All language subtitles for The.Double.EP38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:01:30,911 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و هشتم = 2 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [همزاد] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [قسمت سی و هشتم] 4 00:01:40,600 --> 00:01:41,310 پسرم 5 00:01:44,080 --> 00:01:47,080 چرا یهویی بهمون گفتی که وسایل جمع کنیم برگردیم زادگاهمون؟ 6 00:01:47,640 --> 00:01:48,960 فقط برای مدت کوتاهیه 7 00:01:49,470 --> 00:01:51,160 به همه بگین برای جمع کردن ثروت خاندان میرین 8 00:01:51,550 --> 00:01:53,240 به جز من با کسی دیگه ای در ارتباط نباشین 9 00:01:54,160 --> 00:01:55,830 برادر چیشده؟ 10 00:01:56,240 --> 00:01:57,550 فقط به حرفم گوش کنین 11 00:01:57,880 --> 00:01:59,640 زادگاهمون خیلی دورافتاده و فقیره 12 00:01:59,640 --> 00:02:00,830 چرا باید برگردیم اونجا زجر بکشیم 13 00:02:01,110 --> 00:02:03,110 حتی بهمون نمیگی که چیشده 14 00:02:03,800 --> 00:02:06,030 فقط میخوای ماهارو دور کنی 15 00:02:06,360 --> 00:02:08,110 واقعا میخواین بدونین که تو پایتخت چه خبره؟ 16 00:02:08,960 --> 00:02:11,480 من جرات دارم بگم شماها جرات دارین بشنوین؟ 17 00:02:14,550 --> 00:02:15,550 ...برادر تو 18 00:02:17,270 --> 00:02:19,870 از اونجایی که نمیخواد بگه پس مهم نیست 19 00:02:21,150 --> 00:02:22,960 با خواهرت وسایلمون رو جمع میکنیم 20 00:02:23,270 --> 00:02:24,320 ...مادر- راستی- 21 00:02:25,080 --> 00:02:27,320 وقتی اینجایی مراقب باش 22 00:02:28,360 --> 00:02:29,670 بیا بریم 23 00:02:29,830 --> 00:02:30,520 ...ولی مادر 24 00:02:30,800 --> 00:02:31,430 زود باش 25 00:03:00,200 --> 00:03:01,110 گستاخ 26 00:03:08,960 --> 00:03:11,360 حاکم چنگ بیشتر نیروهاش رو به پایتخت برگردونده 27 00:03:12,320 --> 00:03:13,960 این شورش نیست؟ 28 00:03:15,390 --> 00:03:16,670 گزارش خوب نوشته شده 29 00:03:16,920 --> 00:03:21,270 داره از مراسم ادای احترام به خوبی استفاده میکنه تا نیروهاش رو افزایش بده 30 00:03:21,960 --> 00:03:22,870 منطقیه 31 00:03:23,520 --> 00:03:24,640 اعلیحضرت باید گزارش رو تایید کنین 32 00:03:26,240 --> 00:03:29,110 ولی به نظر میاد نقشه ای باشه که شاهدخت و حاکم چنگ کشیده باشن 33 00:03:29,320 --> 00:03:30,520 یعنی پشتشون فردی وجود داره؟ 34 00:03:30,830 --> 00:03:31,590 گفتنش سخته 35 00:03:31,960 --> 00:03:33,990 با این حال چیز دیگه ای رو تایید میکنم 36 00:03:34,960 --> 00:03:35,550 بر اساس این گزارش 37 00:03:35,870 --> 00:03:37,870 نیروهای حاکم چنگ همین الانشم اینجان 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,040 باید بذاریم خودشون بیان داخل و نیروهاشون بیرون باشن؟ 39 00:03:42,390 --> 00:03:48,405 اول باید حاکم چنگ رو تو مراسم دستگیر کنیم 40 00:03:48,430 --> 00:03:49,040 نمیشه 41 00:03:49,520 --> 00:03:53,360 اگه این کارو بکنیم اعلیحضرت به جرم اسیب رسوندن به سرباز ها متهم میشن 42 00:03:53,800 --> 00:03:55,430 سربازان حاکم چنگ خارج از پایتخت هستن 43 00:03:56,080 --> 00:03:58,640 وقتی زمانش برسه پایتخت تو هرج و مرج فرو میره 44 00:03:59,590 --> 00:04:01,110 میترسم که دربار هم خیلی باثبات نباشه 45 00:04:01,670 --> 00:04:03,110 یعنی باید بشینیم و منتظر مرگ باشیم؟ 46 00:04:07,900 --> 00:04:10,300 [پنج روز بعد] 47 00:04:25,680 --> 00:04:26,350 جناب یه 48 00:04:26,760 --> 00:04:29,350 بررسی کن ببین چیزی کم هست یا نه 49 00:04:32,760 --> 00:04:33,680 خسته نباشین 50 00:04:34,150 --> 00:04:35,590 این مراسم مربوط به حکومته 51 00:04:36,390 --> 00:04:38,270 خیلی مضطربم چون اولین باره که بر عهدش میگیرم 52 00:04:39,470 --> 00:04:41,470 خوشبختانه حمایت شماهارو دارم 53 00:04:43,030 --> 00:04:49,418 قبل از مراسم فردا دوباره اینجارو بررسی میکنم تا همه چیزکامل باشه 54 00:04:50,120 --> 00:04:52,230 تمام تلاشمونو به کار میگیریم تا اشتباهی رخ نده 55 00:04:53,390 --> 00:04:53,960 باشه 56 00:05:03,140 --> 00:05:05,700 [خارج از پایتخت] 57 00:05:09,340 --> 00:05:11,960 عالیجناب کسی از پایتخت میخواد ببیننتون 58 00:05:12,340 --> 00:05:12,910 باشه 59 00:05:27,660 --> 00:05:28,470 شماها برین 60 00:05:30,700 --> 00:05:31,270 بله- بله- 61 00:05:52,540 --> 00:05:54,710 نقشت خیلی خوب بود 62 00:05:55,900 --> 00:05:57,960 الانم ارتشم در حال وارد شدنه 63 00:05:58,460 --> 00:05:59,910 پایتخت مال ماست 64 00:06:01,390 --> 00:06:03,000 جای تعجب نیست که وان نینگ اینقدر دوستت داره 65 00:06:03,270 --> 00:06:07,230 واقعا توانایی فوق العاده ای داری 66 00:06:07,590 --> 00:06:08,520 عالیجناب لطف دارین 67 00:06:09,540 --> 00:06:13,680 الان فقط بهونه ای برای ایجاد قرارگاه کم دارین 68 00:06:14,200 --> 00:06:16,230 خب بگو فکر خوبی داری؟ 69 00:06:16,520 --> 00:06:20,350 بستگی به این داره که مایل باشین یا نه 70 00:06:22,910 --> 00:06:24,320 بهترین توجیه برای جنگ 71 00:06:28,440 --> 00:06:31,230 کشتن شاهدخت و فریب دادن امپراتوره 72 00:06:39,350 --> 00:06:43,760 نمیترسی برای دادن همچین پیشنهادی بکشمت؟ 