All language subtitles for The.Double.EP34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:01:30,911 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و چهارم = 2 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [همزاد] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [قسمت سی و چهارم] 4 00:01:47,030 --> 00:01:47,600 بانوی من 5 00:01:48,240 --> 00:01:50,110 نامه لی از طرف وزیر جیانگ اومده 6 00:01:50,880 --> 00:01:52,640 نامه رو همین جوری که هست بهش برگردون 7 00:01:53,550 --> 00:01:57,645 بهش بگو حالا که به خواهرم دست زده انتظار نداشته باشه که ببخشمش 8 00:01:57,670 --> 00:02:00,270 گفتن که این نامه درباره بانو جیانگه 9 00:02:04,030 --> 00:02:04,670 بیارش اینجا 10 00:02:11,740 --> 00:02:14,340 [بانوی من خواهش میکنم به عمارت اربابی جیانگ برای سر زدن به بانو جی بیاین] 11 00:02:39,760 --> 00:02:40,360 خواهر 12 00:02:41,710 --> 00:02:42,200 خواهر 13 00:02:42,670 --> 00:02:43,990 خواهر؟- خواهر- 14 00:02:45,040 --> 00:02:47,150 خواهر خیلی خوشگلی 15 00:02:48,040 --> 00:02:49,200 منم خواهر 16 00:02:49,640 --> 00:02:50,760 منو نمیشناسی؟ 17 00:02:51,990 --> 00:02:54,430 بذار برات گل بزارم 18 00:02:55,960 --> 00:02:57,200 خیلی خوشگله 19 00:02:58,990 --> 00:02:59,670 خواهر 20 00:03:07,040 --> 00:03:08,150 اون کیه؟ 21 00:03:11,870 --> 00:03:12,670 پدر؟ 22 00:03:13,710 --> 00:03:15,240 اومدی دیدنم پدر؟ 23 00:03:15,990 --> 00:03:17,240 اومدی دیدنم 24 00:03:18,710 --> 00:03:21,200 بذار برات گل بذارم 25 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 میذارمش روی سرت 26 00:03:25,080 --> 00:03:25,760 وزیر جیانگ 27 00:03:26,800 --> 00:03:27,710 منظورت از اینا چیه؟ 28 00:03:28,800 --> 00:03:33,525 فقط چون چیزی به کسی میدی باید کاری که کردی فراموش کنن؟ 29 00:03:33,550 --> 00:03:36,390 این عمارت اربابی خیلی بهتر از مقبره اجدادیه 30 00:03:37,240 --> 00:03:39,320 اینجاهم پر از گل هایی که دوست داره 31 00:03:39,830 --> 00:03:42,200 خدمتکارهای خوبی هم کنارش هستن 32 00:03:43,200 --> 00:03:49,365 در اینده اینجا جایی که میتونه بدون نگرانی زندگیش رو سپری کنه 33 00:03:49,390 --> 00:03:52,240 خواهر خیلی خشنی 34 00:03:55,080 --> 00:03:56,830 لی ار هم امروز اینجاست 35 00:03:57,320 --> 00:04:00,520 امیدوارم که رودر رو باهم حرف بزنین 36 00:04:03,080 --> 00:04:03,800 لی ار 37 00:04:29,150 --> 00:04:30,960 صیغه لی بفرمایین چای 38 00:04:31,230 --> 00:04:34,520 امروز منو با خواهرم تهدید کنی؟ 39 00:04:35,200 --> 00:04:36,350 اشتباه میکنین بانوی من 40 00:04:37,590 --> 00:04:38,760 نشونه حسن نیته 41 00:04:39,350 --> 00:04:41,470 بالاخره کارهای گذشته مادرم 42 00:04:41,760 --> 00:04:42,910 رو ازهمشون خبر دارین 43 00:04:43,790 --> 00:04:48,960 الان که مادرم میتونه راحت زندگی کنه همش به لطف شماست 44 00:04:51,440 --> 00:04:52,680 پس برای چی خواستی منو ببینی؟ 45 00:04:53,150 --> 00:04:58,390 شنیدم که ازدواج بین من و شن یورونگ رو شما پیشنهاد دادین 46 00:04:58,590 --> 00:05:00,640 خودت گفتی که عاشق هم هستین 47 00:05:00,880 --> 00:05:03,680 منم فقط کار خیری کردم 48 00:05:04,560 --> 00:05:08,350 اینکه میبینم نگران ازدواجم هستیم واقعا ازتون ممنونم 49 00:05:08,390 --> 00:05:15,590 فقط نگرانم که شماهم مثل مادرم فقط برای شاهدخت یه مهره باشین 50 00:05:17,150 --> 00:05:18,080 چی میگی؟ 51 00:05:18,440 --> 00:05:20,830 وقتی جیانگ رویائو، جو یان بانگ رو بیهوش کرد 52 00:05:21,120 --> 00:05:22,520 برای رویائو شهادت دادم 53 00:05:22,830 --> 00:05:23,710 از اون به بعد 54 00:05:24,150 --> 00:05:25,960 رویائو دیگه به دستورات مادر گوش نکرد 55 00:05:26,350 --> 00:05:28,230 مادر فکر کرد که من رویائو رو مجبور کردم 56 00:05:28,440 --> 00:05:29,710 برای همین خواست منو بکشه 57 00:05:30,880 --> 00:05:31,590 ولی راستش 58 00:05:31,680 --> 00:05:33,440 توسط شاهدخت ازش خبردارشد 59 00:05:34,230 --> 00:05:35,960 از زمانی که به پایتخت برای ارائه شکایت برگشتم 60 00:05:36,470 --> 00:05:39,230 شاهدخت بزرگ میخواد بکشتم 61 00:05:39,790 --> 00:05:44,230 اینکه مادرم میخواست بکشتم این فرصت رو به شاهدخت داد بتونه کارشو بدست کسی دیگه ای بده 62 00:05:45,910 --> 00:05:47,230 برای زنده موندن 63 00:05:47,560 --> 00:05:49,350 فقط تونستم با تمام توانم کار کنم 64 00:05:50,230 --> 00:05:52,270 اینجوری شد که اوضاع به این حالت رسید 65 00:05:52,880 --> 00:05:55,910 این همه اتفاق افتاده خوب خودتو تبرئه میکنی 66 00:05:56,590 --> 00:05:59,000 اینکه بی گناه باشم مهم نیست 67 00:05:59,960 --> 00:06:03,910 مهم اینکه شاخدهت شمارو هدف گرفته 68 00:06:04,710 --> 00:06:05,710 تا جایی که میدونم 69 00:06:06,830 --> 00:06:08,590 ازدواج من و شن یورونگ 70 00:06:08,960 --> 00:06:10,390 فکر شما نبوده 71 00:06:10,910 --> 00:06:12,910 شماهم مجبور شدین 72 00:06:14,030 --> 00:06:14,590 ...تو 73 00:06:15,790 --> 00:06:17,000 چی میدونی؟ 74 00:06:17,440 --> 00:06:21,320 میدونم که مثل گذشته من توسط شاهدخت تهدید شدین 75 00:06:23,030 --> 00:06:24,080 با توجه به شخصیتش 76 00:06:24,470 --> 00:06:26,000 اگه نتونه از راه اصلی موضوع رو حل کنه 77 00:06:26,350 --> 00:06:28,390 بارها و بارها از زور استفاده میکنه 78 00:06:28,960 --> 00:06:30,230 بانوی من بهش فکر کنین 79 00:06:30,830 --> 00:06:34,030 اگه مایل باشین با من همکاری کنین 80 00:06:34,910 --> 00:06:37,030 میتونم مشکلتون رو حل کنم 81 00:06:38,000 --> 00:06:41,640 و مادر هم میتونه اینجا به زندگیش ادامه بده 82 00:06:42,880 --> 00:06:44,080 بدهی هامون تسویه میشه 83 00:06:44,880 --> 00:06:45,590 چه طوره؟ 84 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 گل 85 00:06:57,150 --> 00:06:57,830 بانوی من 86 00:06:58,560 --> 00:07:00,790 دخترم که بهتون بی احترامی نکرده؟ 