All language subtitles for The.Double.EP33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:01:30,911
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و سوم =
2
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[همزاد]
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[قسمت سی و سوم]
4
00:01:44,300 --> 00:01:46,860
[ تالار یونگ ان]
5
00:02:09,270 --> 00:02:10,150
میترسی؟
6
00:02:11,200 --> 00:02:13,520
نگران نباش نمیکشمت
7
00:02:14,240 --> 00:02:15,670
وزیر جیانگ هنوز بیرونه
8
00:02:16,520 --> 00:02:19,390
نمیخوام به جرم اسیب زدن به دختر وزیر بگیرنم
9
00:02:38,150 --> 00:02:39,480
برای چی اوردیم اینجا؟
10
00:02:40,990 --> 00:02:43,390
عجله نکن کم کم میفهمی
11
00:03:04,240 --> 00:03:06,590
برو نزدیک تر و نگاهی بنداز
12
00:03:42,270 --> 00:03:43,590
ا جائو؟
13
00:03:51,110 --> 00:03:51,870
چه طوره؟
14
00:03:52,870 --> 00:03:55,710
شوئه جائو نمرده تعجب کردی؟
15
00:03:57,080 --> 00:04:00,270
همیشه دوست دارم چیزی تو استینم داشته باشم
16
00:04:01,200 --> 00:04:07,670
برای اینکه خاندان شوئه نتونه انتقامی ازم بگیره مدتیه که اینجا نگهش داشتم
17
00:04:13,520 --> 00:04:15,920
حالا که به اینجا رسیدیم بیاین همه چیز رو روشن کنیم
18
00:04:16,880 --> 00:04:20,390
شوئه فانگ فی میخوای برادر کوچیکترت رو نجات بدی؟
19
00:04:24,080 --> 00:04:25,000
نمیشناسم
20
00:04:33,030 --> 00:04:35,590
اینکه میشناسیش یا نه میشه امتحان کرد
21
00:04:41,830 --> 00:04:42,590
وان نینگ
22
00:04:44,520 --> 00:04:45,150
وان نینگ
23
00:04:45,590 --> 00:04:46,150
وان نینگ
24
00:04:49,080 --> 00:04:50,030
وان نینگ
25
00:04:54,270 --> 00:04:55,560
کافیه
26
00:04:59,910 --> 00:05:02,230
کافیه
27
00:05:03,960 --> 00:05:08,590
بگو میخوای چیکار کنم؟
28
00:05:12,710 --> 00:05:15,150
شن یورونگ در ازای شوئه جائو
29
00:05:16,560 --> 00:05:19,440
اگه شهادت رو پس بگیری منم ولش میکنم
30
00:05:22,830 --> 00:05:24,560
اگه ولش نکنی چی؟
31
00:05:25,030 --> 00:05:27,520
چرا باید نگهش دارم؟
32
00:05:28,560 --> 00:05:30,120
برای اینکه شیائو هنگ بیاد تحقیق کنه؟
33
00:05:31,830 --> 00:05:36,680
چه حقی داری که بخوای با من مذاکره کنی؟
34
00:05:38,760 --> 00:05:44,350
از اونجایی که شرطی داری منم مال خودمو میگم
35
00:05:46,320 --> 00:05:50,390
از این به بعد دیگه حق نداری اسیبی بهش بزنی
36
00:05:51,470 --> 00:05:54,230
وگرنه معاملمون بهم میخوره
37
00:06:05,200 --> 00:06:09,150
اگه تو شرط رو انجام بدی منم طبیعتا انجام میدم
38
00:06:24,030 --> 00:06:24,680
ا جائو
39
00:06:26,440 --> 00:06:27,000
ا جائو
40
00:06:55,910 --> 00:06:56,470
لی ار
41
00:06:58,790 --> 00:07:01,640
وزیر جیانگ متاسفم که باعث شدم منتظر بمونی
42
00:07:02,440 --> 00:07:07,030
یکم حرف های زنونه زدیم زمان از دستمون در رفت درسته؟
43
00:07:09,960 --> 00:07:10,560
درسته
44
00:07:11,680 --> 00:07:14,590
بانوی دوم جیانگ دفعه بعد بیا باهم چای بخوریم
45
00:07:29,270 --> 00:07:29,880
لی ار
46
00:07:31,830 --> 00:07:33,910
شاهدخت بزرگ باهات چیکار کرد؟
47
00:07:37,320 --> 00:07:38,440
چیزی نیست پدر
48
00:07:38,790 --> 00:07:43,520
قبلا یه درگیری کوچیکی با شاهدخت داشتم ولی متوجه شدم که سوتفاهم بوده
49
00:07:43,910 --> 00:07:45,230
وقت نکردم توضیح بدم
50
00:07:45,760 --> 00:07:47,640
وقتی متوجه شد که چه اتفاقی برام افتاده
51
00:07:48,200 --> 00:07:50,520
بهم دلداری داد و حتی عذرخواهی کرد
52
00:08:12,350 --> 00:08:13,080
کافیه
53
00:08:13,790 --> 00:08:14,320
نجاتم بده
54
00:08:14,320 --> 00:08:15,120
کافیه
55
00:08:15,910 --> 00:08:18,230
خواهر نجاتم بده
56
00:08:18,960 --> 00:08:20,150
نجاتم بده
57
00:08:20,830 --> 00:08:21,320
ولش کنین
58
00:08:22,000 --> 00:08:22,680
بانو-
ا جائو-
59
00:08:24,030 --> 00:08:25,440
بانو چیشده؟
60
00:08:30,710 --> 00:08:31,470
برام جوهر اماده کن
61
00:08:31,960 --> 00:08:32,470
بله
62
00:08:42,230 --> 00:08:44,630
[به سیتو جیویوئه]
این نامه رو سریع به جیویوئه برسون
63
00:08:44,990 --> 00:08:46,350
صبر کن تا بخونه بعدش برگرد
64
00:08:46,870 --> 00:08:47,350
بانو
65
00:08:47,870 --> 00:08:50,400
تو عمارت شاهدخت اتفاقی افتاد؟
66
00:08:50,800 --> 00:08:52,110
باید به مرزبان سو خبر بدم؟
67
00:08:52,470 --> 00:08:54,960
لازم نیست در این مورد بهش چیزی بگی
68
00:08:57,160 --> 00:08:57,680
بله
69
00:09:06,470 --> 00:09:08,080
ارباب،جائو که خبری فرستاده
70
00:09:08,200 --> 00:09:10,080
بانوی دوم جیانگ بهش گفت برای جیویوئه نامه ای بفرسته
71
00:09:10,350 --> 00:09:11,470
چرا به جیویوئه نیاز داره؟
72
00:09:11,990 --> 00:09:13,510
چرا نامه رو بیاریم؟
73
00:09:13,870 --> 00:09:14,440
نیازی نیست
74
00:09:15,080 --> 00:09:17,576
باعث میشه شبیه ادم پستی بشم که دوست داره درباره بقیه جاسوسی کنه
75
00:09:17,630 --> 00:09:21,320
جائو که گفت از وقتی بانو دوم جیانگ از عمارت شاهدخت اومده پریشونه
76
00:09:21,830 --> 00:09:23,750
یعنی شاهدخت بهش چی گفته
77
00:09:25,960 --> 00:09:27,710
افراد بیشتری رو بفرست تا مراقب وان نینگ باشن
78
00:09:28,350 --> 00:09:29,960
از خاندان جیانگ خبری شد بهم اطلاع بده
79
00:09:30,200 --> 00:09:30,630
بله
80
00:09:37,220 --> 00:09:38,560
[دیوان عدالت]
81
00:09:38,560 --> 00:09:40,800
من، جیانگ یوانبای سال ها به دربار خدمت کردم
82
00:09:41,510 --> 00:09:45,080
هرگز تصور نمی کردم همچین سختی های سر دخترم بیاد
83
