All language subtitles for The.Double.EP26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:01:30,911 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت بیست و ششم = 2 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [همزاد] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [قسمت بیست و ششم] 4 00:01:39,310 --> 00:01:40,720 اتش ارواح توسط انسان ساخته شده 5 00:01:41,240 --> 00:01:44,110 کسایی که مردن باید براش دستور گرفته باشن 6 00:01:45,360 --> 00:01:46,960 وگرنه همچین چیزی نمیگفتن 7 00:01:47,270 --> 00:01:50,080 تحقیق کن که کسایی که کردن از کجا هستن 8 00:01:50,190 --> 00:01:51,360 شباهت هاشون رو پیدا کن 9 00:01:51,910 --> 00:01:52,390 بله 10 00:01:53,310 --> 00:01:54,880 اتش ارواح تازه شروعشه 11 00:01:55,830 --> 00:01:58,520 نمایش اصلی تو راهه 12 00:02:01,190 --> 00:02:02,470 خبری از خاندان جیانگ هست؟ 13 00:02:02,470 --> 00:02:05,700 فردا مراسم اجدادی خاندانی جیانگ برگذار میشه به جز این چیز دیگه ای نیست 14 00:02:05,830 --> 00:02:08,910 نگرانین که بانو دوم جیانگ درگیر چیزی بشن؟ 15 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 برم دنبالشون؟ 16 00:02:11,270 --> 00:02:11,800 برگرد 17 00:02:13,480 --> 00:02:14,320 کسی گفت بری؟ 18 00:02:14,870 --> 00:02:16,320 روی کار اصلی تمرکز کن 19 00:02:21,200 --> 00:02:26,360 چرا ارباب انقدر رفتارشون بالا پایین داره؟ یه بار میخوان پیامی برسونم بعدش میگن نرم 20 00:02:26,480 --> 00:02:29,870 اخرین بار که پیامی فرستادی بانوی دوم جیانگ برای تشکر نیومد 21 00:02:30,550 --> 00:02:32,040 البته که ارباب خوشحال نیستن 22 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 درست نیست 23 00:02:35,110 --> 00:02:36,830 چرا یهویی عقل کل شدی؟ 24 00:02:37,550 --> 00:02:38,920 همیشه اینطوری بودم 25 00:02:40,040 --> 00:02:44,710 توهم حتما چون انقدر مجازات شدی تبدیل به یه احمق شدی 26 00:02:54,830 --> 00:02:58,800 اجداد خاندان جیانگ، به خاندامون برکت بدین 27 00:02:59,480 --> 00:03:03,830 [به یاد جیانگ چنگ یه] در طول سال به طور مداوم 28 00:03:36,800 --> 00:03:37,390 لی ار 29 00:03:41,830 --> 00:03:42,390 جیانگ لی 30 00:03:43,360 --> 00:03:44,670 ادبش کجاست؟ 31 00:03:45,800 --> 00:03:48,110 برادر بزرگ تر این خلاف قوانینه 32 00:03:56,060 --> 00:03:59,360 [به یاد یه جن جن] 33 00:03:59,360 --> 00:04:02,893 بانو یه باید دوباره جیانگ لی رو دیده باشین 34 00:04:04,870 --> 00:04:05,920 نگران نباشین 35 00:04:07,150 --> 00:04:11,054 مدیونش هستم برای همین بهش کمک میکنم تا به عدالت برسه 36 00:04:12,320 --> 00:04:12,800 لی ار 37 00:04:13,150 --> 00:04:14,990 زن ها نمیتونن ادای احترام کنن 38 00:04:15,360 --> 00:04:18,200 قوانین رو زیر پا گذاشتی بیا پایین 39 00:04:18,640 --> 00:04:19,200 درسته 40 00:04:19,910 --> 00:04:20,520 شوهرم 41 00:04:20,830 --> 00:04:23,790 تقصیر منه که به عنوان مادر بهش نگفتم 42 00:04:24,830 --> 00:04:29,390 پدر خیلی وقته مادر رو ندیدم 43 00:04:30,270 --> 00:04:32,560 لطفا منو به خاطر بی ادبی ببخشین 44 00:04:32,560 --> 00:04:35,583 لی ار نشنیدی بزرگ تر ها چی‌ میگن؟ 45 00:04:36,440 --> 00:04:44,503 تو عمارت بازیگوشی میکنی ولی الان جلو اجدادمون باید خودتو کنترل کنی 46 00:04:45,080 --> 00:04:46,520 فقط می خوام به مادرم تعظیم کنم 47 00:04:48,230 --> 00:04:49,440 لطفا اجازه بده مادر 48 00:04:50,560 --> 00:04:53,320 به نظر میاد مصممی که امروز قوانین رو بشکنی 49 00:04:53,710 --> 00:04:55,200 فقط می خوام ادای احترام کنم 50 00:04:59,350 --> 00:05:00,030 جیانگ لی 51 00:05:01,440 --> 00:05:02,030 فراموشش کن 52 00:05:03,270 --> 00:05:05,440 بذار یه بار احترام بذاره 53 00:05:06,000 --> 00:05:08,230 اینا قوانینیه که اجدادمون گفتن 54 00:05:08,960 --> 00:05:12,682 شکستن اونا برای خاندان مشکل درست میکنه 55 00:05:12,830 --> 00:05:16,470 شوهرم کسی باید قوانین رو بهش یاد بده اگه کسی نمیخواد ادم بده بشه 56 00:05:17,350 --> 00:05:18,120 من انجامش میدم 57 00:05:21,200 --> 00:05:21,830 همسرم 58 00:05:24,760 --> 00:05:26,030 جیانگ لی بلند شو 59 00:05:27,000 --> 00:05:27,520 بلند شو 60 00:05:29,680 --> 00:05:30,470 بلند شو 61 00:05:30,830 --> 00:05:32,230 ادبتون کجاست؟ 62 00:05:32,680 --> 00:05:33,270 بلند شو 63 00:05:34,880 --> 00:05:35,520 بلند شو 64 00:05:36,200 --> 00:05:36,910 دست از تعظیم بردار 65 00:05:37,200 --> 00:05:37,760 ولم کن 66 00:05:38,200 --> 00:05:38,960 بلند شو 67 00:05:39,520 --> 00:05:40,760 به یوئه ارم دست نزن 68 00:05:41,120 --> 00:05:42,520 به یوئه ار دست نزن 69 00:05:42,640 --> 00:05:43,880 یوئه ار رو اذیت نکن 70 00:05:44,350 --> 00:05:46,560 برو بیرون 71 00:05:56,120 --> 00:05:57,350 چه طور اومده بیرون؟ 72 00:05:57,590 --> 00:05:58,120 افراد 73 00:05:58,680 --> 00:05:59,680 ببرینش 74 00:06:00,640 --> 00:06:02,030 یوئه ار- زود باشین- 75 00:06:02,520 --> 00:06:04,390 ببرینش 76 00:06:06,760 --> 00:06:07,320 یوئه ار من 77 00:06:07,590 --> 00:06:08,760 یوئه ار من 78 00:06:08,760 --> 00:06:10,080 ببرینش 79 00:06:10,080 --> 00:06:11,030 یوئه ار من 80 00:06:11,270 --> 00:06:12,120 یوئه ار من 81 00:06:14,030 --> 00:06:16,230 یوئه ار من 82 00:06:18,590 --> 00:06:19,440 [ بانو هو] ...یوئه ار 83 00:06:23,760 --> 00:06:26,030 بانو خوبین؟ 84 00:06:28,120 --> 00:06:28,710 بریم 85 00:06:37,120 --> 00:06:37,710 بریم عمارت 86 00:06:39,880 --> 00:06:40,710 چه افتضاحیه 87 00:06:49,120 --> 00:06:51,590 جیانگ لی خیلی شجاعی 88 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 راستش منم فکر میکنم که منصفانه نیست زن ها ادای احترام نکنن 89 00:06:57,440 --> 00:06:58,590 اون زن کی بود؟ 90 00:06:59,120 --> 00:07:01,320 بانو هو یادت نمیاد؟ 