All language subtitles for The.Double.EP37
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:01:30,911
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و هفتم =
2
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[همزاد]
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[قسمت سی و هفتم]
4
00:01:47,110 --> 00:01:47,750
فرمانده جانگ
5
00:01:52,160 --> 00:01:54,360
شو جه دوران سختی داشتی
6
00:01:54,750 --> 00:01:55,390
اصلا
7
00:01:55,670 --> 00:01:57,360
فقط میخواستم باری از دوشتون بردارم
8
00:01:57,390 --> 00:01:57,880
خوبه
9
00:02:00,270 --> 00:02:04,310
وقتی بهش غلبه کردیم تضمین میکنم زندگی خوبی داشته باشی
10
00:02:04,910 --> 00:02:05,910
ممنونم فرمانده جانگ
11
00:02:08,960 --> 00:02:10,960
کی ازت خواست بری بیرون؟
12
00:02:11,640 --> 00:02:14,040
مگه بهت نگفتم که تو عمارت بمونی و شاهدخت رو همراهی کنی؟
13
00:02:14,200 --> 00:02:15,760
دوباره چیکار کرده؟
14
00:02:15,870 --> 00:02:17,200
همه جا دنبال تو بوده
15
00:02:17,270 --> 00:02:19,200
این همه خدمتکار و ادم دورشن
16
00:02:19,200 --> 00:02:20,320
منو میخواد چیکار؟
17
00:02:20,320 --> 00:02:22,360
شوهرشی دنبال تونباشه دنبال کی باشه؟
18
00:02:22,360 --> 00:02:22,990
...من خب
19
00:02:22,990 --> 00:02:27,645
اگه اتفاقی برای شاهدخت و بچش بیفته هممون مردیم
20
00:02:27,670 --> 00:02:28,270
پدر
21
00:02:28,270 --> 00:02:28,920
لی جین
22
00:02:32,830 --> 00:02:33,800
یکمی تلاش کن
23
00:02:34,430 --> 00:02:35,200
فهمیدم
24
00:02:49,150 --> 00:02:52,365
شنیدم پدر گفت دنبال من بودین
25
00:02:52,390 --> 00:02:56,525
شکمم کل روز درد میکرد کجا بودی ندیدمت؟
26
00:02:56,550 --> 00:02:58,150
تمام خدمتکارها و طبیب ها اینجان
27
00:02:58,800 --> 00:02:59,430
شاهدخت بزرگ
28
00:03:00,080 --> 00:03:01,390
هر زمانی که بخواین میتونین بهشون دستور بدین
29
00:03:01,640 --> 00:03:03,240
چرا باید بهشون دستور بدم؟
30
00:03:04,590 --> 00:03:06,550
مگه تو شوهرش دوست داشتنی من نیستی؟
31
00:03:08,110 --> 00:03:10,270
مسئولیت خدمت به من بر عهده تو نیست؟
32
00:03:10,710 --> 00:03:11,800
دست و پا چلفتی هستم
33
00:03:13,670 --> 00:03:14,590
میترسم باهاتون بدرفتاری کنم
34
00:03:15,270 --> 00:03:17,200
...چه طوره که-
اروم اروم یاد میگیری-
35
00:03:19,920 --> 00:03:22,150
می شیانگ برو
36
00:03:22,480 --> 00:03:23,800
برای شوهرم ظرف بیار
37
00:03:24,830 --> 00:03:26,800
یکم بیاره
38
00:03:28,270 --> 00:03:29,920
تا پاهامو بشوره
39
00:03:30,800 --> 00:03:31,320
بله
40
00:03:41,640 --> 00:03:42,320
چیه؟
41
00:03:43,670 --> 00:03:44,670
انجامش نمیدی؟
42
00:03:46,520 --> 00:03:52,430
باید به لی جونگ نان بگم بیاد تا بهت یادت بده چه طور پاهامو بشوری؟
43
00:03:52,920 --> 00:03:53,640
لازم نیست
44
00:03:55,760 --> 00:03:56,640
خودم انجامش میدم
45
00:04:10,480 --> 00:04:17,760
این مرد وقتی بهش احترام میذاشتم اذیتم میکرد
46
00:04:20,790 --> 00:04:22,520
باید خوب بهش درس بدم
47
00:04:24,960 --> 00:04:28,120
وگرنه قوانین رو یاد نگیره
48
00:04:32,860 --> 00:04:34,580
[عمارت مرزبان سو]
49
00:04:35,470 --> 00:04:38,350
اعلیحضرت دستور دادن مرزبان تو اتاقشون حبس میمونن
50
00:04:38,440 --> 00:04:39,200
خوب مراقبشون باشین
51
00:04:39,560 --> 00:04:40,030
بله
52
00:04:49,230 --> 00:04:49,680
ا جائو
53
00:04:55,150 --> 00:04:56,390
تو عمارت چه اتفاقی افتاده؟
54
00:04:57,270 --> 00:04:58,680
خواهر نمیدونی
55
00:04:59,760 --> 00:05:04,590
دیروز از نگهبان های سلطنتی عمارت رو محاصره کرده بودن علیه شوهر خواهر بودن
56
00:05:04,710 --> 00:05:07,390
اگه ژنرال شیائو دخالت نمیکرد ممکن بود اتفاق وحشتناکی بیفته
57
00:05:08,030 --> 00:05:10,910
عمارت الان تحت کنترله؟
58
00:05:11,320 --> 00:05:13,390
خواهر، شوهر خواهر رو ندیدی؟
59
00:05:16,030 --> 00:05:17,910
تو اتاقش حبس شده
60
00:05:18,270 --> 00:05:20,760
ظاهرا اعلیحضرت دستور دادن بیرون نیاد
61
00:05:26,470 --> 00:05:28,440
خواهر هنوز ازش نخوردم
62
00:05:28,910 --> 00:05:31,120
خواهر
63
00:05:35,880 --> 00:05:38,440
جناب برای مرزبان سو غذا اوردم
64
00:05:43,680 --> 00:05:44,230
ممنونم
65
00:05:52,230 --> 00:05:52,830
مرزبان سو
66
00:05:53,560 --> 00:05:56,470
انگاری حبس شدی نه؟
67
00:05:56,880 --> 00:05:57,760
وقتی معلومه چرا میپرسی؟
68
00:06:01,760 --> 00:06:02,320
بگو
69
00:06:03,520 --> 00:06:04,200
چیو؟
70
00:06:04,590 --> 00:06:06,320
از اون ادم هایی نیستی که به عواقب چیزی اهمیت ندی
71
00:06:06,830 --> 00:06:09,350
نمایش باید کامل باشه
72
00:06:10,100 --> 00:06:11,460
نمایشی که مخالف امپراتور هستی؟
73
00:06:11,580 --> 00:06:12,220
باهوشی
74
00:06:12,610 --> 00:06:14,020
تا کی حبس میمونی؟
75
00:06:14,700 --> 00:06:15,290
دو روز
76
00:06:16,140 --> 00:06:16,730
همین قدر؟
77
00:06:17,160 --> 00:06:18,340
تو نمایش نباید زیاده روی کرد
78
00:06:18,700 --> 00:06:20,050
وگرنه مشکوک میشن
79
00:06:21,100 --> 00:06:24,250
باید دقیق انجامش داد
80
00:06:24,700 --> 00:06:27,100
پس بین تو و ژنرال شیائو هم نمایشه؟
81
00:06:27,100 --> 00:06:28,410
لایق این نیست باهام نمایش اجرا کنه
82
00:06:29,020 --> 00:06:30,410
...خب چرا تو-
نمیخوام دربارش حرف بزنم-
83
00:06:33,250 --> 00:06:34,900
پس میرم
84
00:06:36,900 --> 00:06:37,930
مگه برای من نیستن؟
85
00:06:39,900 --> 00:06:40,900
برای برادر کوچیکترمه
86
00:06:41,460 --> 00:06:42,540
میبرم اینارو بهش بدم
87
00:06:47,290 --> 00:06:49,930
فکر کردم چون نگرانم شدی اومدی دیدنم
88
00:06:50,780 --> 00:06:53,610
انتظار نداشتم دوباره سوءتفاهم باشه
89
00:06:54,810 --> 00:06:55,730
سوتفاهم نشده
90
00:06:56,460 --> 00:06:59,850
چون نگرانت بودم اومدم دیدنت
91
00:07:03,050 --> 00:07:05,460
شوئه فانگ فی، صبر کن، شوئه فانگ فی
92
00:07:16,290 --> 00:07:17,410
شما دوتا چرا اینجایین؟
93
00:07:20,930 --> 00:07:21,850
نمیتونین برین داخل؟
94
00:07:22,460 --> 00:07:24,660
اتاق ارباب توسط افراد امپراتور محافظت میشه
95
00:07:25,250 --> 00:07:26,580
محافظ های شخصی مثل ما نمیتونن برن داخل
96
00:07:27,050 --> 00:07:27,850
