All language subtitles for The.Double.EP40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:01:30,911 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت چهلم = 2 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [همزاد] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [قسمت چهلم] 4 00:01:39,440 --> 00:01:40,520 کمانداران 5 00:01:51,160 --> 00:01:55,440 مبارزه تا مرگه بدون فکر به زنده موندن 6 00:01:56,160 --> 00:01:59,880 شیائو هنگ رها شدی 7 00:02:00,270 --> 00:02:01,550 کی گفته رها شده؟ 8 00:02:21,080 --> 00:02:21,960 تیرهارو نگه دارین 9 00:02:26,710 --> 00:02:28,550 نگاه نکن نیرو کمکی نیست 10 00:02:29,110 --> 00:02:30,040 فقط منم 11 00:02:30,430 --> 00:02:31,360 نمیخوای زندگی کنی؟ 12 00:02:43,240 --> 00:02:45,270 بهت که گفتم رهات نمیکنم 13 00:02:46,080 --> 00:02:47,200 حتما میام پیشت 14 00:02:50,990 --> 00:02:53,710 به هدف زندگیم رسیدم 15 00:02:54,520 --> 00:02:55,480 دیگه پشیمونی ندارم 16 00:02:56,590 --> 00:02:59,550 اگه قرار باشه امروز برای دان ین بمیرم 17 00:03:01,110 --> 00:03:03,240 من شوئه فانگ فی پشیمونی ندارم 18 00:03:04,550 --> 00:03:06,920 شن یورونگ بهت اجازه میدم 19 00:03:07,800 --> 00:03:08,870 امروز یه بار دیگه بکشیم 20 00:03:14,520 --> 00:03:15,320 ا لی 21 00:03:16,640 --> 00:03:19,670 یه بار میخواستم برای داین فداکاری کنم 22 00:03:20,390 --> 00:03:21,960 ولی خاندان سلطنتی در هم شکستش 23 00:03:22,320 --> 00:03:24,200 من و تو‌مثل مورچه بودیم 24 00:03:25,390 --> 00:03:27,870 کسی یادش هست چیکار کردم؟ 25 00:03:28,710 --> 00:03:29,640 نه 26 00:03:30,870 --> 00:03:33,800 پس مردن من و تو برای داین چه معنی داره؟ 27 00:03:34,760 --> 00:03:36,320 هیچکسی به یادش نمیاره 28 00:03:37,110 --> 00:03:37,760 ا لی 29 00:03:39,670 --> 00:03:40,870 شیائو هنگ رو بکش 30 00:03:42,270 --> 00:03:43,960 تا ابد با خوشبختی زندگی میکنیم 31 00:03:45,390 --> 00:03:46,590 همون طور که قبلا بودیم 32 00:03:47,320 --> 00:03:48,040 شن یورونگ 33 00:03:50,240 --> 00:03:50,990 اشتباه میکنی 34 00:03:52,590 --> 00:03:53,640 کسی یادش مونده 35 00:03:57,390 --> 00:04:01,710 تو مرز شمالی، شهر وانگ حاکم چنگ شهر رو ترک کرد و عقب نشینی کرد 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,480 به مردم بی توجهی کرد 37 00:04:04,550 --> 00:04:07,200 تو گذرگاه دره، صد سربازان لونگ وو از شهر عقب نشینی کردن 38 00:04:07,640 --> 00:04:09,080 تا از مردم محافظت کنن 39 00:04:09,590 --> 00:04:13,590 تا سر حد مرگ جنگیدن به زنده موندن فکر نکردن 40 00:04:14,480 --> 00:04:17,080 اسم اون سرباز هارو یادمونه 41 00:04:21,910 --> 00:04:24,960 فراخوانی صد روح از جنگجویان لونگ وو خارج از شهر وانگ 42 00:04:26,560 --> 00:04:27,560 شیائو مینگ هان 43 00:04:28,150 --> 00:04:29,080 ژنرال شیائو 44 00:04:29,640 --> 00:04:30,470 پنگ گوانگ 45 00:04:31,150 --> 00:04:32,030 معاون ژنرال پنگ 46 00:04:32,880 --> 00:04:33,960 جائو ده چنگ 47 00:04:34,270 --> 00:04:35,080 برادرم 48 00:04:36,270 --> 00:04:37,320 هوانگ جون چو 49 00:04:38,960 --> 00:04:39,790 جانگ چه 50 00:04:40,880 --> 00:04:41,760 لی لی چنگ 51 00:04:43,120 --> 00:04:44,270 چیان زه مینگ 52 00:04:53,680 --> 00:04:56,440 روح وفادار داین، شیائو هنگ 53 00:05:02,150 --> 00:05:03,320 شوئه فانگ فی 54 00:05:03,790 --> 00:05:04,790 دیگه کافیه 55 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 کمانداران 56 