73 00:06:43,790 --> 00:06:45,390 عالیحناب برای سال ها تو مرز شمالی موفق بودین 74 00:06:45,910 --> 00:06:47,390 مرز بین موفقیت و شکست فقط یه قدمه 75 00:06:48,230 --> 00:06:52,230 باور دارم که عالیجناب ادمی با قلب دلسوز نیست 76 00:07:02,350 --> 00:07:04,320 به هرحال وان نینگ خواهر منه 77 00:07:06,080 --> 00:07:10,350 طاقت ندارم که جونشو با این عوض کنم 78 00:07:14,560 --> 00:07:15,590 با این حال 79 00:07:17,880 --> 00:07:19,790 اگه بخواد مرگشو جعل کنه 80 00:07:21,760 --> 00:07:23,270 ممکنه قابل قبول باشه 81 00:07:23,560 --> 00:07:25,200 عالیجناب نقشه ای دارین؟ 82 00:07:27,680 --> 00:07:32,350 با ذهن تو اگه نقشه ای بگی از مال من دقیق تره 83 00:07:34,560 --> 00:07:35,150 باشه 84 00:07:37,910 --> 00:07:44,910 لحظه ای که این کارو انجام میدیم شاهدخت دیگه نمیتونه جلوی مردم ظاهر بشه 85 00:07:45,760 --> 00:07:47,150 ولی با رفتار ایشون 86 00:07:47,830 --> 00:07:49,150 مطمئنا باهاش موافق نمیکنه 87 00:07:49,640 --> 00:07:52,520 برای همین نمیخوام از قبل بهشون بگم 88 00:07:53,080 --> 00:07:58,270 اون موقع بهش معجون مرگ ساختگی میدم نمایش شروع میشه 89 00:07:58,830 --> 00:08:04,960 بعدش شما از طرف من با شاهدخت حرف بزنین 90 00:08:05,830 --> 00:08:11,080 خواهرم هرگز با چیزی که تحقیرش میکنه موافقت نمیکنه 91 00:08:12,640 --> 00:08:13,270 خیلی خب 92 00:08:13,760 --> 00:08:15,640 اگه بعدا سرزنشت کرد 93 00:08:16,270 --> 00:08:17,960 طرفتو میگیرم 94 00:08:19,390 --> 00:08:20,390 ممنونم عالیجناب 95 00:08:21,640 --> 00:08:28,880 با این حال بعد از کمکم بهتون درخواست جسورانه ای دارم 96 00:08:29,030 --> 00:08:29,960 بگو چی میخوای؟ 97 00:08:35,870 --> 00:08:55,350 حاکم چنگ 98 00:09:19,750 --> 00:09:22,350 عرض ادب اعلیحضرت 99 00:09:22,830 --> 00:09:24,040 لطفا بلند شو 100 00:09:24,560 --> 00:09:25,230 نیازی به تشریفات نیست 101 00:09:26,750 --> 00:09:27,960 با وجود تو که از مرزهای شمالی محافظت می کنی 102 00:09:28,230 --> 00:09:30,280 امنیت مرزهای داین تضمین میشه 103 00:09:30,630 --> 00:09:35,400 اگه پدرت اینارو میفهمید براش دلگرم کننده بود که داین در ثباته 104 00:09:37,080 --> 00:09:38,680 خدمت به شما و مردم 105 00:09:39,110 --> 00:09:40,280 وظیفمه 106 00:09:40,870 --> 00:09:43,080 حکومت خیرخواهانه اعلیحضرت به مردم برکت میده 107 00:09:44,230 --> 00:09:45,830 رونق امروز داین 108 00:09:46,040 --> 00:09:48,350 نتیجه عنایت اعلیحضرت به مردمه 109 00:09:49,040 --> 00:09:50,590 جرات ادعای اعتبار ندارم 110 00:09:51,080 --> 00:09:52,990 ادعادی نداری و خودخواه نیستی 111 00:09:54,110 --> 00:09:55,870 مطمین میشم پاداش خوبی بگیری 112 00:09:56,630 --> 00:09:57,350 خواجه سو 113 00:10:01,590 --> 00:10:02,470 فرمان 114 00:10:05,960 --> 00:10:07,400 با فرمان سلطنتی 115 00:10:07,680 --> 00:10:10,750 حاکم چنگ، جائو شنگ محافظ مرزهای شمالی 116 00:10:10,990 --> 00:10:12,350 با پشتکار 117 00:10:12,470 --> 00:10:13,750 در حال کمک به مردمه 118 00:10:14,040 --> 00:10:16,630 به ایشون شمشیر هفت ستاره لونگ یوان 119 00:10:17,040 --> 00:10:18,280 دو صندوق جواهر 120 00:10:18,440 --> 00:10:19,830 دو بودای طلایی و یشمی 121 00:10:20,080 --> 00:10:21,800 دو مروارید باستانی شب دریا 122 00:10:22,110 --> 00:10:23,830 و یک جفت فرمان اهنین اعطا میشه 123 00:10:24,110 --> 00:10:25,440 تمام 124 00:10:25,800 --> 00:10:26,920 ممنونم اعلیحضرت 125 00:10:30,990 --> 00:10:32,350 لایقشون هستی 126 00:10:47,710 --> 00:10:50,320 بیست صندوق گنجینه تو مرزهای شمالی پیدا کردم 127 00:10:50,800 --> 00:10:52,830 که تقدیمتون میکنم 128 00:10:53,470 --> 00:10:55,630 براتون ارزوی سلامتی 129 00:10:55,990 --> 00:10:58,160 و صلح طولانی مدت داین رو دارم 130 00:10:58,280 --> 00:10:58,800 خوبه 131 00:11:00,280 --> 00:11:01,160 خیلی بافکری 132 00:11:02,280 --> 00:11:04,350 چه طور بعد از مراسم تو‌پایتخت بمونی؟ 133 00:11:07,680 --> 00:11:12,350 حتما پدر هم راضی نیست که طولانی مدت ازخونه دور باشی 134 00:11:14,920 --> 00:11:21,830 راستش قصد دارم بعد از مراسم اجدادی به مرز برگردم 135 00:11:22,830 --> 00:11:24,470 هرچند مرزها الان ارومن 136 00:11:24,920 --> 00:11:27,470 ولی نمیشه منطقه شمال رو دست کم گرفت 137 00:11:27,990 --> 00:11:28,680 وقتی نباشم 138 00:11:29,160 --> 00:11:31,920 ممکنه مردم دای مشکل درست کنن 139 00:11:32,710 --> 00:11:33,920 امیدوارم درک کنین 140 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 برادر واقعا برای داین یه نعمتی 141 00:11:37,750 --> 00:11:38,400 بریم 142 00:11:39,160 --> 00:11:39,990 اعلیحضرت بفرمایین 143 00:12:19,400 --> 00:12:21,400 برادر زمان زیادی گذشته 144 00:12:22,960 --> 00:12:24,230 لاغر شدی 145 00:12:25,080 --> 00:12:26,230 خیلی برات ناراحتم 146 00:12:26,710 --> 00:12:28,440 وقتی تو پایتخت نبودی 147 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 نگرانت بودم 148 00:12:30,800 --> 00:12:32,870 ولی همیشه منو نادیده میگیری 149 00:12:34,080 --> 00:12:35,590 به نظرت بی انصافی نیست؟ 