All language subtitles for The.Double.EP38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:01:30,911
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و هشتم =
2
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[همزاد]
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[قسمت سی و هشتم]
4
00:01:40,600 --> 00:01:41,310
پسرم
5
00:01:44,080 --> 00:01:47,080
چرا یهویی بهمون گفتی که وسایل جمع کنیم برگردیم زادگاهمون؟
6
00:01:47,640 --> 00:01:48,960
فقط برای مدت کوتاهیه
7
00:01:49,470 --> 00:01:51,160
به همه بگین برای جمع کردن ثروت خاندان میرین
8
00:01:51,550 --> 00:01:53,240
به جز من با کسی دیگه ای در ارتباط نباشین
9
00:01:54,160 --> 00:01:55,830
برادر چیشده؟
10
00:01:56,240 --> 00:01:57,550
فقط به حرفم گوش کنین
11
00:01:57,880 --> 00:01:59,640
زادگاهمون خیلی دورافتاده و فقیره
12
00:01:59,640 --> 00:02:00,830
چرا باید برگردیم اونجا زجر بکشیم
13
00:02:01,110 --> 00:02:03,110
حتی بهمون نمیگی که چیشده
14
00:02:03,800 --> 00:02:06,030
فقط میخوای ماهارو دور کنی
15
00:02:06,360 --> 00:02:08,110
واقعا میخواین بدونین که تو پایتخت چه خبره؟
16
00:02:08,960 --> 00:02:11,480
من جرات دارم بگم شماها جرات دارین بشنوین؟
17
00:02:14,550 --> 00:02:15,550
...برادر تو
18
00:02:17,270 --> 00:02:19,870
از اونجایی که نمیخواد بگه پس مهم نیست
19
00:02:21,150 --> 00:02:22,960
با خواهرت وسایلمون رو جمع میکنیم
20
00:02:23,270 --> 00:02:24,320
...مادر-
راستی-
21
00:02:25,080 --> 00:02:27,320
وقتی اینجایی مراقب باش
22
00:02:28,360 --> 00:02:29,670
بیا بریم
23
00:02:29,830 --> 00:02:30,520
...ولی مادر
24
00:02:30,800 --> 00:02:31,430
زود باش
25
00:03:00,200 --> 00:03:01,110
گستاخ
26
00:03:08,960 --> 00:03:11,360
حاکم چنگ بیشتر نیروهاش رو به پایتخت برگردونده
27
00:03:12,320 --> 00:03:13,960
این شورش نیست؟
28
00:03:15,390 --> 00:03:16,670
گزارش خوب نوشته شده
29
00:03:16,920 --> 00:03:21,270
داره از مراسم ادای احترام به خوبی استفاده میکنه تا نیروهاش رو افزایش بده
30
00:03:21,960 --> 00:03:22,870
منطقیه
31
00:03:23,520 --> 00:03:24,640
اعلیحضرت باید گزارش رو تایید کنین
32
00:03:26,240 --> 00:03:29,110
ولی به نظر میاد نقشه ای باشه که شاهدخت و حاکم چنگ کشیده باشن
33
00:03:29,320 --> 00:03:30,520
یعنی پشتشون فردی وجود داره؟
34
00:03:30,830 --> 00:03:31,590
گفتنش سخته
35
00:03:31,960 --> 00:03:33,990
با این حال چیز دیگه ای رو تایید میکنم
36
00:03:34,960 --> 00:03:35,550
بر اساس این گزارش
37
00:03:35,870 --> 00:03:37,870
نیروهای حاکم چنگ همین الانشم اینجان
38
00:03:38,240 --> 00:03:41,040
باید بذاریم خودشون بیان داخل و نیروهاشون بیرون باشن؟
39
00:03:42,390 --> 00:03:48,405
اول باید حاکم چنگ رو تو مراسم دستگیر کنیم
40
00:03:48,430 --> 00:03:49,040
نمیشه
41
00:03:49,520 --> 00:03:53,360
اگه این کارو بکنیم اعلیحضرت به جرم اسیب رسوندن به سرباز ها متهم میشن
42
00:03:53,800 --> 00:03:55,430
سربازان حاکم چنگ خارج از پایتخت هستن
43
00:03:56,080 --> 00:03:58,640
وقتی زمانش برسه پایتخت تو هرج و مرج فرو میره
44
00:03:59,590 --> 00:04:01,110
میترسم که دربار هم خیلی باثبات نباشه
45
00:04:01,670 --> 00:04:03,110
یعنی باید بشینیم و منتظر مرگ باشیم؟
46
00:04:07,900 --> 00:04:10,300
[پنج روز بعد]
47
00:04:25,680 --> 00:04:26,350
جناب یه
48
00:04:26,760 --> 00:04:29,350
بررسی کن ببین چیزی کم هست یا نه
49
00:04:32,760 --> 00:04:33,680
خسته نباشین
50
00:04:34,150 --> 00:04:35,590
این مراسم مربوط به حکومته
51
00:04:36,390 --> 00:04:38,270
خیلی مضطربم چون اولین باره که بر عهدش میگیرم
52
00:04:39,470 --> 00:04:41,470
خوشبختانه حمایت شماهارو دارم
53
00:04:43,030 --> 00:04:49,418
قبل از مراسم فردا دوباره اینجارو بررسی میکنم تا همه چیزکامل باشه
54
00:04:50,120 --> 00:04:52,230
تمام تلاشمونو به کار میگیریم تا اشتباهی رخ نده
55
00:04:53,390 --> 00:04:53,960
باشه
56
00:05:03,140 --> 00:05:05,700
[خارج از پایتخت]
57
00:05:09,340 --> 00:05:11,960
عالیجناب کسی از پایتخت میخواد ببیننتون
58
00:05:12,340 --> 00:05:12,910
باشه
59
00:05:27,660 --> 00:05:28,470
شماها برین
60
00:05:30,700 --> 00:05:31,270
بله-
بله-
61
00:05:52,540 --> 00:05:54,710
نقشت خیلی خوب بود
62
00:05:55,900 --> 00:05:57,960
الانم ارتشم در حال وارد شدنه
63
00:05:58,460 --> 00:05:59,910
پایتخت مال ماست
64
00:06:01,390 --> 00:06:03,000
جای تعجب نیست که وان نینگ اینقدر دوستت داره
65
00:06:03,270 --> 00:06:07,230
واقعا توانایی فوق العاده ای داری
66
00:06:07,590 --> 00:06:08,520
عالیجناب لطف دارین
67
00:06:09,540 --> 00:06:13,680
الان فقط بهونه ای برای ایجاد قرارگاه کم دارین
68
00:06:14,200 --> 00:06:16,230
خب بگو فکر خوبی داری؟
69
00:06:16,520 --> 00:06:20,350
بستگی به این داره که مایل باشین یا نه
70
00:06:22,910 --> 00:06:24,320
بهترین توجیه برای جنگ
71
00:06:28,440 --> 00:06:31,230
کشتن شاهدخت و فریب دادن امپراتوره
72
00:06:39,350 --> 00:06:43,760
نمیترسی برای دادن همچین پیشنهادی بکشمت؟
73
00:06:43,790 --> 00:06:45,390
عالیحناب برای سال ها تو مرز شمالی موفق بودین
74