00:05:26,760 --> 00:05:29,710 شن یورونگ امروز بهت نشون میدم که 57 00:05:29,710 --> 00:05:30,710 ارتش داجائو چه توانایی داره 58 00:05:32,150 --> 00:05:34,760 یانگ چینگ، برای نبرد اماده شو 59 00:05:39,520 --> 00:05:40,350 یانگ چینگ 60 00:05:41,390 --> 00:05:44,230 نشان ماهی اینجاست هر کسی سرپیچی کنه میمیره 61 00:05:51,520 --> 00:05:53,680 ارتش لونگ وو به فرمان من 62 00:06:05,470 --> 00:06:07,590 مرزبان سو دستور نظامیه 63 00:06:08,350 --> 00:06:10,680 ارتش لونگ وو فقط از نشان پیروی میکنه 64 00:06:11,320 --> 00:06:14,200 شیائو هنگ به ارتش لونگ وو نگاه کن 65 00:06:14,470 --> 00:06:16,080 میخوای اونارو بکشی؟ 66 00:06:19,000 --> 00:06:19,910 به حرفش گوش نده 67 00:06:20,230 --> 00:06:21,350 چه طوره اول شروع کنیم؟ 68 00:06:21,710 --> 00:06:26,150 اینا سرباز هایی هستن که پدرت رهبری میکرده 69 00:06:26,830 --> 00:06:29,760 ارتش داجائو متحدتوئه 70 00:06:30,390 --> 00:06:35,350 واقعا با نیروی های متحدت با ارتش لونگ وو میجنگی؟ 71 00:06:37,680 --> 00:06:42,120 شیائو هنگ خیلی مغرور بودی تمام زندگیت هیچوقت شکست نخوردی 72 00:06:42,880 --> 00:06:44,680 ولی اخرش از هیچ کسی نمیتونی محافظت کنی 73 00:06:46,470 --> 00:06:48,350 چه طور با من قابل مقایسه هستی؟ 74 00:06:54,760 --> 00:06:58,350 وقتی دارنده نشان بمیره رهبر ارتش لونگ وو عوض میشه 75 00:07:00,120 --> 00:07:00,760 ا لی 76 00:07:03,470 --> 00:07:05,230 دست هات فقط برای نواختن چینه 77 00:07:06,830 --> 00:07:08,270 نه برای نگه داشتن کمان 78 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 تو بودی که مجبورم کردی تیراندازی با کمان یاد بگیرم 79 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 یانگ چینگ 80 00:07:23,880 --> 00:07:25,080 هر کسی نافرمانی کنه 81 00:07:26,680 --> 00:07:28,470 میمیره 82 00:07:30,520 --> 00:07:32,910 چشمت به هدف باشه تا سه میشمارم 83 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 بعدش باهم 84 00:07:34,790 --> 00:07:36,320 انگشتمون رو از نخ کمان بر میداریم 85 00:07:37,150 --> 00:07:38,960 یادت باشه سستی نکنی 86 00:07:39,710 --> 00:07:40,150 یک 87 00:07:41,120 --> 00:07:41,640 دو 88 00:07:42,390 --> 00:07:43,000 سه 89 00:07:50,030 --> 00:07:51,320 شیائو هنگ، بگیرش 90 00:08:01,470 --> 00:08:04,590 چه طور اسم این افراد رو میدونی؟ 91 00:08:05,270 --> 00:08:07,230 ژنرال شیائو ارشد بهم گفتن 92 00:08:14,030 --> 00:08:17,680 شیائو هنگ میتونی رهاش کنی؟ 93 00:08:28,590 --> 00:08:32,350 شیائو هنگ، فرمانده ژنرال شیائو ارتش لونگ وو 94 00:08:34,280 --> 00:08:35,110 با مبارزه برمیگردیم 95 00:08:35,920 --> 00:08:36,680 مرزبان سو 96 00:08:37,080 --> 00:08:39,200 ارتش لونگ وو برای پیروزی رهبری میکنه 97 00:08:39,680 --> 00:08:40,510 میجنگیم 98 00:08:40,680 --> 00:08:41,870 برای انتقام ژنرال شیائو 99 00:08:42,350 --> 00:08:43,990 انتقام 100 00:08:44,440 --> 00:08:46,440 برای انتقام سربازان ارتش لونگ وو 101 00:08:46,630 --> 00:08:49,280 برای انتقام سربازان ارتش لونگ وو 102 00:08:49,680 --> 00:08:52,280 برای انتقام سربازان ارتش لونگ وو 103 00:08:52,440 --> 00:08:56,280 انتقام 104 00:08:56,280 --> 00:08:58,630 جیویوئه با نیروهات 105 00:08:58,920 --> 00:09:00,200 شورشی های خارج شهر رو سرکوب کن 106 00:09:01,110 --> 00:09:01,680 بسپارش به من 107 00:09:12,920 --> 00:09:13,870 منتظر میمونم برگردی 108 00:09:20,230 --> 00:09:21,710 ارتش لونگ وو به فرمان من 109 00:09:22,110 --> 