87 00:07:01,440 --> 00:07:07,520 بالاخره فهمیدم چرا کسایی که میخوان جیانگ لی بکشن اخرش زمین میخورن 88 00:07:07,910 --> 00:07:08,790 وزیر جیانگ 89 00:07:09,470 --> 00:07:11,830 دخترت ادم ساده ای نیست 90 00:07:12,680 --> 00:07:13,790 لطف دارین بانوی من 91 00:07:23,200 --> 00:07:23,960 خواهر 92 00:07:31,710 --> 00:07:32,560 وزیر جیانگ 93 00:07:33,680 --> 00:07:37,150 برای من خواهرم مهم ترین فرد این دنیاست 94 00:07:39,320 --> 00:07:44,000 تا امروز همیشه تو هرچیزی از هم حمایت کردیم 95 00:07:45,150 --> 00:07:47,270 با توجه با رفتارت با خواهرم 96 00:07:48,320 --> 00:07:51,030 کینه های بین من و خاندان جیانگ همین جا پاک میشه 97 00:07:52,320 --> 00:07:54,960 با این حال خواهرم دیوونه شده 98 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 چیزیه که نمی تونم ببخشم 99 00:07:57,230 --> 00:07:58,760 هرچند خواهرم اشتباه کرده 100 00:08:00,000 --> 00:08:02,910 جیانگ لی باید بهاش رو بپردازه 101 00:08:04,080 --> 00:08:07,030 موضوع ازدواج تصمیم گیری شده 102 00:08:07,710 --> 00:08:09,470 به خاطر لطفت به خواهرم 103 00:08:10,230 --> 00:08:12,120 خاندان جیانگ رو درگیرش نمیکنم 104 00:08:12,680 --> 00:08:16,270 امیدوارم وزیر جیانگ اصل ماجرا رو متوجه بشه 105 00:08:17,230 --> 00:08:20,230 به عنوان یه پدر و مادر، باید از فرزند محافظت بشه 106 00:08:21,230 --> 00:08:25,390 و هرگز برای محافظت از خودشون فرزندشون رو رها نکنن 107 00:08:25,960 --> 00:08:27,000 نمیدونی چی برات خوبه 108 00:09:05,660 --> 00:09:08,140 [عمارت شاهدخت وان نینگ] 109 00:09:39,590 --> 00:09:40,200 علیاحضرت 110 00:09:40,830 --> 00:09:43,230 جیانگ یوان بای جی شوران رو رو به عمارت جدیدی برده 111 00:09:43,990 --> 00:09:46,110 با این حال صیغه لی تردید نکردن 112 00:09:53,560 --> 00:09:54,960 شاهدخت خیلی باهوش هستین 113 00:09:55,590 --> 00:09:57,080 اگه الان به صیغه لی التماس کنن 114 00:09:57,710 --> 00:09:59,110 فقط خودشونو تحقیر کردن 115 00:09:59,440 --> 00:10:02,040 به هرحال صیغه لی فقط یه مهره بی ثباته 116 00:10:02,960 --> 00:10:04,080 هرچی بیشتر کار به تاخیر بیفته بدتر میشه 117 00:10:05,200 --> 00:10:06,350 نباید بیشتر از این صبر کنیم 118 00:10:09,230 --> 00:10:11,230 میخواین درخواستی از اعلیحضرت بکنم؟ 119 00:10:15,470 --> 00:10:18,560 چرا حس میکنم انگار برای ازدواج عجله داری؟ 120 00:10:20,230 --> 00:10:23,350 طبیعیه که میخوام هرچی زودتر به خواستتون برسین 121 00:10:27,040 --> 00:10:27,830 جناب شن 122 00:10:29,160 --> 00:10:32,560 شوئه فانگ فی بهت یاد داده که چه طور چین بزنی؟ 123 00:10:35,230 --> 00:10:36,320 نمیتونه بهم یاد داده باشه 124 00:10:36,830 --> 00:10:38,800 خیلی خوب چین میزنه 125 00:10:39,470 --> 00:10:40,990 اخرین بار هم باهم اجرا کردین 126 00:10:41,540 --> 00:10:45,500 چه طور یه بارم جلوی اعلیحضرت و صیغه و لی و من بنوازین؟ 127 00:10:46,070 --> 00:10:46,990 برای چی؟ 128 00:10:49,380 --> 00:10:57,230 اینجوری فرصتی پیش نمیاد که صیغه لی ازدواج رو به اعلیحضرت یاداوری کنه؟ 129 00:11:02,900 --> 00:11:04,900 راه های زیادی برای انجام این کار وجود داره 130 00:11:09,430 --> 00:11:11,260 میخوام ببینم 131 00:11:12,780 --> 00:11:15,020 چطور دو نفری که از هم متنفرن 132 00:11:15,620 --> 00:11:17,740 باهم موسیقی مینوازن 133 00:11:18,780 --> 00:11:20,230 ناراحت نمیشین؟ 134 00:11:23,380 --> 00:11:27,620 از احساس گناه میپرسی؟ 135 00:11:28,590 --> 00:11:29,540 اگه میخواین ببینین 136 00:11:30,430 --> 00:11:31,900 اجراش میکنم 137 00:11:55,660 --> 00:11:57,020 بانو جیویوئه خودشون اینو بهم دادن 138 00:11:57,710 --> 00:11:58,620 اصلا بازش نکردم 139 00:12:15,740 --> 00:12:16,430 اعلیحضرت 140 00:12:21,660 --> 00:12:23,190 چه طور شد یهویی تو اتاق مطالعه اومدی دیدنم؟ 141 00:12:23,380 --> 00:12:24,260 مشکلی هست؟ 142 00:12:24,350 --> 00:12:26,590 شنیدم که روزهاست در حال خوندن گزارش ها هستین 143 00:12:26,780 --> 00:12:28,830 برای همین براتون چیزی اوردم بخورین 144 00:12:29,660 --> 00:12:31,190 همیشه بهم توجه میکنی 145 00:12:31,540 --> 00:12:32,830 دو روز دیگه تولدته 146 00:12:32,990 --> 00:12:34,190 هدیه ای هست که بخوای؟ 147 00:12:34,710 --> 00:12:36,540 ممنونم اعلیحضرت که همیشه یادتون میمونه 148 00:12:37,260 --> 00:12:39,540 هیچ هدیه ای برای تبریک نمیخوام 149 00:12:39,950 --> 00:12:43,190 فقط به موقعی فکر کردم که کاروان دا جائو اینجا بودن 150 00:12:43,260 --> 00:12:46,230 اون روز سرما خوردمو نتونستم تو ضیافت باشم 151 00:12:46,540 --> 00:12:49,990 شنیدم که اون روز جناب شن و بانو جیانگ 152 00:12:50,350 --> 00:12:51,950 خیلی مناسب هم بودن 153 00:12:53,740 --> 00:12:56,110 حیف فرصتی برای دیدنش ندارم 154 00:12:56,710 --> 00:12:57,830 مشکلی نداره 155 00:12:58,740 --> 00:12:59,540 خواجه سو 156 00:13:00,020 --> 00:13:00,740 اینجا هستم 157 00:13:01,140 --> 00:13:02,230 فرمانم رو ببر 158 00:13:02,590 --> 00:13:03,830 روز تولد صیغه لی 159 00:13:04,230 --> 00:13:06,430 بانوی دوم جیانگ و جناب شن رو برای ضیافت دعوت کن 160 00:13:07,260 --> 00:13:07,830 بله 161 00:13:08,950 --> 00:13:10,660 میخوام شخص دیگه ای هم دعوت کنم 162 00:13:12,140 --> 00:13:15,751 وان نینگ اون موقع تو حبس بود اجرارو ندید 163 00:13:16,110 --> 00:13:17,900 چه طوره بهمون ملحق بشه؟ 164 00:13:18,470 --> 00:13:19,070 باشه 165 00:13:19,710 --> 00:13:21,110 منم میخواستم همین کارو بکنم 166 00:13:32,140 --> 00:13:33,350 ا لی- ا لی- 167 00:13:34,620 --> 00:13:35,350 ا لی- ا لی- 168 00:13:35,430 --> 00:13:36,110 خوبی؟- خوبی؟- 169 00:13:36,830 --> 00:13:37,710 خوبم 170 00:13:38,190 --> 00:13:39,740 جلوی ماها تظاهر نکن 171 00:13:40,020 --> 00:13:43,575 همه میدونیم که صیغه لی داره ازدواج تورو با شن یورونگ ترتیب میده 172 00:13:43,660 --> 00:13:45,860 چرا یهویی شهادتت رو عوض کردی؟ 173 00:13:48,020 --> 00:13:51,260 احمق جون اگه به خاطر چیزی نبود که نمیتونه بگه الی این کارو میکرد؟ 