All language subtitles for The.Gentleman.From.Epsom.1962.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,251 --> 00:00:33,043 THE GENTLEMAN FROM EPSOM 2 00:02:01,959 --> 00:02:03,334 Where's Paupiette? 3 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 She's on the outside, doing well. 4 00:02:08,043 --> 00:02:12,084 Turcos is leading. That's normal, he's from their stables. 5 00:02:13,334 --> 00:02:16,793 - Uranium... Uranium wins! - Come on, Paupiette! 6 00:02:19,251 --> 00:02:21,209 What's he doing? 7 00:02:21,376 --> 00:02:23,834 What the hell's he doing? Sleeping? 8 00:02:29,959 --> 00:02:32,918 The idiot! Everyone saw that. 9 00:02:33,084 --> 00:02:36,126 Well done, Poincelet! Did you see that finish? 10 00:02:36,293 --> 00:02:38,251 I saw a case of fraud. 11 00:02:39,376 --> 00:02:41,001 The crook! He should go to jail! 12 00:02:41,168 --> 00:02:44,293 - You bet on Paupiette? - Yes. This is scandalous! 13 00:02:44,459 --> 00:02:46,584 There's no denying that, sir! 14 00:02:47,918 --> 00:02:52,126 Results of the 5th race: First, No 6, Uranium. 15 00:02:53,168 --> 00:02:55,834 Second, No 1, Paupiette. 16 00:02:58,209 --> 00:02:59,376 Hello, Major! 17 00:02:59,543 --> 00:03:01,459 So it seems we're beaten. 18 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 You call that "beaten"? 19 00:03:03,668 --> 00:03:07,418 Philibert's riding was useless. I'll get him suspended. 20 00:03:07,584 --> 00:03:11,793 I've lost 200,000 in 2 weeks. I remember your sure bets. 21 00:03:11,959 --> 00:03:13,751 - Sorry? - Major! 22 00:03:13,918 --> 00:03:16,668 I was looking for you. The head groom told me: 23 00:03:16,834 --> 00:03:19,001 Paupiette had a digestive problem. 24 00:03:19,168 --> 00:03:23,043 Her pulse was too fast. So Philibert held her back. 25 00:03:23,209 --> 00:03:25,751 Sensible, but they could have told me. 26 00:03:25,918 --> 00:03:27,751 Poor Mr Rothschild 27 00:03:28,126 --> 00:03:30,043 looked for you everywhere. 28 00:03:30,209 --> 00:03:34,043 Edmond's a good guy, but tell him I'm annoyed with him. 29 00:03:34,209 --> 00:03:35,793 No. I'll tell him tonight. 30 00:03:37,834 --> 00:03:39,584 Baron Edmond's your relative? 31 00:03:40,334 --> 00:03:43,668 Yes. He's like a brother to me, and you're a fool! 32 00:03:43,834 --> 00:03:47,918 What did I promise when you came begging for advice? 33 00:03:48,084 --> 00:03:50,293 - Begging... - Yes. Begging. 34 00:03:50,459 --> 00:03:52,751 What did I teach you about odds? 35 00:03:52,918 --> 00:03:54,793 No horse at less than 10 to 1. 36 00:03:54,959 --> 00:03:58,251 That's my rule. If you prefer useless odds, 37 00:03:58,418 --> 00:04:02,251 evens or 2 to 1, then go to the conmen! 38 00:04:02,418 --> 00:04:04,209 - Want a tip for the 6th? - Yes! 39 00:04:04,376 --> 00:04:06,626 Pèlerins, a good bet for the 6th. 40 00:04:07,626 --> 00:04:10,543 Sorry, but I thought I had the right... 41 00:04:10,709 --> 00:04:12,209 You have no right. 42 00:04:12,376 --> 00:04:17,001 We didn't study horses in the same schools. 43 00:04:17,168 --> 00:04:20,626 I was learning dressage when you were riding a donkey. 44 00:04:20,793 --> 00:04:23,584 So let's end it here. Keep to our own domains. 45 00:04:23,751 --> 00:04:27,876 Don't speak to me any more. Even from a distance. 46 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Major! 47 00:04:45,168 --> 00:04:48,209 Excuse me for just now, Major, but... 48 00:04:48,376 --> 00:04:52,334 I brought Rothschild in because you seemed to be in trouble. 49 00:04:52,501 --> 00:04:54,251 I'm never in trouble. 50 00:04:54,418 --> 00:04:57,459 Even if I was, I think I could handle it. 51 00:04:57,626 --> 00:05:00,584 That said, you went beyond your duty as a tout. 52 00:05:00,751 --> 00:05:02,834 Sorry. My intentions were good. 53 00:05:03,001 --> 00:05:04,126 OK. I forgive you. 54 00:05:04,293 --> 00:05:05,793 - Major... - Yes? 55 00:05:05,959 --> 00:05:08,293 Do you have 1,000F? 56 00:05:08,459 --> 00:05:12,251 If I had 1,000F, I'd make 16,000 in a few minutes. 57 00:05:12,418 --> 00:05:14,751 I'd bet on Cumulus in the next race. 58 00:05:14,918 --> 00:05:17,376 At 16 to 1... it's a gift. 59 00:05:23,084 --> 00:05:25,084 Hurry up, it's going to rain. 60 00:05:25,251 --> 00:05:28,168 OK. Seems like we'll be walking home. 61 00:05:28,334 --> 00:05:30,168 Yes. Through the woods. 62 00:05:30,334 --> 00:05:33,209 Besides, in spring it's a pleasant walk. 63 00:05:33,376 --> 00:05:38,168 The young Duke de Morny often did it. Followed by his carriage. 64 00:05:38,334 --> 00:05:42,584 Come under my brolly, but take your hands out of your pockets! 65 00:05:47,084 --> 00:05:49,084 It's not the right moment, 66 00:05:49,251 --> 00:05:53,834 but I know an exceptional client. Filthy rich. Owns a restaurant. 67 00:05:54,001 --> 00:05:55,418 Oh... 68 00:05:55,584 --> 00:05:59,293 I know. But he's rolling in it. 69 00:05:59,459 --> 00:06:03,126 He dreams of horses all night. Wakes with a whinny. 70 00:06:03,293 --> 00:06:06,084 He'll gamble the lot! 71 00:06:06,251 --> 00:06:07,918 One of a vanishing race. 72 00:06:08,084 --> 00:06:10,709 What are you waiting for, then? 73 00:06:10,876 --> 00:06:13,543 Sounds silly, but I'm scared of messing up. 74 00:06:13,709 --> 00:06:15,959 Of not taking the lot off him. 75 00:06:16,126 --> 00:06:19,126 What's needed here is a classy gentleman. 76 00:06:19,293 --> 00:06:22,501 You'd have made a killing with a case like that. 77 00:06:22,668 --> 00:06:25,793 You wouldn't like to work with me? 78 00:06:26,126 --> 00:06:27,626 I don't like partnerships. 79 00:06:27,793 --> 00:06:29,584 But you know me well. 80 00:06:29,751 --> 00:06:31,251 Yes... precisely. 81 00:06:38,793 --> 00:06:42,334 - Who's that? - No idea, but what style! 82 00:06:43,501 --> 00:06:44,709 Who's that? 83 00:06:44,876 --> 00:06:46,084 A duchess. 84 00:06:46,251 --> 00:06:47,543 You know her? 85 00:06:47,709 --> 00:06:49,876 I know them all! 86 00:06:51,334 --> 00:06:55,543 Tell me. How far do you think this madness would go? 87 00:06:55,709 --> 00:06:58,209 - Whose madness? - This chef of yours. 88 00:06:58,376 --> 00:07:02,251 Judging from the price of his dishes, there's no limit. 89 00:07:14,918 --> 00:07:18,376 Oh... The guy's out of this world. 90 00:07:50,709 --> 00:07:52,043 What do you think? 91 00:07:53,001 --> 00:07:55,293 Let's try the pot-au-feu Dodin-Bouffant 92 00:07:55,459 --> 00:07:57,751 when we can afford it. 93 00:08:05,959 --> 00:08:07,668 - Some fruit? - No, thanks. 94 00:08:07,834 --> 00:08:10,251 Would you prefer stewed pears? 95 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 - Thanks, but I must go. - Well, I won't insist. 96 00:08:37,251 --> 00:08:40,459 Here. I bought some cigars specially for you. 97 00:08:40,626 --> 00:08:43,668 You can smoke them in your club. 98 00:08:43,834 --> 00:08:45,959 And try not to bet too much. 99 00:08:46,126 --> 00:08:48,584 Aunt, the club's not like people think. 100 00:08:48,751 --> 00:08:52,501 More an excuse to read The Times alongside kindred souls. 101 00:08:53,501 --> 00:08:56,001 25 Louis on the star. 102 00:08:56,168 --> 00:08:58,043 No more bets. 103 00:09:00,334 --> 00:09:03,043 All bets are off. Starting now, Banker. 104 00:09:20,376 --> 00:09:23,584 Star, 24-1. 50F. 105 00:09:26,543 --> 00:09:29,334 We won't see that happen again for 100 years. 106 00:09:29,501 --> 00:09:30,834 Unless it repeats now. 107 00:09:31,001 --> 00:09:34,501 You know Robowsky's law of cyclical repetition? 108 00:09:34,668 --> 00:09:35,768 No. 109 00:09:35,876 --> 00:09:38,459 I do. 50 Louis on the star. 110 00:09:38,626 --> 00:09:41,751 You're a brave man. Or else too naive! 111 00:09:41,918 --> 00:09:43,293 200 on the star. 112 00:09:45,501 --> 00:09:48,584 No more bets, gentlemen. The bank is closing. 113 00:09:48,751 --> 00:09:52,209 All noted, gentlemen. Starting now, banker. 114 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 Star, 24-1. 500F. 115 00:10:16,418 --> 00:10:18,459 Ace, 250F. 116 00:10:22,001 --> 00:10:23,876 Talk about luck! 117 00:10:24,043 --> 00:10:25,793 It's Robowsky's law! 118 00:10:27,584 --> 00:10:29,543 - For the staff. - Thank you. 119 00:10:29,709 --> 00:10:30,809 Thank you! 120 00:10:36,001 --> 00:10:37,251 Ever seen that before? 121 00:10:37,418 --> 00:10:40,918 Never. He must be in cahoots with the firm. 122 00:10:54,918 --> 00:10:57,751 So, Major, let's talk about Papillon V. 123 00:10:57,918 --> 00:11:01,626 I heard he was overtaken. What happened? 124 00:11:02,834 --> 00:11:05,251 Victor rode badly. 125 00:11:05,418 --> 00:11:08,876 Like Watkins on Holocauste in the Lupin! 126 00:11:09,043 --> 00:11:10,334 He went too wide. 127 00:11:10,501 --> 00:11:14,459 Then he tried to get back into the centre. 128 00:11:14,709 --> 00:11:17,584 - Watkins on Holocauste. - Watkins on Holocauste? 129 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Longchamp, 1899. 130 00:11:20,543 --> 00:11:23,751 Have you got a tip for tomorrow? 131 00:11:23,918 --> 00:11:25,018 Possibly. 132 00:11:25,168 --> 00:11:27,084 - Your money, Major. - Thank you. 133 00:11:28,334 --> 00:11:31,501 Tomorrow at 7am I must be at Les Aigles, Chantilly. 