All language subtitles for The.Double.EP33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:01:30,911 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و سوم = 2 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [همزاد] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [قسمت سی و سوم] 4 00:01:44,300 --> 00:01:46,860 [ تالار یونگ ان] 5 00:02:09,270 --> 00:02:10,150 میترسی؟ 6 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 نگران نباش نمیکشمت 7 00:02:14,240 --> 00:02:15,670 وزیر جیانگ هنوز بیرونه 8 00:02:16,520 --> 00:02:19,390 نمیخوام به جرم اسیب زدن به دختر وزیر بگیرنم 9 00:02:38,150 --> 00:02:39,480 برای چی اوردیم اینجا؟ 10 00:02:40,990 --> 00:02:43,390 عجله نکن کم کم میفهمی 11 00:03:04,240 --> 00:03:06,590 برو نزدیک تر و نگاهی بنداز 12 00:03:42,270 --> 00:03:43,590 ا جائو؟ 13 00:03:51,110 --> 00:03:51,870 چه طوره؟ 14 00:03:52,870 --> 00:03:55,710 شوئه جائو نمرده تعجب کردی؟ 15 00:03:57,080 --> 00:04:00,270 همیشه دوست دارم چیزی تو استینم داشته باشم 16 00:04:01,200 --> 00:04:07,670 برای اینکه خاندان شوئه نتونه انتقامی ازم بگیره مدتیه که اینجا نگهش داشتم 17 00:04:13,520 --> 00:04:15,920 حالا که به اینجا رسیدیم بیاین همه چیز رو روشن کنیم 18 00:04:16,880 --> 00:04:20,390 شوئه فانگ فی میخوای برادر کوچیکترت رو نجات بدی؟ 19 00:04:24,080 --> 00:04:25,000 نمیشناسم 20 00:04:33,030 --> 00:04:35,590 اینکه میشناسیش یا نه میشه امتحان کرد 21 00:04:41,830 --> 00:04:42,590 وان نینگ 22 00:04:44,520 --> 00:04:45,150 وان نینگ 23 00:04:45,590 --> 00:04:46,150 وان نینگ 24 00:04:49,080 --> 00:04:50,030 وان نینگ 25 00:04:54,270 --> 00:04:55,560 کافیه 26 00:04:59,910 --> 00:05:02,230 کافیه 27 00:05:03,960 --> 00:05:08,590 بگو میخوای چیکار کنم؟ 28 00:05:12,710 --> 00:05:15,150 شن یورونگ در ازای شوئه جائو 29 00:05:16,560 --> 00:05:19,440 اگه شهادت رو پس بگیری منم ولش میکنم 30 00:05:22,830 --> 00:05:24,560 اگه ولش نکنی چی؟ 31 00:05:25,030 --> 00:05:27,520 چرا باید نگهش دارم؟ 32 00:05:28,560 --> 00:05:30,120 برای اینکه شیائو هنگ بیاد تحقیق کنه؟ 33 00:05:31,830 --> 00:05:36,680 چه حقی داری که بخوای با من مذاکره کنی؟ 34 00:05:38,760 --> 00:05:44,350 از اونجایی که شرطی داری منم مال خودمو میگم 35 00:05:46,320 --> 00:05:50,390 از این به بعد دیگه حق نداری اسیبی بهش بزنی 36 00:05:51,470 --> 00:05:54,230 وگرنه معاملمون بهم میخوره 37 00:06:05,200 --> 00:06:09,150 اگه تو شرط رو انجام بدی منم طبیعتا انجام میدم 38 00:06:24,030 --> 00:06:24,680 ا جائو 39 00:06:26,440 --> 00:06:27,000 ا جائو 40 00:06:55,910 --> 00:06:56,470 لی ار 41 00:06:58,790 --> 00:07:01,640 وزیر جیانگ متاسفم که باعث شدم منتظر بمونی 42 00:07:02,440 --> 00:07:07,030 یکم حرف های زنونه زدیم زمان از دستمون در رفت درسته؟ 43 00:07:09,960 --> 00:07:10,560 درسته 44 00:07:11,680 --> 00:07:14,590 بانوی دوم جیانگ دفعه بعد بیا باهم چای بخوریم 45 00:07:29,270 --> 00:07:29,880 لی ار 46 00:07:31,830 --> 00:07:33,910 شاهدخت بزرگ باهات چیکار کرد؟ 47 00:07:37,320 --> 00:07:38,440 چیزی نیست پدر 48 00:07:38,790 --> 00:07:43,520 قبلا یه درگیری کوچیکی با شاهدخت داشتم ولی متوجه شدم که سوتفاهم بوده 49 00:07:43,910 --> 00:07:45,230 وقت نکردم توضیح بدم 50 00:07:45,760 --> 00:07:47,640 وقتی متوجه شد که چه اتفاقی برام افتاده 51 00:07:48,200 --> 00:07:50,520 بهم دلداری داد و حتی عذرخواهی کرد 52 00:08:12,350 --> 00:08:13,080 کافیه 53 00:08:13,790 --> 00:08:14,320 نجاتم بده 54 00:08:14,320 --> 00:08:15,120 کافیه 55 00:08:15,910 --> 00:08:18,230 خواهر نجاتم بده 56 00:08:18,960 --> 00:08:20,150 نجاتم بده 57 00:08:20,830 --> 00:08:21,320 ولش کنین 58 00:08:22,000 --> 00:08:22,680 بانو- ا جائو- 59 00:08:24,030 --> 00:08:25,440 بانو چیشده؟ 60 00:08:30,710 --> 00:08:31,470 برام جوهر اماده کن 61 00:08:31,960 --> 00:08:32,470 بله 62 00:08:42,230 --> 00:08:44,630 [به سیتو جیویوئه] این نامه رو سریع به جیویوئه برسون 63 00:08:44,990 --> 00:08:46,350 صبر کن تا بخونه بعدش برگرد 64 00:08:46,870 --> 00:08:47,350 بانو 65 00:08:47,870 --> 00:08:50,400 تو عمارت شاهدخت اتفاقی افتاد؟ 66 00:08:50,800 --> 00:08:52,110 باید به مرزبان سو خبر بدم؟ 67 00:08:52,470 --> 00:08:54,960 لازم نیست در این مورد بهش چیزی بگی 68 00:08:57,160 --> 00:08:57,680 بله 69 00:09:06,470 --> 00:09:08,080 ارباب،جائو که خبری فرستاده 70 00:09:08,200 --> 00:09:10,080 بانوی دوم جیانگ بهش گفت برای جیویوئه نامه ای بفرسته 71 00:09:10,350 --> 00:09:11,470 چرا به جیویوئه نیاز داره؟ 72 00:09:11,990 --> 00:09:13,510 چرا نامه رو بیاریم؟ 