91 00:07:01,470 --> 00:07:04,270 وقتی کوچیک بودی خیلی به خواهر یوئه نزدیک بودی 92 00:07:04,640 --> 00:07:05,760 دخترشه 93 00:07:06,910 --> 00:07:07,790 بانوی بزرگ 94 00:07:08,520 --> 00:07:10,150 لطفا به بچه رحم کنین 95 00:07:11,000 --> 00:07:11,760 لطفا 96 00:07:11,760 --> 00:07:13,680 بانو هو در اصل یه خدمتکار تو زمین کناری بود 97 00:07:13,960 --> 00:07:16,120 ولی قبل از مادرت باردار شد که همسر قانونی بوده 98 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 چون تو چارچوب درستی نبود 99 00:07:18,030 --> 00:07:19,910 مادربزرگ اجازه نمیداد که بچه رو نگه داره 100 00:07:20,120 --> 00:07:21,470 بالاخره اگه پسری به دنیا میاورد 101 00:07:21,760 --> 00:07:24,350 پسر بزرگ خاندان جیانگ از یه خدمتکار به دنیا میومد 102 00:07:24,640 --> 00:07:25,390 که کاملا شرم اور بود 103 00:07:26,350 --> 00:07:27,230 با این حال مادرت مهربون بود 104 00:07:27,790 --> 00:07:30,150 برای همین بانو هو وبچه بدنیا نیومده رو نجات داد 105 00:07:31,000 --> 00:07:34,520 به خاطر بچه بهش رحم کنین 106 00:07:39,760 --> 00:07:41,880 بانو هو سپاسگذار مهربونی مادرت بود 107 00:07:42,120 --> 00:07:44,150 هرگز مشکلی درست نکرد و با همه مهربون بود 108 00:07:45,000 --> 00:07:47,120 حدود دو سال بعد مادرت تو رو باردار شد 109 00:07:48,230 --> 00:07:49,830 هماهنگی بین همسرها و صیغه های خاندان جیانگ 110 00:07:50,030 --> 00:07:52,560 داستان خوبی بین خاندان های اشرافی شد 111 00:07:54,830 --> 00:07:55,640 بعدش چه اتفاقی افتاد؟ 112 00:07:57,120 --> 00:08:01,470 بعد از مرگ مادرت همه چیزتغییر کرد 113 00:08:23,000 --> 00:08:25,390 جیانگ یوئه موقع بازی اتفاقی تو برکه افتاد 114 00:08:25,900 --> 00:08:28,725 ساعت ها طول کشید تا خدمتکارها بتونن جسدش رو پیدا کنن 115 00:08:30,850 --> 00:08:32,890 یه نفر مرده- کمک- 116 00:08:32,890 --> 00:08:33,730 یوئه ار بلند شو 117 00:08:34,460 --> 00:08:36,370 بلند شو چشماتو باز کن و بهم نگاه کن 118 00:08:36,940 --> 00:08:38,940 بهم نگاه کن می برمت خونه، باشه؟ 119 00:08:40,010 --> 00:08:42,940 میبرمت خونه یوئه ار 120 00:08:45,370 --> 00:08:46,130 یوئه ار 121 00:08:46,130 --> 00:08:48,370 از اون به بعد بانو هو روز و شب دل شکسته بود 122 00:08:48,770 --> 00:08:49,610 اخرش دیوونه شد 123 00:08:50,460 --> 00:08:52,650 اطراف عمارت ژولیده پرسه میزد 124 00:08:53,420 --> 00:08:54,610 چاره دیگه ای نبود 125 00:08:54,850 --> 00:08:56,770 برای همین تو محیط جنگلی حبسش کردن 126 00:08:57,340 --> 00:08:58,460 یوئه ار 127 00:08:59,250 --> 00:09:03,370 ولی اگه تو محیط جنگلی حبس شده چه طور رسیده اینجا؟ 128 00:09:03,460 --> 00:09:04,420 برای همین عجیبه 129 00:09:05,100 --> 00:09:09,825 وقتی به تالار جن لیو فرستاده شدی بانو هو تو منطقه جنگلی ناپدید شد 130 00:09:09,850 --> 00:09:12,220 جی شوران برای مدت طولانی دنبالش گشت ولی نتونست پیداش کنه 131 00:09:12,490 --> 00:09:14,300 بانو هو 132 00:09:14,940 --> 00:09:16,460 بعدا حدس بزن کجا رفت؟ 133 00:09:19,850 --> 00:09:24,627 یه زن دیوونه بدون ارابه هیچ کسی نمیدونست رسیده اینجا 134 00:09:25,220 --> 00:09:31,035 ولی به قول بانوی بزرگ اون همیشه برای خاندان جیانگ مشکل درست میکنه 135 00:09:31,060 --> 00:09:32,010 بانوی بزرگ فکر کرد 136 00:09:32,010 --> 00:09:34,060 نگه داشتنش تو عمارت خطرناکه 137 00:09:34,460 --> 00:09:38,915 پس به کسی دستور داد اتاقی مرتب کنه به عنوان نگهبان مقبره نگهش ‌داره 138 00:09:38,940 --> 00:09:41,610 به نظر میاد بانو هو هم ادم رنج کشیده ایه 139 00:09:42,300 --> 00:09:44,060 چون خیلی به مادرم نزدیک بوده 140 00:09:44,610 --> 00:09:47,250 باید اغلب بهش سر بزنم 141 00:09:47,370 --> 00:09:48,180 نمیشه 142 00:09:48,610 --> 00:09:50,650 دیوونه ست ادم هارو میزنه 143 00:09:50,770 --> 00:09:53,555 به علاوه اگه بیای اینجا و کسی ببینتت چی؟ 144 00:09:53,580 --> 00:09:54,580 شایعات رو شروع میکنن 145 00:09:54,700 --> 00:09:56,980 فراموشش کن در اینده فرصت زیادی هست 146 00:09:58,980 --> 00:09:59,610 باشه 147 00:10:02,890 --> 00:10:03,460 تونگ ار 148 00:10:04,850 --> 00:10:07,460 متوجه شدی که بانو هو عجیبه؟ 149 00:10:07,940 --> 00:10:09,890 عجیب؟ چطور؟ 150 00:10:10,250 --> 00:10:14,662 انگار مخفیانه نگام میکرد مخصوصا وقتی جی شوران اومد نزدیکم 151 00:10:14,980 --> 00:10:16,610 مدام نگاهم میکرد 152 00:10:17,130 --> 00:10:18,220 فقط عجیبه 153 00:10:18,580 --> 00:10:20,650 مشکوکی که شاید واقعا دیوونه نباشه؟ 154 00:10:21,180 --> 00:10:26,250 ولی چه طور یه ادم معمولی میتونه وانمود کنه که دیوونه ست از مقبره اجدادی محافظت کنه؟ 155 00:10:28,220 --> 00:10:29,900 [مقیره اجدادی خاندان جیانگ] 156 00:10:31,060 --> 00:10:31,700 بریم 157 00:11:03,490 --> 00:11:04,460 خواهر خوبی؟ 158 00:11:05,420 --> 00:11:06,130 خوبم 159 00:11:10,980 --> 00:11:11,820 چیشده؟ 160 00:11:12,770 --> 00:11:14,490 بانوی دوم، واقعا متاسفم 161 00:11:14,850 --> 00:11:16,180 افسار یهویی پاره شد 162 00:11:16,340 --> 00:11:17,340 اسب هم فرار کرده 163 00:11:17,770 --> 00:11:20,275 چرا افسار سالم باید یهویی پاره بشه؟ 164 00:11:20,300 --> 00:11:21,100 شاید فرسوده شده باشه 165 00:11:21,580 --> 00:11:22,730 فورا میرم اسب رو پیدا کنم 166 00:11:22,890 --> 00:11:23,580 زود برو 167 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 چه اتفاقی براتون افتاده؟ 168 00:11:35,610 --> 00:11:37,530 خواهر سوم اسب ارابه فرار کرده 169 00:11:38,460 --> 00:11:39,490 چه اقبالیه 170 00:11:40,100 --> 00:11:42,460 جین هوا، با خدمتکارش اینجا بمون 171 00:11:42,890 --> 00:11:43,890 میتونی سوار ارابه من بشی و بریم 172 00:11:44,340 --> 00:11:44,820 بله 173 00:11:47,340 --> 00:11:52,370 چیه؟ میخوای بعدا که رسیدی جلوی پدر و مادر بزرگ نقش قربانی بازی کنی؟ 174 00:11:52,730 --> 00:11:54,460 تو داستان سرایی عالی هستی 175 00:11:54,770 --> 00:11:59,060 نمیخوام وقتی برمیگردی به مادرم تهمت بزنی که باعث شده اسیب ببینی 176 00:12:06,490 --> 00:12:09,100 پس برای لطفت ممنون خواهر سوم 177 00:12:17,300 --> 00:12:20,250 باید درباره ازدواجم با خاندان چی بدونی 178 00:12:20,770 --> 00:12:21,460 شنیدم 179 00:12:21,770 --> 00:12:23,890 نامزدی منو با جو یان بانگ‌ خراب کردی 180 00:12:24,420 --> 00:12:26,340 الان باید خوشحال باشی 181 00:12:26,530 --> 00:12:28,010 اون مرد خوبی برات نبوده 182 00:12:28,250 --> 00:12:29,060 تو چیزی نمیدونی 183 00:12:29,730 --> 00:12:30,610 حالا که به اینجا رسیده 184 00:12:31,300 --> 00:12:33,060 احساس پشیمونی نمیکنی؟ 