00:09:45,960 --> 00:09:49,440
تو ضیافت عمارت شن تو دید کامل مهمان ها
84
00:09:49,870 --> 00:09:53,350
شن یورونگ مخالف هنجارهای اخلاقی عمل کرده
85
00:09:53,470 --> 00:09:56,960
تلاش کرده به جیانگ لی اسیب بزنه
86
00:09:57,350 --> 00:10:00,590
لیاقت لباس رسمی که امپراتور بهش دادن رو نداره
87
00:10:01,040 --> 00:10:03,960
شن یورونگ شرم نداره
88
00:10:04,510 --> 00:10:07,280
وزیر جیانگ میدونیم که ناراحت هستین
89
00:10:07,560 --> 00:10:09,400
وقتی که مقامات دربار درگیر همچین مسائلی هستن
90
00:10:09,800 --> 00:10:10,750
ماها هم عصبانی میشیم
91
00:10:10,960 --> 00:10:13,230
نگران نباشین وزیر جیانگ
92
00:10:13,800 --> 00:10:19,920
این چند روز از شاهدانی پرس و جو کردم همشون اتفاق رو بازگو کردن
93
00:10:21,630 --> 00:10:23,470
با شواهد موجود و شهادت شاهدان
94
00:10:24,040 --> 00:10:28,040
تا زمانی که بانوی دوم جیانگ تاییدش کنن
95
00:10:28,320 --> 00:10:30,160
شن یورونگ میتونه محکوم بشه
96
00:10:30,920 --> 00:10:31,470
خوبه
97
00:10:34,350 --> 00:10:36,680
لی ار برو
98
00:10:38,620 --> 00:10:39,980
[اعتراف: شن یورونگ ]
99
00:10:46,420 --> 00:10:48,580
[شن یورونگ]
100
00:11:01,060 --> 00:11:05,220
میخوام به همه بگی که شن یورونگ رو اغوا کردی
101
00:11:06,220 --> 00:11:09,820
بگو که جناب شن رو تحسین میکنی
102
00:11:10,650 --> 00:11:14,800
از این فرصت تو ضیافت خاندان شن استفاده کردی که احساساتتو بهش بگی
103
00:11:15,370 --> 00:11:18,130
بعد از اینکه رد شدی خجالت کشیدی و عصبانی شدی
104
00:11:19,250 --> 00:11:21,890
برای همین زخمیش کردی
105
00:11:25,340 --> 00:11:25,940
لی ار
106
00:11:26,490 --> 00:11:31,530
نمیتونم این شواهد رو تایید کنم
107
00:11:33,250 --> 00:11:33,730
...تو
108
00:11:35,370 --> 00:11:36,490
چرا؟
109
00:11:38,530 --> 00:11:39,220
چون
110
00:11:41,940 --> 00:11:42,980
همیشه
111
00:11:44,250 --> 00:11:45,580
جناب شن رو تحسین میکردم
112
00:11:48,130 --> 00:11:49,580
...در طول ضیافت
113
00:11:51,770 --> 00:11:52,460
جیانگ لی
114
00:11:53,650 --> 00:11:57,370
حواست باشه که جلوی افراد دیوان عدالت چی میگی
115
00:11:59,010 --> 00:12:02,460
در طول ضیافت میخواستم احساساتم رو به جناب شن بیان کنم
116
00:12:03,420 --> 00:12:05,460
رد شدم باعث سوتفاهم شد
117
00:12:06,220 --> 00:12:08,300
چرا اون موقع توضیح ندادی؟
118
00:12:09,100 --> 00:12:10,130
خیلی یهویی شد
119
00:12:11,130 --> 00:12:13,980
وحشت کردم و وقت توضیح دادن نداشتم
120
00:12:14,940 --> 00:12:18,530
این چند روزاحساس گناه میکردم
121
00:12:20,340 --> 00:12:22,130
نمیخوام جناب شن به خاطرم رنج بکشه
122
00:12:22,820 --> 00:12:26,980
برای همین امروز اومدم تا اسمش رو پاک کنم
123
00:12:28,250 --> 00:12:30,650
لطفا اشتباه ناخواسته منو ببخشین
124
00:12:32,130 --> 00:12:35,580
کاری بوده که خودم انجام دادم
125
00:12:37,220 --> 00:12:37,940
بانوی دوم جیانگ
126
00:12:38,420 --> 00:12:40,650
بدون توجه به نیتی که پشت گفتن این کلماته
127
00:12:41,300 --> 00:12:42,580
یه فرصت دیگه بهت میدم
128
00:12:43,220 --> 00:12:44,580
قبل از اینکه دوباره صحبت کنی خوب فکر کن
129
00:12:45,580 --> 00:12:49,530
وگرنه چون فقط میگی سوتفاهم بوده حل نمیشه
130
00:12:49,850 --> 00:12:53,010
قبلا ادعا کردی که شن یورونگ میخواسته اذیتت کنه
131
00:12:53,420 --> 00:12:56,250
تو دفاع از خودت بهش اسیب زدی
132
00:12:57,100 --> 00:12:59,820
حتی شواهد در این باره وجود داره
133
00:13:00,770 --> 00:13:03,490
اگه الان شهادتت رو پس بگیری شن یورونگ بی گناه میشه
134
00:13:04,370 --> 00:13:10,300
با این حال، اتهام کاذب به مقامات دربار یه تخلف جدیه
135
00:13:11,180 --> 00:13:14,890
پس باید با دقت فکر کنی
136
00:13:15,940 --> 00:13:19,490
بهش فکر کردم حقیقت همینه
137
00:13:25,460 --> 00:13:26,580
متاسفم وزیر جیانگ
138
00:13:27,130 --> 00:13:28,530
اگه واقعا همین طور باشه که میگی
139
00:13:29,180 --> 00:13:30,890
پس باید از راه دیگه ای حل بشه
140
00:13:31,420 --> 00:13:34,250
امروز، بانوی دوم جیانگ شهادتش رو پس گرفته
141
00:13:34,490 --> 00:13:36,650
تایید گناهش دیگه نیازی به تحقیق نداره
142
00:13:37,130 --> 00:13:41,300
دیوان عدالت باید نتیجه گیری کنه و به مقامات بالا گزارش کنه
143
00:13:41,820 --> 00:13:46,220
برای همین خاندان جیانگ دیگه نمیتونه دخالت کنه مثل دفعه قبل
144
00:13:48,460 --> 00:13:51,850
لی ار شاهدخت تهدیدت کرده؟
145
00:13:52,420 --> 00:13:53,220
بگو
146
00:13:55,220 --> 00:13:55,820
یا
147
00:13:57,060 --> 00:13:58,220
نگرانی داری؟
148
00:13:58,650 --> 00:14:03,940
فقط صادقانه درباره اشتباهم حرف زدم و اسم جناب شن رو پاک کردم
149
00:14:04,460 --> 00:14:05,130
افراد
150
00:14:07,730 --> 00:14:08,250
بله
151
00:14:08,490 --> 00:14:09,100
ببرینش
152
00:14:09,300 --> 00:14:09,820
بله
153
00:14:47,610 --> 00:14:48,220
ارباب
154
00:14:48,530 --> 00:14:50,340
جیانگ یوان بای و بانوی دوم جیانگ وارد دیوان عدالت شدن
155
00:14:50,850 --> 00:14:54,786
نمیدونم چرا بانو دوم جیانگ شهادتش رو عوض کرده الانم گرفتنش
156
00:14:55,130 --> 00:14:55,850
چی؟
157
00:15:08,650 --> 00:15:09,180
افسر
158
00:15:10,180 --> 00:15:12,130
می تونم با بانوی دوم جیانگ صحبت کنم؟
159
00:15:18,060 --> 00:15:20,490
حامی خوبی برای خودت پیدا کردی
160
00:15:21,980 --> 00:15:23,420
اصرار داشت که تورو به هر قیمتی نجات بده
161
00:15:23,650 --> 00:15:25,060
هرگز نخواستم نجاتم بده
162