00:06:45,910 --> 00:06:47,390
مرز بین موفقیت و شکست فقط یه قدمه
75
00:06:48,230 --> 00:06:52,230
باور دارم که عالیجناب ادمی با قلب دلسوز نیست
76
00:07:02,350 --> 00:07:04,320
به هرحال وان نینگ خواهر منه
77
00:07:06,080 --> 00:07:10,350
طاقت ندارم که جونشو با این عوض کنم
78
00:07:14,560 --> 00:07:15,590
با این حال
79
00:07:17,880 --> 00:07:19,790
اگه بخواد مرگشو جعل کنه
80
00:07:21,760 --> 00:07:23,270
ممکنه قابل قبول باشه
81
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
عالیجناب نقشه ای دارین؟
82
00:07:27,680 --> 00:07:32,350
با ذهن تو اگه نقشه ای بگی از مال من دقیق تره
83
00:07:34,560 --> 00:07:35,150
باشه
84
00:07:37,910 --> 00:07:44,910
لحظه ای که این کارو انجام میدیم شاهدخت دیگه نمیتونه جلوی مردم ظاهر بشه
85
00:07:45,760 --> 00:07:47,150
ولی با رفتار ایشون
86
00:07:47,830 --> 00:07:49,150
مطمئنا باهاش موافق نمیکنه
87
00:07:49,640 --> 00:07:52,520
برای همین نمیخوام از قبل بهشون بگم
88
00:07:53,080 --> 00:07:58,270
اون موقع بهش معجون مرگ ساختگی میدم نمایش شروع میشه
89
00:07:58,830 --> 00:08:04,960
بعدش شما از طرف من با شاهدخت حرف بزنین
90
00:08:05,830 --> 00:08:11,080
خواهرم هرگز با چیزی که تحقیرش میکنه موافقت نمیکنه
91
00:08:12,640 --> 00:08:13,270
خیلی خب
92
00:08:13,760 --> 00:08:15,640
اگه بعدا سرزنشت کرد
93
00:08:16,270 --> 00:08:17,960
طرفتو میگیرم
94
00:08:19,390 --> 00:08:20,390
ممنونم عالیجناب
95
00:08:21,640 --> 00:08:28,880
با این حال بعد از کمکم بهتون درخواست جسورانه ای دارم
96
00:08:29,030 --> 00:08:29,960
بگو چی میخوای؟
97
00:08:35,870 --> 00:08:55,350
حاکم چنگ
98
00:09:19,750 --> 00:09:22,350
عرض ادب اعلیحضرت
99
00:09:22,830 --> 00:09:24,040
لطفا بلند شو
100
00:09:24,560 --> 00:09:25,230
نیازی به تشریفات نیست
101
00:09:26,750 --> 00:09:27,960
با وجود تو که از مرزهای شمالی محافظت می کنی
102
00:09:28,230 --> 00:09:30,280
امنیت مرزهای داین تضمین میشه
103
00:09:30,630 --> 00:09:35,400
اگه پدرت اینارو میفهمید براش دلگرم کننده بود که داین در ثباته
104
00:09:37,080 --> 00:09:38,680
خدمت به شما و مردم
105
00:09:39,110 --> 00:09:40,280
وظیفمه
106
00:09:40,870 --> 00:09:43,080
حکومت خیرخواهانه اعلیحضرت به مردم برکت میده
107
00:09:44,230 --> 00:09:45,830
رونق امروز داین
108
00:09:46,040 --> 00:09:48,350
نتیجه عنایت اعلیحضرت به مردمه
109
00:09:49,040 --> 00:09:50,590
جرات ادعای اعتبار ندارم
110
00:09:51,080 --> 00:09:52,990
ادعادی نداری و خودخواه نیستی
111
00:09:54,110 --> 00:09:55,870
مطمین میشم پاداش خوبی بگیری
112
00:09:56,630 --> 00:09:57,350
خواجه سو
113
00:10:01,590 --> 00:10:02,470
فرمان
114
00:10:05,960 --> 00:10:07,400
با فرمان سلطنتی
115
00:10:07,680 --> 00:10:10,750
حاکم چنگ، جائو شنگ محافظ مرزهای شمالی
116
00:10:10,990 --> 00:10:12,350
با پشتکار
117
00:10:12,470 --> 00:10:13,750
در حال کمک به مردمه
118
00:10:14,040 --> 00:10:16,630
به ایشون شمشیر هفت ستاره لونگ یوان
119
00:10:17,040 --> 00:10:18,280
دو صندوق جواهر
120
00:10:18,440 --> 00:10:19,830
دو بودای طلایی و یشمی
121
00:10:20,080 --> 00:10:21,800
دو مروارید باستانی شب دریا
122
00:10:22,110 --> 00:10:23,830
و یک جفت فرمان اهنین اعطا میشه
123
00:10:24,110 --> 00:10:25,440
تمام
124
00:10:25,800 --> 00:10:26,920
ممنونم اعلیحضرت
125
00:10:30,990 --> 00:10:32,350
لایقشون هستی
126
00:10:47,710 --> 00:10:50,320
بیست صندوق گنجینه تو مرزهای شمالی پیدا کردم
127
00:10:50,800 --> 00:10:52,830
که تقدیمتون میکنم
128
00:10:53,470 --> 00:10:55,630
براتون ارزوی سلامتی
129
00:10:55,990 --> 00:10:58,160
و صلح طولانی مدت داین رو دارم
130
00:10:58,280 --> 00:10:58,800
خوبه
131
00:11:00,280 --> 00:11:01,160
خیلی بافکری
132
00:11:02,280 --> 00:11:04,350
چه طور بعد از مراسم توپایتخت بمونی؟
133
00:11:07,680 --> 00:11:12,350
حتما پدر هم راضی نیست که طولانی مدت ازخونه دور باشی
134
00:11:14,920 --> 00:11:21,830
راستش قصد دارم بعد از مراسم اجدادی به مرز برگردم
135
00:11:22,830 --> 00:11:24,470
هرچند مرزها الان ارومن
136
00:11:24,920 --> 00:11:27,470
ولی نمیشه منطقه شمال رو دست کم گرفت
137
00:11:27,990 --> 00:11:28,680
وقتی نباشم
138
00:11:29,160 --> 00:11:31,920
ممکنه مردم دای مشکل درست کنن
139
00:11:32,710 --> 00:11:33,920
امیدوارم درک کنین
140
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
برادر واقعا برای داین یه نعمتی
141
00:11:37,750 --> 00:11:38,400
بریم
142
00:11:39,160 --> 00:11:39,990
اعلیحضرت بفرمایین
143
00:12:19,400 --> 00:12:21,400
برادر زمان زیادی گذشته
144
00:12:22,960 --> 00:12:24,230
لاغر شدی
145
00:12:25,080 --> 00:12:26,230
خیلی برات ناراحتم
146
00:12:26,710 --> 00:12:28,440
وقتی تو پایتخت نبودی
147
00:12:28,800 --> 00:12:30,280
نگرانت بودم
148
00:12:30,800 --> 00:12:32,870
ولی همیشه منو نادیده میگیری
149
00:12:34,080 --> 00:12:35,590
به نظرت بی انصافی نیست؟
150
00:12:35,960 --> 00:12:36,680
خواهر
151
00:12:37,990 --> 00:12:40,440
جلوی من دیگه نقش بازی نکن
152
00:12:41,280 --> 00:12:41,990
برادر