174 00:13:53,310 --> 00:13:54,990 الان وضعیت یکمی سخته 175 00:13:55,830 --> 00:13:57,070 دنبال راهی هستم 176 00:13:58,430 --> 00:13:59,590 یه شی جیه هم اینجاست 177 00:14:00,500 --> 00:14:01,540 داره با عموحرف میزنه 178 00:14:02,430 --> 00:14:03,260 درباره چی حرف میزنن؟ 179 00:14:05,230 --> 00:14:06,470 البته که درباره ازدواجته 180 00:14:11,740 --> 00:14:12,350 ا لی 181 00:14:19,500 --> 00:14:21,230 ارباب عالیم نه؟ 182 00:14:21,350 --> 00:14:23,190 کسی که خیلی خوب مخفی شده بود رو پیدا کردم 183 00:14:24,620 --> 00:14:25,230 ارباب 184 00:14:26,620 --> 00:14:27,780 خبری از خاندان جیانگ هست 185 00:14:28,740 --> 00:14:31,230 صیغه لی، شن یورونگ و بانو جیانگ رو به ضیافت تولدشون دعوت کردن 186 00:14:31,540 --> 00:14:34,500 میترسم که بخوان درباره ازدواج حرف بزنن 187 00:14:35,140 --> 00:14:35,990 چه روزیه؟ 188 00:14:36,470 --> 00:14:37,260 دو روز دیگه 189 00:14:37,780 --> 00:14:38,860 یکم پیش خبرچین گفت که 190 00:14:39,190 --> 00:14:40,830 وزیر جیانگ یه شی جیه رو دعوت کرده 191 00:14:42,990 --> 00:14:44,620 این موقع چیکار میکنه؟ 192 00:14:46,660 --> 00:14:48,430 چی؟ اونو دعوت کرده؟ 193 00:14:48,540 --> 00:14:49,070 درسته 194 00:14:49,470 --> 00:14:50,500 عمو جیانگ نگران نباشین 195 00:14:50,860 --> 00:14:52,660 حتما دربارش تحقیق میکنم 196 00:14:54,070 --> 00:14:54,620 باشه 197 00:14:58,590 --> 00:14:59,620 دیگه مرخص میشم 198 00:15:05,740 --> 00:15:07,830 خوب شد لی ار هم اینجاست 199 00:15:08,860 --> 00:15:09,350 لی ار 200 00:15:10,540 --> 00:15:12,350 در مورد تو حرف میزدیم 201 00:15:12,900 --> 00:15:13,900 درباره چی؟ 202 00:15:14,310 --> 00:15:16,230 شی جیه بهش بگو 203 00:15:19,380 --> 00:15:20,950 درخواست شن یورونگ برای ازدواج 204 00:15:21,190 --> 00:15:22,070 در موردش میدونیم 205 00:15:22,710 --> 00:15:24,380 میدونم برای ازدواج باهاش مایل نیستی 206 00:15:24,990 --> 00:15:26,620 پس میرم و به اعلیحضرت میگم که 207 00:15:26,780 --> 00:15:28,740 خاندان هامون از بچگی ماهارو نامزد کردن 208 00:15:29,660 --> 00:15:31,190 اعلیحضرت به سنت های قدیمی خیلی پایبندن 209 00:15:31,590 --> 00:15:33,830 قطعا جلوی این ازدواج رو میگیرن 210 00:15:34,430 --> 00:15:35,660 یعنی فریب دادن اعلیحضرت 211 00:15:35,950 --> 00:15:37,830 خاندان یه هم موافقت کردن یه چیز بگیم 212 00:15:38,350 --> 00:15:39,190 ترسی نداریم 213 00:15:39,860 --> 00:15:41,780 عمو جیانگ هم قبول کرده 214 00:15:42,540 --> 00:15:45,110 به شی جیه اعتماد دارم 215 00:15:45,830 --> 00:15:48,660 بهترین راه همینه 216 00:15:48,950 --> 00:15:49,590 نه 217 00:15:50,140 --> 00:15:51,260 لازم نیست نگران این موضوع باشی 218 00:15:51,780 --> 00:15:53,470 فقط برای اینکه این موضوع فورا حل بشه 219 00:15:54,260 --> 00:15:55,350 اگه حاضر نبودی در اینده باهام ازدواج کنی 220 00:15:57,190 --> 00:15:58,830 نامزدی رو بهم میزنیم 221 00:16:00,950 --> 00:16:03,430 ازدواج موضوع مهمیه 222 00:16:03,950 --> 00:16:06,540 مهم تر از اون ابروم از بین رفته 223 00:16:06,900 --> 00:16:07,860 نمی خوام درگیرت کنم 224 00:16:08,110 --> 00:16:10,350 چی میشه اگه خودم بخوام درگیرش بشم؟ 225 00:16:20,660 --> 00:16:22,140 ولی من نمیخوام 226 00:16:24,310 --> 00:16:27,350 الان زمان کمه وقت برای نقشه کشی نداریم 227 00:16:27,900 --> 00:16:29,990 از قصر خبر اومده 228 00:16:30,350 --> 00:16:32,110 روز تولد صیغه لی 229 00:16:32,310 --> 00:16:35,500 تو و شن رویونگ رو برای ضیافت دعوت کردن 230 00:16:35,900 --> 00:16:37,830 ولی هیچ کسی دیگه ای از خاندان جیانگ نشده 231 00:16:38,140 --> 00:16:42,470 فکر کنم میخواد درست جلو همه ازدواج رو ترتیب بده 232 00:16:43,500 --> 00:16:45,780 برای همین از یه شی جیه خواستم بیاد 233 00:16:48,540 --> 00:16:49,830 میتونی بهش فکر کنی 234 00:16:51,230 --> 00:16:51,900 ...هر زمانی که باشه 235 00:16:51,900 --> 00:16:52,710 بانوی دوم جیانگ 236 00:16:54,140 --> 00:16:55,830 ارباب جلوی دروازه منتظرتونه 237 00:16:57,230 --> 00:16:59,950 مرزبان سو اینجان چرا نیومدن داخل؟ 238 00:17:00,500 --> 00:17:01,860 درباره بانوی دوم جیانگه 239 00:17:02,710 --> 00:17:04,870 بانوی دوم جیانگ بیاین جلوی دروازه 240 00:17:04,990 --> 00:17:06,230 چه معنی داره؟ 241 00:17:07,390 --> 00:17:09,710 پدر چند لحظه باید برم 242 00:17:29,470 --> 00:17:30,470 کجا میریم؟ 243 00:17:30,950 --> 00:17:31,710 قصر 244 00:17:32,430 --> 00:17:33,470 چرا میریم قصر؟ 245 00:17:35,710 --> 00:17:37,549 از اعلیحضرت میخوام که منو برای ازدواج با تو در نظر بگیره 246 00:17:42,580 --> 00:17:43,670 مرزبان سو 247 00:17:44,710 --> 00:17:46,260 به وضعیت الان نگاه کن 248 00:17:46,910 --> 00:17:48,540 بیا دست از شوخی برداریم 249 00:17:55,340 --> 00:17:56,060 این چیه؟ 250 00:17:56,780 --> 00:17:59,390 اعتراف خدمتکار قصر که درگیر پرونده صیغه شیان بوده 251 00:18:03,150 --> 00:18:04,580 به این زودی مقصر رو پیدا کردی؟ 252 00:18:05,020 --> 00:18:06,340 افرادم 253 00:18:06,740 --> 00:18:08,870 مثل افراد بی مصرف وان نینگ نیستن 254 00:18:09,540 --> 00:18:11,230 الان خدمتکار کجاست؟ 255 00:18:11,710 --> 00:18:12,990 مخفیش کردم 256 00:18:13,300 --> 00:18:15,300 از افرادم خواستن خودشون شبیه خدمتکارهای قصر در بیارن 257 00:18:15,540 --> 00:18:17,540 هنوز کسی از حرکاتم خبر نداره 258 00:18:18,630 --> 00:18:19,430 پس 259 00:18:19,910 --> 00:18:22,190 الان میریم داخل قصر تا صیغه لی رو ببینیم 260 00:18:22,820 --> 00:18:24,230 تو میری دیدن صیغه لی 261 00:18:24,870 --> 00:18:26,060 من میرم دیدن اعلیحضرت 262 00:18:26,470 --> 00:18:27,710 چرا میری دیدن اعلیحضرت؟ 263 00:18:28,470 --> 00:18:29,430 میخوام ازدواجی بهم اعطا کنه 264 00:18:48,390 --> 00:18:50,190 قصر جایی نیست راحت بتونی بری و بیای 265 00:18:50,820 --> 00:18:52,060 کی اوردتت داخل؟ 266 00:18:52,910 --> 00:18:53,630 این اهمیتی نداره 267 00:18:54,230 --> 00:18:57,150 باید الان نگران این باشین 268 00:18:57,150 --> 00:18:57,900 [اعتراف خدمتکار جانگ مانیانگ] 269 00:19:09,660 --> 00:19:11,380 [تو وعده غذایی صیغه شیان سم جادوگر ریختم باعث میشد بانو دیوونه بشن] 270 00:19:14,230 --> 00:19:14,910 از کجا اوردیش؟ 