00:15:25,770 --> 00:15:29,770
برادرمو تو یه سیاه چال مخفی کرده هر روز شکنجش میکنه
163
00:15:30,500 --> 00:15:31,340
ازش خبر نداری؟
164
00:15:31,980 --> 00:15:32,490
شوئه جائو؟
165
00:15:34,340 --> 00:15:35,010
هنوز زنده ست؟
166
00:15:35,130 --> 00:15:37,180
دست از تظاهر بردار شن یون یورونگ
167
00:15:37,650 --> 00:15:40,420
اینقدر بهم نزدیکین چه طور ممکنه ازت مخفی نگه داره؟
168
00:15:40,980 --> 00:15:42,100
واقعا نمیدونستم
169
00:15:42,530 --> 00:15:44,700
برادرمو باتو معاوضه کرد
170
00:15:45,580 --> 00:15:46,250
شن یورونگ
171
00:15:47,010 --> 00:15:50,180
بعد از رفتنت فقط غرق لذت نباش
172
00:15:51,300 --> 00:15:54,100
یادت باشه هر لحظه که زندگی میکنی
173
00:15:54,700 --> 00:15:57,250
از رنج خاندان شوئه بدست اومده
174
00:15:57,860 --> 00:16:01,850
تو قلبت من همچین ادمی هستی؟
175
00:16:02,530 --> 00:16:04,300
یه بار باور کردم که وجدانت سالمه
176
00:16:05,130 --> 00:16:06,300
بهت فرصتی دادم
177
00:16:07,100 --> 00:16:08,770
با این حال بازم وان نینگ رو انتخاب کردی
178
00:16:10,130 --> 00:16:14,220
براتون ارزوی خوشبختی میکنم
179
00:16:15,010 --> 00:16:16,220
من انتخابش نکردم
180
00:16:18,340 --> 00:16:20,700
فقط نمیخواستم مادر و خواهرم رو از دست بدم
181
00:16:22,730 --> 00:16:23,770
اینو خوب میدونم
182
00:16:25,770 --> 00:16:27,460
درست مثل اینکه چه طور من
183
00:16:29,140 --> 00:16:31,730
پدرم و برادرمو ول کردی
184
00:16:33,100 --> 00:16:33,610
درسته؟
185
00:16:34,620 --> 00:16:36,770
دیگه انتظار بیشتری ازت ندارم
186
00:16:37,620 --> 00:16:41,890
اخرش تمام کارهای شیطانیتون رو به مردم نشون میدم
187
00:16:44,620 --> 00:16:45,180
ا لی
188
00:16:52,260 --> 00:16:54,530
دیگه اینطوری صدام نکن
189
00:16:55,220 --> 00:16:56,940
این بار واقعا برام منزجر کننده ست
190
00:17:58,090 --> 00:18:01,290
این همون چیزیه که بهش میگی تحت اجبار شرایط؟
191
00:18:03,810 --> 00:18:07,700
در مورد چیزی به کمکت نیاز دارم
192
00:18:09,260 --> 00:18:10,810
الان یادت افتاده ازم کمک بگیری؟
193
00:18:11,050 --> 00:18:12,420
تنها کسی هستی که دربارش بهش اعتماد دارم
194
00:18:14,010 --> 00:18:14,700
چیشده؟
195
00:18:15,490 --> 00:18:17,980
برو عمارت شاهدخت بزرگ و برادرمو بیار
196
00:18:18,290 --> 00:18:19,460
شوئه جائو هنوز زنده ست؟
197
00:18:20,250 --> 00:18:21,700
به سختی زنده مونده
198
00:18:23,290 --> 00:18:24,420
بعد از اینکه گرفتمش چی؟
199
00:18:25,380 --> 00:18:26,090
تو چیکار میکنی؟
200
00:18:26,620 --> 00:18:28,050
منتظر جواب جیویوئه ام
201
00:18:30,460 --> 00:18:34,290
اگه امکانش بود مراقبشون باش
202
00:18:35,460 --> 00:18:36,290
نمی ترسی؟
203
00:18:37,730 --> 00:18:39,090
بار اول که نیست
204
00:18:40,020 --> 00:18:43,380
لطفا مرزبان سو اول امنیت برادرمو تضمین کن
205
00:18:43,570 --> 00:18:45,570
گربه کوچولو وحشی وقتی گریه می کنه اصلا دوست داشتنی نیست
206
00:18:55,460 --> 00:18:56,180
مرزبان سو
207
00:18:56,700 --> 00:18:58,980
شخصا اومدی که ببریش؟
208
00:18:59,220 --> 00:18:59,700
کجاست؟
209
00:19:00,290 --> 00:19:01,940
فرستادمش عمارتت
210
00:19:04,860 --> 00:19:07,540
[عمارت مرزبان سو]
211
00:19:08,730 --> 00:19:09,530
مرزبان سو
212
00:19:10,220 --> 00:19:15,815
چه طور میتونم اجازه بدم کسی ببینه که تو و شوئه جائو از اینجا خارج میشین؟
213
00:19:16,570 --> 00:19:21,980
فکر میکردم میخوای این مهره رو تو دستت نگه داری
214
00:19:23,020 --> 00:19:23,900
مرزبان سو
215
00:19:24,180 --> 00:19:25,900
منو خوب نمیشناسی
216
00:19:26,660 --> 00:19:30,090
قطعا به حرف هایی که زدم عمل میکنم
217
00:19:31,050 --> 00:19:34,050
به علاوه نمایش خوب تازه شروع شده
218
00:19:35,420 --> 00:19:37,700
کشتنش اونم به این راحتی
219
00:19:38,810 --> 00:19:40,730
چه طور میتونم بذارم انقدر راحت بهش برسه؟
220
00:19:41,490 --> 00:19:46,530
میخوام ببینه که برادرش تبدیل به کسی میشه که ناتوان و بی مصرفه
221
00:19:46,940 --> 00:19:50,420
ویران کننده تر از کشتنشه
222
00:19:54,460 --> 00:19:55,980
میترسم نا امید بشی
223
00:19:57,570 --> 00:19:58,380
منظورت چیه؟
224
00:20:01,420 --> 00:20:02,980
اون مثل تو حریص نیست
225
00:20:03,530 --> 00:20:06,010
تا زمانی که زنده ست براش کافیه
226
00:20:40,250 --> 00:20:42,530
دیگه اینطوری صدام نکن
227
00:20:43,220 --> 00:20:45,051
این باز واقعا منزجر کننده ست
228
00:21:00,900 --> 00:21:01,460
برادر
229
00:21:07,940 --> 00:21:09,570
مادر ازم خواست برات غذا بیارم
230
00:21:12,220 --> 00:21:13,090
به خدمتکار بگو
231
00:21:13,730 --> 00:21:15,810
اتاقی که قبلا توش بودم رو تمیز کنه
232
00:21:17,330 --> 00:21:18,700
برمیگردی اتاقت؟
233
00:21:19,260 --> 00:21:21,940
اره برمیگردم اتاقم
234
00:21:22,570 --> 00:21:23,330
پس خوبه
235
00:21:23,700 --> 00:21:25,330
نیازی داری چیزی برات بگیرم؟
236
00:21:31,330 --> 00:21:32,020
عجله ای نیست
237
00:21:48,050 --> 00:21:51,050
لاغر شدی و حتی بهتر به نظر میای
238
00:21:51,900 --> 00:21:53,130
علیا حضرت شماهم لاغر شدین
239
00:22:00,220 --> 00:22:01,290
بهش فکر کردی؟
240
00:22:01,850 --> 00:22:02,810
فکر کردم
241
00:22:03,850 --> 00:22:07,290
تو زندان باهاتون بد حرف زدم لایق مجازاتم
242
00:22:07,900 --> 00:22:10,570
بگو چه طور میخوای بهش رسیدگی کنی؟
243
00:22:11,460 --> 00:22:12,940
شوئه فانگ فی محکوم به مرگ نمیشه
244
00:22:13,740 --> 00:22:17,370