185 00:12:35,530 --> 00:12:41,345 اگه اشتباه نکنم تو و جی شوران بودین که میخواستین اول اذیتم کنین 186 00:12:41,370 --> 00:12:44,395 دلیلش اینکه از وقتی که برگشتی ماهارو هدف گرفتی 187 00:12:44,420 --> 00:12:49,570 اگه بی سرو صدا تو تالار جن لیو مونده بودی این اتفاقات نمیفتاد 188 00:12:49,940 --> 00:12:51,420 منم هنوز اولین دختر قانونی خاندان جیانگ میموندم 189 00:12:51,580 --> 00:12:54,340 همش تقصیرتوئه همش به خاطر توئه 190 00:12:54,940 --> 00:12:56,890 میگی هر چیزی که مال تو بوده گرفتم 191 00:12:58,460 --> 00:13:03,580 ولی تا الان بهش فکرکردی که همه اینا رو از کی گرفتی؟ 192 00:13:03,770 --> 00:13:06,420 میدونی چه طور تو تالار جن لیو زندگی کردم؟ 193 00:13:08,890 --> 00:13:11,460 به من چه ربطی داره که اونجا چه طور زندگی میکردی؟ 194 00:13:12,340 --> 00:13:13,010 دستتو بیار جلو 195 00:13:17,370 --> 00:13:17,890 درد داره؟ 196 00:13:18,820 --> 00:13:19,770 ازت پرسیدم درد داره یا نه 197 00:13:21,730 --> 00:13:25,650 دردی که تو تالار جن لیو کشیدم هزاران برابر بدتر از این بوده 198 00:13:26,580 --> 00:13:30,580 وقتی هشت ساله بودم واقعا به مادرت و برادرت اسیب زدم؟ 199 00:13:31,610 --> 00:13:34,340 بهم تهمت زدن و به ناحق به تالار جن لیو فرستادن 200 00:13:35,370 --> 00:13:35,770 چیه؟ 201 00:13:36,530 --> 00:13:38,650 نمیتونم برگردمو و اسمم رو پاک کنم؟ 202 00:13:40,530 --> 00:13:43,530 ازت عصبی یا کینه ای ندارم 203 00:13:45,650 --> 00:13:46,940 اون موقع هر دومون کوچیک بودیم 204 00:13:48,010 --> 00:13:52,340 باور دارم فکر تو نبوده که این همه مدت تو تالار جن لیو بمونم 205 00:13:52,460 --> 00:13:53,370 حالا که برگشتم 206 00:13:53,980 --> 00:13:57,220 فقط میخوام تمام چیزایی که مال جیانگ لی هست رو پس بگیرم 207 00:13:57,490 --> 00:13:58,250 همین 208 00:13:59,130 --> 00:14:02,300 اگه اصرار داری چیزایی که گرفتم برای تو بوده 209 00:14:02,340 --> 00:14:03,650 بهت فشار میارم 210 00:14:04,820 --> 00:14:07,370 فقط میتونم بگم که احمقی 211 00:14:07,490 --> 00:14:09,420 چی گفتی؟ دوباره بگو 212 00:14:09,420 --> 00:14:10,490 چرا نتونم دوباره بگم؟ 213 00:14:10,580 --> 00:14:10,820 ...من 214 00:14:10,980 --> 00:14:11,650 جیانگ رویائو 215 00:14:11,890 --> 00:14:13,890 از موندن تو عمارت دیوونه شدی؟ 216 00:14:14,490 --> 00:14:19,783 به عنوان دختر مشروع خاندان جیانگ به خاطر همچین ادم بی ارزشی پیوند خواهرانه رو از بین بردی 217 00:14:19,940 --> 00:14:21,370 با دقت بهش فکر کن 218 00:14:22,220 --> 00:14:23,010 پشیمون نیستی؟ 219 00:14:23,980 --> 00:14:25,060 حالا که بهت میگم احمق 220 00:14:25,490 --> 00:14:26,700 کمترین چیزه 221 00:14:27,010 --> 00:14:30,610 فکر میکنی با این حرف ها بهت گوش میدم؟ 222 00:14:30,940 --> 00:14:31,580 مهم نیست چی میشه 223 00:14:31,890 --> 00:14:33,060 بهم بدهکاری 224 00:14:33,940 --> 00:14:36,420 باید بهاش رو‌بدی 225 00:14:37,100 --> 00:14:37,820 چه بهایی؟ 226 00:14:48,820 --> 00:14:51,610 تکون نخورباهام بیا 227 00:15:59,460 --> 00:16:00,650 چرا بیهوشش کردی؟ 228 00:16:01,180 --> 00:16:03,220 مگه نگفتی دنبال پولیم؟ 229 00:16:03,580 --> 00:16:05,730 میتونستی ازش درباره پول بپرسی و بذاری بره 230 00:16:05,940 --> 00:16:07,195 ...اگه تاخیر کنیم اینجوری 231 00:16:07,220 --> 00:16:11,890 اون مانع بینمونه بدون اون خیلی وقت پیش میتونستیم باهم باشیم 232 00:16:12,220 --> 00:16:12,850 بهش فکر کن 233 00:16:12,980 --> 00:16:14,130 قبل از برگشتن جیانگ لی 234 00:16:14,300 --> 00:16:17,220 تو زیبا ترین و با استعداد ترین دختر شهر بودی 235 00:16:17,460 --> 00:16:19,530 منم بهترین و با استعداد ترین مرد شهر بودم 236 00:16:20,650 --> 00:16:22,060 الان اینجوری شدیم 237 00:16:22,730 --> 00:16:25,460 یعنی جیانگ لی نباید بمیره؟ حقش نیست؟ 238 00:16:25,980 --> 00:16:27,220 میخوای بکشیش؟ 239 00:16:27,370 --> 00:16:28,530 تو اعماق کوه ها و جنگل 240 00:16:28,940 --> 00:16:31,130 کی میفهمه که پشت ماجرا هستیم؟ 241 00:16:32,010 --> 00:16:34,890 حتی اگه گرفتار بشیم اسرار خاندان نباید فاش بشه 242 00:16:35,370 --> 00:16:36,650 خاندان جیانگ و خاندان جو 243 00:16:36,650 --> 00:16:37,820 به هر قیمتی ازمون محافظت میکنن 244 00:16:37,890 --> 00:16:38,850 دیوونه ای؟ 245 00:16:39,340 --> 00:16:40,250 زندگی یه ادمه 246 00:16:40,250 --> 00:16:41,650 همیشه دردسر ساز بوده 247 00:16:41,700 --> 00:16:42,890 تا زمانی که نره ارامش نداریم 248 00:16:43,940 --> 00:16:44,530 رویائو 249 00:16:45,180 --> 00:16:47,850 این کارو میکنم تا بتونیم باهم باشیم 250 00:16:48,010 --> 00:16:53,770 هر چیزی که دیشب گفتی رو یادت رفته؟ 251 00:16:54,300 --> 00:16:54,940 رویائو 252 00:16:56,490 --> 00:16:58,100 بالاخره میتونم ببینمت 253 00:16:59,650 --> 00:17:02,100 مگه همین الانشم با خواهر چهارم ازدواج نکردی؟ 254 00:17:02,340 --> 00:17:04,570 چرا الان این حرف هارو میزنی؟ 255 00:17:04,700 --> 00:17:09,330 رویائو میدونستی که برام پاپوش دوختن 256 00:17:09,730 --> 00:17:10,530 به علاوه 257 00:17:10,530 --> 00:17:12,010 تمام این مدت مدام برات نامه نوشتم 258 00:17:13,010 --> 00:17:14,490 هرگز جیانگ یو رو لمس نکردم 259 00:17:14,530 --> 00:17:15,730 فقط تو، تو قلب منی 260 00:17:15,730 --> 00:17:17,380 الان گفتن اینا چه فایده ای داره؟ 261 00:17:17,620 --> 00:17:18,250 ...میدونی 262 00:17:21,180 --> 00:17:25,900 میدونی مادرم میخواد با خاندان چی وصلت کنم؟ 263 00:17:26,330 --> 00:17:27,050 چه طوره 264 00:17:29,050 --> 00:17:29,980 فرار کنیم؟ 265 00:17:33,090 --> 00:17:33,900 چی؟ 