از اینجا مراقبیم
97
00:07:28,370 --> 00:07:29,660
دنبال شماها میگشتم
98
00:07:30,410 --> 00:07:34,660
شنیدم که شیائو هنگ و ژنرال شیائو جلو همه دعوا کردن
99
00:07:35,290 --> 00:07:37,660
اونا نوه و پدر بزرگ هستن
100
00:07:38,050 --> 00:07:39,610
چرا شبیه دشمنای همن؟
101
00:07:40,340 --> 00:07:41,460
دهنتو ببند
102
00:07:43,660 --> 00:07:45,170
بانوی دوم جیانگ که غریبه نیست
103
00:07:45,410 --> 00:07:46,050
به علاوه
104
00:07:46,170 --> 00:07:47,540
ازش مدت زیادی میگذره
105
00:07:47,780 --> 00:07:49,220
دیگه راهی برای اشتی نیست
106
00:07:49,810 --> 00:07:51,980
شاید فکری داشته باشه
107
00:07:56,410 --> 00:07:57,780
مرگ ژنرال شیائو مینگ هان
108
00:07:58,220 --> 00:08:00,780
برای ارباب دردسر ایجاد کرد
109
00:08:01,490 --> 00:08:03,780
بعد از اینکه ژنرال شیائو مینگ هان تو جنگ مردن
110
00:08:04,580 --> 00:08:06,980
معاون ژنرال پنگ اومدن تا ژنرال شیائو ارشد رو ببینن
111
00:08:07,810 --> 00:08:10,220
خودت دیدی؟
112
00:08:11,370 --> 00:08:13,250
قسم میخورم حقیقت رو میگم
113
00:08:14,250 --> 00:08:16,290
اونا ژنرال رو رها کردن
114
00:08:17,370 --> 00:08:18,980
میتونستن ژنرال رو نجات بدن
115
00:08:19,980 --> 00:08:27,930
ولی نه تنها این کارو نکردن نیرو هم نفرستادن حتی کاری کردن که راه ژنرال مسدود بشه و بمیره
116
00:08:29,540 --> 00:08:33,540
بعدش همه چیز به سمتی رفت که ارباب شیائو نمیخواستن ببینن
117
00:08:39,340 --> 00:08:40,100
ژنرال شیائو ارشد
118
00:08:41,650 --> 00:08:44,060
ژنرال شیائو مینگ هان و ارتش لونگ وو نباید بیهوده بمیرن
119
00:08:44,180 --> 00:08:46,610
ازتون میخوان که دوباره مقامتون رو قبول کنین
120
00:08:47,300 --> 00:08:48,460
رهبر ارتش لونگ وو بشین
121
00:08:49,100 --> 00:08:51,850
حاکم چنگ رقت انگیز و می خواست ژنرال شیائو ارشد بیرون بکشه
122
00:08:52,530 --> 00:08:53,820
ولی ایشون قبول نکردن
123
00:08:54,340 --> 00:08:55,820
و این قبول کردن که
124
00:08:55,940 --> 00:08:57,490
ژنرال شیائو مینگ هان تو میدون جنگ مرده
125
00:08:58,610 --> 00:09:01,370
معاون ژنرال پنگ فکر کرد که ژنرال شیائو ارشد
126
00:09:01,820 --> 00:09:03,420
حاکم چنگ رو افشا می کنه
127
00:09:04,220 --> 00:09:10,940
دوباره به مقامم برمیگردم ارتش لونگ وو رو رهبری میکنم
128
00:09:11,980 --> 00:09:14,250
معاون ژنرال پنگ که نا امید شده بود
129
00:09:14,250 --> 00:09:15,850
اصرار به تحقیق درباره مرگ ژنرال شیائو مینگ هان داشت
130
00:09:17,220 --> 00:09:19,300
با این حال چیزی بدست نیومد
131
00:09:20,610 --> 00:09:22,100
چون پدر خودش این واقعیت رو قبول نکرده بود
132
00:09:23,770 --> 00:09:25,700
معاون ژنرال پنگ متهم به شایعه پراکنی شد
133
00:09:26,650 --> 00:09:30,130
و برای اختلاس بودجه ارتش اعدام شد
134
00:09:32,530 --> 00:09:35,100
تنها کسی که حقیقت اون موقع رو میدونست مرد
135
00:09:37,370 --> 00:09:38,770
چرا نمیخوای کسی دربارش تحقیق کنه؟
136
00:09:39,130 --> 00:09:41,700
دیدی که پدرم مرده
137
00:09:41,980 --> 00:09:44,010
ادم بدی هستی که فقط به شهرت و ثروت اهمیت میده
138
00:09:44,650 --> 00:09:45,730
در مورد ژنرال شیائو ارشد
139
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
ارتش لونگ وو
140
00:09:47,460 --> 00:09:49,370
توسط افراد با مهارت از محافظ های سلطنتی تشکیل شده
141
00:09:50,140 --> 00:09:51,180
برای همین ژنرال
142
00:09:51,370 --> 00:09:53,300
از یه فردی که از سمتش کناره گیری کرده بود
143
00:09:53,730 --> 00:09:55,340
تبدیل به کسی شد که از امپراتور دستور میگرفت
144
00:09:56,220 --> 00:09:58,300
تو شکوه فرو رفت
145
00:09:59,250 --> 00:10:00,060
از اون به بعد
146
00:10:00,370 --> 00:10:02,530
اربابمون با ژنرال شیائو درگیر شد
147
00:10:03,130 --> 00:10:04,850
ارباب میخواست دربارش تحقیق کنه
148
00:10:05,130 --> 00:10:06,060
مثل کاری که معاون ژنرال انجام داد
149
00:10:06,180 --> 00:10:07,220
برای پدرشون عدالت رو برقرار کنن
150
00:10:08,130 --> 00:10:12,370
ولی ژنرال شیائو جلوشون گرفتن پنج سال تو عمارت حبسشون کردن
151
00:10:12,490 --> 00:10:14,650
طی پنج سال
152
00:10:15,340 --> 00:10:17,700
کاری جز باغبونی و گوش دادن به اواز
153
00:10:17,730 --> 00:10:18,610
دیدن نمایش نداشتن
154
00:10:19,370 --> 00:10:21,300
شخصیتشون خیلی تغییر کرد
155
00:10:21,890 --> 00:10:23,060
که اینطور
156
00:10:24,850 --> 00:10:26,300
می خوام ژنرال شیائو ارشد رو ببینم
157
00:10:42,340 --> 00:10:45,370
اومدی درباره شیائو هنگ حرف بزنی؟
158
00:10:55,220 --> 00:10:55,890
ژنرال شیائو ارشد
159
00:10:57,060 --> 00:10:58,180
اون مرزبان سوئه؟
160
00:11:01,420 --> 00:11:02,580
...و اون
161
00:11:02,940 --> 00:11:04,130
ژنرال شیائو مینگ هان
162
00:11:04,730 --> 00:11:05,890
...و ایشون
163
00:11:05,890 --> 00:11:09,180
مادره ا هنگه
164
00:11:10,130 --> 00:11:11,180
یو هونگ یه
165
00:11:11,820 --> 00:11:13,820
نوازنده ای از مکتب بود
166
00:11:14,420 --> 00:11:16,490
مینگ هان رو تا مرز جنوب همراهی کرد
167
00:11:17,180 --> 00:11:20,420
خواننده خیلی خوبی بود
168
00:11:21,490 --> 00:11:23,890
تمام خانواده از مرز جنوبی محافظت می کردن
169
00:11:24,940 --> 00:11:26,420
نمیتونستم سالی یه بار هم ببینمشون
170
00:11:27,220 --> 00:11:32,890
برای همین نقاشی گرفتم این نقاشی رو کشید تا یادگاری بمونه
171
00:11:33,130 --> 00:11:34,370
...اینا
172
00:11:36,770 --> 00:11:38,770
کلاه پسرمه
173
00:11:45,850 --> 00:11:46,530
و این
174
00:11:47,490 --> 00:11:50,220
بادبزن مادرشه که موقع اجرا استفاده میکرد
175
00:11:52,730 --> 00:11:53,490
و این
176
00:11:54,460 --> 00:11:58,340
این اسباب بازی مورد علاقه شیائو ا هنگه
177
00:11:58,610 --> 00:12:00,250
وقتی برش میداشت ولش نمیکرد
178
00:12:03,180 --> 00:12:04,250
و این شراب
179
00:12:05,250 --> 00:12:07,100
شراب مورد علاقه پدر ا هنگه
180
00:12:07,560 --> 00:12:09,870
براش درست میکردمو به قرارگاه میفرستادم
181
00:12:10,460 --> 00:12:11,370
...ولی الان
182
00:12:16,940 --> 00:12:19,130
ژنرال شیائو ارشد هر روز به این چیزها نگاه می کنین؟
183
00:12:20,480 --> 00:12:24,040
بهشون نگاه میکنم تا بیادشون بیارم
184