134 00:11:31,668 --> 00:11:34,376 Mme de Carbouffe wants me to judge a filly. 135 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 A last trial run between friends. 136 00:11:36,918 --> 00:11:39,001 Is the horse a good bet? 137 00:11:39,168 --> 00:11:40,334 20 to 1. 138 00:11:40,501 --> 00:11:43,251 Pass the gravy. It's Savonarole all over again! 139 00:11:43,418 --> 00:11:45,626 18 to 1 in the Prix du Cadran! 140 00:11:46,084 --> 00:11:48,918 It's true, I gave you the tip. 141 00:11:49,084 --> 00:11:52,668 If all goes well tomorrow, it'll pay more. 142 00:11:53,334 --> 00:11:54,709 You'll call me? 143 00:11:55,876 --> 00:11:58,209 I'll call you if it's definite. 144 00:11:58,376 --> 00:12:01,543 Otherwise, remember my motto: "Take no chances." 145 00:12:02,376 --> 00:12:03,751 Have some champagne! 146 00:12:04,876 --> 00:12:07,709 It's not enough to be on the course at dawn. 147 00:12:07,876 --> 00:12:10,959 You also have to be bright-eyed and clear-headed. 148 00:12:11,126 --> 00:12:12,501 Early to bed. 149 00:12:12,668 --> 00:12:15,418 Yes! And up with the horses. 150 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Two things I hold dear: My reputation and your money. 151 00:12:19,543 --> 00:12:22,793 - Goodnight. - I won't see you out. 152 00:12:30,543 --> 00:12:32,876 Guesthouse Comfortable accommodation 153 00:12:40,501 --> 00:12:41,876 It's 10 o'clock, Major. 154 00:12:55,251 --> 00:12:56,351 Thank you. 155 00:13:03,084 --> 00:13:05,209 Anything good today? 156 00:13:06,251 --> 00:13:09,959 Oh... Both good and bad. 157 00:13:10,126 --> 00:13:12,751 The problem is telling the difference. 158 00:13:13,459 --> 00:13:16,709 I'm asking because I got my child benefit... 159 00:13:16,876 --> 00:13:20,043 I'd like to make a profit, with a safe bet. 160 00:13:20,876 --> 00:13:25,668 If you want a safe bet, invest in Pinay at 3.5%. Guaranteed. 161 00:13:40,043 --> 00:13:42,334 Get me Wagram on 17-48, please. 162 00:13:53,793 --> 00:13:55,876 Hello, Major? Here is Wagram. 163 00:13:56,126 --> 00:13:57,668 Hello. Arthur? 164 00:13:59,084 --> 00:14:01,709 Good. Very good, even. 165 00:14:01,876 --> 00:14:05,209 Just back from Chantilly. I wish you'd been there. 166 00:14:05,376 --> 00:14:09,376 She's really magic. So I gave my approval. 167 00:14:09,793 --> 00:14:11,501 We're in for a treat. 168 00:14:11,668 --> 00:14:15,293 Mme de Carbouffe has bet 300,000 on her. 169 00:14:15,459 --> 00:14:19,251 The bet was placed in London, so as not to affect the odds. 170 00:14:19,834 --> 00:14:21,834 Well done! What's her name? 171 00:14:22,293 --> 00:14:24,918 The filly? Her name's Ridoxine. 172 00:14:25,959 --> 00:14:28,418 Ridoxine... That's a nice name. 173 00:14:29,293 --> 00:14:31,626 Wait till you see her! 174 00:14:31,793 --> 00:14:34,709 Neck like a swan's, front legs straight as a die. 175 00:14:34,876 --> 00:14:37,793 Like a cannon, if you get the idea. 176 00:14:37,959 --> 00:14:41,459 Nervous to start with, but finishes like a bullet! 177 00:14:42,209 --> 00:14:44,459 I'll bet then. 20,000F, to win! 178 00:14:45,168 --> 00:14:46,376 Go ahead. 179 00:14:46,543 --> 00:14:49,918 Er, by the way... Of course I had some expenses. 180 00:14:50,084 --> 00:14:51,184 You know that... 181 00:14:51,293 --> 00:14:54,876 Oh no! Not between friends, no. 182 00:14:55,043 --> 00:14:58,543 No. Put 100 Louis on her for me, that'll do. 183 00:14:58,709 --> 00:14:59,876 Goodbye. 184 00:15:07,001 --> 00:15:09,501 Get me Trudaine, 78-23. 185 00:15:30,793 --> 00:15:32,251 This is Friedman. 186 00:15:32,418 --> 00:15:36,709 I thought you might forget me. Anything interesting? 187 00:15:37,543 --> 00:15:39,459 At 7am I was on the race track 188 00:15:39,626 --> 00:15:43,168 and at 7:10 I saw the horse of the year! 189 00:15:43,334 --> 00:15:45,084 Front legs straight as a die. 190 00:15:45,251 --> 00:15:48,626 A bit like a cannon, if you get the idea. 191 00:15:49,126 --> 00:15:52,959 Nervous to start with, but finishes like a bullet! 192 00:15:53,126 --> 00:15:54,626 What's his name? 193 00:15:55,293 --> 00:15:57,334 Fantômas, by Funambule out of Mélisande. 194 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 It's the best bet of the day. Maybe of the season! 195 00:16:01,626 --> 00:16:03,959 I don't know how to thank you. 196 00:16:04,126 --> 00:16:06,751 The usual way. 100 Louis, to win, for me. 197 00:16:06,918 --> 00:16:10,001 No joking, the race is already won. 198 00:16:10,168 --> 00:16:11,501 Goodbye. 199 00:16:20,376 --> 00:16:24,126 Commandante! Amico, come va? Any news? 200 00:16:24,293 --> 00:16:27,251 I have a real mover for today. A rocket! 201 00:16:27,418 --> 00:16:30,334 Front legs straight as a die, goes like a bullet! 202 00:16:30,876 --> 00:16:32,918 What's the horse's name? 203 00:16:33,084 --> 00:16:35,168 - Sycophante. - What? 204 00:16:35,668 --> 00:16:37,584 Sy-co-phante! 205 00:16:38,668 --> 00:16:42,043 As usual, put 100 Louis on for me, to win. 206 00:16:42,209 --> 00:16:43,584 Goodbye. 207 00:16:49,751 --> 00:16:52,376 Now get me Central 60 60. 208 00:16:59,209 --> 00:17:01,168 Don't hesitate then. 209 00:17:01,334 --> 00:17:04,293 As usual: 20,000 for me, 2,000 for you. 210 00:17:29,334 --> 00:17:32,168 Hello. Your hair is beautiful. 211 00:17:34,126 --> 00:17:35,793 How do you do? 212 00:17:35,959 --> 00:17:38,209 I thought you'd forgotten me. 213 00:17:38,376 --> 00:17:40,834 No need to panic. 214 00:17:41,001 --> 00:17:44,334 I can't be at the track and here at the same time. 215 00:17:44,501 --> 00:17:48,168 Let's go over there. Horses are men's business. 216 00:17:54,001 --> 00:17:56,043 The major's here. A good sign. 217 00:17:56,209 --> 00:17:58,876 - There's money to be made. - No change for us. 218 00:18:00,043 --> 00:18:01,143 Ténébreuse? 219 00:18:01,709 --> 00:18:05,043 Yes. This morning she showed us the way to win. 220 00:18:05,209 --> 00:18:09,459 We may get a double win. The kind that goes down in history. 221 00:18:10,501 --> 00:18:12,834 Jenny! Your door! 222 00:18:17,751 --> 00:18:23,209 But it's a special case. In the 6th race, Arcan will be doped. 223 00:18:23,376 --> 00:18:24,251 Oh! 224 00:18:24,418 --> 00:18:27,001 I agree. I find that disgusting. 225 00:18:27,168 --> 00:18:31,334 But dishonest people are everywhere. So, to defend yourself, 226 00:18:31,501 --> 00:18:33,876 - you must profit from them. - Natürlich! 227 00:18:34,251 --> 00:18:36,834 I was informed about it by the head groom. 228 00:18:37,001 --> 00:18:38,876 A man who owes his career to me. 229 00:18:39,043 --> 00:18:42,418 And I know it will be done 230 00:18:42,584 --> 00:18:45,918 with Guatemalan dandelion extract. There's a catch. 231 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 I knew there would be... 232 00:18:51,959 --> 00:18:55,876 The product works after ten minutes, and the effect lasts... 233 00:18:56,043 --> 00:18:57,143 Five minutes. 234 00:18:58,001 --> 00:18:59,334 - So? - So, 235 00:18:59,501 --> 00:19:01,793 the timing must be dead on. 236 00:19:01,959 --> 00:19:04,418 Too early, and it won't have worked, 237 00:19:04,584 --> 00:19:06,751 Too late, he'll sprint to the paddock! 238 00:19:07,626 --> 00:19:09,418 It's millimetres per second! 239 00:19:09,918 --> 00:19:12,293 That's why there's only one strategy. 240 00:19:12,459 --> 00:19:17,043 A big bet on Ténébreuse, then the lot on Arcan if the timing's right. 241 00:19:17,209 --> 00:19:20,918 My dear Lucien... Do you permit me to call you that? 242 00:19:21,751 --> 00:19:25,293 - I don't permit, I insist. - Well, dear Lucien, 243 00:19:25,459 --> 00:19:29,209 if it works, it'll go down in history. A legendary win. 244 00:19:30,126 --> 00:19:33,501 Right! I'll put the max on Ténébreuse, plus 5,000 for you. 245 00:19:33,668 --> 00:19:35,709 - No, that's too much. - I insist. 246 00:19:35,876 --> 00:19:37,834 - Very well. - Where do we meet? 247 00:19:38,001 --> 00:19:40,876 As usual. 3 o'clock, on the lawn by the finish. 248 00:19:41,043 --> 00:19:42,143 OK! 249 00:19:43,584 --> 00:19:45,543 Goodbye now. 250 00:19:47,626 --> 00:19:49,334 See you later, Major. 251 00:19:49,793 --> 00:19:52,001 Come on, send in the troupe. 252 00:19:52,168 --> 00:19:54,001 Rehearsal. I must go to town. 253 00:19:54,959 --> 00:19:57,834 Ginette, get out my grey striped suit. 254 00:19:58,001 --> 00:20:01,459 If he goes to the races, we'll be paying off the damages. 255 00:20:01,626 --> 00:20:04,084 For the whole week! At least. 256 00:20:51,126 --> 00:20:54,293 Ténébreuse has won! Put up the result. 257 00:20:54,459 --> 00:20:55,834 Finish of the 5th race. 258 00:20:56,793 --> 00:21:01,418 Photo finish for first place between No 1 and No 5. 259 00:21:01,584 --> 00:21:03,709 In third place: No 3. 260 00:21:05,168 --> 00:21:07,459 What trickery will they try next! 261 00:21:07,626 --> 00:21:11,834 No 5 was a neck ahead. I don't need a photo. 262 00:21:12,001 --> 00:21:16,584 They were together 5m from the line. One stride. 263 00:21:16,751 --> 00:21:18,293 No! 264 00:21:18,459 --> 00:21:19,793 Yes! 265 00:21:29,168 --> 00:21:32,501 What did I tell you? There's no problem. 