266 00:17:36,010 --> 00:17:37,490 بریم جایی که 267 00:17:38,860 --> 00:17:41,180 کنار تپه های سبز و اب های شفاف باشه 268 00:17:41,730 --> 00:17:42,700 مقداری پول جمع می کنیم 269 00:17:43,460 --> 00:17:45,010 اونجا ساده زندگی میکنیم 270 00:17:45,290 --> 00:17:46,010 دور از پایتخت 271 00:17:46,010 --> 00:17:47,730 دور از چیزها و کسایی که دوست نداری ببینی 272 00:17:48,010 --> 00:17:49,050 فقط ماها 273 00:17:50,730 --> 00:17:53,980 ولی مادرم زیر نظرم داره 274 00:17:54,620 --> 00:17:57,660 میترسم گرفتن پول از عمارت سخت باشه 275 00:17:58,570 --> 00:17:59,900 طاقت دیدن رنج کشیدنت رو ندارم 276 00:18:00,530 --> 00:18:01,730 خودم پول رو جمع می کنم 277 00:18:02,220 --> 00:18:04,620 در صورت نیاز می توانم کار کنم 278 00:18:05,090 --> 00:18:07,010 در هر صورت نمیذارم زجر بکشی 279 00:18:07,380 --> 00:18:09,570 از یه خاندان و معتبر ومحقق هستی 280 00:18:09,900 --> 00:18:11,010 ...چه طور میتونی- خب چه چی؟- 281 00:18:11,770 --> 00:18:13,090 فقط می خوام با تو باشم 282 00:18:15,660 --> 00:18:16,290 رویائو 283 00:18:17,220 --> 00:18:18,460 یهویی یاد کسی افتادم 284 00:18:19,860 --> 00:18:21,250 اون میتونه پول فراهم کنه 285 00:18:24,730 --> 00:18:25,420 کی؟ 286 00:18:25,810 --> 00:18:26,530 جیانگ لی 287 00:18:26,980 --> 00:18:28,570 اون پشتوانه خاندان یه ثروتمند رو داره 288 00:18:28,940 --> 00:18:30,140 اگه بگیریمش 289 00:18:30,490 --> 00:18:31,860 می تونیم پول زیادی بدست بیاریم 290 00:18:32,900 --> 00:18:34,620 برای ایندمون کافیه 291 00:18:37,530 --> 00:18:40,220 از همون اول میخواستی بکشیش 292 00:18:41,220 --> 00:18:41,810 درسته؟ 293 00:18:42,460 --> 00:18:43,730 تمام مدت بهم دروغ گفتی 294 00:18:43,810 --> 00:18:45,980 رویائو، بهم اعتماد کن 295 00:18:46,290 --> 00:18:47,460 بهت اسیبی نمیرسونم 296 00:18:47,860 --> 00:18:49,530 رویائو باورم کن 297 00:18:49,810 --> 00:18:50,420 رویائو 298 00:18:50,620 --> 00:18:51,420 نمیتونی بری رویائو 299 00:18:51,490 --> 00:18:52,860 اگه بری همه چیز تموم میشه 300 00:18:52,980 --> 00:18:53,570 ولم کن 301 00:18:53,570 --> 00:18:54,660 رویائو، بهم گوش کن- ولم کن- 302 00:18:54,940 --> 00:18:55,810 رویائو 303 00:19:06,460 --> 00:19:08,220 چرا همه مجبورم میکنن؟ 304 00:19:09,180 --> 00:19:13,980 جیانگ لی باید بهاش رو بدی 305 00:19:28,700 --> 00:19:30,380 تو روز ضیافت قصر خواستم ببینمت 306 00:19:31,770 --> 00:19:32,940 اینکه نیومدی هیچی 307 00:19:34,460 --> 00:19:36,140 چرا مجبور شدی گولم بزنی؟ 308 00:19:36,380 --> 00:19:37,980 هرگز نمیخواستم گولت بزنم 309 00:19:39,700 --> 00:19:41,860 اون روز منم مثل تو بودم 310 00:19:42,730 --> 00:19:44,380 منم قربانی تله بودم 311 00:19:46,620 --> 00:19:47,730 تظاهر نکن 312 00:19:47,730 --> 00:19:49,010 جیانگ یو همه چیزو بهم گفته 313 00:19:49,010 --> 00:19:50,250 تو‌بودی که پشت سرم نقشه کشیدی 314 00:19:50,770 --> 00:19:52,090 نمیفهمم چی میگی 315 00:19:52,730 --> 00:19:54,380 این تو هستی که بهم خیانت کردی 316 00:19:54,900 --> 00:19:59,090 این تو بودی که باعث شدی تا اینجا سقوط کنم 317 00:19:59,770 --> 00:20:01,010 نمیتونی فرار کنی 318 00:20:06,180 --> 00:20:06,940 جیانگ لی 319 00:20:08,700 --> 00:20:10,660 فکر میکنی ارزشمندی اره؟ 320 00:20:13,250 --> 00:20:13,980 باشه 321 00:20:15,620 --> 00:20:19,090 چه طور کار اون شب رو تموم کنیم؟ 322 00:20:23,900 --> 00:20:24,660 جو یان بانگ 323 00:20:25,940 --> 00:20:28,290 تو پسر جناب نینگ یوان هستی 324 00:20:28,770 --> 00:20:30,380 چرا انقد افکار پوسیده داری؟ 325 00:20:30,730 --> 00:20:32,980 حتی نمیتونی بفهمی که کی میخواد بهت اسیب بزنه؟ 326 00:20:33,940 --> 00:20:35,140 فکر میکنی کی هستی؟ 327 00:20:35,250 --> 00:20:36,660 کی هستی که برام سخنرانی میکنی؟ 328 00:20:37,010 --> 00:20:40,010 اگه امروز برام اتفاقی بیفته 329 00:20:41,700 --> 00:20:43,220 فکر می کنی میتونی فرار کنی؟ 330 00:20:43,570 --> 00:20:45,140 حتی اگه خاندان جو و خاندان جیانگ دنبالت نکنن 331 00:20:45,530 --> 00:20:46,660 هنوزم خاندان یه رو دارم 332 00:20:47,050 --> 00:20:49,220 اگه به عنوان مرد اشرافی بیفتی زندان 333 00:20:49,770 --> 00:20:50,980 ابروت میره 334 00:20:51,220 --> 00:20:52,770 خاندان جو رسوا میشه 335 00:20:59,330 --> 00:21:00,700 جیانگ لی 336 00:21:01,530 --> 00:21:02,980 نزدیک بود دوباره گولتو بخورم 337 00:21:04,330 --> 00:21:05,770 ولی چیزی رو یادم اوردی 338 00:21:06,810 --> 00:21:08,220 بعد از اینکه کارم باهات تموم شد 339 00:21:09,940 --> 00:21:19,380 دست و پات و فلج میکنم، زبونتو میبرم، چشماتو در میارم 340 00:21:20,460 --> 00:21:24,063 اون وقت نه میتونی راه بری نه حرف بزنی نه بنویسی یا حتی ببینی 341 00:21:24,620 --> 00:21:26,460 اونوقت چطوری منو متهم میکنی؟ 342 00:21:48,250 --> 00:21:48,860 صبر کن 343 00:21:49,940 --> 00:21:50,570 جو یان بانگ 344 00:21:51,810 --> 00:21:55,380 نمیترسی مقابل رویائو این کارو بکنی قلبش بکنه؟ 345 00:21:55,810 --> 00:21:59,050 از بین خواهر های جیانگ هممون خواسته های و نارضایتی های خودمون رو داریم 346 00:21:59,620 --> 00:22:00,860 فقط رویائو 347 00:22:01,250 --> 00:22:02,330 چیزی نمیخواد 348 00:22:02,900 --> 00:22:04,290 تو قلبش فقط تویی 349 00:22:04,330 --> 00:22:05,700 مهم نیست چیکار کنم 350 00:22:06,250 --> 00:22:09,700 تا زمانی که باهاش خوب باشم منو میبخشه 351 00:22:10,660 --> 00:22:13,250 از بچگی مادرش کنترلش میکرده 352 00:22:13,490 --> 00:22:14,490 اراده ای نداره 353 00:22:14,770 --> 00:22:20,180 اگه باهاش خوب باشم مطیعانه دنبالم میاد 354 00:22:20,330 --> 00:22:21,290 توهم 355 00:22:22,290 --> 00:22:25,220 مثل یه اسب وحشی خیلی مستقلی 356 00:22:26,220 --> 00:22:29,620 باعث میشه کسی بخواد که رامت کنه 357 00:22:29,900 --> 00:22:30,530 بی شرم 358 00:22:30,940 --> 00:22:34,330 رویائو میبخشتت چون دوستت داره 359 00:22:34,860 --> 00:22:36,250 ولی از احساساتش سواستفاده میکنی 360 00:22:36,980 --> 00:22:38,380 واقعا تو قلبت جایی داره؟ 361 00:22:38,460 --> 00:22:40,530 اگه دختر جیانگ یوان بای نبود 362 00:22:41,330 --> 00:22:42,730 چرا باید باهاش نامزد میکردم؟ 363 00:22:45,010 --> 00:22:46,010 سوال دیگه ای نیست درسته؟ 