All language subtitles for The.Double.EP40
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:01:30,911
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت چهلم =
2
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[همزاد]
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[قسمت چهلم]
4
00:01:39,440 --> 00:01:40,520
کمانداران
5
00:01:51,160 --> 00:01:55,440
مبارزه تا مرگه بدون فکر به زنده موندن
6
00:01:56,160 --> 00:01:59,880
شیائو هنگ رها شدی
7
00:02:00,270 --> 00:02:01,550
کی گفته رها شده؟
8
00:02:21,080 --> 00:02:21,960
تیرهارو نگه دارین
9
00:02:26,710 --> 00:02:28,550
نگاه نکن نیرو کمکی نیست
10
00:02:29,110 --> 00:02:30,040
فقط منم
11
00:02:30,430 --> 00:02:31,360
نمیخوای زندگی کنی؟
12
00:02:43,240 --> 00:02:45,270
بهت که گفتم رهات نمیکنم
13
00:02:46,080 --> 00:02:47,200
حتما میام پیشت
14
00:02:50,990 --> 00:02:53,710
به هدف زندگیم رسیدم
15
00:02:54,520 --> 00:02:55,480
دیگه پشیمونی ندارم
16
00:02:56,590 --> 00:02:59,550
اگه قرار باشه امروز برای دان ین بمیرم
17
00:03:01,110 --> 00:03:03,240
من شوئه فانگ فی پشیمونی ندارم
18
00:03:04,550 --> 00:03:06,920
شن یورونگ بهت اجازه میدم
19
00:03:07,800 --> 00:03:08,870
امروز یه بار دیگه بکشیم
20
00:03:14,520 --> 00:03:15,320
ا لی
21
00:03:16,640 --> 00:03:19,670
یه بار میخواستم برای داین فداکاری کنم
22
00:03:20,390 --> 00:03:21,960
ولی خاندان سلطنتی در هم شکستش
23
00:03:22,320 --> 00:03:24,200
من و تومثل مورچه بودیم
24
00:03:25,390 --> 00:03:27,870
کسی یادش هست چیکار کردم؟
25
00:03:28,710 --> 00:03:29,640
نه
26
00:03:30,870 --> 00:03:33,800
پس مردن من و تو برای داین چه معنی داره؟
27
00:03:34,760 --> 00:03:36,320
هیچکسی به یادش نمیاره
28
00:03:37,110 --> 00:03:37,760
ا لی
29
00:03:39,670 --> 00:03:40,870
شیائو هنگ رو بکش
30
00:03:42,270 --> 00:03:43,960
تا ابد با خوشبختی زندگی میکنیم
31
00:03:45,390 --> 00:03:46,590
همون طور که قبلا بودیم
32
00:03:47,320 --> 00:03:48,040
شن یورونگ
33
00:03:50,240 --> 00:03:50,990
اشتباه میکنی
34
00:03:52,590 --> 00:03:53,640
کسی یادش مونده
35
00:03:57,390 --> 00:04:01,710
تو مرز شمالی، شهر وانگ حاکم چنگ شهر رو ترک کرد و عقب نشینی کرد
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,480
به مردم بی توجهی کرد
37
00:04:04,550 --> 00:04:07,200
تو گذرگاه دره، صد سربازان لونگ وو از شهر عقب نشینی کردن
38
00:04:07,640 --> 00:04:09,080
تا از مردم محافظت کنن
39
00:04:09,590 --> 00:04:13,590
تا سر حد مرگ جنگیدن به زنده موندن فکر نکردن
40
00:04:14,480 --> 00:04:17,080
اسم اون سرباز هارو یادمونه
41
00:04:21,910 --> 00:04:24,960
فراخوانی صد روح از جنگجویان لونگ وو خارج از شهر وانگ
42
00:04:26,560 --> 00:04:27,560
شیائو مینگ هان
43
00:04:28,150 --> 00:04:29,080
ژنرال شیائو
44
00:04:29,640 --> 00:04:30,470
پنگ گوانگ
45
00:04:31,150 --> 00:04:32,030
معاون ژنرال پنگ
46
00:04:32,880 --> 00:04:33,960
جائو ده چنگ
47
00:04:34,270 --> 00:04:35,080
برادرم
48
00:04:36,270 --> 00:04:37,320
هوانگ جون چو
49
00:04:38,960 --> 00:04:39,790
جانگ چه
50
00:04:40,880 --> 00:04:41,760
لی لی چنگ
51
00:04:43,120 --> 00:04:44,270
چیان زه مینگ
52
00:04:53,680 --> 00:04:56,440
روح وفادار داین، شیائو هنگ
53
00:05:02,150 --> 00:05:03,320
شوئه فانگ فی
54
00:05:03,790 --> 00:05:04,790
دیگه کافیه
55
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