266 00:21:43,626 --> 00:21:44,876 Empty the bank! 267 00:21:45,043 --> 00:21:47,501 20,000 at 12 to 1 means 240,000 for me. 268 00:21:47,668 --> 00:21:49,251 Plus 24,000 for you. 269 00:21:49,418 --> 00:21:52,959 What shall we do? Bet all or half of it? 270 00:21:53,126 --> 00:21:54,751 Let's not get carried away. 271 00:21:54,918 --> 00:21:56,376 That's not like you! 272 00:21:56,543 --> 00:21:58,501 Last time we risked everything! 273 00:21:58,668 --> 00:22:02,418 That was to recoup our losses. Now we must watch our winnings. 274 00:22:02,584 --> 00:22:04,126 Not the same strategy. 275 00:22:04,293 --> 00:22:07,584 If Arcan is full of dandelions, there's no risk. 276 00:22:07,751 --> 00:22:09,876 Horses are unpredictable. 277 00:22:10,043 --> 00:22:13,501 And if a horse is a junkie, you should fear the worst. 278 00:22:13,668 --> 00:22:15,084 So what shall we do? 279 00:22:15,251 --> 00:22:17,084 Hello, Major! 280 00:22:19,334 --> 00:22:21,959 I told you not to speak to me again! 281 00:22:22,126 --> 00:22:25,084 Still angry? You don't want to make peace? 282 00:22:25,251 --> 00:22:28,251 Since I stopped seeing you, I keep losing. 283 00:22:29,251 --> 00:22:32,209 I warned you. But I'll be kind, 284 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 though I don't expect any thanks. 285 00:22:35,251 --> 00:22:37,168 Héliotrope in the next race... 286 00:22:42,876 --> 00:22:44,126 Hello, hello. 287 00:22:45,168 --> 00:22:47,084 Horses to the start. 288 00:23:03,084 --> 00:23:04,459 It's fiesta time, Major! 289 00:23:04,626 --> 00:23:08,209 We have nearly 300,000F safe on Arcan. 290 00:23:10,334 --> 00:23:12,126 300,000 which was safe! 291 00:23:12,293 --> 00:23:13,918 Well, well! 292 00:23:15,209 --> 00:23:19,376 Imponderables... I accept that. But there are so many! 293 00:23:19,543 --> 00:23:22,543 A photo that puts us second, a dandelion fiasco, 294 00:23:22,709 --> 00:23:24,626 a bastard who trips us up! 295 00:23:24,793 --> 00:23:26,584 That's a lot of imponderables. 296 00:23:26,751 --> 00:23:29,001 A string of accidents. 297 00:23:29,168 --> 00:23:31,209 Yet I'm open-minded. 298 00:23:31,376 --> 00:23:33,043 Democratic, that's me. 299 00:23:33,209 --> 00:23:35,751 Cheating jockeys, unpredictable horses, 300 00:23:35,918 --> 00:23:37,668 let everyone have fun! 301 00:23:37,834 --> 00:23:40,959 But if a mere shopkeeper pesters an officer, 302 00:23:41,126 --> 00:23:44,126 a senior officer, claiming he's helping people out, 303 00:23:44,293 --> 00:23:45,751 that's just not on! 304 00:23:45,918 --> 00:23:50,209 These days the petty bourgeois take infernal liberties. 305 00:23:50,376 --> 00:23:52,376 O tempora! O mores! 306 00:23:53,668 --> 00:23:54,501 What? 307 00:23:54,668 --> 00:23:57,376 It's Latin. It means "What strange times". 308 00:23:57,668 --> 00:23:59,168 I'm not exaggerating. 309 00:23:59,918 --> 00:24:02,376 We are seeing the triumph of subversion, 310 00:24:02,543 --> 00:24:04,459 the overthrow of values. 311 00:24:04,626 --> 00:24:07,626 But subversion is nothing new. 312 00:24:07,793 --> 00:24:09,834 I saw it appear in 1927, 313 00:24:10,001 --> 00:24:14,501 when they gave the hussars motorbikes. 314 00:24:14,668 --> 00:24:17,834 Seeing Saumur turned into a garage 315 00:24:18,001 --> 00:24:20,626 was more than an honest man could stand. 316 00:24:20,793 --> 00:24:23,834 I handed in my whip, kepi and spurs. 317 00:24:24,001 --> 00:24:27,876 I accepted the smell of horse dung. But not engine oil! 318 00:24:28,043 --> 00:24:32,334 I'll leave you, gentlemen. I'm dining in town. Goodbye. 319 00:24:32,501 --> 00:24:34,418 See you tomorrow, Major. 320 00:25:09,918 --> 00:25:12,959 In this pan, I put oil... 321 00:25:13,126 --> 00:25:13,959 Thank you, Hubert. 322 00:25:14,126 --> 00:25:17,334 About two dessert spoons. 323 00:25:17,626 --> 00:25:18,726 Then some butter. 324 00:25:19,293 --> 00:25:21,543 About 50g butter. 325 00:25:21,709 --> 00:25:24,876 50g butter is more or less the same 326 00:25:25,126 --> 00:25:27,084 as the amount of oil. Next, an onion. 327 00:25:28,126 --> 00:25:32,084 A large onion, of which I'll use just half. 328 00:25:32,251 --> 00:25:34,543 I remove both ends, like this. 329 00:25:34,709 --> 00:25:39,168 Then I chop it finely. This is to save time. 330 00:25:40,209 --> 00:25:43,334 There. You see, it's very fast. 331 00:25:43,501 --> 00:25:46,126 There's nothing difficult about it. 332 00:25:46,293 --> 00:25:50,168 I put this onion in the pan, of course... 333 00:25:54,876 --> 00:25:57,084 - Good evening. - Good evening. 334 00:26:01,001 --> 00:26:04,918 Now we move to more serious things. 335 00:26:05,084 --> 00:26:07,334 Take a fine pheasant. 336 00:26:08,209 --> 00:26:09,668 - Yes? - "Fine pheasant." 337 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 It's Madam's brother. 338 00:26:13,126 --> 00:26:15,918 - Talk of the devil... - Don't start that. 339 00:26:16,084 --> 00:26:19,084 You've been told to announce "the Major" 340 00:26:19,251 --> 00:26:21,626 or "Mr Richard Brillant-Charmery". 341 00:26:23,418 --> 00:26:25,543 Me again. I didn't ask her to say that. 342 00:26:25,709 --> 00:26:28,959 Good evening. How nice to see you. 343 00:26:30,043 --> 00:26:32,293 You're turning that off because of me? 344 00:26:32,459 --> 00:26:34,918 The sound's bad. You're here for dinner? 345 00:26:35,668 --> 00:26:37,543 To give my sister a kiss. 346 00:26:37,709 --> 00:26:40,626 Never a nuisance. Always affectionate. 347 00:26:40,793 --> 00:26:45,001 You are affectionate so often, it seems the story goes on. 348 00:26:45,168 --> 00:26:46,459 I don't follow you. 349 00:26:46,626 --> 00:26:49,876 Equestrian disasters. Equine catastrophes. 350 00:26:50,918 --> 00:26:52,584 Sorry to disappoint you, 351 00:26:52,751 --> 00:26:55,168 but today I had a nice win. 352 00:26:55,334 --> 00:26:56,959 You'll stay for dinner? 353 00:26:57,126 --> 00:27:00,918 I don't see the link, but if you ask me to, I'll stay. 354 00:27:01,084 --> 00:27:03,209 Thank you! Dear Richard, 355 00:27:03,376 --> 00:27:06,334 If it's true you had a nice win, 356 00:27:06,501 --> 00:27:08,376 could you pay back the 40,000F 357 00:27:08,543 --> 00:27:11,501 Thérèse lent you for 24 hours ten years ago? 358 00:27:11,668 --> 00:27:14,209 Lent you... out of my money. 359 00:27:14,376 --> 00:27:17,918 I don't see how she could have lent it from her own. 360 00:27:18,084 --> 00:27:19,184 True. 361 00:27:19,834 --> 00:27:22,293 I don't get it. Is it an allusion? 362 00:27:23,501 --> 00:27:26,751 An allusion to your rubber disasters 363 00:27:26,918 --> 00:27:28,626 and petrol catastrophes. 364 00:27:28,793 --> 00:27:32,793 The stock market is the necropolis of middle class dowries. 365 00:27:32,959 --> 00:27:34,959 You've proved a good gravedigger. 366 00:27:35,126 --> 00:27:37,001 If you've come to sow discord... 367 00:27:37,168 --> 00:27:39,543 No! Richard's only joking. 368 00:27:39,709 --> 00:27:42,543 That said, and with no reproach intended, 369 00:27:42,709 --> 00:27:45,543 it's true, you didn't miss one catastrophe. 370 00:27:45,709 --> 00:27:49,876 The Oustric affair, Nepal property, Swedish matches, 371 00:27:50,834 --> 00:27:53,334 - the Andes tramways... - Stop there, Sis. 372 00:27:53,501 --> 00:27:57,626 He missed the Panama affair because he wasn't yet born. 373 00:27:58,459 --> 00:28:00,959 In 49 I missed Bagheera in the French Oaks. 374 00:28:01,126 --> 00:28:03,793 - Whose fault was it? - Oh no, dear Hubert! 375 00:28:03,959 --> 00:28:06,209 I'm too old for reproaches. 376 00:28:06,376 --> 00:28:08,459 And where's my niece? 377 00:28:08,626 --> 00:28:10,709 In her room. Doing her homework. 378 00:28:10,876 --> 00:28:12,668 I'll go and help her then! 379 00:28:18,293 --> 00:28:21,084 Help with what? He never could do additions. 380 00:28:21,251 --> 00:28:23,543 My crazy uncle! How are you? 381 00:28:24,084 --> 00:28:28,834 Fine, but don't call me that. It's the height of disrespect! 382 00:28:29,709 --> 00:28:30,918 But that's whisky! 383 00:28:31,084 --> 00:28:33,001 - Yes. - Dad won't let me drink it. 384 00:28:33,834 --> 00:28:36,334 I don't usually agree with your father, 385 00:28:36,501 --> 00:28:39,001 - but he's right there. - And if I like it? 386 00:28:39,168 --> 00:28:42,793 What will I have to do if they forbid me to drink? 387 00:28:42,959 --> 00:28:44,126 Get it as a gift. 388 00:28:44,293 --> 00:28:45,393 Oh yes! 389 00:28:46,168 --> 00:28:49,209 In gigolos' bachelor pads. Don't let me catch you! 390 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 There are no gigolos now, Uncle. That was in your day. 391 00:28:54,126 --> 00:28:57,459 Subdued lighting, Carlos Gardel, the Orient Express, 392 00:28:57,626 --> 00:29:01,376 the Borromean Islands. You were surely irresistible! 393 00:29:01,543 --> 00:29:04,376 Yes... don't try to get round me! 394 00:29:04,543 --> 00:29:05,918 What's this? 395 00:29:06,084 --> 00:29:09,751 Oh, nothing. A few integrals, group theory. 396 00:29:09,918 --> 00:29:11,918 It's new stuff. Quite amusing! 397 00:29:12,084 --> 00:29:13,184 You don't know it? 398 00:29:13,459 --> 00:29:15,209 If I understood that, 399 00:29:15,376 --> 00:29:19,001 I'd have joined the artillery, like Napoleon and your grandpa. 