73 00:09:13,870 --> 00:09:14,440 نیازی نیست 74 00:09:15,080 --> 00:09:17,576 باعث میشه شبیه ادم پستی بشم که دوست داره درباره بقیه جاسوسی کنه 75 00:09:17,630 --> 00:09:21,320 جائو که گفت از وقتی بانو دوم جیانگ از عمارت شاهدخت اومده پریشونه 76 00:09:21,830 --> 00:09:23,750 یعنی شاهدخت بهش چی گفته 77 00:09:25,960 --> 00:09:27,710 افراد بیشتری رو بفرست تا مراقب وان نینگ باشن 78 00:09:28,350 --> 00:09:29,960 از خاندان جیانگ خبری شد بهم اطلاع بده 79 00:09:30,200 --> 00:09:30,630 بله 80 00:09:37,220 --> 00:09:38,560 [دیوان عدالت] 81 00:09:38,560 --> 00:09:40,800 من، جیانگ یوان‌بای سال ها به دربار خدمت کردم 82 00:09:41,510 --> 00:09:45,080 هرگز تصور نمی کردم همچین سختی های سر دخترم بیاد 83 00:09:45,960 --> 00:09:49,440 تو ضیافت عمارت شن تو دید کامل مهمان ها 84 00:09:49,870 --> 00:09:53,350 شن یورونگ مخالف هنجارهای اخلاقی عمل کرده 85 00:09:53,470 --> 00:09:56,960 تلاش کرده به جیانگ لی اسیب بزنه 86 00:09:57,350 --> 00:10:00,590 لیاقت لباس رسمی که امپراتور بهش دادن رو نداره 87 00:10:01,040 --> 00:10:03,960 شن یورونگ شرم نداره 88 00:10:04,510 --> 00:10:07,280 وزیر جیانگ میدونیم که ناراحت هستین 89 00:10:07,560 --> 00:10:09,400 وقتی که مقامات دربار درگیر همچین مسائلی هستن 90 00:10:09,800 --> 00:10:10,750 ماها هم عصبانی میشیم 91 00:10:10,960 --> 00:10:13,230 نگران نباشین وزیر جیانگ 92 00:10:13,800 --> 00:10:19,920 این چند روز از شاهدانی پرس و جو کردم همشون اتفاق رو بازگو کردن 93 00:10:21,630 --> 00:10:23,470 با شواهد موجود و شهادت شاهدان 94 00:10:24,040 --> 00:10:28,040 تا زمانی که بانوی دوم جیانگ تاییدش کنن 95 00:10:28,320 --> 00:10:30,160 شن یورونگ میتونه محکوم بشه 96 00:10:30,920 --> 00:10:31,470 خوبه 97 00:10:34,350 --> 00:10:36,680 لی ار برو 98 00:10:38,620 --> 00:10:39,980 [اعتراف: شن یورونگ ] 99 00:10:46,420 --> 00:10:48,580 [شن یورونگ] 100 00:11:01,060 --> 00:11:05,220 میخوام به همه بگی که شن یورونگ رو اغوا کردی 101 00:11:06,220 --> 00:11:09,820 بگو که جناب شن رو تحسین میکنی 102 00:11:10,650 --> 00:11:14,800 از این فرصت تو ضیافت خاندان شن استفاده کردی که احساساتتو بهش بگی 103 00:11:15,370 --> 00:11:18,130 بعد از اینکه رد شدی خجالت کشیدی و عصبانی شدی 104 00:11:19,250 --> 00:11:21,890 برای همین زخمیش کردی 105 00:11:25,340 --> 00:11:25,940 لی ار 106 00:11:26,490 --> 00:11:31,530 نمیتونم این شواهد رو تایید کنم 107 00:11:33,250 --> 00:11:33,730 ...تو 108 00:11:35,370 --> 00:11:36,490 چرا؟ 109 00:11:38,530 --> 00:11:39,220 چون 110 00:11:41,940 --> 00:11:42,980 همیشه 111 00:11:44,250 --> 00:11:45,580 جناب شن رو تحسین میکردم 112 00:11:48,130 --> 00:11:49,580 ...در طول ضیافت 113 00:11:51,770 --> 00:11:52,460 جیانگ لی 114 00:11:53,650 --> 00:11:57,370 حواست باشه که جلوی افراد دیوان عدالت چی میگی 115 00:11:59,010 --> 00:12:02,460 در طول ضیافت میخواستم احساساتم رو به جناب شن بیان کنم 116 00:12:03,420 --> 00:12:05,460 رد شدم باعث سوتفاهم شد 117 00:12:06,220 --> 00:12:08,300 چرا اون موقع توضیح ندادی؟ 118 00:12:09,100 --> 00:12:10,130 خیلی یهویی شد 119 00:12:11,130 --> 00:12:13,980 وحشت کردم و وقت توضیح دادن نداشتم 120 00:12:14,940 --> 00:12:18,530 این چند روزاحساس گناه میکردم 121 00:12:20,340 --> 00:12:22,130 نمیخوام جناب شن به خاطرم رنج بکشه 122 00:12:22,820 --> 00:12:26,980 برای همین امروز اومدم تا اسمش رو پاک کنم 123 00:12:28,250 --> 00:12:30,650 لطفا اشتباه ناخواسته منو ببخشین 124 00:12:32,130 --> 00:12:35,580 کاری بوده که خودم انجام دادم 125 00:12:37,220 --> 00:12:37,940 بانوی دوم جیانگ 126 00:12:38,420 --> 00:12:40,650 بدون توجه به نیتی که پشت گفتن این کلماته 127 00:12:41,300 --> 00:12:42,580 یه فرصت دیگه بهت میدم 128 00:12:43,220 --> 00:12:44,580 قبل از اینکه دوباره صحبت کنی خوب فکر کن 129 00:12:45,580 --> 00:12:49,530 وگرنه چون فقط میگی سوتفاهم بوده حل نمیشه 130 00:12:49,850 --> 00:12:53,010 قبلا ادعا کردی که شن یورونگ میخواسته اذیتت کنه 131 00:12:53,420 --> 00:12:56,250 تو دفاع از خودت بهش اسیب زدی 132 00:12:57,100 --> 00:12:59,820 حتی شواهد در این باره وجود داره 133 00:13:00,770 --> 00:13:03,490 اگه الان شهادتت رو پس بگیری شن یورونگ بی گناه میشه 134 00:13:04,370 --> 00:13:10,300 با این حال، اتهام کاذب به مقامات دربار یه تخلف جدیه 135 00:13:11,180 --> 00:13:14,890 پس باید با دقت فکر کنی 136 00:13:15,940 --> 00:13:19,490 بهش فکر کردم حقیقت همینه 137 00:13:25,460 --> 00:13:26,580 متاسفم وزیر جیانگ 138 00:13:27,130 --> 00:13:28,530 اگه واقعا همین طور باشه که میگی 139 00:13:29,180 --> 00:13:30,890 پس باید از راه دیگه ای حل بشه 140 00:13:31,420 --> 00:13:34,250 امروز، بانوی دوم جیانگ شهادتش رو پس گرفته 141 00:13:34,490 --> 00:13:36,650 تایید گناهش دیگه نیازی به تحقیق نداره 142 00:13:37,130 --> 00:13:41,300 دیوان عدالت باید نتیجه گیری کنه و به مقامات بالا گزارش کنه 143 00:13:41,820 --> 00:13:46,220 برای همین خاندان جیانگ دیگه نمیتونه دخالت کنه مثل دفعه قبل 144 00:13:48,460 --> 00:13:51,850 لی ار شاهدخت تهدیدت کرده؟ 145 00:13:52,420 --> 00:13:53,220 بگو 146 00:13:55,220 --> 00:13:55,820 یا 147 00:13:57,060 --> 00:13:58,220 نگرانی داری؟ 148 00:13:58,650 --> 00:14:03,940 فقط صادقانه درباره اشتباهم حرف زدم و اسم جناب شن رو پاک کردم 149 00:14:04,460 --> 00:14:05,130 افراد 150 00:14:07,730 --> 00:14:08,250 بله 151 00:14:08,490 --> 00:14:09,100 ببرینش 152 00:14:09,300 --> 00:14:09,820 بله 153 00:14:47,610 --> 00:14:48,220 ارباب 154 00:14:48,530 --> 00:14:50,340 جیانگ یوان بای و بانوی دوم جیانگ وارد دیوان عدالت شدن 155 00:14:50,850 --> 00:14:54,786 نمیدونم چرا بانو دوم جیانگ شهادتش رو عوض کرده الانم گرفتنش 156 00:14:55,130 --> 00:14:55,850 چی؟ 157 00:15:08,650 --> 00:15:09,180 افسر 158 00:15:10,180 --> 00:15:12,130 می تونم با بانوی دوم جیانگ صحبت کنم؟ 159 00:15:18,060 --> 00:15:20,490 حامی خوبی برای خودت پیدا کردی 160 00:15:21,980 --> 00:15:23,420 اصرار داشت که تورو به هر قیمتی نجات بده 161 00:15:23,650 --> 00:15:25,060 هرگز نخواستم نجاتم بده 162 00:15:25,770 --> 00:15:29,770 برادرمو تو یه سیاه چال مخفی کرده هر روز شکنجش میکنه 163 00:15:30,500 --> 00:15:31,340 ازش خبر نداری؟ 