00:12:29,940 --> 00:12:35,345
میتونم ببینم که تو قلبتون چقدر دوستش دارین
185
00:12:35,370 --> 00:12:37,530
در مورد اتفاقی که قبلا افتاده شنیدم
186
00:12:38,300 --> 00:12:41,420
نمیدونم میتونم از خودتون هم بشنومش یا نه
187
00:12:42,420 --> 00:12:44,730
با چه موقعیتی اینو میپرسی؟
188
00:12:47,250 --> 00:12:50,250
کسی که شیائو عاشقشه
189
00:12:53,180 --> 00:12:54,770
اونم کسیه که من عاشقشم
190
00:12:59,220 --> 00:13:02,890
خیلی ساده تر از لاک پشت جیانگی
191
00:13:03,130 --> 00:13:05,460
پس میتونیم درباره گذشته حرف بزنیم؟
192
00:13:08,300 --> 00:13:11,460
خوبه درباره گذشته حرف نزد
193
00:13:12,610 --> 00:13:14,730
با این حال، میتونی دربارش از کسی بپرسی
194
00:13:15,580 --> 00:13:16,420
پیش خودمون بمونه
195
00:13:16,980 --> 00:13:18,890
به شیائو هنگ نگو
196
00:13:19,610 --> 00:13:20,700
بفهمه بد میشه
197
00:13:20,980 --> 00:13:21,700
ژنرال شیائو
198
00:13:23,650 --> 00:13:28,100
اینکه خوب باشه یا نه رو مرزبان سو باید تصمیم بگیره
199
00:13:33,490 --> 00:13:35,060
نباید غذای سر بخورم
200
00:13:38,820 --> 00:13:39,610
خیلی روغنیه
201
00:13:50,370 --> 00:13:51,420
از دیدنش هم حالم بد میشه
202
00:14:01,060 --> 00:14:02,890
نمیدونی من میگو نمیخورم؟
203
00:14:03,340 --> 00:14:04,530
چرا اینو بهم میدی؟
204
00:14:12,770 --> 00:14:13,220
بیا
205
00:14:14,460 --> 00:14:15,220
تو بخور
206
00:14:26,340 --> 00:14:27,700
دستم بی حس شده
207
00:14:35,530 --> 00:14:37,700
میگویی که من میخواستم بهت بدم
208
00:14:37,980 --> 00:14:39,770
میذاری همینجوری هدر بره؟
209
00:14:44,770 --> 00:14:45,820
برش دارو بخور
210
00:14:46,820 --> 00:14:47,460
چی؟
211
00:14:48,220 --> 00:14:49,010
برش دارو بخور
212
00:14:51,340 --> 00:14:52,100
شاهدخت بزرگ
213
00:14:53,060 --> 00:14:54,420
دارین زیاده روی میکنین
214
00:14:54,890 --> 00:14:55,980
چه طور زیاده روی میکنم؟
215
00:14:57,160 --> 00:15:04,730
نکنه متوجه نمیشی که یه زن باردار دستش قدرتی نداره؟
216
00:15:06,250 --> 00:15:07,370
راستش راحته
217
00:15:09,060 --> 00:15:11,130
اگه نمیخوای میگو از زمین برداریو بخوری
218
00:15:12,490 --> 00:15:13,700
فقط زانو بزن و عذرخواهی کن
219
00:15:14,530 --> 00:15:16,060
بگو هرچی میگم گوش میدی
220
00:15:16,650 --> 00:15:19,010
برام مهم نیست چیو هدر میدی
221
00:15:38,380 --> 00:15:39,130
شاهدخت بزرگ
222
00:15:42,530 --> 00:15:44,300
به هویتتون احترام میذارم
223
00:15:50,340 --> 00:15:51,180
ولی یادتون بمونه
224
00:15:51,620 --> 00:15:54,980
به این معنی نیست که میتونم همه چیز رو تحمل کنم
225
00:15:56,020 --> 00:15:57,700
می تونم زانو بزنم و ازتون عذرخواهی کنم
226
00:15:59,620 --> 00:16:00,850
ولی من شن یورونگ نیستم
227
00:16:00,850 --> 00:16:02,220
که دم تکون بدم و التماس کنم
228
00:16:04,490 --> 00:16:05,460
خیلی گستاخی
229
00:16:05,770 --> 00:16:07,770
شن یورونگ سگته
230
00:16:08,340 --> 00:16:09,460
ولی من نه
231
00:16:09,970 --> 00:16:11,520
پدرم وزیره
232
00:16:11,610 --> 00:16:12,730
و مقام رسمیه
233
00:16:13,020 --> 00:16:14,650
حدتو بدون
234
00:16:16,140 --> 00:16:17,730
فکر میکنی کی هستی؟
235
00:16:18,260 --> 00:16:18,980
اصلا لایق این هستی که
236
00:16:19,260 --> 00:16:20,370
در مورد یورونگ حرف بزنی؟
237
00:16:20,730 --> 00:16:21,370
دارم بهت میگم
238
00:16:21,370 --> 00:16:22,980
اصلا با اون قابل مقایسه نیستی
239
00:16:22,980 --> 00:16:23,730
میدونی یا نه؟
240
00:16:28,620 --> 00:16:29,700
حالا که اینطوره
241
00:16:30,980 --> 00:16:31,820
من، لی جین
242
00:16:33,260 --> 00:16:35,420
دیگه جلوت ظاهر نمیشم
243
00:16:37,140 --> 00:16:39,300
میتونی بری پیش شن عزیزت
244
00:17:21,570 --> 00:17:22,180
جنابان
245
00:17:22,700 --> 00:17:24,290
برای مرزبان سو غذا اوردم
246
00:17:27,250 --> 00:17:29,220
ایشون از اقوام مرزبان سو هستن
247
00:17:29,770 --> 00:17:31,090
خیلی وقته که همدیگه رو ندیدن
248
00:17:31,290 --> 00:17:32,530
بذارین همدیگه رو ببینن
249
00:17:33,940 --> 00:17:35,420
براتون دردسر نمیشه
250
00:17:36,260 --> 00:17:37,050
زود تمومش کنین
251
00:17:37,330 --> 00:17:38,940
اگه خیلی طول بکشه مجبور میشیم بیرونتون کنیم
252
00:17:39,260 --> 00:17:40,010
ممنونم-
ممنون-
253
00:17:55,180 --> 00:17:57,010
انتظار نداشتم انقدر بزرگ شده باشین
254
00:17:57,700 --> 00:17:58,620
ارباب جوان
255
00:17:59,570 --> 00:18:00,330
دایه وانگ
256
00:18:03,210 --> 00:18:04,080
چرا اینجایی؟
257
00:18:06,980 --> 00:18:08,530
انتظار نداشتم بعد از این همه سال دوری
258
00:18:08,940 --> 00:18:09,980
هنوزم منو یادتون باشه
259
00:18:10,700 --> 00:18:11,620
البته که یادم میمونه
260
00:18:12,220 --> 00:18:13,460
بعد از فوت پدر و مادرم
261
00:18:13,530 --> 00:18:14,860
تو بودی که ازم مراقبت کردی
262
00:18:16,010 --> 00:18:17,900
ولی نمیدونم چرا یهویی رفتی
263
00:18:18,660 --> 00:18:19,140
...من
264
00:18:21,220 --> 00:18:22,050
ارباب جوان
265
00:18:22,250 --> 00:18:23,860
چیکار می کنی؟ بلند شو
266
00:18:26,490 --> 00:18:27,330
ارباب جوان
267
00:18:27,810 --> 00:18:33,530
یادتونه وقتی کوچیک بودین مریض شدین تب داشتین و بالا میاوردین
268
00:18:33,900 --> 00:18:34,530
یادمه
269
00:18:35,570 --> 00:18:38,420
اون موقع پیر مرد مشغول کار بود تو عمارت حبسم کرد
270
00:18:38,500 --> 00:18:39,620
تو بودی که ازم مراقبت کردی
271
00:18:40,180 --> 00:18:46,220
راستش اون موقع من مسمومت کرده بودم
272
00:18:49,020 --> 00:18:49,730
چی؟
273
00:18:52,660 --> 00:18:54,420
خوشبختانه زود متوجه شدیم
274
00:18:55,290 --> 00:18:56,810
طبیب بهشون دارو داده
275
00:18:57,330 --> 00:18:59,460
ارباب جوان خوابن
276
00:19:00,490 --> 00:19:05,475
بچه خیلی شیطونه برات دردسر زیاد درست میکنه
277
00:19:05,500 --> 00:19:06,050
اصلا
278
00:19:06,570 --> 00:19:08,290
ارباب جوان همیشه حرف گوش کنن
279
00:19:10,500 --> 00:19:11,620
چرا بهش اسیب زدی؟
280
00:19:13,660 --> 00:19:19,050
نصف این سم رو تو اتاقت پیدا کردم نمیخواستی بکشیش بهم بگو
281
00:19:20,980 --> 00:19:21,810
میتونم کمکت کنم
282
00:19:24,020 --> 00:19:24,810