کمانداران
56
00:05:26,760 --> 00:05:29,710
شن یورونگ امروز بهت نشون میدم که
57
00:05:29,710 --> 00:05:30,710
ارتش داجائو چه توانایی داره
58
00:05:32,150 --> 00:05:34,760
یانگ چینگ، برای نبرد اماده شو
59
00:05:39,520 --> 00:05:40,350
یانگ چینگ
60
00:05:41,390 --> 00:05:44,230
نشان ماهی اینجاست هر کسی سرپیچی کنه میمیره
61
00:05:51,520 --> 00:05:53,680
ارتش لونگ وو به فرمان من
62
00:06:05,470 --> 00:06:07,590
مرزبان سو دستور نظامیه
63
00:06:08,350 --> 00:06:10,680
ارتش لونگ وو فقط از نشان پیروی میکنه
64
00:06:11,320 --> 00:06:14,200
شیائو هنگ به ارتش لونگ وو نگاه کن
65
00:06:14,470 --> 00:06:16,080
میخوای اونارو بکشی؟
66
00:06:19,000 --> 00:06:19,910
به حرفش گوش نده
67
00:06:20,230 --> 00:06:21,350
چه طوره اول شروع کنیم؟
68
00:06:21,710 --> 00:06:26,150
اینا سرباز هایی هستن که پدرت رهبری میکرده
69
00:06:26,830 --> 00:06:29,760
ارتش داجائو متحدتوئه
70
00:06:30,390 --> 00:06:35,350
واقعا با نیروی های متحدت با ارتش لونگ وو میجنگی؟
71
00:06:37,680 --> 00:06:42,120
شیائو هنگ خیلی مغرور بودی تمام زندگیت هیچوقت شکست نخوردی
72
00:06:42,880 --> 00:06:44,680
ولی اخرش از هیچ کسی نمیتونی محافظت کنی
73
00:06:46,470 --> 00:06:48,350
چه طور با من قابل مقایسه هستی؟
74
00:06:54,760 --> 00:06:58,350
وقتی دارنده نشان بمیره رهبر ارتش لونگ وو عوض میشه
75
00:07:00,120 --> 00:07:00,760
ا لی
76
00:07:03,470 --> 00:07:05,230
دست هات فقط برای نواختن چینه
77
00:07:06,830 --> 00:07:08,270
نه برای نگه داشتن کمان
78
00:07:08,880 --> 00:07:11,680
تو بودی که مجبورم کردی تیراندازی با کمان یاد بگیرم
79
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
یانگ چینگ
80
00:07:23,880 --> 00:07:25,080
هر کسی نافرمانی کنه
81
00:07:26,680 --> 00:07:28,470
میمیره
82
00:07:30,520 --> 00:07:32,910
چشمت به هدف باشه تا سه میشمارم
83
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
بعدش باهم
84
00:07:34,790 --> 00:07:36,320
انگشتمون رو از نخ کمان بر میداریم
85
00:07:37,150 --> 00:07:38,960
یادت باشه سستی نکنی
86
00:07:39,710 --> 00:07:40,150
یک
87
00:07:41,120 --> 00:07:41,640
دو
88
00:07:42,390 --> 00:07:43,000
سه
89
00:07:50,030 --> 00:07:51,320
شیائو هنگ، بگیرش
90
00:08:01,470 --> 00:08:04,590
چه طور اسم این افراد رو میدونی؟
91
00:08:05,270 --> 00:08:07,230
ژنرال شیائو ارشد بهم گفتن
92
00:08:14,030 --> 00:08:17,680
شیائو هنگ میتونی رهاش کنی؟
93
00:08:28,590 --> 00:08:32,350
شیائو هنگ، فرمانده ژنرال شیائو ارتش لونگ وو
94
00:08:34,280 --> 00:08:35,110
با مبارزه برمیگردیم
95
00:08:35,920 --> 00:08:36,680
مرزبان سو
96
00:08:37,080 --> 00:08:39,200
ارتش لونگ وو برای پیروزی رهبری میکنه
97
00:08:39,680 --> 00:08:40,510
میجنگیم
98
00:08:40,680 --> 00:08:41,870
برای انتقام ژنرال شیائو
99
00:08:42,350 --> 00:08:43,990
انتقام
100
00:08:44,440 --> 00:08:46,440
برای انتقام سربازان ارتش لونگ وو
101
00:08:46,630 --> 00:08:49,280
برای انتقام سربازان ارتش لونگ وو
102
00:08:49,680 --> 00:08:52,280
برای انتقام سربازان ارتش لونگ وو
103
00:08:52,440 --> 00:08:56,280
انتقام
104
00:08:56,280 --> 00:08:58,630
جیویوئه با نیروهات
105
00:08:58,920 --> 00:09:00,200
شورشی های خارج شهر رو سرکوب کن
106
00:09:01,110 --> 00:09:01,680
بسپارش به من
107
00:09:12,920 --> 00:09:13,870
منتظر میمونم برگردی
108
00:09:20,230 --> 00:09:21,710
ارتش لونگ وو به فرمان من
109
00:09:22,110 --> 00:09:22,710
