All language subtitles for The.Gentleman.From.Epsom.1962.720p.BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,251 --> 00:00:33,043
THE GENTLEMAN FROM EPSOM
2
00:02:01,959 --> 00:02:03,334
Where's Paupiette?
3
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
She's on the outside, doing well.
4
00:02:08,043 --> 00:02:12,084
Turcos is leading. That's normal,
he's from their stables.
5
00:02:13,334 --> 00:02:16,793
- Uranium... Uranium wins!
- Come on, Paupiette!
6
00:02:19,251 --> 00:02:21,209
What's he doing?
7
00:02:21,376 --> 00:02:23,834
What the hell's he doing?
Sleeping?
8
00:02:29,959 --> 00:02:32,918
The idiot! Everyone saw that.
9
00:02:33,084 --> 00:02:36,126
Well done, Poincelet!
Did you see that finish?
10
00:02:36,293 --> 00:02:38,251
I saw a case of fraud.
11
00:02:39,376 --> 00:02:41,001
The crook!
He should go to jail!
12
00:02:41,168 --> 00:02:44,293
- You bet on Paupiette?
- Yes. This is scandalous!
13
00:02:44,459 --> 00:02:46,584
There's no denying that, sir!
14
00:02:47,918 --> 00:02:52,126
Results of the 5th race:
First, No 6, Uranium.
15
00:02:53,168 --> 00:02:55,834
Second, No 1, Paupiette.
16
00:02:58,209 --> 00:02:59,376
Hello, Major!
17
00:02:59,543 --> 00:03:01,459
So it seems we're beaten.
18
00:03:01,626 --> 00:03:03,501
You call that "beaten"?
19
00:03:03,668 --> 00:03:07,418
Philibert's riding was useless.
I'll get him suspended.
20
00:03:07,584 --> 00:03:11,793
I've lost 200,000 in 2 weeks.
I remember your sure bets.
21
00:03:11,959 --> 00:03:13,751
- Sorry?
- Major!
22
00:03:13,918 --> 00:03:16,668
I was looking for you.
The head groom told me:
23
00:03:16,834 --> 00:03:19,001
Paupiette had a digestive problem.
24
00:03:19,168 --> 00:03:23,043
Her pulse was too fast.
So Philibert held her back.
25
00:03:23,209 --> 00:03:25,751
Sensible,
but they could have told me.
26
00:03:25,918 --> 00:03:27,751
Poor Mr Rothschild
27
00:03:28,126 --> 00:03:30,043
looked for you everywhere.
28
00:03:30,209 --> 00:03:34,043
Edmond's a good guy,
but tell him I'm annoyed with him.
29
00:03:34,209 --> 00:03:35,793
No. I'll tell him tonight.
30
00:03:37,834 --> 00:03:39,584
Baron Edmond's your relative?
31
00:03:40,334 --> 00:03:43,668
Yes. He's like a brother to me,
and you're a fool!
32
00:03:43,834 --> 00:03:47,918
What did I promise
when you came begging for advice?
33
00:03:48,084 --> 00:03:50,293
- Begging...
- Yes. Begging.
34
00:03:50,459 --> 00:03:52,751
What did I teach you about odds?
35
00:03:52,918 --> 00:03:54,793
No horse at less than 10 to 1.
36
00:03:54,959 --> 00:03:58,251
That's my rule.
If you prefer useless odds,
37
00:03:58,418 --> 00:04:02,251
evens or 2 to 1,
then go to the conmen!
38
00:04:02,418 --> 00:04:04,209
- Want a tip for the 6th?
- Yes!
39
00:04:04,376 --> 00:04:06,626
Pèlerins,
a good bet for the 6th.
40
00:04:07,626 --> 00:04:10,543
Sorry,
but I thought I had the right...
41
00:04:10,709 --> 00:04:12,209
You have no right.
42
00:04:12,376 --> 00:04:17,001
We didn't study horses
in the same schools.
43
00:04:17,168 --> 00:04:20,626
I was learning dressage
when you were riding a donkey.
44
00:04:20,793 --> 00:04:23,584
So let's end it here.
Keep to our own domains.
45
00:04:23,751 --> 00:04:27,876
Don't speak to me any more.
Even from a distance.
46
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Major!
47
00:04:45,168 --> 00:04:48,209
Excuse me for just now, Major, but...
48
00:04:48,376 --> 00:04:52,334
I brought Rothschild in
because you seemed to be in trouble.
49
00:04:52,501 --> 00:04:54,251
I'm never in trouble.
50
00:04:54,418 --> 00:04:57,459
Even if I was,
I think I could handle it.
51
00:04:57,626 --> 00:05:00,584
That said, you went beyond your duty
as a tout.
52
00:05:00,751 --> 00:05:02,834
Sorry. My intentions were good.
53
00:05:03,001 --> 00:05:04,126
OK. I forgive you.
54
00:05:04,293 --> 00:05:05,793
- Major...
- Yes?
55
00:05:05,959 --> 00:05:08,293
Do you have 1,000F?
56
00:05:08,459 --> 00:05:12,251
If I had 1,000F,
I'd make 16,000 in a few minutes.
57
00:05:12,418 --> 00:05:14,751
I'd bet on Cumulus in the next race.
58
00:05:14,918 --> 00:05:17,376
At 16 to 1... it's a gift.
59
00:05:23,084 --> 00:05:25,084
Hurry up, it's going to rain.
60
00:05:25,251 --> 00:05:28,168
OK.
Seems like we'll be walking home.
61
00:05:28,334 --> 00:05:30,168
Yes. Through the woods.
62
00:05:30,334 --> 00:05:33,209
Besides,
in spring it's a pleasant walk.
63
00:05:33,376 --> 00:05:38,168
The young Duke de Morny often did it.
Followed by his carriage.
64
00:05:38,334 --> 00:05:42,584
Come under my brolly, but
take your hands out of your pockets!
65
00:05:47,084 --> 00:05:49,084
It's not the right moment,
66
00:05:49,251 --> 00:05:53,834
but I know an exceptional client.
Filthy rich. Owns a restaurant.
67
00:05:54,001 --> 00:05:55,418
Oh...
68
00:05:55,584 --> 00:05:59,293
I know. But he's rolling in it.
69
00:05:59,459 --> 00:06:03,126
He dreams of horses all night.
Wakes with a whinny.
70
00:06:03,293 --> 00:06:06,084
He'll gamble the lot!
71
00:06:06,251 --> 00:06:07,918
One of a vanishing race.
72
00:06:08,084 --> 00:06:10,709
What are you waiting for, then?
73
00:06:10,876 --> 00:06:13,543
Sounds silly,
but I'm scared of messing up.
74
00:06:13,709 --> 00:06:15,959
Of not taking the lot off him.
75
00:06:16,126 --> 00:06:19,126
What's needed here
is a classy gentleman.
76
00:06:19,293 --> 00:06:22,501
You'd have made a killing
with a case like that.
77
00:06:22,668 --> 00:06:25,793
You wouldn't like to work with me?
78
00:06:26,126 --> 00:06:27,626
I don't like partnerships.
79
00:06:27,793 --> 00:06:29,584
But you know me well.
80
00:06:29,751 --> 00:06:31,251
Yes... precisely.
81
00:06:38,793 --> 00:06:42,334
- Who's that?
- No idea, but what style!
82
00:06:43,501 --> 00:06:44,709
Who's that?
83
00:06:44,876 --> 00:06:46,084
A duchess.
84
00:06:46,251 --> 00:06:47,543
You know her?
85
00:06:47,709 --> 00:06:49,876
I know them all!
86
00:06:51,334 --> 00:06:55,543
Tell me. How far do you think
this madness would go?
87
00:06:55,709 --> 00:06:58,209
- Whose madness?
- This chef of yours.
88
00:06:58,376 --> 00:07:02,251
Judging from the price of his dishes,
there's no limit.
89
00:07:14,918 --> 00:07:18,376
Oh...
The guy's out of this world.
90
00:07:50,709 --> 00:07:52,043
What do you think?
91
00:07:53,001 --> 00:07:55,293
Let's try
the pot-au-feu Dodin-Bouffant
92
00:07:55,459 --> 00:07:57,751
when we can afford it.
93
00:08:05,959 --> 00:08:07,668
- Some fruit?
- No, thanks.
94
00:08:07,834 --> 00:08:10,251
Would you prefer stewed pears?
95
00:08:10,418 --> 00:08:14,126
- Thanks, but I must go.
- Well, I won't insist.
96
00:08:37,251 --> 00:08:40,459
Here. I bought some cigars
specially for you.
97
00:08:40,626 --> 00:08:43,668
You can smoke them in your club.
98
00:08:43,834 --> 00:08:45,959
And try not to bet too much.
99
00:08:46,126 --> 00:08:48,584
Aunt,
the club's not like people think.
100
00:08:48,751 --> 00:08:52,501
More an excuse to read
The Times
alongside kindred souls.
101
00:08:53,501 --> 00:08:56,001
25 Louis on the star.
102
00:08:56,168 --> 00:08:58,043
No more bets.
103
00:09:00,334 --> 00:09:03,043
All bets are off.
Starting now, Banker.
104
00:09:20,376 --> 00:09:23,584
Star, 24-1. 50F.
105
00:09:26,543 --> 00:09:29,334
We won't see that happen again
for 100 years.
106
00:09:29,501 --> 00:09:30,834
Unless it repeats now.
107
00:09:31,001 --> 00:09:34,501
You know Robowsky's law
of cyclical repetition?
108
00:09:34,668 --> 00:09:35,768
No.
109
00:09:35,876 --> 00:09:38,459
I do.
50 Louis on the star.
110
00:09:38,626 --> 00:09:41,751
You're a brave man.
Or else too naive!
111
00:09:41,918 --> 00:09:43,293
200 on the star.
112
00:09:45,501 --> 00:09:48,584
No more bets, gentlemen.
The bank is closing.
113
00:09:48,751 --> 00:09:52,209
All noted, gentlemen.
Starting now, banker.
114
00:10:13,459 --> 00:10:16,251
Star, 24-1. 500F.
115
00:10:16,418 --> 00:10:18,459
Ace, 250F.
116
00:10:22,001 --> 00:10:23,876
Talk about luck!
117
00:10:24,043 --> 00:10:25,793
It's Robowsky's law!
118
00:10:27,584 --> 00:10:29,543
- For the staff.
- Thank you.
119
00:10:29,709 --> 00:10:30,809
Thank you!
120
00:10:36,001 --> 00:10:37,251
Ever seen that before?
121
00:10:37,418 --> 00:10:40,918
Never.
He must be in cahoots with the firm.
122
00:10:54,918 --> 00:10:57,751
So, Major,
let's talk about Papillon V.
123
00:10:57,918 --> 00:11:01,626
I heard he was overtaken.
What happened?
124
00:11:02,834 --> 00:11:05,251
Victor rode badly.
125
00:11:05,418 --> 00:11:08,876
Like Watkins on Holocauste
in the Lupin!
126
00:11:09,043 --> 00:11:10,334
He went too wide.
127
00:11:10,501 --> 00:11:14,459
Then he tried to get back
into the centre.
128
00:11:14,709 --> 00:11:17,584
- Watkins on Holocauste.
- Watkins on Holocauste?
129
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Longchamp, 1899.
130
00:11:20,543 --> 00:11:23,751
Have you got a tip for tomorrow?
131
00:11:23,918 --> 00:11:25,018
Possibly.
132
00:11:25,168 --> 00:11:27,084
- Your money, Major.
- Thank you.
133
00:11:28,334 --> 00:11:31,501
Tomorrow at 7am
I must be at Les Aigles, Chantilly.