ژنرال شیائو
283
00:19:25,260 --> 00:19:26,900
از کاری که با ارباب جوان کردم متاسفم
284
00:19:27,180 --> 00:19:28,660
ولی چاره ای نداشتم
285
00:19:28,980 --> 00:19:31,010
بچم دست اوناست
286
00:19:31,330 --> 00:19:33,420
...ژنرال شیائو من
287
00:19:35,460 --> 00:19:37,290
ژنرال شیائو میدونستن که مجبور شدم این کارو بکنم
288
00:19:37,900 --> 00:19:39,010
سرزنشم نکردن
289
00:19:39,290 --> 00:19:43,900
حتی تا بیرون رفتنم از پایتخت مراقبم بودن بهم پول دادن
290
00:19:44,090 --> 00:19:48,620
امیدوار بودن وقتش شد بتونم شاهد پرونده ژنرال باشم
291
00:19:49,290 --> 00:19:52,420
با این حال منتظر بودم ولی هرگز سراغم نیومدن
292
00:19:52,740 --> 00:19:55,290
تا دیروز وقتی این بانو برای پیدا کردنم اومد
293
00:19:55,460 --> 00:19:58,810
واقعا گفت که میخواد پرونده پدرمو بررسی کنه؟
294
00:19:59,460 --> 00:20:00,010
بله
295
00:20:00,330 --> 00:20:02,660
ژنرال شیائو این همه سال مراقب من بودن
296
00:20:02,900 --> 00:20:05,545
داستان های زیادی درباره شما و ژنرال گفتن
297
00:20:05,570 --> 00:20:08,290
ژنرال شیائو ارشد دلشون برای ژنرال شیائو تنگ شده
298
00:20:08,900 --> 00:20:10,050
فکر کنم حاکم چنگ
299
00:20:10,490 --> 00:20:12,220
از مسمومیتت استفاده کرده
300
00:20:12,530 --> 00:20:13,810
تا ژنرال شیائو ارشد رو تهدید کنه
301
00:20:14,420 --> 00:20:16,460
برای همین میخواسته اون موقع ازت محافظت کنه
302
00:20:17,220 --> 00:20:21,140
از کجا میدونی نمایش نبوده؟
303
00:20:21,980 --> 00:20:25,050
اینکه نمایش بوده یا نه رو خودت باید ببینی
304
00:20:25,430 --> 00:20:26,540
بعد از این همه سال
305
00:20:26,700 --> 00:20:28,250
مطمئنم که به عمارتش نرفتی درسته
306
00:20:29,650 --> 00:20:31,320
وقتی مجازاتت تموم شد
307
00:20:31,530 --> 00:20:32,380
باهم میریم
308
00:20:35,010 --> 00:20:36,180
مهم نیست چی میشه
309
00:20:37,490 --> 00:20:40,290
به خاطر من انجامش بده
310
00:20:41,250 --> 00:20:41,810
باشه؟
311
00:20:54,570 --> 00:20:55,420
طبیب سلطنتی چو
312
00:20:56,290 --> 00:20:57,290
بچه خوبه؟
313
00:20:58,050 --> 00:20:59,460
شاهدخت اروم باشین
314
00:20:59,730 --> 00:21:01,490
وقتی معاینم کامل شد بهتون میگم
315
00:21:03,730 --> 00:21:05,010
هیچ اتفاقی نباید بیفته
316
00:21:07,900 --> 00:21:11,060
[عمارت لی]
317
00:21:19,420 --> 00:21:20,420
پدر
318
00:21:21,500 --> 00:21:22,420
چه خبره؟
319
00:21:23,460 --> 00:21:24,620
...بچه
320
00:21:30,290 --> 00:21:31,380
بچه نتونسته تحمل کنه
321
00:21:32,090 --> 00:21:33,090
جدیه
322
00:21:33,330 --> 00:21:34,220
برای اینکه مطمئن بشین
323
00:21:34,330 --> 00:21:36,490
میتونین طبیب های دیگه رو بیارین
324
00:21:37,500 --> 00:21:39,530
تو بهترین طبیب تودیوان طبابت سلطنتی هستی
325
00:21:40,250 --> 00:21:42,050
دیگه دنبال کی برم؟
326
00:21:43,010 --> 00:21:44,180
یه راهی پیدا کن
327
00:21:44,490 --> 00:21:46,050
داروی ارامش بخش دادم
328
00:21:46,770 --> 00:21:49,730
لطفا مراقب احساسات شاهدخت باشین
329
00:22:20,280 --> 00:22:22,480
شماها حرف بزنین
330
00:22:27,570 --> 00:22:29,180
ا هنگ اومده
331
00:22:31,420 --> 00:22:31,980
ساکت بمون
332
00:23:03,250 --> 00:23:03,940
...این
333
00:23:04,740 --> 00:23:09,300
نقاشی، نقاشیه که اون اون استخدام کرده بودم
334
00:23:11,820 --> 00:23:14,670
انتظار نداشتم هنوز نگهش داشته باشی
335
00:23:14,980 --> 00:23:16,060
برای من
336
00:23:17,060 --> 00:23:20,020
شماها افراد با ارزشی هستین
337
00:23:20,020 --> 00:23:21,260
افراد با ارزش؟
338
00:23:25,580 --> 00:23:28,020
وقتی عمو پنگ درباره حقیقت مرگ پدر بهت گفت
339
00:23:28,860 --> 00:23:30,860
با افرادی که برات با ارزش بودن چه طور رفتار کردی؟
340
00:23:31,740 --> 00:23:34,260
برای گرفتن ارتش سلطنتی با حاکم چنگ تبانی نکردی؟
341
00:23:35,780 --> 00:23:36,910
مزخرفه
342
00:23:47,780 --> 00:23:52,780
چه طور ممکنه با کسی که پسرمو کشته تبانی کنم؟
343
00:23:55,620 --> 00:23:57,980
فقط میدونی که حاکم چنگ به پدرت صدمه زده
344
00:23:57,980 --> 00:24:01,860
ولی میدونی چه طور باعث مرگش شده؟
345
00:24:02,460 --> 00:24:04,860
[شهر وانگ، مرز دا ین]
346
00:24:04,860 --> 00:24:05,540
چرا؟
347
00:24:06,220 --> 00:24:07,170
چرا عقب نشینی کردیم؟
348
00:24:07,940 --> 00:24:09,650
درسته شرایط خوبی نداریم
349
00:24:10,200 --> 00:24:11,440
اگه ادامه بدیم
350
00:24:12,330 --> 00:24:15,540
تا وقتی نیروی کمکی بیاد میتونیم شهر وانگرو نگه داریم
351
00:24:15,980 --> 00:24:17,273
سقوط سنگ ها مسیر رو مسدود کرده
352
00:24:17,940 --> 00:24:19,130
نیروهای کمکی نمیتونن بیان
353
00:24:19,810 --> 00:24:21,300
الان جیره کافی نداریم
354
00:24:22,060 --> 00:24:23,410
اگه شهر نتونه غذامون رو تامین کنه
355
00:24:23,410 --> 00:24:24,740
نیازی به محافظت ازش نیست
356
00:24:25,540 --> 00:24:32,260
کاری که الان باید انجام بدیم بازگشت به شهر مائو و دیدن نیروهای کمکیه بعدش میایم و شهر وانگ رو پس میگیریم
357
00:24:33,500 --> 00:24:34,370
از مرگ می ترسی؟
358
00:24:37,170 --> 00:24:38,330
از مرگ نمی ترسم
359
00:24:38,570 --> 00:24:40,130
نمیخوام فداکاری بکنم که لازم نیست
360
00:24:40,500 --> 00:24:41,700
مردم شهر وانگ چطور؟
361
00:24:42,570 --> 00:24:44,060
زندگی اونا مهم نیست؟
362
00:24:44,740 --> 00:24:45,850
وقتی عقب نشینی کردیم
363
00:24:46,300 --> 00:24:47,850
دشمن وارد شهر خالی میشه
364
00:24:48,460 --> 00:24:50,740
وقتی بیان همه رو میکشن و غارت میکنن
365
00:24:51,570 --> 00:24:55,020
همه مردم شهر تو حمام خون فرو میرن
366
00:24:56,090 --> 00:24:57,090
به عنوان سرباز
367
00:24:59,290 --> 00:25:01,220
نباید از صلح اینجا محافظت کنیم؟
368
00:25:01,660 --> 00:25:02,900
می تونیم تو جنگ بمیریم
369
00:25:04,180 --> 00:25:05,460
ولی نمیتونیم شهری رو ول کنیم
370
00:25:05,900 --> 00:25:07,050
استاد کافیه
371
00:25:08,770 --> 00:25:09,980
فرمانده منم
372
00:25:11,290 --> 00:25:12,420
تصمیم رو گرفتم
373
00:25:13,770 --> 00:25:14,770
بعد از امروز
374
00:25:15,530 --> 00:25:17,940
کل ارتش باید از شهر وانگ عقب نشینی کنه
375
00:25:18,530 --> 00:25:21,370