164 00:15:31,980 --> 00:15:32,490 شوئه جائو؟ 165 00:15:34,340 --> 00:15:35,010 هنوز زنده ست؟ 166 00:15:35,130 --> 00:15:37,180 دست از تظاهر بردار شن یون یورونگ 167 00:15:37,650 --> 00:15:40,420 اینقدر بهم نزدیکین چه طور ممکنه ازت مخفی نگه داره؟ 168 00:15:40,980 --> 00:15:42,100 واقعا نمیدونستم 169 00:15:42,530 --> 00:15:44,700 برادرمو باتو معاوضه کرد 170 00:15:45,580 --> 00:15:46,250 شن یورونگ 171 00:15:47,010 --> 00:15:50,180 بعد از رفتنت فقط غرق لذت نباش 172 00:15:51,300 --> 00:15:54,100 یادت باشه هر لحظه که زندگی میکنی 173 00:15:54,700 --> 00:15:57,250 از رنج خاندان شوئه بدست اومده 174 00:15:57,860 --> 00:16:01,850 تو قلبت من همچین ادمی هستی؟ 175 00:16:02,530 --> 00:16:04,300 یه بار باور کردم که وجدانت سالمه 176 00:16:05,130 --> 00:16:06,300 بهت فرصتی دادم 177 00:16:07,100 --> 00:16:08,770 با این حال بازم وان نینگ رو انتخاب کردی 178 00:16:10,130 --> 00:16:14,220 براتون ارزوی خوشبختی میکنم 179 00:16:15,010 --> 00:16:16,220 من انتخابش نکردم 180 00:16:18,340 --> 00:16:20,700 فقط نمیخواستم مادر و خواهرم رو از دست بدم 181 00:16:22,730 --> 00:16:23,770 اینو خوب میدونم 182 00:16:25,770 --> 00:16:27,460 درست مثل اینکه چه طور من 183 00:16:29,140 --> 00:16:31,730 پدرم و برادرمو ول کردی 184 00:16:33,100 --> 00:16:33,610 درسته؟ 185 00:16:34,620 --> 00:16:36,770 دیگه انتظار بیشتری ازت ندارم 186 00:16:37,620 --> 00:16:41,890 اخرش تمام کارهای شیطانیتون رو به مردم نشون میدم 187 00:16:44,620 --> 00:16:45,180 ا لی 188 00:16:52,260 --> 00:16:54,530 دیگه اینطوری صدام نکن 189 00:16:55,220 --> 00:16:56,940 این بار واقعا برام منزجر کننده ست 190 00:17:58,090 --> 00:18:01,290 این همون چیزیه که بهش میگی تحت اجبار شرایط؟ 191 00:18:03,810 --> 00:18:07,700 در مورد چیزی به کمکت نیاز دارم 192 00:18:09,260 --> 00:18:10,810 الان یادت افتاده ازم کمک بگیری؟ 193 00:18:11,050 --> 00:18:12,420 تنها کسی هستی که دربارش بهش اعتماد دارم 194 00:18:14,010 --> 00:18:14,700 چیشده؟ 195 00:18:15,490 --> 00:18:17,980 برو عمارت شاهدخت بزرگ و برادرمو بیار 196 00:18:18,290 --> 00:18:19,460 شوئه جائو هنوز زنده ست؟ 197 00:18:20,250 --> 00:18:21,700 به سختی زنده مونده 198 00:18:23,290 --> 00:18:24,420 بعد از اینکه گرفتمش چی؟ 199 00:18:25,380 --> 00:18:26,090 تو چیکار میکنی؟ 200 00:18:26,620 --> 00:18:28,050 منتظر جواب جیویوئه ام 201 00:18:30,460 --> 00:18:34,290 اگه امکانش بود مراقبشون باش 202 00:18:35,460 --> 00:18:36,290 نمی ترسی؟ 203 00:18:37,730 --> 00:18:39,090 بار اول که نیست 204 00:18:40,020 --> 00:18:43,380 لطفا مرزبان سو اول امنیت برادرمو تضمین کن 205 00:18:43,570 --> 00:18:45,570 گربه کوچولو وحشی وقتی گریه می کنه اصلا دوست داشتنی نیست 206 00:18:55,460 --> 00:18:56,180 مرزبان سو 207 00:18:56,700 --> 00:18:58,980 شخصا اومدی که ببریش؟ 208 00:18:59,220 --> 00:18:59,700 کجاست؟ 209 00:19:00,290 --> 00:19:01,940 فرستادمش عمارتت 210 00:19:04,860 --> 00:19:07,540 [عمارت مرزبان سو] 211 00:19:08,730 --> 00:19:09,530 مرزبان سو 212 00:19:10,220 --> 00:19:15,815 چه طور میتونم اجازه بدم کسی ببینه که تو و شوئه جائو از اینجا خارج میشین؟ 213 00:19:16,570 --> 00:19:21,980 فکر میکردم میخوای این مهره رو تو دستت نگه داری 214 00:19:23,020 --> 00:19:23,900 مرزبان سو 215 00:19:24,180 --> 00:19:25,900 منو خوب نمیشناسی 216 00:19:26,660 --> 00:19:30,090 قطعا به حرف هایی که زدم عمل میکنم 217 00:19:31,050 --> 00:19:34,050 به علاوه نمایش خوب تازه شروع شده 218 00:19:35,420 --> 00:19:37,700 کشتنش اونم به این راحتی 219 00:19:38,810 --> 00:19:40,730 چه طور میتونم بذارم انقدر راحت بهش برسه؟ 220 00:19:41,490 --> 00:19:46,530 میخوام ببینه که برادرش تبدیل به کسی میشه که ناتوان و بی مصرفه 221 00:19:46,940 --> 00:19:50,420 ویران کننده تر از کشتنشه 222 00:19:54,460 --> 00:19:55,980 میترسم نا امید بشی 223 00:19:57,570 --> 00:19:58,380 منظورت چیه؟ 224 00:20:01,420 --> 00:20:02,980 اون مثل تو حریص نیست 225 00:20:03,530 --> 00:20:06,010 تا زمانی که زنده ست براش کافیه 226 00:20:40,250 --> 00:20:42,530 دیگه اینطوری صدام نکن 227 00:20:43,220 --> 00:20:45,051 این باز واقعا منزجر کننده ست 228 00:21:00,900 --> 00:21:01,460 برادر 229 00:21:07,940 --> 00:21:09,570 مادر ازم خواست برات غذا بیارم 230 00:21:12,220 --> 00:21:13,090 به خدمتکار بگو 231 00:21:13,730 --> 00:21:15,810 اتاقی که قبلا توش بودم رو تمیز کنه 232 00:21:17,330 --> 00:21:18,700 برمیگردی اتاقت؟ 233 00:21:19,260 --> 00:21:21,940 اره برمیگردم اتاقم 234 00:21:22,570 --> 00:21:23,330 پس خوبه 235 00:21:23,700 --> 00:21:25,330 نیازی داری چیزی برات بگیرم؟ 236 00:21:31,330 --> 00:21:32,020 عجله ای نیست 237 00:21:48,050 --> 00:21:51,050 لاغر شدی و حتی بهتر به نظر میای 238 00:21:51,900 --> 00:21:53,130 علیا حضرت شماهم لاغر شدین 239 00:22:00,220 --> 00:22:01,290 بهش فکر کردی؟ 240 00:22:01,850 --> 00:22:02,810 فکر کردم 241 00:22:03,850 --> 00:22:07,290 تو زندان باهاتون بد حرف زدم لایق مجازاتم 242 00:22:07,900 --> 00:22:10,570 بگو چه طور میخوای بهش رسیدگی کنی؟ 