Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,819 --> 00:00:06,139
Say cheese.
2
00:00:23,939 --> 00:00:25,419
Hello.
3
00:00:25,459 --> 00:00:27,419
Hello, everyone.
4
00:00:28,539 --> 00:00:30,939
Thank you all very much for
coming tonight.
5
00:00:30,979 --> 00:00:36,179
I am a very lucky woman to have
fallen in love with
6
00:00:36,219 --> 00:00:38,219
such a wonderful man.
7
00:00:40,739 --> 00:00:44,779
We are not going to re-enact our
first dance.
8
00:00:44,819 --> 00:00:47,619
So would you please welcome
to the stage.
9
00:00:47,659 --> 00:00:50,019
The once famous Celine.
10
00:00:53,819 --> 00:00:55,419
You promised me a band.
11
00:02:26,219 --> 00:02:28,179
Merci.
12
00:02:28,219 --> 00:02:30,099
It's so lovely here.
13
00:02:30,139 --> 00:02:31,699
Never used to be.
14
00:02:31,739 --> 00:02:32,899
What?
15
00:02:32,939 --> 00:02:35,699
This place. Proper daunt when I
got here.
16
00:02:35,739 --> 00:02:36,819
Really?
17
00:02:36,859 --> 00:02:38,139
Oh, yeah.
18
00:02:38,179 --> 00:02:39,699
Drugs, gambling.
19
00:02:39,739 --> 00:02:42,699
You had to wipe your feet on the
way out.
20
00:02:42,739 --> 00:02:44,019
Blimey.
21
00:02:44,059 --> 00:02:45,939
In the end, the police closed
it down.
22
00:02:45,979 --> 00:02:47,499
It was falling apart for ages.
23
00:02:47,539 --> 00:02:49,699
Their nan and Celine turned up and
transformed it,
24
00:02:49,739 --> 00:02:51,619
changed the village.
25
00:02:51,659 --> 00:02:53,379
So, when did you get here, then?
26
00:02:53,419 --> 00:02:56,099
20 years ago, just ask Xavi.
27
00:02:56,139 --> 00:02:59,259
Oh, so Xavi's dad is French?
28
00:02:59,299 --> 00:03:00,459
Long story.
29
00:03:02,379 --> 00:03:04,259
So, when do you get your ring back?
30
00:03:04,299 --> 00:03:05,779
Oh, I don't know.
31
00:03:05,819 --> 00:03:07,539
Sick of asking.
32
00:03:07,579 --> 00:03:09,579
The only thing he left me that's
worth anything
33
00:03:09,619 --> 00:03:11,059
and I can't get my hands on it.
34
00:03:13,299 --> 00:03:17,099
Still go to text him, you know, see
something funny, and I think,
35
00:03:17,139 --> 00:03:18,899
Oh, Rory, I love this.
36
00:03:21,899 --> 00:03:23,699
It was all a lie, wasn't it?
37
00:03:25,459 --> 00:03:27,979
What do I do now?
38
00:03:28,019 --> 00:03:30,499
Choose the parts I want to believe?
39
00:03:30,539 --> 00:03:32,499
My own version of events?
40
00:03:34,779 --> 00:03:36,979
I think we all have to do that to
some extent.
41
00:03:39,139 --> 00:03:42,059
Remember when my mum was dying?
42
00:03:42,099 --> 00:03:44,659
I used to look at all the women my
age in the hospital,
43
00:03:44,699 --> 00:03:46,579
caring for the mums
44
00:03:46,619 --> 00:03:49,459
and think about how we were all
members of the same club.
45
00:03:50,619 --> 00:03:53,219
A club you don't want to be in.
46
00:03:53,259 --> 00:03:55,539
loss can be a cruel mistress.
47
00:03:57,579 --> 00:04:00,659
You might want to rephrase that
under the circumstances.
48
00:04:24,139 --> 00:04:27,499
When I asked for a subtle
ice sculpture,
49
00:04:27,539 --> 00:04:31,739
I didn't want one that would sink
the Titanic.
50
00:04:31,779 --> 00:04:35,179
I wanted to Dove's intertwined.
51
00:04:35,219 --> 00:04:39,419
It looks like two rabid dogs
ravishing a bone.
52
00:04:39,459 --> 00:04:40,739
What?
53
00:04:40,779 --> 00:04:43,259
It might have started to melt?
54
00:04:43,299 --> 00:04:46,579
So, why on God's Earth did you send
it so early?
55
00:04:46,619 --> 00:04:49,219
Well, I'm afraid you're going to
have to get rid of it, darling.
56
00:04:49,259 --> 00:04:51,259
It is an eyesore.
57
00:04:51,299 --> 00:04:53,419
What?
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,619
Well, you can think again,
if you think that I am
59
00:04:55,659 --> 00:04:58,899
going to be breaking it up myself,
I want it gone by 3pm.
60
00:05:00,179 --> 00:05:04,779
Good grief, it's just almost
impossible to get any decent
61
00:05:04,819 --> 00:05:06,739
service over here.
62
00:05:06,779 --> 00:05:08,419
Well, no offence, dear.
63
00:05:08,459 --> 00:05:09,659
None taken.
64
00:05:09,699 --> 00:05:11,339
So your CV, let's have a look.
65
00:05:11,379 --> 00:05:16,099
You're from Marseille and you've had
lots of experience.
66
00:05:16,139 --> 00:05:17,419
Oui, Madame.
67
00:05:17,459 --> 00:05:20,739
I worked for two private houses
there and was also involved
68
00:05:20,779 --> 00:05:22,299
in the catering.
69
00:05:22,339 --> 00:05:24,659
I can't see your references here.
70
00:05:24,699 --> 00:05:28,619
Oh, so sorry, Madame, I thought
you were attached.
71
00:05:28,659 --> 00:05:30,179
I will print them out...
72
00:05:30,219 --> 00:05:31,779
Don't bother, dear.
73
00:05:31,819 --> 00:05:33,139
I only ask for Jeremy.
74
00:05:33,179 --> 00:05:34,939
I never read them anyway.
75
00:05:36,099 --> 00:05:41,499
OK, then you all through to the
next round.
76
00:05:41,539 --> 00:05:48,139
You know, I like you, Angela, but I
have one final test.
77
00:05:48,179 --> 00:05:50,739
It shows me the measure of a woman.
78
00:05:50,779 --> 00:05:53,579
Could you demonstrate for me your
fanciest fold?
79
00:05:56,899 --> 00:05:59,419
She's going to love it, I
promise you.
80
00:06:01,339 --> 00:06:02,659
She's coming over.
81
00:06:17,139 --> 00:06:18,699
I'll see you later.
82
00:06:20,299 --> 00:06:21,339
No, no, no, no.
83
00:06:21,379 --> 00:06:24,059
She's going to be
absolutely thrilled.
84
00:06:24,099 --> 00:06:26,219
Oh, thank goodness for that.
85
00:06:26,259 --> 00:06:30,179
Someone with a degree of skill.
86
00:06:30,219 --> 00:06:32,219
Merci.
87
00:06:32,259 --> 00:06:35,779
May I say, what a beautiful house
you have here.
88
00:06:35,819 --> 00:06:37,259
Oh, how kind.
89
00:06:37,299 --> 00:06:39,179
You know, we actually got
married here.
90
00:06:39,219 --> 00:06:40,539
Really? Yes.
91
00:06:40,579 --> 00:06:45,179
Anyway, could you start tomorrow?