ارتش لونگ وو من نمیره
376
00:25:21,980 --> 00:25:23,460
دستور نظامی مطلقه
377
00:25:25,050 --> 00:25:28,370
استاد میخوای توسط قانون نظامی مجازات بشن؟
378
00:25:39,540 --> 00:25:40,330
[شهر وانگ]
379
00:25:40,330 --> 00:25:40,900
ژنرال
380
00:25:41,220 --> 00:25:42,290
طبق دستوراتتون
381
00:25:42,570 --> 00:25:44,940
ارتش لونگ وو و حاکم چنگ به شهر مائو عقب نشینی کردن
382
00:25:45,290 --> 00:25:45,940
پس الان
383
00:25:46,530 --> 00:25:48,420
فقط دویست سرباز باقی موندیم
384
00:25:49,220 --> 00:25:50,330
پیشاهنگ ها گزارش دادن
385
00:25:51,220 --> 00:25:53,530
دشمن سی لی ازمون فاصله داره
386
00:25:54,290 --> 00:25:54,850
ژنرال
387
00:25:55,090 --> 00:25:56,180
صد سرباز بردار
388
00:25:57,900 --> 00:25:58,940
شهر تخلیه کن از مردم محافظت کن
389
00:25:59,260 --> 00:26:00,460
وقتی نیست ژنرال
390
00:26:01,050 --> 00:26:03,660
جلوتر دره ای هست
391
00:26:04,940 --> 00:26:07,290
اگه مسدود بود کسی نگهبانی بده
392
00:26:07,610 --> 00:26:10,370
بقیه صد سرباز با من میمونن
393
00:26:11,020 --> 00:26:12,500
تا غروب فردا
394
00:26:13,770 --> 00:26:15,180
از مسیر محافظت کن
395
00:26:16,810 --> 00:26:17,420
بعدش
396
00:26:19,050 --> 00:26:20,330
مردم با خیال راحت میرن
397
00:26:20,570 --> 00:26:21,500
خودتون چی؟
398
00:26:22,500 --> 00:26:24,260
نیروی کمکی برای نجاتتون نمیاد
399
00:26:24,740 --> 00:26:25,530
مهم نیست
400
00:26:28,540 --> 00:26:29,330
[شهر وانگ]
401
00:26:29,330 --> 00:26:30,290
سرنوشتمو قبول میکنم
402
00:27:12,330 --> 00:27:14,610
ژنرال
403
00:27:15,940 --> 00:27:18,020
مردم شهر تخلیه شدن
404
00:27:18,330 --> 00:27:19,130
باید عقب نشینی کنیم
405
00:27:25,740 --> 00:27:26,290
ژنرال
406
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
دشمن دوباره داره میاد
407
00:27:29,500 --> 00:27:30,050
ژنرال
408
00:27:30,500 --> 00:27:32,700
اگه دره رودخونه شمالی رو در نظر بگیریم می تونیم به شهر وانگ عقب نشینی کنیم
409
00:27:33,260 --> 00:27:36,180
دروازه های شهر وانگ بسته ست
410
00:27:36,700 --> 00:27:37,940
دیگه نمیتونیم بریم عقب
411
00:27:38,050 --> 00:27:38,660
چی؟
412
00:27:39,180 --> 00:27:40,460
چرا دروازه روبستن؟
413
00:27:40,740 --> 00:27:42,050
تصمیم حاکم چنگ بوده
414
00:27:42,610 --> 00:27:44,220
حاکم چنگ میخواد بمیریم
415
00:27:48,610 --> 00:27:49,530
اگه اینو میدونستم
416
00:27:51,660 --> 00:27:53,090
ولش نمیکردم
417
00:27:53,770 --> 00:27:54,420
ژنرال
418
00:28:00,500 --> 00:28:01,180
برادرا
419
00:28:01,770 --> 00:28:04,810
نبرد تا مرگه
420
00:28:05,700 --> 00:28:06,660
حالا که به اینجا رسیده
421
00:28:08,700 --> 00:28:11,090
نیازی نیست تا امیدی به زنده موندن داشته باشیم
422
00:28:11,610 --> 00:28:12,180
معاون پنگ
423
00:28:12,770 --> 00:28:13,290
اینجام
424
00:28:15,308 --> 00:28:20,130
میخوام اسم صدسرباز باقی مونده از ارتش لونگ وو یادت بمونه
425
00:28:20,793 --> 00:28:22,163
برگرد و به ژنرال شیائو ارشد بگو
426
00:28:22,713 --> 00:28:24,403
مردم شهر وانگ
427
00:28:25,603 --> 00:28:26,513
امپراتور
428
00:28:27,033 --> 00:28:28,313
داین رونا امید نکردیم
429
00:28:29,403 --> 00:28:31,273
نه ژنرال نمیرم
430
00:28:31,403 --> 00:28:33,123
میخوام کنارتون بجنگم
431
00:28:35,123 --> 00:28:36,843
الان تو تنها کسی هستی که میتونی برگردی
432
00:28:37,883 --> 00:28:38,443
برو
433
00:28:39,163 --> 00:28:40,313
نمیرم ژنرال
434
00:28:41,233 --> 00:28:41,883
ژنرال
435
00:28:41,963 --> 00:28:44,233
معاون ژنرال پنگ، باید بری-
نمیرم-
436
00:28:44,473 --> 00:28:45,073
معاون ژنرال پنگ
437
00:28:45,643 --> 00:28:46,473
ژنرال
438
00:28:46,753 --> 00:28:47,443
معاون ژنرال پنگ
439
00:28:47,643 --> 00:28:49,033
ژنرال
440
00:29:01,363 --> 00:29:02,993
ارتش لونگ وو به فرمان من
441
00:29:03,403 --> 00:29:04,123
بله
442
00:29:04,883 --> 00:29:06,963
توقع برای زنده موندن تو جنگ نداشته باشین
443
00:29:13,073 --> 00:29:17,713
حمله
444
00:29:17,713 --> 00:29:18,443
اتش
445
00:29:31,553 --> 00:29:42,073
برای اینکه بقیه نفهمن مردم شهر وانگ رو رها کرده پدرمو به تله انداخت و گذاشت بمیره
446
00:29:43,683 --> 00:29:45,123
پدرم تو جنگ نمرد
447
00:29:46,203 --> 00:29:49,273
رها شد و کشته شد
448
00:29:52,123 --> 00:29:55,728
به وضوح میدونستی چرا تحقیق نکردی؟
449
00:29:55,753 --> 00:30:00,233
حاکم چند با استفاده از تو منو تهدید کرد
450
00:30:01,233 --> 00:30:06,383
اگه فقط یکم هوشیاریمو از دست میدادم کسی مثل دایه وانگ تورو میکشت
451
00:30:07,923 --> 00:30:15,473
نیاز داشتن من اعتراف کنم که مینگ هان تو جنگ مرده تا دروغ هاشون رو پوشش بدم
452
00:30:15,843 --> 00:30:20,643
برای همین نتونستن از شر خاندان شیائو خلاص بشن
453
00:30:21,513 --> 00:30:22,843
اون موقع خیلی کوچیک بودی
454
00:30:22,963 --> 00:30:24,793
فقط دیدی که ارتش روبه خدمت گرفتم
455
00:30:24,793 --> 00:30:26,513
درباره اتفاقات پشتش خبرنداشتی
456
00:30:26,993 --> 00:30:27,923
حالا که بزرگ شدی
457
00:30:28,963 --> 00:30:30,553
ازش مطلعی
458
00:30:34,683 --> 00:30:37,073
چرا نذاشتی درباره نگهبان های سلطنتی تحقیق کنم؟
459
00:30:38,403 --> 00:30:40,963
میخوای از زیر دست کسی که بهش ترفیع دادی محافظت کنی؟
460
00:30:41,123 --> 00:30:43,288
میدونی که با حاکم چنگ تبانی کرده؟
461
00:30:43,313 --> 00:30:44,313
چطور ممکنه ندونم؟
462
00:30:45,233 --> 00:30:47,793
چرا ازت خواستم که شو جه رو ازاد کنی؟
463
00:30:48,273 --> 00:30:50,073
یک سال پیش بهم گفت
464
00:30:50,603 --> 00:30:53,923
جانگ وی در حال برقراری ارتباط با مرز شمالیه
465
00:30:54,683 --> 00:30:56,643
بهش گفتم به کسی نگو
466
00:30:56,883 --> 00:30:58,123
بی صدا حواست باشه
467
00:30:58,793 --> 00:31:01,963
اون جاسوسه منه که تو نگهبانان سلطنتی گذاشتم
468
00:31:02,073 --> 00:31:03,313
باید ازش محافظت کنم
469
00:31:06,443 --> 00:31:07,713
چرا زودتر بهم نگفتی؟
470
00:31:07,993 --> 00:31:09,163
بهم فرصت دادی؟
471
00:31:14,123 --> 00:31:15,603
از زمانی که عمو پنگت رفت
472
00:31:15,713 --> 00:31:17,843
تو عمارت مرزبان حبست کردم