271 00:19:15,300 --> 00:19:16,300 قبلا هم گفتم 272 00:19:17,020 --> 00:19:18,740 میتونم مشکلتون رو حل کنم 273 00:19:19,580 --> 00:19:21,020 الان بهم اعتماد دارین؟ 274 00:19:22,230 --> 00:19:24,630 واقعا بارها و بارها نادیدت میگیرم 275 00:19:26,100 --> 00:19:27,470 کی پشتته؟ 276 00:19:27,950 --> 00:19:30,910 این چیزی نیست که الان باید نگرانش باشین 277 00:19:31,540 --> 00:19:32,820 میخوای چیکار کنی؟ 278 00:19:33,300 --> 00:19:34,540 با وان نینگ فرق دارم 279 00:19:35,260 --> 00:19:36,990 با این تهدیدتون نمیکنم 280 00:19:37,910 --> 00:19:43,555 فقط میخوام که مهره وان نینگ نباشین و تو مسئله ازدواج دخالت نکنین 281 00:19:43,580 --> 00:19:45,670 و در عوض اون خدمتکار رو بهتون میدم 282 00:19:46,500 --> 00:19:47,780 حتی اگه بهش اشاره نکنم 283 00:19:48,710 --> 00:19:50,780 فکر میکنی وان نینگ تسلیم میشه؟ 284 00:19:51,780 --> 00:19:53,300 موضوع بین تو و جناب شن 285 00:19:53,710 --> 00:19:55,470 موضوع حساسیه 286 00:19:56,190 --> 00:19:57,670 حتی بدون تاثیر من 287 00:19:58,300 --> 00:20:01,870 وان نینگ بازم میتونه کاری کنه انجام بشه 288 00:20:02,430 --> 00:20:05,100 خیلی وقته براش نقشه دارم 289 00:20:06,100 --> 00:20:07,340 الانم فقط یه قدم مونده 290 00:20:08,340 --> 00:20:11,060 نیاز دارم که یه کمکی تو‌روزتولدتون بهم بکنین 291 00:20:13,330 --> 00:20:13,980 چه کمکی؟ 292 00:20:21,980 --> 00:20:24,020 شیائو هنگ زیاده روی نکن 293 00:20:24,220 --> 00:20:24,980 من زیاده روی میکنم؟ 294 00:20:25,330 --> 00:20:26,810 وقتی شن یورونگ درخواست ازدواج کرد 295 00:20:26,900 --> 00:20:27,770 چرا ردش نکردین؟ 296 00:20:28,020 --> 00:20:29,370 مگه فقط یه ازدواج نیست؟ 297 00:20:29,460 --> 00:20:30,370 چرا مضطربی؟ 298 00:20:30,580 --> 00:20:32,420 اعلیحضرت به وضوح میدونین که عاشق بانوی دوم جیانگ هستم 299 00:20:32,660 --> 00:20:33,900 منو در نظر گرفتین؟ 300 00:20:34,260 --> 00:20:36,330 رابطه اونا تو دربارپیچیده 301 00:20:36,700 --> 00:20:37,810 نمیخوام این دوتا خانواده تحقیر بشن 302 00:20:38,090 --> 00:20:39,570 این بهترین راه حله 303 00:20:39,740 --> 00:20:40,900 اعلیحضرت تصمیمتون رو گرفتین؟ 304 00:20:40,900 --> 00:20:41,570 شیائو هنگ 305 00:20:41,770 --> 00:20:43,260 بهت هشدار میدم از این موضوع دور بمونی 306 00:20:43,740 --> 00:20:44,500 از حضورتون مرخص میشم 307 00:20:53,580 --> 00:20:54,710 یکم پیش چیکار میکردی؟ 308 00:20:55,540 --> 00:20:56,740 چرا اینقدر خسته به نظر میای؟ 309 00:20:57,940 --> 00:20:58,570 هیچی 310 00:20:59,900 --> 00:21:00,940 فقط دعوا کردیم 311 00:21:04,330 --> 00:21:06,020 دعوا با اعلیحضرت؟ 312 00:21:06,500 --> 00:21:07,700 اولین کسی هستی که این کارو میکنه 313 00:21:10,180 --> 00:21:11,460 اروم به نظر میای 314 00:21:12,180 --> 00:21:13,050 به توافق رسیدین؟ 315 00:21:13,780 --> 00:21:15,050 صیغه لی موافقت کرد که بهم کمک کنه 316 00:21:15,700 --> 00:21:16,460 کمک به چی؟ 317 00:21:18,290 --> 00:21:19,130 فعلا بهت نمیگم 318 00:21:21,500 --> 00:21:23,020 حتی اگه صیغه لی چیزی نگه 319 00:21:23,740 --> 00:21:25,500 چی میشه اگه تو روز تولد صیغه لی 320 00:21:25,500 --> 00:21:27,770 شاهدخت قضیه ازدواج رو پیش بکشه 321 00:21:28,580 --> 00:21:29,820 چه طور ردش میکنی؟ 322 00:21:30,300 --> 00:21:31,740 حتی اگه ازدواج تایید هم بشه 323 00:21:32,460 --> 00:21:34,260 حداقل یک ماه برای اماده شدن برای ضیافت عروسی طول میکشه 324 00:21:35,020 --> 00:21:36,370 تو یک ماه 325 00:21:36,460 --> 00:21:37,770 میتونم کاری کنم که 326 00:21:37,770 --> 00:21:39,090 خودشون نامزدی رو بهم بزنن 327 00:21:40,660 --> 00:21:41,420 نمیشه 328 00:21:42,090 --> 00:21:42,810 فقط اسمیه 329 00:21:42,810 --> 00:21:43,900 اسمی هم نمیشه 330 00:21:52,290 --> 00:21:55,900 میگی واقعا نمیشه تو اینده دیگه بهم خدمت کنی؟ 331 00:21:56,980 --> 00:21:59,700 بازم کنارتون هستم 332 00:22:03,900 --> 00:22:07,570 امروز به خصوص احساس ناراحتی می کنم 333 00:22:08,580 --> 00:22:10,870 با دیدنت هم احساس راحتی ندارم 334 00:22:14,460 --> 00:22:16,740 پس فعلا میرم 335 00:22:21,420 --> 00:22:23,230 بانوی من مرزبان سو اینجان 336 00:22:24,700 --> 00:22:25,740 چه مهمانی 337 00:22:27,940 --> 00:22:32,390 مگه نگفتی خودش شخصا اومد تا شویه فانگ فی رو از زندان ببره؟ 338 00:22:33,820 --> 00:22:34,300 بله 339 00:22:35,900 --> 00:22:36,820 خودتو مخفی کن 340 00:22:50,500 --> 00:22:53,020 مرزبان سو بی دلیل اینجا نمیای 341 00:22:53,500 --> 00:22:54,670 چرا امروز اومدی اینجا؟ 342 00:22:55,150 --> 00:22:57,990 اگه شن یورونگ نتونه همسر شاهدخت بشه 343 00:22:58,340 --> 00:23:00,060 به نظرتون حیف نیست؟ 344 00:23:00,740 --> 00:23:02,190 اگه چیزی بخوام 345 00:23:02,580 --> 00:23:04,230 میتونم هر زمانی برگردونمش 346 00:23:04,740 --> 00:23:07,190 سخاوتمندیتون با بقیه بی نظیره 347 00:23:08,740 --> 00:23:10,150 همیشه حسود بودم 348 00:23:10,780 --> 00:23:14,150 هیچ‌وقت کسی که دوستش دارم رو تقدیم کسی نمیکنم 349 00:23:16,020 --> 00:23:16,910 ...منظورت اینکه 350 00:23:17,300 --> 00:23:19,500 برای بهم خوردن ازدواج جیانگ لی چی لازمه؟ 351 00:23:22,100 --> 00:23:24,630 مرزبان سو واقعا احساساتی هستی 352 00:23:25,100 --> 00:23:27,910 ولی برای جیانگ لی فداکاری زیادی کردم 353 00:23:28,820 --> 00:23:29,820 چه طور جبرانش میکنی؟ 354 00:23:30,300 --> 00:23:31,950 جبرانش چقدره؟ بهتون میدم 355 00:23:33,780 --> 00:23:35,670 چیزهای زیادی میخوام 356 00:23:36,430 --> 00:23:37,390 نمیتونی جبرانش کنی 357 00:23:40,260 --> 00:23:41,470 این کافیه؟ 