92
00:06:45,219 --> 00:06:46,419
Of course.
93
00:06:46,459 --> 00:06:47,899
No problem.
94
00:06:47,939 --> 00:06:49,419
Anything else?
95
00:06:49,459 --> 00:06:50,739
No, that's all for now.
96
00:06:50,779 --> 00:06:53,019
See you bright and early tomorrow
at, 6:00 am. Start.
97
00:06:53,059 --> 00:06:55,499
Well, you won't see me at such a
ghastly hour, of course.
98
00:06:55,539 --> 00:06:57,659
Adele will let you in.
99
00:06:57,699 --> 00:06:58,939
Merci.
100
00:06:58,979 --> 00:07:01,179
Oh, sorry. I mean, goodbye.
101
00:07:03,139 --> 00:07:04,699
Good. That's all sorted then.
102
00:07:07,939 --> 00:07:10,179
I brought my own tea
making facilities.
103
00:07:10,219 --> 00:07:12,539
But you can't be too careful,
can you?
104
00:07:12,579 --> 00:07:15,539
My friend went to France once
and caught something dreadful
105
00:07:15,579 --> 00:07:17,339
from a kettle.
106
00:07:19,539 --> 00:07:24,739
You can't be too careful with
foreign water.
107
00:07:47,379 --> 00:07:49,059
Are you OK?
108
00:07:49,099 --> 00:07:50,339
You're a bit quiet today.
109
00:07:53,019 --> 00:07:55,339
I'm scared, Dom.
110
00:07:55,379 --> 00:07:56,779
I am.
111
00:07:57,939 --> 00:08:03,059
And if she can kill once, she can do
it again and I might be next.
112
00:08:03,099 --> 00:08:05,499
You're not on your own, you know?
113
00:08:05,539 --> 00:08:09,459
No, Dom, that's just it.
114
00:08:09,499 --> 00:08:10,499
I am on my own.
115
00:08:13,299 --> 00:08:18,419
Fomalhaut is sometimes called
the loneliest star
116
00:08:18,459 --> 00:08:23,499
because it's the brightest star in
that region of the sky.
117
00:08:23,539 --> 00:08:24,539
What?
118
00:08:27,139 --> 00:08:30,139
Well, you're not that, you know, on
your own in the universe.
119
00:08:31,699 --> 00:08:35,139
There are other stars twinkling
right alongside you.
120
00:08:37,099 --> 00:08:38,459
Right.
121
00:08:39,659 --> 00:08:41,899
That sounded a bit more profound in
my head.
122
00:08:44,659 --> 00:08:49,299
So, what happened with Xavi's
dad then?
123
00:08:49,339 --> 00:08:52,019
I asked Gloria this morning and she
just clammed up.
124
00:08:52,059 --> 00:08:53,499
I honestly don't know.
125
00:08:53,539 --> 00:08:57,499
There was a rumour he was a
missionary or something.
126
00:08:57,539 --> 00:09:00,179
Gloria? Was with a missionary?
127
00:09:00,219 --> 00:09:01,419
I know. It's weird.
128
00:09:01,459 --> 00:09:04,059
I've never seen her with a
man since.
129
00:09:04,099 --> 00:09:05,699
Oh, he's better off without her.
130
00:09:08,259 --> 00:09:10,499
Um, present company excepted.
131
00:09:12,539 --> 00:09:15,419
You should have printed it
out, darling.
132
00:09:15,459 --> 00:09:17,859
I didn't need to print it
out, darling,
133
00:09:17,899 --> 00:09:19,659
because I knew I would remember it.
134
00:09:19,699 --> 00:09:21,099
Clearly not.
135
00:09:24,339 --> 00:09:25,419
Yes.
136
00:09:25,459 --> 00:09:26,539
We'd like to check in.
137
00:09:26,579 --> 00:09:27,899
Could somebody take our bags?
138
00:09:27,939 --> 00:09:29,299
We don't have a porter.
139
00:09:29,339 --> 00:09:31,139
Oh, how utterly ridiculous.
140
00:09:31,179 --> 00:09:33,819
How can you call yourselves
a hotel?
141
00:09:33,859 --> 00:09:36,579
Well, we don't call ourselves a
hotel because we're a pub.
142
00:09:36,619 --> 00:09:39,019
I think you might be looking for
hotel villa up the street.
143
00:09:46,979 --> 00:09:48,859
The female of the species, eh?
144
00:09:59,059 --> 00:10:01,739
Not too bad, considering.
145
00:10:01,779 --> 00:10:03,219
Happy then?
146
00:10:03,259 --> 00:10:04,379
I wouldn't go that far.
147
00:10:05,659 --> 00:10:09,179
Trust that sister in law of yours
not to let us stay at the chateau.
148
00:10:09,219 --> 00:10:11,499
I mean, for God's sake,
it is your family's.
149
00:10:11,539 --> 00:10:14,179
You know, full, well, Jeremy
bought it.
150
00:10:14,219 --> 00:10:16,539
And let's not go through
all that again, please.
151
00:10:16,579 --> 00:10:17,819
And whose fault is that?
152
00:10:19,819 --> 00:10:21,099
I'm going to take a shower.
153
00:10:23,979 --> 00:10:28,299
For goodness' sake, Harry, you
brought the wrong tuxedo!
154
00:10:28,339 --> 00:10:30,619
This is at least 30 years old.
155
00:10:31,659 --> 00:10:34,299
That's the one I wore on Jeremy's
stag night.
156
00:10:34,339 --> 00:10:35,899
He'll think it's hilarious.
157
00:10:35,939 --> 00:10:37,739
He'll think we're penniless.
158
00:10:37,779 --> 00:10:40,059
We are.
159
00:10:52,539 --> 00:10:53,859
There's a good girl.
160
00:10:53,899 --> 00:10:55,459
Pass me that wash rag, will you?
161
00:11:04,139 --> 00:11:05,459
Thank you.
162
00:11:17,699 --> 00:11:19,819
You all right?
163
00:11:19,859 --> 00:11:21,099
Yeah.
164
00:11:21,139 --> 00:11:24,139
You know, all things considered.
165
00:11:24,179 --> 00:11:25,779
You know what you need?
166
00:11:25,819 --> 00:11:27,139
What's that?
167
00:11:27,179 --> 00:11:28,939
You need a distraction.
168
00:11:28,979 --> 00:11:30,619
Oh, do I now?
169
00:11:30,659 --> 00:11:32,899
What are we thinking?
170
00:11:32,939 --> 00:11:35,979
Well... Come on.
171
00:11:36,019 --> 00:11:38,619
..nah, mate, you're all right.
172
00:11:38,659 --> 00:11:40,779
Come on, what were you thinking?
173
00:11:40,819 --> 00:11:42,819
Well... Come on.
174
00:11:42,859 --> 00:11:45,339
..well, you would really be
helping me out.
175
00:11:45,379 --> 00:11:48,019
After how much you've helped me out,
it's the least I could do.
176
00:11:48,059 --> 00:11:49,339
Brilliant.
177
00:11:49,379 --> 00:11:50,379
OK. OK.
178
00:11:50,419 --> 00:11:53,259
Would you like to be my plus one
179
00:11:53,299 --> 00:11:55,459
at Jeremy and Judith's
anniversary party?
180
00:12:26,859 --> 00:12:27,899
Argh! Front door.
181
00:12:41,379 --> 00:12:43,539
Bloody French fire alarms.
182
00:12:57,819 --> 00:13:01,059
Now, I want this to be centre stage.