150 00:12:35,960 --> 00:12:36,680 خواهر 151 00:12:37,990 --> 00:12:40,440 جلوی من دیگه نقش بازی نکن 152 00:12:41,280 --> 00:12:41,990 برادر 153 00:12:42,750 --> 00:12:45,350 شنیدم که اعلیحضرت بهت پاداش های زیادی داده 154 00:12:45,750 --> 00:12:46,590 تنهامون بذارین 155 00:12:47,230 --> 00:12:49,470 میخوام با شاهدخت تنها حرف بزنم 156 00:12:55,510 --> 00:13:03,630 این چیزای دنیوی فقط دارن بهم هشدار میدن که بی پروا عمل نکنم 157 00:13:03,780 --> 00:13:06,110 چندین سال تو شمال تحمل کردم 158 00:13:07,500 --> 00:13:09,660 به خاطر این پاداش ها نبوده 159 00:13:10,070 --> 00:13:10,830 برادر 160 00:13:11,430 --> 00:13:12,950 میخوای کاری بکنی؟ 161 00:13:13,900 --> 00:13:16,660 بایه بارداری تقلبی راحت گول خوردی 162 00:13:17,710 --> 00:13:19,380 بچه دار شدن ادمو‌ احمق نمیکنه 163 00:13:20,470 --> 00:13:22,740 اگه رابطمون با لی جونگ نان شکسته 164 00:13:24,350 --> 00:13:26,190 چه طور قراره موفق بشیم؟ 165 00:13:26,830 --> 00:13:29,740 برادر الان یه قهرمانی 166 00:13:30,950 --> 00:13:32,740 منم سرزنش میکنی 167 00:13:34,190 --> 00:13:38,310 انگار یادت رفته اون موقع چه طور با بی شرمی از شهر فرار کردی 168 00:13:40,540 --> 00:13:44,190 اگه اون موقع شیائو مینگ هان دخالت نمیکرد 169 00:13:45,380 --> 00:13:49,260 کسی که امروز روی تخت نشسته جائو یه نبود 170 00:13:50,860 --> 00:13:52,740 چهره قابل توجهی مثل شیائو مینگ هان 171 00:13:53,590 --> 00:13:59,380 پسر فداکاری داره که عاشق زیبارو هاست نه قدرت 172 00:14:06,070 --> 00:14:07,430 بیا بریم به مادر ادای احترام کنیم 173 00:14:10,100 --> 00:14:11,900 [تالار یونگ ان] 174 00:14:11,900 --> 00:14:16,340 [لوح یاد بود همسر لی یون شیان] 175 00:14:18,350 --> 00:14:19,620 مادر بیدار شو 176 00:14:19,620 --> 00:14:22,620 مادر دیگه خوب رفتار میکنم 177 00:14:22,620 --> 00:14:23,710 [همسر لی] مادر 178 00:14:24,470 --> 00:14:26,620 [وان نینگ جوان، حاکم چنگ جوان] مادر خوب میشی 179 00:14:27,110 --> 00:14:31,430 از خاندان معتبری نیستم 180 00:14:32,660 --> 00:14:36,860 همسر مورد علاقه پدرتون هم نیستم 181 00:14:37,900 --> 00:14:42,380 با اینکه بعد از بدنیا اوردن شماها عنوان همسر سلطنتی داشتم 182 00:14:42,740 --> 00:14:49,710 هنوزم باید محتاط و هوشیار میبودم 183 00:14:50,860 --> 00:14:55,710 میترسم اشتباهی بکنم و منجر به کاری بشه 184 00:14:57,590 --> 00:14:58,780 تو این قصر 185 00:14:59,830 --> 00:15:04,990 سردی و بدخواهی و ادم های بی عاطفه ای دیدم 186 00:15:05,900 --> 00:15:07,140 بعد از رفتنم 187 00:15:07,590 --> 00:15:12,950 از همدیگه حمایت کنین و مراقب خودتون باشین 188 00:15:13,590 --> 00:15:14,740 فهمیدین؟ 189 00:15:15,620 --> 00:15:16,380 فهمیدم 190 00:15:25,430 --> 00:15:27,430 شنگ ار، جینگ ار 191 00:15:28,380 --> 00:15:29,500 یادتون بمونه 192 00:15:30,590 --> 00:15:33,500 بقا تو قصر در مورد بقای شایستگیه 193 00:15:34,470 --> 00:15:36,780 فقط با رقابت میتونین زنده بمونین 194 00:15:38,540 --> 00:15:45,070 فقط با قدرت امپراتور میتونین از خودتون محافظت کنین 195 00:15:51,620 --> 00:15:52,620 وزیر لی؟ 196 00:15:56,780 --> 00:15:57,780 حاکم چنگ 197 00:15:58,230 --> 00:15:59,190 شاهدخت بزرگ 198 00:16:01,020 --> 00:16:02,110 نقشت رو بگو 199 00:16:02,350 --> 00:16:05,070 شورش تو ضیافت فردا عصره 200 00:16:05,830 --> 00:16:07,350 باید نیروها به چهار گروه تقسیم بشن 201 00:16:32,350 --> 00:16:34,950 عاقل و مدبری و کمک های بزرگی میکنی 202 00:16:35,590 --> 00:16:37,860 بهت پاداش سخاوتمندانه ای میدم 203 00:16:38,110 --> 00:16:40,260 همه اینا به خاطر نقشه عالی شاهدخته 204 00:16:40,590 --> 00:16:42,380 جناب لی من از این چیزا سر در نمیارم 205 00:16:43,310 --> 00:16:45,020 برادر بذار کسیو بهت معرفی کنم 206 00:16:45,430 --> 00:16:46,900 مشاور نظامی داری؟ 207 00:17:08,150 --> 00:17:08,780 برادر 208 00:17:09,390 --> 00:17:12,230 ایشون همون شن یورونگی که قبلا دربارش بهت گفتم 209 00:17:14,580 --> 00:17:17,100 عرض ادب حاکم چنگ 210 00:17:17,500 --> 00:17:19,100 جناب شن واقعا بامهارتی 211 00:17:19,950 --> 00:17:21,580 مقامت چیه؟ 212 00:17:21,710 --> 00:17:23,910 محقق مکتب هان لین، رتبه پنجم 213 00:17:24,260 --> 00:17:26,740 برادرم واقعا نمیدونه چه طور مردم رو بشناسه 214 00:17:27,740 --> 00:17:28,300 نگران نباش 215 00:17:28,780 --> 00:17:32,910 بعدا موقعیت مناسبی بهت میدم 216 00:17:34,300 --> 00:17:36,230 ممنونم عالیجناب 217 00:17:39,340 --> 00:17:40,950 زنده باد عالیجناب 218 00:18:02,870 --> 00:18:03,740 همه چیز اماده ست؟ 219 00:18:05,910 --> 00:18:06,910 هشت ساله منتظرم 220 00:18:07,540 --> 00:18:08,870 بالاخره روزش رسید 221 00:18:09,580 --> 00:18:11,060 یکمی غیر واقعیه 222 00:18:11,580 --> 00:18:12,190 الی 223 00:18:12,910 --> 00:18:15,670 یادته تو زندان دیوان عدالت سوالی ازم پرسیدی؟ 224 00:18:16,340 --> 00:18:17,670 اون روز جواب ندادم 225 00:18:18,020 --> 00:18:19,340 حالا دوباره ازم بپرس 226 00:18:21,430 --> 00:18:22,190 مرزبان سو 227 00:18:23,580 --> 00:18:26,020 کسی داری که به ناحق مرده باشه؟ 