358 00:24:15,910 --> 00:24:17,150 چه اتفاقی 359 00:24:19,020 --> 00:24:21,670 بانوی دوم جیانگ هم به ضیافت دعوت شده 360 00:24:22,990 --> 00:24:24,470 به لطف صیغه لی ئه 361 00:24:25,150 --> 00:24:27,670 بانوی دوم جیانگ واقعا خوش اقبالی 362 00:24:28,470 --> 00:24:31,340 حسودیم شد 363 00:24:36,430 --> 00:24:38,230 اعلیحضرت اومدن 364 00:24:38,540 --> 00:24:40,540 صیغه لی اومدن 365 00:24:42,260 --> 00:24:44,820 عرض ادب اعلیحضرت، صیغه لی 366 00:24:50,950 --> 00:24:51,910 راحت باشین 367 00:24:52,260 --> 00:24:53,470 ممنونم اعلیحضرت 368 00:25:04,910 --> 00:25:06,260 امروز تولد صیغه لی ئه 369 00:25:06,710 --> 00:25:07,710 ضیافت بزرگی نمیخواست 370 00:25:08,100 --> 00:25:09,630 برای همین شما چند نفر رو دعوت کردم 371 00:25:10,190 --> 00:25:15,845 صیغه لی مدام میگفت که اجرای جناب شن و بانوی جیانگ رو نشنیده 372 00:25:15,870 --> 00:25:19,820 نمیدونم ممکنه امروز دوباره اجراش کنین؟ 373 00:25:23,100 --> 00:25:24,870 باعث افتخاره 374 00:25:26,470 --> 00:25:28,540 مایلم برای بانو اجرا کنم 375 00:25:29,300 --> 00:25:29,910 خوبه 376 00:25:30,910 --> 00:25:32,670 امروز از وان نینگ هم خواستم بیاد 377 00:25:33,230 --> 00:25:34,580 تو دربار اشتباهی کرد 378 00:25:34,990 --> 00:25:36,470 باعث شد حبس بشه به اشتباهش فکر کنه 379 00:25:36,740 --> 00:25:40,780 امروز دعوتش کردم به امید اینکه همه باهم کنار بیاین 380 00:25:41,540 --> 00:25:42,670 البته اعلیحضرت 381 00:25:43,100 --> 00:25:45,710 قطعا کارهاشون رو بدل نمیگیرم 382 00:25:46,670 --> 00:25:47,390 خوبه 383 00:25:47,910 --> 00:25:49,150 بیاین اول غذا بخوریم 384 00:25:49,430 --> 00:25:50,710 بعدش به موسیقی گوش میدیم 385 00:26:33,020 --> 00:26:34,580 جناب شن، بانوی دوم جیانگ 386 00:26:34,780 --> 00:26:35,950 لطفا اینجا منتظر باشین 387 00:26:43,430 --> 00:26:44,500 زمانی که بهم نگاه میکنی 388 00:26:45,740 --> 00:26:46,670 غیر از انزجار 389 00:26:47,990 --> 00:26:49,740 نشونه ای از عشق و نفرت تو چشمات هست 390 00:26:50,150 --> 00:26:51,230 نمیدونستم که 391 00:26:52,300 --> 00:26:54,190 که اینقدر از خودت بی خبر بودی 392 00:26:54,780 --> 00:26:55,820 از خودم؟ 393 00:26:56,780 --> 00:26:58,430 از خودم چی باید بدونم؟ 394 00:26:59,870 --> 00:27:04,500 میدونی اگه با درگیری با شاهدخت ادامه بدی پایان خوبی نداری؟ 395 00:27:04,670 --> 00:27:05,580 چرا هنوز می خوای باهام ازدواج کنی؟ 396 00:27:06,820 --> 00:27:09,500 میخوای دوباره ازم استفاده کنی تا شاهدخت رو راضی کنی؟ 397 00:27:10,540 --> 00:27:11,910 هنوزم باورم نداری 398 00:27:12,340 --> 00:27:13,740 قبلا بهت باور داشتم 399 00:27:14,670 --> 00:27:15,990 بعدش چی شد؟ 400 00:27:20,910 --> 00:27:25,540 اعتماد تو قلبت فقط برای شیائو هنگه؟ 401 00:27:26,260 --> 00:27:28,390 اگه منم پیشینه اونو داشتم 402 00:27:28,540 --> 00:27:29,670 مجبور نبودم این کاروبکنم 403 00:27:31,100 --> 00:27:31,990 باورت بشه یا نه 404 00:27:32,780 --> 00:27:34,740 اگه میتونستم منم با ارتش لونگ وو معاوضت میکردم 405 00:27:39,710 --> 00:27:40,670 این کافیه؟ 406 00:27:40,990 --> 00:27:42,870 این نشان ماهی ارتش لونگ وو ئه؟ 407 00:27:43,390 --> 00:27:45,630 از اونجایی که میدونی نیازی به توضیح نیست 408 00:27:46,190 --> 00:27:47,950 اگه اینو بهم بدی 409 00:27:48,300 --> 00:27:49,870 دنیا تغییر میکنه 410 00:27:50,150 --> 00:27:52,150 برام مهم نیست کی به دنیا حکومت میکنه 411 00:27:54,820 --> 00:27:55,990 فقط اونو میخوام 412 00:27:58,190 --> 00:27:59,430 معلوم شد نمیدونستی 413 00:28:00,500 --> 00:28:03,230 پس بهت میگم خیالت راحت باشه 414 00:28:03,910 --> 00:28:04,950 از فردا 415 00:28:05,150 --> 00:28:07,060 هیچ کسی دیگه حرف ازدواج رو نمیزنه 416 00:28:08,100 --> 00:28:09,950 حتی اگه اعلیحضرت دوباره مطرح کنن 417 00:28:10,910 --> 00:28:12,060 ردش میکنم 418 00:28:13,260 --> 00:28:14,020 گذشته از همه اینا 419 00:28:16,100 --> 00:28:18,340 اون نشان ماهی ارتش لونگ وو ئه 420 00:28:19,190 --> 00:28:20,300 کنجکاوم بدونم 421 00:28:21,020 --> 00:28:25,630 اگه اعلیحضرت بفهمن که شیائو هنگ به خاطر یه زن نشان ماهی ارتش لونگ وو رو تحویل داده 422 00:28:25,820 --> 00:28:30,390 اموالش رو مصادره یا خاندانش رو نابود میکنه؟ 423 00:28:37,100 --> 00:28:37,710 اعلیحضرت 424 00:28:38,060 --> 00:28:40,540 جناب شن و بانوی دوم جیانگ امادن 425 00:28:41,390 --> 00:28:42,540 شروع کنین 426 00:29:51,950 --> 00:29:56,540 اگه اعلیحضرت بفهمن که شیائو هنگ به خاطر یه زن نشان ماهی ارتش لونگ وو رو تحویل داده 427 00:29:56,710 --> 00:30:01,190 اموالش رو مصادره یا خاندانش رو نابود میکنه؟ 428 00:30:42,660 --> 00:30:44,290 واقعا بلدی چه طور بنوازی 429 00:30:44,740 --> 00:30:47,130 هرچند تو موسیقی ماهر نیستم 430 00:30:47,700 --> 00:30:49,570 ولی چیزهای خوبی شنیدم 431 00:30:50,290 --> 00:30:51,660 بانوی دوم جیانگ 432 00:30:52,050 --> 00:30:54,220 من و صیغه لی 433 00:30:54,610 --> 00:30:56,290 لیاقت شنیدن موسیقیت رو نداریم؟ 434 00:30:58,330 --> 00:30:59,020 فراموشش کن 435 00:30:59,610 --> 00:31:03,130 قبلا جناب شن و بانو جیانگ هر روز تمرین میکردن 436 00:31:03,330 --> 00:31:04,660 اجراش عالی بوده 437 00:31:05,020 --> 00:31:08,260 امروز خیلی یهویی خواستم چه باهم اجرا کنن 438 00:31:10,330 --> 00:31:11,260 مهم نیست چیه 439 00:31:11,330 --> 00:31:15,370 امروز پشیمونیم برای از دست دادن ضیافت حل شد 440 00:31:16,770 --> 00:31:17,370 بیاین 441 00:31:17,570 --> 00:31:18,660 بیا بنوشیم 442 00:31:19,130 --> 00:31:22,180 شاهدخت بزرگ به ندرت به قصر میاد 443 00:31:22,420 --> 00:31:25,180 این شراب نیوارهونگ مخصوص شما اماده شده 444 00:31:25,530 --> 00:31:27,660 امتحانش کنین ببینین چه طوره 445 00:31:34,610 --> 00:31:35,660 جناب شن 446 00:31:36,290 --> 00:31:40,260 اجرای بانوی دوم جیانگ تو ازمون ورودی رو دیدی 447 00:31:41,330 --> 00:31:46,370 به نظرت اجرای امروزش مثل قبله؟ 448 00:31:46,900 --> 00:31:48,940 با توجه به شناختم از بانوی جیانگ 449 00:31:51,130 --> 00:31:52,700 میتونه بهتر از این باشه 450 00:31:53,090 --> 00:31:56,940 شاید ذهن بانوی دوم جیانگ اینجا نیست 451 00:31:56,980 --> 00:31:57,700 واقعا؟ 