183
00:13:01,099 --> 00:13:02,859
That is Jeremy's family crest.
184
00:13:02,899 --> 00:13:07,459
I want it to be heralded in gold and
blue balloons.
185
00:13:07,499 --> 00:13:11,259
Angela, make sure that everyone
gets a party favour.
186
00:13:11,299 --> 00:13:12,379
Yes, Madame.
187
00:13:12,419 --> 00:13:14,339
Only one each, mind you, they have
been counted.
188
00:13:14,379 --> 00:13:15,579
Capiche? Oui, Madame.
189
00:13:15,619 --> 00:13:16,739
My God, I must be delirious.
190
00:13:16,779 --> 00:13:18,219
I'm speaking French.
191
00:13:18,259 --> 00:13:19,699
These have just arrived for you.
192
00:13:19,739 --> 00:13:21,859
More flowers, really?
193
00:13:21,899 --> 00:13:24,819
And where on Earth am I supposed to
put them?
194
00:13:24,859 --> 00:13:26,699
Oh, hello, my cherub.
195
00:13:26,739 --> 00:13:29,379
Oh, I see you got my flowers.
196
00:13:29,419 --> 00:13:35,099
Oh, darling, I was just saying to
the girls, They are so lovely.
197
00:13:35,139 --> 00:13:37,539
I just don't know where I'm going to
put them.
198
00:13:39,979 --> 00:13:42,379
Now I have another little surprise
for you.
199
00:13:42,419 --> 00:13:44,059
No, I haven't really got the time.
200
00:13:44,099 --> 00:13:45,619
Yes, you do.
201
00:13:45,659 --> 00:13:48,059
This will make you sparkle.
202
00:13:48,099 --> 00:13:49,939
Now, close your eyes.
203
00:13:51,779 --> 00:13:52,859
Open them.
204
00:13:56,019 --> 00:13:58,779
It's coral, darling.
205
00:13:58,819 --> 00:14:03,019
Symbolises 35 years devotion.
206
00:14:03,059 --> 00:14:05,859
Oh, thank you, darling.
207
00:14:07,419 --> 00:14:08,859
You're welcome.
208
00:14:08,899 --> 00:14:11,939
Now, I have one more little surprise
for you.
209
00:14:14,739 --> 00:14:17,499
Meet you at Lake Huron at 7pm.
210
00:14:17,539 --> 00:14:19,419
Do we have to?
211
00:14:19,459 --> 00:14:21,059
You promised!
212
00:14:21,099 --> 00:14:22,579
I know, but...
213
00:14:22,619 --> 00:14:25,899
Hey, it's '80s theme and it's
fancy dress.
214
00:14:25,939 --> 00:14:27,459
It is?
215
00:14:27,499 --> 00:14:29,179
Why didn't you say?
216
00:14:29,219 --> 00:14:30,219
I'll see you there.
217
00:14:30,259 --> 00:14:31,979
I am walking on sunshine.
218
00:14:34,379 --> 00:14:36,899
Oh, hang on, Don. I've got to go.
It's my estate agent.
219
00:14:36,939 --> 00:14:38,899
OK, I'll speak to you later.
220
00:14:38,939 --> 00:14:40,019
See you, love.
221
00:14:42,179 --> 00:14:43,579
Hi, Barbara.
222
00:14:43,619 --> 00:14:44,739
Hello, Jean.
223
00:14:44,779 --> 00:14:46,499
Good news. I have a viewing for you.
224
00:14:49,579 --> 00:14:51,699
You ready, my sweet?
225
00:14:51,739 --> 00:14:53,539
Yes. Yes, I'm ready, darling.
226
00:14:56,699 --> 00:14:59,099
Mary, what are you doing here?
227
00:14:59,139 --> 00:15:01,859
When you said your sister couldn't
make it work, darling,
228
00:15:01,899 --> 00:15:05,819
I said, "Well, old boy, it's up
to you to make it work."
229
00:15:05,859 --> 00:15:07,219
So, here she is.
230
00:15:07,259 --> 00:15:08,299
Yeah, it's funny.
231
00:15:08,339 --> 00:15:09,779
I didn't get the first invite.
232
00:15:14,939 --> 00:15:16,859
You look very well, Judith.
233
00:15:16,899 --> 00:15:17,939
Fat!
234
00:15:17,979 --> 00:15:19,099
What?
235
00:15:19,139 --> 00:15:21,299
That's what you say when someone's
put weight on.
236
00:15:21,339 --> 00:15:24,499
It's not good to be too thin
and as you get older.
237
00:15:24,539 --> 00:15:30,019
A rule you obviously abide by.
238
00:15:30,059 --> 00:15:33,499
Darling, it seems only fair if your
sibling's here,
239
00:15:33,539 --> 00:15:35,539
mine should be here too.
240
00:15:35,579 --> 00:15:37,699
Come in, you two!
241
00:15:37,739 --> 00:15:40,579
Cressida and Harry!
242
00:15:45,379 --> 00:15:48,779
Isn't this fantastic?
243
00:15:48,819 --> 00:15:50,939
And it gets better.
244
00:15:50,979 --> 00:15:53,179
Adele, bring it in.
245
00:15:59,499 --> 00:16:01,099
Isn't this wonderful?
246
00:16:01,139 --> 00:16:04,859
All the family together after
35 years.
247
00:16:04,899 --> 00:16:07,819
Do you like what I've done with
the old place, Harry?
248
00:16:07,859 --> 00:16:11,819
Oh, do you remember when Walter fell
down that well?
249
00:16:11,859 --> 00:16:14,379
You cried for days!
250
00:16:14,419 --> 00:16:15,899
I loved that dog.
251
00:16:18,619 --> 00:16:20,459
Drinkies all around.
252
00:16:26,099 --> 00:16:28,299
Have you come as Lady Diana?
253
00:16:28,339 --> 00:16:31,059
I'm Simon Le Bon.
254
00:16:31,099 --> 00:16:32,699
He's quite indie, actually,
255
00:16:32,739 --> 00:16:35,699
cos I've always had a look of
Cyndi Lauper.
256
00:16:35,739 --> 00:16:37,859
Oh, yeah?
257
00:16:37,899 --> 00:16:41,539
Hey, Judith does know how to throw
a good do.
258
00:16:41,579 --> 00:16:43,979
And the sense in keeping your
enemies close,
259
00:16:44,019 --> 00:16:45,579
If you know what I mean?
260
00:16:45,619 --> 00:16:47,299
Right, we ready?
261
00:16:47,339 --> 00:16:48,579
Let's do it.
262
00:16:54,219 --> 00:16:56,339
Oh, sorry.
263
00:16:56,379 --> 00:16:58,379
Hello, you.
264
00:16:58,419 --> 00:16:59,739
Dad?
265
00:17:03,139 --> 00:17:04,419
Look at you.
266
00:17:04,459 --> 00:17:06,739
You look wonderful.
267
00:17:06,779 --> 00:17:09,379
Takes me right back to when you were
a teenager.
268
00:17:09,419 --> 00:17:11,979
Sunday lunch times at the
Golden Goose.
269
00:17:12,019 --> 00:17:13,859
What was that song you used to sing?
270
00:17:13,899 --> 00:17:15,539
Two Out Of Three Ain't Bad.
271
00:17:15,579 --> 00:17:16,779
That's it.
272
00:17:16,819 --> 00:17:19,099
You look just like him tonight.
273
00:17:19,139 --> 00:17:23,419
Dad. I've modelled myself on Joan
Jett, not Meat Loaf.