134
00:11:31,668 --> 00:11:34,376
Mme de Carbouffe
wants me to judge a filly.
135
00:11:34,543 --> 00:11:36,751
A last trial run between friends.
136
00:11:36,918 --> 00:11:39,001
Is the horse a good bet?
137
00:11:39,168 --> 00:11:40,334
20 to 1.
138
00:11:40,501 --> 00:11:43,251
Pass the gravy.
It's Savonarole all over again!
139
00:11:43,418 --> 00:11:45,626
18 to 1 in the Prix du Cadran!
140
00:11:46,084 --> 00:11:48,918
It's true, I gave you the tip.
141
00:11:49,084 --> 00:11:52,668
If all goes well tomorrow,
it'll pay more.
142
00:11:53,334 --> 00:11:54,709
You'll call me?
143
00:11:55,876 --> 00:11:58,209
I'll call you if it's definite.
144
00:11:58,376 --> 00:12:01,543
Otherwise, remember my motto:
"Take no chances."
145
00:12:02,376 --> 00:12:03,751
Have some champagne!
146
00:12:04,876 --> 00:12:07,709
It's not enough
to be on the course at dawn.
147
00:12:07,876 --> 00:12:10,959
You also have to be
bright-eyed and clear-headed.
148
00:12:11,126 --> 00:12:12,501
Early to bed.
149
00:12:12,668 --> 00:12:15,418
Yes! And up with the horses.
150
00:12:15,584 --> 00:12:19,376
Two things I hold dear:
My reputation and your money.
151
00:12:19,543 --> 00:12:22,793
- Goodnight.
- I won't see you out.
152
00:12:30,543 --> 00:12:32,876
Guesthouse
Comfortable accommodation
153
00:12:40,501 --> 00:12:41,876
It's 10 o'clock, Major.
154
00:12:55,251 --> 00:12:56,351
Thank you.
155
00:13:03,084 --> 00:13:05,209
Anything good today?
156
00:13:06,251 --> 00:13:09,959
Oh... Both good and bad.
157
00:13:10,126 --> 00:13:12,751
The problem is
telling the difference.
158
00:13:13,459 --> 00:13:16,709
I'm asking
because I got my child benefit...
159
00:13:16,876 --> 00:13:20,043
I'd like to make a profit,
with a safe bet.
160
00:13:20,876 --> 00:13:25,668
If you want a safe bet,
invest in Pinay at 3.5%. Guaranteed.
161
00:13:40,043 --> 00:13:42,334
Get me Wagram on 17-48, please.
162
00:13:53,793 --> 00:13:55,876
Hello, Major?
Here is Wagram.
163
00:13:56,126 --> 00:13:57,668
Hello. Arthur?
164
00:13:59,084 --> 00:14:01,709
Good. Very good, even.
165
00:14:01,876 --> 00:14:05,209
Just back from Chantilly.
I wish you'd been there.
166
00:14:05,376 --> 00:14:09,376
She's really magic.
So I gave my approval.
167
00:14:09,793 --> 00:14:11,501
We're in for a treat.
168
00:14:11,668 --> 00:14:15,293
Mme de Carbouffe
has bet 300,000 on her.
169
00:14:15,459 --> 00:14:19,251
The bet was placed in London,
so as not to affect the odds.
170
00:14:19,834 --> 00:14:21,834
Well done! What's her name?
171
00:14:22,293 --> 00:14:24,918
The filly?
Her name's Ridoxine.
172
00:14:25,959 --> 00:14:28,418
Ridoxine...
That's a nice name.
173
00:14:29,293 --> 00:14:31,626
Wait till you see her!
174
00:14:31,793 --> 00:14:34,709
Neck like a swan's,
front legs straight as a die.
175
00:14:34,876 --> 00:14:37,793
Like a cannon, if you get the idea.
176
00:14:37,959 --> 00:14:41,459
Nervous to start with,
but finishes like a bullet!
177
00:14:42,209 --> 00:14:44,459
I'll bet then.
20,000F, to win!
178
00:14:45,168 --> 00:14:46,376
Go ahead.
179
00:14:46,543 --> 00:14:49,918
Er, by the way...
Of course I had some expenses.
180
00:14:50,084 --> 00:14:51,184
You know that...
181
00:14:51,293 --> 00:14:54,876
Oh no! Not between friends, no.
182
00:14:55,043 --> 00:14:58,543
No. Put 100 Louis on her for me,
that'll do.
183
00:14:58,709 --> 00:14:59,876
Goodbye.
184
00:15:07,001 --> 00:15:09,501
Get me Trudaine, 78-23.
185
00:15:30,793 --> 00:15:32,251
This is Friedman.
186
00:15:32,418 --> 00:15:36,709
I thought you might forget me.
Anything interesting?
187
00:15:37,543 --> 00:15:39,459
At 7am I was on the race track
188
00:15:39,626 --> 00:15:43,168
and at 7:10
I saw the horse of the year!
189
00:15:43,334 --> 00:15:45,084
Front legs straight as a die.
190
00:15:45,251 --> 00:15:48,626
A bit like a cannon,
if you get the idea.
191
00:15:49,126 --> 00:15:52,959
Nervous to start with,
but finishes like a bullet!
192
00:15:53,126 --> 00:15:54,626
What's his name?
193
00:15:55,293 --> 00:15:57,334
FantĂ´mas,
by Funambule out of Mélisande.
194
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
It's the best bet of the day.
Maybe of the season!
195
00:16:01,626 --> 00:16:03,959
I don't know how to thank you.
196
00:16:04,126 --> 00:16:06,751
The usual way.
100 Louis, to win, for me.
197
00:16:06,918 --> 00:16:10,001
No joking, the race is already won.
198
00:16:10,168 --> 00:16:11,501
Goodbye.
199
00:16:20,376 --> 00:16:24,126
Commandante! Amico, come va?
Any news?
200
00:16:24,293 --> 00:16:27,251
I have a real mover for today.
A rocket!
201
00:16:27,418 --> 00:16:30,334
Front legs straight as a die,
goes like a bullet!
202
00:16:30,876 --> 00:16:32,918
What's the horse's name?
203
00:16:33,084 --> 00:16:35,168
- Sycophante.
- What?
204
00:16:35,668 --> 00:16:37,584
Sy-co-phante!
205
00:16:38,668 --> 00:16:42,043
As usual, put 100 Louis on for me,
to win.
206
00:16:42,209 --> 00:16:43,584
Goodbye.
207
00:16:49,751 --> 00:16:52,376
Now get me Central 60 60.
208
00:16:59,209 --> 00:17:01,168
Don't hesitate then.
209
00:17:01,334 --> 00:17:04,293
As usual:
20,000 for me, 2,000 for you.
210
00:17:29,334 --> 00:17:32,168
Hello. Your hair is beautiful.
211
00:17:34,126 --> 00:17:35,793
How do you do?
212
00:17:35,959 --> 00:17:38,209
I thought you'd forgotten me.
213
00:17:38,376 --> 00:17:40,834
No need to panic.
214
00:17:41,001 --> 00:17:44,334
I can't be at the track and here
at the same time.
215
00:17:44,501 --> 00:17:48,168
Let's go over there.
Horses are men's business.
216
00:17:54,001 --> 00:17:56,043
The major's here.
A good sign.
217
00:17:56,209 --> 00:17:58,876
- There's money to be made.
- No change for us.
218
00:18:00,043 --> 00:18:01,143
Ténébreuse?
219
00:18:01,709 --> 00:18:05,043
Yes. This morning she showed us
the way to win.
220
00:18:05,209 --> 00:18:09,459
We may get a double win.
The kind that goes down in history.
221
00:18:10,501 --> 00:18:12,834
Jenny! Your door!
222
00:18:17,751 --> 00:18:23,209
But it's a special case.
In the 6th race, Arcan will be doped.
223
00:18:23,376 --> 00:18:24,251
Oh!
224
00:18:24,418 --> 00:18:27,001
I agree. I find that disgusting.
225
00:18:27,168 --> 00:18:31,334
But dishonest people are everywhere.
So, to defend yourself,
226
00:18:31,501 --> 00:18:33,876
- you must profit from them.
- NatĂĽrlich!
227
00:18:34,251 --> 00:18:36,834
I was informed about it
by the head groom.
228
00:18:37,001 --> 00:18:38,876
A man who owes his career to me.
229
00:18:39,043 --> 00:18:42,418
And I know it will be done
230
00:18:42,584 --> 00:18:45,918
with Guatemalan dandelion extract.
There's a catch.
231
00:18:46,751 --> 00:18:48,293
I knew there would be...
232
00:18:51,959 --> 00:18:55,876
The product works after ten minutes,
and the effect lasts...
233
00:18:56,043 --> 00:18:57,143
Five minutes.
234
00:18:58,001 --> 00:18:59,334
- So?
- So,
235
00:18:59,501 --> 00:19:01,793
the timing must be dead on.
236
00:19:01,959 --> 00:19:04,418
Too early, and it won't have worked,
237
00:19:04,584 --> 00:19:06,751
Too late,
he'll sprint to the paddock!
238
00:19:07,626 --> 00:19:09,418
It's millimetres per second!
239
00:19:09,918 --> 00:19:12,293
That's why there's only one strategy.
240
00:19:12,459 --> 00:19:17,043
A big bet on Ténébreuse, then the lot
on Arcan if the timing's right.
241
00:19:17,209 --> 00:19:20,918
My dear Lucien...
Do you permit me to call you that?
242
00:19:21,751 --> 00:19:25,293
- I don't permit, I insist.
- Well, dear Lucien,
243
00:19:25,459 --> 00:19:29,209
if it works, it'll go down
in history. A legendary win.
244
00:19:30,126 --> 00:19:33,501
Right! I'll put the max
on Ténébreuse, plus 5,000 for you.
245
00:19:33,668 --> 00:19:35,709
- No, that's too much.
- I insist.
246
00:19:35,876 --> 00:19:37,834
- Very well.
- Where do we meet?
247
00:19:38,001 --> 00:19:40,876
As usual. 3 o'clock,
on the lawn by the finish.
248
00:19:41,043 --> 00:19:42,143
OK!
249
00:19:43,584 --> 00:19:45,543
Goodbye now.
250
00:19:47,626 --> 00:19:49,334
See you later, Major.
251
00:19:49,793 --> 00:19:52,001
Come on, send in the troupe.
252
00:19:52,168 --> 00:19:54,001
Rehearsal.
I must go to town.
253
00:19:54,959 --> 00:19:57,834
Ginette,
get out my grey striped suit.
254
00:19:58,001 --> 00:20:01,459
If he goes to the races,
we'll be paying off the damages.
255
00:20:01,626 --> 00:20:04,084
For the whole week!
At least.
256
00:20:51,126 --> 00:20:54,293
Ténébreuse has won!
Put up the result.
257
00:20:54,459 --> 00:20:55,834
Finish of the 5th race.
258
00:20:56,793 --> 00:21:01,418
Photo finish for first place
between No 1 and No 5.
259
00:21:01,584 --> 00:21:03,709
In third place: No 3.
260
00:21:05,168 --> 00:21:07,459
What trickery will they try next!
261
00:21:07,626 --> 00:21:11,834
No 5 was a neck ahead.
I don't need a photo.
262
00:21:12,001 --> 00:21:16,584
They were together 5m from the line.
One stride.
263
00:21:16,751 --> 00:21:18,293
No!
264
00:21:18,459 --> 00:21:19,793
Yes!
265
00:21:29,168 --> 00:21:32,501
What did I tell you?
There's no problem.
266
00:21:43,626 --> 00:21:44,876
Empty the bank!
267
00:21:45,043 --> 00:21:47,501
20,000 at 12 to 1
means 240,000 for me.