452 00:31:58,260 --> 00:32:01,330 پس بانوی دوم جیانگ به کی فکر میکنه؟ 453 00:32:02,260 --> 00:32:06,460 از اعلیحضرت و بانو مهم ترن؟ 454 00:32:07,130 --> 00:32:09,020 اعلیحضرت، صیغه لی 455 00:32:09,460 --> 00:32:10,050 شاهدخت 456 00:32:10,770 --> 00:32:11,570 خواهش میکنم منو ببخشین 457 00:32:13,180 --> 00:32:15,260 واقعا امروز حواسم پرت شده بود 458 00:32:16,220 --> 00:32:18,260 درسته که به کسی فکر میکردم 459 00:32:18,660 --> 00:32:19,770 پس بگو میشنویم 460 00:32:20,420 --> 00:32:26,460 داشتم به پسر کسی که از هوای شیانگ نجاتش دادم قاضی شوئه، شوئه جائو فکر میکردم 461 00:32:27,130 --> 00:32:28,290 شنیدم پیدا شده 462 00:32:31,810 --> 00:32:34,940 حالا که فکرشو میکنم این فکر توسط شاهدخت بوده 463 00:32:36,050 --> 00:32:38,770 شاهدخت بزرگ همیشه همیگن من شوئه فانگ فی هستم 464 00:32:39,050 --> 00:32:40,370 گفتن شوئه فانگ فی نمرده 465 00:32:40,980 --> 00:32:42,610 یاد چیزی افتادم 466 00:32:43,220 --> 00:32:45,530 به این فکر کردم که ممکنه پسر قاضی شوئه نمرده باشه 467 00:32:47,050 --> 00:32:51,570 برای همین از مرزبان سو خواستم تا کمک کنه پیداش کنیم 468 00:32:52,660 --> 00:32:55,290 قبل از اومدن به اینجا مرزبان سو بهم گفت 469 00:32:55,500 --> 00:32:56,530 شخص رو پیدا کرده 470 00:32:57,130 --> 00:32:57,900 فکر میکنم 471 00:32:58,290 --> 00:33:00,260 وقتی شوئه جائو بهوش بیاد میتونیم ازش بپرسیم 472 00:33:00,610 --> 00:33:01,940 میتونه به جناب شن کمک کنه 473 00:33:02,130 --> 00:33:04,900 تا کسی که میخواسته پدر زن و برادر زنش رو بکشه پیدا کنه 474 00:33:05,700 --> 00:33:06,220 خوبه 475 00:33:06,610 --> 00:33:08,850 اگه اینطوره به مرزبان سو محول میشه 476 00:33:09,370 --> 00:33:10,980 اگه این برای پرونده بعدا مفید باشه 477 00:33:11,370 --> 00:33:12,570 اعتبارش برای تو میشه 478 00:33:14,220 --> 00:33:15,090 ممنونم اعلیحضرت 479 00:33:15,850 --> 00:33:18,330 ولی درسته که امروزحواس جمعی نداشتم 480 00:33:18,810 --> 00:33:20,530 حاضرم اهنگ دیگه ای 481 00:33:20,810 --> 00:33:23,420 با جناب شن به اسم تصنیف هوای شیانگ بنوازم 482 00:33:25,460 --> 00:33:26,610 قطعه ای که تمرین نشده 483 00:33:27,020 --> 00:33:28,330 نباید به اعلیحضرت تقدیم بشه 484 00:33:28,610 --> 00:33:30,980 جناب شن با تصنیف هوای شیانگ اشناست 485 00:33:32,180 --> 00:33:34,420 اگه به دلیل اینکه زمان زیادی گذشته فراموشش کردین 486 00:33:38,090 --> 00:33:39,610 چرا گوش نمیدین؟ 487 00:33:41,980 --> 00:33:43,420 به نظر خوب میاد 488 00:33:44,180 --> 00:33:45,700 یه تصنیف محلی 489 00:33:45,980 --> 00:33:48,850 باید جالب تر نوای بزرگ و مشهور باشه 490 00:33:49,610 --> 00:33:50,570 پس شروع کن 491 00:33:51,980 --> 00:33:52,610 بله 492 00:34:41,170 --> 00:34:42,050 تصنیف هوای شیانگ 493 00:34:43,250 --> 00:34:44,530 همسرم دلت برای زادگاهت تنگ شده 494 00:34:46,530 --> 00:34:50,090 یاد زمانی افتادم که باهات اشنا شدم 495 00:34:51,090 --> 00:34:52,020 هنوز یادته؟ 496 00:34:52,530 --> 00:34:53,500 چه طور میتونم فراموشش کنم؟ 497 00:35:51,940 --> 00:35:54,940 به خاطر من ارتش لونگ وو رو به شاهدخت دادی؟ 498 00:35:55,940 --> 00:35:56,610 فهمیدی 499 00:35:57,250 --> 00:35:58,300 این راهت بود؟ 500 00:35:58,690 --> 00:35:59,210 درسته 501 00:35:59,780 --> 00:36:01,170 مگه کار نکرده؟ 502 00:36:01,170 --> 00:36:02,300 امروز کسی به ازدواج اشاره نکرد 503 00:36:03,460 --> 00:36:07,090 نمیدونی اون نشان ماهی چقدر مهمه چه طور انقدر راحت دادیش رفت؟ 504 00:36:08,460 --> 00:36:10,980 نگفتم راه حلی دارم؟ 505 00:36:11,860 --> 00:36:14,090 در مورد چیزی که از جیویوئه خواستی؟ 506 00:36:14,650 --> 00:36:15,730 میدونستی 507 00:36:16,460 --> 00:36:17,940 خب چرا نشان ماهی رو بهش دادی؟ 508 00:36:18,780 --> 00:36:19,570 فقط حدس زدم 509 00:36:19,964 --> 00:36:22,281 ولی مطمین نبودم که چی میخوای 510 00:36:25,884 --> 00:36:28,284 باید راهی پیدا کنیم نشان ماهی رو برگردونیم 511 00:36:32,804 --> 00:36:35,844 هرگز انقدر وحشت زده ندیده بودمت 512 00:36:36,114 --> 00:36:38,474 مربوط به من که نیست مربوط به توئه 513 00:36:40,924 --> 00:36:42,114 منظورت اینکه 514 00:36:42,514 --> 00:36:43,964 برات خیلی مهمم 515 00:36:45,154 --> 00:36:45,804 شیائو هنگ 516 00:36:48,594 --> 00:36:49,404 خیلی خب 517 00:36:50,194 --> 00:36:50,884 راستش 518 00:36:51,154 --> 00:36:53,844 تحویل نشان ماهی فقط بخشی از نقشمونه 519 00:36:54,194 --> 00:36:54,844 ماها؟ 520 00:36:56,284 --> 00:36:56,804 کی؟ 521 00:36:57,724 --> 00:36:58,594 من و اعلیحضرت 522 00:37:02,284 --> 00:37:03,194 چه خبره؟ 523 00:37:05,724 --> 00:37:07,284 مغز متفکر پشت وان نینگ حاکم چنگه 524 00:37:07,964 --> 00:37:09,884 حاکم چنگ چشم به تاج و تخت داره 525 00:37:10,444 --> 00:37:11,594 تا زمانی که اماده باشه 526 00:37:11,594 --> 00:37:13,244 اعلیحضرت هرگز نمیتونن اروم بخوابن 527 00:37:13,514 --> 00:37:16,034 تو هشت سال گذشته حاکم چنگ از موفقیت نظامی تو شمال برخوردار شده 528 00:37:16,034 --> 00:37:16,964 دل مردم رو بدست اورده 529 00:37:18,034 --> 00:37:20,844 تو مرز شمالی خیلی از بچه ها اعلیحضرت رو نمیشناسن 530 00:37:21,114 --> 00:37:22,764 ولی حاکم چنگ کامل میشناسن 531 00:37:23,284 --> 00:37:25,034 حاکم چنگ اینجوری موقعیتش رو تثبیت کرده 532 00:37:25,284 --> 00:37:27,994 به تدریج شهرت یه رهبر شجاع و دلسوز ایجاد کرده 533 00:37:28,514 --> 00:37:30,634 بعدش میتونه قانونی نیرو جمع کنه 534 00:37:31,594 --> 00:37:34,404 حاکم چنگ؟ نمیترسه که امپراتور رو تحریک کن؟ 