153
00:12:42,750 --> 00:12:45,350
شنیدم که اعلیحضرت بهت پاداش های زیادی داده
154
00:12:45,750 --> 00:12:46,590
تنهامون بذارین
155
00:12:47,230 --> 00:12:49,470
میخوام با شاهدخت تنها حرف بزنم
156
00:12:55,510 --> 00:13:03,630
این چیزای دنیوی فقط دارن بهم هشدار میدن که بی پروا عمل نکنم
157
00:13:03,780 --> 00:13:06,110
چندین سال تو شمال تحمل کردم
158
00:13:07,500 --> 00:13:09,660
به خاطر این پاداش ها نبوده
159
00:13:10,070 --> 00:13:10,830
برادر
160
00:13:11,430 --> 00:13:12,950
میخوای کاری بکنی؟
161
00:13:13,900 --> 00:13:16,660
بایه بارداری تقلبی راحت گول خوردی
162
00:13:17,710 --> 00:13:19,380
بچه دار شدن ادمو احمق نمیکنه
163
00:13:20,470 --> 00:13:22,740
اگه رابطمون با لی جونگ نان شکسته
164
00:13:24,350 --> 00:13:26,190
چه طور قراره موفق بشیم؟
165
00:13:26,830 --> 00:13:29,740
برادر الان یه قهرمانی
166
00:13:30,950 --> 00:13:32,740
منم سرزنش میکنی
167
00:13:34,190 --> 00:13:38,310
انگار یادت رفته اون موقع چه طور با بی شرمی از شهر فرار کردی
168
00:13:40,540 --> 00:13:44,190
اگه اون موقع شیائو مینگ هان دخالت نمیکرد
169
00:13:45,380 --> 00:13:49,260
کسی که امروز روی تخت نشسته جائو یه نبود
170
00:13:50,860 --> 00:13:52,740
چهره قابل توجهی مثل شیائو مینگ هان
171
00:13:53,590 --> 00:13:59,380
پسر فداکاری داره که عاشق زیبارو هاست نه قدرت
172
00:14:06,070 --> 00:14:07,430
بیا بریم به مادر ادای احترام کنیم
173
00:14:10,100 --> 00:14:11,900
[تالار یونگ ان]
174
00:14:11,900 --> 00:14:16,340
[لوح یاد بود همسر لی یون شیان]
175
00:14:18,350 --> 00:14:19,620
مادر بیدار شو
176
00:14:19,620 --> 00:14:22,620
مادر دیگه خوب رفتار میکنم
177
00:14:22,620 --> 00:14:23,710
[همسر لی]
مادر
178
00:14:24,470 --> 00:14:26,620
[وان نینگ جوان، حاکم چنگ جوان]
مادر خوب میشی
179
00:14:27,110 --> 00:14:31,430
از خاندان معتبری نیستم
180
00:14:32,660 --> 00:14:36,860
همسر مورد علاقه پدرتون هم نیستم
181
00:14:37,900 --> 00:14:42,380
با اینکه بعد از بدنیا اوردن شماها عنوان همسر سلطنتی داشتم
182
00:14:42,740 --> 00:14:49,710
هنوزم باید محتاط و هوشیار میبودم
183
00:14:50,860 --> 00:14:55,710
میترسم اشتباهی بکنم و منجر به کاری بشه
184
00:14:57,590 --> 00:14:58,780
تو این قصر
185
00:14:59,830 --> 00:15:04,990
سردی و بدخواهی و ادم های بی عاطفه ای دیدم
186
00:15:05,900 --> 00:15:07,140
بعد از رفتنم
187
00:15:07,590 --> 00:15:12,950
از همدیگه حمایت کنین و مراقب خودتون باشین
188
00:15:13,590 --> 00:15:14,740
فهمیدین؟
189
00:15:15,620 --> 00:15:16,380
فهمیدم
190
00:15:25,430 --> 00:15:27,430
شنگ ار، جینگ ار
191
00:15:28,380 --> 00:15:29,500
یادتون بمونه
192
00:15:30,590 --> 00:15:33,500
بقا تو قصر در مورد بقای شایستگیه
193
00:15:34,470 --> 00:15:36,780
فقط با رقابت میتونین زنده بمونین
194
00:15:38,540 --> 00:15:45,070
فقط با قدرت امپراتور میتونین از خودتون محافظت کنین
195
00:15:51,620 --> 00:15:52,620
وزیر لی؟
196
00:15:56,780 --> 00:15:57,780
حاکم چنگ
197
00:15:58,230 --> 00:15:59,190
شاهدخت بزرگ
198
00:16:01,020 --> 00:16:02,110
نقشت رو بگو
199
00:16:02,350 --> 00:16:05,070
شورش تو ضیافت فردا عصره
200
00:16:05,830 --> 00:16:07,350
باید نیروها به چهار گروه تقسیم بشن
201
00:16:32,350 --> 00:16:34,950
عاقل و مدبری و کمک های بزرگی میکنی
202
00:16:35,590 --> 00:16:37,860
بهت پاداش سخاوتمندانه ای میدم
203
00:16:38,110 --> 00:16:40,260
همه اینا به خاطر نقشه عالی شاهدخته
204
00:16:40,590 --> 00:16:42,380
جناب لی من از این چیزا سر در نمیارم
205
00:16:43,310 --> 00:16:45,020
برادر بذار کسیو بهت معرفی کنم
206
00:16:45,430 --> 00:16:46,900
مشاور نظامی داری؟
207
00:17:08,150 --> 00:17:08,780
برادر
208
00:17:09,390 --> 00:17:12,230
ایشون همون شن یورونگی که قبلا دربارش بهت گفتم
209
00:17:14,580 --> 00:17:17,100
عرض ادب حاکم چنگ
210
00:17:17,500 --> 00:17:19,100
جناب شن واقعا بامهارتی
211
00:17:19,950 --> 00:17:21,580
مقامت چیه؟
212
00:17:21,710 --> 00:17:23,910
محقق مکتب هان لین، رتبه پنجم
213
00:17:24,260 --> 00:17:26,740
برادرم واقعا نمیدونه چه طور مردم رو بشناسه
214
00:17:27,740 --> 00:17:28,300
نگران نباش
215
00:17:28,780 --> 00:17:32,910
بعدا موقعیت مناسبی بهت میدم
216
00:17:34,300 --> 00:17:36,230
ممنونم عالیجناب
217
00:17:39,340 --> 00:17:40,950
زنده باد عالیجناب
218
00:18:02,870 --> 00:18:03,740
همه چیز اماده ست؟
219
00:18:05,910 --> 00:18:06,910
هشت ساله منتظرم
220
00:18:07,540 --> 00:18:08,870
بالاخره روزش رسید
221
00:18:09,580 --> 00:18:11,060
یکمی غیر واقعیه
222
00:18:11,580 --> 00:18:12,190
الی
223
00:18:12,910 --> 00:18:15,670
یادته تو زندان دیوان عدالت سوالی ازم پرسیدی؟
224
00:18:16,340 --> 00:18:17,670
اون روز جواب ندادم
225
00:18:18,020 --> 00:18:19,340
حالا دوباره ازم بپرس
226
00:18:21,430 --> 00:18:22,190
مرزبان سو
227
00:18:23,580 --> 00:18:26,020
کسی داری که به ناحق مرده باشه؟
228
00:18:26,670 --> 00:18:27,190
دارم
229
00:18:31,060 --> 00:18:33,260
پدرم کل زندگیش ارتش لونگ وو رو رهبری میکرد
230