268
00:21:47,668 --> 00:21:49,251
Plus 24,000 for you.
269
00:21:49,418 --> 00:21:52,959
What shall we do?
Bet all or half of it?
270
00:21:53,126 --> 00:21:54,751
Let's not get carried away.
271
00:21:54,918 --> 00:21:56,376
That's not like you!
272
00:21:56,543 --> 00:21:58,501
Last time we risked everything!
273
00:21:58,668 --> 00:22:02,418
That was to recoup our losses.
Now we must watch our winnings.
274
00:22:02,584 --> 00:22:04,126
Not the same strategy.
275
00:22:04,293 --> 00:22:07,584
If Arcan is full of dandelions,
there's no risk.
276
00:22:07,751 --> 00:22:09,876
Horses are unpredictable.
277
00:22:10,043 --> 00:22:13,501
And if a horse is a junkie,
you should fear the worst.
278
00:22:13,668 --> 00:22:15,084
So what shall we do?
279
00:22:15,251 --> 00:22:17,084
Hello, Major!
280
00:22:19,334 --> 00:22:21,959
I told you not to speak to me again!
281
00:22:22,126 --> 00:22:25,084
Still angry?
You don't want to make peace?
282
00:22:25,251 --> 00:22:28,251
Since I stopped seeing you,
I keep losing.
283
00:22:29,251 --> 00:22:32,209
I warned you.
But I'll be kind,
284
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
though I don't expect any thanks.
285
00:22:35,251 --> 00:22:37,168
Héliotrope in the next race...
286
00:22:42,876 --> 00:22:44,126
Hello, hello.
287
00:22:45,168 --> 00:22:47,084
Horses to the start.
288
00:23:03,084 --> 00:23:04,459
It's fiesta time, Major!
289
00:23:04,626 --> 00:23:08,209
We have nearly 300,000F
safe on Arcan.
290
00:23:10,334 --> 00:23:12,126
300,000 which was safe!
291
00:23:12,293 --> 00:23:13,918
Well, well!
292
00:23:15,209 --> 00:23:19,376
Imponderables... I accept that.
But there are so many!
293
00:23:19,543 --> 00:23:22,543
A photo that puts us second,
a dandelion fiasco,
294
00:23:22,709 --> 00:23:24,626
a bastard who trips us up!
295
00:23:24,793 --> 00:23:26,584
That's a lot of imponderables.
296
00:23:26,751 --> 00:23:29,001
A string of accidents.
297
00:23:29,168 --> 00:23:31,209
Yet I'm open-minded.
298
00:23:31,376 --> 00:23:33,043
Democratic, that's me.
299
00:23:33,209 --> 00:23:35,751
Cheating jockeys,
unpredictable horses,
300
00:23:35,918 --> 00:23:37,668
let everyone have fun!
301
00:23:37,834 --> 00:23:40,959
But if a mere shopkeeper
pesters an officer,
302
00:23:41,126 --> 00:23:44,126
a senior officer,
claiming he's helping people out,
303
00:23:44,293 --> 00:23:45,751
that's just not on!
304
00:23:45,918 --> 00:23:50,209
These days the petty bourgeois
take infernal liberties.
305
00:23:50,376 --> 00:23:52,376
O tempora! O mores!
306
00:23:53,668 --> 00:23:54,501
What?
307
00:23:54,668 --> 00:23:57,376
It's Latin.
It means "What strange times".
308
00:23:57,668 --> 00:23:59,168
I'm not exaggerating.
309
00:23:59,918 --> 00:24:02,376
We are seeing
the triumph of subversion,
310
00:24:02,543 --> 00:24:04,459
the overthrow of values.
311
00:24:04,626 --> 00:24:07,626
But subversion is nothing new.
312
00:24:07,793 --> 00:24:09,834
I saw it appear in 1927,
313
00:24:10,001 --> 00:24:14,501
when they gave the hussars
motorbikes.
314
00:24:14,668 --> 00:24:17,834
Seeing Saumur turned into a garage
315
00:24:18,001 --> 00:24:20,626
was more than an honest man
could stand.
316
00:24:20,793 --> 00:24:23,834
I handed in my whip, kepi and spurs.
317
00:24:24,001 --> 00:24:27,876
I accepted the smell of horse dung.
But not engine oil!
318
00:24:28,043 --> 00:24:32,334
I'll leave you, gentlemen.
I'm dining in town. Goodbye.
319
00:24:32,501 --> 00:24:34,418
See you tomorrow, Major.
320
00:25:09,918 --> 00:25:12,959
In this pan, I put oil...
321
00:25:13,126 --> 00:25:13,959
Thank you, Hubert.
322
00:25:14,126 --> 00:25:17,334
About two dessert spoons.
323
00:25:17,626 --> 00:25:18,726
Then some butter.
324
00:25:19,293 --> 00:25:21,543
About 50g butter.
325
00:25:21,709 --> 00:25:24,876
50g butter is more or less the same
326
00:25:25,126 --> 00:25:27,084
as the amount of oil.
Next, an onion.
327
00:25:28,126 --> 00:25:32,084
A large onion,
of which I'll use just half.
328
00:25:32,251 --> 00:25:34,543
I remove both ends, like this.
329
00:25:34,709 --> 00:25:39,168
Then I chop it finely.
This is to save time.
330
00:25:40,209 --> 00:25:43,334
There. You see, it's very fast.
331
00:25:43,501 --> 00:25:46,126
There's nothing difficult about it.
332
00:25:46,293 --> 00:25:50,168
I put this onion in the pan,
of course...
333
00:25:54,876 --> 00:25:57,084
- Good evening.
- Good evening.
334
00:26:01,001 --> 00:26:04,918
Now we move to more serious things.
335
00:26:05,084 --> 00:26:07,334
Take a fine pheasant.
336
00:26:08,209 --> 00:26:09,668
- Yes?
- "Fine pheasant."
337
00:26:11,001 --> 00:26:12,126
It's Madam's brother.
338
00:26:13,126 --> 00:26:15,918
- Talk of the devil...
- Don't start that.
339
00:26:16,084 --> 00:26:19,084
You've been told to announce
"the Major"
340
00:26:19,251 --> 00:26:21,626
or "Mr Richard Brillant-Charmery".
341
00:26:23,418 --> 00:26:25,543
Me again.
I didn't ask her to say that.
342
00:26:25,709 --> 00:26:28,959
Good evening.
How nice to see you.
343
00:26:30,043 --> 00:26:32,293
You're turning that off
because of me?
344
00:26:32,459 --> 00:26:34,918
The sound's bad.
You're here for dinner?
345
00:26:35,668 --> 00:26:37,543
To give my sister a kiss.
346
00:26:37,709 --> 00:26:40,626
Never a nuisance.
Always affectionate.
347
00:26:40,793 --> 00:26:45,001
You are affectionate so often,
it seems the story goes on.
348
00:26:45,168 --> 00:26:46,459
I don't follow you.
349
00:26:46,626 --> 00:26:49,876
Equestrian disasters.
Equine catastrophes.
350
00:26:50,918 --> 00:26:52,584
Sorry to disappoint you,
351
00:26:52,751 --> 00:26:55,168
but today I had a nice win.
352
00:26:55,334 --> 00:26:56,959
You'll stay for dinner?
353
00:26:57,126 --> 00:27:00,918
I don't see the link,
but if you ask me to, I'll stay.
354
00:27:01,084 --> 00:27:03,209
Thank you!
Dear Richard,
355
00:27:03,376 --> 00:27:06,334
If it's true you had a nice win,
356
00:27:06,501 --> 00:27:08,376
could you pay back the 40,000F
357
00:27:08,543 --> 00:27:11,501
Thérèse lent you for 24 hours
ten years ago?
358
00:27:11,668 --> 00:27:14,209
Lent you... out of my money.
359
00:27:14,376 --> 00:27:17,918
I don't see how
she could have lent it from her own.
360
00:27:18,084 --> 00:27:19,184
True.
361
00:27:19,834 --> 00:27:22,293
I don't get it.
Is it an allusion?
362
00:27:23,501 --> 00:27:26,751
An allusion to your rubber disasters
363
00:27:26,918 --> 00:27:28,626
and petrol catastrophes.
364
00:27:28,793 --> 00:27:32,793
The stock market is the necropolis
of middle class dowries.
365
00:27:32,959 --> 00:27:34,959
You've proved a good gravedigger.
366
00:27:35,126 --> 00:27:37,001
If you've come to sow discord...
367
00:27:37,168 --> 00:27:39,543
No! Richard's only joking.
368
00:27:39,709 --> 00:27:42,543
That said,
and with no reproach intended,
369
00:27:42,709 --> 00:27:45,543
it's true,
you didn't miss one catastrophe.
370
00:27:45,709 --> 00:27:49,876
The Oustric affair, Nepal property,
Swedish matches,
371
00:27:50,834 --> 00:27:53,334
- the Andes tramways...
- Stop there, Sis.
372
00:27:53,501 --> 00:27:57,626
He missed the Panama affair
because he wasn't yet born.
373
00:27:58,459 --> 00:28:00,959
In 49 I missed Bagheera
in the French Oaks.
374
00:28:01,126 --> 00:28:03,793
- Whose fault was it?
- Oh no, dear Hubert!
375
00:28:03,959 --> 00:28:06,209
I'm too old for reproaches.
376
00:28:06,376 --> 00:28:08,459
And where's my niece?
377
00:28:08,626 --> 00:28:10,709
In her room.
Doing her homework.
378
00:28:10,876 --> 00:28:12,668
I'll go and help her then!
379
00:28:18,293 --> 00:28:21,084
Help with what?
He never could do additions.
380
00:28:21,251 --> 00:28:23,543
My crazy uncle! How are you?
381
00:28:24,084 --> 00:28:28,834
Fine, but don't call me that.
It's the height of disrespect!
382
00:28:29,709 --> 00:28:30,918
But that's whisky!
383
00:28:31,084 --> 00:28:33,001
- Yes.
- Dad won't let me drink it.
384
00:28:33,834 --> 00:28:36,334
I don't usually agree
with your father,
385
00:28:36,501 --> 00:28:39,001
- but he's right there.
- And if I like it?
386
00:28:39,168 --> 00:28:42,793
What will I have to do
if they forbid me to drink?
387
00:28:42,959 --> 00:28:44,126
Get it as a gift.
388
00:28:44,293 --> 00:28:45,393
Oh yes!
389
00:28:46,168 --> 00:28:49,209
In gigolos' bachelor pads.
Don't let me catch you!
390
00:28:49,918 --> 00:28:53,959
There are no gigolos now, Uncle.
That was in your day.
391
00:28:54,126 --> 00:28:57,459
Subdued lighting, Carlos Gardel,
the Orient Express,
392
00:28:57,626 --> 00:29:01,376
the Borromean Islands.
You were surely irresistible!
393
00:29:01,543 --> 00:29:04,376
Yes... don't try to get round me!
394
00:29:04,543 --> 00:29:05,918
What's this?
395
00:29:06,084 --> 00:29:09,751
Oh, nothing.
A few integrals, group theory.
396
00:29:09,918 --> 00:29:11,918
It's new stuff.
Quite amusing!
397
00:29:12,084 --> 00:29:13,184
You don't know it?
398
00:29:13,459 --> 00:29:15,209
If I understood that,
399
00:29:15,376 --> 00:29:19,001
I'd have joined the artillery,
like Napoleon and your grandpa.
400
00:29:19,168 --> 00:29:22,001
I liked their uniform:
black with a red stripe.
401
00:29:22,918 --> 00:29:25,543
- Tell me, Uncle.
- What?
402
00:29:25,709 --> 00:29:27,668
Can you lend me 10,000F?