364 00:22:47,090 --> 00:22:48,140 شروع کنیم 365 00:22:49,620 --> 00:22:50,330 بهم دست نزن 366 00:22:51,380 --> 00:22:51,900 دور شو 367 00:22:52,380 --> 00:22:52,980 جو یان بانگ 368 00:22:54,660 --> 00:22:57,140 خودت اینو خواستی 369 00:23:06,050 --> 00:23:06,900 یه نفرو کشتم 370 00:23:09,420 --> 00:23:10,290 یه نفرو کشتم 371 00:23:12,380 --> 00:23:13,290 یه نفرو کشتم 372 00:23:19,940 --> 00:23:21,220 یه نفرو کشتم 373 00:23:30,420 --> 00:23:31,050 وحشت نکن 374 00:23:32,810 --> 00:23:33,530 نمرده 375 00:23:34,380 --> 00:23:34,940 جیانگ رویائو 376 00:23:35,810 --> 00:23:39,770 برای کسی مثل اون خیلی فداکاری کردی 377 00:23:42,860 --> 00:23:43,490 وقت گریه نیست 378 00:23:44,290 --> 00:23:45,490 زود باش باید برگردیم عمارت 379 00:23:46,330 --> 00:23:48,010 رسیدگی به این موضوع ممکنه اسون نباشه 380 00:23:48,570 --> 00:23:54,657 با توجه به اینکه اون موقع جو‌یانگ بانگ رو زدی اینکه تو‌ منو اوردی اینجا فراموش میکنم 381 00:23:55,460 --> 00:23:58,620 باید بفهمی که چه طور برای خاندان جو توضیح بدیم 382 00:24:34,940 --> 00:24:38,380 [ عمارت جیانگ] 383 00:24:42,700 --> 00:24:43,290 بانو 384 00:24:45,220 --> 00:24:45,730 بانو 385 00:24:46,220 --> 00:24:46,980 برگشته؟ 386 00:24:49,530 --> 00:24:50,860 چرا هنوز رویائو برنگشته؟ 387 00:24:50,860 --> 00:24:52,810 مگه قرار نبود پشتمون با ارابه بیاد؟ 388 00:24:52,900 --> 00:24:54,090 به نظر منم عجیبه 389 00:24:54,380 --> 00:24:56,460 حتی جیانگ لی هم برنگشته 390 00:24:56,620 --> 00:24:57,140 چی؟ 391 00:24:57,420 --> 00:24:58,010 بانو سون 392 00:24:58,570 --> 00:24:59,090 بانو‌سون 393 00:25:04,700 --> 00:25:05,090 باشه 394 00:25:05,660 --> 00:25:06,140 چی شده؟ 395 00:25:07,290 --> 00:25:09,050 گفت جیانگ لی و بانوی سوم با هم برگشتن 396 00:25:09,290 --> 00:25:10,330 هردوشون خونی بودن 397 00:25:10,660 --> 00:25:11,220 چی؟ 398 00:25:15,530 --> 00:25:20,180 دختر یه وزیر همچین کار احمقانه ای کرده میخواسته فرار کنه 399 00:25:21,460 --> 00:25:22,490 به ابروی خودت اهمیت نمیدی؟ 400 00:25:22,940 --> 00:25:24,220 اصلا نفهمیدی که ازت استفاده کرده؟ 401 00:25:24,620 --> 00:25:26,860 چه طور همچین دختر احمقی رو تربیت کردم؟ 402 00:25:29,980 --> 00:25:31,530 مادر، چیکار کنم؟ 403 00:25:31,900 --> 00:25:32,900 باید چیکار کنم؟ 404 00:25:32,900 --> 00:25:34,420 چرا قبل از انجامش به نتیجه فکر نکردی؟ 405 00:25:34,810 --> 00:25:37,180 می ترسم مادر 406 00:25:37,250 --> 00:25:38,220 حقته 407 00:25:38,460 --> 00:25:39,140 مادر 408 00:25:39,140 --> 00:25:39,770 صدام نکن 409 00:25:40,220 --> 00:25:41,090 از امروز به بعد 410 00:25:41,700 --> 00:25:43,010 تو اتاقت میمونی 411 00:25:43,570 --> 00:25:45,090 بدون اجازه من حق خروج نداری 412 00:25:45,660 --> 00:25:46,770 مادر 413 00:25:49,770 --> 00:25:50,420 بانو 414 00:25:50,980 --> 00:25:52,900 بانوی سوم ترسیدن 415 00:25:52,980 --> 00:25:54,020 باید ارامشون گنین 416 00:25:54,020 --> 00:25:54,770 ارومش کنم؟ 417 00:25:55,130 --> 00:25:57,130 حتی درباره کار احمقانه ای که کرده فکرم نمیکنه 418 00:25:57,420 --> 00:25:58,610 خیلی لوسش کردم 419 00:25:58,940 --> 00:26:00,370 باعث شده بس پروا بشه 420 00:26:01,180 --> 00:26:02,810 بذار به کاراش فکر کنه 421 00:26:05,530 --> 00:26:07,980 برو‌به جیانگ یو پیامی برسون 422 00:26:08,290 --> 00:26:09,570 یادت باشه نذار کسی بفهمه 423 00:26:09,770 --> 00:26:10,530 ...بگو 424 00:26:15,330 --> 00:26:15,850 بله 425 00:26:20,500 --> 00:26:23,740 پسرم یان بانگ 426 00:26:25,810 --> 00:26:27,570 پسر بیچاره من 427 00:26:28,460 --> 00:26:31,330 باید چه طور زندگی کنم؟ 428 00:26:32,740 --> 00:26:40,900 با عجله رفتم فقط پشت خواهر دوم رو دیدم شوهرم غرق خون بیهوش روی زمین بود 429 00:26:41,980 --> 00:26:44,980 پسر بیچاره من 430 00:26:46,180 --> 00:26:46,940 جیانگ لی 431 00:26:47,610 --> 00:26:48,660 بیا بیرون 432 00:26:48,660 --> 00:26:49,180 نمیتونین برین داخل 433 00:26:49,180 --> 00:26:50,090 چرا جلوموبگیری؟ 434 00:26:50,180 --> 00:26:51,180 جلومو نگیر 435 00:26:51,260 --> 00:26:51,850 از سر راهم برو کنار 436 00:26:52,460 --> 00:26:53,530 چیکار می کنی؟- وزیر جیانگ- 437 00:26:54,050 --> 00:26:55,050 وزیر جیانگ 438 00:26:55,330 --> 00:26:57,290 پسرم داره میمیره- بانو- 439 00:26:57,420 --> 00:26:58,900 همش به خاطر جیانگ لیه 440 00:26:59,220 --> 00:27:02,260 باید بیاد و توضیح بده 441 00:27:02,570 --> 00:27:03,370 جیانگ لی 442 00:27:03,370 --> 00:27:05,610 اروم باشین بانو- جیانگ لی بیا بیرون- 443 00:27:06,020 --> 00:27:08,460 وگرنه امروز نمیرم 444 00:27:08,900 --> 00:27:11,130 جیانگ لی، بیا بیرون 445 00:27:11,850 --> 00:27:13,330 بیا بیرون 446 00:27:26,530 --> 00:27:27,500 جیویوئه رو پیدا کردی؟ 447 00:27:27,770 --> 00:27:29,570 ارباب اینطور نیست که ندونین 448 00:27:29,570 --> 00:27:30,980 اون کسیه که میاد جلو و پیدامون میکنه 449 00:27:30,980 --> 00:27:32,370 کی تونستیم پیداش کنیم؟ 450 00:27:32,740 --> 00:27:34,290 خب چرا اینقدر مضطربی؟ 451 00:27:34,810 --> 00:27:36,330 بانوی دوم جیانگ دچار مشکل شده 452 00:27:48,810 --> 00:27:49,500 بانوی دوم 453 00:27:49,980 --> 00:27:51,370 ارباب میخوان تو تالار اصلی ببیننتون 454 00:27:53,980 --> 00:27:56,050 خاندان جیانگ باید بهم توضیحی بده 455 00:27:57,500 --> 00:28:00,220 پسرم، یه مرد سالم 456 00:28:00,220 --> 00:28:05,735 انقدر کتک خورده اگه به موقع درمان نمیشد ممکن بود بمیره 457 00:28:06,740 --> 00:28:08,900 جیانگ لی بگو 458 00:28:09,900 --> 00:28:11,810 دقیقا چه اتفاقی افتاده؟ 459 00:28:12,660 --> 00:28:15,220 پدر، دیروز بعد از مراسم 460 00:28:15,980 --> 00:28:18,260 ارابه چی منو به منطقه دوری برد 461 00:28:18,700 --> 00:28:19,770 زمانی که متوجه شدم 462 00:28:20,180 --> 00:28:21,770 از قبلش ناپدید شده بود 463 00:28:22,460 --> 00:28:23,290 بعدش 464 00:28:24,570 --> 00:28:26,770 جو یان بانگ منو بیهوش کرد و بست 465 00:28:27,020 --> 00:28:28,370 به خونه متروکه ای برد 466 00:28:28,900 --> 00:28:31,810 سعی کرد کار ناشایستی باهام بکنه 467 00:28:32,700 --> 00:28:35,420 ولی خوشبختانه خواهر سوم درست به موقع اومد و جلوش رو گرفت 468 00:28:36,020 --> 00:28:38,290 رویائو رو فرستاده بودم تا چیزهایی بخره 469 00:28:38,660 --> 00:28:39,770 برای همین دیر برگشت 470 00:28:40,460 --> 00:28:42,530 هرگز نگفت که دیدتت 471 00:28:43,330 --> 00:28:43,940 دیدین؟ 