00:18:34,820 --> 00:18:40,780
توسط حاکم چنگ برای رسیدن به منافع خودش خارج شهر رها شد باعث شد بمیره
231
00:18:41,020 --> 00:18:43,430
خارج از پایتخت طبل دنگ ون رو براش به صدا دراوردم
232
00:18:44,300 --> 00:18:46,230
ولی اون موقع نتونستم اسمش رو پاک کنم
233
00:18:49,950 --> 00:18:51,670
تو این هشت سال مدام فکر میکردم
234
00:18:53,710 --> 00:18:58,670
پدرم قبل از مرگ ناعادلانش به چی فکر میکرده؟
235
00:18:59,100 --> 00:19:02,470
یعنی از باور کردن همچین فرد جاه طلب و خائنی پشیمون شده؟
236
00:19:05,670 --> 00:19:08,390
پدرم مردم رو مثل بچه های خودش دوست داشت
237
00:19:09,950 --> 00:19:11,780
اگه ژنرال شیائو هنوز زنده بود
238
00:19:12,540 --> 00:19:14,470
مطمئنا باهم نوشیدنی میخوردن و حرف میزدن
239
00:19:19,390 --> 00:19:19,950
شیائو هنگ
240
00:19:22,500 --> 00:19:23,740
یه بار بهم گفتی
241
00:19:24,870 --> 00:19:26,150
به عقب و به علت نگاه کن
242
00:19:26,540 --> 00:19:27,740
و دنبال عدالت باش
243
00:19:28,910 --> 00:19:29,820
انجامش دادم
244
00:19:31,950 --> 00:19:32,710
اسمون روشنه
245
00:19:32,710 --> 00:19:33,540
سرنوشت ناعادلانه نیست
246
00:19:34,470 --> 00:19:35,230
به بهشت باور دارم
247
00:19:36,060 --> 00:19:38,820
روح ژنرال شیائو تو بهشت بهت برکت میده
248
00:19:40,740 --> 00:19:42,300
چیزی که بهش باور دارم بهشت نیست
249
00:19:44,060 --> 00:19:47,470
تو به خودت باور داری
250
00:19:48,990 --> 00:19:49,500
نه
251
00:19:55,630 --> 00:19:56,710
به توهم باور دارم
252
00:20:02,430 --> 00:20:03,430
توهم به من باور داشته باش
253
00:20:04,820 --> 00:20:08,430
حاکم چنگ به خاطر منافع خودش به افراد فداکاری صدمه زد
254
00:20:08,740 --> 00:20:12,580
وان نینگ برای داشتن قدرت به مقامات درستکار ظلم کرد
255
00:20:13,470 --> 00:20:17,430
توقلبشون مردم وجود ندارن بلکه قدرته
256
00:20:18,710 --> 00:20:20,190
چه اراده بهشت باشه چه اراده ادم ها
257
00:20:20,190 --> 00:20:21,390
به نفع اونا نمیشه
258
00:20:22,990 --> 00:20:23,780
به علاوه
259
00:20:30,060 --> 00:20:33,260
هرچیزی هم که بشه ولت نمیکنم
260
00:21:00,340 --> 00:21:02,540
[عمارت جیانگ]
261
00:21:03,020 --> 00:21:06,780
امروز صبح رویائو برام نامه فرستاده
262
00:21:07,540 --> 00:21:10,060
گفته که تو یونگ جو حالش خوبه
263
00:21:18,100 --> 00:21:28,060
این بچه گفته خودمو با کارهای عمارت خسته نکنم و بدمشون دست لی ار
264
00:21:29,950 --> 00:21:30,580
واقعا
265
00:21:32,060 --> 00:21:32,710
مادر
266
00:21:33,950 --> 00:21:36,470
اخیرا خیلی فکر کردم
267
00:21:37,260 --> 00:21:47,550
اگه اون موقع پیشنهاد امپراتور فقید رو برای وزارت قبول نمیکردم الان خاندان جیانگ سرنوشت دیگه ای داشت یا نه
268
00:21:54,150 --> 00:21:56,430
استاد یه ار هستی
269
00:21:57,580 --> 00:22:01,300
تمام دانشش از تو سرچشمه می گیره
270
00:22:01,950 --> 00:22:05,300
شخصیتش میتونه واقعا به نفع مردم باشه
271
00:22:06,670 --> 00:22:07,670
الانم
272
00:22:09,500 --> 00:22:15,150
میخوام که روی خطرناک ترین موقعیت قرارش بدم
273
00:22:17,950 --> 00:22:19,540
در مورد موقعیت تو
274
00:22:20,580 --> 00:22:21,230
من
275
00:22:22,820 --> 00:22:24,780
بهش فکر کردم
276
00:22:29,630 --> 00:22:31,710
تحت فرمانتون هستم
277
00:22:32,020 --> 00:22:35,060
به مقام وزارت منصوبت میکنم
278
00:22:36,020 --> 00:22:37,340
بعد ازمرگم
279
00:22:38,100 --> 00:22:39,580
بهش کمک کن بزرگ بشه
280
00:22:40,340 --> 00:22:41,190
کمکش کن
281
00:22:42,990 --> 00:22:44,910
قدرت سلطنتی رو به ثبات برسونه
282
00:22:45,820 --> 00:22:46,580
اعلیحضرت
283
00:22:48,150 --> 00:22:49,990
...من راستش
284
00:22:53,470 --> 00:22:54,780
قبولش کن
285
00:22:55,580 --> 00:22:56,740
پیرمرد
286
00:22:57,470 --> 00:23:00,150
به وفاداری که به من
287
00:23:02,020 --> 00:23:03,670
داشتی برای اون ادامه بده
288
00:23:20,580 --> 00:23:21,430
از لطفتون
289
00:23:22,910 --> 00:23:25,020
ممنونم
290
00:23:27,060 --> 00:23:28,740
هر چی مقام بالاتر باشه سخت تره
291
00:23:29,100 --> 00:23:31,190
اگه به عنوان وزیر
292
00:23:31,820 --> 00:23:33,820
از امپراتور جوان محافظت نمیکردم
293
00:23:33,910 --> 00:23:35,630
و منجر به تغییر تاج و تخت میشد
294
00:23:36,340 --> 00:23:38,500
بلای بزرگی سرمون میومد
295
00:23:39,500 --> 00:23:41,100
اگه فردی بیش از حد مسلط باشه
296
00:23:41,300 --> 00:23:42,780
و امپراتور رو محتاط کنه
297
00:23:43,630 --> 00:23:46,300
اخرش جایی برای دفن شدن ندارن
298
00:23:47,340 --> 00:23:51,060
بعد از اون امپراتور میتونه خودش به امور حکومتی رسیدگی کنه
299
00:23:51,470 --> 00:23:54,260
عمدا دستم رو شل کردم
300
00:23:54,870 --> 00:23:59,260
و قدرت رو به لی جونگ نان و بقیه دادم
301
00:24:00,100 --> 00:24:01,300
همدیگه رو هدف گرفتیم
302
00:24:01,820 --> 00:24:03,230
یا همدیگه رو پوشش دادیم
303
00:24:03,470 --> 00:24:07,470
همه چیز برای اینکه پایتخت امن و سالم بمونه
304
00:24:12,990 --> 00:24:19,710
در برابر اتفاقاتی که تو خاندان میفته کور نیستم
305
00:24:20,500 --> 00:24:25,619
فقط توانایی لازم و زمانش رو ندارم
306
00:24:27,020 --> 00:24:28,060