403
00:29:27,834 --> 00:29:29,043
What for?
404
00:29:29,209 --> 00:29:31,376
When you lend a woman money,
405
00:29:31,543 --> 00:29:33,459
you never ask why.
406
00:29:33,626 --> 00:29:34,726
Sorry.
407
00:29:34,959 --> 00:29:37,334
I need it to buy a record player.
408
00:29:39,001 --> 00:29:40,584
Dinner, children!
409
00:29:41,334 --> 00:29:43,126
Great! Are you staying?
410
00:29:44,168 --> 00:29:47,084
Now I definitely am.
411
00:30:17,459 --> 00:30:18,559
Richard!
412
00:30:20,251 --> 00:30:21,351
Maud!
413
00:30:23,834 --> 00:30:26,501
- Where are you going?
- For a ride. Going somewhere?
414
00:30:26,668 --> 00:30:28,584
- Nowhere.
- Then get in!
415
00:30:37,793 --> 00:30:41,334
Incredible! After so long.
To meet in the street!
416
00:30:41,501 --> 00:30:43,126
Let me look at you...
417
00:30:43,293 --> 00:30:46,043
You're just the same!
Only better.
418
00:30:46,209 --> 00:30:47,626
- You haven't changed!
- I have!
419
00:30:47,793 --> 00:30:50,459
No, you still talk nonsense!
420
00:30:51,501 --> 00:30:53,126
You were in America, married.
421
00:30:53,293 --> 00:30:55,626
- Well, I'm back.
- From the marriage?
422
00:30:55,793 --> 00:30:57,709
No, from America!
423
00:30:57,876 --> 00:31:01,668
I come every year.
I'm faithful to the boutiques here.
424
00:31:01,834 --> 00:31:06,084
Steve comes when he can,
but he's so busy...
425
00:31:06,251 --> 00:31:07,351
And you?
426
00:31:08,751 --> 00:31:11,459
Still available.
What shall we do?
427
00:31:11,626 --> 00:31:14,418
Dance, visit the antique shops
or eat cakes?
428
00:31:15,084 --> 00:31:16,918
Buy. Anything!
429
00:31:17,084 --> 00:31:20,334
Provided it's ocelot, leather
and not in the sales!
430
00:31:20,501 --> 00:31:22,418
I was going to start with hats.
431
00:31:22,959 --> 00:31:25,001
Ah... Keep away from those.
432
00:31:25,168 --> 00:31:27,709
Why? Caroline Peloux...
433
00:31:27,876 --> 00:31:30,626
She dresses ministers' wives.
Wear her hats,
434
00:31:30,793 --> 00:31:34,709
and you'll be called Madam President.
No one will invite you!
435
00:31:34,876 --> 00:31:36,834
- What's the name?
- César.
436
00:31:37,001 --> 00:31:40,043
César? Faubourg Saint-Honoré.
I'll tell you when.
437
00:31:43,168 --> 00:31:46,709
What do you think?
With a flecked suit?
438
00:31:46,876 --> 00:31:49,251
Oh... I'd prefer beige jersey.
439
00:31:51,001 --> 00:31:52,543
Yes, maybe...
440
00:31:54,918 --> 00:31:56,376
I'll take these two.
441
00:31:56,543 --> 00:31:57,643
Right, madam.
442
00:32:05,793 --> 00:32:08,959
It was you who taught me
how to dress. Remember?
443
00:32:09,126 --> 00:32:13,793
The Saratoga race course in spring.
Wonderful sunshine...
444
00:32:13,959 --> 00:32:16,709
You kissed my neck.
445
00:32:17,876 --> 00:32:21,376
I'd just won on Lady Be Good
at 30 to 1.
446
00:32:22,418 --> 00:32:26,126
You said: "This is how
to turn a horse into a mink!"
447
00:32:26,293 --> 00:32:28,251
You spent the lot!
448
00:32:28,418 --> 00:32:32,251
You can tell me, now:
how much did you pay for that mink?
449
00:32:32,418 --> 00:32:35,418
You still remember it:
that's priceless.
450
00:32:35,584 --> 00:32:36,959
I remember, yes.
451
00:32:45,043 --> 00:32:47,334
The men's version.
452
00:32:47,501 --> 00:32:50,459
We have matching
card and chequebook holders.
453
00:32:52,209 --> 00:32:53,668
Perfect!
454
00:32:53,834 --> 00:32:56,626
Deliver it all to the Ritz.
Tonight, without fail.
455
00:32:56,793 --> 00:32:58,293
Mrs Mulligan.
456
00:32:58,459 --> 00:33:01,334
You're at the Ritz?
You're predictable.
457
00:33:01,501 --> 00:33:05,501
Faithful. The concierge told me
you don't go there any more.
458
00:33:05,668 --> 00:33:09,376
Oh my! Don't talk to me of hotels.
Too many people.
459
00:33:09,543 --> 00:33:11,626
I'm after something in the Marais.
460
00:33:12,501 --> 00:33:13,793
The only possibility.
461
00:33:13,959 --> 00:33:16,584
ĂŽle Saint-Louis has become a cesspit.
462
00:33:16,751 --> 00:33:20,418
A den for thieving billionaires
and Peruvian perverts.
463
00:33:20,584 --> 00:33:23,251
But...
I hope you don't live in New York?
464
00:33:24,084 --> 00:33:26,709
I do. For Steve's business.
I'm used to it.
465
00:33:26,876 --> 00:33:30,376
Our apartment's on the 32nd floor:
a splendid view!
466
00:33:32,376 --> 00:33:34,376
You learn something every day.
467
00:33:34,543 --> 00:33:37,543
I thought
the only views were from Versailles.
468
00:33:38,876 --> 00:33:40,168
Don't tease me!
469
00:33:42,126 --> 00:33:44,376
- What does he do?
- Who?
470
00:33:44,543 --> 00:33:45,793
Steve!
471
00:33:45,959 --> 00:33:50,251
Business. Manganese mines,
tungsten... Whatever.
472
00:33:51,876 --> 00:33:53,626
Mines are a good idea.
473
00:33:53,793 --> 00:33:55,168
Madam!
474
00:33:58,293 --> 00:34:00,293
I was at Longchamp
with the ambassador.
475
00:34:00,459 --> 00:34:02,668
He studied in Harvard, with Steve.
476
00:34:02,834 --> 00:34:05,918
I thought you might be
at the weigh-in.
477
00:34:06,084 --> 00:34:09,793
Angel, that's the last place I'd go.
478
00:34:09,959 --> 00:34:13,084
It's become a meeting place
for shopkeepers!
479
00:34:13,251 --> 00:34:16,501
In a few years they've gone
from top hats to bowlers,
480
00:34:16,668 --> 00:34:20,376
then trilbies.
Soon they'll be wearing caps!
481
00:34:20,543 --> 00:34:23,418
Don't criticise caps.
Steve has some funny ones.
482
00:34:23,584 --> 00:34:28,501
Oh, excuse me.
A cap can't be funny.
483
00:34:28,668 --> 00:34:32,126
On that man's head, why not!
484
00:34:34,251 --> 00:34:38,126
Too late. Here we are.
You missed the chance of a fight.
485
00:34:38,293 --> 00:34:41,501
Maybe not...
What are you doing tonight?
486
00:34:41,668 --> 00:34:43,209
- Packing.
- A pity.
487
00:34:43,376 --> 00:34:46,251
I came for a week.
I fly from Orly tomorrow.
488
00:34:46,418 --> 00:34:49,459
- We could have had dinner.
- It'd be too late.
489
00:34:49,626 --> 00:34:51,584
No problem.
We'll have supper.
490
00:34:51,751 --> 00:34:54,459
Don't refuse me.
You never could.
491
00:34:54,626 --> 00:34:58,126
OK. Come for me at 10.
I'll try to be ready.
492
00:37:54,043 --> 00:37:56,543
Valse triste,
third violin out of tune,
493
00:37:56,709 --> 00:38:01,251
maître d' watching the bill.
Nothing's changed!
494
00:38:02,251 --> 00:38:04,834
Hardly anything.
A few details.
495
00:38:05,001 --> 00:38:07,418
Look at the singer.
Remember him?
496
00:38:10,168 --> 00:38:12,043
- Well!
- He's put on weight.
497
00:38:13,501 --> 00:38:15,709
You once fought with him over me!
498
00:38:15,876 --> 00:38:18,043
You asked for a sword, to kill him!
499
00:38:18,209 --> 00:38:20,626
Look at him now.
I should have done it!
500
00:38:20,793 --> 00:38:22,418
He'd have died handsome!
501
00:38:27,876 --> 00:38:31,709
A pound of caviar for two.
That's what I call a customer!
502
00:38:31,876 --> 00:38:33,251
A customer?
503
00:38:33,418 --> 00:38:37,168
Once, in the 30s,
the Major came here on horseback!
504
00:38:37,334 --> 00:38:40,209
He was in love
with Lulu de Montparnasse.
505
00:38:40,376 --> 00:38:44,959
Lulu had the table to the right
of the band, and dined topless!
506
00:38:45,126 --> 00:38:46,584
A queen!
507
00:38:46,751 --> 00:38:50,293
That night went on for 60 hours
before anyone left.
508
00:38:50,459 --> 00:38:55,251
He called Lulu "Sonia" and wanted
to marry before the archimandrite.
509
00:38:55,418 --> 00:38:58,001
- He was drunk like a Romanov!
- Yes!
510
00:38:58,168 --> 00:39:01,626
Drunk? Empty the ashtrays,
you western boy!
511
00:39:36,084 --> 00:39:37,793
My God, what a life!
512
00:39:37,959 --> 00:39:40,209
Those were my crazy years, Richard.
513
00:39:40,376 --> 00:39:42,418
When I laugh, I think of you.
514
00:39:42,584 --> 00:39:45,001
- Do you often laugh?
- Be fair.
515
00:39:45,168 --> 00:39:47,876
Steve's a nice boy.
Bright, hard-working.
516
00:39:48,043 --> 00:39:52,001
Yes, the mines.
Don't tell me he goes down them.
517
00:39:52,168 --> 00:39:55,584
His grandfather arrived from Canada
with one dollar.
518
00:39:55,751 --> 00:39:57,459
Mine fought at Reichshoffen!
519
00:39:57,626 --> 00:40:00,043
Horses were the death of us all.
520
00:40:00,209 --> 00:40:03,959
At any rate,
they separated you and me.
521
00:40:04,126 --> 00:40:06,668
Here.
In fact, I bought it for you.
522
00:40:07,709 --> 00:40:08,959
Thank you.
523
00:40:09,126 --> 00:40:13,209
Why say "in fact"?
I never forget a thing.
524
00:40:14,084 --> 00:40:18,501
Only me. You forgot me at Epsom,
on Derby day.
525
00:40:19,168 --> 00:40:22,418
Don't talk about that day,
it still upsets me.
526
00:40:22,584 --> 00:40:26,334
The infernal disaster, the hecatomb.
Shakespeare!
527
00:40:29,876 --> 00:40:32,918
The Duke of Kent's trainer
recommended Sun Cap.
528
00:40:34,834 --> 00:40:38,126
But I don't know what came over me.
Patriotism...
529
00:40:38,293 --> 00:40:40,668
I bet on Fanfaron: a French horse.
530
00:40:43,376 --> 00:40:44,959
We're betrayed by our own.
531
00:40:45,126 --> 00:40:49,418
I had no money left
even to buy an orange!
532
00:40:50,668 --> 00:40:52,043
Why didn't you say?
533
00:40:53,209 --> 00:40:56,084
And... why did Lady Be Good win,
534
00:40:56,251 --> 00:40:59,126
and Fanfaron lose,
why do things happen,
535
00:40:59,293 --> 00:41:02,584
why don't we like to explain them?