472 00:28:44,420 --> 00:28:47,500 دختر کوچولوی دروغگو 473 00:28:47,660 --> 00:28:48,530 باید تو باشی 474 00:28:49,020 --> 00:28:50,980 سعی کردی یان ار رو اغوا کنی ولی موفق نشدی 475 00:28:51,090 --> 00:28:52,370 ترسیدی لوت بده 476 00:28:52,570 --> 00:28:54,090 پس بهش حمله کردی تا ساکتش کنی 477 00:28:54,260 --> 00:28:55,740 اگه چیزی که میگین درسته 478 00:28:56,530 --> 00:28:57,530 پس اینا چیه؟ 479 00:28:57,900 --> 00:28:59,770 خودم این کارو کردم؟ 480 00:29:00,770 --> 00:29:01,940 بهتره خودت اعتراف کنی 481 00:29:05,180 --> 00:29:07,290 پدر، رویائو دیروز اونجا بود 482 00:29:07,940 --> 00:29:09,220 چرا به رویائو نمیگی تا بیاد و ازش نمیپرسی؟ 483 00:29:13,020 --> 00:29:15,180 باشه من میرم میارمش 484 00:29:20,050 --> 00:29:22,420 یادته چی بهت گفتم؟ 485 00:29:23,460 --> 00:29:24,570 فقط بگو هیچی نمیدونی 486 00:29:25,290 --> 00:29:26,740 بقیه چیزها با من 487 00:29:27,660 --> 00:29:29,850 مادر نمیخوام برم 488 00:29:30,050 --> 00:29:31,610 دیروز ازم پرسیدی که چیکار کنم 489 00:29:32,180 --> 00:29:33,420 الان میترسی؟ 490 00:29:34,420 --> 00:29:36,260 به جیانگ لی اجازه میدی سرزنشت کنه؟ 491 00:29:37,180 --> 00:29:38,850 میخوای از خودت محافظت کنی یا نه؟ 492 00:29:39,900 --> 00:29:41,050 یکمی شجاع باش 493 00:29:41,460 --> 00:29:43,020 نذار جیانگ لی ازت جلو‌بزنه 494 00:29:43,660 --> 00:29:44,940 برو خودتو مرتب کن 495 00:29:45,980 --> 00:29:50,530 مادر از دیروز تا الان سرزنشم میکنی 496 00:29:50,700 --> 00:29:52,810 واقعا دخترتم؟ 497 00:29:52,810 --> 00:29:53,610 این چه حرفیه؟ 498 00:29:53,980 --> 00:29:55,460 این کار رو برای کی انجام میدم؟ 499 00:30:03,850 --> 00:30:04,610 یائو ار 500 00:30:05,900 --> 00:30:06,980 خوب باش و حرف گوش کن 501 00:30:07,740 --> 00:30:09,570 این کارا برای خودته 502 00:30:10,130 --> 00:30:11,900 قبلا با خاندان چی حرف زدم 503 00:30:12,330 --> 00:30:16,500 وقتی از جیانگ لی مراقبت می کنیم ازدواجت مرتب میشه 504 00:30:17,570 --> 00:30:18,980 وقتی ازدواج کنی 505 00:30:19,260 --> 00:30:20,610 به خوبی مراقبشم 506 00:30:23,460 --> 00:30:25,130 رویائو بگو 507 00:30:25,570 --> 00:30:28,370 وقتی یان بانگ و لی ار اونجا بودن توهم بودی؟ 508 00:30:38,090 --> 00:30:40,330 خواهر دوم چی گفته؟ 509 00:30:40,940 --> 00:30:44,020 دیروز ارابه چی منو جای دوری برده 510 00:30:44,810 --> 00:30:46,460 جو یان بانگ تلاش کرد کار ناشایستی باهام بکنه 511 00:30:47,260 --> 00:30:49,980 ولی تو به موقع رسیدی و نجاتم دادی 512 00:30:52,130 --> 00:30:54,570 رویائو بگو 513 00:30:54,810 --> 00:30:56,900 دیروز دقیقا چه اتفاقی افتاده؟ 514 00:31:01,260 --> 00:31:05,660 لی ار حتی اگه میترسی به خاطر اتفاق جو یان بانگ مجازات بشی 515 00:31:06,460 --> 00:31:08,570 نباید خواهرت رو سرزنش کنی 516 00:31:09,460 --> 00:31:12,610 حتی اگه جو یان بانگ همون که گفتی بهت حمله کرده باشه 517 00:31:13,660 --> 00:31:15,370 چرا رویائو اونجا بوده؟ 518 00:31:16,220 --> 00:31:19,610 فکر میکنی رویائو، یان بانگ رو اورده که بهت صدمه بزنه؟ 519 00:31:20,020 --> 00:31:20,700 مادر 520 00:31:26,220 --> 00:31:28,090 پدر، مادر 521 00:31:29,090 --> 00:31:31,290 رویائو دید که مدتی برنگشتم 522 00:31:32,020 --> 00:31:34,130 نگران شد و اومد دنبالم 523 00:31:35,050 --> 00:31:37,020 نگران بود تو خطر باشم 524 00:31:37,290 --> 00:31:38,290 و نجاتم داد 525 00:31:38,980 --> 00:31:41,090 اگه به خاطر رویائو نبود 526 00:31:41,660 --> 00:31:42,740 بهم اسیب میرسید 527 00:31:44,610 --> 00:31:46,420 بزرگ شدن رویائو رو دیدم 528 00:31:46,980 --> 00:31:49,420 هرگز به یان ار اسیب نمیزنه 529 00:31:49,810 --> 00:31:53,395 باید به خاطر ترس از مجازات دروغ بگی 530 00:31:53,420 --> 00:31:54,900 کافیه نمیخوام بیشتر بشنوم 531 00:31:55,570 --> 00:31:57,940 بانو‌نینگ یوان اروم باش 532 00:31:58,220 --> 00:32:04,330 بانو جیانگ به خاطر احترامی که بین خاندان ها بود اول برای توضیح اومدم 533 00:32:05,420 --> 00:32:06,770 وگرنه برای دادن گزارش پیش مقامات میرفتم 534 00:32:07,530 --> 00:32:08,900 به عنوان پدر و مادرش 535 00:32:09,180 --> 00:32:11,460 به این دختر اجازه میدین اینجوری حرف بزنه؟ 536 00:32:12,570 --> 00:32:13,180 اگه اینطوره 537 00:32:13,810 --> 00:32:15,180 میریم پیش مقامات 538 00:32:15,460 --> 00:32:17,700 اینجوری جلوی همه باهم تحقیر میشیم 539 00:32:18,500 --> 00:32:19,290 شاید بعدش 540 00:32:19,700 --> 00:32:21,570 توضیح مناسبی بدین 541 00:32:26,570 --> 00:32:28,900 لی ار یه بار دیگه میپرسم 542 00:32:29,460 --> 00:32:32,570 دقیقا چه اتفاقی بین تو و جو یان بانگ افتاد؟ 543 00:32:33,020 --> 00:32:36,180 پدر هر چیزی چه گفتم حقیقته 544 00:32:36,330 --> 00:32:38,810 باشه به انکارش ادامه بده 545 00:32:39,528 --> 00:32:41,578 پسرم نمیتونه حرکت کنه 546 00:32:42,208 --> 00:32:43,618 ممکنه زنده نمونه 547 00:32:44,208 --> 00:32:45,048 تا این حد رسیده 548 00:32:45,528 --> 00:32:47,208 باید براتون احترام قائل بشم؟ 549 00:32:47,658 --> 00:32:49,858 افراد میریم پیش مقامات 550 00:32:50,208 --> 00:32:50,728 بله 551 00:32:51,528 --> 00:32:52,008 صبر کن 552 00:32:53,768 --> 00:32:55,098 چیز دیگه ای برای گفتن داری؟ 553 00:32:55,818 --> 00:32:57,008 نمیخوام ببینم 554 00:32:58,098 --> 00:32:59,768 ابروی کسی با رفتن پیش مقامات میره 555 00:33:00,418 --> 00:33:02,178 چه مزخرفاتیه 556 00:33:02,288 --> 00:33:03,818 هر چیزی که لازم بود گفتم 557 00:33:04,338 --> 00:33:05,448 منتظرم رویائو صحبت کنه 558 00:33:11,098 --> 00:33:14,138 رویائو چرا هنوز ساکتی؟ 