خاندان جیانگ و شیائو هنگ راه هایی برای نجاتش پیدا میکنن
245
00:22:18,090 --> 00:22:19,180
مدت زیادی تو زندان نمیمونه
246
00:22:19,810 --> 00:22:20,570
خب؟
247
00:22:21,050 --> 00:22:23,660
شوئه فانگ فی که از خاندان جیانگه کسی نمیتونه کاری باهاش داشته باشه
248
00:22:23,980 --> 00:22:27,570
چه طور اول وارد خاندان شن بشه
249
00:22:29,850 --> 00:22:30,740
منظورت چیه؟
250
00:22:30,940 --> 00:22:34,660
میخوام از امپراتور بخوام که با شوئه فانگ فی ازدواج کنم
251
00:22:35,290 --> 00:22:36,050
چی گفتی؟
252
00:22:36,850 --> 00:22:37,530
گفتم
253
00:22:38,370 --> 00:22:42,770
میخوام از امپراتور بخوام که با شوئه فانگ فی ازدواج کنم
254
00:22:43,330 --> 00:22:44,980
از قبل به این نقشه فکر کردی؟
255
00:22:45,660 --> 00:22:48,130
دوباره با زنت باشی
256
00:22:50,220 --> 00:22:53,050
به ابروم لطمه زدن و بدون هیچی ولم کردن
257
00:22:54,700 --> 00:22:55,850
شما نجاتم دادین
258
00:22:56,900 --> 00:22:58,500
شرف و ابروم رو بهم برگردوندین
259
00:22:59,020 --> 00:22:59,660
احمق نیستم
260
00:23:00,980 --> 00:23:02,980
چه طور واقعا بخوام باهاش باشم؟
261
00:23:05,130 --> 00:23:06,770
اگه بانو شن رو بخوای
262
00:23:07,900 --> 00:23:09,660
چه طور شوهر من میشی؟
263
00:23:10,700 --> 00:23:12,020
علیاحضرت شما شاهدخت هستین
264
00:23:12,770 --> 00:23:14,330
اگه قرار بود در اینده با من ازدواج کنین
265
00:23:14,900 --> 00:23:16,570
میتونین از همسرم به خدمتکار تبدیلش کنین
266
00:23:17,420 --> 00:23:19,700
اینجوری برای همیشه میتونه بهتون خدمت کنه
267
00:23:20,180 --> 00:23:23,740
علیاحضرت نمیخواین ببینین که به پاهاتون افتاده؟
268
00:23:25,810 --> 00:23:26,940
اینقدر ازش متنفری؟
269
00:23:27,660 --> 00:23:30,700
الان جز شما کسی رو ندارم
270
00:23:32,050 --> 00:23:32,700
منظورت چیه؟
271
00:23:41,180 --> 00:23:42,090
بلند شو و حرف بزن
272
00:23:48,220 --> 00:23:51,370
مرتب کردن مو اراستن سنجاق مو برای محبوب
273
00:23:59,610 --> 00:24:00,330
محبوب
274
00:24:10,420 --> 00:24:12,810
اولین باریه که بهم هدیه میدی
275
00:24:13,180 --> 00:24:15,020
برای اینکه بانو اشراف زاده هستین
276
00:24:16,090 --> 00:24:19,290
همه چیز رو از جمله من دارین
277
00:24:48,260 --> 00:24:49,900
باید از این شادی لذت ببریم
278
00:24:50,850 --> 00:24:52,610
حتی با گل های داوودی روی موهامون
279
00:25:04,770 --> 00:25:09,770
برای اینکه با ازدواج موافقت کنم خیلی سختی کشیدی
280
00:25:09,850 --> 00:25:11,570
ازدواج با حکم فقط یه نمایشه
281
00:25:12,130 --> 00:25:14,130
هدف راضی کردن امپراتوره
282
00:25:17,180 --> 00:25:18,370
اگه خاندان جیانگ مخالفت کنه
283
00:25:19,530 --> 00:25:21,700
امپراتور مجبورشون نمیکنه
284
00:25:22,220 --> 00:25:23,370
برای همین کسیو پیدا میکنیم
285
00:25:23,940 --> 00:25:25,940
تا امپراتور رو متقاعد کنه
286
00:25:26,500 --> 00:25:27,050
کی؟
287
00:25:27,660 --> 00:25:28,700
صیغه لی
288
00:25:36,050 --> 00:25:38,610
مهره ای که تو دستامونه
289
00:25:49,060 --> 00:25:50,620
[عمارت مرزبان سو]
290
00:25:58,020 --> 00:25:58,810
چه طوره؟
291
00:25:59,700 --> 00:26:00,460
هرچند جراحات جدی هستن
292
00:26:00,770 --> 00:26:01,940
ولی زندگیش تهدید نمیشه
293
00:26:02,090 --> 00:26:04,420
فقط بعد از مصرف دارو خوابه
294
00:26:04,980 --> 00:26:06,260
طبیب گفت پاش چه طوره؟
295
00:26:07,460 --> 00:26:08,220
میتونه درمان بشه؟
296
00:26:08,610 --> 00:26:11,770
طبیب گفت امکانش هست کل عمرش رو با عصا راه بره
297
00:26:18,050 --> 00:26:19,050
درباره جو ده جائو تحقیق کردی؟
298
00:26:19,500 --> 00:26:20,180
چیزی دربارش هست؟
299
00:26:20,940 --> 00:26:23,260
نه هنوز همیشه بی طرف بوده
300
00:26:24,090 --> 00:26:26,700
اتهامات نادرست بانو جیانگ علیه یه مقام رسمی همین الانشم تایید شده
301
00:26:26,980 --> 00:26:28,290
دیوان عدالت درباره حکم بحث میکنن
302
00:26:28,420 --> 00:26:29,570
در مورد واکنش خاندان جیانگ چطور؟
303
00:26:30,370 --> 00:26:35,441
یه خبرچین گزارش داده که وزیر پیش امپراتور رفته ولی به جو ده جائو ارجاعش دادن
304
00:26:35,940 --> 00:26:38,570
برای همین وزیر جیانگ هر روز به دیوان عدالت میره
305
00:26:39,660 --> 00:26:42,050
به نظر میاد امپراتور فقط میخواد تماشاگر باشه
306
00:26:45,500 --> 00:26:46,220
ارابه رو اماده کن
307
00:26:57,370 --> 00:26:59,090
بانوی من، شاهدخت بزرگ اومدن
308
00:27:00,850 --> 00:27:01,940
صیغه لی
309
00:27:04,850 --> 00:27:09,740
واقعا کم پیش میاد که به دیدنم بیاین
310
00:27:10,330 --> 00:27:11,900
یکمی دیر اومدم
311
00:27:13,050 --> 00:27:19,900
وقتی بانو جیانگ تو دردسر افتاده بود باید میومدم و سری میزدم
312
00:27:20,130 --> 00:27:23,770
شاهدخت حتما به خاطر دلیلی اومدین
313
00:27:23,980 --> 00:27:24,850
حرف ازش شد
314
00:27:24,940 --> 00:27:27,090
اگه از خواهرم به عنوان مهره استفاده نمیکردین
315
00:27:27,610 --> 00:27:29,290
به این شرایط نمیفتاد
316
00:27:29,850 --> 00:27:31,530
حتی اگه ازش استفاده نمیکردم
317
00:27:32,130 --> 00:27:34,500
بازم با جیانگ لی درگیری شدیدی داشت
318
00:27:34,940 --> 00:27:36,330
همتای جیانگ لی نیست
319
00:27:37,050 --> 00:27:38,700
جیانگ لی بوده که به بانو جیانگ اسیب زده
320
00:27:39,500 --> 00:27:41,420
الان حرف زدن دربارش چه فایده ای داره؟
321
00:27:42,090 --> 00:27:47,900
فکری دارم که بتونین انتقام خواهرتون رو بگیرین
322
00:27:48,500 --> 00:27:50,090
بستگی به این داره که مایل هستین یا نه