400 00:29:19,168 --> 00:29:22,001 I liked their uniform: black with a red stripe. 401 00:29:22,918 --> 00:29:25,543 - Tell me, Uncle. - What? 402 00:29:25,709 --> 00:29:27,668 Can you lend me 10,000F? 403 00:29:27,834 --> 00:29:29,043 What for? 404 00:29:29,209 --> 00:29:31,376 When you lend a woman money, 405 00:29:31,543 --> 00:29:33,459 you never ask why. 406 00:29:33,626 --> 00:29:34,726 Sorry. 407 00:29:34,959 --> 00:29:37,334 I need it to buy a record player. 408 00:29:39,001 --> 00:29:40,584 Dinner, children! 409 00:29:41,334 --> 00:29:43,126 Great! Are you staying? 410 00:29:44,168 --> 00:29:47,084 Now I definitely am. 411 00:30:17,459 --> 00:30:18,559 Richard! 412 00:30:20,251 --> 00:30:21,351 Maud! 413 00:30:23,834 --> 00:30:26,501 - Where are you going? - For a ride. Going somewhere? 414 00:30:26,668 --> 00:30:28,584 - Nowhere. - Then get in! 415 00:30:37,793 --> 00:30:41,334 Incredible! After so long. To meet in the street! 416 00:30:41,501 --> 00:30:43,126 Let me look at you... 417 00:30:43,293 --> 00:30:46,043 You're just the same! Only better. 418 00:30:46,209 --> 00:30:47,626 - You haven't changed! - I have! 419 00:30:47,793 --> 00:30:50,459 No, you still talk nonsense! 420 00:30:51,501 --> 00:30:53,126 You were in America, married. 421 00:30:53,293 --> 00:30:55,626 - Well, I'm back. - From the marriage? 422 00:30:55,793 --> 00:30:57,709 No, from America! 423 00:30:57,876 --> 00:31:01,668 I come every year. I'm faithful to the boutiques here. 424 00:31:01,834 --> 00:31:06,084 Steve comes when he can, but he's so busy... 425 00:31:06,251 --> 00:31:07,351 And you? 426 00:31:08,751 --> 00:31:11,459 Still available. What shall we do? 427 00:31:11,626 --> 00:31:14,418 Dance, visit the antique shops or eat cakes? 428 00:31:15,084 --> 00:31:16,918 Buy. Anything! 429 00:31:17,084 --> 00:31:20,334 Provided it's ocelot, leather and not in the sales! 430 00:31:20,501 --> 00:31:22,418 I was going to start with hats. 431 00:31:22,959 --> 00:31:25,001 Ah... Keep away from those. 432 00:31:25,168 --> 00:31:27,709 Why? Caroline Peloux... 433 00:31:27,876 --> 00:31:30,626 She dresses ministers' wives. Wear her hats, 434 00:31:30,793 --> 00:31:34,709 and you'll be called Madam President. No one will invite you! 435 00:31:34,876 --> 00:31:36,834 - What's the name? - César. 436 00:31:37,001 --> 00:31:40,043 César? Faubourg Saint-Honoré. I'll tell you when. 437 00:31:43,168 --> 00:31:46,709 What do you think? With a flecked suit? 438 00:31:46,876 --> 00:31:49,251 Oh... I'd prefer beige jersey. 439 00:31:51,001 --> 00:31:52,543 Yes, maybe... 440 00:31:54,918 --> 00:31:56,376 I'll take these two. 441 00:31:56,543 --> 00:31:57,643 Right, madam. 442 00:32:05,793 --> 00:32:08,959 It was you who taught me how to dress. Remember? 443 00:32:09,126 --> 00:32:13,793 The Saratoga race course in spring. Wonderful sunshine... 444 00:32:13,959 --> 00:32:16,709 You kissed my neck. 445 00:32:17,876 --> 00:32:21,376 I'd just won on Lady Be Good at 30 to 1. 446 00:32:22,418 --> 00:32:26,126 You said: "This is how to turn a horse into a mink!" 447 00:32:26,293 --> 00:32:28,251 You spent the lot! 448 00:32:28,418 --> 00:32:32,251 You can tell me, now: how much did you pay for that mink? 449 00:32:32,418 --> 00:32:35,418 You still remember it: that's priceless. 450 00:32:35,584 --> 00:32:36,959 I remember, yes. 451 00:32:45,043 --> 00:32:47,334 The men's version. 452 00:32:47,501 --> 00:32:50,459 We have matching card and chequebook holders. 453 00:32:52,209 --> 00:32:53,668 Perfect! 454 00:32:53,834 --> 00:32:56,626 Deliver it all to the Ritz. Tonight, without fail. 455 00:32:56,793 --> 00:32:58,293 Mrs Mulligan. 456 00:32:58,459 --> 00:33:01,334 You're at the Ritz? You're predictable. 457 00:33:01,501 --> 00:33:05,501 Faithful. The concierge told me you don't go there any more. 458 00:33:05,668 --> 00:33:09,376 Oh my! Don't talk to me of hotels. Too many people. 459 00:33:09,543 --> 00:33:11,626 I'm after something in the Marais. 460 00:33:12,501 --> 00:33:13,793 The only possibility. 461 00:33:13,959 --> 00:33:16,584 Île Saint-Louis has become a cesspit. 462 00:33:16,751 --> 00:33:20,418 A den for thieving billionaires and Peruvian perverts. 463 00:33:20,584 --> 00:33:23,251 But... I hope you don't live in New York? 464 00:33:24,084 --> 00:33:26,709 I do. For Steve's business. I'm used to it. 465 00:33:26,876 --> 00:33:30,376 Our apartment's on the 32nd floor: a splendid view! 466 00:33:32,376 --> 00:33:34,376 You learn something every day. 467 00:33:34,543 --> 00:33:37,543 I thought the only views were from Versailles. 468 00:33:38,876 --> 00:33:40,168 Don't tease me! 469 00:33:42,126 --> 00:33:44,376 - What does he do? - Who? 470 00:33:44,543 --> 00:33:45,793 Steve! 471 00:33:45,959 --> 00:33:50,251 Business. Manganese mines, tungsten... Whatever. 472 00:33:51,876 --> 00:33:53,626 Mines are a good idea. 473 00:33:53,793 --> 00:33:55,168 Madam! 474 00:33:58,293 --> 00:34:00,293 I was at Longchamp with the ambassador. 475 00:34:00,459 --> 00:34:02,668 He studied in Harvard, with Steve. 476 00:34:02,834 --> 00:34:05,918 I thought you might be at the weigh-in. 477 00:34:06,084 --> 00:34:09,793 Angel, that's the last place I'd go. 478 00:34:09,959 --> 00:34:13,084 It's become a meeting place for shopkeepers! 479 00:34:13,251 --> 00:34:16,501 In a few years they've gone from top hats to bowlers, 480 00:34:16,668 --> 00:34:20,376 then trilbies. Soon they'll be wearing caps! 481 00:34:20,543 --> 00:34:23,418 Don't criticise caps. Steve has some funny ones. 482 00:34:23,584 --> 00:34:28,501 Oh, excuse me. A cap can't be funny. 483 00:34:28,668 --> 00:34:32,126 On that man's head, why not! 484 00:34:34,251 --> 00:34:38,126 Too late. Here we are. You missed the chance of a fight. 485 00:34:38,293 --> 00:34:41,501 Maybe not... What are you doing tonight? 486 00:34:41,668 --> 00:34:43,209 - Packing. - A pity. 487 00:34:43,376 --> 00:34:46,251 I came for a week. I fly from Orly tomorrow. 488 00:34:46,418 --> 00:34:49,459 - We could have had dinner. - It'd be too late. 489 00:34:49,626 --> 00:34:51,584 No problem. We'll have supper. 490 00:34:51,751 --> 00:34:54,459 Don't refuse me. You never could. 491 00:34:54,626 --> 00:34:58,126 OK. Come for me at 10. I'll try to be ready. 492 00:37:54,043 --> 00:37:56,543 Valse triste, third violin out of tune, 493 00:37:56,709 --> 00:38:01,251 maître d' watching the bill. Nothing's changed! 494 00:38:02,251 --> 00:38:04,834 Hardly anything. A few details. 495 00:38:05,001 --> 00:38:07,418 Look at the singer. Remember him? 496 00:38:10,168 --> 00:38:12,043 - Well! - He's put on weight. 497 00:38:13,501 --> 00:38:15,709 You once fought with him over me! 498 00:38:15,876 --> 00:38:18,043 You asked for a sword, to kill him! 499 00:38:18,209 --> 00:38:20,626 Look at him now. I should have done it! 500 00:38:20,793 --> 00:38:22,418 He'd have died handsome! 501 00:38:27,876 --> 00:38:31,709 A pound of caviar for two. That's what I call a customer! 502 00:38:31,876 --> 00:38:33,251 A customer? 503 00:38:33,418 --> 00:38:37,168 Once, in the 30s, the Major came here on horseback! 504 00:38:37,334 --> 00:38:40,209 He was in love with Lulu de Montparnasse. 505 00:38:40,376 --> 00:38:44,959 Lulu had the table to the right of the band, and dined topless! 506 00:38:45,126 --> 00:38:46,584 A queen! 507 00:38:46,751 --> 00:38:50,293 That night went on for 60 hours before anyone left. 508 00:38:50,459 --> 00:38:55,251 He called Lulu "Sonia" and wanted to marry before the archimandrite. 509 00:38:55,418 --> 00:38:58,001 - He was drunk like a Romanov! - Yes! 510 00:38:58,168 --> 00:39:01,626 Drunk? Empty the ashtrays, you western boy! 511 00:39:36,084 --> 00:39:37,793 My God, what a life! 512 00:39:37,959 --> 00:39:40,209 Those were my crazy years, Richard. 513 00:39:40,376 --> 00:39:42,418 When I laugh, I think of you. 514 00:39:42,584 --> 00:39:45,001 - Do you often laugh? - Be fair. 515 00:39:45,168 --> 00:39:47,876 Steve's a nice boy. Bright, hard-working. 516 00:39:48,043 --> 00:39:52,001 Yes, the mines. Don't tell me he goes down them. 517 00:39:52,168 --> 00:39:55,584 His grandfather arrived from Canada with one dollar. 518 00:39:55,751 --> 00:39:57,459 Mine fought at Reichshoffen! 519 00:39:57,626 --> 00:40:00,043 Horses were the death of us all. 520 00:40:00,209 --> 00:40:03,959 At any rate, they separated you and me. 521 00:40:04,126 --> 00:40:06,668 Here. In fact, I bought it for you. 522 00:40:07,709 --> 00:40:08,959 Thank you. 523 00:40:09,126 --> 00:40:13,209 Why say "in fact"? I never forget a thing. 524 00:40:14,084 --> 00:40:18,501 Only me. You forgot me at Epsom, on Derby day. 525 00:40:19,168 --> 00:40:22,418 Don't talk about that day, it still upsets me. 526 00:40:22,584 --> 00:40:26,334 The infernal disaster, the hecatomb. Shakespeare! 527 00:40:29,876 --> 00:40:32,918 The Duke of Kent's trainer recommended Sun Cap. 528 00:40:34,834 --> 00:40:38,126 But I don't know what came over me. Patriotism... 529 00:40:38,293 --> 00:40:40,668 I bet on Fanfaron: a French horse. 530 00:40:43,376 --> 00:40:44,959 We're betrayed by our own. 531 00:40:45,126 --> 00:40:49,418 I had no money left even to buy an orange! 