535 00:37:36,154 --> 00:37:38,194 شاید قصدش این باشه 536 00:37:38,724 --> 00:37:40,994 اگه اعلیحضرت حاکم چنگ رو به این دلیل سرکوب کنه 537 00:37:41,674 --> 00:37:44,964 اعلیحضرت به یه رهبر حسود 538 00:37:45,034 --> 00:37:46,284 که افراد خوب رو محاکمه میکنه شناخته میشه 539 00:37:46,674 --> 00:37:47,554 اگه این اتفاق بیفته 540 00:37:47,804 --> 00:37:50,364 حاکم چنگ از شمال اعلام جنگ و شورش میکنه 541 00:37:50,724 --> 00:37:53,964 تو هشت سال گذشته حاکم چنگ تو شمال مشغول جذب نیرو بوده 542 00:37:54,364 --> 00:37:57,924 و وان نینگ هم از پایتخت و دربار دنبال ثروت برای حمایت کردنشه 543 00:37:58,514 --> 00:38:00,194 تو دربار هم لی جونگ نان 544 00:38:00,194 --> 00:38:01,514 به این دونفر خدمت میکنه 545 00:38:01,924 --> 00:38:04,034 فساد، جنایت و بی قانونی 546 00:38:04,844 --> 00:38:08,324 این افراد مثل خاری تو گلوی اعلیحضرت هستن 547 00:38:09,194 --> 00:38:11,474 نه میشه بیرونش اورد نه میشه قورتش داد 548 00:38:12,074 --> 00:38:13,514 اگه به حال خودشون رها بشن 549 00:38:13,594 --> 00:38:16,724 دیر یا زود نیروهای شمالی حرکت میکنن 550 00:38:17,994 --> 00:38:20,674 همه مقامات ازشون میترسن 551 00:38:21,324 --> 00:38:23,324 اگه حاکم چنگ دست به کودتا بزنه 552 00:38:23,994 --> 00:38:25,404 ارتش محلی 553 00:38:25,764 --> 00:38:28,674 نیزه های خودشو علیه دربار به خاطر خاندان و جون هاشون میگیرن 554 00:38:29,404 --> 00:38:30,364 من و اعلیحضرت 555 00:38:30,364 --> 00:38:31,924 تمام مدت نتونستیم دریچه ای باز کنیم 556 00:38:35,994 --> 00:38:37,244 تا اینکه تو ظاهر شدی 557 00:38:37,964 --> 00:38:38,594 من؟ 558 00:38:39,724 --> 00:38:40,674 انقدر مهمم؟ 559 00:38:41,194 --> 00:38:42,404 تمام این مدت 560 00:38:42,514 --> 00:38:44,514 بیشتر کارهایی که میخواستی انجام بدی همسو با اهدافم بوده 561 00:38:46,194 --> 00:38:47,964 از جمله محافظت خاندان یه از ضمیمه شدن توسط خاندان لی 562 00:38:48,514 --> 00:38:49,964 و نابود کردن معدن طلای هوای شیانگ 563 00:38:50,804 --> 00:38:51,964 حتی پرونده شوئه هوای یوان 564 00:38:51,964 --> 00:38:54,244 دلیل تضعیف لی جونگ نان شد 565 00:38:54,724 --> 00:38:55,964 در اصل، به دلیل شن یورونگ 566 00:38:56,114 --> 00:38:57,724 وان نینگ رو دیوونه کردی 567 00:38:58,284 --> 00:39:02,863 فقط انتظار نداشتم که وان نینگ از شوئه جائو برای تحریک و ازدواج استفاده کنه 568 00:39:03,764 --> 00:39:06,844 برای همین من و اعلیحضرت نمایشی بازی کردیم 569 00:39:08,284 --> 00:39:09,364 دیوونه ای؟ 570 00:39:09,474 --> 00:39:11,634 چه طور جرات میکنی که نشان ارتش لونگ وو رو به شاهدخت بدی؟ 571 00:39:11,724 --> 00:39:13,284 معدن طلای خصوصی هوای شیانگ از بین رفته 572 00:39:13,284 --> 00:39:14,964 تجارت نمک و اهن لی جونگ نان تو جنوب 573 00:39:14,964 --> 00:39:16,474 توسط ما از دور خارج شده 574 00:39:16,724 --> 00:39:18,114 لی جونگ نان به تدریج قدرت خود رو از دست میده 575 00:39:18,114 --> 00:39:19,364 براش سخته که راه جدیدی پیدا کنه 576 00:39:19,364 --> 00:39:20,724 تا برای حاکم چنگ پول بدست بیاره 577 00:39:21,154 --> 00:39:22,964 اعلیحضرت فکر میکنین حاکم چنگ چقدر صبر میکنه؟ 578 00:39:23,804 --> 00:39:24,884 اگه شورش کنه 579 00:39:25,404 --> 00:39:28,154 فقط میخواد که ذخیره انبار غذا و خزانه رو خالی کنه 580 00:39:28,154 --> 00:39:29,244 اگه ردش کنین 581 00:39:29,244 --> 00:39:30,764 دلیلی برای شورش بزرگ داره 582 00:39:31,154 --> 00:39:33,844 وقتی زمانش برسه مرز شمالی ویران میشه 583 00:39:33,844 --> 00:39:35,284 مردم اواره میشن 584 00:39:35,444 --> 00:39:36,804 و خزانه دا ین 585 00:39:37,514 --> 00:39:39,594 برای این نبرد بزرگ راهی نداره 586 00:39:40,284 --> 00:39:40,924 پس؟ 587 00:39:41,114 --> 00:39:43,444 ماه اینده موقعی که حاکم چنگ برای ادای احترام به اجداد به پایتخت برمیگرده 588 00:39:43,674 --> 00:39:46,284 لحظه اون و فرصت ماست 589 00:39:47,034 --> 00:39:47,724 واضح بگو 590 00:39:48,724 --> 00:39:51,154 ارتش لونگ وو رو بهش میدیم تا وادار به شورش بشه 591 00:39:52,034 --> 00:39:53,634 به جای اینکه بهش اجازه بدیم تا ارتشش رو تو شمال افزایش بده 592 00:39:53,634 --> 00:39:54,674 بهتره به قصر حمله کنه 593 00:39:55,154 --> 00:39:56,474 اگه ارتش لونگ وو تو دست ما باشه 594 00:39:56,634 --> 00:39:58,074 مراقبه 595 00:39:58,404 --> 00:40:00,154 وقتی ارتش لونگ وو رو تحویل بدیم 596 00:40:00,554 --> 00:40:02,724 مثل دادن زندگیمون به دست اونه 597 00:40:03,994 --> 00:40:06,594 مطمئنا از این فرصت استفاده میکنه 598 00:40:08,804 --> 00:40:09,924 دادن طعمه 599 00:40:10,994 --> 00:40:12,244 برای انتقامت ،برای یه زن 600 00:40:12,244 --> 00:40:13,844 حاضری با من مثل یه مهره رفتار کنی؟ 601 00:40:13,964 --> 00:40:17,364 اعلیحضرت، اگه فقط می خواستم انتقام بگیرم 602 00:40:17,444 --> 00:40:20,194 و به فکر مردم و حکومت نبودم 603 00:40:21,674 --> 00:40:23,154 چرا باید تا الان تحمل میکردم؟ 604 00:40:23,514 --> 00:40:24,284 گرفتار شدی چی؟ 605 00:40:25,114 --> 00:40:26,804 وقتی ارتش لونگ وو رو دادی دیگه چی تو دستات میمونه؟ 606 00:40:26,804 --> 00:40:28,324 امنیت من چی؟ 607 00:40:28,674 --> 00:40:29,324 دا جائو 608 00:40:31,674 --> 00:40:33,194 دا جائو برگ برنده منه 609 00:40:36,724 --> 00:40:37,634 اگه به این فکر کردی 610 00:40:38,074 --> 00:40:39,404 یعنی به فکر شاهدخت نرسیده؟ 611 00:40:39,634 --> 00:40:42,364 متوجه نمیشه که تحویل دادن ارتش لونگ وو فقط فریب دادنه؟ 612 00:40:42,514 --> 00:40:45,724 برای همین باید تظاهر کنم که برده عشق شدم 613 00:40:45,844 --> 00:40:49,634 اینجوری وان نینگ بدون شکی ارتش لونگ وو رو نمیگیره 614 00:40:50,594 --> 00:40:51,404 واقعا 615 00:40:52,674 --> 00:40:54,034 برده شدی یا نه؟ 616 00:40:54,634 --> 00:40:55,674 کاملا هوشیارم 617 00:40:57,634 --> 00:40:58,994 موقعیت حاکم چنگ تثبیت شده ست 618 00:40:59,194 --> 00:41:00,724 مهم نیست چه نقشه ای داریم 619 00:41:00,764 --> 00:41:03,074 یه ضربه مهلک این توانایی رو داره که به هر دو طرف اسیب بزنه 620 00:41:04,194 --> 00:41:05,634 اعلیحضرت هشت سال بهم اعتماد کردین 621 00:41:06,364 --> 00:41:07,724 خواهش میکنم برای اخرین بار بهم اعتماد کنین 622 00:41:08,364 --> 00:41:09,964 از پایین ترین تلفات 623 00:41:09,964 --> 00:41:11,324 در ازای بزرگترین پیروزی استفاده میکنم 624 00:41:12,114 --> 00:41:13,444 باید چیکار کنم؟ 