حتی اینو کناربذاریم
307
00:24:29,020 --> 00:24:31,540
حتی افراد جوان خاندان
308
00:24:32,300 --> 00:24:33,540
ضرر دیدن
309
00:24:34,100 --> 00:24:35,340
اسیب دیدن
310
00:24:38,100 --> 00:24:40,670
اخرش همه چیز تقصیر منه
311
00:24:42,740 --> 00:24:44,390
تا زمانی که بتونی درکش کنی خوبه
312
00:24:45,540 --> 00:24:46,230
با این حال
313
00:24:47,430 --> 00:24:49,910
چرا یهویی اینارو بهم میگی
314
00:24:50,540 --> 00:24:55,870
حاکم چنگ این بار با نیت بدی به پایتخت میاد؟
315
00:25:04,780 --> 00:25:10,630
اگه شورش کنه چیکار میکنی؟
316
00:25:11,260 --> 00:25:13,870
پسرت مدت هاست که انتخابش رو کرده
317
00:25:16,630 --> 00:25:19,060
امپراتور مرحوم وارثشون رو به من سپردن
318
00:25:19,870 --> 00:25:21,870
نا امیدشون نمیکنم
319
00:25:23,150 --> 00:25:27,990
این دیدار امروزم به خاطر اینکه از قبل اماده باشی
320
00:25:28,470 --> 00:25:29,260
به هرحال
321
00:25:35,710 --> 00:25:38,950
به هرحال نمیتونم از این موضوع کنار بکشم
322
00:25:39,780 --> 00:25:44,710
لطفا به خاطر من مراقب خاندان جیانگ باش
323
00:25:49,390 --> 00:25:50,820
خاندان جیانگ منو داره
324
00:25:52,630 --> 00:25:53,540
نگران نباش
325
00:25:56,100 --> 00:25:59,950
این چند سال رنج زیادی کشیدی
326
00:26:02,780 --> 00:26:05,060
الان که اینجوری میبینمت
327
00:26:06,260 --> 00:26:07,870
یاد کسی افتادم
328
00:26:09,150 --> 00:26:09,870
کی؟
329
00:26:13,260 --> 00:26:14,740
شوهر عزیزم
330
00:26:16,150 --> 00:26:20,020
پسرت روح تورو به ارث برده
331
00:26:56,780 --> 00:26:57,870
مطمئنی درست شنیدی؟
332
00:26:58,340 --> 00:26:59,540
قراره شورشی اتفاق بیفته
333
00:26:59,710 --> 00:27:00,990
چطور ممکنه اشتباه شنیده باشم؟
334
00:27:01,430 --> 00:27:01,990
میگی
335
00:27:02,740 --> 00:27:04,060
اگه حاکم چنگ شورش کنه
336
00:27:04,500 --> 00:27:06,020
طرف کی باید باشیم؟
337
00:27:06,910 --> 00:27:09,670
دستاوردهای نظامی حاکم چنگ تو مناطق شمالی برجسته ست
338
00:27:09,990 --> 00:27:12,670
فرماندهی لشکر قوی ای رو داره
339
00:27:12,870 --> 00:27:14,100
اگه واقعا درگیری رخ بده
340
00:27:14,100 --> 00:27:15,820
اعلیحضرت فرصتی ندارن
341
00:27:16,470 --> 00:27:18,630
اگه اعلیحضرت سقوط کنه
342
00:27:19,470 --> 00:27:22,190
اولین کسی که رنج میکشه خاندان جیانگه
343
00:27:23,150 --> 00:27:23,870
نه
344
00:27:23,990 --> 00:27:24,780
وسایلتوجمع کن
345
00:27:24,870 --> 00:27:25,780
میریم خونه مادرت قایم بشیم
346
00:27:26,300 --> 00:27:27,500
از شر خاندان جیانگ خلاص میشه؟
347
00:27:29,430 --> 00:27:30,060
بانوی عزیز
348
00:27:31,150 --> 00:27:32,300
وسایل جمع کن
349
00:27:36,910 --> 00:27:37,630
اعلیحضرت
350
00:27:38,190 --> 00:27:40,020
جناب یه ترتیب مراسم رو دادن
351
00:27:40,540 --> 00:27:44,340
فردا فقط باید از خواب بیدار شین و توساعت یین به تالار تای جی برین
352
00:27:45,300 --> 00:27:46,950
ساعت وو مراسم اصلی
353
00:27:47,260 --> 00:27:48,260
بازبینی نیروها ساعت وی
354
00:27:48,740 --> 00:27:50,580
و ساعت شوئه برای ضیافت به قصر میاین
355
00:27:51,260 --> 00:27:52,060
خواجه سو
356
00:27:54,190 --> 00:27:55,340
چند سال کنارم هستی؟
357
00:27:55,630 --> 00:27:56,990
از زمانی که به تخت سلطنت نشستین
358
00:27:57,910 --> 00:27:59,260
بیش از ده سال گذشته
359
00:27:59,580 --> 00:28:00,340
بعد از فردا شب
360
00:28:01,540 --> 00:28:04,260
اگه هنوزم روی این صندلی نشسته بودم بهت پاداش بزرگی میدم
361
00:28:06,910 --> 00:28:09,950
فقط براتون سلامتی و ارامش میخوام اعلیحضرت
362
00:28:12,300 --> 00:28:13,540
...اعلیحضرت، صیغه لی
363
00:28:13,540 --> 00:28:14,150
اعلیحضرت-
...ایشون-
364
00:28:16,060 --> 00:28:17,340
خودم اصرار کردم برگردم
365
00:28:17,430 --> 00:28:18,340
خواجه سو میتونی بری
366
00:28:20,060 --> 00:28:21,950
اعلیحضرت چیزی رو ازم مخفی نکنین
367
00:28:22,430 --> 00:28:24,820
...ممکنه فردا حاکم چنگ و بقیه
368
00:28:25,190 --> 00:28:27,540
وگرنه چرا گفتین از قصر برم؟
369
00:28:27,580 --> 00:28:28,430
اینطور نیست
370
00:28:28,950 --> 00:28:30,580
بهم گوش کن و اول برو
371
00:28:30,740 --> 00:28:31,670
نمیرم
372
00:28:32,060 --> 00:28:33,630
اگه نری خیالم راحت نیست
373
00:28:34,300 --> 00:28:36,020
اگه اینجا نباشم
374
00:28:36,670 --> 00:28:38,630
حاکم چنگ مشکوک نمیشه؟
375
00:28:39,230 --> 00:28:40,500
باید بمونم
376
00:28:40,990 --> 00:28:45,020
میدونی موندن توضیافت فردا شب یعنی چی؟
377
00:28:46,260 --> 00:28:52,390
دقیقا به خاطر همین که میدونم میخوام کنارتون بمونم باهاتون باهاش روبه رو بشم
378
00:28:52,910 --> 00:28:53,780
باهاش موافق نیستم
379
00:28:54,710 --> 00:28:55,260
اعلیحضرت
380
00:28:57,230 --> 00:29:00,500
اعلیحضرت اگه به دست دشمن بیفتم
381
00:29:01,020 --> 00:29:01,820
ترجیح میدم بمیرم
382
00:29:02,500 --> 00:29:03,820
تا اینکه براتون مشکل درست کنم
383
00:29:05,190 --> 00:29:05,990
عزیزم
384
00:29:28,500 --> 00:29:37,420
[مقبره امپراتور بزرگ شیائو]
385
00:29:38,470 --> 00:29:39,990
در بهار
386
00:29:40,780 --> 00:29:42,340
با تشریفات رسمی