532 00:40:50,668 --> 00:40:52,043 Why didn't you say? 533 00:40:53,209 --> 00:40:56,084 And... why did Lady Be Good win, 534 00:40:56,251 --> 00:40:59,126 and Fanfaron lose, why do things happen, 535 00:40:59,293 --> 00:41:02,584 why don't we like to explain them? 536 00:41:02,751 --> 00:41:03,851 Who knows? 537 00:42:05,209 --> 00:42:09,001 In the end it's all so stupid! 538 00:42:09,168 --> 00:42:11,668 Shashlik Special, that's no surprise! 539 00:42:13,418 --> 00:42:17,334 I meant at Epsom. Did you wait a long time for me? 540 00:42:17,501 --> 00:42:20,251 I can't say. I had no watch. 541 00:42:20,418 --> 00:42:23,001 You'd pawned my watch the day before. 542 00:42:32,793 --> 00:42:34,209 I was asked to leave. 543 00:42:34,376 --> 00:42:38,043 I stayed waiting by the gates, and then... 544 00:42:38,209 --> 00:42:40,334 And then Steve. 545 00:42:40,501 --> 00:42:42,459 What do you mean, Steve? 546 00:42:42,626 --> 00:42:44,584 A gentleman approached me. 547 00:42:44,751 --> 00:42:48,668 He offered to take me back to London. I accepted. It was him. 548 00:42:49,501 --> 00:42:52,084 Allow me to say, as a gentleman, that... 549 00:42:52,251 --> 00:42:54,501 Approaching a lady at a racecourse... 550 00:42:55,376 --> 00:42:57,418 What about you, in Saratoga? 551 00:42:57,584 --> 00:43:01,209 First, that was in the stands, and second, it was me. 552 00:43:01,376 --> 00:43:04,709 I'd picked five winners. That made me daring. 553 00:43:05,543 --> 00:43:07,084 He'd just won on Sun Cap. 554 00:43:09,209 --> 00:43:12,543 So he'd bet on my horse, as well? 555 00:43:12,709 --> 00:43:17,209 Darling, you're wonderful. You'll never grow up! 556 00:43:17,376 --> 00:43:20,668 I'd kept this memory of you. You haven't spoiled it. 557 00:43:20,834 --> 00:43:22,501 Thank you, Richard. 558 00:43:23,751 --> 00:43:25,418 Let's dance. 559 00:44:46,209 --> 00:44:48,293 Richard, the time's flown. 560 00:44:48,584 --> 00:44:51,959 My flight's in 4 hours. I just have time to go to the hotel. 561 00:44:52,126 --> 00:44:54,293 Maître d'hôtel, the bill. 562 00:45:12,418 --> 00:45:14,751 You don't have Diner's Club? 563 00:45:14,918 --> 00:45:16,626 It may be common in the US. 564 00:45:16,793 --> 00:45:19,084 I think it's like canteen vouchers. 565 00:45:19,251 --> 00:45:21,543 Do you have a pen? Not a ballpoint. 566 00:45:23,043 --> 00:45:24,293 Thank you. 567 00:45:25,543 --> 00:45:28,043 Let's see... That's perfect. 568 00:45:28,209 --> 00:45:32,001 I'll give you a cheque for 200,000. Bring me the difference. 569 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 - Can I drop you off? - No, thanks. 570 00:47:04,876 --> 00:47:09,126 I like to smoke my last cigar under the chestnut trees. 571 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 I had a wonderful night. 572 00:47:24,418 --> 00:47:28,459 Where will our next meeting be? In Epsom or Saratoga? 573 00:47:46,584 --> 00:47:48,001 What brings you here? 574 00:47:49,376 --> 00:47:53,293 Something that may not matter to you, but does to me. 575 00:47:53,459 --> 00:47:55,668 Family honour. 576 00:47:55,834 --> 00:48:00,084 Do you still play billiards with Baron Emblain? 577 00:48:00,251 --> 00:48:02,959 No. We never played billiards, only bridge. 578 00:48:03,126 --> 00:48:06,543 - Well, it's the same thing. - I never noticed that. 579 00:48:06,709 --> 00:48:08,668 The result is the same. 580 00:48:08,834 --> 00:48:11,501 He won't play with you again. At anything. 581 00:48:13,501 --> 00:48:15,334 May I ask you something? 582 00:48:15,501 --> 00:48:18,251 Is the Baron still on the board of the Bank of Paris? 583 00:48:18,418 --> 00:48:20,709 He's the CEO, even. 584 00:48:20,876 --> 00:48:22,834 I wrote a cheque that bounced. 585 00:48:23,209 --> 00:48:24,309 What? 586 00:48:25,126 --> 00:48:28,709 A sort of Russian evening, you know how they are. 587 00:48:28,876 --> 00:48:32,209 You can't be a gentleman without paying 200,000. 588 00:48:32,876 --> 00:48:35,043 - What will you do? - Go to jail. 589 00:48:35,418 --> 00:48:36,626 Impossible! 590 00:48:36,793 --> 00:48:40,334 What about Thérèse? Your niece? And me? 591 00:48:40,501 --> 00:48:43,251 I told you it concerned family honour. 592 00:48:43,418 --> 00:48:45,709 Too bad! I won't be blackmailed. 593 00:48:45,876 --> 00:48:49,001 - Forget your honour. - Hubert, that's ignoble. 594 00:48:49,168 --> 00:48:51,918 Take responsibility for your mistakes. 595 00:48:52,084 --> 00:48:54,168 I'll leave you in your mess! 596 00:48:55,793 --> 00:48:59,001 Even if I wanted to, I couldn't help you. 597 00:48:59,168 --> 00:49:00,709 The banks are on strike. 598 00:49:01,918 --> 00:49:04,959 On strike? Really? Is it official? 599 00:49:05,126 --> 00:49:06,918 Of course it's official. 600 00:49:07,084 --> 00:49:10,001 If you read anything but the racing papers... 601 00:49:10,168 --> 00:49:14,834 Oh no. I prefer to forget your advice! 602 00:49:47,793 --> 00:49:50,334 Charlot, have you seen my accomplice? 603 00:49:50,501 --> 00:49:52,043 Not yet. That's odd. 604 00:49:52,209 --> 00:49:53,834 He must be busy. 605 00:49:54,001 --> 00:49:57,043 Find me a sucker. I'll make a start. 606 00:49:58,126 --> 00:49:59,376 Get your Paris Turf! 607 00:50:22,751 --> 00:50:26,251 My dear Charlot! Can you get me out of a pickle? 608 00:50:26,418 --> 00:50:29,376 I've no money to get in. I've a tip for the 4th. 609 00:50:29,751 --> 00:50:31,584 I can do you a favour. 610 00:50:31,751 --> 00:50:34,501 If you can fleece Léon, I'll give you 2,000F. 611 00:50:34,668 --> 00:50:37,834 Then we'll be quits. 612 00:50:38,001 --> 00:50:39,668 I wouldn't do it for others. 613 00:50:39,834 --> 00:50:41,876 I'm overwhelmed by your trust. 614 00:50:42,043 --> 00:50:45,626 There you are. That's for fleecing Léon. 615 00:50:45,793 --> 00:50:48,668 And 2,000 for you. Gamble with it... 616 00:50:48,834 --> 00:50:52,626 Oh, please. You don't need to give me instructions! 617 00:50:52,793 --> 00:50:56,168 The black one, I put it there. I won't show this one. 618 00:50:56,334 --> 00:50:58,209 1,000F if you can find it! 619 00:50:59,251 --> 00:51:00,918 Here. Pick your card up. 620 00:51:01,084 --> 00:51:03,293 Oh, you lost! Take a look. 621 00:51:04,334 --> 00:51:07,251 One left, one right, one in the middle. 622 00:51:07,418 --> 00:51:08,918 I'll start again. 623 00:51:09,084 --> 00:51:11,876 Two reds have lost. I put the black one here. 624 00:51:12,043 --> 00:51:16,459 Here? Turn your card over. 625 00:51:18,668 --> 00:51:20,001 Watch the red one. 626 00:51:21,043 --> 00:51:23,334 You have to find it, I have to hide it. 627 00:51:23,501 --> 00:51:24,709 Who saw it, for 10,000? 628 00:51:25,293 --> 00:51:26,793 Where is it? 629 00:51:26,959 --> 00:51:29,543 - On the right. - In the middle. 630 00:51:29,709 --> 00:51:32,543 It should be, but he slipped the card out. 631 00:51:36,001 --> 00:51:37,376 No less than 20,000. 632 00:51:38,543 --> 00:51:40,459 Want to go halves with me? 633 00:51:49,793 --> 00:51:51,043 But I was sure. 634 00:51:51,209 --> 00:51:54,376 - What happened? - I don't know, I got confused. 635 00:51:54,543 --> 00:51:57,209 Once again. All on the ace of diamonds. 636 00:51:57,709 --> 00:52:00,918 We want the red one. Keep watching it. 637 00:52:01,084 --> 00:52:02,793 The red one wins. 638 00:52:02,959 --> 00:52:05,751 Here it is, the ace of diamonds. 639 00:52:05,918 --> 00:52:08,584 There. All on the ace of diamonds. 640 00:52:08,751 --> 00:52:10,293 Red wins. 641 00:52:10,459 --> 00:52:13,918 You find it. Who saw it, for 10,000? 642 00:52:19,918 --> 00:52:21,168 Well done, sir. 643 00:52:23,168 --> 00:52:24,001 Start again. 644 00:52:24,168 --> 00:52:28,376 It's always red that wins. It's there. 645 00:52:28,543 --> 00:52:30,793 Red always wins. Sorry. 646 00:52:30,959 --> 00:52:34,084 Red always wins. Who saw it for 40? 647 00:52:35,126 --> 00:52:36,251 I said 40! 648 00:52:36,418 --> 00:52:38,709 - May I? - If you like. 649 00:52:41,543 --> 00:52:42,376 No! 650 00:52:42,543 --> 00:52:46,209 You made me lose the first two tries. 651 00:52:46,876 --> 00:52:49,543 Start again. Red always wins. 652 00:52:49,709 --> 00:52:51,543 You have to find it. 653 00:53:15,626 --> 00:53:17,209 26 to 1... 654 00:53:17,376 --> 00:53:20,876 Centurion at 26 to 1... That's interesting. 655 00:53:21,043 --> 00:53:22,293 What do you think? 656 00:53:22,459 --> 00:53:25,001 I think we'll be walking home again. 657 00:53:25,168 --> 00:53:29,043 Really, you're always too slow. 658 00:53:32,834 --> 00:53:35,918 Sultane is not really fit. And Centurion? 659 00:53:36,084 --> 00:53:38,918 Charly, what's that horse at 26 to 1 today? 660 00:53:39,084 --> 00:53:42,376 The horse at 26 to 1? That's Centurion. 661 00:53:42,543 --> 00:53:45,501 But I tell you, I'm not convinced at all. 662 00:53:46,918 --> 00:53:48,376 No 17, 8-1. 663 00:54:09,293 --> 00:54:13,459 Hello, hello! They're under starter's orders. 664 00:54:46,584 --> 00:54:48,418 You're not watching? 665 00:54:48,584 --> 00:54:50,793 No point. It's obvious. 666 00:54:51,209 --> 00:54:53,251 May I? 667 00:54:53,418 --> 00:54:54,518 If you want to... 668 00:55:05,668 --> 00:55:09,043 There are four lagging behind by 30 lengths. 