بله
110
00:09:23,110 --> 00:09:25,750
در راه بازگشت به پایتخت مبارزه کنین شورشی هارو از بین ببرین
111
00:10:07,590 --> 00:10:08,200
ا لی
112
00:10:10,220 --> 00:10:11,960
هنوزم طاقت کشتن منو نداری
113
00:10:14,820 --> 00:10:15,990
هنوز دوستم داری
114
00:10:16,350 --> 00:10:22,667
خیلی وقته که بینمون عشق یا نفرتی وجود نداره
115
00:10:23,710 --> 00:10:25,040
فقط میخوام ببینم
116
00:10:25,750 --> 00:10:28,800
عدالت اجرا میشه و مجازات میشی
117
00:10:29,220 --> 00:10:30,710
میخوای ببینی مجازات میشم
118
00:10:33,470 --> 00:10:34,630
پس باید منو میکشتی
119
00:10:35,750 --> 00:10:36,800
منو بکش
120
00:10:37,180 --> 00:10:42,280
هرچیزی که بهت مدیونمو پس میدم
121
00:10:42,900 --> 00:10:46,900
اگه به دست تو بمیرم پشیمونی ندارم
122
00:10:47,540 --> 00:10:50,990
کشتن تو دستانمو کثیف میکنه
123
00:10:51,540 --> 00:10:52,830
خائن داین هستی
124
00:10:53,380 --> 00:10:57,140
باید طبق قوانین داین مجازات بشی
125
00:11:02,220 --> 00:11:02,770
ا لی
126
00:11:05,050 --> 00:11:19,340
اگه اون موقع ازمون رو قبول نمیشدم تو هوای شیانگ زندگی خوبی داشتیم مجبور نبودیم اینارو بگذرونیم
127
00:11:20,980 --> 00:11:28,020
من شن یورونگ توزندگیم فقط یه اشتباه کردم
128
00:11:29,500 --> 00:11:33,740
اشتباهی که هیچ راه برگشتی نداره
129
00:11:37,650 --> 00:11:38,690
شن یورونگ
130
00:11:41,650 --> 00:11:53,980
امیدوارم تو زندگیت بعدیت یه نجیب زاده به دنیا بیای و طوری که میخوای ادم خوبی باشی
131
00:15:15,460 --> 00:15:18,690
جائو یه، چه جور امپراتوری هستی که اینجا مخفی شدی؟
132
00:15:19,460 --> 00:15:21,220
لیاقت این تاج و تخت رو نداری
133
00:15:21,770 --> 00:15:24,410
تاج و تخت رو رها کن بهت رحم میکنم
134
00:15:25,770 --> 00:15:28,290
عالیجناب، ارتش لچنگ وو وارد قصر شدن
135
00:15:28,290 --> 00:15:29,100
ارتش لونگ وو؟
136
00:15:30,020 --> 00:15:31,570
شن یورونگ بازنده
137
00:15:51,050 --> 00:15:52,100
فقط تسلیم شو
138
00:15:52,890 --> 00:15:56,100
شیائو هنگ بهتر از پدرتی
139
00:15:56,460 --> 00:15:57,890
چطور جرات می کنی به ژنرال شیائو اشاره کنی؟
140
00:15:58,290 --> 00:16:02,385
امروز میخوام انتقام ژنرال شیائو و اون صد سرباز رو بگیرم
141
00:16:02,410 --> 00:16:03,020
بکشین
142
00:16:05,410 --> 00:16:06,740
حالا که همه چیزو میدونین
143
00:16:07,380 --> 00:16:08,810
باید بدونین که
144
00:16:09,690 --> 00:16:10,860
اون بود که جلومو گرفت
145
00:16:17,740 --> 00:16:20,380
برای اینکه جنایت هات برای رها کردن مردم رو بپوشونی
146
00:16:20,540 --> 00:16:23,020
پدرم و فریب دادی بیرون شهر وانگ رهاش کردی
147
00:16:23,020 --> 00:16:24,590
و راه برگشت به شهر رو بستی
148
00:16:25,740 --> 00:16:28,340
باعث مرگ صد سرباز ارتش لونگ وو شدی
149
00:16:28,500 --> 00:16:30,900
چه طور میتونی لایق این تاج و تخت باشی؟
150
00:16:31,260 --> 00:16:31,830
یانگ چینگ
151
00:16:31,900 --> 00:16:32,260
بله
152
00:16:32,500 --> 00:16:33,540
خائن هارو بگیر
153
00:16:33,860 --> 00:16:34,540
صبر کنین
154
00:16:36,140 --> 00:16:37,020
بیارینش اینجا
155
00:16:44,380 --> 00:16:47,260
یک قدم دیگه به جلو بیاین میکشمش
156
00:16:49,660 --> 00:16:51,830
همسر مورد علاقه جائو یه ست
157
00:16:52,220 --> 00:16:53,190
ببینم کی جرات داره پا پیش بذاره
158
00:16:54,620 --> 00:16:57,260
شیائو هنگ، به جائو یه بگو
159
00:16:57,660 --> 00:17:01,190
سال دیگه قطعا سرشو میندازم زمین
160