387
00:29:42,950 --> 00:29:45,500
برای ادای احترام به اجداد
388
00:29:45,690 --> 00:29:47,670
پیشکشی هایی به مقبره اعطا میشه
389
00:29:48,230 --> 00:29:50,470
برای ابراز تحسین و اشتیاق
390
00:29:50,950 --> 00:29:53,430
ادای احترام می کنیم
391
00:30:01,100 --> 00:30:04,390
انجام مراسم عود روشن کنین و اجدادتون رو گرامی نگه دارین
392
00:30:05,340 --> 00:30:07,540
از زمانی که پدر تاج و تخت رو به من داده
393
00:30:08,430 --> 00:30:09,340
هرچیزی هم که بشه
394
00:30:10,190 --> 00:30:11,870
به کسی اجازه نمیدم
395
00:30:12,500 --> 00:30:13,820
این موقعیت رو ازم بگیره
396
00:30:14,100 --> 00:30:14,990
پیرمرد
397
00:30:15,500 --> 00:30:17,020
با دقت تماشا کن
398
00:30:17,910 --> 00:30:20,670
این دنیا متعلق به منه
399
00:30:27,700 --> 00:30:29,420
[مقبره امپراتور بزرگ شیائو]
400
00:30:29,430 --> 00:30:31,230
خوانده بشه
401
00:30:32,950 --> 00:30:35,780
برقراری راه بهشت، به نام یین و یانگ
402
00:30:36,150 --> 00:30:38,710
ایجاد راه زمین نرمی و استحکام نامیده میشه
403
00:30:39,150 --> 00:30:42,020
تعالیم استاد و محقق ها احترام به اسمان و زمین
404
00:30:42,260 --> 00:30:45,100
چراغی جاودانه در شب طولانی
405
00:30:45,470 --> 00:30:46,990
دستیابی به وحدت بزرگ در زیر بهشت محقق میشه
406
00:30:51,190 --> 00:30:51,990
همتون برین
407
00:30:52,740 --> 00:30:53,390
بله
408
00:30:55,660 --> 00:30:57,540
[امپراتور فقید]
409
00:31:01,990 --> 00:31:02,710
پدر
410
00:31:05,820 --> 00:31:07,150
برگشتی
411
00:31:09,430 --> 00:31:10,430
خوبه
412
00:31:11,260 --> 00:31:14,500
داری به من دلداری میدی یا خودت؟
413
00:31:15,580 --> 00:31:20,818
میدونی وقتی به عنوان گروگان منو به دای فرستادی چه روزهایی رو گذروندم؟
414
00:31:21,820 --> 00:31:23,260
هر روز تو اغل گوسفندها بودم
415
00:31:23,630 --> 00:31:24,710
تحقیر شدم
416
00:31:25,390 --> 00:31:27,260
غذا برای خوردن و لباس برای پوشیدن نداشتم
417
00:31:28,580 --> 00:31:29,390
جینگ ار؟
418
00:31:30,260 --> 00:31:31,150
شاهدخت؟
419
00:31:32,630 --> 00:31:33,430
پدر
420
00:31:34,150 --> 00:31:35,670
حتی لیاقت اینو ندارم بهم بگن ادم
421
00:31:36,870 --> 00:31:38,990
فقط خاک اغل گوسفندام
422
00:31:39,910 --> 00:31:41,260
جینگ ار من
423
00:31:42,740 --> 00:31:44,230
خیلی سختی کشیدی
424
00:31:46,150 --> 00:31:50,820
راستش تو دای همیشه به تو فکر میکردم
425
00:31:51,710 --> 00:31:53,230
هر روز خیال می کردم که یه روزی
426
00:31:53,820 --> 00:31:56,230
میای کشور دای و منو برمیگردونی خونه
427
00:31:57,540 --> 00:31:58,870
هر روز خیال پردازی می کردم
428
00:31:59,670 --> 00:32:02,950
درست مثل زمان بچگی بهم عشق میدی و دوستم داری و بغلم میکنی
429
00:32:06,060 --> 00:32:07,260
دخترت برگشته
430
00:32:10,780 --> 00:32:12,740
شاهدخت بزرگ وان نینگ برگشته
431
00:32:13,390 --> 00:32:14,340
من
432
00:32:17,100 --> 00:32:18,340
ازت عذر میخوام
433
00:32:19,390 --> 00:32:22,340
پدر میخواستم ازت بپرسم
434
00:32:23,430 --> 00:32:24,990
علاوه بر دوست داشتن خودت
435
00:32:26,430 --> 00:32:27,580
و پسرت
436
00:32:29,780 --> 00:32:31,060
حتی یه روزم منو دوست داشتی؟
437
00:32:31,060 --> 00:32:32,780
جینگ ار دیگه چیزی نگو
438
00:32:34,100 --> 00:32:36,500
وقتی اون موقع همچین خواسته ای داشتن
439
00:32:37,260 --> 00:32:40,300
تو موقعیت سختی قرارم دادن
440
00:32:42,230 --> 00:32:44,670
انتخابی نداشتم
441
00:32:45,060 --> 00:32:46,340
پدر پرسیدم
442
00:32:47,910 --> 00:32:49,100
تاحالا منو دوست داشتی؟
443
00:33:04,670 --> 00:33:05,470
پدر
444
00:33:07,470 --> 00:33:08,540
باید داروتو بخوری
445
00:33:18,390 --> 00:33:19,260
بعد از مصرف دارو
446
00:33:20,190 --> 00:33:21,580
حالت بهتر میشه
447
00:33:34,990 --> 00:33:36,020
بالشت کثیف شده
448
00:33:37,740 --> 00:33:38,670
بذار برات عوضش کنم
449
00:33:40,820 --> 00:33:41,300
بیا
450
00:33:41,430 --> 00:33:43,230
جینگ ار
451
00:33:44,190 --> 00:33:44,820
جینگ ار
452
00:34:22,470 --> 00:34:23,220
پدر
453
00:34:23,990 --> 00:34:25,500
تو اولین کسی بودی که بهم ظلم کردی
454
00:34:26,180 --> 00:34:29,100
همه اینارو بهم مدیونی
455
00:34:48,390 --> 00:34:51,700
شنیدم که ارتش شمالیت پرقدرت و نیرومنده
456
00:34:52,430 --> 00:34:54,350
مردم از شمال تا اینجا ازت استقبال کردن
457
00:34:54,830 --> 00:34:56,030
با ارتش شمال
458
00:34:56,310 --> 00:34:57,180
داین میتونه سال ها ادامه پیدا کنه
459
00:34:57,990 --> 00:34:59,100
با تشکر از حفاظت اعلیحضرت
460
00:34:59,580 --> 00:35:02,430
یکی هستیم چه ارتش شمال باشه یا ارتش جونگ یوان
461
00:35:03,030 --> 00:35:03,990
تمایزی نیست
462
00:35:06,350 --> 00:35:07,790
برادر برو استراحت کن
463
00:35:08,310 --> 00:35:09,990
امشب تا توضیافت مست نشیم نمیریم
464
00:35:26,740 --> 00:35:27,790
مرزبان سو
465
00:35:34,060 --> 00:35:35,510
از اخرین دیدارمون نه سال میگذره
466
00:35:36,540 --> 00:35:38,060
باورم نمیشه انقدر بزرگ شدی
467
00:35:38,740 --> 00:35:40,470
یادم هست وقتی پایتخت رو ترک کردم
468
00:35:41,030 --> 00:35:42,100