536
00:41:02,751 --> 00:41:03,851
Who knows?
537
00:42:05,209 --> 00:42:09,001
In the end it's all so stupid!
538
00:42:09,168 --> 00:42:11,668
Shashlik Special, that's no surprise!
539
00:42:13,418 --> 00:42:17,334
I meant at Epsom.
Did you wait a long time for me?
540
00:42:17,501 --> 00:42:20,251
I can't say.
I had no watch.
541
00:42:20,418 --> 00:42:23,001
You'd pawned my watch the day before.
542
00:42:32,793 --> 00:42:34,209
I was asked to leave.
543
00:42:34,376 --> 00:42:38,043
I stayed waiting by the gates,
and then...
544
00:42:38,209 --> 00:42:40,334
And then Steve.
545
00:42:40,501 --> 00:42:42,459
What do you mean, Steve?
546
00:42:42,626 --> 00:42:44,584
A gentleman approached me.
547
00:42:44,751 --> 00:42:48,668
He offered to take me back to London.
I accepted. It was him.
548
00:42:49,501 --> 00:42:52,084
Allow me to say,
as a gentleman, that...
549
00:42:52,251 --> 00:42:54,501
Approaching a lady at a racecourse...
550
00:42:55,376 --> 00:42:57,418
What about you, in Saratoga?
551
00:42:57,584 --> 00:43:01,209
First, that was in the stands,
and second, it was me.
552
00:43:01,376 --> 00:43:04,709
I'd picked five winners.
That made me daring.
553
00:43:05,543 --> 00:43:07,084
He'd just won on Sun Cap.
554
00:43:09,209 --> 00:43:12,543
So he'd bet on my horse, as well?
555
00:43:12,709 --> 00:43:17,209
Darling, you're wonderful.
You'll never grow up!
556
00:43:17,376 --> 00:43:20,668
I'd kept this memory of you.
You haven't spoiled it.
557
00:43:20,834 --> 00:43:22,501
Thank you, Richard.
558
00:43:23,751 --> 00:43:25,418
Let's dance.
559
00:44:46,209 --> 00:44:48,293
Richard, the time's flown.
560
00:44:48,584 --> 00:44:51,959
My flight's in 4 hours.
I just have time to go to the hotel.
561
00:44:52,126 --> 00:44:54,293
Maître d'hôtel, the bill.
562
00:45:12,418 --> 00:45:14,751
You don't have Diner's Club?
563
00:45:14,918 --> 00:45:16,626
It may be common in the US.
564
00:45:16,793 --> 00:45:19,084
I think it's like canteen vouchers.
565
00:45:19,251 --> 00:45:21,543
Do you have a pen?
Not a ballpoint.
566
00:45:23,043 --> 00:45:24,293
Thank you.
567
00:45:25,543 --> 00:45:28,043
Let's see... That's perfect.
568
00:45:28,209 --> 00:45:32,001
I'll give you a cheque for 200,000.
Bring me the difference.
569
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
- Can I drop you off?
- No, thanks.
570
00:47:04,876 --> 00:47:09,126
I like to smoke my last cigar
under the chestnut trees.
571
00:47:22,168 --> 00:47:24,251
I had a wonderful night.
572
00:47:24,418 --> 00:47:28,459
Where will our next meeting be?
In Epsom or Saratoga?
573
00:47:46,584 --> 00:47:48,001
What brings you here?
574
00:47:49,376 --> 00:47:53,293
Something that may not matter to you,
but does to me.
575
00:47:53,459 --> 00:47:55,668
Family honour.
576
00:47:55,834 --> 00:48:00,084
Do you still play billiards
with Baron Emblain?
577
00:48:00,251 --> 00:48:02,959
No. We never played billiards,
only bridge.
578
00:48:03,126 --> 00:48:06,543
- Well, it's the same thing.
- I never noticed that.
579
00:48:06,709 --> 00:48:08,668
The result is the same.
580
00:48:08,834 --> 00:48:11,501
He won't play with you again.
At anything.
581
00:48:13,501 --> 00:48:15,334
May I ask you something?
582
00:48:15,501 --> 00:48:18,251
Is the Baron still on the board
of the Bank of Paris?
583
00:48:18,418 --> 00:48:20,709
He's the CEO, even.
584
00:48:20,876 --> 00:48:22,834
I wrote a cheque that bounced.
585
00:48:23,209 --> 00:48:24,309
What?
586
00:48:25,126 --> 00:48:28,709
A sort of Russian evening,
you know how they are.
587
00:48:28,876 --> 00:48:32,209
You can't be a gentleman
without paying 200,000.
588
00:48:32,876 --> 00:48:35,043
- What will you do?
- Go to jail.
589
00:48:35,418 --> 00:48:36,626
Impossible!
590
00:48:36,793 --> 00:48:40,334
What about Thérèse?
Your niece? And me?
591
00:48:40,501 --> 00:48:43,251
I told you
it concerned family honour.
592
00:48:43,418 --> 00:48:45,709
Too bad!
I won't be blackmailed.
593
00:48:45,876 --> 00:48:49,001
- Forget your honour.
- Hubert, that's ignoble.
594
00:48:49,168 --> 00:48:51,918
Take responsibility
for your mistakes.
595
00:48:52,084 --> 00:48:54,168
I'll leave you in your mess!
596
00:48:55,793 --> 00:48:59,001
Even if I wanted to,
I couldn't help you.
597
00:48:59,168 --> 00:49:00,709
The banks are on strike.
598
00:49:01,918 --> 00:49:04,959
On strike? Really?
Is it official?
599
00:49:05,126 --> 00:49:06,918
Of course it's official.
600
00:49:07,084 --> 00:49:10,001
If you read anything
but the racing papers...
601
00:49:10,168 --> 00:49:14,834
Oh no.
I prefer to forget your advice!
602
00:49:47,793 --> 00:49:50,334
Charlot, have you seen my accomplice?
603
00:49:50,501 --> 00:49:52,043
Not yet.
That's odd.
604
00:49:52,209 --> 00:49:53,834
He must be busy.
605
00:49:54,001 --> 00:49:57,043
Find me a sucker.
I'll make a start.
606
00:49:58,126 --> 00:49:59,376
Get your
Paris Turf!
607
00:50:22,751 --> 00:50:26,251
My dear Charlot!
Can you get me out of a pickle?
608
00:50:26,418 --> 00:50:29,376
I've no money to get in.
I've a tip for the 4th.
609
00:50:29,751 --> 00:50:31,584
I can do you a favour.
610
00:50:31,751 --> 00:50:34,501
If you can fleece Léon,
I'll give you 2,000F.
611
00:50:34,668 --> 00:50:37,834
Then we'll be quits.
612
00:50:38,001 --> 00:50:39,668
I wouldn't do it for others.
613
00:50:39,834 --> 00:50:41,876
I'm overwhelmed by your trust.
614
00:50:42,043 --> 00:50:45,626
There you are.
That's for fleecing Léon.
615
00:50:45,793 --> 00:50:48,668
And 2,000 for you.
Gamble with it...
616
00:50:48,834 --> 00:50:52,626
Oh, please. You don't need
to give me instructions!
617
00:50:52,793 --> 00:50:56,168
The black one, I put it there.
I won't show this one.
618
00:50:56,334 --> 00:50:58,209
1,000F if you can find it!
619
00:50:59,251 --> 00:51:00,918
Here. Pick your card up.
620
00:51:01,084 --> 00:51:03,293
Oh, you lost! Take a look.
621
00:51:04,334 --> 00:51:07,251
One left, one right,
one in the middle.
622
00:51:07,418 --> 00:51:08,918
I'll start again.
623
00:51:09,084 --> 00:51:11,876
Two reds have lost.
I put the black one here.
624
00:51:12,043 --> 00:51:16,459
Here? Turn your card over.
625
00:51:18,668 --> 00:51:20,001
Watch the red one.
626
00:51:21,043 --> 00:51:23,334
You have to find it,
I have to hide it.
627
00:51:23,501 --> 00:51:24,709
Who saw it, for 10,000?
628
00:51:25,293 --> 00:51:26,793
Where is it?
629
00:51:26,959 --> 00:51:29,543
- On the right.
- In the middle.
630
00:51:29,709 --> 00:51:32,543
It should be,
but he slipped the card out.
631
00:51:36,001 --> 00:51:37,376
No less than 20,000.
632
00:51:38,543 --> 00:51:40,459
Want to go halves with me?
633
00:51:49,793 --> 00:51:51,043
But I was sure.
634
00:51:51,209 --> 00:51:54,376
- What happened?
- I don't know, I got confused.
635
00:51:54,543 --> 00:51:57,209
Once again.
All on the ace of diamonds.
636
00:51:57,709 --> 00:52:00,918
We want the red one.
Keep watching it.
637
00:52:01,084 --> 00:52:02,793
The red one wins.
638
00:52:02,959 --> 00:52:05,751
Here it is, the ace of diamonds.
639
00:52:05,918 --> 00:52:08,584
There. All on the ace of diamonds.
640
00:52:08,751 --> 00:52:10,293
Red wins.
641
00:52:10,459 --> 00:52:13,918
You find it.
Who saw it, for 10,000?
642
00:52:19,918 --> 00:52:21,168
Well done, sir.
643
00:52:23,168 --> 00:52:24,001
Start again.
644
00:52:24,168 --> 00:52:28,376
It's always red that wins.
It's there.
645
00:52:28,543 --> 00:52:30,793
Red always wins.
Sorry.
646
00:52:30,959 --> 00:52:34,084
Red always wins.
Who saw it for 40?
647
00:52:35,126 --> 00:52:36,251
I said 40!
648
00:52:36,418 --> 00:52:38,709
- May I?
- If you like.
649
00:52:41,543 --> 00:52:42,376
No!
650
00:52:42,543 --> 00:52:46,209
You made me lose the first two tries.
651
00:52:46,876 --> 00:52:49,543
Start again.
Red always wins.
652
00:52:49,709 --> 00:52:51,543
You have to find it.
653
00:53:15,626 --> 00:53:17,209
26 to 1...
654
00:53:17,376 --> 00:53:20,876
Centurion at 26 to 1...
That's interesting.
655
00:53:21,043 --> 00:53:22,293
What do you think?
656
00:53:22,459 --> 00:53:25,001
I think we'll be walking home again.
657
00:53:25,168 --> 00:53:29,043
Really, you're always too slow.
658
00:53:32,834 --> 00:53:35,918
Sultane is not really fit.
And Centurion?
659
00:53:36,084 --> 00:53:38,918
Charly, what's that horse
at 26 to 1 today?
660
00:53:39,084 --> 00:53:42,376
The horse at 26 to 1?
That's Centurion.
661
00:53:42,543 --> 00:53:45,501
But I tell you,
I'm not convinced at all.
662
00:53:46,918 --> 00:53:48,376
No 17, 8-1.
663
00:54:09,293 --> 00:54:13,459
Hello, hello!
They're under starter's orders.
664
00:54:46,584 --> 00:54:48,418
You're not watching?
665
00:54:48,584 --> 00:54:50,793
No point.
It's obvious.
666
00:54:51,209 --> 00:54:53,251
May I?
667
00:54:53,418 --> 00:54:54,518
If you want to...
668
00:55:05,668 --> 00:55:09,043
There are four
lagging behind by 30 lengths.
669
00:55:09,209 --> 00:55:12,959
One of them's No 17.
That's Centurion, right?
670
00:55:13,459 --> 00:55:15,001
We're 11th at present.
671
00:55:16,626 --> 00:55:20,001
Don't talk nonsense.
672
00:55:32,418 --> 00:55:34,459
We're still 11th.