243 00:22:11,460 --> 00:22:12,940 شوئه فانگ فی محکوم به مرگ نمیشه 244 00:22:13,740 --> 00:22:17,370 خاندان جیانگ و شیائو هنگ راه هایی برای نجاتش پیدا میکنن 245 00:22:18,090 --> 00:22:19,180 مدت زیادی تو زندان نمیمونه 246 00:22:19,810 --> 00:22:20,570 خب؟ 247 00:22:21,050 --> 00:22:23,660 شوئه فانگ فی که از خاندان جیانگه کسی نمیتونه کاری باهاش داشته باشه 248 00:22:23,980 --> 00:22:27,570 چه طور اول وارد خاندان شن بشه 249 00:22:29,850 --> 00:22:30,740 منظورت چیه؟ 250 00:22:30,940 --> 00:22:34,660 میخوام از امپراتور بخوام که با شوئه فانگ فی ازدواج کنم 251 00:22:35,290 --> 00:22:36,050 چی گفتی؟ 252 00:22:36,850 --> 00:22:37,530 گفتم 253 00:22:38,370 --> 00:22:42,770 میخوام از امپراتور بخوام که با شوئه فانگ فی ازدواج کنم 254 00:22:43,330 --> 00:22:44,980 از قبل به این نقشه فکر کردی؟ 255 00:22:45,660 --> 00:22:48,130 دوباره با زنت باشی 256 00:22:50,220 --> 00:22:53,050 به ابروم لطمه زدن و بدون هیچی ولم کردن 257 00:22:54,700 --> 00:22:55,850 شما نجاتم دادین 258 00:22:56,900 --> 00:22:58,500 شرف و ابروم رو بهم برگردوندین 259 00:22:59,020 --> 00:22:59,660 احمق نیستم 260 00:23:00,980 --> 00:23:02,980 چه طور واقعا بخوام باهاش باشم؟ 261 00:23:05,130 --> 00:23:06,770 اگه بانو شن رو بخوای 262 00:23:07,900 --> 00:23:09,660 چه طور شوهر من میشی؟ 263 00:23:10,700 --> 00:23:12,020 علیاحضرت شما شاهدخت هستین 264 00:23:12,770 --> 00:23:14,330 اگه قرار بود در اینده با من ازدواج کنین 265 00:23:14,900 --> 00:23:16,570 میتونین از همسرم به خدمتکار تبدیلش کنین 266 00:23:17,420 --> 00:23:19,700 اینجوری برای همیشه میتونه بهتون خدمت کنه 267 00:23:20,180 --> 00:23:23,740 علیاحضرت نمیخواین ببینین که به پاهاتون افتاده؟ 268 00:23:25,810 --> 00:23:26,940 اینقدر ازش متنفری؟ 269 00:23:27,660 --> 00:23:30,700 الان جز شما کسی رو ندارم 270 00:23:32,050 --> 00:23:32,700 منظورت چیه؟ 271 00:23:41,180 --> 00:23:42,090 بلند شو و حرف بزن 272 00:23:48,220 --> 00:23:51,370 مرتب کردن مو اراستن سنجاق مو برای محبوب 273 00:23:59,610 --> 00:24:00,330 محبوب 274 00:24:10,420 --> 00:24:12,810 اولین باریه که بهم هدیه میدی 275 00:24:13,180 --> 00:24:15,020 برای اینکه بانو اشراف زاده هستین 276 00:24:16,090 --> 00:24:19,290 همه چیز رو از جمله من دارین 277 00:24:48,260 --> 00:24:49,900 باید از این شادی لذت ببریم 278 00:24:50,850 --> 00:24:52,610 حتی با گل های داوودی روی موهامون 279 00:25:04,770 --> 00:25:09,770 برای اینکه با ازدواج موافقت کنم خیلی سختی کشیدی 280 00:25:09,850 --> 00:25:11,570 ازدواج با حکم فقط یه نمایشه 281 00:25:12,130 --> 00:25:14,130 هدف راضی کردن امپراتوره 282 00:25:17,180 --> 00:25:18,370 اگه خاندان جیانگ مخالفت کنه 283 00:25:19,530 --> 00:25:21,700 امپراتور مجبورشون نمیکنه 284 00:25:22,220 --> 00:25:23,370 برای همین کسیو پیدا میکنیم 285 00:25:23,940 --> 00:25:25,940 تا امپراتور رو متقاعد کنه 286 00:25:26,500 --> 00:25:27,050 کی؟ 287 00:25:27,660 --> 00:25:28,700 صیغه لی 288 00:25:36,050 --> 00:25:38,610 مهره ای که تو دستامونه 289 00:25:49,060 --> 00:25:50,620 [عمارت مرزبان سو] 290 00:25:58,020 --> 00:25:58,810 چه طوره؟ 291 00:25:59,700 --> 00:26:00,460 هرچند جراحات جدی هستن 292 00:26:00,770 --> 00:26:01,940 ولی زندگیش تهدید نمیشه 293 00:26:02,090 --> 00:26:04,420 فقط بعد از مصرف دارو خوابه 294 00:26:04,980 --> 00:26:06,260 طبیب گفت پاش چه طوره؟ 295 00:26:07,460 --> 00:26:08,220 میتونه درمان بشه؟ 296 00:26:08,610 --> 00:26:11,770 طبیب گفت امکانش هست کل عمرش رو با عصا راه بره 297 00:26:18,050 --> 00:26:19,050 درباره جو ده جائو تحقیق کردی؟ 298 00:26:19,500 --> 00:26:20,180 چیزی دربارش هست؟ 299 00:26:20,940 --> 00:26:23,260 نه هنوز همیشه بی طرف بوده 300 00:26:24,090 --> 00:26:26,700 اتهامات نادرست بانو جیانگ علیه یه مقام رسمی همین الانشم تایید شده 301 00:26:26,980 --> 00:26:28,290 دیوان عدالت درباره حکم بحث میکنن 302 00:26:28,420 --> 00:26:29,570 در مورد واکنش خاندان جیانگ چطور؟ 303 00:26:30,370 --> 00:26:35,441 یه خبرچین گزارش داده که وزیر پیش امپراتور رفته ولی به جو ده جائو ارجاعش دادن 304 00:26:35,940 --> 00:26:38,570 برای همین وزیر جیانگ هر روز به دیوان عدالت میره 305 00:26:39,660 --> 00:26:42,050 به نظر میاد امپراتور فقط میخواد تماشاگر باشه 306 00:26:45,500 --> 00:26:46,220 ارابه رو اماده کن 307 00:26:57,370 --> 00:26:59,090 بانوی من، شاهدخت بزرگ اومدن 308 00:27:00,850 --> 00:27:01,940 صیغه لی 309 00:27:04,850 --> 00:27:09,740 واقعا کم پیش میاد که به دیدنم بیاین 310 00:27:10,330 --> 00:27:11,900 یکمی دیر اومدم 311 00:27:13,050 --> 00:27:19,900 وقتی بانو جیانگ تو دردسر افتاده بود باید میومدم و سری میزدم 312 00:27:20,130 --> 00:27:23,770 شاهدخت حتما به خاطر دلیلی اومدین 313 00:27:23,980 --> 00:27:24,850 حرف ازش شد 314 00:27:24,940 --> 00:27:27,090 اگه از خواهرم به عنوان مهره استفاده نمیکردین 315 00:27:27,610 --> 00:27:29,290 به این شرایط نمیفتاد 316 00:27:29,850 --> 00:27:31,530 حتی اگه ازش استفاده نمیکردم 317 00:27:32,130 --> 00:27:34,500 بازم با جیانگ لی درگیری شدیدی داشت 318 00:27:34,940 --> 00:27:36,330 همتای جیانگ لی نیست 319 00:27:37,050 --> 00:27:38,700 جیانگ لی بوده که به بانو جیانگ اسیب زده 320 00:27:39,500 --> 00:27:41,420 الان حرف زدن دربارش چه فایده ای داره؟ 