228 00:18:26,670 --> 00:18:27,190 دارم 229 00:18:31,060 --> 00:18:33,260 پدرم کل زندگیش ارتش لونگ وو رو رهبری میکرد 230 00:18:34,820 --> 00:18:40,780 توسط حاکم چنگ برای رسیدن به منافع خودش خارج شهر رها شد باعث شد بمیره 231 00:18:41,020 --> 00:18:43,430 خارج از پایتخت طبل دنگ ون رو براش به صدا دراوردم 232 00:18:44,300 --> 00:18:46,230 ولی اون موقع نتونستم اسمش رو پاک کنم 233 00:18:49,950 --> 00:18:51,670 تو این هشت سال مدام فکر میکردم 234 00:18:53,710 --> 00:18:58,670 پدرم قبل از مرگ ناعادلانش به چی فکر میکرده؟ 235 00:18:59,100 --> 00:19:02,470 یعنی از باور کردن همچین فرد جاه طلب و خائنی پشیمون شده؟ 236 00:19:05,670 --> 00:19:08,390 پدرم مردم رو مثل بچه های خودش دوست داشت 237 00:19:09,950 --> 00:19:11,780 اگه ژنرال شیائو هنوز زنده بود 238 00:19:12,540 --> 00:19:14,470 مطمئنا باهم نوشیدنی میخوردن و حرف میزدن 239 00:19:19,390 --> 00:19:19,950 شیائو هنگ 240 00:19:22,500 --> 00:19:23,740 یه بار بهم گفتی 241 00:19:24,870 --> 00:19:26,150 به عقب و به علت نگاه کن 242 00:19:26,540 --> 00:19:27,740 و دنبال عدالت باش 243 00:19:28,910 --> 00:19:29,820 انجامش دادم 244 00:19:31,950 --> 00:19:32,710 اسمون روشنه 245 00:19:32,710 --> 00:19:33,540 سرنوشت ناعادلانه نیست 246 00:19:34,470 --> 00:19:35,230 به بهشت باور دارم 247 00:19:36,060 --> 00:19:38,820 روح ژنرال شیائو‌ تو‌ بهشت بهت برکت میده 248 00:19:40,740 --> 00:19:42,300 چیزی که بهش باور دارم بهشت نیست 249 00:19:44,060 --> 00:19:47,470 تو به خودت باور داری 250 00:19:48,990 --> 00:19:49,500 نه 251 00:19:55,630 --> 00:19:56,710 به توهم باور دارم 252 00:20:02,430 --> 00:20:03,430 توهم به من باور داشته باش 253 00:20:04,820 --> 00:20:08,430 حاکم چنگ به خاطر منافع خودش به افراد فداکاری صدمه زد 254 00:20:08,740 --> 00:20:12,580 وان نینگ برای داشتن قدرت به مقامات درستکار ظلم کرد 255 00:20:13,470 --> 00:20:17,430 توقلبشون مردم وجود ندارن بلکه قدرته 256 00:20:18,710 --> 00:20:20,190 چه اراده بهشت باشه چه اراده ادم ها 257 00:20:20,190 --> 00:20:21,390 به نفع اونا نمیشه 258 00:20:22,990 --> 00:20:23,780 به علاوه 259 00:20:30,060 --> 00:20:33,260 هرچیزی هم که بشه ولت نمیکنم 260 00:21:00,340 --> 00:21:02,540 [عمارت جیانگ] 261 00:21:03,020 --> 00:21:06,780 امروز صبح رویائو برام نامه فرستاده 262 00:21:07,540 --> 00:21:10,060 گفته که تو یونگ جو حالش خوبه 263 00:21:18,100 --> 00:21:28,060 این بچه گفته خودمو با کارهای عمارت خسته نکنم و بدمشون دست لی ار 264 00:21:29,950 --> 00:21:30,580 واقعا 265 00:21:32,060 --> 00:21:32,710 مادر 266 00:21:33,950 --> 00:21:36,470 اخیرا خیلی فکر کردم 267 00:21:37,260 --> 00:21:47,550 اگه اون موقع پیشنهاد امپراتور فقید رو برای وزارت قبول نمیکردم الان خاندان جیانگ سرنوشت دیگه ای داشت یا نه 268 00:21:54,150 --> 00:21:56,430 استاد یه ار هستی 269 00:21:57,580 --> 00:22:01,300 تمام دانشش از تو سرچشمه می گیره 270 00:22:01,950 --> 00:22:05,300 شخصیتش میتونه واقعا به نفع مردم باشه 271 00:22:06,670 --> 00:22:07,670 الانم 272 00:22:09,500 --> 00:22:15,150 میخوام که روی خطرناک ترین موقعیت قرارش بدم 273 00:22:17,950 --> 00:22:19,540 در مورد موقعیت تو 274 00:22:20,580 --> 00:22:21,230 من 275 00:22:22,820 --> 00:22:24,780 بهش فکر کردم 276 00:22:29,630 --> 00:22:31,710 تحت فرمانتون هستم 277 00:22:32,020 --> 00:22:35,060 به مقام وزارت منصوبت میکنم 278 00:22:36,020 --> 00:22:37,340 بعد ازمرگم 279 00:22:38,100 --> 00:22:39,580 بهش کمک کن بزرگ بشه 280 00:22:40,340 --> 00:22:41,190 کمکش کن 281 00:22:42,990 --> 00:22:44,910 قدرت سلطنتی رو به ثبات برسونه 282 00:22:45,820 --> 00:22:46,580 اعلیحضرت 283 00:22:48,150 --> 00:22:49,990 ...من راستش 284 00:22:53,470 --> 00:22:54,780 قبولش کن 285 00:22:55,580 --> 00:22:56,740 پیرمرد 286 00:22:57,470 --> 00:23:00,150 به وفاداری که به من 287 00:23:02,020 --> 00:23:03,670 داشتی برای اون ادامه بده 288 00:23:20,580 --> 00:23:21,430 از لطفتون 289 00:23:22,910 --> 00:23:25,020 ممنونم 290 00:23:27,060 --> 00:23:28,740 هر چی مقام بالاتر باشه سخت تره 291 00:23:29,100 --> 00:23:31,190 اگه به عنوان وزیر 292 00:23:31,820 --> 00:23:33,820 از امپراتور جوان محافظت نمیکردم 293 00:23:33,910 --> 00:23:35,630 و منجر به تغییر تاج و تخت میشد 294 00:23:36,340 --> 00:23:38,500 بلای بزرگی سرمون میومد 295 00:23:39,500 --> 00:23:41,100 اگه فردی بیش از حد مسلط باشه 296 00:23:41,300 --> 00:23:42,780 و امپراتور رو محتاط کنه 297 00:23:43,630 --> 00:23:46,300 اخرش جایی برای دفن شدن ندارن 298 00:23:47,340 --> 00:23:51,060 بعد از اون امپراتور میتونه خودش به امور حکومتی رسیدگی کنه 299 00:23:51,470 --> 00:23:54,260 عمدا دستم رو شل کردم 300 00:23:54,870 --> 00:23:59,260 و قدرت رو به لی جونگ نان و بقیه دادم 301 00:24:00,100 --> 00:24:01,300 همدیگه رو هدف گرفتیم 302 00:24:01,820 --> 00:24:03,230 یا همدیگه رو پوشش دادیم 303 00:24:03,470 --> 00:24:07,470 همه چیز برای اینکه پایتخت امن و سالم بمونه 304 00:24:12,990 --> 00:24:19,710 در برابر اتفاقاتی که تو خاندان میفته کور نیستم 305 00:24:20,500 --> 00:24:25,619 فقط توانایی لازم و زمانش رو ندارم 306 00:24:27,020 --> 00:24:28,060 حتی اینو کناربذاریم 307 00:24:29,020 --> 00:24:31,540 حتی افراد جوان خاندان 308 00:24:32,300 --> 00:24:33,540 ضرر دیدن 309 00:24:34,100 --> 00:24:35,340 اسیب دیدن 310 00:24:38,100 --> 00:24:40,670 اخرش همه چیز تقصیر منه 311 00:24:42,740 --> 00:24:44,390 تا زمانی که بتونی درکش کنی خوبه 312 00:24:45,540 --> 00:24:46,230 با این حال 313 00:24:47,430 --> 00:24:49,910 چرا یهویی اینارو بهم میگی 314 00:24:50,540 --> 00:24:55,870 حاکم چنگ این بار با نیت بدی به پایتخت میاد؟ 