669 00:55:09,209 --> 00:55:12,959 One of them's No 17. That's Centurion, right? 670 00:55:13,459 --> 00:55:15,001 We're 11th at present. 671 00:55:16,626 --> 00:55:20,001 Don't talk nonsense. 672 00:55:32,418 --> 00:55:34,459 We're still 11th. 673 00:55:47,251 --> 00:55:48,709 Caught in the act! 674 00:55:48,876 --> 00:55:51,959 Band of crooks! Arrest them! 675 00:55:52,126 --> 00:55:54,584 - Moreno is back... - Moreno's a scoundrel! 676 00:55:54,751 --> 00:55:57,668 He fixed it. He had orders. We know who from. 677 00:55:57,834 --> 00:56:01,418 And they'll make Jolie Môme win the next race. 678 00:56:01,584 --> 00:56:03,334 All thanks to you. 679 00:56:03,501 --> 00:56:06,959 I thought I'd cracked it. I've lost another 30,000. 680 00:56:07,126 --> 00:56:10,001 Why should I care? Even if it's true. 681 00:56:10,168 --> 00:56:12,168 - Don't think... - I think nothing. 682 00:56:12,751 --> 00:56:15,334 I came to place a safe bet in the 4th, 683 00:56:15,501 --> 00:56:17,876 and now I don't have the money to do it. 684 00:56:18,043 --> 00:56:21,376 - What number was it? - No 6. Jolie Môme. 685 00:56:21,543 --> 00:56:22,793 Jolie Môme! 686 00:56:40,001 --> 00:56:41,501 No 6. 20, to win. 687 00:56:51,293 --> 00:56:52,393 Thank you. 688 00:56:55,293 --> 00:56:56,418 There. 689 00:56:58,209 --> 00:57:01,668 Major Richard Brillant-Charmery. Squadron leader. 690 00:57:02,209 --> 00:57:05,584 Oscar Robineau. Grains and fodder. From La Ferté. 691 00:57:05,751 --> 00:57:06,959 Pleased to meet you. 692 00:57:07,126 --> 00:57:08,226 Same here. 693 00:57:21,001 --> 00:57:23,501 It's Jolie Môme, No 6! 694 00:57:31,293 --> 00:57:32,793 Well done! 695 00:57:32,959 --> 00:57:35,043 There! I'll pay you back. 696 00:57:35,209 --> 00:57:38,209 - No need. - Listen... 697 00:57:38,376 --> 00:57:41,293 I made you lose 20,000F and you made me win 250. 698 00:57:41,459 --> 00:57:43,251 I'd be a real cad. 699 00:57:43,418 --> 00:57:47,959 I'll give it to the fund to aid poor horsemen. 700 00:57:54,459 --> 00:57:56,376 So what shall we do? 701 00:57:56,543 --> 00:58:00,834 Let's get out of here. Tonight we'll meet your chef. 702 00:58:09,001 --> 00:58:12,126 Call that a rare steak? It's burnt! 703 00:58:35,668 --> 00:58:39,001 Bechamel is not supposed to be mud! Take that away! 704 00:58:39,834 --> 00:58:42,334 - Just one minute. - Fine. 705 00:58:46,126 --> 00:58:47,226 Hello, Henriette. 706 00:58:47,334 --> 00:58:48,584 Mr Charly. 707 00:59:02,501 --> 00:59:03,876 There. 708 00:59:09,584 --> 00:59:10,709 There you are. 709 00:59:11,501 --> 00:59:13,709 You promised me a tip for the Omnium. 710 00:59:13,876 --> 00:59:16,001 No sign. I thought you were dead. 711 00:59:16,168 --> 00:59:18,959 Don't joke about that. Death is serious. 712 00:59:19,209 --> 00:59:22,709 I'm not joking. Be it a heart attack or the highway code... 713 00:59:22,876 --> 00:59:26,293 We drink, we talk, and then one day that's it! 714 00:59:26,459 --> 00:59:28,876 Lots of people die. 715 00:59:29,043 --> 00:59:31,543 You didn't see me because I had no tip. 716 00:59:31,709 --> 00:59:34,126 You should still come and see me. 717 00:59:36,084 --> 00:59:37,184 I can't refuse. 718 00:59:44,293 --> 00:59:45,543 Here. 719 00:59:48,709 --> 00:59:51,751 - What are you looking at? - The Major comes here? 720 00:59:53,459 --> 00:59:56,084 Major? What major? 721 00:59:56,251 --> 00:59:58,084 Where did you see a major? 722 00:59:58,251 --> 01:00:00,668 The white-haired man over there. 723 01:00:02,376 --> 01:00:03,834 He's a major of what? 724 01:00:04,001 --> 01:00:06,709 Everything! A retired squadron leader. 725 01:00:06,876 --> 01:00:08,876 Instructor at the Cadre Noir. 726 01:00:09,043 --> 01:00:12,501 Cited in all equestrian manuals from 1912 to now. 727 01:00:12,668 --> 01:00:15,376 Horse owners fight over him. 728 01:00:15,543 --> 01:00:19,126 He knows magic words. He blows in the horses' nostrils. 729 01:00:20,376 --> 01:00:21,626 He talks to them. 730 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 - What now? - Mr Cheyrolle wants to say goodbye. 731 01:00:27,418 --> 01:00:28,876 One moment. 732 01:00:29,959 --> 01:00:32,126 Mr Cheyrolle. Was everything satisfactory? 733 01:00:32,293 --> 01:00:35,418 As always. See you soon. 734 01:00:38,209 --> 01:00:39,309 That way. 735 01:00:45,876 --> 01:00:48,709 - So he talks to horses? - Yes. 736 01:00:48,876 --> 01:00:51,501 - In what language? - Depends where they're from. 737 01:00:51,668 --> 01:00:53,751 Australian, sometimes Norman. 738 01:00:53,918 --> 01:00:56,834 He has passwords. Dialects. 739 01:00:57,001 --> 01:00:58,918 He calls it oral tradition. 740 01:01:14,668 --> 01:01:16,251 Major... 741 01:01:17,209 --> 01:01:19,168 Ah... Mr Ripeux, I presume? 742 01:01:19,334 --> 01:01:20,434 You know me? 743 01:01:20,501 --> 01:01:23,793 I've read your menu carefully. 744 01:01:28,584 --> 01:01:29,834 Henriette! 745 01:01:31,793 --> 01:01:33,418 Thanks. Bye, Henriette. 746 01:01:33,584 --> 01:01:35,168 Goodbye, sir. 747 01:01:44,334 --> 01:01:48,251 The Major's not been seen for 2 days. What can I say? 748 01:01:48,751 --> 01:01:50,834 The truth. He isn't ill? 749 01:01:51,001 --> 01:01:53,876 How would I know? His key is here. 750 01:01:54,043 --> 01:01:57,209 Tell him Mr Arthur is asking after him. 751 01:01:59,293 --> 01:02:03,459 The Major, please. It's his friend Lucien. 752 01:02:03,626 --> 01:02:06,751 Yes, Lucien. You know what a friend is. 753 01:02:06,918 --> 01:02:09,584 Friend or not, the Major is in town. 754 01:02:09,751 --> 01:02:12,668 I already told you. I'll note your call. 755 01:02:19,876 --> 01:02:21,459 Good evening. 756 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 So what do you think, Major? 757 01:02:28,751 --> 01:02:30,626 Quite remarkable. 758 01:02:31,126 --> 01:02:33,584 No, I meant this idea of mine. 759 01:02:33,751 --> 01:02:37,043 That's different. I was in the army long enough 760 01:02:37,209 --> 01:02:39,709 to have some experience of betrayal. 761 01:02:39,876 --> 01:02:43,293 You tell a friend something, he repeats it... 762 01:02:43,459 --> 01:02:45,126 and the empire falls. 763 01:02:47,334 --> 01:02:49,876 Don't look like that! 764 01:02:50,043 --> 01:02:52,376 Pay no attention. It's my emotions. 765 01:02:52,543 --> 01:02:56,543 When I like people, I want them to like me too. 766 01:02:56,709 --> 01:03:01,001 Mummy always told me: "Gaspard, you're too sensitive." 767 01:03:01,168 --> 01:03:03,751 What can I say? People don't change. 768 01:03:03,918 --> 01:03:05,418 You find me ridiculous? 769 01:03:05,584 --> 01:03:08,043 Ridiculous? Of course not. 770 01:03:08,209 --> 01:03:11,793 Rather, you've touched me. Yes, touched me. 771 01:03:11,959 --> 01:03:14,126 Your professionalism, love of horses, 772 01:03:15,209 --> 01:03:16,834 sensitivity. 773 01:03:17,459 --> 01:03:20,626 I was a leader of men. I can recognize them. 774 01:03:20,793 --> 01:03:22,543 You're one of them. 775 01:03:23,876 --> 01:03:24,976 I'm one of them? 776 01:03:25,084 --> 01:03:27,793 Oh yes! And a good one. 777 01:03:29,959 --> 01:03:32,126 No, no, no. I'll get it. 778 01:03:32,293 --> 01:03:34,584 You know what we should do? 779 01:03:34,751 --> 01:03:38,043 Have lunch together tomorrow. It's pike quenelles. 780 01:03:38,209 --> 01:03:40,668 We can talk of this and that. 781 01:03:40,834 --> 01:03:44,209 - Sadly, I must go to Chantilly. - You're obliged to? 782 01:03:44,376 --> 01:03:47,001 - I'm going with Brunoise. - Ah! Your wife? 783 01:03:47,168 --> 01:03:50,209 A filly racing in the French Oaks. 784 01:03:50,376 --> 01:03:53,251 There'll be a surprise. At 25 to 1. 785 01:03:53,418 --> 01:03:54,751 She's going to win? 786 01:03:54,918 --> 01:03:58,876 Of course there are imponderables. But in fact... 787 01:03:59,043 --> 01:04:01,668 Imponderables? With a man like you! 788 01:04:02,001 --> 01:04:04,668 Sadly, it's not me at the starting gate. 789 01:04:04,834 --> 01:04:05,934 Wine waiter! 790 01:04:09,834 --> 01:04:10,934 Thank you, sir. 791 01:04:14,084 --> 01:04:16,001 Let me explain. 792 01:04:16,168 --> 01:04:19,543 A filly is always subject to various troubles: 793 01:04:19,709 --> 01:04:22,209 astrological factors, sex... 794 01:04:22,376 --> 01:04:25,501 Things we must take into account. 795 01:04:25,668 --> 01:04:29,084 "We"? You said "we". As if we were already partners. 796 01:04:29,251 --> 01:04:30,584 Yes, but... 797 01:04:30,751 --> 01:04:35,251 Well, if you insist, come with me to Chantilly tomorrow. 798 01:04:35,543 --> 01:04:37,876 - Alas! - Why "alas"? 799 01:04:38,959 --> 01:04:42,459 My thrombosis! My pulse is like a chicken's. 800 01:04:42,626 --> 01:04:44,834 I've been told to avoid emotions. 801 01:04:45,001 --> 01:04:48,959 They said if I went to the races, I might die there. 802 01:04:50,543 --> 01:04:52,084 If a Ripeux gets stressed out, 803 01:04:52,251 --> 01:04:54,834 it may be the end of the world for him. 804 01:04:55,001 --> 01:04:58,209 I see. Well, as you can't come... 805 01:04:58,376 --> 01:05:01,376 No, wait! Wait one second. 806 01:05:02,668 --> 01:05:04,334 Give me that, girl! 807 01:05:10,668 --> 01:05:13,418 Can you put 100,000 on Brunoise for me? 808 01:05:13,584 --> 01:05:15,459 Don't refuse. Think of my heart. 