00:17:04,940 --> 00:17:05,950
مرزبان سو لطفا
161
00:17:07,260 --> 00:17:09,390
در مورد خدمتکار قصر چیزی به اعلیحضرت نگو
162
00:17:10,340 --> 00:17:13,020
این راز رو با خودم میبرم
163
00:18:02,300 --> 00:18:06,470
شیائو هنگ نمیتونی منو بکشی
164
00:18:07,340 --> 00:18:09,230
شاگرد پدرتم
165
00:18:10,190 --> 00:18:13,870
تنها شاگردشم
166
00:18:15,950 --> 00:18:18,020
من پدرم نیستم
167
00:18:19,740 --> 00:18:21,390
شمشیر تو دستم
168
00:18:23,710 --> 00:18:25,950
نمیشناستت
169
00:19:03,630 --> 00:19:06,390
حاکم چنگ، جائو شنگ با شاهدخت وان نینگ تبانی کردن
170
00:19:06,670 --> 00:19:09,100
از مردم اخاذی و مقامات فداکار رو کشتن
171
00:19:09,500 --> 00:19:11,820
رشوه خواری کردن و در پی بدست اوردن تاج و تخت بودن
172
00:19:12,190 --> 00:19:14,190
با این جنایات خائن هستن
173
00:19:15,020 --> 00:19:15,990
بعد از مرگ حاکم چنگ
174
00:19:16,630 --> 00:19:18,020
کسایی که تو مرز شمالی بودن
175
00:19:18,150 --> 00:19:19,670
برای برقراری عدالت برای حاکم چنگ
176
00:19:20,060 --> 00:19:21,100
دست به شورش زدن
177
00:19:22,740 --> 00:19:24,340
یه شی جیه گزارشی درباره
178
00:19:24,340 --> 00:19:25,580
حاکم چنگ و شاهدخت نوشت
179
00:19:26,780 --> 00:19:28,540
به اسم سرکوب شورشیان
180
00:19:28,700 --> 00:19:30,990
دربار سلطنتی نیروهایی رو برای سرکوب ارتش تو مرز شمالی فرستاد
181
00:19:32,820 --> 00:19:37,710
لی جونگ نان و خاندانش محاکمه و به اعدام محکوم شدن
182
00:19:39,940 --> 00:19:41,190
اموال شن یورونگ مصادره شد
183
00:19:42,220 --> 00:19:44,580
مادرش و شن رویون که به زادگاهشون برگشته بودن
184
00:19:44,900 --> 00:19:46,150
دستگیر و بازجویی شدن
185
00:19:47,740 --> 00:19:50,540
یه مینگ یو و همسر و بچه هاش از شجره نامه خاندان جیانگ پاک شدن
186
00:19:50,540 --> 00:19:51,740
مادر-
مادر-
187
00:19:51,980 --> 00:19:54,500
بیرونمون نکنین
188
00:19:55,470 --> 00:19:58,190
ژنرال شیائو ارشد به شیائو هنگ دستور میده براش چای بریزه
189
00:19:58,780 --> 00:20:01,340
چون برای نجات دادن من زخمی شد
190
00:20:02,300 --> 00:20:05,580
پایتخت بالاخره به ارامش رسیده
191
00:20:07,100 --> 00:20:09,260
[تالار تای جی]
192
00:20:26,470 --> 00:20:30,740
شنیدم قبل مرگش چی گفته
193
00:20:31,820 --> 00:20:32,470
بهم گفتن
194
00:20:35,580 --> 00:20:37,670
از خدمتکار قصر بهتون چیزی نگم
195
00:20:45,260 --> 00:20:49,500
اعلیحضرت، ارتش لونگ وو اماده ست
196
00:20:52,190 --> 00:20:53,190
کی قراره بری؟
197
00:20:53,430 --> 00:20:53,950
پس فردا
198
00:20:54,500 --> 00:20:56,060
همه نیروهای جنوب شهر رو ببر
199
00:20:56,780 --> 00:20:58,990
به علاوه نگهبان های سلطنتی
200
00:20:59,820 --> 00:21:02,990
از اونجایی که حاکم چنگ مرده کشور دای با تمام قوا بهمون حمله میکنه
201
00:21:03,780 --> 00:21:06,950
خیالم راحت نیست که تنهایی ارتش لونگ وو رو رهبری کنی
202
00:21:08,340 --> 00:21:09,540
نمیتونم تمام نیروهای داین رو ببرم
203
00:21:10,060 --> 00:21:11,780
در حالی که افراد حاکم چنگ هنوز زندن
204
00:21:12,870 --> 00:21:13,430
به علاوه
205
00:21:15,540 --> 00:21:20,468
پدرم فقط با ارتش لونگ وو تونست از داین محافظت کنه
206
00:21:21,060 --> 00:21:22,060
نمیتونم بهش ببازم
207
00:21:39,950 --> 00:21:40,630
بانو
208
00:21:41,300 --> 00:21:42,390
خبر خوب
209
00:21:42,710 --> 00:21:44,340
قاضی شوئه همه چیز رو به یاد اوردن
210
00:21:45,470 --> 00:21:46,150
...یعنی
211
00:21:46,580 --> 00:21:47,950
