:43:32,219 --> 00:43:34,379 She must have been desperate to go to them lengths. 714 00:43:34,419 --> 00:43:35,419 Mm. 715 00:43:42,659 --> 00:43:43,939 Oh, my God. 716 00:43:43,979 --> 00:43:44,979 What? 717 00:43:46,939 --> 00:43:48,219 It's her. 718 00:43:50,179 --> 00:43:51,339 Again. 47516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.