315 00:25:04,780 --> 00:25:10,630 اگه شورش کنه چیکار میکنی؟ 316 00:25:11,260 --> 00:25:13,870 پسرت مدت هاست که انتخابش رو کرده 317 00:25:16,630 --> 00:25:19,060 امپراتور مرحوم وارثشون رو به من سپردن 318 00:25:19,870 --> 00:25:21,870 نا امیدشون نمیکنم 319 00:25:23,150 --> 00:25:27,990 این دیدار امروزم به خاطر اینکه از قبل اماده باشی 320 00:25:28,470 --> 00:25:29,260 به هرحال 321 00:25:35,710 --> 00:25:38,950 به هرحال نمیتونم از این موضوع کنار بکشم 322 00:25:39,780 --> 00:25:44,710 لطفا به خاطر من مراقب خاندان جیانگ باش 323 00:25:49,390 --> 00:25:50,820 خاندان جیانگ منو داره 324 00:25:52,630 --> 00:25:53,540 نگران نباش 325 00:25:56,100 --> 00:25:59,950 این چند سال رنج زیادی کشیدی 326 00:26:02,780 --> 00:26:05,060 الان که اینجوری میبینمت 327 00:26:06,260 --> 00:26:07,870 یاد کسی افتادم 328 00:26:09,150 --> 00:26:09,870 کی؟ 329 00:26:13,260 --> 00:26:14,740 شوهر عزیزم 330 00:26:16,150 --> 00:26:20,020 پسرت روح تورو به ارث برده 331 00:26:56,780 --> 00:26:57,870 مطمئنی درست شنیدی؟ 332 00:26:58,340 --> 00:26:59,540 قراره شورشی اتفاق بیفته 333 00:26:59,710 --> 00:27:00,990 چطور ممکنه اشتباه شنیده باشم؟ 334 00:27:01,430 --> 00:27:01,990 میگی 335 00:27:02,740 --> 00:27:04,060 اگه حاکم چنگ شورش کنه 336 00:27:04,500 --> 00:27:06,020 طرف کی باید باشیم؟ 337 00:27:06,910 --> 00:27:09,670 دستاوردهای نظامی حاکم چنگ تو مناطق شمالی برجسته ست 338 00:27:09,990 --> 00:27:12,670 فرماندهی لشکر قوی ای رو داره 339 00:27:12,870 --> 00:27:14,100 اگه واقعا درگیری رخ بده 340 00:27:14,100 --> 00:27:15,820 اعلیحضرت فرصتی ندارن 341 00:27:16,470 --> 00:27:18,630 اگه اعلیحضرت سقوط کنه 342 00:27:19,470 --> 00:27:22,190 اولین کسی که رنج میکشه خاندان جیانگه 343 00:27:23,150 --> 00:27:23,870 نه 344 00:27:23,990 --> 00:27:24,780 وسایلتوجمع کن 345 00:27:24,870 --> 00:27:25,780 میریم خونه مادرت قایم بشیم 346 00:27:26,300 --> 00:27:27,500 از شر خاندان جیانگ خلاص میشه؟ 347 00:27:29,430 --> 00:27:30,060 بانوی عزیز 348 00:27:31,150 --> 00:27:32,300 وسایل جمع کن 349 00:27:36,910 --> 00:27:37,630 اعلیحضرت 350 00:27:38,190 --> 00:27:40,020 جناب یه ترتیب مراسم رو دادن 351 00:27:40,540 --> 00:27:44,340 فردا فقط باید از خواب بیدار شین و تو‌ساعت یین به تالار تای جی برین 352 00:27:45,300 --> 00:27:46,950 ساعت وو مراسم اصلی 353 00:27:47,260 --> 00:27:48,260 بازبینی نیروها ساعت وی 354 00:27:48,740 --> 00:27:50,580 و ساعت شوئه برای ضیافت به قصر میاین 355 00:27:51,260 --> 00:27:52,060 خواجه سو 356 00:27:54,190 --> 00:27:55,340 چند سال کنارم هستی؟ 357 00:27:55,630 --> 00:27:56,990 از زمانی که به تخت سلطنت نشستین 358 00:27:57,910 --> 00:27:59,260 بیش از ده سال گذشته 359 00:27:59,580 --> 00:28:00,340 بعد از فردا شب 360 00:28:01,540 --> 00:28:04,260 اگه هنوزم روی این صندلی نشسته بودم بهت پاداش بزرگی میدم 361 00:28:06,910 --> 00:28:09,950 فقط براتون سلامتی و ارامش میخوام اعلیحضرت 362 00:28:12,300 --> 00:28:13,540 ...اعلیحضرت، صیغه لی 363 00:28:13,540 --> 00:28:14,150 اعلیحضرت- ...ایشون- 364 00:28:16,060 --> 00:28:17,340 خودم اصرار کردم برگردم 365 00:28:17,430 --> 00:28:18,340 خواجه سو میتونی بری 366 00:28:20,060 --> 00:28:21,950 اعلیحضرت چیزی رو ازم مخفی نکنین 367 00:28:22,430 --> 00:28:24,820 ...ممکنه فردا حاکم چنگ و بقیه 368 00:28:25,190 --> 00:28:27,540 وگرنه چرا گفتین از قصر برم؟ 369 00:28:27,580 --> 00:28:28,430 اینطور نیست 370 00:28:28,950 --> 00:28:30,580 بهم گوش کن و اول برو 371 00:28:30,740 --> 00:28:31,670 نمیرم 372 00:28:32,060 --> 00:28:33,630 اگه نری خیالم راحت نیست 373 00:28:34,300 --> 00:28:36,020 اگه اینجا نباشم 374 00:28:36,670 --> 00:28:38,630 حاکم چنگ مشکوک نمیشه؟ 375 00:28:39,230 --> 00:28:40,500 باید بمونم 376 00:28:40,990 --> 00:28:45,020 میدونی موندن تو‌ضیافت فردا شب یعنی چی؟ 