321 00:27:42,090 --> 00:27:47,900 فکری دارم که بتونین انتقام خواهرتون رو بگیرین 322 00:27:48,500 --> 00:27:50,090 بستگی به این داره که مایل هستین یا نه 323 00:27:51,570 --> 00:27:52,180 بگین 324 00:27:52,500 --> 00:27:55,610 به اعلیحضرت پیشنهاد ازدواج جیانگ لی و شن یورونگ رو بدین 325 00:27:56,370 --> 00:27:57,130 ازدواج؟ 326 00:27:58,900 --> 00:27:59,940 منظورت چیه؟ 327 00:28:00,570 --> 00:28:03,420 وزیر جیانگ دخترش رو مثل جنگ میدونه 328 00:28:04,050 --> 00:28:05,130 خاندان جیانگ ازش محافظت میکنن 329 00:28:05,900 --> 00:28:07,020 نمیتونیم باهاش کاری بکنیم 330 00:28:07,900 --> 00:28:09,330 ولی شن یورونگ از افراد منه 331 00:28:09,740 --> 00:28:10,850 اگه وارد خاندان شن بشه 332 00:28:11,500 --> 00:28:12,900 تحت کنترل ماست 333 00:28:13,570 --> 00:28:16,090 فکر خوبی به نظر میاد 334 00:28:16,770 --> 00:28:22,715 با این حال به خودم اجازه نمیدم که مثل خواهرم مهره شما بشم 335 00:28:22,740 --> 00:28:25,610 چه طور میتونم باهاتون مثل مهره رفتار کنم؟ 336 00:28:26,220 --> 00:28:28,940 حداکثرش اینکه بتونم تهدیدتون کنم 337 00:28:29,940 --> 00:28:30,500 چی؟ 338 00:28:31,850 --> 00:28:33,020 شنیدم 339 00:28:34,700 --> 00:28:37,260 ارواح شیطانی که تو حرمسرای سلطنتی مشکل درست کردن 340 00:28:38,420 --> 00:28:41,050 و پیشگوی سلطنتی برای روح گیری اومد 341 00:28:42,220 --> 00:28:44,530 نمیدونم چه طور صیغه شیان 342 00:28:44,980 --> 00:28:46,220 مرد 343 00:28:47,420 --> 00:28:48,700 به جز پیشگوی سلطنتی 344 00:28:49,700 --> 00:28:52,130 هر کسی که تو ماجرا درگیر بوده 345 00:28:52,290 --> 00:28:54,180 استعفا داده به زادگاهش برگشته 346 00:28:55,260 --> 00:28:56,500 خیلی عجیبه 347 00:28:57,700 --> 00:28:58,900 کجا رفتن؟ 348 00:28:59,660 --> 00:29:00,850 شما میدونین 349 00:29:01,530 --> 00:29:03,660 منم میدونم 350 00:29:04,050 --> 00:29:05,610 باید دربارش تشکر هم بکنم 351 00:29:05,900 --> 00:29:07,130 اگه به خاطر شما نبود 352 00:29:07,330 --> 00:29:10,900 هرگز به روح گیری فکر نمیکردم 353 00:29:11,740 --> 00:29:15,180 که باعث بشه اخرش خواهر خودتون رنج بکشه 354 00:29:21,090 --> 00:29:23,130 فکر میکنی ازت میترسم؟ 355 00:29:23,940 --> 00:29:26,130 نتونستی مشکل روحل کنی 356 00:29:26,570 --> 00:29:29,220 الان برای بی رحم بودن دیگه دیره 357 00:29:30,940 --> 00:29:33,530 خدمتکار قصری که همه چیز رو میدونه فرستادیش بره 358 00:29:33,900 --> 00:29:37,260 بعدا پیدا کردم 359 00:29:37,940 --> 00:29:39,660 با یکمی فشار 360 00:29:39,900 --> 00:29:42,130 مطمئنا تمام حقایق رو 361 00:29:42,130 --> 00:29:43,220 به اعلیحضرت میگه 362 00:29:43,570 --> 00:29:53,260 اینکه اعلیحضرت رو برای ازدواج متقاعد کنی بهتر از اینکه که دلیل مرگ صیغه شیان فاش بشه 363 00:29:54,460 --> 00:29:55,570 وقتی موضوع حل شد 364 00:29:56,090 --> 00:29:58,850 خدمتکار رو بهت برمیگردونم 365 00:29:59,660 --> 00:30:01,050 هر طوری میخوای باهاش رفتار کن 366 00:30:03,180 --> 00:30:04,740 بانو چرا اونجا وایستادی؟ 367 00:30:05,610 --> 00:30:06,810 بیا یکم چایی بخور 368 00:30:15,180 --> 00:30:16,700 اعلیحضرت از پرونده جیانگ لی دور میمونین؟ 369 00:30:17,290 --> 00:30:18,370 واقعا فکر میکنی 370 00:30:18,770 --> 00:30:20,850 کاری بهتر از دخالت تو همچین پرونده های کوچیکی ندارم؟ 371 00:30:21,090 --> 00:30:22,850 حتی اگه وان نینگ توش دخالت کنه؟ 372 00:30:23,290 --> 00:30:24,370 قبلا بهت گفتم 373 00:30:25,180 --> 00:30:26,740 خودت باید مراقب مهرت باشی 374 00:30:27,570 --> 00:30:29,220 چرا به یه مهره مرده نیاز دارین؟ 375 00:30:29,740 --> 00:30:30,420 عجله برای چیه؟ 376 00:30:31,050 --> 00:30:32,370 هنوز اقدامی نکردن درسته؟ 377 00:30:35,370 --> 00:30:37,940 شیائو هنگ نگرانی باعث اضطراب میشه 378 00:30:40,130 --> 00:30:40,700 اعلیحضرت 379 00:30:41,180 --> 00:30:43,370 والاحضرت صیغه لی برای قدم زدن تو باغ سلطنتی دعوتتون کردن 380 00:30:44,610 --> 00:30:45,770 میرم استراحت کنم 381 00:30:46,260 --> 00:30:46,980 میتونی بری 382 00:30:51,330 --> 00:30:55,900 فکر کنم مهرت اروم تر از توئه 383 00:31:08,810 --> 00:31:09,900 شن یورونگ وارد قصر شده 384 00:31:13,420 --> 00:31:14,180 مراقبش باش 385 00:31:14,610 --> 00:31:16,050 به محض اینکه خبری شد بهم اطلاع بده 386 00:31:16,260 --> 00:31:16,770 بله 387 00:31:19,330 --> 00:31:19,980 اعلیحضرت 388 00:31:20,570 --> 00:31:24,020 مدتی بود که باهم قدم نزده بودیم 389 00:31:25,940 --> 00:31:26,530 درسته 390 00:31:27,130 --> 00:31:28,530 این اواخر خیلی سرم شلوغ بود 391 00:31:28,900 --> 00:31:30,940 تازه موضوع اتحاد با داجائو حل شده 392 00:31:31,050 --> 00:31:32,180 الانم مشکلات جدیدی وجود داره 393 00:31:32,740 --> 00:31:35,811 درباره بانوی دوم جیانگ و جناب شن حرف میزنین؟ 394 00:31:36,500 --> 00:31:38,700 هیاهوی زیادی به پا کردن 395 00:31:38,810 --> 00:31:41,330 به نظر میاد که تنش ها بین خاندان شن و جیانگ زیاد شده 396 00:31:41,770 --> 00:31:43,130 جناب شن و وزیر جیانگ 397 00:31:43,130 --> 00:31:44,660 هر دو از مقامات قابل اعتماد دربار هستن 398 00:31:45,130 --> 00:31:46,660 هردوشون برام مهمن 399 00:31:47,130 --> 00:31:48,130 سر دوراهی موندم 400 00:31:49,130 --> 00:31:50,610 فکری دارم 401 00:31:51,260 --> 00:31:55,050 که میتونه هم خاندان جیانگ و هم شن رو راضی کنه 402 00:31:59,460 --> 00:32:02,090 حرف ازش شد لی ار دختر خواهرمه 403 00:32:02,290 --> 00:32:08,180 با وجود گذشتشون سوتفاهمی وجود داشته ولی همیشه لی ار رو خواهر زاده خودم میدونستم 404 00:32:08,660 --> 00:32:12,435 یه دختر تو زندانه 405 00:32:12,460 --> 00:32:15,020 ابرو و حیثیتش از بین رفته 406 00:32:15,330 --> 00:32:16,530 با دیدنش هم قلبم به درد میاد 407 00:32:17,260 --> 00:32:22,290 افرادی رو فرستادم تا از جناب شن بپرسن و متوجه شدن که سوتفاهم بده 408 00:32:26,420 --> 00:32:27,290 چیشده اعلیحضرت؟ 