473
00:31:19,033 --> 00:31:21,233
هرچیزی که میگفتم گوش نمیدادی
474
00:31:21,963 --> 00:31:26,963
فقط نمیخواستم یه بچه تو اون سن همچین بدی رو تو قلبش حس کنه
475
00:31:28,123 --> 00:31:31,843
میخواستم وقتی بزرگ تر شدی بهت بگم
476
00:31:33,963 --> 00:31:35,163
کسی چه میدونست
477
00:31:35,713 --> 00:31:39,273
از بین بردن کینه انقدر سخت باشه
478
00:31:40,513 --> 00:31:41,843
خیلی سخته
479
00:31:42,123 --> 00:31:43,163
همین که میدونی خوبه
480
00:31:44,993 --> 00:31:46,513
این همه برات حرف زدم
481
00:31:47,033 --> 00:31:49,473
نه اینکه بخوام درکم کنی و ببخشیم
482
00:31:49,553 --> 00:31:50,883
فقط میخوام بهت بگم
483
00:31:51,963 --> 00:31:52,993
شوجه
484
00:31:53,603 --> 00:31:56,883
برای حاکم چنگ کار نمی کنه
485
00:31:57,603 --> 00:31:58,443
درک؟
486
00:32:00,233 --> 00:32:01,603
نمیتونم درک کنم
487
00:32:01,963 --> 00:32:04,513
میتونستی با چندتا جمله توضیحش بدی
488
00:32:04,513 --> 00:32:06,513
ولی سال ها تردید کردی
489
00:32:08,123 --> 00:32:12,203
هنوز اسم اون صد سرباز یادته؟
490
00:32:12,443 --> 00:32:13,923
تک تکشون رو یادمه
491
00:32:14,883 --> 00:32:16,123
کاملا واضح و روشن
492
00:32:16,713 --> 00:32:17,313
خوبه
493
00:32:19,553 --> 00:32:20,123
میخوای چیکار کنی؟
494
00:32:20,793 --> 00:32:22,403
براشون عدالت رو برقرار میکنم
495
00:32:23,313 --> 00:32:24,753
به این راحتی نیست
496
00:32:25,513 --> 00:32:27,403
اگه جیانگ لی بتونه برای شوئه هوای یوان عدالت برقرار کنه
497
00:32:29,713 --> 00:32:31,923
چرا نتونم بی گناهی پدرمو ثابت کنم؟
498
00:32:32,843 --> 00:32:36,922
یعنی به اندازه یه زن هم نیستم؟
499
00:32:43,403 --> 00:32:44,603
نوه عزیزم
500
00:32:45,753 --> 00:32:46,793
سلیقه خوبی داره
501
00:32:48,683 --> 00:32:49,793
دختره بد نیست
502
00:32:51,123 --> 00:32:52,123
بهت میاد
503
00:32:58,203 --> 00:32:58,643
...تو
504
00:33:03,553 --> 00:33:04,403
باهام بیا عمارت
505
00:33:05,363 --> 00:33:06,883
حاکم چنگ به زودی وارد پایتخت میشه
506
00:33:07,403 --> 00:33:10,123
این مدت بامن توعمارت مرزبان بمون
507
00:33:11,123 --> 00:33:11,883
سوء تفاهم نشه
508
00:33:12,753 --> 00:33:14,273
فقط نمیخوام بیام جسدتو جمع کنم
509
00:33:27,233 --> 00:33:29,363
نوم سلیقه خوبی داره
510
00:33:29,363 --> 00:33:31,033
بریم
511
00:33:32,713 --> 00:33:33,473
چی میگی؟
512
00:33:33,883 --> 00:33:34,643
دوباره بگو
513
00:33:36,403 --> 00:33:37,683
بریم
514
00:33:37,683 --> 00:33:38,513
درسته
515
00:33:39,713 --> 00:33:40,443
بریم
516
00:33:41,963 --> 00:33:42,643
بریم
517
00:33:44,923 --> 00:33:45,923
بریم
518
00:33:46,323 --> 00:33:51,163
[عمارت شن]
519
00:33:57,033 --> 00:33:57,793
جناب شن
520
00:33:58,473 --> 00:34:00,793
دارویی که خواستین پیدا کردم
521
00:34:02,603 --> 00:34:03,793
همونی که میخوام؟
522
00:34:04,443 --> 00:34:05,073
بله
523
00:34:05,553 --> 00:34:07,313
این گیاه فقط توداجائو پیدا میشه
524
00:34:07,793 --> 00:34:08,513
قبلا
525
00:34:08,763 --> 00:34:10,673
معمولا برای درمان سرماخوردگی استفاده میشده
526
00:34:10,843 --> 00:34:13,033
با این حال، مصرف بیش از حدش
527
00:34:13,633 --> 00:34:16,443
باعث باد کردن شکم میشه
528
00:34:16,513 --> 00:34:17,323
باد کردن؟
529
00:34:18,673 --> 00:34:20,993
باعث نفخ معده و حالت تهوع میشه؟
530
00:34:22,363 --> 00:34:23,033
درسته
531
00:34:23,283 --> 00:34:27,673
کسی که این دارو رو مصرف می کنه نبضی مشابه با بارداری داره
532
00:34:28,243 --> 00:34:30,843
اخرش حتی وجود نشونه سقط جنین هم هست
533
00:34:31,883 --> 00:34:34,481
از طبیب های روستایی زیادی پرسیدم
534
00:34:35,153 --> 00:34:38,443
در گذشته این دارو باعث سوتفاهم های زیادی تو روستا شده
535
00:34:39,543 --> 00:34:42,183
برای همین ضررش بیشتر فوایدشه
536
00:34:42,753 --> 00:34:46,363
برای همین افراد کمی ازش استفاده میکنن
537
00:34:46,363 --> 00:34:49,633
تا جایی که افراد کمی دربارش میدونن
538
00:34:49,963 --> 00:34:56,923
از کسی خواستم از بازار داجائو بخرتش برای همین زمان برد
539
00:34:57,513 --> 00:34:58,843
بعد از چه مدت اثرش از بین میره؟
540
00:34:59,633 --> 00:35:00,673
حدود یک ماه
541
00:35:08,673 --> 00:35:13,513
مدام بهت میگفتم با شاهدخت بزرگ درست رفتار کن
542
00:35:13,723 --> 00:35:15,363
خودتو بالا ندون
543
00:35:16,673 --> 00:35:18,993
چرا بهم گوش نمیدی؟
544
00:35:20,513 --> 00:35:21,153
پدر
545
00:35:21,803 --> 00:35:25,673
همین الانشم تمام دستوراتت رو اجرا کردم
546
00:35:27,843 --> 00:35:29,803
...اون روز ندیدی اون
547
00:35:32,283 --> 00:35:33,033
تحمل کن
548
00:35:34,593 --> 00:35:37,153
مگه ازت نخواستم تحمل کنی؟
549
00:35:37,403 --> 00:35:38,843
چه طور بیشتر تحمل میکردم؟
550
00:35:40,633 --> 00:35:43,443
جلوی چشمام غرورشو تحمل کردم
551
00:35:43,763 --> 00:35:46,443
یعنی باید سگش میشدم؟
552
00:35:49,033 --> 00:35:52,363
اگه بیفتم زیر پاش و زانو بزنم راضی میشی؟
553
00:35:53,193 --> 00:35:55,193
خاندان لی توشهر معتبره
554
00:35:55,843 --> 00:36:00,443
من میتونم تحقیر بشم پدر تو ابروتو نمیخوای؟
555
00:36:00,923 --> 00:36:02,473
پسر بی مصرف
556
00:36:11,363 --> 00:36:12,673
باید چیکار کنیم؟
557
00:36:14,443 --> 00:36:15,283
چیکار کنیم؟
558
00:36:21,963 --> 00:36:25,843
بچه دیگه نیست
559
00:36:26,193 --> 00:36:30,633
بعد از اینکه باهاش بحث کردی دیگه بچه نیست
560
00:36:30,843 --> 00:36:32,633
هیچ کسی نمیتونه نجاتمون بده
561
00:36:35,443 --> 00:36:36,673
هممون میمیریم
562
00:36:42,443 --> 00:36:43,443
پدر
563
00:36:45,073 --> 00:36:46,033
حالا که به اینجا رسیده
564
00:36:48,193 --> 00:36:50,363
میرم و از شاهدخت عذرخواهی میکنم
565
00:36:51,033 --> 00:36:51,513
اره
566
00:36:52,593 --> 00:36:56,153
حداقلش اینه میگم منو بکشه پدر نگران نباش تورو درگیر نمیکنم
567
00:36:57,113 --> 00:36:57,993
چی گفتی؟
568
00:36:58,723 --> 00:36:59,673
لی جین
569
00:37:06,153 --> 00:37:07,153
بد نیست
570
00:37:08,963 --> 00:37:10,283
جرات کردی تنها بیای
571
00:37:11,723 --> 00:37:13,073
پس زندگی در برابر زندگی