673
00:55:47,251 --> 00:55:48,709
Caught in the act!
674
00:55:48,876 --> 00:55:51,959
Band of crooks!
Arrest them!
675
00:55:52,126 --> 00:55:54,584
- Moreno is back...
- Moreno's a scoundrel!
676
00:55:54,751 --> 00:55:57,668
He fixed it.
He had orders. We know who from.
677
00:55:57,834 --> 00:56:01,418
And they'll make Jolie MĂ´me win
the next race.
678
00:56:01,584 --> 00:56:03,334
All thanks to you.
679
00:56:03,501 --> 00:56:06,959
I thought I'd cracked it.
I've lost another 30,000.
680
00:56:07,126 --> 00:56:10,001
Why should I care?
Even if it's true.
681
00:56:10,168 --> 00:56:12,168
- Don't think...
- I think nothing.
682
00:56:12,751 --> 00:56:15,334
I came to place a safe bet
in the 4th,
683
00:56:15,501 --> 00:56:17,876
and now I don't have the money
to do it.
684
00:56:18,043 --> 00:56:21,376
- What number was it?
- No 6. Jolie MĂ´me.
685
00:56:21,543 --> 00:56:22,793
Jolie MĂ´me!
686
00:56:40,001 --> 00:56:41,501
No 6. 20, to win.
687
00:56:51,293 --> 00:56:52,393
Thank you.
688
00:56:55,293 --> 00:56:56,418
There.
689
00:56:58,209 --> 00:57:01,668
Major Richard Brillant-Charmery.
Squadron leader.
690
00:57:02,209 --> 00:57:05,584
Oscar Robineau. Grains and fodder.
From La Ferté.
691
00:57:05,751 --> 00:57:06,959
Pleased to meet you.
692
00:57:07,126 --> 00:57:08,226
Same here.
693
00:57:21,001 --> 00:57:23,501
It's Jolie MĂ´me, No 6!
694
00:57:31,293 --> 00:57:32,793
Well done!
695
00:57:32,959 --> 00:57:35,043
There!
I'll pay you back.
696
00:57:35,209 --> 00:57:38,209
- No need.
- Listen...
697
00:57:38,376 --> 00:57:41,293
I made you lose 20,000F
and you made me win 250.
698
00:57:41,459 --> 00:57:43,251
I'd be a real cad.
699
00:57:43,418 --> 00:57:47,959
I'll give it
to the fund to aid poor horsemen.
700
00:57:54,459 --> 00:57:56,376
So what shall we do?
701
00:57:56,543 --> 00:58:00,834
Let's get out of here.
Tonight we'll meet your chef.
702
00:58:09,001 --> 00:58:12,126
Call that a rare steak?
It's burnt!
703
00:58:35,668 --> 00:58:39,001
Bechamel is not supposed to be mud!
Take that away!
704
00:58:39,834 --> 00:58:42,334
- Just one minute.
- Fine.
705
00:58:46,126 --> 00:58:47,226
Hello, Henriette.
706
00:58:47,334 --> 00:58:48,584
Mr Charly.
707
00:59:02,501 --> 00:59:03,876
There.
708
00:59:09,584 --> 00:59:10,709
There you are.
709
00:59:11,501 --> 00:59:13,709
You promised me a tip for the Omnium.
710
00:59:13,876 --> 00:59:16,001
No sign. I thought you were dead.
711
00:59:16,168 --> 00:59:18,959
Don't joke about that.
Death is serious.
712
00:59:19,209 --> 00:59:22,709
I'm not joking. Be it a heart attack
or the highway code...
713
00:59:22,876 --> 00:59:26,293
We drink, we talk,
and then one day that's it!
714
00:59:26,459 --> 00:59:28,876
Lots of people die.
715
00:59:29,043 --> 00:59:31,543
You didn't see me
because I had no tip.
716
00:59:31,709 --> 00:59:34,126
You should still come and see me.
717
00:59:36,084 --> 00:59:37,184
I can't refuse.
718
00:59:44,293 --> 00:59:45,543
Here.
719
00:59:48,709 --> 00:59:51,751
- What are you looking at?
- The Major comes here?
720
00:59:53,459 --> 00:59:56,084
Major?
What major?
721
00:59:56,251 --> 00:59:58,084
Where did you see a major?
722
00:59:58,251 --> 01:00:00,668
The white-haired man over there.
723
01:00:02,376 --> 01:00:03,834
He's a major of what?
724
01:00:04,001 --> 01:00:06,709
Everything!
A retired squadron leader.
725
01:00:06,876 --> 01:00:08,876
Instructor at the Cadre Noir.
726
01:00:09,043 --> 01:00:12,501
Cited in all equestrian manuals
from 1912 to now.
727
01:00:12,668 --> 01:00:15,376
Horse owners fight over him.
728
01:00:15,543 --> 01:00:19,126
He knows magic words.
He blows in the horses' nostrils.
729
01:00:20,376 --> 01:00:21,626
He talks to them.
730
01:00:23,626 --> 01:00:27,251
- What now?
- Mr Cheyrolle wants to say goodbye.
731
01:00:27,418 --> 01:00:28,876
One moment.
732
01:00:29,959 --> 01:00:32,126
Mr Cheyrolle.
Was everything satisfactory?
733
01:00:32,293 --> 01:00:35,418
As always. See you soon.
734
01:00:38,209 --> 01:00:39,309
That way.
735
01:00:45,876 --> 01:00:48,709
- So he talks to horses?
- Yes.
736
01:00:48,876 --> 01:00:51,501
- In what language?
- Depends where they're from.
737
01:00:51,668 --> 01:00:53,751
Australian, sometimes Norman.
738
01:00:53,918 --> 01:00:56,834
He has passwords. Dialects.
739
01:00:57,001 --> 01:00:58,918
He calls it oral tradition.
740
01:01:14,668 --> 01:01:16,251
Major...
741
01:01:17,209 --> 01:01:19,168
Ah... Mr Ripeux, I presume?
742
01:01:19,334 --> 01:01:20,434
You know me?
743
01:01:20,501 --> 01:01:23,793
I've read your menu carefully.
744
01:01:28,584 --> 01:01:29,834
Henriette!
745
01:01:31,793 --> 01:01:33,418
Thanks. Bye, Henriette.
746
01:01:33,584 --> 01:01:35,168
Goodbye, sir.
747
01:01:44,334 --> 01:01:48,251
The Major's not been seen for 2 days.
What can I say?
748
01:01:48,751 --> 01:01:50,834
The truth.
He isn't ill?
749
01:01:51,001 --> 01:01:53,876
How would I know?
His key is here.
750
01:01:54,043 --> 01:01:57,209
Tell him
Mr Arthur is asking after him.
751
01:01:59,293 --> 01:02:03,459
The Major, please.
It's his friend Lucien.
752
01:02:03,626 --> 01:02:06,751
Yes, Lucien.
You know what a friend is.
753
01:02:06,918 --> 01:02:09,584
Friend or not, the Major is in town.
754
01:02:09,751 --> 01:02:12,668
I already told you.
I'll note your call.
755
01:02:19,876 --> 01:02:21,459
Good evening.
756
01:02:23,209 --> 01:02:26,251
So what do you think, Major?
757
01:02:28,751 --> 01:02:30,626
Quite remarkable.
758
01:02:31,126 --> 01:02:33,584
No, I meant this idea of mine.
759
01:02:33,751 --> 01:02:37,043
That's different.
I was in the army long enough
760
01:02:37,209 --> 01:02:39,709
to have some experience of betrayal.
761
01:02:39,876 --> 01:02:43,293
You tell a friend something,
he repeats it...
762
01:02:43,459 --> 01:02:45,126
and the empire falls.
763
01:02:47,334 --> 01:02:49,876
Don't look like that!
764
01:02:50,043 --> 01:02:52,376
Pay no attention.
It's my emotions.
765
01:02:52,543 --> 01:02:56,543
When I like people,
I want them to like me too.
766
01:02:56,709 --> 01:03:01,001
Mummy always told me:
"Gaspard, you're too sensitive."
767
01:03:01,168 --> 01:03:03,751
What can I say?
People don't change.
768
01:03:03,918 --> 01:03:05,418
You find me ridiculous?
769
01:03:05,584 --> 01:03:08,043
Ridiculous? Of course not.
770
01:03:08,209 --> 01:03:11,793
Rather, you've touched me.
Yes, touched me.
771
01:03:11,959 --> 01:03:14,126
Your professionalism,
love of horses,
772
01:03:15,209 --> 01:03:16,834
sensitivity.
773
01:03:17,459 --> 01:03:20,626
I was a leader of men.
I can recognize them.
774
01:03:20,793 --> 01:03:22,543
You're one of them.
775
01:03:23,876 --> 01:03:24,976
I'm one of them?
776
01:03:25,084 --> 01:03:27,793
Oh yes! And a good one.
777
01:03:29,959 --> 01:03:32,126
No, no, no.
I'll get it.
778
01:03:32,293 --> 01:03:34,584
You know what we should do?
779
01:03:34,751 --> 01:03:38,043
Have lunch together tomorrow.
It's pike quenelles.
780
01:03:38,209 --> 01:03:40,668
We can talk of this and that.
781
01:03:40,834 --> 01:03:44,209
- Sadly, I must go to Chantilly.
- You're obliged to?
782
01:03:44,376 --> 01:03:47,001
- I'm going with Brunoise.
- Ah! Your wife?
783
01:03:47,168 --> 01:03:50,209
A filly racing in the French Oaks.
784
01:03:50,376 --> 01:03:53,251
There'll be a surprise.
At 25 to 1.
785
01:03:53,418 --> 01:03:54,751
She's going to win?
786
01:03:54,918 --> 01:03:58,876
Of course there are imponderables.
But in fact...
787
01:03:59,043 --> 01:04:01,668
Imponderables?
With a man like you!
788
01:04:02,001 --> 01:04:04,668
Sadly, it's not me
at the starting gate.
789
01:04:04,834 --> 01:04:05,934
Wine waiter!
790
01:04:09,834 --> 01:04:10,934
Thank you, sir.
791
01:04:14,084 --> 01:04:16,001
Let me explain.
792
01:04:16,168 --> 01:04:19,543
A filly is always subject
to various troubles:
793
01:04:19,709 --> 01:04:22,209
astrological factors, sex...
794
01:04:22,376 --> 01:04:25,501
Things we must take into account.
795
01:04:25,668 --> 01:04:29,084
"We"? You said "we".
As if we were already partners.
796
01:04:29,251 --> 01:04:30,584
Yes, but...
797
01:04:30,751 --> 01:04:35,251
Well, if you insist, come with me
to Chantilly tomorrow.
798
01:04:35,543 --> 01:04:37,876
- Alas!
- Why "alas"?
799
01:04:38,959 --> 01:04:42,459
My thrombosis!
My pulse is like a chicken's.
800
01:04:42,626 --> 01:04:44,834
I've been told to avoid emotions.
801
01:04:45,001 --> 01:04:48,959
They said if I went to the races,
I might die there.
802
01:04:50,543 --> 01:04:52,084
If a Ripeux gets stressed out,
803
01:04:52,251 --> 01:04:54,834
it may be the end of the world
for him.
804
01:04:55,001 --> 01:04:58,209
I see.
Well, as you can't come...
805
01:04:58,376 --> 01:05:01,376
No, wait!
Wait one second.
806
01:05:02,668 --> 01:05:04,334
Give me that, girl!
807
01:05:10,668 --> 01:05:13,418
Can you put 100,000 on Brunoise
for me?
808
01:05:13,584 --> 01:05:15,459
Don't refuse.
Think of my heart.