323
00:27:51,570 --> 00:27:52,180
بگین
324
00:27:52,500 --> 00:27:55,610
به اعلیحضرت پیشنهاد ازدواج جیانگ لی و شن یورونگ رو بدین
325
00:27:56,370 --> 00:27:57,130
ازدواج؟
326
00:27:58,900 --> 00:27:59,940
منظورت چیه؟
327
00:28:00,570 --> 00:28:03,420
وزیر جیانگ دخترش رو مثل جنگ میدونه
328
00:28:04,050 --> 00:28:05,130
خاندان جیانگ ازش محافظت میکنن
329
00:28:05,900 --> 00:28:07,020
نمیتونیم باهاش کاری بکنیم
330
00:28:07,900 --> 00:28:09,330
ولی شن یورونگ از افراد منه
331
00:28:09,740 --> 00:28:10,850
اگه وارد خاندان شن بشه
332
00:28:11,500 --> 00:28:12,900
تحت کنترل ماست
333
00:28:13,570 --> 00:28:16,090
فکر خوبی به نظر میاد
334
00:28:16,770 --> 00:28:22,715
با این حال به خودم اجازه نمیدم که مثل خواهرم مهره شما بشم
335
00:28:22,740 --> 00:28:25,610
چه طور میتونم باهاتون مثل مهره رفتار کنم؟
336
00:28:26,220 --> 00:28:28,940
حداکثرش اینکه بتونم تهدیدتون کنم
337
00:28:29,940 --> 00:28:30,500
چی؟
338
00:28:31,850 --> 00:28:33,020
شنیدم
339
00:28:34,700 --> 00:28:37,260
ارواح شیطانی که تو حرمسرای سلطنتی مشکل درست کردن
340
00:28:38,420 --> 00:28:41,050
و پیشگوی سلطنتی برای روح گیری اومد
341
00:28:42,220 --> 00:28:44,530
نمیدونم چه طور صیغه شیان
342
00:28:44,980 --> 00:28:46,220
مرد
343
00:28:47,420 --> 00:28:48,700
به جز پیشگوی سلطنتی
344
00:28:49,700 --> 00:28:52,130
هر کسی که تو ماجرا درگیر بوده
345
00:28:52,290 --> 00:28:54,180
استعفا داده به زادگاهش برگشته
346
00:28:55,260 --> 00:28:56,500
خیلی عجیبه
347
00:28:57,700 --> 00:28:58,900
کجا رفتن؟
348
00:28:59,660 --> 00:29:00,850
شما میدونین
349
00:29:01,530 --> 00:29:03,660
منم میدونم
350
00:29:04,050 --> 00:29:05,610
باید دربارش تشکر هم بکنم
351
00:29:05,900 --> 00:29:07,130
اگه به خاطر شما نبود
352
00:29:07,330 --> 00:29:10,900
هرگز به روح گیری فکر نمیکردم
353
00:29:11,740 --> 00:29:15,180
که باعث بشه اخرش خواهر خودتون رنج بکشه
354
00:29:21,090 --> 00:29:23,130
فکر میکنی ازت میترسم؟
355
00:29:23,940 --> 00:29:26,130
نتونستی مشکل روحل کنی
356
00:29:26,570 --> 00:29:29,220
الان برای بی رحم بودن دیگه دیره
357
00:29:30,940 --> 00:29:33,530
خدمتکار قصری که همه چیز رو میدونه فرستادیش بره
358
00:29:33,900 --> 00:29:37,260
بعدا پیدا کردم
359
00:29:37,940 --> 00:29:39,660
با یکمی فشار
360
00:29:39,900 --> 00:29:42,130
مطمئنا تمام حقایق رو
361
00:29:42,130 --> 00:29:43,220
به اعلیحضرت میگه
362
00:29:43,570 --> 00:29:53,260
اینکه اعلیحضرت رو برای ازدواج متقاعد کنی بهتر از اینکه که دلیل مرگ صیغه شیان فاش بشه
363
00:29:54,460 --> 00:29:55,570
وقتی موضوع حل شد
364
00:29:56,090 --> 00:29:58,850
خدمتکار رو بهت برمیگردونم
365
00:29:59,660 --> 00:30:01,050
هر طوری میخوای باهاش رفتار کن
366
00:30:03,180 --> 00:30:04,740
بانو چرا اونجا وایستادی؟
367
00:30:05,610 --> 00:30:06,810
بیا یکم چایی بخور
368
00:30:15,180 --> 00:30:16,700
اعلیحضرت از پرونده جیانگ لی دور میمونین؟
369
00:30:17,290 --> 00:30:18,370
واقعا فکر میکنی
370
00:30:18,770 --> 00:30:20,850
کاری بهتر از دخالت تو همچین پرونده های کوچیکی ندارم؟
371
00:30:21,090 --> 00:30:22,850
حتی اگه وان نینگ توش دخالت کنه؟
372
00:30:23,290 --> 00:30:24,370
قبلا بهت گفتم
373
00:30:25,180 --> 00:30:26,740
خودت باید مراقب مهرت باشی
374
00:30:27,570 --> 00:30:29,220
چرا به یه مهره مرده نیاز دارین؟
375
00:30:29,740 --> 00:30:30,420
عجله برای چیه؟
376
00:30:31,050 --> 00:30:32,370
هنوز اقدامی نکردن درسته؟
377
00:30:35,370 --> 00:30:37,940
شیائو هنگ نگرانی باعث اضطراب میشه
378
00:30:40,130 --> 00:30:40,700
اعلیحضرت
379
00:30:41,180 --> 00:30:43,370
والاحضرت صیغه لی برای قدم زدن تو باغ سلطنتی دعوتتون کردن
380
00:30:44,610 --> 00:30:45,770
میرم استراحت کنم
381
00:30:46,260 --> 00:30:46,980
میتونی بری
382
00:30:51,330 --> 00:30:55,900
فکر کنم مهرت اروم تر از توئه
383
00:31:08,810 --> 00:31:09,900
شن یورونگ وارد قصر شده
384
00:31:13,420 --> 00:31:14,180
مراقبش باش
385
00:31:14,610 --> 00:31:16,050
به محض اینکه خبری شد بهم اطلاع بده
386
00:31:16,260 --> 00:31:16,770
بله
387
00:31:19,330 --> 00:31:19,980
اعلیحضرت
388
00:31:20,570 --> 00:31:24,020
مدتی بود که باهم قدم نزده بودیم
389
00:31:25,940 --> 00:31:26,530
درسته
390
00:31:27,130 --> 00:31:28,530
این اواخر خیلی سرم شلوغ بود
391
00:31:28,900 --> 00:31:30,940
تازه موضوع اتحاد با داجائو حل شده
392
00:31:31,050 --> 00:31:32,180
الانم مشکلات جدیدی وجود داره
393
00:31:32,740 --> 00:31:35,811
درباره بانوی دوم جیانگ و جناب شن حرف میزنین؟
394
00:31:36,500 --> 00:31:38,700
هیاهوی زیادی به پا کردن
395
00:31:38,810 --> 00:31:41,330
به نظر میاد که تنش ها بین خاندان شن و جیانگ زیاد شده
396
00:31:41,770 --> 00:31:43,130
جناب شن و وزیر جیانگ
397
00:31:43,130 --> 00:31:44,660
هر دو از مقامات قابل اعتماد دربار هستن
398
00:31:45,130 --> 00:31:46,660
هردوشون برام مهمن
399
00:31:47,130 --> 00:31:48,130
سر دوراهی موندم
400
00:31:49,130 --> 00:31:50,610
فکری دارم
401
00:31:51,260 --> 00:31:55,050
که میتونه هم خاندان جیانگ و هم شن رو راضی کنه
402
00:31:59,460 --> 00:32:02,090
حرف ازش شد لی ار دختر خواهرمه
403
00:32:02,290 --> 00:32:08,180
با وجود گذشتشون سوتفاهمی وجود داشته ولی همیشه لی ار رو خواهر زاده خودم میدونستم
404
00:32:08,660 --> 00:32:12,435