00:09:22,710 بله 110 00:09:23,110 --> 00:09:25,750 در راه بازگشت به پایتخت مبارزه کنین شورشی هارو از بین ببرین 111 00:10:07,590 --> 00:10:08,200 ا لی 112 00:10:10,220 --> 00:10:11,960 هنوزم طاقت کشتن منو نداری 113 00:10:14,820 --> 00:10:15,990 هنوز دوستم داری 114 00:10:16,350 --> 00:10:22,667 خیلی وقته که بینمون عشق یا نفرتی وجود نداره 115 00:10:23,710 --> 00:10:25,040 فقط میخوام ببینم 116 00:10:25,750 --> 00:10:28,800 عدالت اجرا میشه و مجازات میشی 117 00:10:29,220 --> 00:10:30,710 میخوای ببینی مجازات میشم 118 00:10:33,470 --> 00:10:34,630 پس باید منو میکشتی 119 00:10:35,750 --> 00:10:36,800 منو بکش 120 00:10:37,180 --> 00:10:42,280 هرچیزی که بهت مدیونمو پس میدم 121 00:10:42,900 --> 00:10:46,900 اگه به دست تو بمیرم پشیمونی ندارم 122 00:10:47,540 --> 00:10:50,990 کشتن تو دستانمو کثیف میکنه 123 00:10:51,540 --> 00:10:52,830 خائن داین هستی 124 00:10:53,380 --> 00:10:57,140 باید طبق قوانین داین مجازات بشی 125 00:11:02,220 --> 00:11:02,770 ا لی 126 00:11:05,050 --> 00:11:19,340 اگه اون موقع ازمون رو قبول نمیشدم تو هوای شیانگ زندگی خوبی داشتیم مجبور نبودیم اینارو بگذرونیم 127 00:11:20,980 --> 00:11:28,020 من شن یورونگ تو‌زندگیم فقط یه اشتباه کردم 128 00:11:29,500 --> 00:11:33,740 اشتباهی که هیچ راه برگشتی نداره 129 00:11:37,650 --> 00:11:38,690 شن یورونگ 130 00:11:41,650 --> 00:11:53,980 امیدوارم تو زندگیت بعدیت یه نجیب زاده به دنیا بیای و طوری که میخوای ادم خوبی باشی 131 00:15:15,460 --> 00:15:18,690 جائو یه، چه جور امپراتوری هستی که اینجا مخفی شدی؟ 132 00:15:19,460 --> 00:15:21,220 لیاقت این تاج و تخت رو نداری 133 00:15:21,770 --> 00:15:24,410 تاج و تخت رو رها کن بهت رحم میکنم 134 00:15:25,770 --> 00:15:28,290 عالیجناب، ارتش لچنگ وو وارد قصر شدن 135 00:15:28,290 --> 00:15:29,100 ارتش لونگ وو؟ 136 00:15:30,020 --> 00:15:31,570 شن یورونگ بازنده 137 00:15:51,050 --> 00:15:52,100 فقط تسلیم شو 138 00:15:52,890 --> 00:15:56,100 شیائو هنگ بهتر از پدرتی 139 00:15:56,460 --> 00:15:57,890 چطور جرات می کنی به ژنرال شیائو اشاره کنی؟ 140 00:15:58,290 --> 00:16:02,385 امروز میخوام انتقام ژنرال شیائو و اون صد سرباز رو بگیرم 141 00:16:02,410 --> 00:16:03,020 بکشین 142 00:16:05,410 --> 00:16:06,740 حالا که همه چیزو میدونین 143 00:16:07,380 --> 00:16:08,810 باید بدونین که 144 00:16:09,690 --> 00:16:10,860 اون بود که جلومو گرفت 145 00:16:17,740 --> 00:16:20,380 برای اینکه جنایت هات برای رها کردن مردم رو بپوشونی 146 00:16:20,540 --> 00:16:23,020 پدرم و فریب دادی بیرون شهر وانگ رهاش کردی 147 00:16:23,020 --> 00:16:24,590 و راه برگشت به شهر رو بستی 148 00:16:25,740 --> 00:16:28,340 باعث مرگ صد سرباز ارتش لونگ وو شدی 149 00:16:28,500 --> 00:16:30,900 چه طور میتونی لایق این تاج و تخت باشی؟ 150 00:16:31,260 --> 00:16:31,830 یانگ چینگ 151 00:16:31,900 --> 00:16:32,260 بله 152 00:16:32,500 --> 00:16:33,540 خائن هارو بگیر 153 00:16:33,860 --> 00:16:34,540 صبر کنین 154 00:16:36,140 --> 00:16:37,020 بیارینش اینجا 155 00:16:44,380 --> 00:16:47,260 یک قدم دیگه به جلو بیاین میکشمش 156 00:16:49,660 --> 00:16:51,830 همسر مورد علاقه جائو یه ست 157 00:16:52,220 --> 00:16:53,190 ببینم کی جرات داره پا پیش بذاره 158 00:16:54,620 --> 00:16:57,260 شیائو هنگ، به جائو یه بگو 159 00:16:57,660 --> 00:17:01,190 سال دیگه قطعا سرشو میندازم زمین 160 00:17:04,940 --> 