377 00:28:46,260 --> 00:28:52,390 دقیقا به خاطر همین که میدونم میخوام کنارتون بمونم باهاتون باهاش روبه رو بشم 378 00:28:52,910 --> 00:28:53,780 باهاش موافق نیستم 379 00:28:54,710 --> 00:28:55,260 اعلیحضرت 380 00:28:57,230 --> 00:29:00,500 اعلیحضرت اگه به دست دشمن بیفتم 381 00:29:01,020 --> 00:29:01,820 ترجیح میدم بمیرم 382 00:29:02,500 --> 00:29:03,820 تا اینکه براتون مشکل درست کنم 383 00:29:05,190 --> 00:29:05,990 عزیزم 384 00:29:28,500 --> 00:29:37,420 [مقبره امپراتور بزرگ شیائو] 385 00:29:38,470 --> 00:29:39,990 در بهار 386 00:29:40,780 --> 00:29:42,340 با تشریفات رسمی 387 00:29:42,950 --> 00:29:45,500 برای ادای احترام به اجداد 388 00:29:45,690 --> 00:29:47,670 پیشکشی هایی به مقبره اعطا میشه 389 00:29:48,230 --> 00:29:50,470 برای ابراز تحسین و اشتیاق 390 00:29:50,950 --> 00:29:53,430 ادای احترام می کنیم 391 00:30:01,100 --> 00:30:04,390 انجام مراسم عود روشن کنین و اجدادتون رو گرامی نگه دارین 392 00:30:05,340 --> 00:30:07,540 از زمانی که پدر تاج و تخت رو به من داده 393 00:30:08,430 --> 00:30:09,340 هرچیزی هم که بشه 394 00:30:10,190 --> 00:30:11,870 به کسی اجازه نمیدم 395 00:30:12,500 --> 00:30:13,820 این موقعیت رو ازم بگیره 396 00:30:14,100 --> 00:30:14,990 پیرمرد 397 00:30:15,500 --> 00:30:17,020 با دقت تماشا کن 398 00:30:17,910 --> 00:30:20,670 این دنیا متعلق به منه 399 00:30:27,700 --> 00:30:29,420 [مقبره امپراتور بزرگ شیائو] 400 00:30:29,430 --> 00:30:31,230 خوانده بشه 401 00:30:32,950 --> 00:30:35,780 برقراری راه بهشت، به نام یین و یانگ 402 00:30:36,150 --> 00:30:38,710 ایجاد راه زمین نرمی و استحکام نامیده میشه 403 00:30:39,150 --> 00:30:42,020 تعالیم استاد و محقق ها احترام به اسمان و زمین 404 00:30:42,260 --> 00:30:45,100 چراغی جاودانه در شب طولانی 405 00:30:45,470 --> 00:30:46,990 دستیابی به وحدت بزرگ در زیر بهشت محقق میشه 406 00:30:51,190 --> 00:30:51,990 همتون برین 407 00:30:52,740 --> 00:30:53,390 بله 408 00:30:55,660 --> 00:30:57,540 [امپراتور فقید] 409 00:31:01,990 --> 00:31:02,710 پدر 410 00:31:05,820 --> 00:31:07,150 برگشتی 411 00:31:09,430 --> 00:31:10,430 خوبه 412 00:31:11,260 --> 00:31:14,500 داری به من دلداری میدی یا خودت؟ 413 00:31:15,580 --> 00:31:20,818 میدونی وقتی به عنوان گروگان منو به دای فرستادی چه روزهایی رو گذروندم؟ 414 00:31:21,820 --> 00:31:23,260 هر روز تو اغل گوسفندها بودم 415 00:31:23,630 --> 00:31:24,710 تحقیر شدم 416 00:31:25,390 --> 00:31:27,260 غذا برای خوردن و لباس برای پوشیدن نداشتم 417 00:31:28,580 --> 00:31:29,390 جینگ ار؟ 418 00:31:30,260 --> 00:31:31,150 شاهدخت؟ 419 00:31:32,630 --> 00:31:33,430 پدر 420 00:31:34,150 --> 00:31:35,670 حتی لیاقت اینو ندارم بهم بگن ادم 421 00:31:36,870 --> 00:31:38,990 فقط خاک اغل گوسفندام 422 00:31:39,910 --> 00:31:41,260 جینگ ار من 423 00:31:42,740 --> 00:31:44,230 خیلی سختی کشیدی 424 00:31:46,150 --> 00:31:50,820 راستش تو دای همیشه به تو فکر میکردم 425 00:31:51,710 --> 00:31:53,230 هر روز خیال می کردم که یه روزی 426 00:31:53,820 --> 00:31:56,230 میای کشور دای و منو برمیگردونی خونه 427 00:31:57,540 --> 00:31:58,870 هر روز خیال پردازی می کردم 428 00:31:59,670 --> 00:32:02,950 درست مثل زمان بچگی بهم عشق میدی و دوستم داری و بغلم میکنی 429 00:32:06,060 --> 00:32:07,260 دخترت برگشته 430 00:32:10,780 --> 00:32:12,740 شاهدخت بزرگ وان نینگ برگشته 431 00:32:13,390 --> 00:32:14,340 من 432 00:32:17,100 --> 00:32:18,340 ازت عذر میخوام 433 00:32:19,390 --> 00:32:22,340 پدر میخواستم ازت بپرسم 434 00:32:23,430 --> 00:32:24,990 علاوه بر دوست داشتن خودت 435 00:32:26,430 --> 00:32:27,580 و پسرت 436 00:32:29,780 --> 00:32:31,060 حتی یه روزم منو دوست داشتی؟ 437 00:32:31,060 --> 00:32:32,780 جینگ ار دیگه چیزی نگو 438 00:32:34,100 --> 00:32:36,500 وقتی اون موقع همچین خواسته ای داشتن 439 00:32:37,260 --> 00:32:40,300 تو موقعیت سختی قرارم دادن 440 00:32:42,230 --> 00:32:44,670 انتخابی نداشتم 441 00:32:45,060 --> 00:32:46,340 پدر پرسیدم 442 00:32:47,910 --> 00:32:49,100 تاحالا منو دوست داشتی؟ 443 00:33:04,670 --> 00:33:05,470 پدر 444 00:33:07,470 --> 00:33:08,540 باید داروتو بخوری 445 00:33:18,390 --> 00:33:19,260 بعد از مصرف دارو 446 00:33:20,190 --> 00:33:21,580 حالت بهتر میشه 447 00:33:34,990 --> 00:33:36,020 بالشت کثیف شده 448 00:33:37,740 --> 00:33:38,670 بذار برات عوضش کنم 449 00:33:40,820 --> 00:33:41,300 بیا 450 00:33:41,430 --> 00:33:43,230 جینگ ار 451 00:33:44,190 --> 00:33:44,820 جینگ ار 452 00:34:22,470 --> 00:34:23,220 پدر 453 00:34:23,990 --> 00:34:25,500 تو اولین کسی بودی که بهم ظلم کردی 454 00:34:26,180 --> 00:34:29,100 همه اینارو بهم مدیونی 455 00:34:48,390 --> 00:34:51,700 شنیدم که ارتش شمالیت پرقدرت و نیرومنده 456 00:34:52,430 --> 00:34:54,350 مردم از شمال تا اینجا ازت استقبال کردن 457 00:34:54,830 --> 00:34:56,030 با ارتش شمال 458 00:34:56,310 --> 00:34:57,180 داین میتونه سال ها ادامه پیدا کنه 459 00:34:57,990 --> 00:34:59,100 با تشکر از حفاظت اعلیحضرت 460 00:34:59,580 --> 00:35:02,430 یکی هستیم چه ارتش شمال باشه یا ارتش جونگ یوان 461 00:35:03,030 --> 00:35:03,990 تمایزی نیست 462 00:35:06,350 --> 00:35:07,790 برادر برو استراحت کن 463 00:35:08,310 --> 00:35:09,990 امشب تا تو‌ضیافت مست نشیم نمیریم 464 00:35:26,740 --> 00:35:27,790 مرزبان سو 465 00:35:34,060 --> 00:35:35,510 از اخرین دیدارمون نه سال میگذره 466 00:35:36,540 --> 00:35:38,060 باورم نمیشه انقدر بزرگ شدی 467 00:35:38,740 --> 00:35:40,470 یادم هست وقتی پایتخت رو ترک کردم 468 00:35:41,030 --> 00:35:42,100 قدت انقدر بود 469 00:35:42,510 --> 