یه دختر تو زندانه
405
00:32:12,460 --> 00:32:15,020
ابرو و حیثیتش از بین رفته
406
00:32:15,330 --> 00:32:16,530
با دیدنش هم قلبم به درد میاد
407
00:32:17,260 --> 00:32:22,290
افرادی رو فرستادم تا از جناب شن بپرسن و متوجه شدن که سوتفاهم بده
408
00:32:26,420 --> 00:32:27,290
چیشده اعلیحضرت؟
409
00:32:29,570 --> 00:32:32,500
داشتم فکر می کردم چه سوتفاهمی میتونه باشه
410
00:32:32,660 --> 00:32:34,740
کسی فرستادم تا از جناب شن دعوت کنه
411
00:32:35,130 --> 00:32:37,570
چرا نذاریم که خودش توضیحی بده؟
412
00:32:39,090 --> 00:32:39,700
باشه
413
00:32:44,090 --> 00:32:45,220
عرض ادب اعلیحضرت
414
00:32:46,660 --> 00:32:47,810
عرض ادب صیغه لی
415
00:32:48,420 --> 00:32:51,770
صیغه لی موضوع رو بهم گفت که بین تو و جیانگ لی سوء تفاهم بوده
416
00:32:51,900 --> 00:32:53,090
تقصیر من بوده
417
00:32:53,810 --> 00:32:56,850
بالاخره این موضوع به ابرو زنی مربوطه
418
00:32:57,290 --> 00:33:00,050
باور دارم که بانو جیانگ لحظه ای گیج شدن
419
00:33:00,530 --> 00:33:01,770
قصد بدی نداشتن
420
00:33:02,570 --> 00:33:04,460
ازتون خواهش میکنم که
421
00:33:05,050 --> 00:33:06,370
از پیگیری پرونده جلوگیری کنین
422
00:33:07,090 --> 00:33:08,900
واقعا برات مهم نیست؟
423
00:33:11,130 --> 00:33:13,130
طبیعتا بانو جیانگ رو مقصر نمیدونم
424
00:33:13,810 --> 00:33:17,530
جناب شن خیلی ادم خوب و برگواری هستی
425
00:33:18,290 --> 00:33:19,980
فرد مناسبی هستی
426
00:33:22,770 --> 00:33:23,900
با این اتفاق
427
00:33:24,330 --> 00:33:26,570
شهرت لی ار احتمالا لکه دار شده
428
00:33:26,940 --> 00:33:28,330
بعد از اینکه همچین اشتباهی کرده
429
00:33:28,770 --> 00:33:30,740
ممکنه ازدواج خوب براش سخت باشه
430
00:33:31,740 --> 00:33:35,700
قبلا گفته که به جناب شن احساساتی داره
431
00:33:35,740 --> 00:33:38,500
از اونجایی که جناب شن مشکلی نداره
432
00:33:39,290 --> 00:33:42,180
اعلیحضرت چرا ازدواجی براشون ترتیب نمیدین؟
433
00:33:42,500 --> 00:33:45,090
میتونه موضوع رو حل و ابروی لی ار رو خفظ کنه
434
00:33:51,850 --> 00:33:55,900
اینجوری به جناب شن بی انصافی میشه
435
00:33:56,260 --> 00:34:03,420
اگه بتونه ابرو و شهرت بانو جیانگ رو حفظ کنه به حرف صیغه لی گوش میدم
436
00:34:09,650 --> 00:34:10,780
ازدواج موضوع مهمیه
437
00:34:11,900 --> 00:34:13,860
باید نظر وزیر جیانگ هم جویا بشیم
438
00:34:14,570 --> 00:34:16,570
با این حال جناب شن موافقت کرده پرونده پیگیری نشه
439
00:34:17,050 --> 00:34:19,300
دیوان عدالت به رد پرونده حکم میده
440
00:34:19,610 --> 00:34:21,780
جیانگ لی رو ازاد کنین و به خاندانش تحویل بدین
441
00:34:22,250 --> 00:34:22,820
بله
442
00:34:23,460 --> 00:34:26,020
اجازه بدین از وزیر جیانگ بپرسم
443
00:34:26,610 --> 00:34:28,380
اگه هردوخاندان مایل باشن
444
00:34:28,780 --> 00:34:32,460
خیلی دلم میخواد که ترتیب این ازدواج رو بدم
445
00:34:33,500 --> 00:34:34,940
باشه هر طوری که خودت میخوای
446
00:34:36,530 --> 00:34:40,980
حاضرم که حکم ازادی بانو جیانگ رو به زندان ببرم
447
00:34:41,570 --> 00:34:42,130
برو
448
00:34:52,050 --> 00:34:53,420
اونا خواستن که اعلیحضرت ترتیب ازدواج رو بدن
449
00:34:54,340 --> 00:34:56,130
پس این نقشه رو داشتن
450
00:34:56,650 --> 00:34:57,250
ارباب
451
00:34:57,380 --> 00:34:58,900
باید بریم قصر یا میریم زندان؟
452
00:34:59,650 --> 00:35:00,690
مستقیم بریم زندان
453
00:35:01,050 --> 00:35:01,460
بله
454
00:35:09,650 --> 00:35:11,090
بانوی دوم جیانگ میتونی بری
455
00:35:34,500 --> 00:35:35,570
بذارین همراهیش کنم
456
00:35:35,570 --> 00:35:36,570
بله جناب شن
457
00:35:42,900 --> 00:35:44,980
تو این چند روز سختی زیادی کشیدی
458
00:35:47,650 --> 00:35:48,820
با من ازدواج می کنی؟
459
00:35:54,820 --> 00:35:55,570
دیوونه شدی؟
460
00:35:56,730 --> 00:35:57,860
کنجکاو نیستی
461
00:35:59,500 --> 00:36:00,860
چرا ازاد شدی؟
462
00:36:01,820 --> 00:36:03,420
اعلیحضرت قصد دارن ازدواجی برامون ترتیب بدن
463
00:36:04,530 --> 00:36:05,780
بهم علاقه داریم
464
00:36:06,170 --> 00:36:08,860
پس کاری که کردی اشتباه نبوده
465
00:36:10,050 --> 00:36:13,780
این نقشه ای بود که از اول داشتی؟
466
00:36:15,130 --> 00:36:15,730
درسته
467
00:36:16,460 --> 00:36:18,050
پس یه بار باهام ازدواج کردی
468
00:36:18,610 --> 00:36:19,690
یه بار کشتیم
469
00:36:20,650 --> 00:36:22,130
الانم برای بار دوم میخوای باهم ازدواج کنی
470
00:36:22,650 --> 00:36:23,690
دوباره منو بکشی؟
471
00:36:25,420 --> 00:36:26,250
اگه بگم
472
00:36:28,460 --> 00:36:29,900
این بار ازت محافظت میکنم چی؟
473
00:36:31,170 --> 00:36:32,300
خودت باورش میکنی؟
474
00:36:32,940 --> 00:36:33,500
باورمیکنم
475
00:36:34,730 --> 00:36:36,650
ولی حرفات منزجر کننده ست
476
00:36:46,060 --> 00:36:46,530
ا لی
477
00:36:47,500 --> 00:36:48,380
میتپنی انتخاب کنی که بهم اعتماد نکنی
478
00:36:48,860 --> 00:36:50,130
ولی اخرش فرمان امپراتور قابل سرپیچی نیست
479
00:36:50,820 --> 00:36:51,650
میبرمت عمارت
480
00:36:52,130 --> 00:36:53,420
به چیزی که گفتم فکر کن
481
00:36:54,060 --> 00:36:55,530
ارابت راهش به جهنمه
482
00:36:56,130 --> 00:36:57,420
جرات ندارم دوباره سوارش بشم
483
00:36:57,690 --> 00:36:59,250
میخوای به عمارت جیانگ برگردی؟
484
00:37:17,730 --> 00:37:19,210
یه نفر برای همراهیم اومده
485
00:37:49,210 --> 00:37:50,380
دستم درد گرفته