559 00:33:17,338 --> 00:33:18,248 ما ها خواهریم 560 00:33:19,818 --> 00:33:21,178 بدون توجه به دلیلی 561 00:33:21,938 --> 00:33:23,658 دیروز ابروی منو نجات دادی 562 00:33:24,658 --> 00:33:27,098 هرگز این مهربونی رو فراموش نمی کنم 563 00:33:28,448 --> 00:33:29,968 همیشه شجاع بودی 564 00:33:30,688 --> 00:33:32,578 حتی اگه به فرد اشتباهی اعتماد کرده باشی 565 00:33:33,048 --> 00:33:34,048 چیز بزرگی نیست 566 00:33:35,248 --> 00:33:37,248 اشتباه واقعی سرپوش گذاشتن برای اون شخصه 567 00:33:37,728 --> 00:33:38,968 که باعث میشه تو ترس زندگی کنی 568 00:33:43,138 --> 00:33:45,938 لی ار به خواهرت فشار نیار 569 00:33:46,338 --> 00:33:48,488 نمی تونه به خاطرت دروغ بگه 570 00:33:48,768 --> 00:33:49,658 بهش فشار نمیارم 571 00:33:51,098 --> 00:33:52,728 منتظر حرف زدنش هستم 572 00:33:53,728 --> 00:33:54,578 بچه نیست 573 00:33:55,418 --> 00:33:57,378 نمیتونه برای همیشه به مادرش تکیه کنه 574 00:33:57,938 --> 00:34:00,488 باید تنهایی اشتباه رو تشخیص بده 575 00:34:01,138 --> 00:34:02,688 نمیتونه بذاره که کسی زندگیش رو کنترل کنه 576 00:34:03,338 --> 00:34:04,488 چی میگی؟ 577 00:34:04,938 --> 00:34:06,968 داری تلاش میکنی بینمون رو خراب کنی؟ 578 00:34:12,298 --> 00:34:16,048 خیلی وقته بهت ظلم شده و حتی متوجهش نشدی 579 00:34:17,488 --> 00:34:20,298 هر زمان که با هر مشکلی مواجه شدی 580 00:34:20,418 --> 00:34:21,818 همیشه تو اتاقت مخفی شدی 581 00:34:21,898 --> 00:34:22,898 منتظر شدی کسی ارومت کنه 582 00:34:23,528 --> 00:34:27,417 چندتا کلمه محبت آمیز به راحتی تحت تاثیر قرارت میده 583 00:34:27,698 --> 00:34:28,968 واقعا ازاد زندگی کردی؟ 584 00:34:29,818 --> 00:34:32,858 هیچ نظری از خودت نداشتی، همیشه توسط بقیه کنترل شدی 585 00:34:33,968 --> 00:34:36,738 رویائو میفهمی چی میگم؟ 586 00:34:41,048 --> 00:34:43,968 همیشه تحت کنترل مادرشه و بی اداره ست 587 00:34:44,488 --> 00:34:46,128 تا زمانی که باهاش خوب باشم 588 00:34:46,528 --> 00:34:48,608 فقط دنبالم میکنه 589 00:34:54,968 --> 00:34:56,738 رویائو بنیه ضعیفی داره 590 00:34:57,608 --> 00:34:58,218 بانو سون 591 00:34:58,298 --> 00:34:58,778 بله 592 00:34:59,488 --> 00:35:00,568 ببرش اتاقش استراحت کنه 593 00:35:01,048 --> 00:35:01,568 بله 594 00:35:03,608 --> 00:35:04,218 بانوی سوم بیاین 595 00:35:04,778 --> 00:35:05,968 بریم تا استراحت کنین 596 00:35:06,488 --> 00:35:07,048 بریم 597 00:35:07,218 --> 00:35:07,858 جیانگ رویائو 598 00:35:09,088 --> 00:35:10,648 میخوای دوباره تو اتاقت مخفی بشی؟ 599 00:35:11,488 --> 00:35:14,648 میخوای تا اخر عمرت اینجوری زندگی کنی؟ 600 00:35:22,338 --> 00:35:23,778 چقدر حیله گری 601 00:35:24,088 --> 00:35:24,648 افراد 602 00:35:24,778 --> 00:35:26,048 ببندینش و ببرینش پیش مقامات 603 00:35:26,128 --> 00:35:26,568 بله 604 00:35:26,568 --> 00:35:27,048 بریم 605 00:35:30,648 --> 00:35:31,218 پدر 606 00:35:32,048 --> 00:35:35,528 هرچیزی که خواهر دوم گفت درسته 607 00:35:36,338 --> 00:35:37,858 دیروز اونجا بودم 608 00:35:38,698 --> 00:35:41,818 من بودم که اتفاقی به جو یان بانگ اسیب زدم 609 00:35:44,378 --> 00:35:45,488 این چه حرف مزخرفیه؟ 610 00:35:45,488 --> 00:35:46,648 حرف مزخرف نیست 611 00:35:48,008 --> 00:35:50,528 جیانگ رویائو، میدونی چی میگی؟ 612 00:35:50,858 --> 00:35:51,528 میدونم 613 00:35:52,048 --> 00:35:56,738 جو یان بانگ داشت خواهر دوم رو اذیت میکرد میخواست بهش اسیب بزنه 614 00:35:57,448 --> 00:35:59,778 طاقت دیدن رنجش رو نداشتم 615 00:36:00,298 --> 00:36:01,298 پس تو لحظه ناامیدی 616 00:36:01,898 --> 00:36:04,858 اتفاقی بهش ضربه زدم 617 00:36:05,608 --> 00:36:07,088 هر چی گفتم درسته 618 00:36:07,378 --> 00:36:08,338 حاضرم مسئولیتشو بپذیرم 619 00:36:08,778 --> 00:36:10,778 ‌...رویائو، تو 620 00:36:13,298 --> 00:36:14,088 وزیر جیانگ 621 00:36:14,528 --> 00:36:16,938 باید به دنبال عدالت برای یان ار باشین 622 00:36:17,258 --> 00:36:18,378 عدالت؟ 623 00:36:19,218 --> 00:36:23,648 الان ماها نباید دنبال عدالت برای دخترمون جیانگ لی باشیم؟ 624 00:36:23,738 --> 00:36:25,218 میخواستی به مقامات گذارش بدی؟ 625 00:36:25,648 --> 00:36:28,298 بیا باهم بریم بررسی کنیم 626 00:36:29,088 --> 00:36:29,568 ...تو 627 00:36:30,128 --> 00:36:31,048 ...همتون 628 00:36:32,378 --> 00:36:33,338 ...خاندان جیانگ 629 00:36:33,698 --> 00:36:34,168 ...شماها 630 00:36:36,968 --> 00:36:37,488 بانو 631 00:36:37,778 --> 00:36:39,008 بانو- طبیب بیار- 632 00:36:39,168 --> 00:36:39,968 بانو- بله- 633 00:36:41,168 --> 00:36:43,008 بانو- بانو- 634 00:36:45,338 --> 00:36:45,818 بانو 635 00:36:46,968 --> 00:36:47,448 بانو 636 00:36:47,778 --> 00:36:49,048 برگردین اتاقتون 637 00:36:58,738 --> 00:36:59,218 بانو 638 00:37:00,738 --> 00:37:01,338 بانو 639 00:37:03,811 --> 00:37:04,521 صبر کن 640 00:37:08,731 --> 00:37:13,001 چرا نگفتی که من تورو بردم پیش جو یان بانگ؟ 641 00:37:13,171 --> 00:37:14,171 اگه میگفتم 642 00:37:14,691 --> 00:37:17,691 میگفتی چیزی نمیدونی 643 00:37:17,881 --> 00:37:19,211 بازم گولم زدی 644 00:37:19,521 --> 00:37:20,651 وادارت کردم حقیقت رو بگی 645 00:37:21,961 --> 00:37:23,691 رنگ واقعی جو یان بانگ رو اشکار کنی 646 00:37:24,521 --> 00:37:26,401 باعث شد حقیقت رو ببینی، و دیگه توهم نزنی 647 00:37:26,961 --> 00:37:28,171 میشه گول زدنت؟ 648 00:37:28,521 --> 00:37:30,001 انقدر خوب حرف نزن 649 00:37:31,361 --> 00:37:33,001 الان باید خیلی راضی باشی، درسته؟ 650 00:37:34,081 --> 00:37:35,441 صدمه ای ندیدی 651 00:37:36,211 --> 00:37:38,171 این وسط بانو نینگ یوان بیشتر از من متنفر شد 652 00:37:39,331 --> 00:37:42,521 جیانگ لی از مراسم بزرگ سالیم تا الان 653 00:37:43,331 --> 00:37:45,251 توجهات منو دزدیدی 654 00:37:45,691 --> 00:37:47,851 مردمو هرچیزی که داشتم گرفتی 655 00:37:47,851 --> 00:37:48,651 بعد از این همه اینا 656 00:37:48,731 --> 00:37:50,481 دیگه چرا ولم نمیکنی؟ 657 00:37:51,331 --> 00:37:52,331 اگه برنگشته بودی 658 00:37:52,691 --> 00:37:59,521 تبدیل به یه ادم بدبخت، خودخواه، سرد و بی لیاقت نمیشدم 659 00:37:59,561 --> 00:38:00,881 اگه برنگشته بودم 660 00:38:01,881 --> 00:38:03,851 اینجوری نمی شدی؟ 661 00:38:04,771 --> 00:38:07,146 اینو تاحالا چند بار گفتی 662 00:38:07,171 --> 00:38:07,881 کار سازه؟ 663 00:38:08,651 --> 00:38:13,691 واقعا بخاطر منه که تبدیل به کسی شدی که دوستش نداری؟ 