به خودشون اومدن
212
00:21:48,020 --> 00:21:49,150
هممون رو یادشونه
213
00:21:50,230 --> 00:21:51,100
برین ببینین
214
00:21:51,260 --> 00:21:52,470
ارباب جوان اونجان
215
00:22:22,470 --> 00:22:24,190
دخترم زجر زیادی کشیده
216
00:22:24,630 --> 00:22:25,470
بچه خوبی نیستم
217
00:22:28,020 --> 00:22:34,750
باعث شدم تو و اجائو رنج زیادی بکشین بهتون بی عدالتی بشه
218
00:22:36,390 --> 00:22:37,820
همش تقصیر منه
219
00:22:39,020 --> 00:22:41,870
متاسفم پدر
220
00:22:43,390 --> 00:22:44,820
متاسفم پدر
221
00:22:45,500 --> 00:22:47,340
نه-
متاسفم پدر-
222
00:22:47,340 --> 00:22:47,990
تقصیر تو نیست
223
00:22:48,710 --> 00:22:50,340
زود باش بلند شو
224
00:22:52,260 --> 00:22:52,950
تقصیر تو نیست
225
00:22:54,910 --> 00:22:55,670
تقصیر تو نیست
226
00:23:00,910 --> 00:23:02,470
بعداز این همه اتفاق
227
00:23:03,780 --> 00:23:04,780
متوجه شدم
228
00:23:05,990 --> 00:23:12,020
دیگه اون بچه ای نیست که همه اذیتش میکردن
229
00:23:13,260 --> 00:23:15,060
حتی اگه مانع بزرگی جلوت باشه
230
00:23:15,580 --> 00:23:16,990
میتونی از عهدش بر بیای
231
00:23:17,540 --> 00:23:19,060
حالا که به خودم اومدم
232
00:23:19,430 --> 00:23:21,230
دیگه نمیذارم رنج بکشی
233
00:23:21,910 --> 00:23:22,430
پدر
234
00:23:23,340 --> 00:23:25,340
کی به هوای شیانگ بر میگردیم؟
235
00:23:30,300 --> 00:23:38,500
پدر هنوز نمیتونیم به هوای شیانگ برگردیم چون هنوز بانوی دوم خاندان جیانگ هستم
236
00:23:39,670 --> 00:23:41,740
هنوز این موضوع رو روشن نکردم
237
00:23:43,190 --> 00:23:45,230
پدر بهت گفتم ولی باور نکردی
238
00:23:45,710 --> 00:23:46,910
خواهرم برام شوهر خواهر اورده
239
00:23:47,100 --> 00:23:48,540
چه طور مایل باشه باهمون بیاد؟
240
00:23:49,100 --> 00:23:49,780
اجائو
241
00:23:50,580 --> 00:23:51,540
خیلی خب
242
00:23:53,190 --> 00:23:56,540
درباره مرزبان سو شنیدم
243
00:23:57,300 --> 00:23:57,740
پدر
244
00:23:58,910 --> 00:24:00,060
سلیقه خوبی داری
245
00:24:01,780 --> 00:24:03,300
مرد خوبیه
246
00:24:04,390 --> 00:24:07,390
هر کاری بکنی ازت حمایت میکنم
247
00:24:08,150 --> 00:24:10,910
از یه بار افتادن نترس
248
00:24:12,260 --> 00:24:15,230
به خاطرش ازش دست نکش
249
00:24:16,300 --> 00:24:19,500
باید اون گودال رو فراموش کنی به جلو بری
250
00:24:20,190 --> 00:24:23,780
مهم نیست چی میشه من پشتتم
251
00:24:24,710 --> 00:24:25,230
باشه
252
00:24:37,430 --> 00:24:38,910
جناب شوئه حالش خوب شده؟
253
00:24:41,500 --> 00:24:43,100
حتی ازت تعریف کرده
254
00:24:43,540 --> 00:24:44,100
چه تعریفی؟
255
00:24:44,580 --> 00:24:45,430
...گفت
256
00:24:49,470 --> 00:24:50,710
بعدا خودت ازش بپرس
257
00:24:52,060 --> 00:24:52,740
خودت چی؟
258
00:24:56,430 --> 00:24:57,780
قراره بعدا چیکار کنی؟
259
00:25:00,340 --> 00:25:01,150
مرزبان سو
260
00:25:02,630 --> 00:25:07,100
عمارتت قدیمی شده باید بازسازیش کنی
261
00:25:08,100 --> 00:25:09,190
چرا یهویی حرف اینو میزنی؟
262
00:25:09,990 --> 00:25:10,990
خودت بهش فکر کن
263
00:25:14,630 --> 00:25:15,390
منظورت چیه؟
264
00:25:17,060 --> 00:25:18,470
کسی دارم که بهش فکر میکنم
265
00:25:24,230 --> 00:25:25,470
کسیه که
266
00:25:27,020 --> 00:25:27,950
روبه رومه
267
00:25:47,540 --> 00:25:50,780
ایندو روز زیادی خستش کردم؟
268
00:25:51,710 --> 00:25:53,060
احمق شده؟
269
00:25:54,060 --> 00:25:54,910
به چی فکر میکنه؟
270