809 01:05:15,626 --> 01:05:18,209 People might think I'm taking bets. 810 01:05:18,376 --> 01:05:20,001 Not a man like you! 811 01:05:20,168 --> 01:05:22,168 Appearances are dangerous. 812 01:05:22,334 --> 01:05:23,434 Cloakroom! 813 01:05:37,168 --> 01:05:38,268 Well? 814 01:05:38,334 --> 01:05:42,084 You should have seen his eyes. He was enchanted. 815 01:05:42,584 --> 01:05:44,251 - How much? - 100,000. 816 01:05:44,418 --> 01:05:47,876 I knew it. Only you could get that much from him. 817 01:05:48,043 --> 01:05:51,543 I consider that sum as merely a deposit. 818 01:05:51,709 --> 01:05:54,168 - What did you sell him? - Brunoise. 819 01:05:54,334 --> 01:05:57,668 She's never finished a race. We can keep the money. 820 01:05:57,834 --> 01:05:59,793 - How much do I get? - Nothing. 821 01:06:00,293 --> 01:06:01,393 Oh. 822 01:06:01,418 --> 01:06:03,334 Because tomorrow I'll put it all 823 01:06:03,501 --> 01:06:05,543 on Reine de Saba. 824 01:06:05,709 --> 01:06:06,876 She'll do the trick. 825 01:06:07,043 --> 01:06:09,793 Reine de Saba? I'd never have thought of her. 826 01:06:09,959 --> 01:06:12,751 You poor thing! Luckily, I think for you. 827 01:06:12,918 --> 01:06:14,018 Taxi! 828 01:06:29,834 --> 01:06:31,959 Léon Zitrone, from Chantilly, 829 01:06:32,126 --> 01:06:35,626 at the Princes de Condé race course, 830 01:06:35,793 --> 01:06:39,043 which belongs to the French Academy, 831 01:06:39,209 --> 01:06:41,709 for the start of the French Oaks, 832 01:06:41,876 --> 01:06:45,043 a classic race for the best fillies, 833 01:06:45,209 --> 01:06:47,376 over 2, 100 metres. 834 01:06:47,543 --> 01:06:50,543 Who'll win? That's what the punters are asking. 835 01:06:50,709 --> 01:06:55,293 There's talk of Reine de Saba, Pomme d'Amour and Fric-Frac, 836 01:06:55,459 --> 01:06:59,084 which is an odd name for a mare. 837 01:06:59,251 --> 01:07:03,251 She's the one on the far right of your screen. 838 01:07:03,418 --> 01:07:07,376 They're about to start. The starting gate's up. 839 01:07:07,543 --> 01:07:09,168 In the lead is Araminthe II, 840 01:07:09,334 --> 01:07:13,376 a great filly who won at Tremblay, 841 01:07:13,543 --> 01:07:17,001 3 weeks ago. But I doubt she'll win here. 842 01:07:17,251 --> 01:07:22,084 I think it will be Reine de Saba. 843 01:07:22,543 --> 01:07:25,293 They've now covered 400 metres. 844 01:07:25,459 --> 01:07:28,876 Soon they'll pass the Princes de Condé's stables. 845 01:07:30,959 --> 01:07:33,418 They're slowing now. Fric-Frac's good. 846 01:07:33,584 --> 01:07:36,126 Reine de Saba needs a second wind. 847 01:07:36,293 --> 01:07:39,876 Minouchette's catching up. 848 01:07:40,043 --> 01:07:42,668 A good race. Half way, and no one beaten yet. 849 01:07:42,834 --> 01:07:46,918 10 fillies still have a chance to win as they pass the château. 850 01:07:48,168 --> 01:07:51,834 Reine de Saba, with her smooth, easy-going gait, 851 01:07:52,001 --> 01:07:54,209 still leading, looks like winning. 852 01:07:54,376 --> 01:07:57,001 No! Another horse is coming up! 853 01:07:57,168 --> 01:08:01,834 Brunoise! Watch her on your screen. Her jockey has a light-coloured cap. 854 01:08:02,001 --> 01:08:03,418 Brunoise is coming up. 855 01:08:03,584 --> 01:08:05,293 This is unexpected. 856 01:08:05,459 --> 01:08:10,334 Brunoise tackles Reine de Saba. She's going to win the French Oaks! 857 01:08:10,501 --> 01:08:13,084 But Brunoise never won anything! 858 01:08:13,251 --> 01:08:17,293 She can't be beaten now. Brunoise takes first place, 859 01:08:17,459 --> 01:08:20,126 a length and a half ahead of Reine de Saba. 860 01:08:20,293 --> 01:08:23,543 My God! What have I done? 861 01:08:23,709 --> 01:08:26,334 You're in trouble. Tell me about it. 862 01:08:26,501 --> 01:08:28,543 There's no more to say. 863 01:08:28,709 --> 01:08:29,959 Turn that thing off. 864 01:08:34,251 --> 01:08:35,626 It's Aunt Berthe. 865 01:08:35,793 --> 01:08:37,626 I'm always coming and going. 866 01:08:37,793 --> 01:08:41,501 Béatrice, hurry up! We'll be late. 867 01:08:41,668 --> 01:08:44,084 Well. What are you doing here? 868 01:08:45,126 --> 01:08:47,209 You should have come last night. 869 01:08:47,376 --> 01:08:49,209 We had lobster gratin. 870 01:08:49,376 --> 01:08:50,918 Hello, Aunt Berthe. 871 01:08:51,084 --> 01:08:53,043 We're off to the Goya exhibition. 872 01:08:53,209 --> 01:08:57,251 You should come. They say it's apocalyptic! 873 01:08:57,418 --> 01:08:59,334 No more than what's on that. 874 01:08:59,834 --> 01:09:02,418 - I'm ready. - Let's go. 875 01:09:02,584 --> 01:09:04,918 Well, Richard? Not coming? 876 01:09:05,084 --> 01:09:08,751 No, thanks. But I'll walk you to the car. 877 01:09:10,543 --> 01:09:13,126 It's not my fault if Brunoise won. 878 01:09:13,293 --> 01:09:14,668 Not your fault? 879 01:09:14,834 --> 01:09:17,709 Who introduced me to that supposed sucker, 880 01:09:17,876 --> 01:09:20,418 whom we now owe 850,000F? You have that? 881 01:09:20,584 --> 01:09:21,834 - No. - Well then! 882 01:09:22,001 --> 01:09:23,418 Brunoise was your idea. 883 01:09:23,584 --> 01:09:26,001 Of course, since you had no ideas! 884 01:09:26,168 --> 01:09:27,459 What can we do? 885 01:09:28,376 --> 01:09:30,959 No idea. But your idiot will send us 886 01:09:31,126 --> 01:09:34,626 first to the vice squad, 887 01:09:34,793 --> 01:09:38,959 then to court, and finally to jail. A nice tiercé. 888 01:09:39,126 --> 01:09:42,376 What if we tell Ripeux everything? A sin confessed... 889 01:09:42,543 --> 01:09:44,084 "A sin confessed"? 890 01:09:44,251 --> 01:09:48,209 In life there are two things to be used only as a last resort: 891 01:09:48,376 --> 01:09:50,543 - cyanide and loyalty. - And meanwhile? 892 01:09:50,709 --> 01:09:55,001 The strategy of Caesar and Napoleon: play all your cards. 893 01:09:58,626 --> 01:10:02,543 It's lucky I wasn't there. I'd have dropped dead. 894 01:10:02,709 --> 01:10:04,709 It must have been exciting. 895 01:10:04,876 --> 01:10:06,918 Oh, you know... 896 01:10:07,084 --> 01:10:10,418 I changed saddles. Her lateral tensors were compressed. 897 01:10:10,584 --> 01:10:12,543 Brunoise's lateral tensors? 898 01:10:12,709 --> 01:10:17,001 Yes, the way you saddle a horse is very important. 899 01:10:17,168 --> 01:10:21,584 I wrote an article on that, which is studied by all officers. 900 01:10:22,251 --> 01:10:24,043 What were the odds on Brunoise? 901 01:10:24,209 --> 01:10:25,501 8 and a half. 902 01:10:25,668 --> 01:10:29,293 You won 850,000. You should have seen Chanopoulos's face. 903 01:10:29,459 --> 01:10:30,668 Why? He came second? 904 01:10:30,834 --> 01:10:34,459 He's the bookie. Your 100,000, plus the stables' bet of 500,000, 905 01:10:34,626 --> 01:10:36,876 meant he had to pay out 5 million. 906 01:10:37,043 --> 01:10:39,459 So I gave him until tomorrow to pay. 907 01:10:39,626 --> 01:10:41,334 Of course, we're civilised. 908 01:10:52,876 --> 01:10:55,584 Well, this is very kind, Ripeux. 909 01:10:55,751 --> 01:10:59,001 You're a real poet. But why a candle? 910 01:10:59,668 --> 01:11:03,543 To mark our first victory. Hoping it won't be the last! 911 01:11:03,709 --> 01:11:05,584 Who knows? 912 01:11:05,751 --> 01:11:08,376 Your mother was right. You're too sensitive. 913 01:11:08,543 --> 01:11:12,126 And as an old soldier, I won't blame you for that. 914 01:11:14,043 --> 01:11:16,084 Oh my! 915 01:11:16,251 --> 01:11:18,459 I don't want to spoil things... 916 01:11:18,626 --> 01:11:19,726 What? 917 01:11:19,751 --> 01:11:21,626 - Ripeux. - Yes? 918 01:11:21,793 --> 01:11:24,793 Do you really think money brings happiness? 919 01:11:24,959 --> 01:11:26,251 It doesn't spoil it... 920 01:11:26,918 --> 01:11:30,084 If you say so. Let me give you a chance. 921 01:11:30,251 --> 01:11:34,251 You have a daughter to provide for. You want to make a fortune? 922 01:11:34,418 --> 01:11:36,876 I think of that every night. Why? 923 01:11:37,043 --> 01:11:38,209 Well, listen. 924 01:11:38,376 --> 01:11:40,918 There's a horse racing at Auteuil. 925 01:11:41,084 --> 01:11:45,418 A son of Minos married into the Saint-Simon family. 926 01:11:45,584 --> 01:11:48,251 All his ancestors bestowed gifts on him. 927 01:11:48,418 --> 01:11:51,626 What's this horse's name? 928 01:11:51,793 --> 01:11:52,918 Minotaure. 929 01:11:53,959 --> 01:11:56,293 You think it's a good bet? 930 01:11:56,459 --> 01:11:57,559 It's the best! 931 01:11:57,918 --> 01:11:59,501 You'd bet the lot? 932 01:11:59,668 --> 01:12:04,043 I never bet. But the stables will bet their maximum. 933 01:12:04,209 --> 01:12:07,376 That's why, if you bet the 850,000 from Brunoise, 934 01:12:07,543 --> 01:12:11,584 you still won't get much more than 4 million. 935 01:12:11,751 --> 01:12:13,459 That means it's 5 to 1. 936 01:12:13,626 --> 01:12:15,001 Yes. 937 01:12:15,168 --> 01:12:17,043 I don't want to annoy you, 938 01:12:17,293 --> 01:12:21,584 but can I ask a silly question? 939 01:12:22,626 --> 01:12:23,876 What if he loses? 940 01:12:27,876 --> 01:12:31,709 In the end you may be right. Friendship is leading me astray. 