809
01:05:15,626 --> 01:05:18,209
People might think I'm taking bets.
810
01:05:18,376 --> 01:05:20,001
Not a man like you!
811
01:05:20,168 --> 01:05:22,168
Appearances are dangerous.
812
01:05:22,334 --> 01:05:23,434
Cloakroom!
813
01:05:37,168 --> 01:05:38,268
Well?
814
01:05:38,334 --> 01:05:42,084
You should have seen his eyes.
He was enchanted.
815
01:05:42,584 --> 01:05:44,251
- How much?
- 100,000.
816
01:05:44,418 --> 01:05:47,876
I knew it. Only you
could get that much from him.
817
01:05:48,043 --> 01:05:51,543
I consider that sum
as merely a deposit.
818
01:05:51,709 --> 01:05:54,168
- What did you sell him?
- Brunoise.
819
01:05:54,334 --> 01:05:57,668
She's never finished a race.
We can keep the money.
820
01:05:57,834 --> 01:05:59,793
- How much do I get?
- Nothing.
821
01:06:00,293 --> 01:06:01,393
Oh.
822
01:06:01,418 --> 01:06:03,334
Because tomorrow I'll put it all
823
01:06:03,501 --> 01:06:05,543
on Reine de Saba.
824
01:06:05,709 --> 01:06:06,876
She'll do the trick.
825
01:06:07,043 --> 01:06:09,793
Reine de Saba?
I'd never have thought of her.
826
01:06:09,959 --> 01:06:12,751
You poor thing!
Luckily, I think for you.
827
01:06:12,918 --> 01:06:14,018
Taxi!
828
01:06:29,834 --> 01:06:31,959
Léon Zitrone, from Chantilly,
829
01:06:32,126 --> 01:06:35,626
at the Princes de Condé race course,
830
01:06:35,793 --> 01:06:39,043
which belongs to the French Academy,
831
01:06:39,209 --> 01:06:41,709
for the start of the French Oaks,
832
01:06:41,876 --> 01:06:45,043
a classic race for the best fillies,
833
01:06:45,209 --> 01:06:47,376
over 2, 100 metres.
834
01:06:47,543 --> 01:06:50,543
Who'll win?
That's what the punters are asking.
835
01:06:50,709 --> 01:06:55,293
There's talk of Reine de Saba,
Pomme d'Amour and Fric-Frac,
836
01:06:55,459 --> 01:06:59,084
which is an odd name for a mare.
837
01:06:59,251 --> 01:07:03,251
She's the one on the far right
of your screen.
838
01:07:03,418 --> 01:07:07,376
They're about to start.
The starting gate's up.
839
01:07:07,543 --> 01:07:09,168
In the lead is Araminthe II,
840
01:07:09,334 --> 01:07:13,376
a great filly who won at Tremblay,
841
01:07:13,543 --> 01:07:17,001
3 weeks ago.
But I doubt she'll win here.
842
01:07:17,251 --> 01:07:22,084
I think it will be Reine de Saba.
843
01:07:22,543 --> 01:07:25,293
They've now covered 400 metres.
844
01:07:25,459 --> 01:07:28,876
Soon they'll pass
the Princes de Condé's stables.
845
01:07:30,959 --> 01:07:33,418
They're slowing now.
Fric-Frac's good.
846
01:07:33,584 --> 01:07:36,126
Reine de Saba needs a second wind.
847
01:07:36,293 --> 01:07:39,876
Minouchette's catching up.
848
01:07:40,043 --> 01:07:42,668
A good race.
Half way, and no one beaten yet.
849
01:07:42,834 --> 01:07:46,918
10 fillies still have a chance
to win as they pass the château.
850
01:07:48,168 --> 01:07:51,834
Reine de Saba,
with her smooth, easy-going gait,
851
01:07:52,001 --> 01:07:54,209
still leading, looks like winning.
852
01:07:54,376 --> 01:07:57,001
No! Another horse is coming up!
853
01:07:57,168 --> 01:08:01,834
Brunoise! Watch her on your screen.
Her jockey has a light-coloured cap.
854
01:08:02,001 --> 01:08:03,418
Brunoise is coming up.
855
01:08:03,584 --> 01:08:05,293
This is unexpected.
856
01:08:05,459 --> 01:08:10,334
Brunoise tackles Reine de Saba.
She's going to win the French Oaks!
857
01:08:10,501 --> 01:08:13,084
But Brunoise never won anything!
858
01:08:13,251 --> 01:08:17,293
She can't be beaten now.
Brunoise takes first place,
859
01:08:17,459 --> 01:08:20,126
a length and a half ahead
of Reine de Saba.
860
01:08:20,293 --> 01:08:23,543
My God! What have I done?
861
01:08:23,709 --> 01:08:26,334
You're in trouble.
Tell me about it.
862
01:08:26,501 --> 01:08:28,543
There's no more to say.
863
01:08:28,709 --> 01:08:29,959
Turn that thing off.
864
01:08:34,251 --> 01:08:35,626
It's Aunt Berthe.
865
01:08:35,793 --> 01:08:37,626
I'm always coming and going.
866
01:08:37,793 --> 01:08:41,501
Béatrice, hurry up!
We'll be late.
867
01:08:41,668 --> 01:08:44,084
Well. What are you doing here?
868
01:08:45,126 --> 01:08:47,209
You should have come last night.
869
01:08:47,376 --> 01:08:49,209
We had lobster gratin.
870
01:08:49,376 --> 01:08:50,918
Hello, Aunt Berthe.
871
01:08:51,084 --> 01:08:53,043
We're off to the Goya exhibition.
872
01:08:53,209 --> 01:08:57,251
You should come.
They say it's apocalyptic!
873
01:08:57,418 --> 01:08:59,334
No more than what's on that.
874
01:08:59,834 --> 01:09:02,418
- I'm ready.
- Let's go.
875
01:09:02,584 --> 01:09:04,918
Well, Richard? Not coming?
876
01:09:05,084 --> 01:09:08,751
No, thanks.
But I'll walk you to the car.
877
01:09:10,543 --> 01:09:13,126
It's not my fault if Brunoise won.
878
01:09:13,293 --> 01:09:14,668
Not your fault?
879
01:09:14,834 --> 01:09:17,709
Who introduced me
to that supposed sucker,
880
01:09:17,876 --> 01:09:20,418
whom we now owe 850,000F?
You have that?
881
01:09:20,584 --> 01:09:21,834
- No.
- Well then!
882
01:09:22,001 --> 01:09:23,418
Brunoise was your idea.
883
01:09:23,584 --> 01:09:26,001
Of course, since you had no ideas!
884
01:09:26,168 --> 01:09:27,459
What can we do?
885
01:09:28,376 --> 01:09:30,959
No idea.
But your idiot will send us
886
01:09:31,126 --> 01:09:34,626
first to the vice squad,
887
01:09:34,793 --> 01:09:38,959
then to court, and finally to jail.
A nice tiercé.
888
01:09:39,126 --> 01:09:42,376
What if we tell Ripeux everything?
A sin confessed...
889
01:09:42,543 --> 01:09:44,084
"A sin confessed"?
890
01:09:44,251 --> 01:09:48,209
In life there are two things
to be used only as a last resort:
891
01:09:48,376 --> 01:09:50,543
- cyanide and loyalty.
- And meanwhile?
892
01:09:50,709 --> 01:09:55,001
The strategy of Caesar and Napoleon:
play all your cards.
893
01:09:58,626 --> 01:10:02,543
It's lucky I wasn't there.
I'd have dropped dead.
894
01:10:02,709 --> 01:10:04,709
It must have been exciting.
895
01:10:04,876 --> 01:10:06,918
Oh, you know...
896
01:10:07,084 --> 01:10:10,418
I changed saddles.
Her lateral tensors were compressed.
897
01:10:10,584 --> 01:10:12,543
Brunoise's lateral tensors?
898
01:10:12,709 --> 01:10:17,001
Yes, the way you saddle a horse
is very important.
899
01:10:17,168 --> 01:10:21,584
I wrote an article on that,
which is studied by all officers.
900
01:10:22,251 --> 01:10:24,043
What were the odds on Brunoise?
901
01:10:24,209 --> 01:10:25,501
8 and a half.
902
01:10:25,668 --> 01:10:29,293
You won 850,000. You should have seen
Chanopoulos's face.
903
01:10:29,459 --> 01:10:30,668
Why? He came second?
904
01:10:30,834 --> 01:10:34,459
He's the bookie. Your 100,000,
plus the stables' bet of 500,000,
905
01:10:34,626 --> 01:10:36,876
meant he had to pay out 5 million.
906
01:10:37,043 --> 01:10:39,459
So I gave him until tomorrow to pay.
907
01:10:39,626 --> 01:10:41,334
Of course, we're civilised.
908
01:10:52,876 --> 01:10:55,584
Well, this is very kind, Ripeux.
909
01:10:55,751 --> 01:10:59,001
You're a real poet.
But why a candle?
910
01:10:59,668 --> 01:11:03,543
To mark our first victory.
Hoping it won't be the last!
911
01:11:03,709 --> 01:11:05,584
Who knows?
912
01:11:05,751 --> 01:11:08,376
Your mother was right.
You're too sensitive.
913
01:11:08,543 --> 01:11:12,126
And as an old soldier,
I won't blame you for that.
914
01:11:14,043 --> 01:11:16,084
Oh my!
915
01:11:16,251 --> 01:11:18,459
I don't want to spoil things...
916
01:11:18,626 --> 01:11:19,726
What?
917
01:11:19,751 --> 01:11:21,626
- Ripeux.
- Yes?
918
01:11:21,793 --> 01:11:24,793
Do you really think
money brings happiness?
919
01:11:24,959 --> 01:11:26,251
It doesn't spoil it...
920
01:11:26,918 --> 01:11:30,084
If you say so.
Let me give you a chance.
921
01:11:30,251 --> 01:11:34,251
You have a daughter to provide for.
You want to make a fortune?
922
01:11:34,418 --> 01:11:36,876
I think of that every night.
Why?
923
01:11:37,043 --> 01:11:38,209
Well, listen.
924
01:11:38,376 --> 01:11:40,918
There's a horse racing at Auteuil.
925
01:11:41,084 --> 01:11:45,418
A son of Minos
married into the Saint-Simon family.
926
01:11:45,584 --> 01:11:48,251
All his ancestors
bestowed gifts on him.
927
01:11:48,418 --> 01:11:51,626
What's this horse's name?
928
01:11:51,793 --> 01:11:52,918
Minotaure.
929
01:11:53,959 --> 01:11:56,293
You think it's a good bet?
930
01:11:56,459 --> 01:11:57,559
It's the best!
931
01:11:57,918 --> 01:11:59,501
You'd bet the lot?
932
01:11:59,668 --> 01:12:04,043
I never bet. But the stables
will bet their maximum.
933
01:12:04,209 --> 01:12:07,376
That's why, if you bet
the 850,000 from Brunoise,
934
01:12:07,543 --> 01:12:11,584
you still won't get much more
than 4 million.
935
01:12:11,751 --> 01:12:13,459
That means it's 5 to 1.
936
01:12:13,626 --> 01:12:15,001
Yes.
937
01:12:15,168 --> 01:12:17,043
I don't want to annoy you,
938
01:12:17,293 --> 01:12:21,584
but can I ask a silly question?
939
01:12:22,626 --> 01:12:23,876
What if he loses?
940
01:12:27,876 --> 01:12:31,709
In the end you may be right.
Friendship is leading me astray.
941
01:12:31,876 --> 01:12:34,584
But I understand.
A nice little restaurant,
942
01:12:34,751 --> 01:12:37,918
a bit of middle class cooking,
a little business...