00:17:05,950 مرزبان سو لطفا 161 00:17:07,260 --> 00:17:09,390 در مورد خدمتکار قصر چیزی به اعلیحضرت نگو 162 00:17:10,340 --> 00:17:13,020 این راز رو با خودم میبرم 163 00:18:02,300 --> 00:18:06,470 شیائو هنگ نمیتونی منو بکشی 164 00:18:07,340 --> 00:18:09,230 شاگرد پدرتم 165 00:18:10,190 --> 00:18:13,870 تنها شاگردشم 166 00:18:15,950 --> 00:18:18,020 من پدرم نیستم 167 00:18:19,740 --> 00:18:21,390 شمشیر تو دستم 168 00:18:23,710 --> 00:18:25,950 نمیشناستت 169 00:19:03,630 --> 00:19:06,390 حاکم چنگ، جائو شنگ با شاهدخت وان نینگ تبانی کردن 170 00:19:06,670 --> 00:19:09,100 از مردم اخاذی و مقامات فداکار رو کشتن 171 00:19:09,500 --> 00:19:11,820 رشوه خواری کردن و در پی بدست اوردن تاج و تخت بودن 172 00:19:12,190 --> 00:19:14,190 با این جنایات خائن هستن 173 00:19:15,020 --> 00:19:15,990 بعد از مرگ حاکم چنگ 174 00:19:16,630 --> 00:19:18,020 کسایی که تو مرز شمالی بودن 175 00:19:18,150 --> 00:19:19,670 برای برقراری عدالت برای حاکم چنگ 176 00:19:20,060 --> 00:19:21,100 دست به شورش زدن 177 00:19:22,740 --> 00:19:24,340 یه شی جیه گزارشی درباره 178 00:19:24,340 --> 00:19:25,580 حاکم چنگ و شاهدخت نوشت 179 00:19:26,780 --> 00:19:28,540 به اسم سرکوب شورشیان 180 00:19:28,700 --> 00:19:30,990 دربار سلطنتی نیروهایی رو برای سرکوب ارتش تو مرز شمالی فرستاد 181 00:19:32,820 --> 00:19:37,710 لی جونگ نان و خاندانش محاکمه و به اعدام محکوم شدن 182 00:19:39,940 --> 00:19:41,190 اموال شن یورونگ مصادره شد 183 00:19:42,220 --> 00:19:44,580 مادرش و شن رویون که به زادگاهشون برگشته بودن 184 00:19:44,900 --> 00:19:46,150 دستگیر و بازجویی شدن 185 00:19:47,740 --> 00:19:50,540 یه مینگ یو و همسر و بچه هاش از شجره نامه خاندان جیانگ پاک شدن 186 00:19:50,540 --> 00:19:51,740 مادر- مادر- 187 00:19:51,980 --> 00:19:54,500 بیرونمون نکنین 188 00:19:55,470 --> 00:19:58,190 ژنرال شیائو ارشد به شیائو هنگ دستور میده براش چای بریزه 189 00:19:58,780 --> 00:20:01,340 چون برای نجات دادن من زخمی شد 190 00:20:02,300 --> 00:20:05,580 پایتخت بالاخره به ارامش رسیده 191 00:20:07,100 --> 00:20:09,260 [تالار تای جی] 192 00:20:26,470 --> 00:20:30,740 شنیدم قبل مرگش چی گفته 193 00:20:31,820 --> 00:20:32,470 بهم گفتن 194 00:20:35,580 --> 00:20:37,670 از خدمتکار قصر بهتون چیزی نگم 195 00:20:45,260 --> 00:20:49,500 اعلیحضرت، ارتش لونگ وو اماده ست 196 00:20:52,190 --> 00:20:53,190 کی قراره بری؟ 197 00:20:53,430 --> 00:20:53,950 پس فردا 198 00:20:54,500 --> 00:20:56,060 همه نیروهای جنوب شهر رو ببر 199 00:20:56,780 --> 00:20:58,990 به علاوه نگهبان های سلطنتی 200 00:20:59,820 --> 00:21:02,990 از اونجایی که حاکم چنگ مرده کشور دای با تمام قوا بهمون حمله میکنه 201 00:21:03,780 --> 00:21:06,950 خیالم راحت نیست که تنهایی ارتش لونگ وو رو رهبری کنی 202 00:21:08,340 --> 00:21:09,540 نمیتونم تمام نیروهای داین رو ببرم 203 00:21:10,060 --> 00:21:11,780 در حالی که افراد حاکم چنگ هنوز زندن 204 00:21:12,870 --> 00:21:13,430 به علاوه 205 00:21:15,540 --> 00:21:20,468 پدرم فقط با ارتش لونگ وو تونست از داین محافظت کنه 206 00:21:21,060 --> 00:21:22,060 نمیتونم بهش ببازم 207 00:21:39,950 --> 00:21:40,630 بانو 208 00:21:41,300 --> 00:21:42,390 خبر خوب 209 00:21:42,710 --> 00:21:44,340 قاضی شوئه همه چیز رو به یاد اوردن 210 00:21:45,470 --> 00:21:46,150 ...