قدت انقدر بود
469
00:35:42,510 --> 00:35:44,740
اگه پدر و مادرت هنوز زنده بودن
470
00:35:45,350 --> 00:35:49,030
با دیدنت الان خیالشون راحت میشد
471
00:35:49,620 --> 00:35:53,060
پدرم بد اقبالی اورد نتونست از میدون جنگ زنده برگرده
472
00:35:54,510 --> 00:35:56,470
اگه دستاوردهای الانتون رو میدید
473
00:35:57,060 --> 00:35:58,310
خوش حال میشد
474
00:36:05,180 --> 00:36:07,350
باید از ژنرال شیائو تشکر کنم
475
00:36:08,310 --> 00:36:11,510
اگه اون موقع برای حمایت از مرز نیومده بود
476
00:36:12,350 --> 00:36:15,260
نمیتونستم قلمروهای که دادیم رو پس بگیرم
477
00:36:16,540 --> 00:36:17,580
حیف شد
478
00:36:18,790 --> 00:36:22,310
تودره با تیری که قلبش رو سوراخ کرده بود مرد
479
00:36:24,140 --> 00:36:28,430
منم عمیقا ازش غمگین شدم
480
00:36:29,100 --> 00:36:30,470
همشون مال گذشته ست
481
00:36:31,030 --> 00:36:31,950
نیازی به مطرح کردنش نیست
482
00:36:32,350 --> 00:36:33,620
استاد به نصیحت گوش نمیداد
483
00:36:34,310 --> 00:36:36,060
همیشه میگفتم دنبالش نرو دشمن شکست خورده بی امانه
484
00:36:36,700 --> 00:36:38,390
به وضوح فرصت برگشت به عقب رو داشت
485
00:36:39,620 --> 00:36:41,470
وای اصرار کرد تا اخرش بره
486
00:36:42,830 --> 00:36:44,220
واقعا جای تاسف داره
487
00:36:46,950 --> 00:36:47,700
امیدوارم
488
00:36:48,870 --> 00:36:51,910
توهم اشتباهات استاد رو تکرار نکنی
489
00:36:52,310 --> 00:36:53,990
دوست ندارم خطر کنم
490
00:36:54,870 --> 00:36:57,030
ثبات مهمترین چیزه
491
00:36:58,100 --> 00:36:59,740
چرا باید با خودمون دعوا کنیم؟
492
00:36:59,790 --> 00:37:01,100
تو ضیافت
493
00:37:01,660 --> 00:37:04,100
متواضعانه بهت راهنمایی میدم
494
00:37:04,870 --> 00:37:08,030
امیدوارم بعدا دوباره ببینمت
495
00:37:09,910 --> 00:37:10,580
البته
496
00:37:28,830 --> 00:37:31,830
از وقتی بچه بودم چیز زیادی نخواستم
497
00:37:33,390 --> 00:37:36,140
همون طور که میگن زنده موندن از یه مصیبت بزرگ
ثروت بزرگ به ارمغان میاره
498
00:37:36,910 --> 00:37:38,390
قبلا یه بار از مرگ فرار کردم
499
00:37:39,430 --> 00:37:41,030
اگه اقبال خوبی در راهه
500
00:37:42,140 --> 00:37:45,030
لطفا به شیائو هنگ بدتش
501
00:37:53,420 --> 00:37:54,860
[عمارت مرزبان سو]
502
00:37:59,510 --> 00:38:00,830
شماها برین دروازه غربی
503
00:38:01,030 --> 00:38:02,100
بقیه درازه شرقی
504
00:38:02,260 --> 00:38:02,830
بله-
بله-
505
00:38:06,510 --> 00:38:07,580
قراره اتفاقی بیفته؟
506
00:38:08,100 --> 00:38:09,350
چرا عمارت به شدت محافظت میشه؟
507
00:38:09,950 --> 00:38:10,990
جناب شوئه نگران نباشین
508
00:38:11,350 --> 00:38:12,470
فقط کارهای معمولی داخل عمارته
509
00:38:12,700 --> 00:38:13,510
برای اینکه اتفاقی نیفته
510
00:38:20,060 --> 00:38:21,180
حال خواهرم و بقیه خوبه؟
511
00:38:23,060 --> 00:38:23,870
ازم مخفی نکن
512
00:38:24,620 --> 00:38:26,060
با اینا نمیتونی گولم بزنی
513
00:38:26,390 --> 00:38:27,870
فقط باید تو عمارت بمونین
514
00:38:28,350 --> 00:38:29,910
مقدمات برای بانوشوئه اماده میشه
515
00:38:30,350 --> 00:38:33,870
هم داخل و هم خارج عمارت محافظ هست اتفاقی نمیفته
516
00:38:34,830 --> 00:38:35,310
بریم
517
00:38:42,310 --> 00:38:43,390
امشب روت حساب میکنم
518
00:38:43,950 --> 00:38:44,660
بانو نگران نباشین
519
00:38:45,310 --> 00:38:46,470
مرزبان سو همه چیز رو مرتب کردن
520
00:38:46,700 --> 00:38:48,350
محافظ ها خارج و داخل عمارت جیانگ هستن
521
00:39:02,870 --> 00:39:03,390
ارباب
522
00:39:03,830 --> 00:39:05,220
دنبالت میگشتم جائو که
523
00:39:05,660 --> 00:39:07,140
چند روز از خونه دور بودم درسته؟
524
00:39:07,310 --> 00:39:09,060
هیچکسی به گل ها نرسیده
525
00:39:09,510 --> 00:39:11,180
متوجه شدم بعضی از گیاها مشکلی دارن
526
00:39:11,510 --> 00:39:12,430
میشه نگاهی بهشون بندازی؟
527
00:39:13,790 --> 00:39:17,260
بانوی بزرگ کاری دارن باید برم
528
00:39:17,870 --> 00:39:20,060
نمیتونم حتی از تو کمک بگیرم درسته؟
529
00:39:23,510 --> 00:39:24,220
باهاتون میام
530
00:39:24,830 --> 00:39:25,870
اینو ببین
531
00:39:26,310 --> 00:39:28,140
یه گیاه سالم به چه روزی افتاده؟
532
00:39:28,220 --> 00:39:29,140
خیلی حیفه
533
00:39:29,260 --> 00:39:31,470
تنها خاطره ای که از مادرم مونده
534
00:39:31,660 --> 00:39:32,950
باید نجاتش بدی
535
00:39:37,030 --> 00:39:38,510
انگار خیلی بوی بدی میده
536
00:39:39,060 --> 00:39:40,220
ممکنه از داخل پوسیده باشه؟
537
00:39:40,660 --> 00:39:41,220
بوش کن
538
00:39:41,790 --> 00:39:42,660
با توجه به ظاهرش
539
00:39:42,870 --> 00:39:45,180
احتمالا زیاد زیر نور خورشید مونده
540
00:39:45,430 --> 00:39:46,660
باید مدتی تو سایه بمونه
541
00:39:46,790 --> 00:39:48,470
منظم بهش اب و کود داده بشه
542
00:39:49,030 --> 00:39:50,620
بعد از چند روز باید خوب بشه
543
00:39:51,100 --> 00:39:51,910
نه
544
00:39:52,260 --> 00:39:53,390
باید ریشه ها پوسیده باشن
545
00:39:53,540 --> 00:39:54,430
بیا بوش کن
546
00:39:54,430 --> 00:39:55,510
بوش کن
547
00:39:56,180 --> 00:39:58,620
ارباب، بانوی بزرگ منتظرمن