409 00:32:29,570 --> 00:32:32,500 داشتم فکر می کردم چه سوتفاهمی میتونه باشه 410 00:32:32,660 --> 00:32:34,740 کسی فرستادم تا از جناب شن دعوت کنه 411 00:32:35,130 --> 00:32:37,570 چرا نذاریم که خودش توضیحی بده؟ 412 00:32:39,090 --> 00:32:39,700 باشه 413 00:32:44,090 --> 00:32:45,220 عرض ادب اعلیحضرت 414 00:32:46,660 --> 00:32:47,810 عرض ادب صیغه لی 415 00:32:48,420 --> 00:32:51,770 صیغه لی موضوع رو بهم گفت که بین تو و جیانگ لی سوء تفاهم بوده 416 00:32:51,900 --> 00:32:53,090 تقصیر من بوده 417 00:32:53,810 --> 00:32:56,850 بالاخره این موضوع به ابرو زنی مربوطه 418 00:32:57,290 --> 00:33:00,050 باور دارم که بانو جیانگ لحظه ای گیج شدن 419 00:33:00,530 --> 00:33:01,770 قصد بدی نداشتن 420 00:33:02,570 --> 00:33:04,460 ازتون خواهش میکنم که 421 00:33:05,050 --> 00:33:06,370 از پیگیری پرونده جلوگیری کنین 422 00:33:07,090 --> 00:33:08,900 واقعا برات مهم نیست؟ 423 00:33:11,130 --> 00:33:13,130 طبیعتا بانو جیانگ رو مقصر نمیدونم 424 00:33:13,810 --> 00:33:17,530 جناب شن خیلی ادم خوب و برگواری هستی 425 00:33:18,290 --> 00:33:19,980 فرد مناسبی هستی 426 00:33:22,770 --> 00:33:23,900 با این اتفاق 427 00:33:24,330 --> 00:33:26,570 شهرت لی ار احتمالا لکه دار شده 428 00:33:26,940 --> 00:33:28,330 بعد از اینکه همچین اشتباهی کرده 429 00:33:28,770 --> 00:33:30,740 ممکنه ازدواج خوب براش سخت باشه 430 00:33:31,740 --> 00:33:35,700 قبلا گفته که به جناب شن احساساتی داره 431 00:33:35,740 --> 00:33:38,500 از اونجایی که جناب شن مشکلی نداره 432 00:33:39,290 --> 00:33:42,180 اعلیحضرت چرا ازدواجی براشون ترتیب نمیدین؟ 433 00:33:42,500 --> 00:33:45,090 میتونه موضوع رو حل و ابروی لی ار رو خفظ کنه 434 00:33:51,850 --> 00:33:55,900 اینجوری به جناب شن بی انصافی میشه 435 00:33:56,260 --> 00:34:03,420 اگه بتونه ابرو و شهرت بانو جیانگ رو حفظ کنه به حرف صیغه لی گوش میدم 436 00:34:09,650 --> 00:34:10,780 ازدواج موضوع مهمیه 437 00:34:11,900 --> 00:34:13,860 باید نظر وزیر جیانگ هم جویا بشیم 438 00:34:14,570 --> 00:34:16,570 با این حال جناب شن موافقت کرده پرونده پیگیری نشه 439 00:34:17,050 --> 00:34:19,300 دیوان عدالت به رد پرونده حکم میده 440 00:34:19,610 --> 00:34:21,780 جیانگ لی رو ازاد کنین و به خاندانش تحویل بدین 441 00:34:22,250 --> 00:34:22,820 بله 442 00:34:23,460 --> 00:34:26,020 اجازه بدین از وزیر جیانگ بپرسم 443 00:34:26,610 --> 00:34:28,380 اگه هردوخاندان مایل باشن 444 00:34:28,780 --> 00:34:32,460 خیلی دلم میخواد که ترتیب این ازدواج رو بدم 445 00:34:33,500 --> 00:34:34,940 باشه هر طوری که خودت میخوای 446 00:34:36,530 --> 00:34:40,980 حاضرم که حکم ازادی بانو جیانگ رو به زندان ببرم 447 00:34:41,570 --> 00:34:42,130 برو 448 00:34:52,050 --> 00:34:53,420 اونا خواستن که اعلیحضرت ترتیب ازدواج رو بدن 449 00:34:54,340 --> 00:34:56,130 پس این نقشه رو داشتن 450 00:34:56,650 --> 00:34:57,250 ارباب 451 00:34:57,380 --> 00:34:58,900 باید بریم قصر یا میریم زندان؟ 452 00:34:59,650 --> 00:35:00,690 مستقیم بریم زندان 453 00:35:01,050 --> 00:35:01,460 بله 454 00:35:09,650 --> 00:35:11,090 بانوی دوم جیانگ میتونی بری 455 00:35:34,500 --> 00:35:35,570 بذارین همراهیش کنم 456 00:35:35,570 --> 00:35:36,570 بله جناب شن 457 00:35:42,900 --> 00:35:44,980 تو این چند روز سختی زیادی کشیدی 458 00:35:47,650 --> 00:35:48,820 با من ازدواج می کنی؟ 459 00:35:54,820 --> 00:35:55,570 دیوونه شدی؟ 460 00:35:56,730 --> 00:35:57,860 کنجکاو نیستی 461 00:35:59,500 --> 00:36:00,860 چرا ازاد شدی؟ 462 00:36:01,820 --> 00:36:03,420 اعلیحضرت قصد دارن ازدواجی برامون ترتیب بدن 463 00:36:04,530 --> 00:36:05,780 بهم علاقه داریم 464 00:36:06,170 --> 00:36:08,860 پس کاری که کردی اشتباه نبوده 465 00:36:10,050 --> 00:36:13,780 این نقشه ای بود که از اول داشتی؟ 466 00:36:15,130 --> 00:36:15,730 درسته 467 00:36:16,460 --> 00:36:18,050 پس یه بار باهام ازدواج کردی 468 00:36:18,610 --> 00:36:19,690 یه بار کشتیم 469 00:36:20,650 --> 00:36:22,130 الانم برای بار دوم میخوای باهم ازدواج کنی 470 00:36:22,650 --> 00:36:23,690 دوباره منو بکشی؟ 471 00:36:25,420 --> 00:36:26,250 اگه بگم 472 00:36:28,460 --> 00:36:29,900 این بار ازت محافظت میکنم چی؟ 473 00:36:31,170 --> 00:36:32,300 خودت باورش میکنی؟ 474 00:36:32,940 --> 00:36:33,500 باورمیکنم 475 00:36:34,730 --> 00:36:36,650 ولی حرفات منزجر کننده ست 476 00:36:46,060 --> 00:36:46,530 ا لی 477 00:36:47,500 --> 00:36:48,380 میتپنی انتخاب کنی که بهم اعتماد نکنی 478 00:36:48,860 --> 00:36:50,130 ولی اخرش فرمان امپراتور قابل سرپیچی نیست 479 00:36:50,820 --> 00:36:51,650 میبرمت عمارت 480 00:36:52,130 --> 00:36:53,420 به چیزی که گفتم فکر کن 481 00:36:54,060 --> 00:36:55,530 ارابت راهش به جهنمه 482 00:36:56,130 --> 00:36:57,420 جرات ندارم دوباره سوارش بشم 483 00:36:57,690 --> 00:36:59,250 میخوای به عمارت جیانگ برگردی؟ 