572
00:37:13,803 --> 00:37:14,803
خاندان لی
573
00:37:14,803 --> 00:37:16,363
در مقابل بچه من
574
00:37:17,363 --> 00:37:18,403
میتونی باهاش بمیری
575
00:37:19,323 --> 00:37:20,283
شاهدخت بزرگ
576
00:37:22,443 --> 00:37:23,073
صبر کنین
577
00:37:24,673 --> 00:37:25,443
شاهدخت بزرگ
578
00:37:26,323 --> 00:37:28,153
هیچکدوممون نمیخواستیم این اتفاق بیفته
579
00:37:28,153 --> 00:37:28,803
درسته؟
580
00:37:28,993 --> 00:37:30,363
سوتفاهم شده
581
00:37:30,473 --> 00:37:31,193
سوء تفاهم؟
582
00:37:32,323 --> 00:37:34,193
اینجوری میخوای تاوان زندگی بچمو بدی؟
583
00:37:35,073 --> 00:37:39,593
اگه این احمق اذیتتون کرده من مجازاتش میکنم
584
00:37:39,593 --> 00:37:40,963
بیست ضربه شلاق میخوره
585
00:37:41,843 --> 00:37:42,513
چه طوره؟
586
00:37:45,443 --> 00:37:46,323
لی جونگ نان
587
00:37:47,323 --> 00:37:49,243
اگه بگم جونش رو میخوام چی؟
588
00:37:50,553 --> 00:37:51,403
چیکار میتونی بکنی؟
589
00:37:54,243 --> 00:37:55,113
شاهدخت
590
00:37:56,553 --> 00:37:59,113
کوچکترین پسرم تو معبده
591
00:38:00,593 --> 00:38:02,553
فقط همین پسر رو دارم
592
00:38:03,283 --> 00:38:04,153
شاهدخت
593
00:38:04,803 --> 00:38:06,723
رحم کنین
594
00:38:06,843 --> 00:38:08,803
شاهدخت رحم کنین
595
00:38:12,113 --> 00:38:12,763
پدر
596
00:38:12,843 --> 00:38:14,513
برای پسرت احساس بدی داری؟
597
00:38:14,963 --> 00:38:17,803
چرا به بچه بدنیا نیومده من فکر نمیکنی؟
598
00:38:18,443 --> 00:38:21,763
شما دونفرو امروز میکشم
599
00:38:21,803 --> 00:38:22,443
برو کنار
600
00:38:22,923 --> 00:38:23,673
شاهدخت
601
00:38:24,113 --> 00:38:25,153
شاهدخت
602
00:38:25,843 --> 00:38:27,403
حتی اگه مجبور باشم برم پیش حاکم چنگ
603
00:38:27,883 --> 00:38:30,323
یه گوشه واینمیستم که پسرمو بکشین
604
00:38:31,033 --> 00:38:31,723
افراد
605
00:38:33,153 --> 00:38:33,593
حرکت نکن
606
00:38:33,993 --> 00:38:35,963
لی جونگ نان علیه من میشی؟
607
00:38:36,673 --> 00:38:37,193
صبر کن
608
00:38:40,153 --> 00:38:40,923
چرا اینجایی؟
609
00:38:41,443 --> 00:38:42,513
شن یورونگ؟
610
00:38:43,153 --> 00:38:44,763
جرات کردی بیای اینجا؟
611
00:38:45,593 --> 00:38:46,993
خیلی گستاخی
612
00:38:47,633 --> 00:38:48,553
هممون تو تله افتادیم
613
00:38:49,363 --> 00:38:50,033
تله؟
614
00:38:50,923 --> 00:38:51,803
چه تله ای؟
615
00:38:52,323 --> 00:38:54,763
اول بگین نگهبان ها برن
616
00:38:57,473 --> 00:38:58,243
برین بیرون
617
00:39:01,193 --> 00:39:01,923
برین
618
00:39:06,633 --> 00:39:08,073
این گیاهی از داجائو ئه
619
00:39:08,673 --> 00:39:10,153
دیگه کسی تو داین ازش استفاده نمیکنه
620
00:39:10,883 --> 00:39:13,633
از طبیبی خواستم پیداش کنه خیلی سخت بوده
621
00:39:14,323 --> 00:39:15,673
طبیب گفت مصرف این دارو
622
00:39:16,363 --> 00:39:19,323
باعث میشه کسی به نظر بیاد که بارداره
623
00:39:22,243 --> 00:39:23,243
اگه باور ندارین
624
00:39:24,113 --> 00:39:25,193
میتونین کسیو پیدا کنین که امتحانش کنه
625
00:39:25,403 --> 00:39:26,033
امکان نداره
626
00:39:27,473 --> 00:39:28,803
همیشه غذام امتحان میشه
627
00:39:29,443 --> 00:39:30,403
غیر ممکنه
628
00:39:31,323 --> 00:39:32,763
موقع ضیافت تولدصیغه لی چی؟
629
00:39:33,803 --> 00:39:35,403
بیاین بنوشیم
630
00:39:35,923 --> 00:39:38,843
شاهدخت وان نینگ به ندرت به قصر میای
631
00:39:39,193 --> 00:39:41,963
این شراب مخصوص توئه
632
00:39:51,633 --> 00:39:53,073
این دارو فقط تو دا جائو وجود داره
633
00:39:53,443 --> 00:39:54,513
مطمئنم هنوز یادتونه
634
00:39:55,113 --> 00:39:56,633
شاهدخت داجائو، سیتوجویوئه
635
00:39:57,283 --> 00:39:58,513
مهارت بالایی تو طبابت داره
636
00:39:58,803 --> 00:40:00,593
ولی دوست شیائوهنگ و شوئه فانگ فی ئه
637
00:40:05,803 --> 00:40:07,153
صیغه لی
638
00:40:07,923 --> 00:40:09,283
سیتو جیویوئه
639
00:40:10,473 --> 00:40:11,363
جرات کردن
640
00:40:12,923 --> 00:40:14,763
به شوئه فانگ فی کمک کنن که گولم بزنه؟
641
00:40:15,843 --> 00:40:17,803
هممون فریب خوردیم
642
00:40:19,193 --> 00:40:20,193
شاهدخت
643
00:40:22,153 --> 00:40:24,283
بی ادبی منو ببخشین
644
00:40:25,193 --> 00:40:25,923
گمشین
645
00:40:27,723 --> 00:40:28,763
دوتاتون گمشین
646
00:40:29,633 --> 00:40:30,243
بله
647
00:40:32,763 --> 00:40:33,193
بریم
648
00:40:35,513 --> 00:40:36,153
می شیانگ
649
00:40:38,553 --> 00:40:38,993
بله
650
00:40:39,443 --> 00:40:40,513
به حاکم چنگ پیامی بفرست
651
00:40:42,243 --> 00:40:43,473
بگو نیروهاش رو اماده کنه
652
00:40:44,883 --> 00:40:45,473
بله
653
00:40:51,923 --> 00:40:52,673
مهم نیست چی میشه
654
00:40:54,073 --> 00:40:55,593
صدمه دیدین
655
00:40:56,073 --> 00:40:56,963
عصبانی نشین
656
00:40:57,673 --> 00:41:00,033
اگه چیزی بود من انجام میدم
657
00:41:06,363 --> 00:41:07,363
این بچه
658
00:41:09,443 --> 00:41:11,113
هدیه بهشت به من بود
659
00:41:13,633 --> 00:41:14,633
بچم رفته
660
00:41:18,673 --> 00:41:19,403
رفته
661
00:41:26,923 --> 00:41:28,243
بچمون رفته
662
00:41:31,153 --> 00:41:31,883
مشکلی نیست
663
00:41:33,323 --> 00:41:34,883
اگه دراینده بازم باهم بودیم
664
00:41:36,033 --> 00:41:36,923
دوباره باردار میشی
665
00:41:49,763 --> 00:41:51,403
دیگه بچه ای وجود نداره
666
00:41:58,963 --> 00:41:59,283
زانو بزنین
667
00:41:59,283 --> 00:42:00,763
زانو بزنین-
بکشین-
668
00:42:00,763 --> 00:42:01,193
زانوبزن
669
00:42:01,553 --> 00:42:02,113
بکشین-
زانو بزن-
670
00:42:02,113 --> 00:42:03,633
بکشین
671
00:42:03,633 --> 00:42:05,073
زانو بزن-
بکشین-
672
00:42:05,073 --> 00:42:08,553
بکشین
673
00:42:08,553 --> 00:42:15,883
[شهر وانگ]
بکشین
674
00:42:17,883 --> 00:42:20,593
اون ژنرال کشور دای که زنده گرفتیمش
675
00:42:21,473 --> 00:42:26,113
برای کسایی که به داین حمله کنین تلافی میکنیم
676
00:42:27,033 --> 00:42:34,963
عالیه
677
00:42:34,963 --> 00:42:38,073
اینا چیزایی هستن که ازتون دزدیدن
678
00:42:38,993 --> 00:42:40,553
همه رو بهتون بر میگردونیم
679
00:42:41,883 --> 00:42:43,673