941 01:12:31,876 --> 01:12:34,584 But I understand. A nice little restaurant, 942 01:12:34,751 --> 01:12:37,918 a bit of middle class cooking, a little business... 943 01:12:38,084 --> 01:12:41,418 You're not one for the big deals, Ripeux. 944 01:12:42,501 --> 01:12:46,043 You can put your 850,000F in a savings account. 945 01:12:46,834 --> 01:12:49,376 Yes, then I'll be sure of my 2%. 946 01:12:49,543 --> 01:12:51,876 Sure that it won't be 3%. 947 01:12:56,501 --> 01:12:59,501 Admit it, you've been taken in by Ripeux! 948 01:12:59,668 --> 01:13:02,251 It was the same in school. I fooled them all. 949 01:13:02,418 --> 01:13:04,626 The school inspector told me: 950 01:13:04,793 --> 01:13:06,209 "You'll be an actor!" 951 01:13:06,376 --> 01:13:08,584 I could have been one. But no way! 952 01:13:08,751 --> 01:13:11,334 They say Auvergne folk are tight-fisted. 953 01:13:11,501 --> 01:13:15,626 I'm one of them. I check my takings every night. 954 01:13:15,793 --> 01:13:20,209 I'm always after profit. Greedy as a boa constrictor! 955 01:13:22,668 --> 01:13:24,334 You can't imagine. 956 01:13:24,501 --> 01:13:27,626 You're from the elite of Saumur. We're different. 957 01:13:27,793 --> 01:13:29,251 Oh no! 958 01:13:29,418 --> 01:13:31,293 I came to Paris in sneakers. 959 01:13:31,459 --> 01:13:33,709 So you see, I want to stuff myself. 960 01:13:33,876 --> 01:13:37,959 Gorge myself. Rent safety deposit boxes in Switzerland. 961 01:13:38,126 --> 01:13:40,251 I want the lot! 962 01:13:40,418 --> 01:13:43,376 Minotaure will be the best thing yet! I know it! 963 01:13:43,543 --> 01:13:45,751 I scent things like a pointer. 964 01:13:45,918 --> 01:13:49,043 No more than 4 million, you say? You don't know me. 965 01:13:49,209 --> 01:13:53,251 The 850,000 from Brunoise, plus 100,000. There! 966 01:13:53,418 --> 01:13:55,251 That's Ripeux's style. 967 01:13:55,418 --> 01:13:57,584 Will that get me 5 million? 968 01:13:57,751 --> 01:13:59,543 It's in the bag. 969 01:14:17,668 --> 01:14:20,043 Hello, hello. 970 01:14:21,251 --> 01:14:23,793 Horses to the starting gate. 971 01:14:37,418 --> 01:14:39,793 No 6, Minotaure, at 25 to 1. 972 01:14:39,959 --> 01:14:43,043 - Same to you. - Not a penny. 973 01:14:44,376 --> 01:14:47,043 Are you sure Minotaure's not improving? 974 01:14:47,209 --> 01:14:50,251 What if he does the same as Brunoise? 975 01:14:50,418 --> 01:14:55,543 I've checked again. No chance. 976 01:15:25,751 --> 01:15:29,501 Hey, you, who can see! What number is Minotaure? 977 01:15:29,668 --> 01:15:32,709 No 6. Purple silks. Green cap. 978 01:16:11,459 --> 01:16:14,459 Hey, he's well placed, your Minotaure. 979 01:16:15,084 --> 01:16:18,501 He's usually at the back. How much have you got on him? 980 01:16:18,668 --> 01:16:20,626 900,000. 981 01:16:59,668 --> 01:17:01,126 Flamenco has won! 982 01:17:05,418 --> 01:17:07,376 Well! That was a close thing! 983 01:17:07,543 --> 01:17:10,876 We're on form today. But we mustn't be complacent. 984 01:17:11,043 --> 01:17:12,918 Finding a loser is one thing, 985 01:17:13,084 --> 01:17:15,834 finding the winner next time is another. 986 01:17:25,251 --> 01:17:28,793 - It must be his heart. - It's just the excitement. 987 01:17:31,543 --> 01:17:33,209 It's strange though. 988 01:17:33,376 --> 01:17:35,251 - We were there... - Not surprising. 989 01:17:35,418 --> 01:17:40,001 No. He even said he had 950,000 on Minotaure. 990 01:17:40,168 --> 01:17:42,084 He can't be normal! 991 01:17:42,251 --> 01:17:44,168 Examine your conscience. 992 01:17:44,334 --> 01:17:47,751 Up to now, your tricks produced suckers, not victims. 993 01:17:47,918 --> 01:17:49,168 I did nothing! 994 01:17:49,334 --> 01:17:53,501 Lesson: if you're not as strong as a horse, don't go to the races. 995 01:17:57,959 --> 01:18:02,918 Minotaure will be the best thing yet. We'll make a fortune! 996 01:18:03,084 --> 01:18:07,626 I scent like a pointer! The 850 from Brunoise plus 100,000. 997 01:18:07,793 --> 01:18:10,209 That's Ripeux's style! 998 01:18:21,001 --> 01:18:23,626 Hey, you rogue! Escaped from jail? 999 01:18:23,793 --> 01:18:25,418 But you were in Fresnes! 1000 01:18:25,584 --> 01:18:27,084 Why are you here? 1001 01:18:27,251 --> 01:18:29,459 I have a great tip for the last race. 1002 01:18:29,626 --> 01:18:31,334 The last? So have I. 1003 01:18:31,501 --> 01:18:34,876 A bit of a crazy beast. But goes like a rocket! 1004 01:18:35,043 --> 01:18:38,793 Mine's like a cannon, if you see what I mean. 1005 01:18:38,959 --> 01:18:42,001 I do. But I thought it was a well kept secret? 1006 01:18:42,168 --> 01:18:44,293 No secrets for me. I have an expert. 1007 01:18:44,459 --> 01:18:48,043 Don't tell me. Mine's a big horseman, of the old school. 1008 01:18:48,209 --> 01:18:50,584 Mine came out of Saumur! 1009 01:18:50,751 --> 01:18:52,626 - Saumur? - The Cadre Noir. 1010 01:18:52,793 --> 01:18:54,126 The Major? 1011 01:18:54,293 --> 01:18:55,393 Exactly. 1012 01:18:55,418 --> 01:18:58,501 It's the same man. He calls you at 10am each day? 1013 01:18:58,668 --> 01:19:01,126 Natürlich. What did he give you? 1014 01:19:01,293 --> 01:19:04,084 No 7, Fleur des Pois. 1015 01:19:04,251 --> 01:19:06,459 The jockeys are mounting. 1016 01:19:21,751 --> 01:19:23,418 No 7, 22 to win. 1017 01:19:25,626 --> 01:19:27,209 No 3, 22 to win. 1018 01:19:30,584 --> 01:19:32,126 No 7, 22 to win. 1019 01:19:45,209 --> 01:19:47,418 Hello, hello. 1020 01:19:47,584 --> 01:19:50,793 Horses to the starting gate. 1021 01:19:52,751 --> 01:19:56,043 There we are. All the tricksters are at the gate. 1022 01:19:56,209 --> 01:19:58,001 - What do we do? - With the tricksters? 1023 01:19:58,168 --> 01:19:59,418 No. Who do we bet on? 1024 01:19:59,584 --> 01:20:03,209 It seems that No 8, Mexicana, ridden by young Victor... 1025 01:20:12,959 --> 01:20:17,126 Hello, hello. Horses are under starter's orders. 1026 01:20:26,501 --> 01:20:28,751 Hey! No 7, 20 to win. 1027 01:20:28,918 --> 01:20:30,501 No 7, 20. 1028 01:20:43,626 --> 01:20:44,793 There. 1029 01:20:56,293 --> 01:20:59,168 For God's sake, I said 7, not 8! 1030 01:20:59,334 --> 01:21:02,043 What do I want with your No 8? 1031 01:21:02,209 --> 01:21:05,084 - No good for anything. - It's too late. 1032 01:21:05,293 --> 01:21:06,876 - Too late? - What's up? 1033 01:21:07,043 --> 01:21:09,084 I've had enough! Enough! 1034 01:21:09,334 --> 01:21:12,293 This time it's pure robbery. I'll sue! 1035 01:21:56,168 --> 01:21:57,268 - Well? - No 7! 1036 01:21:57,626 --> 01:21:59,251 Go on, No 7, go on! 1037 01:21:59,418 --> 01:22:02,334 This time I think we're in luck. 1038 01:23:11,668 --> 01:23:13,668 It's tight. Barely a length. 1039 01:23:13,834 --> 01:23:15,918 I came 5th, then 2nd, 1040 01:23:16,084 --> 01:23:18,834 so I just have to be patient. 1041 01:23:56,959 --> 01:23:58,059 6,650. 1042 01:24:17,459 --> 01:24:18,559 Thank you. 1043 01:24:25,334 --> 01:24:27,459 So, Major, you bet on Mexicana? 1044 01:24:27,626 --> 01:24:30,168 You told your friends 7, but bet on 8? 1045 01:24:30,334 --> 01:24:32,751 Fleur des Pois had a dizzy spell earlier. 1046 01:24:32,918 --> 01:24:36,459 I was informed this morning. I moved your bets to Mexicana. 1047 01:24:36,626 --> 01:24:40,584 If you're not happy, I can refund your bets. 1048 01:24:40,751 --> 01:24:43,626 - Look, Major... - I can give you a lift. 1049 01:24:43,793 --> 01:24:47,584 No, thanks. We'll sort out the accounts tonight. I must go. 1050 01:24:47,751 --> 01:24:49,043 Goodbye, gentlemen. 1051 01:24:50,876 --> 01:24:52,793 That's a real gentleman. 1052 01:24:52,959 --> 01:24:56,084 Yes. Like the old days. Times gone by. 1053 01:24:56,251 --> 01:25:00,501 He's maybe the last of them. We're lucky we found him. 1054 01:25:10,918 --> 01:25:14,918 I don't understand. I thought you bet on No 7, Fleur des Pois. 1055 01:25:15,084 --> 01:25:18,126 Oh! To be or not to be, that... 1056 01:25:19,168 --> 01:25:21,334 What leads you gamblers astray 1057 01:25:21,501 --> 01:25:25,834 is your rigid reasoning, your belief in the logic of horses. 1058 01:25:26,001 --> 01:25:28,459 Their origins, the distance, the weight... 1059 01:25:28,626 --> 01:25:32,293 That's why I place great importance on intuition. 1060 01:25:32,459 --> 01:25:35,834 Sometimes a premonition leads to a slip of the tongue. 1061 01:25:36,001 --> 01:25:37,668 You think 7 and say 8. 1062 01:25:37,834 --> 01:25:42,126 Obviously, if you say more than you think... 1063 01:25:42,293 --> 01:25:45,293 You really are an oaf. 1064 01:25:45,459 --> 01:25:48,293 Get this: I won because I needed to win. 1065 01:25:48,459 --> 01:25:50,543 - That's all. - Right. 1066 01:26:01,251 --> 01:26:04,168 Get your France-Soir. End of the bank strike. 1067 01:26:10,084 --> 01:26:13,709 France-Soir, latest news. End of the bank strike. 1068 01:26:13,876 --> 01:26:16,376 Look, the bank strike is over. 1069 01:26:16,543 --> 01:26:19,876 Things always go back to normal in the end. 1070 01:26:20,501 --> 01:26:22,584 Now, will you do something for me? 1071 01:26:22,751 --> 01:26:23,584 Yes, boss. 1072 01:26:23,751 --> 01:26:26,001 Take your hands out of your pockets. 1073 01:26:47,418 --> 01:26:50,334 Subtitles: ECLAIR 79288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.