274
00:17:23,459 --> 00:17:24,899
I'm only pulling your leg.
275
00:17:24,939 --> 00:17:26,899
I knew that.
276
00:17:26,939 --> 00:17:28,739
What are you doing here, Dad?
277
00:17:28,779 --> 00:17:30,099
You never called.
278
00:17:30,139 --> 00:17:32,419
I just thought I'd come and see my
favourite little girl.
279
00:17:32,459 --> 00:17:35,099
Nothing wrong with that, is there?
280
00:17:35,139 --> 00:17:37,299
I just needed a change of scene for
a while.
281
00:17:37,339 --> 00:17:38,619
A while?
282
00:17:38,659 --> 00:17:40,339
A couple of weeks?
283
00:17:40,379 --> 00:17:41,499
Days?
284
00:17:43,339 --> 00:17:45,459
Couple of nights. Here.
285
00:17:45,499 --> 00:17:47,699
Take my keys and let yourself in.
286
00:17:47,739 --> 00:17:49,539
I have a party to go to.
287
00:17:49,579 --> 00:17:50,899
I'll be back later.
288
00:17:50,939 --> 00:17:52,059
You're a good girl.
289
00:17:52,099 --> 00:17:53,099
See you.
290
00:17:59,979 --> 00:18:01,019
Say cheese.
291
00:18:08,379 --> 00:18:10,859
Spins a lot but it keeps them going.
292
00:18:12,019 --> 00:18:13,219
Oh. Thank you.
293
00:18:16,819 --> 00:18:19,539
Oh, oh, oh, oh!
294
00:18:19,579 --> 00:18:22,379
Waste not, want not.
295
00:18:22,419 --> 00:18:23,459
There you are.
296
00:18:23,499 --> 00:18:24,939
Where have you been?
297
00:18:24,979 --> 00:18:27,259
You said that your phone was easy
to work.
298
00:18:27,299 --> 00:18:28,819
Can't find the song.
299
00:18:28,859 --> 00:18:30,419
I can't find the song.
300
00:18:30,459 --> 00:18:31,859
You want to do the dance now?
301
00:18:31,899 --> 00:18:33,099
Yes!
302
00:18:35,979 --> 00:18:37,619
Excuse moi.
303
00:18:47,459 --> 00:18:50,219
Please, can you press play when
Judith has finished her speech?
304
00:18:50,259 --> 00:18:52,539
I am very busy.
305
00:18:52,579 --> 00:18:54,339
Yeah, sure.
306
00:18:54,379 --> 00:18:55,739
Hello, everyone.
307
00:18:55,779 --> 00:18:57,139
Hello. Hello.
308
00:18:57,179 --> 00:19:00,339
Thank you all so much for
coming tonight.
309
00:19:00,379 --> 00:19:05,939
I am a very lucky woman to have
fallen in love with
310
00:19:05,979 --> 00:19:07,699
such a wonderful man.
311
00:19:10,539 --> 00:19:16,139
And I am also lucky enough still to
fit into the dress I wore
312
00:19:16,179 --> 00:19:19,739
when I married that wonderful man.
313
00:19:19,779 --> 00:19:21,339
Not many of us can say that.
314
00:19:21,379 --> 00:19:22,819
Can we, girls?
315
00:19:25,859 --> 00:19:30,059
We are now going to re-enact our
first dance.
316
00:19:30,099 --> 00:19:35,019
So would you please welcome to the
stage the once famous, Celine.
317
00:19:37,539 --> 00:19:39,459
Hang on, Dad.
318
00:19:39,499 --> 00:19:41,259
You promised me a band.
319
00:20:00,819 --> 00:20:03,499
Just turn the key and lift
the handle a bit, dad.
320
00:20:06,099 --> 00:20:08,379
All right. OK.
321
00:20:08,419 --> 00:20:10,019
See you later. Bye, dad.
322
00:20:44,739 --> 00:20:47,859
Ladies and gentlemen, you may all go
home now.
323
00:20:47,899 --> 00:20:50,939
But we require everyone to present
their passports at the station
324
00:20:50,979 --> 00:20:53,139
as soon as possible.
325
00:20:53,179 --> 00:20:56,739
Where they will be held until our
investigations are complete.
326
00:20:58,099 --> 00:21:01,579
And, of course, we will be requiring
statements from everyone.
327
00:21:01,619 --> 00:21:03,739
Oh, for goodness' sake.
328
00:21:03,779 --> 00:21:07,019
I have a bridge final in Maidstone
on Thursday.
329
00:21:07,059 --> 00:21:10,379
Please accept my apologies if the
loss of a life
330
00:21:10,419 --> 00:21:13,259
interferes with your travel plans.
331
00:21:13,299 --> 00:21:16,379
I'm sure your insurance companies
will be able to help.
332
00:21:16,419 --> 00:21:17,979
What's happening?
333
00:21:18,019 --> 00:21:20,979
Somebody please just tell me what's
going on?!
334
00:21:21,019 --> 00:21:23,739
It's all right, darling. I'm here!
335
00:21:23,779 --> 00:21:25,379
Now, come along.
336
00:21:25,419 --> 00:21:27,419
Thank you very much, inspector.
337
00:21:36,699 --> 00:21:38,859
Sorry.
338
00:21:38,899 --> 00:21:41,819
Would it be impolite to ask you
a question?
339
00:21:41,859 --> 00:21:43,779
Not at all.
340
00:21:43,819 --> 00:21:47,779
The huge brooch on the turban that
Mary was wearing?
341
00:21:47,819 --> 00:21:50,339
Have you got it?
342
00:21:50,379 --> 00:21:51,459
Brooch?
343
00:21:51,499 --> 00:21:53,299
Yeah, it was on the turban now.
344
00:21:53,339 --> 00:21:58,139
I think I know what it is, but,
well, I can't be quite certain.
345
00:21:58,179 --> 00:22:00,459
There was no brooch.
346
00:22:02,219 --> 00:22:06,499
They need to find it because I think
that is a very valuable
347
00:22:06,539 --> 00:22:07,619
piece of jewellery.
348
00:22:09,699 --> 00:22:12,819
Would it be impolite for me to ask
for your assistance
349
00:22:12,859 --> 00:22:14,779
on this case, Madame?
350
00:22:25,219 --> 00:22:27,619
What are you doing up at this hour?
351
00:22:27,659 --> 00:22:30,139
I've got a mouse like the bottom of
a cat's tray.
352
00:22:30,179 --> 00:22:31,539
Comment?
353
00:22:31,579 --> 00:22:33,939
Je suis feeling rough.
354
00:22:33,979 --> 00:22:36,739
I'll have one of them.
355
00:22:36,779 --> 00:22:39,219
I feel as rough as a
Badger's backside.
356
00:22:39,259 --> 00:22:42,779
And when was the last time you felt
one of those, grandad?
357
00:22:42,819 --> 00:22:45,699
You're not too big to get a clip
round the ear all, you know.
358
00:22:46,939 --> 00:22:48,459
What have you come as?
359
00:22:48,499 --> 00:22:50,619
Where's that coffee, Xavi?
360
00:22:50,659 --> 00:22:51,819
How'd your party go?
361
00:22:53,019 --> 00:22:54,499
Someone died.
362
00:22:56,419 --> 00:22:57,659
Judith's sister.
363
00:22:57,699 --> 00:22:59,459
At the party.
364
00:22:59,499 --> 00:23:01,099
Judith was inconsolable.