اگه جرات حمله دوباره داشته باشن
680
00:42:44,673 --> 00:42:47,843
همشون رو میکشم
681
00:42:47,843 --> 00:42:54,033
حاکم چنگ
682
00:42:55,633 --> 00:42:58,443
عالیجناب تمام چیزایی که از کشور دای گرفتیم به مردم دادیم
683
00:42:58,803 --> 00:43:00,363
مقررات نظامی هنوز توزیع نشده
684
00:43:00,803 --> 00:43:02,593
از وقتی معدن طلای وزیر لی مهر و موم شده
685
00:43:02,883 --> 00:43:03,843
دیگه خبری نبوده
686
00:43:04,403 --> 00:43:05,323
جیره نظامی
687
00:43:06,543 --> 00:43:07,783
به زودی تموم میشه
688
00:43:08,633 --> 00:43:09,403
از چی میترسی؟
689
00:43:17,033 --> 00:43:18,033
شاهدخت
690
00:43:18,243 --> 00:43:20,193
از شیائو هنگ خواسته نشان ماهی ارتش لونگ وو رو بده؟
691
00:43:23,843 --> 00:43:25,283
ارتش لونگ وو
692
00:43:28,153 --> 00:43:29,723
وان نینگ کارش خوب بود
693
00:43:30,153 --> 00:43:32,923
اگه شیائو مینگ هان اون موقع ارتش لچنگ وو رو رهبری نمیکرد
694
00:43:33,923 --> 00:43:38,843
منم انقدر تو مرز شمالی رنج نمیکشیدم
695
00:44:05,113 --> 00:44:06,113
نباید میومدی اینجا
696
00:44:06,633 --> 00:44:07,323
استاد
697
00:44:08,993 --> 00:44:12,283
میخوای ببینم که پدرم تاج و تخت رو به جائو یه میده؟
698
00:44:13,113 --> 00:44:16,488
برای پدرم سال ها جنگیدم زخم های زیادی دیدم
699
00:44:16,513 --> 00:44:17,553
فقط یه بچه ست
700
00:44:17,963 --> 00:44:19,633
میتونه انقدر راحت به تخت بشینه؟
701
00:44:20,073 --> 00:44:21,553
اگه الان جائو یه رو بکشی
702
00:44:21,843 --> 00:44:23,803
جرمت کشتن امپراتور میشه
703
00:44:23,963 --> 00:44:25,323
دربار وارد هرج و مرج میشه
704
00:44:25,323 --> 00:44:26,473
اگه حادثه قابل سرکوب نباشه
705
00:44:26,993 --> 00:44:28,553
حتی ممکنه به مردم اسیب برسونه
706
00:44:28,963 --> 00:44:30,723
بین من و جائویه انتخابت کیه؟
707
00:44:31,113 --> 00:44:32,553
ارتش لونگ وو بیرونه
708
00:44:33,033 --> 00:44:33,993
نمیتونی پیروزبشی
709
00:44:34,363 --> 00:44:36,443
اگه الان تسلیم بشی ولت میکنم
710
00:44:50,723 --> 00:44:53,593
این روز بالاخره رسید
711
00:44:54,923 --> 00:44:56,233
بدون ارتش لونگ وو
712
00:44:56,763 --> 00:44:58,883
ببینم خاندان شیائو چطور جلومو میگیره
713
00:44:58,963 --> 00:45:00,113
ولی عالیجناب برای ادای احترام میرین
714
00:45:00,323 --> 00:45:01,323
نمیتونین ارتش رو ببرین
715
00:45:01,633 --> 00:45:03,803
و اینکه ارتش نمیتونه خارج از پایتخت بمونه
716
00:45:04,073 --> 00:45:07,843
یکی قبلا نقشش رو کشیده
717
00:45:15,673 --> 00:45:16,443
تبریک میگم عالیجناب
718
00:45:17,323 --> 00:45:18,193
دارین به خواستتون میرسین
719
00:45:21,073 --> 00:45:21,883
برادرا
720
00:45:23,763 --> 00:45:26,403
سال ها تو این مکان سرد و تلخ بودیم
721
00:45:26,883 --> 00:45:29,513
هزاران سرباز تو نبرد کشته شدن
722
00:45:30,283 --> 00:45:31,553
دربار بهمون چی داد؟
723
00:45:31,883 --> 00:45:33,843
زمین؟ پول و جواهرات؟
724
00:45:34,193 --> 00:45:34,883
چند بار درخواست دادم
725
00:45:34,883 --> 00:45:36,633
ولی پاداش کمی گرفتم
726
00:45:36,803 --> 00:45:37,283
با این حال
727
00:45:38,553 --> 00:45:40,233
من، جائو شنگ، به همتون قول میدم
728
00:45:40,483 --> 00:45:46,483
تا روزی پاداش زیاد، مقام، پول و زندگی خوبی بگیرین
729
00:45:47,513 --> 00:45:49,153
سرنوشت امروز رسیده
730
00:45:49,843 --> 00:45:51,443
وقتی برای ادای احترام به اجدادم به پایتخت میرم
731
00:45:52,113 --> 00:45:53,803
بهترین زمان
732
00:45:53,923 --> 00:45:55,003
برای تغییر وضعیته
733
00:45:55,283 --> 00:45:57,553
با حرکت به سمت جنوب برای یه حمله غافلگیرانه به پایتخت
734
00:45:59,363 --> 00:46:00,513
ژنرال ها به فرمان من
735
00:46:03,483 --> 00:46:04,323
بله
736
00:46:04,843 --> 00:46:06,073
نیروها رو اماده کنین
737
00:46:07,003 --> 00:46:08,553
وقتی پایتخت رو تصرف کردم
738
00:46:08,963 --> 00:46:11,153
فورا نیروها رو برای حمله بفرستین
739
00:46:13,193 --> 00:46:15,233
اطاعت میشه حاکم چنگ
740
00:46:25,113 --> 00:46:25,713
ارباب
741
00:46:26,153 --> 00:46:27,673
بعد از اینکه شن یورونگ به عمارت خاندان لی رفت
742
00:46:27,673 --> 00:46:28,763
خبری ازشون نشده
743
00:46:28,883 --> 00:46:31,073
بعدش از عمارت شاهدخت نامه ای به مرز شمالی فرستاده شد
744
00:46:31,673 --> 00:46:33,033
فکر می کنم نقشه بانوی دوم جیانگ
745
00:46:33,233 --> 00:46:34,553
لو رفته
746
00:46:36,513 --> 00:46:37,513
که اینطور
747
00:46:38,443 --> 00:46:40,843
پس باید برای مقابله باهاشون اماده باشیم
748
00:46:40,963 --> 00:46:42,483
بله اماده میشم
749
00:46:55,513 --> 00:46:57,033
ببینیم بازم جرات میکنی هر دارویی رو بخوری
750
00:46:57,363 --> 00:46:59,403
جیویوئه گفت عوارضی نداره
751
00:46:59,803 --> 00:47:00,963
چطور تونستی حرفشو باور کنی؟
752
00:47:04,033 --> 00:47:05,153
حیف شد
753
00:47:06,113 --> 00:47:07,633
نتونستم واکنش اونارو ببینم
754
00:47:08,003 --> 00:47:09,323
کمکی هم نکردم
755
00:47:09,963 --> 00:47:11,923
پرهیز از خون ریختن فقط یه امیده
756
00:47:12,673 --> 00:47:15,403
گاهی اوقات مبارزه هم لازمه
757
00:47:22,443 --> 00:47:23,443
زخمی میشی؟
758
00:47:23,803 --> 00:47:26,923
باید ازم بپرسی میمیرم یا نه
759
00:47:32,713 --> 00:47:33,513
نگران نباش
760
00:47:34,033 --> 00:47:34,883
این بار
761
00:47:36,033 --> 00:47:37,443
من مهره تو میشم
762
00:47:38,593 --> 00:47:39,513
یه جای بلند بشین
763
00:47:40,363 --> 00:47:41,803
تماشا کن که تو نبرد پیروز میشم
764
00:47:42,363 --> 00:47:43,323
مهم نیست چی میشه
765
00:47:44,843 --> 00:47:45,633
نمیر
766
00:47:49,763 --> 00:47:50,883
قراره طوفان بشه
767
00:47:51,932 --> 00:47:53,642
بدون دلیل موجهی از عمارت جیانگ خارج نشو
768
00:47:53,962 --> 00:47:55,042
اگه چیزی خواستی به جائو که بگو
769
00:47:55,692 --> 00:47:57,932
من مراقب پدرت و برادرت هستم
770
00:47:59,252 --> 00:47:59,962
...خودت
771
00:48:00,812 --> 00:48:01,932
تا زمانی که خوب باشی
772
00:48:03,932 --> 00:48:04,852
منم خوبم
773
00:48:24,970 --> 00:50:52,613
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و هفتم =
63223