486
00:37:53,860 --> 00:37:54,900
یکم اروم تر بگیر
487
00:37:55,570 --> 00:37:56,570
حرکت نمیکنم
488
00:38:16,570 --> 00:38:19,050
یکم پیش شن یورونگ گفت
489
00:38:19,610 --> 00:38:21,340
اعلیحضرت میخواد ازدواجی برامون ترتیب بده
490
00:38:21,570 --> 00:38:22,420
در موردش شنیدم
491
00:38:23,420 --> 00:38:24,780
صیغه لی شروعش کرده
492
00:38:26,020 --> 00:38:27,530
اون چه طور درگیرش شده؟
493
00:38:28,690 --> 00:38:30,940
الان از ادم های وان نینگ شده؟
494
00:38:31,460 --> 00:38:33,730
قبلا نه ولی الان معلوم نیست
495
00:38:34,380 --> 00:38:35,610
کسی فرستادم تا بررسی کنه
496
00:38:36,250 --> 00:38:38,170
صیغه لی باید بدونه وان نینگ چقدر خطرناکه
497
00:38:39,210 --> 00:38:42,956
قبلا جی شوران سکوت کرده تا حدودی باعث شکست وان نینگ شده
498
00:38:43,650 --> 00:38:45,300
الان که صیغه لی مایله به وان نینگ کمک کنه
499
00:38:46,610 --> 00:38:48,050
حتما انگیزه مخفی پشتش داره
500
00:38:48,300 --> 00:38:49,210
فعلا زیاد بهش فکر نکن
501
00:38:49,570 --> 00:38:50,500
منتظر خبری از خبرچین میمونیم
502
00:38:51,860 --> 00:38:53,530
اول میبرمت عمارتم تا برادرت رو ببینی
503
00:38:54,420 --> 00:38:57,570
وقتی اونجاییم بهونه ای پیدا کن تا برگردی عمارت جیانگ
504
00:39:02,180 --> 00:39:04,980
[عمارت مرزبان سو]
505
00:39:10,020 --> 00:39:10,500
خواهر
506
00:39:11,650 --> 00:39:12,420
ا جائو
507
00:39:24,500 --> 00:39:24,980
خواهر
508
00:39:27,210 --> 00:39:28,780
همه گفتن مردی
509
00:39:29,980 --> 00:39:31,170
منم فکر کردم مردی
510
00:39:31,820 --> 00:39:32,500
و پدر
511
00:39:33,460 --> 00:39:34,530
پدر رو دیدی؟
512
00:39:34,940 --> 00:39:36,170
ازمون خبر داره؟
513
00:39:38,860 --> 00:39:39,570
پدر میدونه
514
00:39:41,690 --> 00:39:42,610
پدر حالش خوبه
515
00:39:44,210 --> 00:39:45,530
معدن طلا تو کوه دونگ چه طور؟
516
00:39:45,940 --> 00:39:46,820
هنوز کار میکنن؟
517
00:39:47,380 --> 00:39:48,170
نه
518
00:39:49,090 --> 00:39:50,250
نه اجائو
519
00:39:51,380 --> 00:39:52,380
کارت خوب بود
520
00:39:52,940 --> 00:39:55,250
نقشه ای که کشیدی جون خیلی هارو نجات داد
521
00:39:55,820 --> 00:39:56,530
پس خوبه
522
00:39:57,420 --> 00:39:59,530
...خواهر میخوام درباره
523
00:39:59,690 --> 00:40:00,340
کافیه
524
00:40:01,690 --> 00:40:02,860
اول باید بهبود پیدا کنی
525
00:40:04,210 --> 00:40:06,380
همه چیز اروم اروم بهت میگم
526
00:40:06,940 --> 00:40:07,420
باشه؟
527
00:40:09,820 --> 00:40:10,460
ا جائو
528
00:40:13,690 --> 00:40:15,610
الان دیگه شوئه فانگ فی نیستم
529
00:40:16,860 --> 00:40:18,020
هویت جدید دارم
530
00:40:18,860 --> 00:40:20,300
دختر جیانگ یوان بای
531
00:40:21,420 --> 00:40:22,340
جیانگ لی هستم
532
00:40:23,060 --> 00:40:23,780
جیانگ لی؟
533
00:40:29,090 --> 00:40:29,650
خواهر
534
00:40:30,900 --> 00:40:32,530
نمیدونستم انقدر سختی کشیدی
535
00:40:33,860 --> 00:40:34,690
دیگه گذشته
536
00:40:35,900 --> 00:40:38,530
تو و پدر هنوز زنده این
537
00:40:39,650 --> 00:40:41,090
باعث خوش حالیمه
538
00:40:42,540 --> 00:40:45,250
شنیدم که تو توسط راهزن ها کشته شدی
539
00:40:48,900 --> 00:40:50,020
وقتی اون نامه رو گرفتم
540
00:40:51,380 --> 00:40:52,610
نمی خواستم پدر نگران بشه
541
00:40:54,060 --> 00:40:56,500
برای همین تنهایی به سمت پایتخت اومدم تا حقیقت رو پیدا کنم
542
00:40:58,540 --> 00:40:59,860
احساس کردم چیزی اشتباهه
543
00:41:00,820 --> 00:41:02,420
برای همین به کسی گفتم نامه ای برای قاضی پایتخت بنویسه
544
00:41:04,250 --> 00:41:05,210
به طور غیرمنتظره تو راه
545
00:41:05,900 --> 00:41:07,130
با گروهی از راهزن ها روبرو شدم
546
00:41:13,210 --> 00:41:14,300
کی کمین کرده؟
547
00:41:15,020 --> 00:41:15,940
خودتو نشون بده
548
00:41:52,250 --> 00:41:53,300
وقتی بهوش اومدم
549
00:41:53,530 --> 00:41:55,300
تو سیاهچال مخفی شاهدخت بزرگبودم
550
00:41:55,820 --> 00:41:58,860
بعدش متوجه شدم شاهدخت بزرگ پشت این ماجراست
551
00:41:58,940 --> 00:42:03,460
هرگز خودشو نشون داد فقط بدون حرفی حبسم کرد
552
00:42:04,510 --> 00:42:05,350
فکر کردم
553
00:42:06,180 --> 00:42:08,260
بدون اینکه کسی بفهمه همون جا میمیرم
554
00:42:09,580 --> 00:42:10,910
هیچوقت فکر نمیکردم کسی باشه که کمکم کنه
555
00:42:11,500 --> 00:42:13,860
حالا دوباره میتونم ببینمت
556
00:42:14,220 --> 00:42:15,260
پدر هم تو پایتخته
557
00:42:15,900 --> 00:42:19,740
انگار بهشت راهی برای فرار خاندان شوئه گذاشته
558
00:42:20,420 --> 00:42:22,830
خواهر میگن بعد از سختی ارامش میاد
559
00:42:23,420 --> 00:42:24,260
سختی های زیادی کشیدیم
560
00:42:24,660 --> 00:42:25,510
پس مطمئنا روزهای بهتر
561
00:42:26,020 --> 00:42:27,140
پیش رومونه
562
00:42:27,900 --> 00:42:29,180
روی خوب شدنت تمرکر کن
563
00:42:29,940 --> 00:42:31,990
اگه چیزی نیاز داشتی کسی بفرست عمارت جیانگ دنبالم
564
00:42:32,620 --> 00:42:34,350
باید برم و به چیزی رسیدگی کنم
565
00:42:35,260 --> 00:42:35,700
باشه
566
00:43:04,540 --> 00:43:06,540
پدر من برگشتم
567
00:43:07,060 --> 00:43:08,470
میدونستم برمیگردی
568
00:43:09,140 --> 00:43:10,950
میخواستم بیام دنبالت
569
00:43:11,460 --> 00:43:13,510
ولی اونجا نبودی
570
00:43:14,340 --> 00:43:16,660
مرزبان سو اومد دنبالم
571
00:43:17,540 --> 00:43:19,790
درباره پرونده ازم پرسید
572
00:43:20,460 --> 00:43:21,660
برای همین کمی زمان برد