00:35:44,740 اگه پدر و مادرت هنوز زنده بودن 470 00:35:45,350 --> 00:35:49,030 با دیدنت الان خیالشون راحت میشد 471 00:35:49,620 --> 00:35:53,060 پدرم بد اقبالی اورد نتونست از میدون جنگ زنده برگرده 472 00:35:54,510 --> 00:35:56,470 اگه دستاوردهای الانتون رو میدید 473 00:35:57,060 --> 00:35:58,310 خوش حال میشد 474 00:36:05,180 --> 00:36:07,350 باید از ژنرال شیائو تشکر کنم 475 00:36:08,310 --> 00:36:11,510 اگه اون موقع برای حمایت از مرز نیومده بود 476 00:36:12,350 --> 00:36:15,260 نمیتونستم قلمروهای که دادیم رو پس بگیرم 477 00:36:16,540 --> 00:36:17,580 حیف شد 478 00:36:18,790 --> 00:36:22,310 تو‌دره با تیری که قلبش رو سوراخ کرده بود مرد 479 00:36:24,140 --> 00:36:28,430 منم عمیقا ازش غمگین شدم 480 00:36:29,100 --> 00:36:30,470 همشون مال گذشته ست 481 00:36:31,030 --> 00:36:31,950 نیازی به مطرح کردنش نیست 482 00:36:32,350 --> 00:36:33,620 استاد به نصیحت گوش نمیداد 483 00:36:34,310 --> 00:36:36,060 همیشه میگفتم دنبالش نرو دشمن شکست خورده بی امانه 484 00:36:36,700 --> 00:36:38,390 به وضوح فرصت برگشت به عقب رو داشت 485 00:36:39,620 --> 00:36:41,470 وای اصرار کرد تا اخرش بره 486 00:36:42,830 --> 00:36:44,220 واقعا جای تاسف داره 487 00:36:46,950 --> 00:36:47,700 امیدوارم 488 00:36:48,870 --> 00:36:51,910 توهم اشتباهات استاد رو تکرار نکنی 489 00:36:52,310 --> 00:36:53,990 دوست ندارم خطر کنم 490 00:36:54,870 --> 00:36:57,030 ثبات مهمترین چیزه 491 00:36:58,100 --> 00:36:59,740 چرا باید با خودمون دعوا کنیم؟ 492 00:36:59,790 --> 00:37:01,100 تو ضیافت 493 00:37:01,660 --> 00:37:04,100 متواضعانه بهت راهنمایی میدم 494 00:37:04,870 --> 00:37:08,030 امیدوارم بعدا دوباره ببینمت 495 00:37:09,910 --> 00:37:10,580 البته 496 00:37:28,830 --> 00:37:31,830 از وقتی بچه بودم چیز زیادی نخواستم 497 00:37:33,390 --> 00:37:36,140 همون طور که میگن زنده موندن از یه مصیبت بزرگ ثروت بزرگ به ارمغان میاره 498 00:37:36,910 --> 00:37:38,390 قبلا یه بار از مرگ فرار کردم 499 00:37:39,430 --> 00:37:41,030 اگه اقبال خوبی در راهه 500 00:37:42,140 --> 00:37:45,030 لطفا به شیائو هنگ بدتش 501 00:37:53,420 --> 00:37:54,860 [عمارت مرزبان سو] 502 00:37:59,510 --> 00:38:00,830 شماها برین دروازه غربی 503 00:38:01,030 --> 00:38:02,100 بقیه درازه شرقی 504 00:38:02,260 --> 00:38:02,830 بله- بله- 505 00:38:06,510 --> 00:38:07,580 قراره اتفاقی بیفته؟ 506 00:38:08,100 --> 00:38:09,350 چرا عمارت به شدت محافظت میشه؟ 507 00:38:09,950 --> 00:38:10,990 جناب شوئه نگران نباشین 508 00:38:11,350 --> 00:38:12,470 فقط کارهای معمولی داخل عمارته 509 00:38:12,700 --> 00:38:13,510 برای اینکه اتفاقی نیفته 510 00:38:20,060 --> 00:38:21,180 حال خواهرم و بقیه خوبه؟ 511 00:38:23,060 --> 00:38:23,870 ازم مخفی نکن 512 00:38:24,620 --> 00:38:26,060 با اینا نمیتونی گولم بزنی 513 00:38:26,390 --> 00:38:27,870 فقط باید تو عمارت بمونین 514 00:38:28,350 --> 00:38:29,910 مقدمات برای بانوشوئه اماده میشه 515 00:38:30,350 --> 00:38:33,870 هم داخل و هم خارج عمارت محافظ هست اتفاقی نمیفته 516 00:38:34,830 --> 00:38:35,310 بریم 517 00:38:42,310 --> 00:38:43,390 امشب روت حساب میکنم 518 00:38:43,950 --> 00:38:44,660 بانو نگران نباشین 519 00:38:45,310 --> 00:38:46,470 مرزبان سو همه چیز رو مرتب کردن 520 00:38:46,700 --> 00:38:48,350 محافظ ها خارج و داخل عمارت جیانگ هستن 521 00:39:02,870 --> 00:39:03,390 ارباب 522 00:39:03,830 --> 00:39:05,220 دنبالت میگشتم جائو که 523 00:39:05,660 --> 00:39:07,140 چند روز از خونه دور بودم درسته؟ 524 00:39:07,310 --> 00:39:09,060 هیچ‌کسی به گل ها نرسیده 525 00:39:09,510 --> 00:39:11,180 متوجه شدم بعضی از گیاها مشکلی دارن 526 00:39:11,510 --> 00:39:12,430 میشه نگاهی بهشون بندازی؟ 527 00:39:13,790 --> 00:39:17,260 بانوی بزرگ کاری دارن باید برم 528 00:39:17,870 --> 00:39:20,060 نمیتونم حتی از تو کمک بگیرم درسته؟ 529 00:39:23,510 --> 00:39:24,220 باهاتون میام 530 00:39:24,830 --> 00:39:25,870 اینو ببین 531 00:39:26,310 --> 00:39:28,140 یه گیاه سالم به چه روزی افتاده؟ 532 00:39:28,220 --> 00:39:29,140 خیلی حیفه 533 00:39:29,260 --> 00:39:31,470 تنها خاطره ای که از مادرم مونده 534 00:39:31,660 --> 00:39:32,950 باید نجاتش بدی 535 00:39:37,030 --> 00:39:38,510 انگار خیلی بوی بدی میده 536 00:39:39,060 --> 00:39:40,220 ممکنه از داخل پوسیده باشه؟ 537 00:39:40,660 --> 00:39:41,220 بوش کن 538 00:39:41,790 --> 00:39:42,660 با توجه به ظاهرش 539 00:39:42,870 --> 00:39:45,180 احتمالا زیاد زیر نور خورشید مونده 540 00:39:45,430 --> 00:39:46,660 باید مدتی تو سایه بمونه 541 00:39:46,790 --> 00:39:48,470 منظم بهش اب و کود داده بشه 542 00:39:49,030 --> 00:39:50,620 بعد از چند روز باید خوب بشه 543 00:39:51,100 --> 00:39:51,910 نه 544 00:39:52,260 --> 00:39:53,390 باید ریشه ها پوسیده باشن 545 00:39:53,540 --> 00:39:54,430 بیا بوش کن 546 00:39:54,430 --> 00:39:55,510 بوش کن 547 00:39:56,180 --> 00:39:58,620 ارباب، بانوی بزرگ منتظرمن 548 00:39:58,950 --> 00:40:00,470 باید برم 549 00:40:03,700 --> 00:40:04,310 جائو که 550 00:40:37,990 --> 00:40:39,830 بانو نامه ای از عمارت مرزبان دارین 551 00:40:48,380 --> 00:40:49,830 [چیز مهم برای حرف زدن هست با عجله به عمارت مرزبان بیا] 552 00:40:49,830 --> 00:40:51,870 بانو ممکنه اتفاقی افتاده باشه؟ 