00:25:55,150 --> 00:25:55,630
ممکنه
271
00:25:56,500 --> 00:25:57,580
...میگی
272
00:25:57,580 --> 00:25:58,390
شماها احمقین
273
00:26:01,340 --> 00:26:02,500
دارم بهتون میگم
274
00:26:04,260 --> 00:26:06,780
عمارت باید بازسازی بشه
275
00:26:07,910 --> 00:26:09,340
خوب نگاه کنین
276
00:26:10,340 --> 00:26:11,580
چرا میخوای بازسازیش کنی؟
277
00:26:12,540 --> 00:26:16,780
چون میخوام بازسازی بشه پس باید بازسازی بشه
278
00:26:22,880 --> 00:26:36,160
[مقبره لی ار ، مقبره تونگ ار]
279
00:26:36,230 --> 00:26:37,390
بعد از فکر کردن
280
00:26:38,230 --> 00:26:39,820
اینجا باید جای مورد علاقت باشه
281
00:27:08,630 --> 00:27:09,260
خواهر
282
00:27:24,060 --> 00:27:24,630
لی ار
283
00:27:25,540 --> 00:27:27,260
خواهر ممنونم
284
00:27:28,340 --> 00:27:29,780
شهرت و اسمم رو
285
00:27:30,390 --> 00:27:32,020
پاک کردی
286
00:27:32,780 --> 00:27:33,430
لی ار
287
00:27:35,390 --> 00:27:37,630
به قولی که بهت داده بودم عمل میکنم
288
00:28:20,710 --> 00:28:21,820
گل های زیبایی هستن
289
00:28:52,620 --> 00:28:59,980
♪کی میخواد که گل ها دوباره شکوفا بشن؟♪
290
00:29:00,580 --> 00:29:08,020
♪ اشک گرمی که جاری شده به قلب برمیگرده♪
291
00:29:08,820 --> 00:29:16,700
♪ کی با بازیابی احساسات خودشو فریب میده؟♪
292
00:29:17,380 --> 00:29:25,140
♪ با نوک انگشت هاش امید داره زمان رو به عقب هل بده♪
293
00:29:27,020 --> 00:29:30,660
♪ هرگز از انتخاب هام پشیمون نیستم♪
294
00:29:31,060 --> 00:29:34,780
♪از نظرم هیچکس با برابر تو نیست♪
295
00:29:35,220 --> 00:29:38,420
♪ درست و نادرست تو زندگی زودگذره♪
296
00:29:38,820 --> 00:29:43,140
♪ ارزش دنبال کردن رو نداره♪
297
00:29:43,260 --> 00:29:46,900
♪ قلبی که به سنگ و اهنگ مقاوم شده♪
298
00:29:47,660 --> 00:29:51,020
♪ با این حال برای عشق و غم سر فرود میاره♪
299
00:29:51,380 --> 00:29:55,460
♪فراموش کردن روح ارزشمند♪
300
00:29:55,740 --> 00:29:59,740
♪ چقدر متواضعانه ست ♪
301
00:30:00,580 --> 00:30:03,900
♪بعضی از احساسات خاکستر میشن♪
302
00:30:04,740 --> 00:30:08,540
♪بهترین درمان فراموشیه ♪
303
00:30:08,860 --> 00:30:12,100
♪به شراب تلخ نباید افراط کرد♪
304
00:30:12,460 --> 00:30:16,780
♪میدونی مست بودن یعنی چی؟♪
305
00:30:17,060 --> 00:30:20,540
♪صدای فلوت خارج از کنترله ♪
306
00:30:20,580 --> 00:30:24,900
♪ رفتن ولی با قصد بازگشت♪
307
00:30:25,900 --> 00:30:33,300
♪پس چرا اصرار به پرواز کردن داری؟♪
308
00:30:59,260 --> 00:31:02,540
♪بعضی از احساسات خاکستر میشن♪
309
00:31:03,340 --> 00:31:07,180
♪بهترین درمان فراموشیه♪
310
00:31:07,540 --> 00:31:10,740
♪به شراب تلخ نباید افراط کرد♪
311
00:31:11,100 --> 00:31:15,420
♪میدونی مست بودن یعنی چی؟♪
312
00:31:15,700 --> 00:31:19,180
♪صدای فلوت خارج از کنترله ♪
313
00:31:19,220 --> 00:31:23,540
♪ رفتن ولی به قصد بازگشت♪
314
00:31:24,540 --> 00:31:31,940
♪پس چرا اصرار به پرواز کردن داری؟♪
315
00:31:45,460 --> 00:31:47,460
[دروازه شرقی]
316
00:31:50,690 --> 00:31:53,860
[پایتخت]
317
00:32:37,300 --> 00:32:39,660
[عمارت جیانگ]
318
00:32:40,820 --> 00:32:44,340
امروز با اعلیحضرت درباره کناره گیریم حرف زدم
319
00:32:46,020 --> 00:32:49,670
قصد دارم فردا از پایتخت به یونگ جو برم
320
00:32:52,100 --> 00:32:53,540
تو چرا چیکار کنی؟
321
00:32:54,500 --> 00:32:56,020
با شیائو هنگ ازدواج کردم
322
00:32:58,020 --> 00:33:00,630
تو عمارت مرزبان منتظر میمونم تا برگرده
323