573
00:43:22,060 --> 00:43:24,660
چرا مرزبان سو درگیرش شده؟
574
00:43:25,180 --> 00:43:29,030
شاید چون به شاهدخت ربط داره برای همین اومد ازم سوالی بپرسه
575
00:43:29,540 --> 00:43:33,060
میدونم تو و مرزبان سو اغلب همدیگه رو میبینین
576
00:43:33,740 --> 00:43:35,060
از اونجایی که بهش اعتماد داری
577
00:43:35,060 --> 00:43:36,580
بیشتر نمیپرسم
578
00:43:37,060 --> 00:43:42,030
ولی در مورد پاک کردنت اسمت وان نینگ چی ازت داره؟
579
00:43:42,660 --> 00:43:48,620
میدونم با توجه به اتفاقات گذشته بهم اعتماد نداری
580
00:43:51,340 --> 00:43:53,350
ولی هنوزم پدر و دختریم
581
00:43:53,620 --> 00:43:55,870
اگه چیزی نیاز داشتی میتونی بیای پیشم
582
00:43:56,100 --> 00:43:57,740
حتی اگه اسمون به زمین بیاد
583
00:43:58,540 --> 00:44:00,220
ازت محافظت میکنم
584
00:44:00,820 --> 00:44:04,390
این تغییر ناگهانی شهادتم حتما خجالت زدت کرده
585
00:44:05,510 --> 00:44:07,100
فکر کردم سرزنشم می کنی
586
00:44:07,700 --> 00:44:10,390
یکی دو روز نیست که از اخلاقت خبر دارم
587
00:44:12,820 --> 00:44:15,660
رفتارت ممکنه بی پروایانه باشه
588
00:44:15,940 --> 00:44:17,700
ولی همیشه دلایلی داری
589
00:44:18,420 --> 00:44:20,340
از وقتی که تصمیم گرفتم تا برگردم و بهت کمک کنم
590
00:44:20,570 --> 00:44:22,130
تصمیم گرفتم بهت اعتماد کنم
591
00:44:22,860 --> 00:44:24,690
اگه بخوای توضیح بدی میدی
592
00:44:24,690 --> 00:44:26,900
اگه نه فقط بهم بگو
593
00:44:27,060 --> 00:44:29,380
چه کمکی میتونم بهت بکنم
594
00:44:29,500 --> 00:44:30,290
پدر
595
00:44:31,380 --> 00:44:35,060
الان که مشکلم با شاهدخت بزرگ حل شده
596
00:44:35,500 --> 00:44:37,060
نیازی نیست درباره موضوعی نگران باشی
597
00:44:37,900 --> 00:44:41,540
با این حال موضوع مهمی وجود داره
598
00:44:42,350 --> 00:44:43,390
چیشده؟
599
00:44:44,060 --> 00:44:47,620
امپراتور قصد دارن برای من با شن یورونگ ازدواج ترتیب بدن
600
00:44:47,980 --> 00:44:49,100
کی این اتفاق افتاده؟
601
00:44:49,820 --> 00:44:51,790
وقتی از زندان ازاد میشدم شن یورونگ بهم گفت
602
00:44:52,740 --> 00:44:53,580
نظر تو چیه؟
603
00:44:54,220 --> 00:44:55,030
مایل نیستم
604
00:44:56,420 --> 00:44:59,690
ولی امپراتور با ازدواج موافقت کرده
605
00:45:00,500 --> 00:45:01,860
هنوز حکم رسمی صادر نشده
606
00:45:02,610 --> 00:45:05,170
صیغه لی به تدارکات رسیدگی میکنه
607
00:45:05,820 --> 00:45:08,730
و صیغه لی برای ازدواج پاپیش گذاشته
608
00:45:24,090 --> 00:45:28,090
اینکه یهویی درگیر شده حتما انگیزه پنهانی هست
609
00:45:29,130 --> 00:45:30,290
ازدواج ترتیب دادن امپراتور
610
00:45:31,210 --> 00:45:32,730
موضوعی برای شکوه اجدادشونه
611
00:45:33,900 --> 00:45:35,130
از سلسله های گذشته تا الان
612
00:45:35,250 --> 00:45:37,090
هرگز سابقه ای برای امتناع از همچین چیزی وجود نداشته
613
00:45:37,860 --> 00:45:38,730
داماد
614
00:45:39,210 --> 00:45:42,460
شن یورونگ ئه که ادعا کردم بهش احساسی دارم
615
00:45:44,290 --> 00:45:46,340
اگه پیشنهاد رو رد کنی
616
00:45:46,940 --> 00:45:48,380
صیغه لی هیاهوی بزرگی ایجاد میکنه
617
00:45:48,980 --> 00:45:50,020
مقاومت در برابر فرمان سلطنتی
618
00:45:50,900 --> 00:45:52,290
میتونه تو سختی قرارت بده
619
00:45:54,060 --> 00:45:55,380
مادر حالش خوبه؟
620
00:45:56,020 --> 00:45:57,770
به علاوه دیوونه بودنش
621
00:45:57,980 --> 00:45:58,820
همه چیز خوبه
622
00:45:59,580 --> 00:46:01,980
مادر و صیغه لی باید همدیگه رو ببینن
623
00:46:02,730 --> 00:46:05,380
با توجه به شرایط فعلی جی شوران
624
00:46:05,770 --> 00:46:07,820
میترسم نتونه صیغه لی رو متقاعد کنه
625
00:46:08,420 --> 00:46:09,290
بیا امتحانش کنیم
626
00:46:10,380 --> 00:46:11,650
پدر ترتیبش رو بدین
627
00:46:13,580 --> 00:46:15,210
مشکلی نیست
628
00:46:24,860 --> 00:46:27,540
ارباب اطلاعاتی که خواسته بودین بدست اوردم
629
00:46:28,060 --> 00:46:28,690
خبرچین گفت
630
00:46:28,690 --> 00:46:30,650
شنیدن که وان نینگ و صیغه لی
631
00:46:30,650 --> 00:46:32,580
در مورد اتفاقات تو قصر حرف زدن
632
00:46:35,650 --> 00:46:36,810
مرگ صیغه شیان؟
633
00:46:37,420 --> 00:46:39,330
بله خبرچین بازم تحقیق کرده
634
00:46:39,500 --> 00:46:41,060
و متوجه شده که چیزهای بیشتری دربارش وجود داره
635
00:46:42,540 --> 00:46:43,380
مدرکی هست؟
636
00:46:43,900 --> 00:46:47,170
هنوز در حال بررسی هستیم که خدمتکارایی که از قصر رفتن دربارش اطلاعتی دارن یا نه
637
00:46:48,210 --> 00:46:50,290
از اونجایی که وان نینگ به صیغه لی نزدیک شده
638
00:46:51,420 --> 00:46:53,500
احتمالا چیزی تو دستش داره
639
00:46:54,380 --> 00:46:55,900
از اطرافش تحقیق کنین
640
00:46:56,610 --> 00:46:58,460
باید این موضوع رو به اعلیحضرت اطلاع بدیم؟
641
00:46:58,980 --> 00:46:59,540
نیازی نیست
642
00:47:00,170 --> 00:47:01,580
اعلیحضرت ممکنه در جریان باشن
643
00:47:02,170 --> 00:47:04,420
پس باید مخفیانه تحقیق کنیم
644
00:47:04,860 --> 00:47:05,940
میترسم خیلی طول بکشه
645
00:47:06,460 --> 00:47:08,020
زمانی که حقیقت رو بفهمیم
646
00:47:08,380 --> 00:47:10,250
صیغه لی ترتیب ازدواج رو داده باشه
647
00:47:13,900 --> 00:47:15,290
سریع به تحقیقات ادامه میدم
648
00:47:19,980 --> 00:47:21,540
درموردش به ا لی بگو
649
00:47:22,100 --> 00:47:22,610
بله
650
00:47:32,049 --> 00:50:00,961
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و سوم =
56807