548
00:39:58,950 --> 00:40:00,470
باید برم
549
00:40:03,700 --> 00:40:04,310
جائو که
550
00:40:37,990 --> 00:40:39,830
بانو نامه ای از عمارت مرزبان دارین
551
00:40:48,380 --> 00:40:49,830
[چیز مهم برای حرف زدن هست با عجله به عمارت مرزبان بیا]
552
00:40:49,830 --> 00:40:51,870
بانو ممکنه اتفاقی افتاده باشه؟
553
00:40:52,580 --> 00:40:54,260
مرزبان سو خواسته که برم عمارتش
554
00:40:55,540 --> 00:40:56,700
گفته چیز مهمی برای حرف زدن هست
555
00:40:58,030 --> 00:40:59,350
چرا الان خواسته ببینتتون؟
556
00:41:00,390 --> 00:41:02,430
شاید بهتر باشه فردا برین
557
00:41:02,910 --> 00:41:03,910
تو همچین لحظه حساسی
558
00:41:04,540 --> 00:41:06,870
باید چیز فوری باشه که بخواد بهم بگه
559
00:41:09,180 --> 00:41:11,580
بای شوئه فعلا برو
560
00:41:11,950 --> 00:41:12,510
بله
561
00:41:28,990 --> 00:41:30,220
منو ببر عمارت مرزبان
562
00:41:31,350 --> 00:41:31,790
بله
563
00:42:28,510 --> 00:42:30,620
نکنه مشکلی برای اجائو یا پدرم پیش اومده
564
00:42:36,140 --> 00:42:38,140
جائو که، چقدر مونده برسیم؟
565
00:42:38,540 --> 00:42:40,140
بانوی دوم یک ربع دیگه
566
00:42:45,030 --> 00:42:46,140
بانوی دوم ؟
567
00:42:46,620 --> 00:42:47,910
بانو امری دارین؟
568
00:42:48,700 --> 00:42:49,260
بانو
569
00:42:58,540 --> 00:42:59,830
...ممکنه این جائو که
570
00:43:02,510 --> 00:43:03,140
جائو که
571
00:43:04,620 --> 00:43:07,260
معمولا نامه های عمارت مرزبان رو تو میاری
572
00:43:08,030 --> 00:43:09,260
چرا امروز به بای شوئه دادی؟
573
00:43:09,790 --> 00:43:11,540
بعد از ظهر داشتم باغ رو مرتب میکردم
574
00:43:12,060 --> 00:43:13,950
شاید نامه رسون منو پیدا نکرده
575
00:43:16,430 --> 00:43:17,470
واقعا مشکلی هست
576
00:43:19,870 --> 00:43:20,470
ارابه رو نگه دار
577
00:43:28,950 --> 00:43:29,580
مراقب باشین
578
00:43:34,100 --> 00:43:36,060
جائو که، اینجا صبر کن
579
00:43:36,430 --> 00:43:37,220
باید چیزی بخرم
580
00:43:41,180 --> 00:43:43,390
انگار بانوی دوم متوجهم شدن
581
00:43:46,910 --> 00:43:48,470
ولم کن، کمک
582
00:43:49,030 --> 00:43:49,660
کمک
583
00:43:52,990 --> 00:43:53,950
کمک
584
00:43:56,030 --> 00:43:56,660
ولم کن
585
00:43:58,310 --> 00:43:58,830
ولم کن
586
00:45:02,100 --> 00:45:05,540
چه حسی داره تجربیاتت دوباره زنده بشه؟
587
00:45:06,870 --> 00:45:07,620
اون کیه؟
588
00:45:19,180 --> 00:45:20,790
هیچکسی نتونسته
589
00:45:20,790 --> 00:45:22,350
مهارت تقلید صدا و چهرش روبشکنه
590
00:45:24,060 --> 00:45:25,100
ولی تو
591
00:45:27,740 --> 00:45:28,990
واقعا عالی هستی
592
00:45:32,430 --> 00:45:33,740
منو برای چی گرفتی؟
593
00:45:35,540 --> 00:45:38,540
البته که برای تسویه گول زدن من با بارداری
594
00:45:39,260 --> 00:45:41,660
ولی می تونم تا رسیدن شیائو هنگ صبر کنم
595
00:45:43,100 --> 00:45:46,220
اینجوری میتونه پایانت رو ببینه
596
00:45:47,260 --> 00:45:47,950
نظرت چیه؟
597
00:45:48,660 --> 00:45:50,220
حتی ارتش لونگ وو هم تحویل داده
598
00:45:51,660 --> 00:45:53,220
دیگه تهدیدی براتون نیست
599
00:45:53,990 --> 00:45:55,660
چرا ولش نمیکنین؟
600
00:45:56,510 --> 00:45:58,140
خودت تو موقعیت خطرناکی هستی
601
00:45:59,180 --> 00:46:00,470
با این حال هنوز نگران اونی
602
00:46:01,870 --> 00:46:03,100
احساسات واقعیت
603
00:46:03,620 --> 00:46:06,100
واقعا ادمو به گریه میندازه
604
00:46:07,660 --> 00:46:09,310
میدونی از دست دادن بچه چه طوریه؟
605
00:46:09,580 --> 00:46:11,060
میدونی چقدر دردناکه
606
00:46:11,060 --> 00:46:12,470
امید از بین بره؟
607
00:46:15,430 --> 00:46:16,220
نمیدونم
608
00:46:17,100 --> 00:46:21,430
ولی میدونم اینکه کسی که بهش اعتماد داری و دوستش داری زنده به گورت کنه چه حسی داره
609
00:46:22,350 --> 00:46:23,220
شوئه فانگ فی
610
00:46:24,510 --> 00:46:26,910
گاهی واقعا ازت خوشم میاد
611
00:46:28,060 --> 00:46:29,510
اگه شن یورونگ نبود
612
00:46:30,180 --> 00:46:31,870
میتونستیم دوست باشیم
613
00:46:33,390 --> 00:46:34,950
با ادم حال بهم زنی مثل تو
614
00:46:35,740 --> 00:46:37,220
هرگز دوست نمیشم
615
00:46:38,910 --> 00:46:40,740
میدونم داری سعی میکنی منو تحریک کنی
616
00:46:41,430 --> 00:46:42,990
ولی قبل از رسیدن شیائو هنگ
617
00:46:43,100 --> 00:46:44,870
کاری باهات ندارم
618
00:46:45,140 --> 00:46:47,790
فقط میخوام ببینم که باهم رنج میکشین
619
00:46:48,950 --> 00:46:50,030
میگی حال بهم زنم؟
620
00:46:51,100 --> 00:46:52,510
اگه جای من بودی
621
00:46:53,220 --> 00:46:55,030
ممکن بود از منم بی رحم تر باشی
622
00:46:56,140 --> 00:46:58,030
تو و شن یورونگ واقعا مناسب همین
623
00:46:59,390 --> 00:47:01,790
از یه بهونه برای توجیه استفاده میکنین
624
00:47:07,100 --> 00:47:08,700
برای همینه دوستش دارم
625
00:47:09,660 --> 00:47:12,220
شوهر بی گناهت
626
00:47:12,540 --> 00:47:14,510
بالاخره توسط من به گل و لای کشیده شده
627
00:47:15,540 --> 00:47:17,580
بایدم مثل من باشه
628
00:47:38,436 --> 00:50:06,618
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و هشتم =
53093