00:33:01,220 --> 00:33:02,870
اگه برنگرده چی؟
324
00:33:04,820 --> 00:33:05,990
اگه برنگرده
325
00:33:07,100 --> 00:33:09,340
موهامو میبندمو تا اخر عمرم بیوه میمونم
326
00:33:10,420 --> 00:33:13,060
ولی بهم قول داده برگرده پس قطعا بر میگرده
327
00:33:14,500 --> 00:33:16,990
پس هرکاری میخوای بکن
328
00:33:39,420 --> 00:33:40,100
پدر
329
00:33:42,260 --> 00:33:43,470
یه چیز دیگه هم هست
330
00:33:44,940 --> 00:33:46,300
میخوام بهت بگم
331
00:33:47,020 --> 00:33:48,990
میخوای بهم بگی که
332
00:33:51,260 --> 00:33:52,990
جیانگ لی نیستی
333
00:33:55,020 --> 00:33:56,020
بلکه
334
00:33:58,740 --> 00:34:00,390
شوئه فانگ فی هستی؟
335
00:34:09,820 --> 00:34:11,310
لی ار من
336
00:34:13,420 --> 00:34:14,910
وقتی میرفت
337
00:34:16,500 --> 00:34:17,470
درد کشید؟
338
00:34:21,580 --> 00:34:24,790
کسی کنارش بود؟
339
00:34:27,860 --> 00:34:31,790
وقتی میرفت
340
00:34:34,220 --> 00:34:38,350
من و تونگ ار کنارش بودیم
341
00:34:39,500 --> 00:34:41,180
با ارامش رفت
342
00:34:42,180 --> 00:34:43,660
دردی نکشید
343
00:34:45,340 --> 00:34:47,350
هیچرنجی نکشید
344
00:34:49,500 --> 00:34:55,270
فکر کنم تونسته بانو یه رو ببینه
345
00:34:56,940 --> 00:34:57,910
میخوام
346
00:35:01,020 --> 00:35:05,430
بین من و تو بمونه
347
00:35:06,500 --> 00:35:08,700
به کسی نگو
348
00:35:10,420 --> 00:35:12,580
مادربزرگت خیلی پیر شده
349
00:35:14,140 --> 00:35:15,750
نمیتونه تحملش کنه
350
00:35:18,100 --> 00:35:19,310
فهمیدم
351
00:35:26,460 --> 00:35:27,350
پدر
352
00:35:31,100 --> 00:35:33,580
خیلی خب
353
00:36:47,310 --> 00:36:48,140
ا لی
354
00:36:48,430 --> 00:36:50,750
معلوم نیست مرزبان سو کی برمیگرده
355
00:36:51,100 --> 00:36:53,470
چرا باهامون نمیای یونگ جو؟
356
00:36:53,830 --> 00:36:55,540
درسته بهش فکر کردی؟
357
00:36:55,950 --> 00:36:56,990
باهامون بیا
358
00:36:57,470 --> 00:36:59,350
تنهایی موندن تو پایتخت چه فایده ای داره؟
359
00:36:59,620 --> 00:37:02,830
به علاوه رویائو منتظره تو یونگ جو ببینتمون
360
00:37:03,540 --> 00:37:05,140
شنیدم تازگیا خیلی خوب شده
361
00:37:05,700 --> 00:37:07,310
حتما قراره جلومون خودنمایی کنه
362
00:37:07,870 --> 00:37:09,580
جیانگ لی اگه نباشی
363
00:37:09,990 --> 00:37:11,060
میترسم نتونم شکستش بدم
364
00:37:12,060 --> 00:37:13,060
باهامون بیا
365
00:37:13,430 --> 00:37:14,310
شماها برین
366
00:37:14,990 --> 00:37:17,180
وقتی تو یونگ جو مستقر شدین
367
00:37:17,620 --> 00:37:18,660
میام بهتون سر بزنم
368
00:37:18,990 --> 00:37:21,100
خیلی خب دیگه تلاش نکنین
369
00:37:22,100 --> 00:37:24,500
لی ار فکرای خودشو داره
370
00:37:25,100 --> 00:37:27,580
تو پایتخت مراقب خودت باش
371
00:37:27,990 --> 00:37:30,540
اگه چیزی خواستی حتما بهم بگو
372
00:37:31,060 --> 00:37:31,790
عموی دوم
373
00:37:32,910 --> 00:37:33,660
زن عموی دوم
374
00:37:35,790 --> 00:37:36,470
مراقب باشین
375
00:37:37,140 --> 00:37:37,990
تو هم باید مراقب خودت باشی
376
00:37:44,340 --> 00:37:44,860
[عمارت جیانگ]
377
00:37:44,860 --> 00:37:45,470
برادر یه
378
00:37:50,660 --> 00:37:51,750
رفیق خوبم
379
00:37:52,700 --> 00:37:53,990
ممنون که بدرقم میکنی
380
00:37:57,300 --> 00:37:57,750
مراقب باش
381
00:37:58,500 --> 00:37:58,990
مراقب باش
382
00:37:59,780 --> 00:38:00,830
دلم برات تنگ میشه
383
00:38:01,380 --> 00:38:01,910
مراقب باش
384