365
00:23:02,339 --> 00:23:04,499
Never thought I'd actually
hear myself say this,
366
00:23:04,539 --> 00:23:05,779
but I felt sorry for her.
367
00:23:05,819 --> 00:23:08,099
Don't you worry, love, your old
dad's here now.
368
00:23:08,139 --> 00:23:09,539
Oh, thanks, dad.
369
00:23:11,939 --> 00:23:13,179
Merci.
370
00:23:17,179 --> 00:23:19,019
So, what brings you here, then, dad?
371
00:23:19,059 --> 00:23:20,779
Well, to see you lot, of course.
372
00:23:20,819 --> 00:23:22,979
And I've got a bit of business
as well.
373
00:23:23,019 --> 00:23:24,499
And what are your plans for today?
374
00:23:24,539 --> 00:23:25,979
Go for a little stroll.
375
00:23:28,339 --> 00:23:30,819
This is where they must have got in.
376
00:23:31,979 --> 00:23:34,499
And you're definitely sure it
was poison.
377
00:23:34,539 --> 00:23:37,179
The doctor is almost certain.
378
00:23:37,219 --> 00:23:41,539
Of course, we have to wait for
confirmation from the coroner.
379
00:23:41,579 --> 00:23:43,019
Excuse me.
380
00:23:47,899 --> 00:23:49,339
Come on, he'll tell us, darling.
381
00:23:57,219 --> 00:23:59,579
Any further developments, Carol?
382
00:23:59,619 --> 00:24:02,579
It does look like poison.
383
00:24:02,619 --> 00:24:04,819
Don't worry darling, I've got you.
384
00:24:04,859 --> 00:24:06,979
Judith, Jeremy.
385
00:24:07,019 --> 00:24:09,419
May I offer my condolences?
386
00:24:09,459 --> 00:24:10,539
Thank you.
387
00:24:10,579 --> 00:24:14,899
Would it be too insensitive to ask
you a couple of questions here
388
00:24:14,939 --> 00:24:16,739
rather than at the station?
389
00:24:16,779 --> 00:24:18,579
Of course.
390
00:24:18,619 --> 00:24:23,739
What was your relationship
to the deceased?
391
00:24:23,779 --> 00:24:26,099
Would you like me to answer
that, Darling?
392
00:24:26,139 --> 00:24:28,619
Mary was Judith, older sister.
393
00:24:28,659 --> 00:24:31,939
In fact, the reason I met Judith,
she was housekeeper
394
00:24:31,979 --> 00:24:33,699
to Harry and Cressida.
395
00:24:33,739 --> 00:24:36,579
Judith came along one day to pick
her up and, well, the rest,
396
00:24:36,619 --> 00:24:38,419
as they say, is history.
397
00:24:38,459 --> 00:24:39,859
Harry and Cressida?
398
00:24:39,899 --> 00:24:42,219
My brother and sister in law.
399
00:24:42,259 --> 00:24:43,619
Were they at the party?
400
00:24:43,659 --> 00:24:45,819
Yes, they're still here.
401
00:24:45,859 --> 00:24:47,659
They're staying at Luto...
402
00:24:47,699 --> 00:24:49,859
Why do you have to keep talking
about it?!
403
00:24:49,899 --> 00:24:51,259
It's all right.
404
00:24:51,299 --> 00:24:53,859
It's not all right!
It's far from all right, Jeremy!
405
00:24:55,299 --> 00:24:57,419
It's... It's happened.
406
00:24:57,459 --> 00:25:00,739
It'll never be... all right.
407
00:25:00,779 --> 00:25:03,819
Sorry. Sorry, everyone, it's all
just a bit much.
408
00:25:03,859 --> 00:25:05,139
It's the shock, I think.
409
00:25:05,179 --> 00:25:06,339
The shock of it all.
410
00:25:07,899 --> 00:25:12,659
I spent
so long organising the whole thing.
411
00:25:15,939 --> 00:25:18,299
It's all right.
412
00:25:29,699 --> 00:25:32,059
You seem pretty certain about this
blue stone
413
00:25:32,099 --> 00:25:33,899
from one glance, Madame White.
414
00:25:33,939 --> 00:25:36,979
Well, I've only ever seen that
colour and clarity of stone
415
00:25:37,019 --> 00:25:39,739
once before, but never seen one
that size.
416
00:25:39,779 --> 00:25:42,899
The one I saw was mined in the
Santa Maria mines
417
00:25:42,939 --> 00:25:44,579
in Brazil in the '50s.
418
00:25:44,619 --> 00:25:47,099
The sumptuousness of the... of
the stone,
419
00:25:47,139 --> 00:25:50,019
it was unmistakable.And valuable?
420
00:25:50,059 --> 00:25:53,379
Well, the one I saw was a quarter
of the size of the brooch,
421
00:25:53,419 --> 00:25:56,099
and that sold for over ยฃ5,000.
422
00:25:57,979 --> 00:26:00,379
Oh. Was that in Mary's bag, too?
423
00:26:00,419 --> 00:26:01,499
Can I have a look?
424
00:26:01,539 --> 00:26:02,539
Er, yes.
425
00:26:04,699 --> 00:26:05,899
Oh, thank you.
426
00:26:14,259 --> 00:26:15,579
Oh.
427
00:26:15,619 --> 00:26:19,379
Now, this... This is a Victorian
mourning locket.
428
00:26:19,419 --> 00:26:21,059
Do you see the lock of hair?
429
00:26:21,099 --> 00:26:22,099
Macabre.
430
00:26:22,139 --> 00:26:24,099
Well, they can be.
431
00:26:24,139 --> 00:26:27,139
They were made fashionable by
Queen Victoria
432
00:26:27,179 --> 00:26:31,379
when Prince Albert died, but the
idea was around way before then.
433
00:26:31,419 --> 00:26:33,899
I saw one at an exhibition at
Buckingham Palace,
434
00:26:33,939 --> 00:26:37,619
which is said to contain the hair of
Charles I, but...
435
00:26:40,099 --> 00:26:44,339
Madame White, I wonder if I could
make you an offer.
436
00:26:44,379 --> 00:26:48,019
Your knowledge and expertise
is something I greatly admire.
437
00:26:48,059 --> 00:26:49,499
Oh, thank you.
438
00:26:49,539 --> 00:26:52,019
And something I'm greatly
in need of.
439
00:26:52,059 --> 00:26:55,899
Oh? Sainte Victoire is the epicentre
of antiques.
440
00:26:55,939 --> 00:26:57,299
Forgery is rife,
441
00:26:57,339 --> 00:27:00,219
and my knowledge is not
as great as it should be.
442
00:27:00,259 --> 00:27:03,059
Or, as my wife would say,
I am ignorant.
443
00:27:03,099 --> 00:27:04,939
That's a bit harsh.
444
00:27:04,979 --> 00:27:09,339
Would you be interested in assisting
me as my adviser?
445
00:27:09,379 --> 00:27:11,579
I could pay you a small salary.
446
00:27:11,619 --> 00:27:13,259
It would be of great help.
447
00:27:13,299 --> 00:27:15,939
Oh, wow, I'd love to.
448
00:27:15,979 --> 00:27:17,499
Thank you, Caron.
449
00:27:17,539 --> 00:27:19,179
My pleasure.
450
00:27:19,219 --> 00:27:21,939
So... can I take a picture
of this, then?
451
00:27:21,979 --> 00:27:23,099
Of course.