553 00:40:52,580 --> 00:40:54,260 مرزبان سو خواسته که برم عمارتش 554 00:40:55,540 --> 00:40:56,700 گفته چیز مهمی برای حرف زدن هست 555 00:40:58,030 --> 00:40:59,350 چرا الان خواسته ببینتتون؟ 556 00:41:00,390 --> 00:41:02,430 شاید بهتر باشه فردا برین 557 00:41:02,910 --> 00:41:03,910 تو همچین لحظه حساسی 558 00:41:04,540 --> 00:41:06,870 باید چیز فوری باشه که بخواد بهم بگه 559 00:41:09,180 --> 00:41:11,580 بای شوئه فعلا برو 560 00:41:11,950 --> 00:41:12,510 بله 561 00:41:28,990 --> 00:41:30,220 منو ببر عمارت مرزبان 562 00:41:31,350 --> 00:41:31,790 بله 563 00:42:28,510 --> 00:42:30,620 نکنه مشکلی برای اجائو یا پدرم پیش اومده 564 00:42:36,140 --> 00:42:38,140 جائو که، چقدر مونده برسیم؟ 565 00:42:38,540 --> 00:42:40,140 بانوی دوم یک ربع دیگه 566 00:42:45,030 --> 00:42:46,140 بانوی دوم ؟ 567 00:42:46,620 --> 00:42:47,910 بانو امری دارین؟ 568 00:42:48,700 --> 00:42:49,260 بانو 569 00:42:58,540 --> 00:42:59,830 ...ممکنه این جائو که 570 00:43:02,510 --> 00:43:03,140 جائو که 571 00:43:04,620 --> 00:43:07,260 معمولا نامه های عمارت مرزبان رو تو میاری 572 00:43:08,030 --> 00:43:09,260 چرا امروز به بای شوئه دادی؟ 573 00:43:09,790 --> 00:43:11,540 بعد از ظهر داشتم باغ رو مرتب میکردم 574 00:43:12,060 --> 00:43:13,950 شاید نامه رسون منو پیدا نکرده 575 00:43:16,430 --> 00:43:17,470 واقعا مشکلی هست 576 00:43:19,870 --> 00:43:20,470 ارابه رو نگه دار 577 00:43:28,950 --> 00:43:29,580 مراقب باشین 578 00:43:34,100 --> 00:43:36,060 جائو که، اینجا صبر کن 579 00:43:36,430 --> 00:43:37,220 باید چیزی بخرم 580 00:43:41,180 --> 00:43:43,390 انگار بانوی دوم متوجهم شدن 581 00:43:46,910 --> 00:43:48,470 ولم کن، کمک 582 00:43:49,030 --> 00:43:49,660 کمک 583 00:43:52,990 --> 00:43:53,950 کمک 584 00:43:56,030 --> 00:43:56,660 ولم کن 585 00:43:58,310 --> 00:43:58,830 ولم کن 586 00:45:02,100 --> 00:45:05,540 چه حسی داره تجربیاتت دوباره زنده بشه؟ 587 00:45:06,870 --> 00:45:07,620 اون کیه؟ 588 00:45:19,180 --> 00:45:20,790 هیچکسی نتونسته 589 00:45:20,790 --> 00:45:22,350 مهارت تقلید صدا و چهرش رو‌بشکنه 590 00:45:24,060 --> 00:45:25,100 ولی تو 591 00:45:27,740 --> 00:45:28,990 واقعا عالی هستی 592 00:45:32,430 --> 00:45:33,740 منو برای چی گرفتی؟ 593 00:45:35,540 --> 00:45:38,540 البته که برای تسویه گول زدن من با بارداری 594 00:45:39,260 --> 00:45:41,660 ولی می تونم تا رسیدن شیائو هنگ صبر کنم 595 00:45:43,100 --> 00:45:46,220 اینجوری میتونه پایانت رو ببینه 596 00:45:47,260 --> 00:45:47,950 نظرت چیه؟ 597 00:45:48,660 --> 00:45:50,220 حتی ارتش لونگ وو هم تحویل داده 598 00:45:51,660 --> 00:45:53,220 دیگه تهدیدی براتون نیست 599 00:45:53,990 --> 00:45:55,660 چرا ولش نمیکنین؟ 600 00:45:56,510 --> 00:45:58,140 خودت تو موقعیت خطرناکی هستی 601 00:45:59,180 --> 00:46:00,470 با این حال هنوز نگران اونی 602 00:46:01,870 --> 00:46:03,100 احساسات واقعیت 603 00:46:03,620 --> 00:46:06,100 واقعا ادمو به گریه میندازه 604 00:46:07,660 --> 00:46:09,310 میدونی از دست دادن بچه چه طوریه؟ 605 00:46:09,580 --> 00:46:11,060 میدونی چقدر دردناکه 606 00:46:11,060 --> 00:46:12,470 امید از بین بره؟ 607 00:46:15,430 --> 00:46:16,220 نمیدونم 608 00:46:17,100 --> 00:46:21,430 ولی میدونم اینکه کسی که بهش اعتماد داری و دوستش داری زنده به گورت کنه چه حسی داره 609 00:46:22,350 --> 00:46:23,220 شوئه فانگ فی 610 00:46:24,510 --> 00:46:26,910 گاهی واقعا ازت خوشم میاد 611 00:46:28,060 --> 00:46:29,510 اگه شن یورونگ نبود 612 00:46:30,180 --> 00:46:31,870 میتونستیم دوست باشیم 613 00:46:33,390 --> 00:46:34,950 با ادم حال بهم زنی مثل تو 614 00:46:35,740 --> 00:46:37,220 هرگز دوست نمیشم 615 00:46:38,910 --> 00:46:40,740 میدونم داری سعی میکنی منو تحریک کنی 616 00:46:41,430 --> 00:46:42,990 ولی قبل از رسیدن شیائو هنگ 617 00:46:43,100 --> 00:46:44,870 کاری باهات ندارم 618 00:46:45,140 --> 00:46:47,790 فقط میخوام ببینم که باهم رنج میکشین 619 00:46:48,950 --> 00:46:50,030 میگی حال بهم زنم؟ 620 00:46:51,100 --> 00:46:52,510 اگه جای من بودی 621 00:46:53,220 --> 00:46:55,030 ممکن بود از منم بی رحم تر باشی 622 00:46:56,140 --> 00:46:58,030 تو و شن یورونگ واقعا مناسب همین 623 00:46:59,390 --> 00:47:01,790 از یه بهونه برای توجیه استفاده میکنین 624 00:47:07,100 --> 00:47:08,700 برای همینه دوستش دارم 625 00:47:09,660 --> 00:47:12,220 شوهر بی گناهت 626 00:47:12,540 --> 00:47:14,510 بالاخره توسط من به گل و لای کشیده شده 627 00:47:15,540 --> 00:47:17,580 بایدم مثل من باشه 628 00:47:38,436 --> 00:50:06,618 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و هشتم = 53093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.