یعنی 211 00:21:46,580 --> 00:21:47,950 به خودشون اومدن 212 00:21:48,020 --> 00:21:49,150 هممون رو یادشونه 213 00:21:50,230 --> 00:21:51,100 برین ببینین 214 00:21:51,260 --> 00:21:52,470 ارباب جوان اونجان 215 00:22:22,470 --> 00:22:24,190 دخترم زجر زیادی کشیده 216 00:22:24,630 --> 00:22:25,470 بچه خوبی نیستم 217 00:22:28,020 --> 00:22:34,750 باعث شدم تو و اجائو رنج زیادی بکشین بهتون بی عدالتی بشه 218 00:22:36,390 --> 00:22:37,820 همش تقصیر منه 219 00:22:39,020 --> 00:22:41,870 متاسفم پدر 220 00:22:43,390 --> 00:22:44,820 متاسفم پدر 221 00:22:45,500 --> 00:22:47,340 نه- متاسفم پدر- 222 00:22:47,340 --> 00:22:47,990 تقصیر تو نیست 223 00:22:48,710 --> 00:22:50,340 زود باش بلند شو 224 00:22:52,260 --> 00:22:52,950 تقصیر تو نیست 225 00:22:54,910 --> 00:22:55,670 تقصیر تو نیست 226 00:23:00,910 --> 00:23:02,470 بعداز این همه اتفاق 227 00:23:03,780 --> 00:23:04,780 متوجه شدم 228 00:23:05,990 --> 00:23:12,020 دیگه اون بچه ای نیست که همه اذیتش میکردن 229 00:23:13,260 --> 00:23:15,060 حتی اگه مانع بزرگی جلوت باشه 230 00:23:15,580 --> 00:23:16,990 میتونی از عهدش بر بیای 231 00:23:17,540 --> 00:23:19,060 حالا که به خودم اومدم 232 00:23:19,430 --> 00:23:21,230 دیگه نمیذارم رنج بکشی 233 00:23:21,910 --> 00:23:22,430 پدر 234 00:23:23,340 --> 00:23:25,340 کی به هوای شیانگ بر میگردیم؟ 235 00:23:30,300 --> 00:23:38,500 پدر هنوز نمیتونیم به هوای شیانگ برگردیم چون هنوز بانوی دوم خاندان جیانگ هستم 236 00:23:39,670 --> 00:23:41,740 هنوز این موضوع رو روشن نکردم 237 00:23:43,190 --> 00:23:45,230 پدر بهت گفتم ولی باور نکردی 238 00:23:45,710 --> 00:23:46,910 خواهرم برام شوهر خواهر اورده 239 00:23:47,100 --> 00:23:48,540 چه طور مایل باشه باهمون بیاد؟ 240 00:23:49,100 --> 00:23:49,780 اجائو 241 00:23:50,580 --> 00:23:51,540 خیلی خب 242 00:23:53,190 --> 00:23:56,540 درباره مرزبان سو شنیدم 243 00:23:57,300 --> 00:23:57,740 پدر 244 00:23:58,910 --> 00:24:00,060 سلیقه خوبی داری 245 00:24:01,780 --> 00:24:03,300 مرد خوبیه 246 00:24:04,390 --> 00:24:07,390 هر کاری بکنی ازت حمایت میکنم 247 00:24:08,150 --> 00:24:10,910 از یه بار افتادن نترس 248 00:24:12,260 --> 00:24:15,230 به خاطرش ازش دست نکش 249 00:24:16,300 --> 00:24:19,500 باید اون گودال رو فراموش کنی به جلو بری 250 00:24:20,190 --> 00:24:23,780 مهم نیست چی میشه من پشتتم 251 00:24:24,710 --> 00:24:25,230 باشه 252 00:24:37,430 --> 00:24:38,910 جناب شوئه حالش خوب شده؟ 253 00:24:41,500 --> 00:24:43,100 حتی ازت تعریف کرده 254 00:24:43,540 --> 00:24:44,100 چه تعریفی؟ 255 00:24:44,580 --> 00:24:45,430 ...گفت 256 00:24:49,470 --> 00:24:50,710 بعدا خودت ازش بپرس 257 00:24:52,060 --> 00:24:52,740 خودت چی؟ 258 00:24:56,430 --> 00:24:57,780 قراره بعدا چیکار کنی؟ 259 00:25:00,340 --> 00:25:01,150 مرزبان سو 260 00:25:02,630 --> 00:25:07,100 عمارتت قدیمی شده باید بازسازیش کنی 261 00:25:08,100 --> 00:25:09,190 چرا یهویی حرف اینو میزنی؟ 262 00:25:09,990 --> 00:25:10,990 خودت بهش فکر کن 263 00:25:14,630 --> 00:25:15,390 منظورت چیه؟ 264 00:25:17,060 --> 00:25:18,470 کسی دارم که بهش فکر میکنم 265 00:25:24,230 --> 00:25:25,470 کسیه که 266 00:25:27,020 --> 00:25:27,950 روبه رومه 267 00:25:47,540 --> 00:25:50,780 این‌دو روز زیادی خستش کردم؟ 268 00:25:51,710 --> 00:25:53,060 احمق شده؟ 269 00:25:54,060 --> 00:25:54,910 به چی فکر میکنه؟ 