452
00:27:25,619 --> 00:27:28,099
Do you know, there's only two things
in life
453
00:27:28,139 --> 00:27:30,499
that I'm really, really
passionate about?
454
00:27:30,539 --> 00:27:32,859
And what might they be?
455
00:27:32,899 --> 00:27:35,579
Beautiful women and good rugby.
456
00:27:37,419 --> 00:27:39,979
So, what position do you play?
457
00:27:53,379 --> 00:27:55,819
Where have I seen you before?
458
00:27:55,859 --> 00:27:57,819
Sorry, I'm late, love.
459
00:27:57,859 --> 00:28:02,179
Oh, with Dad visiting, it's like
living in a Carry On film.
460
00:28:02,219 --> 00:28:04,139
Can't stop long, I'm getting me
toes done.
461
00:28:04,179 --> 00:28:06,139
Fancy a cuppa? Yeah, go on,
quick one.
462
00:28:08,299 --> 00:28:10,459
What a terrible end to the
party, eh?
463
00:28:10,499 --> 00:28:11,939
I know, isn't it awful?
464
00:28:11,979 --> 00:28:13,259
Between me and you...
465
00:28:14,379 --> 00:28:16,939
..something was stolen, too.Really?
466
00:28:16,979 --> 00:28:19,979
A brooch. Belonged to Mary,
the lady who died.
467
00:28:20,019 --> 00:28:21,419
Valuable?
468
00:28:21,459 --> 00:28:22,499
I think so.
469
00:28:23,539 --> 00:28:25,379
Ooh, that's nice.
470
00:28:25,419 --> 00:28:26,899
Oh, that...
471
00:28:26,939 --> 00:28:28,779
..is a Victoria mourning locket.
472
00:28:30,179 --> 00:28:32,939
So you'd have a lock of the
deceased's hair on one side
473
00:28:32,979 --> 00:28:35,179
and the family crest on the other.
474
00:28:35,219 --> 00:28:36,499
Eurgh.
475
00:28:36,539 --> 00:28:38,659
Whose hair is it in the locket?
476
00:28:38,699 --> 00:28:39,939
I don't know.
477
00:28:42,699 --> 00:28:46,219
That's Jeremy's family crest
on the other side.
478
00:28:46,259 --> 00:28:48,659
What? They have it stamped
on everything.
479
00:28:48,699 --> 00:28:49,779
Lady of the manor
480
00:28:49,819 --> 00:28:51,979
would have it stamped on her
forehead if she could.
481
00:28:52,019 --> 00:28:53,099
Say "cheese".
482
00:28:53,139 --> 00:28:54,539
Is the sister-in-law all right?
483
00:28:54,579 --> 00:28:56,019
Did she need stitches?
484
00:28:56,059 --> 00:28:58,699
Gloria, it was the sister who died.
485
00:28:58,739 --> 00:29:01,859
I know that. I mean her
sister-in-law. Cressida.
486
00:29:01,899 --> 00:29:04,619
The one with the cut hand.
I'm not with you.
487
00:29:04,659 --> 00:29:08,619
When I was talking to me dad, I saw
her coming out of the French doors.
488
00:29:08,659 --> 00:29:11,619
She was holding her hand
in a scarf covered in blood.
489
00:29:11,659 --> 00:29:14,899
I put my phone away, but
when I looked up, she'd gone.
490
00:29:14,939 --> 00:29:16,059
You sure?
491
00:29:16,099 --> 00:29:18,059
Yeah, I'd only had half a lager
and lime.
492
00:29:24,339 --> 00:29:25,579
The hair.
493
00:29:26,659 --> 00:29:27,819
Of course.
494
00:29:30,059 --> 00:29:32,219
Can you give me a lift to the
Hotel Bien?
495
00:29:32,259 --> 00:29:34,419
Sorry, love, I'm going the
other way.
496
00:29:34,459 --> 00:29:36,579
Oh, it's OK, it's OK. Don't worry.
497
00:29:41,859 --> 00:29:44,819
I distinctly asked for
sourdough bread.
498
00:29:44,859 --> 00:29:46,779
Oh, for God's sake, that's
all they had.
499
00:29:46,819 --> 00:29:47,819
Oh, for goodness' sake.
500
00:29:47,859 --> 00:29:48,979
Ready? Ready.
501
00:29:51,539 --> 00:29:52,859
Now what?
502
00:29:56,979 --> 00:29:58,619
Oh, hello.
503
00:29:58,659 --> 00:30:00,179
And to what do we owe the pleasure?
504
00:30:00,219 --> 00:30:02,859
Tell them we're not paying
for this rubbish.
505
00:30:02,899 --> 00:30:06,139
Erm, we wondered if we could
have a word...
506
00:30:07,539 --> 00:30:09,339
..about Mary.
507
00:30:09,379 --> 00:30:11,539
What about Mary? If you'll
excuse us,
508
00:30:11,579 --> 00:30:13,699
we are trying to have some lunch.
509
00:30:13,739 --> 00:30:18,219
I have a witness who saw you coming
away from the scene of the murder
510
00:30:18,259 --> 00:30:19,379
with an injured hand.
511
00:30:19,419 --> 00:30:22,379
I have no idea what you're
talking about.
512
00:30:22,419 --> 00:30:23,539
Cressida?
513
00:30:24,779 --> 00:30:26,939
Cressida, what have you done?
514
00:30:32,859 --> 00:30:34,699
It's not what you think.
515
00:30:36,659 --> 00:30:39,339
Did you kill Mary because of
the affair?
516
00:30:42,139 --> 00:30:43,699
I wanted to confront her.
517
00:30:45,259 --> 00:30:46,419
About this.
518
00:30:51,259 --> 00:30:53,739
Handwritten by her.
519
00:30:53,779 --> 00:30:57,339
I found it in your old tuxedo
from Jeremy's stag.
520
00:30:57,379 --> 00:30:59,019
I don't know what you're
talking about.
521
00:30:59,059 --> 00:31:01,619
Years of illiterately scrawled
shopping lists
522
00:31:01,659 --> 00:31:05,059
made me recognise her
writing immediately.
523
00:31:05,099 --> 00:31:07,539
When we were first married,
we used to laugh about the way
524
00:31:07,579 --> 00:31:09,739
she fawned over you.
525
00:31:09,779 --> 00:31:12,539
When you decided to get rid of her,
I understood why.
526
00:31:12,579 --> 00:31:15,419
Darling... Then all of a sudden
she returned.
527
00:31:15,459 --> 00:31:18,059
You blamed your father for wanting
her back.
528
00:31:18,099 --> 00:31:20,259
You don't know what you're talking
about, darling.
529
00:31:20,299 --> 00:31:22,819
Don't you lie to me any more.
530
00:31:26,019 --> 00:31:28,019
How long was Mary away for?
531
00:31:29,659 --> 00:31:31,619
After about a year, she was back.
532
00:31:33,139 --> 00:31:35,259
I should have realised then.
533
00:31:35,299 --> 00:31:38,259
Darling, it's all in your
beautiful head.
534
00:31:47,739 --> 00:31:51,539
Mary carried this with her
in her handbag.
535
00:31:51,579 --> 00:31:52,979
You...
536
00:31:53,019 --> 00:31:54,579
..gave this...
537
00:31:54,619 --> 00:31:59,299
..to that repugnant woman?
538
00:31:59,339 --> 00:32:02,179
Your hair, your crest
539
00:32:02,219 --> 00:32:03,539
around her neck.