484 00:37:17,730 --> 00:37:19,210 یه نفر برای همراهیم اومده 485 00:37:49,210 --> 00:37:50,380 دستم درد گرفته 486 00:37:53,860 --> 00:37:54,900 یکم اروم تر بگیر 487 00:37:55,570 --> 00:37:56,570 حرکت نمیکنم 488 00:38:16,570 --> 00:38:19,050 یکم پیش شن یورونگ گفت 489 00:38:19,610 --> 00:38:21,340 اعلیحضرت میخواد ازدواجی برامون ترتیب بده 490 00:38:21,570 --> 00:38:22,420 در موردش شنیدم 491 00:38:23,420 --> 00:38:24,780 صیغه لی شروعش کرده 492 00:38:26,020 --> 00:38:27,530 اون چه طور درگیرش شده؟ 493 00:38:28,690 --> 00:38:30,940 الان از ادم های وان نینگ شده؟ 494 00:38:31,460 --> 00:38:33,730 قبلا نه ولی الان معلوم نیست 495 00:38:34,380 --> 00:38:35,610 کسی فرستادم تا بررسی کنه 496 00:38:36,250 --> 00:38:38,170 صیغه لی باید بدونه وان نینگ چقدر خطرناکه 497 00:38:39,210 --> 00:38:42,956 قبلا جی شوران سکوت کرده تا حدودی باعث شکست وان نینگ شده 498 00:38:43,650 --> 00:38:45,300 الان که صیغه لی مایله به وان نینگ کمک کنه 499 00:38:46,610 --> 00:38:48,050 حتما انگیزه مخفی پشتش داره 500 00:38:48,300 --> 00:38:49,210 فعلا زیاد بهش فکر نکن 501 00:38:49,570 --> 00:38:50,500 منتظر خبری از خبرچین میمونیم 502 00:38:51,860 --> 00:38:53,530 اول میبرمت عمارتم تا برادرت رو ببینی 503 00:38:54,420 --> 00:38:57,570 وقتی اونجاییم بهونه ای پیدا کن تا برگردی عمارت جیانگ 504 00:39:02,180 --> 00:39:04,980 [عمارت مرزبان سو] 505 00:39:10,020 --> 00:39:10,500 خواهر 506 00:39:11,650 --> 00:39:12,420 ا جائو 507 00:39:24,500 --> 00:39:24,980 خواهر 508 00:39:27,210 --> 00:39:28,780 همه گفتن مردی 509 00:39:29,980 --> 00:39:31,170 منم فکر کردم مردی 510 00:39:31,820 --> 00:39:32,500 و پدر 511 00:39:33,460 --> 00:39:34,530 پدر رو دیدی؟ 512 00:39:34,940 --> 00:39:36,170 ازمون خبر داره؟ 513 00:39:38,860 --> 00:39:39,570 پدر میدونه 514 00:39:41,690 --> 00:39:42,610 پدر حالش خوبه 515 00:39:44,210 --> 00:39:45,530 معدن طلا تو کوه دونگ چه طور؟ 516 00:39:45,940 --> 00:39:46,820 هنوز کار میکنن؟ 517 00:39:47,380 --> 00:39:48,170 نه 518 00:39:49,090 --> 00:39:50,250 نه اجائو 519 00:39:51,380 --> 00:39:52,380 کارت خوب بود 520 00:39:52,940 --> 00:39:55,250 نقشه ای که کشیدی‌ جون خیلی هارو نجات داد 521 00:39:55,820 --> 00:39:56,530 پس خوبه 522 00:39:57,420 --> 00:39:59,530 ...خواهر میخوام درباره 523 00:39:59,690 --> 00:40:00,340 کافیه 524 00:40:01,690 --> 00:40:02,860 اول باید بهبود پیدا کنی 525 00:40:04,210 --> 00:40:06,380 همه چیز اروم اروم بهت میگم 526 00:40:06,940 --> 00:40:07,420 باشه؟ 527 00:40:09,820 --> 00:40:10,460 ا جائو 528 00:40:13,690 --> 00:40:15,610 الان دیگه شوئه فانگ فی نیستم 529 00:40:16,860 --> 00:40:18,020 هویت جدید دارم 530 00:40:18,860 --> 00:40:20,300 دختر جیانگ یوان بای 531 00:40:21,420 --> 00:40:22,340 جیانگ لی هستم 532 00:40:23,060 --> 00:40:23,780 جیانگ لی؟ 533 00:40:29,090 --> 00:40:29,650 خواهر 534 00:40:30,900 --> 00:40:32,530 نمیدونستم انقدر سختی کشیدی 535 00:40:33,860 --> 00:40:34,690 دیگه گذشته 536 00:40:35,900 --> 00:40:38,530 تو و پدر هنوز زنده این 537 00:40:39,650 --> 00:40:41,090 باعث خوش حالیمه 538 00:40:42,540 --> 00:40:45,250 شنیدم که تو توسط راهزن ها کشته شدی 539 00:40:48,900 --> 00:40:50,020 وقتی اون نامه رو گرفتم 540 00:40:51,380 --> 00:40:52,610 نمی خواستم پدر نگران بشه 541 00:40:54,060 --> 00:40:56,500 برای همین تنهایی به سمت پایتخت اومدم تا حقیقت رو پیدا کنم 542 00:40:58,540 --> 00:40:59,860 احساس کردم چیزی اشتباهه 543 00:41:00,820 --> 00:41:02,420 برای همین به کسی گفتم نامه ای برای قاضی پایتخت بنویسه 544 00:41:04,250 --> 00:41:05,210 به طور غیرمنتظره تو راه 545 00:41:05,900 --> 00:41:07,130 با گروهی از راهزن ها روبرو شدم 546 00:41:13,210 --> 00:41:14,300 کی کمین کرده؟ 547 00:41:15,020 --> 00:41:15,940 خودتو نشون بده 548 00:41:52,250 --> 00:41:53,300 وقتی بهوش اومدم 549 00:41:53,530 --> 00:41:55,300 تو سیاهچال مخفی شاهدخت بزرگ‌بودم 550 00:41:55,820 --> 00:41:58,860 بعدش متوجه شدم شاهدخت بزرگ پشت این ماجراست 551 00:41:58,940 --> 00:42:03,460 هرگز خودشو نشون داد فقط بدون حرفی حبسم کرد 552 00:42:04,510 --> 00:42:05,350 فکر کردم 553 00:42:06,180 --> 00:42:08,260 بدون اینکه کسی بفهمه همون جا میمیرم 554 00:42:09,580 --> 00:42:10,910 هیچوقت فکر نمیکردم کسی باشه که کمکم کنه 555 00:42:11,500 --> 00:42:13,860 حالا دوباره میتونم ببینمت 556 00:42:14,220 --> 00:42:15,260 پدر هم تو پایتخته 557 00:42:15,900 --> 00:42:19,740 انگار بهشت راهی برای فرار خاندان شوئه گذاشته 558 00:42:20,420 --> 00:42:22,830 خواهر میگن بعد از سختی ارامش میاد 559 00:42:23,420 --> 00:42:24,260 سختی های زیادی کشیدیم 560 00:42:24,660 --> 00:42:25,510 پس مطمئنا روزهای بهتر 561 00:42:26,020 --> 00:42:27,140 پیش رومونه 562 00:42:27,900 --> 00:42:29,180 روی خوب شدنت تمرکر کن 563 00:42:29,940 --> 00:42:31,990 اگه چیزی نیاز داشتی کسی بفرست عمارت جیانگ دنبالم 564 00:42:32,620 --> 00:42:34,350 باید برم و به چیزی رسیدگی کنم 565 00:42:35,260 --> 00:42:35,700 باشه 566 00:43:04,540 --> 00:43:06,540 پدر من برگشتم 567 00:43:07,060 --> 00:43:08,470 میدونستم برمیگردی 568 00:43:09,140 --> 00:43:10,950 میخواستم بیام دنبالت 569 00:43:11,460 --> 00:43:13,510 ولی اونجا نبودی 570 00:43:14,340 --> 00:43:16,660 مرزبان سو اومد دنبالم 571 00:43:17,540 --> 00:43:19,790 درباره پرونده ازم پرسید 572 00:43:20,460 --> 00:43:21,660 برای همین کمی زمان برد 573 00:43:22,060 --> 00:43:24,660 چرا مرزبان سو درگیرش شده؟ 