270 00:25:55,150 --> 00:25:55,630 ممکنه 271 00:25:56,500 --> 00:25:57,580 ...میگی 272 00:25:57,580 --> 00:25:58,390 شماها احمقین 273 00:26:01,340 --> 00:26:02,500 دارم بهتون میگم 274 00:26:04,260 --> 00:26:06,780 عمارت باید بازسازی بشه 275 00:26:07,910 --> 00:26:09,340 خوب نگاه کنین 276 00:26:10,340 --> 00:26:11,580 چرا میخوای بازسازیش کنی؟ 277 00:26:12,540 --> 00:26:16,780 چون میخوام بازسازی بشه پس باید بازسازی بشه 278 00:26:22,880 --> 00:26:36,160 [مقبره لی ار ، مقبره تونگ ار] 279 00:26:36,230 --> 00:26:37,390 بعد از فکر کردن 280 00:26:38,230 --> 00:26:39,820 اینجا باید جای مورد علاقت باشه 281 00:27:08,630 --> 00:27:09,260 خواهر 282 00:27:24,060 --> 00:27:24,630 لی ار 283 00:27:25,540 --> 00:27:27,260 خواهر ممنونم 284 00:27:28,340 --> 00:27:29,780 شهرت و اسمم رو 285 00:27:30,390 --> 00:27:32,020 پاک کردی 286 00:27:32,780 --> 00:27:33,430 لی ار 287 00:27:35,390 --> 00:27:37,630 به قولی که بهت داده بودم عمل میکنم 288 00:28:20,710 --> 00:28:21,820 گل های زیبایی هستن 289 00:28:52,620 --> 00:28:59,980 ♪کی میخواد که گل ها دوباره شکوفا بشن؟♪ 290 00:29:00,580 --> 00:29:08,020 ♪ اشک گرمی که جاری شده به قلب برمیگرده♪ 291 00:29:08,820 --> 00:29:16,700 ♪ کی با بازیابی احساسات خودشو فریب میده؟♪ 292 00:29:17,380 --> 00:29:25,140 ♪ با نوک انگشت هاش امید داره زمان رو به عقب هل بده♪ 293 00:29:27,020 --> 00:29:30,660 ♪ هرگز از انتخاب هام پشیمون نیستم♪ 294 00:29:31,060 --> 00:29:34,780 ♪از نظرم هیچکس با برابر تو نیست♪ 295 00:29:35,220 --> 00:29:38,420 ♪ درست و نادرست تو زندگی زودگذره♪ 296 00:29:38,820 --> 00:29:43,140 ♪ ارزش دنبال کردن رو نداره♪ 297 00:29:43,260 --> 00:29:46,900 ♪ قلبی که به سنگ و اهنگ مقاوم شده♪ 298 00:29:47,660 --> 00:29:51,020 ♪ با این حال برای عشق و غم سر فرود میاره♪ 299 00:29:51,380 --> 00:29:55,460 ♪فراموش کردن روح ارزشمند♪ 300 00:29:55,740 --> 00:29:59,740 ♪ چقدر متواضعانه ست ♪ 301 00:30:00,580 --> 00:30:03,900 ♪بعضی از احساسات خاکستر میشن♪ 302 00:30:04,740 --> 00:30:08,540 ♪بهترین درمان فراموشیه ♪ 303 00:30:08,860 --> 00:30:12,100 ♪به شراب تلخ نباید افراط کرد♪ 304 00:30:12,460 --> 00:30:16,780 ♪میدونی مست بودن یعنی چی؟♪ 305 00:30:17,060 --> 00:30:20,540 ♪صدای فلوت خارج از کنترله ♪ 306 00:30:20,580 --> 00:30:24,900 ♪ رفتن ولی با قصد بازگشت♪ 307 00:30:25,900 --> 00:30:33,300 ♪پس چرا اصرار به پرواز کردن داری؟♪ 308 00:30:59,260 --> 00:31:02,540 ♪بعضی از احساسات خاکستر میشن♪ 309 00:31:03,340 --> 00:31:07,180 ♪بهترین درمان فراموشیه♪ 310 00:31:07,540 --> 00:31:10,740 ♪به شراب تلخ نباید افراط کرد♪ 311 00:31:11,100 --> 00:31:15,420 ♪میدونی مست بودن یعنی چی؟♪ 312 00:31:15,700 --> 00:31:19,180 ♪صدای فلوت خارج از کنترله ♪ 313 00:31:19,220 --> 00:31:23,540 ♪ رفتن ولی به قصد بازگشت♪ 314 00:31:24,540 --> 00:31:31,940 ♪پس چرا اصرار به پرواز کردن داری؟♪ 315 00:31:45,460 --> 00:31:47,460 [دروازه شرقی] 316 00:31:50,690 --> 00:31:53,860 [پایتخت] 317 00:32:37,300 --> 00:32:39,660 [عمارت جیانگ] 318 00:32:40,820 --> 00:32:44,340 امروز با اعلیحضرت درباره کناره گیریم حرف زدم 319 00:32:46,020 --> 00:32:49,670 قصد دارم فردا از پایتخت به یونگ جو برم 320 00:32:52,100 --> 00:32:53,540 تو چرا چیکار کنی؟ 321 00:32:54,500 --> 00:32:56,020 با شیائو هنگ ازدواج کردم 322 00:32:58,020 --> 00:33:00,630 تو عمارت مرزبان منتظر میمونم تا برگرده 323 00:33:01,220 --> 00:33:02,870 اگه برنگرده چی؟ 