540
00:32:05,499 --> 00:32:07,939
How dare you?
541
00:32:07,979 --> 00:32:10,539
She was more of a woman than you
will ever be.
542
00:32:10,579 --> 00:32:11,659
Not any more.
543
00:32:17,659 --> 00:32:18,779
Cressida...
544
00:32:19,819 --> 00:32:21,059
..did you kill Mary?
545
00:32:22,499 --> 00:32:24,219
No.
546
00:32:24,259 --> 00:32:26,379
I didn't kill her.
547
00:32:26,419 --> 00:32:27,899
Much as I wanted to.
548
00:32:29,299 --> 00:32:31,579
She was clearly dead
when I got there.
549
00:32:33,139 --> 00:32:38,779
She was lying on the chaise longue,
blood coming out of her mouth.
550
00:32:40,419 --> 00:32:42,739
I heard a noise outside,
and as I went to leave...
551
00:32:44,499 --> 00:32:46,379
..I cut my wrist on a broken window.
552
00:32:51,939 --> 00:32:53,739
Have you made your statement yet?
553
00:32:56,579 --> 00:32:58,059
I'll go now.
554
00:33:03,099 --> 00:33:06,379
Everything has been a lie,
hasn't it?
555
00:33:09,819 --> 00:33:11,019
Everything.
556
00:33:18,059 --> 00:33:19,939
We've got to get back
to the chateau.
557
00:33:19,979 --> 00:33:22,939
What? What you on about?
She's got the perfect motive.
558
00:33:22,979 --> 00:33:25,139
It's a crime of passion.
They'll go easy on her.
559
00:33:25,179 --> 00:33:26,459
Something's not right.
560
00:33:26,499 --> 00:33:29,299
Caron, it's me.
561
00:33:29,339 --> 00:33:30,979
Have you still got all
the passports?
562
00:33:33,859 --> 00:33:35,419
They were in love.
563
00:33:35,459 --> 00:33:37,619
But it's beyond belief.
564
00:33:37,659 --> 00:33:39,939
He always said he couldn't
stand her.
565
00:33:39,979 --> 00:33:43,659
He said the father only used her
because she was so cheap.
566
00:33:43,699 --> 00:33:45,379
Sometimes he was so rude to her.
567
00:33:45,419 --> 00:33:49,339
I used to say, "Hey, remember,
that's Judith's sister."
568
00:33:50,699 --> 00:33:53,619
We were also shocked when he gave
her mum a sapphire
569
00:33:53,659 --> 00:33:54,939
as a retirement gift.
570
00:33:54,979 --> 00:33:56,459
I thought it was guilt.
571
00:33:57,659 --> 00:33:59,339
It all makes sense now.
572
00:34:00,539 --> 00:34:03,899
Judith is distraught.
573
00:34:03,939 --> 00:34:05,659
I'm sure she is.
574
00:34:05,699 --> 00:34:08,939
She was so excited about
the chocolate fountain.
575
00:34:08,979 --> 00:34:11,379
Erm, may I use your bathroom?
576
00:34:11,419 --> 00:34:12,739
Yes, of course.
577
00:34:13,899 --> 00:34:15,139
Dom, please.
578
00:34:17,779 --> 00:34:19,379
Angela.
579
00:34:19,419 --> 00:34:20,819
Ah, oui?
580
00:34:20,859 --> 00:34:22,979
I'm... I'm sorry to bother you.
581
00:34:23,019 --> 00:34:25,459
I'm just a bit concerned
about Judith.
582
00:34:25,499 --> 00:34:27,099
Do you think she's going to be OK?
583
00:34:27,139 --> 00:34:29,699
Oh, I think she will be fine.
584
00:34:29,739 --> 00:34:31,859
You've not been here long, have you?
585
00:34:31,899 --> 00:34:33,499
I'm new, too.
586
00:34:33,539 --> 00:34:35,019
How are you finding it?
587
00:34:35,059 --> 00:34:38,419
Sainte Victoire does take a little
bit of getting used to, doesn't it?
588
00:34:38,459 --> 00:34:39,979
You're not wrong.
589
00:34:40,019 --> 00:34:41,139
Where are you from?
590
00:34:41,179 --> 00:34:42,219
Marseille.
591
00:34:43,579 --> 00:34:46,059
Where are you really from?
592
00:34:46,099 --> 00:34:48,299
I just told you. Marseille.
593
00:34:58,699 --> 00:35:02,379
You know, if you don't tell
the truth, you could go to jail.
594
00:35:03,859 --> 00:35:07,379
It seems rotten wasting
your entire life on a lie.
595
00:35:07,419 --> 00:35:10,739
I do not know what you're
talking about.
596
00:35:10,779 --> 00:35:12,539
Mary was your mother, wasn't she?
597
00:35:14,579 --> 00:35:16,899
And Harry is your father.
598
00:35:16,939 --> 00:35:19,619
I do not know who these people
are that you're talking about.
599
00:35:19,659 --> 00:35:21,259
Please, Angela.
600
00:35:21,299 --> 00:35:22,499
It's over.
601
00:35:25,059 --> 00:35:27,219
SHE SIGHS
602
00:35:40,019 --> 00:35:42,019
How did you know?
603
00:35:43,699 --> 00:35:46,379
It was something Cressida said
604
00:35:46,419 --> 00:35:49,819
about Mary being sacked for nearly
a year.
605
00:35:52,459 --> 00:35:54,899
Yes, that... that would have been
when I was born.
606
00:35:56,299 --> 00:35:58,459
How did you know it was me?
607
00:35:58,499 --> 00:36:01,579
Oh. The charger you used
at the party,
608
00:36:01,619 --> 00:36:05,379
you had a British adaptor, and when
you filled Gloria's glass up,
609
00:36:05,419 --> 00:36:07,539
your accent dropped a little bit.
610
00:36:07,579 --> 00:36:09,979
Waste not, want not.
611
00:36:10,019 --> 00:36:11,939
I mean, I wasn't sure.
612
00:36:11,979 --> 00:36:15,459
But I, erm, I checked your passport
with Caron.
613
00:36:18,259 --> 00:36:19,979
How did Mary not recognise you?
614
00:36:30,779 --> 00:36:31,939
Of course.
615
00:36:33,419 --> 00:36:34,739
Red hair.
616
00:36:36,499 --> 00:36:38,259
Yes.
617
00:36:38,299 --> 00:36:40,779
I'm the dirty little secret
nobody wanted.
618
00:36:43,419 --> 00:36:44,819
Dumped into a care home.
619
00:36:47,259 --> 00:36:49,739
When you're old enough, they give
you a folder
620
00:36:49,779 --> 00:36:51,179
with your basic details.
621
00:36:52,939 --> 00:36:55,099
That's when I decided I wanted
to find her.
622
00:37:07,139 --> 00:37:08,619
Are you Mary?
623
00:37:08,659 --> 00:37:09,779
Hello, darling.
624
00:37:13,899 --> 00:37:16,579
Hello, darling.Mary was lovely
at first.
625
00:37:16,619 --> 00:37:17,899
OK, have a great week.
626
00:37:18,939 --> 00:37:21,459
Everything I'd ever wanted her
to be.
627
00:37:23,499 --> 00:37:25,299
Bye, darling.All right. See ya.
628
00:37:25,339 --> 00:37:30,299
But one day she told me
she... had to stop seeing me
629
00:37:30,339 --> 00:37:32,499
out of respect for her dead
husband's memory.