00:38:05,140 --> 00:38:05,660
بریم
385
00:38:09,420 --> 00:38:10,020
جیانگ جینگ روی
386
00:38:11,820 --> 00:38:12,660
از لیو شو خوب مراقبت کن
387
00:38:13,220 --> 00:38:15,140
نگران نباش بریم
388
00:38:18,340 --> 00:38:18,750
ما رفتیم
389
00:38:21,580 --> 00:38:22,270
مراقب باش
390
00:38:22,340 --> 00:38:29,340
[عمارت جیانگ]
391
00:38:31,020 --> 00:38:33,620
مادربزرگ مواظب خودت باش
392
00:38:36,020 --> 00:38:39,430
دیگه میتونی هرکاری میخوای انجام بدی
393
00:38:40,220 --> 00:38:41,430
فقط یادت باشه
394
00:38:41,700 --> 00:38:45,060
اگه مشکلی داشتی تو یونگ جو هستیم
395
00:38:51,100 --> 00:38:57,140
براتون ارزوی زندگی تو یونگ جورو دارم
396
00:38:59,100 --> 00:38:59,750
خیلی خب
397
00:39:07,500 --> 00:39:08,790
مراقب باش
398
00:39:17,220 --> 00:39:17,830
پدر
399
00:39:22,500 --> 00:39:23,100
پدر
400
00:39:25,500 --> 00:39:28,540
هوا داره سرد میشه فراموش نکن که لباس های بیشتری بپوشی
401
00:39:29,580 --> 00:39:30,950
سرما نخور
402
00:39:40,780 --> 00:39:43,660
برمیگردی عمارت مرزبان؟ میبرمت
403
00:39:46,300 --> 00:39:47,870
...من-
درسته عمو جیانگ تو پایتخت نیست-
404
00:39:48,660 --> 00:39:49,700
ولی من هنوز هستم
405
00:39:51,020 --> 00:39:54,020
اگه به کمک نیاز داشتی بیا سراغم
406
00:39:54,780 --> 00:39:56,390
...میدونی که من-
دختر عمه-
407
00:39:58,500 --> 00:39:59,390
برادر بزرگ تری نداری
408
00:40:00,860 --> 00:40:02,870
از این به بعد منو برادر بزرگ ترت بدون
409
00:40:11,020 --> 00:40:11,470
برادر بزرگ تر
410
00:40:17,780 --> 00:40:18,310
بریم
411
00:40:18,860 --> 00:40:19,270
باشه
412
00:40:20,380 --> 00:40:29,420
[عمارت جیانگ]
413
00:40:57,220 --> 00:40:58,100
باید بری؟
414
00:40:58,700 --> 00:41:01,350
حاکم چنگ حذف شده و کشور دای ارتش عظیمی رو جمع کرده
415
00:41:01,580 --> 00:41:03,750
و فکر می کنه بهترین زمان برای حمله به داینه
416
00:41:04,020 --> 00:41:06,700
باید بهشون نشون بدیم که فقط توهم خودشونه
417
00:41:13,180 --> 00:41:15,660
فقط زمانی که کشور امن باشه و حال مردم خوب
418
00:41:16,540 --> 00:41:18,140
میتونیم خوش حال باشیم
419
00:41:18,940 --> 00:41:19,910
کی برمیگردی؟
420
00:41:23,020 --> 00:41:24,500
روزی که گل یخ شکوفا بشه
421
00:41:25,020 --> 00:41:26,790
روزیه که پیروز و امن برمیگردم
422
00:42:49,740 --> 00:42:56,380
[سال پونزدهم، در بهار با همسرم کاشته شد]
423
00:43:00,900 --> 00:43:07,380
حمله
424
00:44:08,820 --> 00:44:12,460
حمله
425
00:44:44,210 --> 00:44:45,690
لو جی
426
00:44:51,980 --> 00:44:53,530
لو جی
427
00:45:59,730 --> 00:46:03,730
لو جی
428
00:46:12,610 --> 00:46:14,020
می برمت خونه
429
00:46:15,090 --> 00:46:16,650
می برمت خونه
430
00:47:20,980 --> 00:47:22,020
ون جی
431
00:47:23,170 --> 00:47:24,250
ون جی
432
00:47:36,570 --> 00:47:37,300
ون جی
433
00:47:38,690 --> 00:47:39,210
ون جی
434
00:47:39,530 --> 00:47:40,130
ون جی
435
00:47:57,940 --> 00:47:59,610
میبرمتون خونه
436
00:48:04,860 --> 00:48:07,820
بدون کمان شیائو هنگ رو زنده میخوام
437
00:51:58,780 --> 00:51:59,900
کی برمیگردی؟
438
00:52:01,170 --> 00:52:02,530
روزی که گل یخ شکوفا بشه
439
00:52:03,780 --> 00:52:05,610
روزیه که پیروز و امن برمیگردم
440
00:52:15,020 --> 00:52:17,780
[سال پونزدهم، در بهار با همسرم کاشته شد]
441
00:53:15,829 --> 00:55:43,123
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت چهلم =
35620