574 00:43:25,180 --> 00:43:29,030 شاید چون به شاهدخت ربط داره برای همین اومد ازم سوالی بپرسه 575 00:43:29,540 --> 00:43:33,060 میدونم تو و مرزبان سو اغلب همدیگه رو میبینین 576 00:43:33,740 --> 00:43:35,060 از اونجایی که بهش اعتماد داری 577 00:43:35,060 --> 00:43:36,580 بیشتر نمیپرسم 578 00:43:37,060 --> 00:43:42,030 ولی در مورد پاک کردنت اسمت وان نینگ چی ازت داره؟ 579 00:43:42,660 --> 00:43:48,620 میدونم با توجه به اتفاقات گذشته بهم اعتماد نداری 580 00:43:51,340 --> 00:43:53,350 ولی هنوزم پدر و دختریم 581 00:43:53,620 --> 00:43:55,870 اگه چیزی نیاز داشتی میتونی بیای پیشم 582 00:43:56,100 --> 00:43:57,740 حتی اگه اسمون به زمین بیاد 583 00:43:58,540 --> 00:44:00,220 ازت محافظت میکنم 584 00:44:00,820 --> 00:44:04,390 این تغییر ناگهانی شهادتم حتما خجالت زدت کرده 585 00:44:05,510 --> 00:44:07,100 فکر کردم سرزنشم می کنی 586 00:44:07,700 --> 00:44:10,390 یکی دو روز نیست که از اخلاقت خبر دارم 587 00:44:12,820 --> 00:44:15,660 رفتارت ممکنه بی پروایانه باشه 588 00:44:15,940 --> 00:44:17,700 ولی همیشه دلایلی داری 589 00:44:18,420 --> 00:44:20,340 از وقتی که تصمیم گرفتم تا برگردم و بهت کمک کنم 590 00:44:20,570 --> 00:44:22,130 تصمیم گرفتم بهت اعتماد کنم 591 00:44:22,860 --> 00:44:24,690 اگه بخوای توضیح بدی میدی 592 00:44:24,690 --> 00:44:26,900 اگه نه فقط بهم بگو 593 00:44:27,060 --> 00:44:29,380 چه کمکی میتونم بهت بکنم 594 00:44:29,500 --> 00:44:30,290 پدر 595 00:44:31,380 --> 00:44:35,060 الان که مشکلم با شاهدخت بزرگ حل شده 596 00:44:35,500 --> 00:44:37,060 نیازی نیست درباره موضوعی نگران باشی 597 00:44:37,900 --> 00:44:41,540 با این حال موضوع مهمی وجود داره 598 00:44:42,350 --> 00:44:43,390 چیشده؟ 599 00:44:44,060 --> 00:44:47,620 امپراتور قصد دارن برای من با شن یورونگ ازدواج ترتیب بدن 600 00:44:47,980 --> 00:44:49,100 کی این اتفاق افتاده؟ 601 00:44:49,820 --> 00:44:51,790 وقتی از زندان ازاد میشدم شن یورونگ بهم گفت 602 00:44:52,740 --> 00:44:53,580 نظر تو چیه؟ 603 00:44:54,220 --> 00:44:55,030 مایل نیستم 604 00:44:56,420 --> 00:44:59,690 ولی امپراتور با ازدواج موافقت کرده 605 00:45:00,500 --> 00:45:01,860 هنوز حکم رسمی صادر نشده 606 00:45:02,610 --> 00:45:05,170 صیغه لی به تدارکات رسیدگی میکنه 607 00:45:05,820 --> 00:45:08,730 و صیغه لی برای ازدواج پاپیش گذاشته 608 00:45:24,090 --> 00:45:28,090 اینکه یهویی درگیر شده حتما انگیزه پنهانی هست 609 00:45:29,130 --> 00:45:30,290 ازدواج ترتیب دادن امپراتور 610 00:45:31,210 --> 00:45:32,730 موضوعی برای شکوه اجدادشونه 611 00:45:33,900 --> 00:45:35,130 از سلسله های گذشته تا الان 612 00:45:35,250 --> 00:45:37,090 هرگز سابقه ای برای امتناع از همچین چیزی وجود نداشته 613 00:45:37,860 --> 00:45:38,730 داماد 614 00:45:39,210 --> 00:45:42,460 شن یورونگ ئه که ادعا کردم بهش احساسی دارم 615 00:45:44,290 --> 00:45:46,340 اگه پیشنهاد رو رد کنی 616 00:45:46,940 --> 00:45:48,380 صیغه لی هیاهوی بزرگی ایجاد میکنه 617 00:45:48,980 --> 00:45:50,020 مقاومت در برابر فرمان سلطنتی 618 00:45:50,900 --> 00:45:52,290 میتونه تو سختی قرارت بده 619 00:45:54,060 --> 00:45:55,380 مادر حالش خوبه؟ 620 00:45:56,020 --> 00:45:57,770 به علاوه دیوونه بودنش 621 00:45:57,980 --> 00:45:58,820 همه چیز خوبه 622 00:45:59,580 --> 00:46:01,980 مادر و صیغه لی باید همدیگه رو ببینن 623 00:46:02,730 --> 00:46:05,380 با توجه به شرایط فعلی جی شوران 624 00:46:05,770 --> 00:46:07,820 میترسم نتونه صیغه لی رو متقاعد کنه 625 00:46:08,420 --> 00:46:09,290 بیا امتحانش کنیم 626 00:46:10,380 --> 00:46:11,650 پدر ترتیبش رو بدین 627 00:46:13,580 --> 00:46:15,210 مشکلی نیست 628 00:46:24,860 --> 00:46:27,540 ارباب اطلاعاتی که خواسته بودین بدست اوردم 629 00:46:28,060 --> 00:46:28,690 خبرچین گفت 630 00:46:28,690 --> 00:46:30,650 شنیدن که وان نینگ و صیغه لی 631 00:46:30,650 --> 00:46:32,580 در مورد اتفاقات تو قصر حرف زدن 632 00:46:35,650 --> 00:46:36,810 مرگ صیغه شیان؟ 633 00:46:37,420 --> 00:46:39,330 بله خبرچین بازم تحقیق کرده 634 00:46:39,500 --> 00:46:41,060 و متوجه شده که چیزهای بیشتری دربارش وجود داره 635 00:46:42,540 --> 00:46:43,380 مدرکی هست؟ 636 00:46:43,900 --> 00:46:47,170 هنوز در حال بررسی هستیم که خدمتکارایی که از قصر رفتن دربارش اطلاعتی دارن یا نه 637 00:46:48,210 --> 00:46:50,290 از اونجایی که وان نینگ به صیغه لی نزدیک شده 638 00:46:51,420 --> 00:46:53,500 احتمالا چیزی تو دستش داره 639 00:46:54,380 --> 00:46:55,900 از اطرافش تحقیق کنین 640 00:46:56,610 --> 00:46:58,460 باید این موضوع رو به اعلیحضرت اطلاع بدیم؟ 641 00:46:58,980 --> 00:46:59,540 نیازی نیست 642 00:47:00,170 --> 00:47:01,580 اعلیحضرت ممکنه در جریان باشن 643 00:47:02,170 --> 00:47:04,420 پس باید مخفیانه تحقیق کنیم 644 00:47:04,860 --> 00:47:05,940 میترسم خیلی طول بکشه 645 00:47:06,460 --> 00:47:08,020 زمانی که حقیقت رو بفهمیم 646 00:47:08,380 --> 00:47:10,250 صیغه لی ترتیب ازدواج رو داده باشه 647 00:47:13,900 --> 00:47:15,290 سریع به تحقیقات ادامه میدم 648 00:47:19,980 --> 00:47:21,540 درموردش به ا لی بگو 649 00:47:22,100 --> 00:47:22,610 بله 650 00:47:32,049 --> 00:50:00,961 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و سوم = 56807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.