630
00:37:34,699 --> 00:37:36,299
And she told me by text.
631
00:37:40,299 --> 00:37:41,779
She broke my heart again.
632
00:37:45,019 --> 00:37:48,699
Every time I saw her, she wore
that blue brooch.
633
00:37:48,739 --> 00:37:51,139
She said it was worth a lot
of money,
634
00:37:51,179 --> 00:37:53,419
but would always be priceless to
her because...
635
00:37:55,139 --> 00:37:57,099
..my father had given it to her
as a gift.
636
00:37:59,179 --> 00:38:01,699
My father. That's a laugh, isn't it?
637
00:38:06,899 --> 00:38:09,219
I saw that brooch as my inheritance.
638
00:38:11,379 --> 00:38:13,859
She'd been posting on social media
about coming to the chateau
639
00:38:13,899 --> 00:38:18,099
for a big party, so I just jumped
on a train and I come over.
640
00:38:18,139 --> 00:38:19,499
What were you planning to do?
641
00:38:19,539 --> 00:38:20,819
I don't know.
642
00:38:20,859 --> 00:38:23,019
But then this job turned up,
and I thought...
643
00:38:24,339 --> 00:38:26,939
Oh, I don't know what I thought.
644
00:38:26,979 --> 00:38:29,139
What were you going to do
with the brooch?
645
00:38:31,059 --> 00:38:34,859
Found a dealer online who agreed
to buy it off me.
646
00:38:38,779 --> 00:38:40,899
And who was this dealer?
647
00:38:40,939 --> 00:38:41,939
No idea.
648
00:38:43,059 --> 00:38:44,419
We met up.
649
00:38:44,459 --> 00:38:47,099
Somehow she got the whole
story out of me.
650
00:38:47,139 --> 00:38:50,219
I broke down, and she promised
to help.
651
00:38:50,259 --> 00:38:52,499
She even came up with a plan.
652
00:38:52,539 --> 00:38:56,099
When Mary was asleep,
I slipped into her hotel room.
653
00:39:02,779 --> 00:39:05,859
It's about to take the brooch
when the fire alarm went off.
654
00:39:05,899 --> 00:39:08,739
Oh, shut the front door!
655
00:39:08,779 --> 00:39:09,939
It woke Mary up.
656
00:39:13,019 --> 00:39:14,739
So, the next time, she...
657
00:39:15,819 --> 00:39:17,979
..gave me something that would help
Mary sleep...
658
00:39:20,059 --> 00:39:21,979
..so I could steal the
brooch easily.
659
00:39:23,659 --> 00:39:25,819
The party was so busy, it was easy
to slip
660
00:39:25,859 --> 00:39:27,459
the sleeping powder into her drink.
661
00:39:36,859 --> 00:39:40,339
When I come into the lounge,
she was asleep on the chaise longue.
662
00:39:42,539 --> 00:39:45,939
I took the brooch off the turban,
and I went to give it to the dealer
663
00:39:45,979 --> 00:39:47,379
who was waiting outside.
664
00:39:48,619 --> 00:39:50,979
But the window was stuck,
and I panicked.
665
00:39:53,219 --> 00:39:57,419
Got my champagne bottle and I've
smashed a pane of glass.
666
00:39:57,459 --> 00:40:00,579
I handed the brooch to the dealer,
who was waiting outside,
667
00:40:00,619 --> 00:40:02,779
and just went back into the party.
668
00:40:07,659 --> 00:40:09,579
She said it would make her sleep.
669
00:40:11,379 --> 00:40:13,339
I didn't want her to die.
670
00:40:13,379 --> 00:40:14,379
I promise.
671
00:40:16,819 --> 00:40:18,459
So where's the brooch now?
672
00:40:21,179 --> 00:40:23,299
I don't know.
673
00:40:23,339 --> 00:40:26,179
Well, the dealer won't take my
calls. She's disappeared.
674
00:40:27,219 --> 00:40:28,379
It's gone.
675
00:40:29,579 --> 00:40:32,059
I just wanted what was mine,
and now it's gone.
676
00:40:34,499 --> 00:40:35,659
Ah, here they are.
677
00:40:37,019 --> 00:40:39,779
Dom, I think you'd better
call Caron.
678
00:40:47,219 --> 00:40:48,699
Et voila.
679
00:40:48,739 --> 00:40:50,699
Bonjour.
680
00:40:50,739 --> 00:40:52,899
Oscar, how are you? Salut.
681
00:40:52,939 --> 00:40:55,259
Just you wait till you see
what I've got for you.
682
00:40:55,299 --> 00:40:56,419
What can I get you?
683
00:40:56,459 --> 00:40:57,899
Cognac. Two cognacs over there.
684
00:40:57,939 --> 00:40:59,819
I'll bring them over. Merci.
685
00:40:59,859 --> 00:41:02,019
I have to say, I've not seen
a collection
686
00:41:02,059 --> 00:41:04,419
as good as this for years.
I really haven't.
687
00:41:04,459 --> 00:41:05,699
You just have a look.
688
00:41:05,739 --> 00:41:07,259
All in alphabetical order,
689
00:41:07,299 --> 00:41:09,899
all signed and in mint condition.
690
00:41:09,939 --> 00:41:11,219
Just look at these.
691
00:41:11,259 --> 00:41:14,059
Hey, how about that one?
692
00:41:14,099 --> 00:41:16,619
Oh, I love that album.
693
00:41:16,659 --> 00:41:18,939
Although someone scribbled
all over it.
694
00:41:18,979 --> 00:41:21,899
That is Nat King Cole's
autograph, love.
695
00:41:21,939 --> 00:41:23,099
No, it's not.
696
00:41:23,139 --> 00:41:25,939
No offence, love, but what would
you know?
697
00:41:25,979 --> 00:41:28,979
My dad played saxophone
for Quincy Jones.
698
00:41:29,019 --> 00:41:32,939
They played with
Nat at the Olympia in Paris, 1960.
699
00:41:32,979 --> 00:41:34,179
Ah.
700
00:41:35,979 --> 00:41:37,219
There.
701
00:41:44,539 --> 00:41:47,419
That's Nat King Cole's signature.
702
00:41:47,459 --> 00:41:48,619
Love.
703
00:42:58,779 --> 00:42:59,819
All right, Dad?
704
00:42:59,859 --> 00:43:03,139
Am I ever. Contact in Paris reckons
his sister's cousin's
705
00:43:03,179 --> 00:43:06,659
got a leather jacket that might have
once belonged to Johnny Hallyday.
706
00:43:06,699 --> 00:43:08,899
Tres bien. Good to see you, kid.
707
00:43:08,939 --> 00:43:10,699
You too, Dad.
708
00:43:10,739 --> 00:43:12,859
I'll be in touch.All right.
709
00:43:12,899 --> 00:43:14,459
Ooh. Can I keep the kimono?
710
00:43:14,499 --> 00:43:17,499
I found the aeration was good for
me... Take it.
711
00:43:17,539 --> 00:43:18,739
Bye.
712
00:43:30,819 --> 00:43:32,179
Poor girl.
713
00:43:32,219 --> 00:43:34,379
She must have been desperate to
go to them lengths.
714
00:43:34,419 --> 00:43:35,419
Mm.
715
00:43:42,659 --> 00:43:43,939
Oh, my God.
716
00:43:43,979 --> 00:43:44,979
What?
717
00:43:46,939 --> 00:43:48,219
It's her.
718
00:43:50,179 --> 00:43:51,339
Again.
47516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.