324 00:33:04,820 --> 00:33:05,990 اگه برنگرده 325 00:33:07,100 --> 00:33:09,340 موهامو میبندمو تا اخر عمرم بیوه میمونم 326 00:33:10,420 --> 00:33:13,060 ولی بهم قول داده برگرده پس قطعا بر میگرده 327 00:33:14,500 --> 00:33:16,990 پس هرکاری میخوای بکن 328 00:33:39,420 --> 00:33:40,100 پدر 329 00:33:42,260 --> 00:33:43,470 یه چیز دیگه هم هست 330 00:33:44,940 --> 00:33:46,300 میخوام بهت بگم 331 00:33:47,020 --> 00:33:48,990 میخوای بهم بگی که 332 00:33:51,260 --> 00:33:52,990 جیانگ لی نیستی 333 00:33:55,020 --> 00:33:56,020 بلکه 334 00:33:58,740 --> 00:34:00,390 شوئه فانگ فی هستی؟ 335 00:34:09,820 --> 00:34:11,310 لی ار من 336 00:34:13,420 --> 00:34:14,910 وقتی میرفت 337 00:34:16,500 --> 00:34:17,470 درد کشید؟ 338 00:34:21,580 --> 00:34:24,790 کسی کنارش بود؟ 339 00:34:27,860 --> 00:34:31,790 وقتی میرفت 340 00:34:34,220 --> 00:34:38,350 من و تونگ ار کنارش بودیم 341 00:34:39,500 --> 00:34:41,180 با ارامش رفت 342 00:34:42,180 --> 00:34:43,660 دردی نکشید 343 00:34:45,340 --> 00:34:47,350 هیچ‌رنجی نکشید 344 00:34:49,500 --> 00:34:55,270 فکر کنم تونسته بانو یه رو ببینه 345 00:34:56,940 --> 00:34:57,910 میخوام 346 00:35:01,020 --> 00:35:05,430 بین من و تو بمونه 347 00:35:06,500 --> 00:35:08,700 به کسی نگو 348 00:35:10,420 --> 00:35:12,580 مادربزرگت خیلی پیر شده 349 00:35:14,140 --> 00:35:15,750 نمیتونه تحملش کنه 350 00:35:18,100 --> 00:35:19,310 فهمیدم 351 00:35:26,460 --> 00:35:27,350 پدر 352 00:35:31,100 --> 00:35:33,580 خیلی خب 353 00:36:47,310 --> 00:36:48,140 ا لی 354 00:36:48,430 --> 00:36:50,750 معلوم نیست مرزبان سو کی برمیگرده 355 00:36:51,100 --> 00:36:53,470 چرا باهامون نمیای یونگ جو؟ 356 00:36:53,830 --> 00:36:55,540 درسته بهش فکر کردی؟ 357 00:36:55,950 --> 00:36:56,990 باهامون بیا 358 00:36:57,470 --> 00:36:59,350 تنهایی موندن تو پایتخت چه فایده ای داره؟ 359 00:36:59,620 --> 00:37:02,830 به علاوه رویائو منتظره تو یونگ جو ببینتمون 360 00:37:03,540 --> 00:37:05,140 شنیدم تازگیا خیلی خوب شده 361 00:37:05,700 --> 00:37:07,310 حتما قراره جلومون خودنمایی کنه 362 00:37:07,870 --> 00:37:09,580 جیانگ لی اگه نباشی 363 00:37:09,990 --> 00:37:11,060 میترسم نتونم شکستش بدم 364 00:37:12,060 --> 00:37:13,060 باهامون بیا 365 00:37:13,430 --> 00:37:14,310 شماها برین 366 00:37:14,990 --> 00:37:17,180 وقتی تو یونگ جو مستقر شدین 367 00:37:17,620 --> 00:37:18,660 میام بهتون سر بزنم 368 00:37:18,990 --> 00:37:21,100 خیلی خب دیگه تلاش نکنین 369 00:37:22,100 --> 00:37:24,500 لی ار فکرای خودشو داره 370 00:37:25,100 --> 00:37:27,580 تو پایتخت مراقب خودت باش 371 00:37:27,990 --> 00:37:30,540 اگه چیزی خواستی حتما بهم بگو 372 00:37:31,060 --> 00:37:31,790 عموی دوم 373 00:37:32,910 --> 00:37:33,660 زن عموی دوم 374 00:37:35,790 --> 00:37:36,470 مراقب باشین 375 00:37:37,140 --> 00:37:37,990 تو هم باید مراقب خودت باشی 376 00:37:44,340 --> 00:37:44,860 [عمارت جیانگ] 377 00:37:44,860 --> 00:37:45,470 برادر یه 378 00:37:50,660 --> 00:37:51,750 رفیق خوبم 379 00:37:52,700 --> 00:37:53,990 ممنون که بدرقم میکنی 380 00:37:57,300 --> 00:37:57,750 مراقب باش 381 00:37:58,500 --> 00:37:58,990 مراقب باش 382 00:37:59,780 --> 00:38:00,830 دلم برات تنگ میشه 383 00:38:01,380 --> 00:38:01,910 مراقب باش 384 00:38:05,140 --> 00:38:05,660 بریم 385 00:38:09,420 --> 00:38:10,020 جیانگ جینگ روی 386 00:38:11,820 --> 00:38:12,660 از لیو شو خوب مراقبت کن 387 00:38:13,220 --> 00:38:15,140 نگران نباش بریم 388 00:38:18,340 --> 00:38:18,750 ما رفتیم 389 00:38:21,580 --> 00:38:22,270 مراقب باش 390 00:38:22,340 --> 00:38:29,340 [عمارت جیانگ] 391 00:38:31,020 --> 00:38:33,620 مادربزرگ مواظب خودت باش 392 00:38:36,020 --> 00:38:39,430 دیگه میتونی هرکاری میخوای انجام بدی 393 00:38:40,220 --> 00:38:41,430 فقط یادت باشه 394 00:38:41,700 --> 00:38:45,060 اگه مشکلی داشتی تو یونگ جو هستیم 395 00:38:51,100 --> 00:38:57,140 براتون ارزوی زندگی تو یونگ جورو دارم 396 00:38:59,100 --> 00:38:59,750 خیلی خب 397 00:39:07,500 --> 00:39:08,790 مراقب باش 398 00:39:17,220 --> 00:39:17,830 پدر 399 00:39:22,500 --> 00:39:23,100 پدر 400 00:39:25,500 --> 00:39:28,540 هوا داره سرد میشه فراموش نکن که لباس های بیشتری بپوشی 401 00:39:29,580 --> 00:39:30,950 سرما نخور 402 00:39:40,780 --> 00:39:43,660 برمیگردی عمارت مرزبان؟ میبرمت 403 00:39:46,300 --> 00:39:47,870 ...من- درسته عمو جیانگ تو پایتخت نیست- 404 00:39:48,660 --> 00:39:49,700 ولی من هنوز هستم 405 00:39:51,020 --> 00:39:54,020 اگه به کمک نیاز داشتی بیا سراغم 406 00:39:54,780 --> 00:39:56,390 ...میدونی که من- دختر عمه- 407 00:39:58,500 --> 00:39:59,390 برادر بزرگ تری نداری 408 00:40:00,860 --> 00:40:02,870 از این به بعد منو برادر بزرگ ترت بدون 409 00:40:11,020 --> 00:40:11,470 برادر بزرگ تر 410 00:40:17,780 --> 00:40:18,310 بریم 411 00:40:18,860 --> 00:40:19,270 باشه 412 00:40:20,380 --> 00:40:29,420 [عمارت جیانگ] 413 00:40:57,220 --> 00:40:58,100 باید بری؟ 414 00:40:58,700 --> 00:41:01,350 حاکم چنگ حذف شده و کشور دای ارتش عظیمی رو جمع کرده 415 00:41:01,580 --> 00:41:03,750 و فکر می کنه بهترین زمان برای حمله به داینه 416 00:41:04,020 --> 00:41:06,700 باید بهشون نشون بدیم که فقط توهم خودشونه 417 00:41:13,180 --> 00:41:15,660 فقط زمانی که کشور امن باشه و حال مردم خوب 418 00:41:16,540 --> 00:41:18,140 میتونیم خوش حال باشیم 419 00:41:18,940 --> 00:41:19,910 کی برمیگردی؟ 420 00:41:23,020 --> 00:41:24,500 روزی که گل یخ شکوفا بشه 421 00:41:25,020 --> 00:41:26,790 روزیه که پیروز و امن برمیگردم 422 00:42:49,740 --> 00:42:56,380 [سال پونزدهم، در بهار با همسرم کاشته شد] 423 00:43:00,900 --> 00:43:07,380 حمله 424 00:44:08,820 --> 00:44:12,460 حمله 425 00:44:44,210 --> 00:44:45,690 لو جی 426 00:44:51,980 --> 00:44:53,530 لو جی 427 00:45:59,730 --> 00:46:03,730 لو جی 428 00:46:12,610 --> 00:46:14,020 می برمت خونه 429 00:46:15,090 --> 00:46:16,650 می برمت خونه 430 00:47:20,980 --> 00:47:22,020 ون جی 431 00:47:23,170 --> 00:47:24,250 ون جی 432 00:47:36,570 --> 00:47:37,300 ون جی 433 00:47:38,690 --> 00:47:39,210 ون جی 434 00:47:39,530 --> 00:47:40,130 ون جی 435 00:47:57,940 --> 00:47:59,610 میبرمتون خونه 436 00:48:04,860 --> 00:48:07,820 بدون کمان شیائو هنگ رو زنده میخوام 437 00:51:58,780 --> 00:51:59,900 کی برمیگردی؟ 438 00:52:01,170 --> 00:52:02,530 روزی که گل یخ شکوفا بشه 439 00:52:03,780 --> 00:52:05,610 روزیه که پیروز و امن برمیگردم 440 00:52:15,020 --> 00:52:17,780 [سال پونزدهم، در بهار با همسرم کاشته شد] 441 00:53:15,829 --> 00:55:43,123 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت چهلم = 35620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.