625 00:41:13,554 --> 00:41:14,324 نقش بازی کنین 626 00:41:14,844 --> 00:41:15,444 چه نقشی؟ 627 00:41:22,194 --> 00:41:23,964 شیائو هنگ زیاده روی نکن 628 00:41:23,964 --> 00:41:24,764 من زیاده روی کردم؟ 629 00:41:24,924 --> 00:41:26,364 وقتی شن یورونگ درخواست ازدواج کرد 630 00:41:26,364 --> 00:41:27,364 اعلیحضرت چرا ردش نکردین؟ 631 00:41:27,444 --> 00:41:28,554 مگه فقط یه ازدواج نیست؟ 632 00:41:28,764 --> 00:41:29,764 چرا اینقدر مضطربی؟ 633 00:41:30,034 --> 00:41:31,804 اعلیحضرت به وضوح میدونین که من عاشق بانوی دوم جیانگم 634 00:41:31,884 --> 00:41:33,034 منم در نظر گرفتین؟ 635 00:41:35,514 --> 00:41:37,724 درباره رابطشون کل دربار میدونن 636 00:41:37,994 --> 00:41:39,284 نمیخوام دوتا خاندان تحقیر بشن 637 00:41:39,284 --> 00:41:40,554 بهترین راه حله 638 00:41:40,634 --> 00:41:42,034 اعلیحضرت تصمیمتون رو گرفتین؟ 639 00:41:42,154 --> 00:41:44,764 شیائو هنگ بهت هشدارمیدم تو این موضوع دخالت نکنی 640 00:41:45,554 --> 00:41:46,324 در حضورتون مرخص میشم 641 00:41:51,034 --> 00:41:51,844 بازی خوبی بود 642 00:41:52,114 --> 00:41:53,674 هرچیزی که شکوندی از حقوقت کم میکنم 643 00:42:00,964 --> 00:42:02,194 که اینطور 644 00:42:03,074 --> 00:42:05,324 میتونستی یه نشان ماهی تقلبی بهش بدی 645 00:42:06,034 --> 00:42:07,554 چرا باید واقعی رو میدادی؟ 646 00:42:08,674 --> 00:42:09,764 وان نینگ رو دست کم نگیر 647 00:42:10,194 --> 00:42:11,364 با چشم تیزبینش 648 00:42:11,364 --> 00:42:13,194 میتونه متوجه بشه که نشان واقعی یا نه 649 00:42:13,804 --> 00:42:15,634 ما نه تنها نمی تونیم حاکم چنگ رو بیرون از لونش فریب بدیم 650 00:42:15,844 --> 00:42:17,074 ممکنه نقشه خودمون هم لو بده 651 00:42:17,674 --> 00:42:20,444 دا جائو واقعا نیرو میفرسته؟ 652 00:42:20,884 --> 00:42:22,844 این مورد دومی که میخوام بهت بگم 653 00:42:22,964 --> 00:42:24,114 چند روزی باید برم دا جائو 654 00:42:24,884 --> 00:42:26,034 کی میری؟ 655 00:42:26,844 --> 00:42:27,674 چند روز دیگه 656 00:42:29,194 --> 00:42:30,194 قبل از اینکه بری 657 00:42:30,634 --> 00:42:31,884 برات نمایشی دارم 658 00:42:35,114 --> 00:42:37,114 چند نفرو بفرست که مراقب عمارت شاهدخت باشن 659 00:42:41,194 --> 00:42:42,994 خب رازمو بهت گفتم 660 00:42:43,594 --> 00:42:44,154 تو چی؟ 661 00:42:44,964 --> 00:42:46,154 از قبل 662 00:42:47,994 --> 00:42:49,674 دیگه چیزی ازت مخفی نمیکنم 663 00:42:50,154 --> 00:42:51,634 اینکه دوستم داری رو 664 00:42:51,884 --> 00:42:52,804 میدونستم 665 00:42:55,594 --> 00:42:57,284 اینکه من دوستت دارم رو 666 00:42:57,844 --> 00:42:58,844 میدونستی؟ 667 00:43:21,364 --> 00:43:22,804 جناب شن 668 00:43:24,514 --> 00:43:26,924 مدام میگی که از شوئه فانگ فی متنفری 669 00:43:28,034 --> 00:43:30,994 چرا تو ضیافت امروز کاملا فرق داشتی؟ 670 00:43:31,764 --> 00:43:32,804 شاهدخت اشتباه متوجه شدین 671 00:43:33,674 --> 00:43:36,844 کنجکاو بودم بدونم نشان ماهی فریبه یا نه 672 00:43:37,634 --> 00:43:39,244 به هر حال، شیائو هنگ پر از حقه ست 673 00:43:39,964 --> 00:43:42,364 الانم که نشان ماهی رو تحویل داده عجیبه 674 00:43:43,844 --> 00:43:45,804 این تفاوت بین تو و شیائو هنگه 675 00:43:47,324 --> 00:43:50,364 فقط برای زنده موندن میتونی شوئه فانگ فی رو بکشی 676 00:43:51,194 --> 00:43:53,924 ولی شیائو هنگ میتونه برای شوئه فانگ فی بمیره 677 00:43:54,474 --> 00:43:57,244 عشقت خیلی سطحی تر از اونه 678 00:43:58,364 --> 00:44:00,324 الان باهام درباره نشان ماهی حرف میزنی؟ 679 00:44:00,674 --> 00:44:03,324 هنوزم میخوای باهاش ازدواج کنی؟ 680 00:44:04,514 --> 00:44:06,364 یا از دست من عصبانی هستی 681 00:44:06,994 --> 00:44:09,924 چون نشان ماهی حال خوبتو خراب کرده؟ 682 00:44:11,324 --> 00:44:12,994 به تصمیم شما پایبند هستم شاهدخت 683 00:44:13,634 --> 00:44:14,474 جرات ندارم 684 00:44:16,764 --> 00:44:17,634 جرات نداری 685 00:44:18,554 --> 00:44:19,444 یا نمیتونی؟ 686 00:44:20,474 --> 00:44:21,244 بگو 687 00:44:22,284 --> 00:44:23,594 صادق هستم 688 00:44:25,244 --> 00:44:26,514 شاهدخت متوجهش نمیشین؟ 689 00:44:27,884 --> 00:44:28,674 شن یورونگ 690 00:44:29,884 --> 00:44:31,594 چرا حاضر نیستی ازش دست بکشی؟ 691 00:44:32,644 --> 00:44:35,044 نمیفهمم دقیقا چیش خوبه 692 00:44:35,774 --> 00:44:38,014 وقتی تو ضیافت نزدیک بود بکشتت 693 00:44:38,684 --> 00:44:41,974 الانم که میخواد زندگیت رو خراب کنه 694 00:44:42,604 --> 00:44:43,854 خیلی بی شرمی 695 00:44:44,484 --> 00:44:45,564 قادر به فراموش کردنش نیستی 696 00:44:50,564 --> 00:44:52,084 از روزی که کشتمش 697 00:44:52,924 --> 00:44:55,154 به یه ادم بی شرم تبدیل نشدم؟ 698 00:44:56,004 --> 00:44:57,674 خودتون منو به همچین ادمی تبدیل کردین 699 00:44:58,484 --> 00:44:59,594 الان پشیمون شدین؟ 700 00:45:00,484 --> 00:45:02,234 چرا جرات نداری سوالمو جواب بدی؟ 701 00:45:03,044 --> 00:45:04,324 بهم دروغ میگفتی؟ 702 00:45:04,804 --> 00:45:06,804 هرگز بهتون دروغ نگفتم 703 00:45:07,524 --> 00:45:09,074 فقط خودمم نمیدونم 704 00:45:09,634 --> 00:45:14,154 کلماتی که از دهنم در نیاد کدوم واقعی و کدوم دروغه 705 00:45:15,924 --> 00:45:16,804 خستم 706 00:45:17,324 --> 00:45:18,844 شماهم باید خسته باشین 707 00:45:19,444 --> 00:45:20,404 روز دیگه بر میگردم 708 00:45:25,364 --> 00:45:27,004 شن یورونگ اگه جرات داری امتحانش کن 709 00:45:27,044 --> 00:45:29,044 باور کنی یا نه کل خاندان شن رو میکشم 710 00:45:29,684 --> 00:45:31,844 اگه این کار خوش حالتون میکنه 711 00:45:32,084 --> 00:45:33,274 انجامش بدین 712 00:45:39,862 --> 00:48:06,957 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و چهارم = 62063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.