664 00:38:13,716 --> 00:38:15,291 اگه همه چیز برات اروم پیش میرفت 665 00:38:15,291 --> 00:38:18,211 و با جو یان بانگ حقیر ازدواج میکردی 666 00:38:19,131 --> 00:38:20,611 الان نمیترسیدی؟ 667 00:38:25,881 --> 00:38:26,561 دوباره قائم میشی؟ 668 00:38:28,401 --> 00:38:30,771 دوباره اشتباهتو قبول نمیکنی و قائم میشی 669 00:38:31,691 --> 00:38:33,211 ادم ها بی رحمن 670 00:38:33,961 --> 00:38:35,081 فوق العاده حیله گرن 671 00:38:36,251 --> 00:38:38,251 تا کی اتاقت میتونه ازت محافظت کنه؟ 672 00:38:38,401 --> 00:38:39,441 دیگه چیزی نگو 673 00:38:43,851 --> 00:38:45,291 مجبورت کردم حقیقت رو بگی 674 00:38:46,211 --> 00:38:47,441 تا اسمم پاک بشه 675 00:38:48,171 --> 00:38:50,251 ولی هر کلمش غیر صادقانه نبود 676 00:38:51,401 --> 00:38:53,561 گفتم شجاعی 677 00:38:54,171 --> 00:38:55,361 وقتی که جو یان بانگ دچار مشکل شد 678 00:38:56,041 --> 00:38:58,481 خاندان چی قدرتمند تر از خاندان جوئه 679 00:38:59,401 --> 00:39:01,001 ولی تو بازم عشق قدیمیت رو فراموش نکردی 680 00:39:01,921 --> 00:39:03,441 این نشون میده که بی عاطفه نیستی 681 00:39:04,081 --> 00:39:05,851 ولی جو یان بانگ ادم بدیه 682 00:39:05,851 --> 00:39:06,921 اون لیاقت تو رو نداره 683 00:39:08,131 --> 00:39:10,771 جیانگ رویائو با دقت بهش فکر کن 684 00:39:11,521 --> 00:39:13,441 واقعا چه جور ادمی هستی؟ 685 00:39:14,171 --> 00:39:15,611 هیچ کسی واقعا اهمیت نمیده 686 00:39:17,041 --> 00:39:21,171 که جیانگ رویائو واقعی چه جوریه 687 00:39:35,171 --> 00:39:38,921 هرکاری برای دخترش کرده 688 00:39:41,331 --> 00:39:42,331 ولی این در نظر نگرفته که 689 00:39:43,001 --> 00:39:44,811 که تقریبا اونو به لبه پرتگاه هل داده 690 00:39:45,961 --> 00:39:46,961 واقعا غم انگیزه 691 00:39:49,481 --> 00:39:51,081 بانوی دوم، یکی اینجاست تا شمارو ببینه 692 00:40:02,081 --> 00:40:02,731 جیانگ لی کجاست؟ 693 00:40:03,811 --> 00:40:04,651 عرض ادب جناب یه 694 00:40:04,881 --> 00:40:06,481 بانوی دوم برای کاری رفتن بیرون 695 00:40:06,481 --> 00:40:07,131 کاری؟ 696 00:40:07,521 --> 00:40:09,771 به محض اینکه درباره افراد عمارت نینگ یوان شنیدم اومدنم 697 00:40:10,361 --> 00:40:11,921 بانو نینگ یوان با خودش بردتش؟ 698 00:40:12,081 --> 00:40:16,131 موضوع حل شده مشکلی نیست 699 00:40:16,171 --> 00:40:17,851 پس چرا جیانگ لی رفته بیرون؟ 700 00:40:23,081 --> 00:40:23,881 نیازی به توضیح نیست 701 00:40:25,611 --> 00:40:26,521 فکر کنم میدونم 702 00:40:47,481 --> 00:40:49,651 اخرین بار که برای غذا دعوتم کردی 703 00:40:49,921 --> 00:40:51,811 تو لویانگ برای خوردن نون بود 704 00:40:52,561 --> 00:40:53,881 این بار سخاوتمند شدی 705 00:40:54,811 --> 00:40:56,251 اون روز تونگ جی یانگ رو شکست دادی 706 00:40:56,811 --> 00:40:58,131 ولی خوشحال نبودی 707 00:40:59,921 --> 00:41:00,481 الان چه طور؟ 708 00:41:03,361 --> 00:41:04,211 میتونیم نوشیدنی بخوریم؟ 709 00:41:04,561 --> 00:41:05,921 به نظرت این بار برنده شدم؟ 710 00:41:06,561 --> 00:41:07,731 برد یا باخت مهم نیست 711 00:41:09,131 --> 00:41:11,251 ولی غذا باید خورده بشه 712 00:41:14,771 --> 00:41:18,001 از تمام حرکاتم خبر داری درسته؟ 713 00:41:18,481 --> 00:41:19,481 کسی که چی بازی میکنه 714 00:41:20,401 --> 00:41:22,771 قطعا میدونه که مهره هاش چیکار میکنن 715 00:41:27,731 --> 00:41:29,691 فرصتی برای تغییر نقش داریم؟ 716 00:41:32,361 --> 00:41:33,401 میخوام چی بازی کنم 717 00:41:34,251 --> 00:41:37,961 میخوام با این مردم پایتخت رقابت کنم 718 00:41:38,441 --> 00:41:39,361 با استفاده از چه مهره ای؟ 719 00:41:41,291 --> 00:41:41,851 من؟ 720 00:41:44,401 --> 00:41:46,001 خودت اینو گفتی 721 00:41:46,881 --> 00:41:47,521 من جراتشو ندارم 722 00:41:48,331 --> 00:41:49,361 ولی کنجکاوم بدونم 723 00:41:49,811 --> 00:41:51,441 زنی مثل من 724 00:41:51,811 --> 00:41:53,921 میتونه دنیای بزرگ تری رو ببینه؟ 725 00:41:56,921 --> 00:41:57,521 دیگه نمیگم 726 00:41:58,481 --> 00:42:00,881 برای ضیافت امروز ممنونم مرزبان سو 727 00:42:01,691 --> 00:42:02,771 امروز خوشحالم 728 00:42:03,481 --> 00:42:04,481 ولی باید بگم 729 00:42:04,481 --> 00:42:05,611 نمیتونم زیاد شراب بخورم 730 00:42:05,811 --> 00:42:06,521 فقط همین یکی 731 00:42:06,921 --> 00:42:08,521 اگه بهت توهین کنم 732 00:42:08,811 --> 00:42:10,481 لطفا به دل نگیر 733 00:42:10,771 --> 00:42:11,361 لزومی نداره 734 00:42:12,811 --> 00:42:13,731 حرف ازش شد 735 00:42:14,081 --> 00:42:15,481 سیتو جیویوئه تو پایتخت نیست 736 00:42:15,881 --> 00:42:18,211 شاید پیدا کردنش کمی طول بکشه 737 00:42:18,211 --> 00:42:20,561 از طرف قاضی شوئه ازت تشکر می کنم 738 00:42:38,731 --> 00:42:39,921 با همین یکی مست شدی 739 00:42:40,561 --> 00:42:43,691 بعد از هیاهوی امروز صبح 740 00:42:44,371 --> 00:42:45,251 یکمی خستم 741 00:42:46,401 --> 00:42:47,361 میخوام یکمی بخوابم 742 00:42:47,881 --> 00:42:48,691 پس بخواب 743 00:44:04,211 --> 00:44:05,651 هیچ جایی خواب راحت نیست 744 00:44:07,521 --> 00:44:09,331 ولی جایی که انتخاب کردی 745 00:44:10,961 --> 00:44:11,881 واقعا بد نیست 746 00:44:13,401 --> 00:44:14,251 همین که دوستش داری کافیه 747 00:44:23,041 --> 00:44:23,961 یه چیزی هست باید بهت بدم 748 00:44:24,731 --> 00:44:25,691 چیه؟ 749 00:44:28,441 --> 00:44:30,651 وقتی به کمک نیاز داشتی این سوت رو بزن 750 00:44:30,961 --> 00:44:32,771 افرادم برای محافظت ازت میان 751 00:44:35,921 --> 00:44:36,881 یعنی 752 00:44:37,401 --> 00:44:38,561 همیشه کسی داری که 753 00:44:38,561 --> 00:44:40,251 مراقبم باشه؟ 754 00:44:40,731 --> 00:44:41,881 میتونی اینجوری فکر کنی 755 00:44:43,441 --> 00:44:44,001 بگیرش 756 00:44:48,291 --> 00:44:50,561 فقط نمیخوام بازی زودتر از موعود تموم بشه 757 00:44:53,481 --> 00:44:54,441 و مهرم 758 00:44:55,961 --> 00:44:57,171 به شخص دیگه ای تعلق پیدا کنه 759 00:45:12,142 --> 00:47:40,205 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت بیست و ششم = 63007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.