943
01:12:38,084 --> 01:12:41,418
You're not one for the big deals,
Ripeux.
944
01:12:42,501 --> 01:12:46,043
You can put your 850,000F
in a savings account.
945
01:12:46,834 --> 01:12:49,376
Yes, then I'll be sure of my 2%.
946
01:12:49,543 --> 01:12:51,876
Sure that it won't be 3%.
947
01:12:56,501 --> 01:12:59,501
Admit it,
you've been taken in by Ripeux!
948
01:12:59,668 --> 01:13:02,251
It was the same in school.
I fooled them all.
949
01:13:02,418 --> 01:13:04,626
The school inspector told me:
950
01:13:04,793 --> 01:13:06,209
"You'll be an actor!"
951
01:13:06,376 --> 01:13:08,584
I could have been one.
But no way!
952
01:13:08,751 --> 01:13:11,334
They say
Auvergne folk are tight-fisted.
953
01:13:11,501 --> 01:13:15,626
I'm one of them.
I check my takings every night.
954
01:13:15,793 --> 01:13:20,209
I'm always after profit.
Greedy as a boa constrictor!
955
01:13:22,668 --> 01:13:24,334
You can't imagine.
956
01:13:24,501 --> 01:13:27,626
You're from the elite of Saumur.
We're different.
957
01:13:27,793 --> 01:13:29,251
Oh no!
958
01:13:29,418 --> 01:13:31,293
I came to Paris in sneakers.
959
01:13:31,459 --> 01:13:33,709
So you see, I want to stuff myself.
960
01:13:33,876 --> 01:13:37,959
Gorge myself. Rent safety deposit
boxes in Switzerland.
961
01:13:38,126 --> 01:13:40,251
I want the lot!
962
01:13:40,418 --> 01:13:43,376
Minotaure will be the best thing yet!
I know it!
963
01:13:43,543 --> 01:13:45,751
I scent things like a pointer.
964
01:13:45,918 --> 01:13:49,043
No more than 4 million, you say?
You don't know me.
965
01:13:49,209 --> 01:13:53,251
The 850,000 from Brunoise,
plus 100,000. There!
966
01:13:53,418 --> 01:13:55,251
That's Ripeux's style.
967
01:13:55,418 --> 01:13:57,584
Will that get me 5 million?
968
01:13:57,751 --> 01:13:59,543
It's in the bag.
969
01:14:17,668 --> 01:14:20,043
Hello, hello.
970
01:14:21,251 --> 01:14:23,793
Horses to the starting gate.
971
01:14:37,418 --> 01:14:39,793
No 6, Minotaure, at 25 to 1.
972
01:14:39,959 --> 01:14:43,043
- Same to you.
- Not a penny.
973
01:14:44,376 --> 01:14:47,043
Are you sure
Minotaure's not improving?
974
01:14:47,209 --> 01:14:50,251
What if he does the same as Brunoise?
975
01:14:50,418 --> 01:14:55,543
I've checked again.
No chance.
976
01:15:25,751 --> 01:15:29,501
Hey, you, who can see!
What number is Minotaure?
977
01:15:29,668 --> 01:15:32,709
No 6. Purple silks.
Green cap.
978
01:16:11,459 --> 01:16:14,459
Hey, he's well placed,
your Minotaure.
979
01:16:15,084 --> 01:16:18,501
He's usually at the back.
How much have you got on him?
980
01:16:18,668 --> 01:16:20,626
900,000.
981
01:16:59,668 --> 01:17:01,126
Flamenco has won!
982
01:17:05,418 --> 01:17:07,376
Well! That was a close thing!
983
01:17:07,543 --> 01:17:10,876
We're on form today.
But we mustn't be complacent.
984
01:17:11,043 --> 01:17:12,918
Finding a loser is one thing,
985
01:17:13,084 --> 01:17:15,834
finding the winner next time
is another.
986
01:17:25,251 --> 01:17:28,793
- It must be his heart.
- It's just the excitement.
987
01:17:31,543 --> 01:17:33,209
It's strange though.
988
01:17:33,376 --> 01:17:35,251
- We were there...
- Not surprising.
989
01:17:35,418 --> 01:17:40,001
No. He even said
he had 950,000 on Minotaure.
990
01:17:40,168 --> 01:17:42,084
He can't be normal!
991
01:17:42,251 --> 01:17:44,168
Examine your conscience.
992
01:17:44,334 --> 01:17:47,751
Up to now, your tricks
produced suckers, not victims.
993
01:17:47,918 --> 01:17:49,168
I did nothing!
994
01:17:49,334 --> 01:17:53,501
Lesson: if you're not as strong
as a horse, don't go to the races.
995
01:17:57,959 --> 01:18:02,918
Minotaure will be the best thing yet.
We'll make a fortune!
996
01:18:03,084 --> 01:18:07,626
I scent like a pointer!
The 850 from Brunoise plus 100,000.
997
01:18:07,793 --> 01:18:10,209
That's Ripeux's style!
998
01:18:21,001 --> 01:18:23,626
Hey, you rogue!
Escaped from jail?
999
01:18:23,793 --> 01:18:25,418
But you were in Fresnes!
1000
01:18:25,584 --> 01:18:27,084
Why are you here?
1001
01:18:27,251 --> 01:18:29,459
I have a great tip for the last race.
1002
01:18:29,626 --> 01:18:31,334
The last? So have I.
1003
01:18:31,501 --> 01:18:34,876
A bit of a crazy beast.
But goes like a rocket!
1004
01:18:35,043 --> 01:18:38,793
Mine's like a cannon,
if you see what I mean.
1005
01:18:38,959 --> 01:18:42,001
I do. But I thought
it was a well kept secret?
1006
01:18:42,168 --> 01:18:44,293
No secrets for me.
I have an expert.
1007
01:18:44,459 --> 01:18:48,043
Don't tell me. Mine's a big horseman,
of the old school.
1008
01:18:48,209 --> 01:18:50,584
Mine came out of Saumur!
1009
01:18:50,751 --> 01:18:52,626
- Saumur?
- The Cadre Noir.
1010
01:18:52,793 --> 01:18:54,126
The Major?
1011
01:18:54,293 --> 01:18:55,393
Exactly.
1012
01:18:55,418 --> 01:18:58,501
It's the same man.
He calls you at 10am each day?
1013
01:18:58,668 --> 01:19:01,126
NatĂĽrlich.
What did he give you?
1014
01:19:01,293 --> 01:19:04,084
No 7, Fleur des Pois.
1015
01:19:04,251 --> 01:19:06,459
The jockeys are mounting.
1016
01:19:21,751 --> 01:19:23,418
No 7, 22 to win.
1017
01:19:25,626 --> 01:19:27,209
No 3, 22 to win.
1018
01:19:30,584 --> 01:19:32,126
No 7, 22 to win.
1019
01:19:45,209 --> 01:19:47,418
Hello, hello.
1020
01:19:47,584 --> 01:19:50,793
Horses to the starting gate.
1021
01:19:52,751 --> 01:19:56,043
There we are.
All the tricksters are at the gate.
1022
01:19:56,209 --> 01:19:58,001
- What do we do?
- With the tricksters?
1023
01:19:58,168 --> 01:19:59,418
No. Who do we bet on?
1024
01:19:59,584 --> 01:20:03,209
It seems that No 8, Mexicana,
ridden by young Victor...
1025
01:20:12,959 --> 01:20:17,126
Hello, hello.
Horses are under starter's orders.
1026
01:20:26,501 --> 01:20:28,751
Hey! No 7, 20 to win.
1027
01:20:28,918 --> 01:20:30,501
No 7, 20.
1028
01:20:43,626 --> 01:20:44,793
There.
1029
01:20:56,293 --> 01:20:59,168
For God's sake, I said 7, not 8!
1030
01:20:59,334 --> 01:21:02,043
What do I want with your No 8?
1031
01:21:02,209 --> 01:21:05,084
- No good for anything.
- It's too late.
1032
01:21:05,293 --> 01:21:06,876
- Too late?
- What's up?
1033
01:21:07,043 --> 01:21:09,084
I've had enough! Enough!
1034
01:21:09,334 --> 01:21:12,293
This time it's pure robbery.
I'll sue!
1035
01:21:56,168 --> 01:21:57,268
- Well?
- No 7!
1036
01:21:57,626 --> 01:21:59,251
Go on, No 7, go on!
1037
01:21:59,418 --> 01:22:02,334
This time I think we're in luck.
1038
01:23:11,668 --> 01:23:13,668
It's tight. Barely a length.
1039
01:23:13,834 --> 01:23:15,918
I came 5th, then 2nd,
1040
01:23:16,084 --> 01:23:18,834
so I just have to be patient.
1041
01:23:56,959 --> 01:23:58,059
6,650.
1042
01:24:17,459 --> 01:24:18,559
Thank you.
1043
01:24:25,334 --> 01:24:27,459
So, Major, you bet on Mexicana?
1044
01:24:27,626 --> 01:24:30,168
You told your friends 7,
but bet on 8?
1045
01:24:30,334 --> 01:24:32,751
Fleur des Pois
had a dizzy spell earlier.
1046
01:24:32,918 --> 01:24:36,459
I was informed this morning.
I moved your bets to Mexicana.
1047
01:24:36,626 --> 01:24:40,584
If you're not happy,
I can refund your bets.
1048
01:24:40,751 --> 01:24:43,626
- Look, Major...
- I can give you a lift.
1049
01:24:43,793 --> 01:24:47,584
No, thanks. We'll sort out
the accounts tonight. I must go.
1050
01:24:47,751 --> 01:24:49,043
Goodbye, gentlemen.
1051
01:24:50,876 --> 01:24:52,793
That's a real gentleman.
1052
01:24:52,959 --> 01:24:56,084
Yes. Like the old days.
Times gone by.
1053
01:24:56,251 --> 01:25:00,501
He's maybe the last of them.
We're lucky we found him.
1054
01:25:10,918 --> 01:25:14,918
I don't understand. I thought you bet
on No 7, Fleur des Pois.
1055
01:25:15,084 --> 01:25:18,126
Oh! To be or not to be, that...
1056
01:25:19,168 --> 01:25:21,334
What leads you gamblers astray
1057
01:25:21,501 --> 01:25:25,834
is your rigid reasoning,
your belief in the logic of horses.
1058
01:25:26,001 --> 01:25:28,459
Their origins,
the distance, the weight...
1059
01:25:28,626 --> 01:25:32,293
That's why I place great importance
on intuition.
1060
01:25:32,459 --> 01:25:35,834
Sometimes a premonition
leads to a slip of the tongue.
1061
01:25:36,001 --> 01:25:37,668
You think 7 and say 8.
1062
01:25:37,834 --> 01:25:42,126
Obviously, if you say
more than you think...
1063
01:25:42,293 --> 01:25:45,293
You really are an oaf.
1064
01:25:45,459 --> 01:25:48,293
Get this:
I won because I needed to win.
1065
01:25:48,459 --> 01:25:50,543
- That's all.
- Right.
1066
01:26:01,251 --> 01:26:04,168
Get your
France-Soir.
End of the bank strike.
1067
01:26:10,084 --> 01:26:13,709
France-Soir, latest news.
End of the bank strike.
1068
01:26:13,876 --> 01:26:16,376
Look, the bank strike is over.
1069
01:26:16,543 --> 01:26:19,876
Things always go back to normal
in the end.
1070
01:26:20,501 --> 01:26:22,584
Now, will you do something for me?
1071
01:26:22,751 --> 01:26:23,584
Yes, boss.
1072
01:26:23,751 --> 01:26:26,001
Take your hands out of your pockets.
1073
01:26:47,418 --> 01:26:50,334
Subtitles: ECLAIR
79288